Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,270 --> 00:00:09,710
"Destined To Meet" by Luan Yize
2
00:00:09,710 --> 00:00:13,360
♫ Loving you ♫
3
00:00:13,360 --> 00:00:17,760
♫ Feelings I can't hide away ♫
4
00:00:17,760 --> 00:00:21,310
♫ Loving you ♫
5
00:00:21,310 --> 00:00:26,480
♫ Is you ♫
6
00:00:26,480 --> 00:00:34,500
♫ Suddenly my world is saying farewell ♫
7
00:00:34,500 --> 00:00:41,910
♫ I have finally found the end of the journey ♫
8
00:00:41,910 --> 00:00:45,730
♫ I just want to hold you ♫
9
00:00:45,730 --> 00:00:49,580
♫ and travel slowly in the universe ♫
10
00:00:49,580 --> 00:00:55,760
♫ It turns out that accidents are like stars ♫
11
00:00:55,760 --> 00:00:57,980
♫ Destined to meet ♫
12
00:00:57,980 --> 00:01:01,600
♫ Loving you ♫
13
00:01:01,600 --> 00:01:05,880
♫ Feelings I can't hide away ♫
14
00:01:05,880 --> 00:01:09,590
♫ Loving you ♫
15
00:01:09,590 --> 00:01:12,880
♫ Is you ♫
16
00:01:12,880 --> 00:01:16,730
♫ Holding my hand ♫
17
00:01:16,730 --> 00:01:21,010
♫ To be with me ♫
18
00:01:21,010 --> 00:01:24,640
♫ Can you tell me ♫
19
00:01:24,640 --> 00:01:29,490
♫ You're the only one ♫
20
00:01:29,490 --> 00:01:35,050
[Love Script]
21
00:01:35,050 --> 00:01:37,030
[Episode 4]
22
00:01:37,880 --> 00:01:46,190
Subtitles and Timing brought you to by the
⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨Team @Viki.com
23
00:01:50,750 --> 00:01:53,500
- Your Royal Highness.
- You've returned?
24
00:01:57,300 --> 00:02:00,920
Eunuch Dai, I heard that you are going out to shop today?
25
00:02:00,920 --> 00:02:03,950
Can you help me buy something, please?
26
00:02:03,950 --> 00:02:07,170
You want me to help you with groceries?
27
00:02:20,310 --> 00:02:23,060
Such a big list!
28
00:02:23,060 --> 00:02:27,810
Women like buying things. Please forgive me, okay?
29
00:02:29,210 --> 00:02:33,790
Lipstick, perfume? Please explain this to me!
30
00:02:33,790 --> 00:02:38,300
What do you mean by legos and potted plants? Do you want to tire me to death?
31
00:02:38,300 --> 00:02:43,420
Anyway, you have a car. Buying some extra things would be easy for you, right, Eunuch Dai?
32
00:02:43,420 --> 00:02:46,230
Your Royal Highness, please talk some reason into her.
33
00:02:46,230 --> 00:02:48,820
Why does she need so many things in the manor?
34
00:02:48,820 --> 00:02:52,540
She is... she is clearly playing with me. You have to help me.
35
00:02:52,540 --> 00:02:55,480
Eunuch Dai has a point.
36
00:02:55,480 --> 00:02:58,620
Luo Kaihuai, yesterday, didn't you say that
37
00:02:58,620 --> 00:03:00,690
you wanted to share the burden with me?
38
00:03:00,690 --> 00:03:03,160
I'm not sure why buying so many things
39
00:03:03,160 --> 00:03:06,510
- could be considered as lessening my burden.
- That's right!
40
00:03:08,400 --> 00:03:13,010
Your Royal Highness, I bought these things for your sake.
41
00:03:13,010 --> 00:03:17,330
Makeup is for you to see me and feel better,
42
00:03:17,330 --> 00:03:21,730
and these legos are to help His Royal Highness relieve boredom.
43
00:03:21,730 --> 00:03:23,270
As for the potted plants...
44
00:03:23,270 --> 00:03:26,620
Your Royal Highness, don't you think that having them in the room
45
00:03:26,620 --> 00:03:30,500
- makes the mood happier?
- Complete nonsense! Do you have no sense of shame?
46
00:03:30,500 --> 00:03:35,120
Based on what you are saying, you bought these things to make me happy?
47
00:03:35,120 --> 00:03:40,570
Everything I do is for your sake.
48
00:03:42,190 --> 00:03:47,690
If I don't agree, then didn't I neglect your loyal, good intentions?
49
00:03:48,340 --> 00:03:52,850
That's true. Eunuch Dai, go.
50
00:03:52,850 --> 00:03:55,880
- What?
- Go, Eunuch Dai.
51
00:03:57,990 --> 00:03:59,910
I'll go!
52
00:04:03,640 --> 00:04:06,920
Since Eunuch Dai left, I'll serve you.
53
00:04:13,780 --> 00:04:19,200
Your Royal Highness, would you like some tea? Oh no, it spilled!
54
00:04:19,200 --> 00:04:21,850
I'll wipe it for you. Come here.
55
00:04:21,850 --> 00:04:25,740
- This is a dishrag.
- It's a dishrag?
56
00:04:25,740 --> 00:04:27,300
Then what should I do?
57
00:04:27,300 --> 00:04:31,040
You're asking me? Hurry up and help me change!
58
00:04:32,350 --> 00:04:33,870
Yes.
59
00:04:34,770 --> 00:04:37,170
Forget it, I'll do it myself.
60
00:04:37,890 --> 00:04:41,670
My plan worked. It's time to look for the key!
61
00:05:14,080 --> 00:05:17,240
Will I get a stye from this?
62
00:05:31,690 --> 00:05:34,080
Finally found it.
63
00:06:57,040 --> 00:06:59,320
Who is in there?
64
00:07:19,210 --> 00:07:24,150
Coming in here without permission? You sure are bold!
65
00:07:24,150 --> 00:07:29,480
I just wandered in here by accident. The manor is too big, and I have no sense of direction.
66
00:07:29,480 --> 00:07:33,500
The storage room is locked. How could you come in here by accident?
67
00:07:35,020 --> 00:07:38,420
I'll give you one more chance.
68
00:07:38,420 --> 00:07:40,290
Speak.
69
00:07:40,980 --> 00:07:43,360
- Speak!
- I saw
70
00:07:43,360 --> 00:07:46,770
that there were too many treasures in here so I wanted to tidy the place up
71
00:07:46,770 --> 00:07:49,780
and surprise Your Royal Highness.
72
00:07:49,780 --> 00:07:52,690
Still won't say the truth, right?
73
00:07:57,440 --> 00:08:01,180
Your Royal Highness, don't leave, I was wrong!
74
00:08:01,180 --> 00:08:04,430
I just wanted to understand you, so I wanted to learn about your preferences and tastes!
75
00:08:04,430 --> 00:08:06,810
That's why I came in here secretly!
76
00:08:31,710 --> 00:08:36,410
You did it because you are devoted to me again? Don't you have a more fresh excuse?
77
00:08:36,410 --> 00:08:39,700
Since you are not here to steal anything,
78
00:08:39,700 --> 00:08:44,350
why did you touch the things inside of my cabinet?
79
00:08:45,520 --> 00:08:49,050
I just thought that the peach blossom hairpin had a seeming connection with me.
80
00:08:49,050 --> 00:08:52,450
That's why I took it out to take a look.
81
00:08:52,450 --> 00:08:54,470
What did you say just now?
82
00:08:55,560 --> 00:08:58,580
Peach blossom hairpin?
83
00:09:00,230 --> 00:09:02,890
How do you know this name?
84
00:09:07,510 --> 00:09:11,330
I don't know! I just made it up instinctively.
85
00:09:18,890 --> 00:09:20,670
Fine.
86
00:09:32,750 --> 00:09:40,310
Since you can say the name, this means that you have a connection with it.
87
00:09:40,310 --> 00:09:42,790
I'm going to grant this to you.
88
00:09:44,160 --> 00:09:47,800
This is too valuable. I cannot accept it.
89
00:09:51,100 --> 00:09:53,070
Keep it well.
90
00:10:22,530 --> 00:10:26,410
Turns out your name really is the peach blossom hairpin?
91
00:10:43,690 --> 00:10:47,790
Miss Luo! Miss Luo, please hurry back! His Royal Highness is looking for you.
92
00:10:47,790 --> 00:10:50,890
Looking for me? His Royal Highness' poison relapsed?
93
00:10:50,890 --> 00:10:52,860
The poison is cured. He can see now.
94
00:10:52,860 --> 00:10:54,250
- Really?
- Yes.
95
00:10:54,250 --> 00:10:56,790
The moment His Royal Highness' eyes recovered, he immediately asked for your whereabouts, Miss Luo.
96
00:10:56,790 --> 00:10:59,040
Hurry and return with me.
97
00:11:11,210 --> 00:11:16,380
Your Royal Highness. Report. Miss Luo left.
98
00:11:17,900 --> 00:11:19,940
What did you say?
99
00:11:19,940 --> 00:11:23,950
- Give me this one.
- Sugar-coated hawthorn!
100
00:11:34,760 --> 00:11:37,020
- Please pay.
- Have you seen a girl wearing a peach blossom?
101
00:11:37,020 --> 00:11:39,000
- No.
- No.
102
00:11:47,030 --> 00:11:49,170
- Have you seen a girl wearing a peach blossom on her head?
- No.
103
00:11:49,170 --> 00:11:50,970
- Have you seen a girl wearing a peach blossom on her head?
- No.
104
00:11:50,970 --> 00:11:54,900
- Please think again.
- I really didn't.
- Your Royal Highness, thank you for coming to find me,
105
00:11:54,900 --> 00:11:59,020
but ultimately, the two of us have different statuses.
106
00:11:59,020 --> 00:12:03,480
I'm happy to see you walk back into your glory.
107
00:12:03,480 --> 00:12:06,100
It's time for me to leave.
108
00:12:23,620 --> 00:12:26,300
You thought that if you didn't say anything,
109
00:12:27,000 --> 00:12:30,580
I wouldn't recognize you, Luo Lianyi?
110
00:12:32,610 --> 00:12:35,000
I was blind for months.
111
00:12:36,910 --> 00:12:39,610
It was you who stayed by my side, left and right.
112
00:12:41,770 --> 00:12:45,860
If I can't even detect the peach blossom scent from your body,
113
00:12:45,860 --> 00:12:48,700
wouldn't that serve an injustice to the days we spent together?
114
00:12:53,640 --> 00:12:56,530
Your Royal Highness, you do have a good sense of smell.
115
00:12:56,530 --> 00:13:01,530
I suddenly remembered that there was an emergency at the House, so I left without warning.
116
00:13:02,770 --> 00:13:05,200
Since you have been cured,
117
00:13:06,170 --> 00:13:10,370
the two of us have no more connection.
118
00:13:22,350 --> 00:13:26,930
If we are fated, then we'll meet again.
119
00:13:26,930 --> 00:13:29,060
You've saved my life once
120
00:13:29,990 --> 00:13:32,250
and cured my eyes.
121
00:13:33,680 --> 00:13:39,040
Let me grant you a gift. Don't use peach blossom branches anymore.
122
00:13:44,480 --> 00:13:48,930
I will gift this peach blossom hairpin to you.
123
00:14:08,570 --> 00:14:10,260
Lianyi!
124
00:14:11,880 --> 00:14:17,110
This pin is something I prepared for my future Princess Consort!
125
00:14:19,180 --> 00:14:23,900
Since you have accepted it, you are my Princess Consort!
126
00:14:23,900 --> 00:14:26,540
How can I let you go?
127
00:14:57,870 --> 00:15:03,740
Your Royal Highness, yesterday, I stole the keys and barged into the storage room.
128
00:15:03,740 --> 00:15:08,570
I know that entering private property without invitation is a huge crime, so I came here specifically to apologize to both of you.
129
00:15:08,570 --> 00:15:14,510
Turns out you actually are aware that entering a property without invitation is a crime.
130
00:15:14,510 --> 00:15:17,300
Don't just think a simple apology would end this matter.
131
00:15:17,300 --> 00:15:22,340
If His Royal Highness hadn't caught you, who knows what you could've stolen?
132
00:15:23,100 --> 00:15:27,410
Your Royal Highness, we cannot keep people like her here.
133
00:15:28,610 --> 00:15:30,280
Forget it.
134
00:15:31,330 --> 00:15:33,380
Let's just let it go.
135
00:15:33,380 --> 00:15:36,570
You are not allowed to mention it either. You may go.
136
00:15:41,030 --> 00:15:42,760
Anything else?
137
00:15:49,230 --> 00:15:54,890
You gave me such an expensive gift. Can I know where it came from
138
00:15:54,890 --> 00:15:58,790
or who's was it and during which dynasty?
139
00:15:58,790 --> 00:16:01,640
Does it have a legend or story?
140
00:16:09,850 --> 00:16:12,050
You want to know?
141
00:16:13,820 --> 00:16:16,130
I...
142
00:16:16,130 --> 00:16:17,990
do not know.
143
00:16:18,920 --> 00:16:21,890
I have so many treasures in my storage room.
144
00:16:21,890 --> 00:16:24,090
There are so many random and peculiar things in there.
145
00:16:24,090 --> 00:16:28,580
Am I really supposed to know the background of every single item in there?
146
00:16:31,100 --> 00:16:33,610
Keep it gratefully.
147
00:16:36,420 --> 00:16:39,400
I cannot accept a reward I do not deserve. I cannot take this.
148
00:16:39,400 --> 00:16:42,460
For my own ease of mind and innocence,
149
00:16:42,460 --> 00:16:45,120
I think Your Royal Highness should take the hairpin back.
150
00:16:45,120 --> 00:16:48,480
I received your kindness.
151
00:16:48,480 --> 00:16:52,050
Also, towards pointy things, I...
152
00:16:53,330 --> 00:16:55,150
I'm afraid that even if I kept it, I would not have any use for it.
153
00:16:55,150 --> 00:16:59,240
If one day, I've overcome my psychological disorder, then I'll ask for it again.
154
00:17:02,290 --> 00:17:03,870
Forget it.
155
00:17:08,280 --> 00:17:10,790
Faking innocence.
156
00:17:36,400 --> 00:17:38,290
Do you have something to say?
157
00:17:42,110 --> 00:17:44,060
Then I'll say it directly.
158
00:17:44,780 --> 00:17:50,520
She steals from you and hides things from you. Despite this, not only do you not punish her,
159
00:17:50,520 --> 00:17:55,970
but you also told her to forget about it. Aren't you treating this Luo Kaihuai too leniently?
160
00:17:55,970 --> 00:18:01,860
Humans cannot be perfect. Everyone makes mistakes in their lives. Besides, she didn't actually steal anything. What harm would be caused by giving her a chance?
161
00:18:01,860 --> 00:18:04,850
Fine. We can forget about this matter,
162
00:18:04,850 --> 00:18:08,490
but why did you give here the peach blossom hairpin?
163
00:18:08,490 --> 00:18:11,490
It's such a valuable pin, yet you just gave it to her like that?
164
00:18:11,490 --> 00:18:15,110
Aren't you spoiling Luo Kaihuai a little too much?
165
00:18:15,110 --> 00:18:20,490
She still returned the hairpin back to me. How am I spoiling her?
166
00:18:20,490 --> 00:18:24,560
I'm thinking that she's trying to throw the bait farther to get a bigger fish.
167
00:18:30,740 --> 00:18:36,020
Don't tell me you are jealous right now.
168
00:18:39,550 --> 00:18:46,130
Your Royal Highness, I think you have become mesmerized by her.
169
00:18:46,960 --> 00:18:48,410
You blinked.
170
00:18:48,410 --> 00:18:51,580
- Me?
- Like her. Yes, you like her.
171
00:18:51,580 --> 00:18:54,070
- Mesmerized?
- You like her.
172
00:18:54,070 --> 00:18:55,380
You like her.
173
00:18:55,380 --> 00:18:57,240
Nonsense!
174
00:18:57,240 --> 00:18:59,180
You like her!
175
00:19:03,930 --> 00:19:05,920
Women...
176
00:19:06,450 --> 00:19:09,450
[Kitchen]
177
00:19:23,760 --> 00:19:27,390
From now on, Doctor Luo, you can cure him without worries.
178
00:19:27,390 --> 00:19:30,480
Don't have to worry about taking care of Xuanwen.
179
00:19:31,700 --> 00:19:34,040
Mister Dai, to be honest, about my entering the storage room—
180
00:19:34,040 --> 00:19:37,830
You say, even Xuanwen doesn't mind.
181
00:19:37,830 --> 00:19:40,730
As his assistant, how can I mind?
182
00:19:40,730 --> 00:19:43,610
Then what do you have against me?
183
00:19:44,920 --> 00:19:48,470
FIne, then I'll tell you directly, Doctor Luo.
184
00:19:48,470 --> 00:19:51,650
Xuanwen is an innocent, nice person.
185
00:19:51,650 --> 00:19:56,560
You just need to cure him as a doctor does. I won't interrogate you about that,
186
00:19:57,590 --> 00:20:00,170
but do not develop any other thoughts.
187
00:20:00,170 --> 00:20:05,190
If you think that you will be able to reap more benefits after being near him and that you will get married to his money and become a phoenix,
188
00:20:05,190 --> 00:20:07,120
then erase those thoughts immediately.
189
00:20:07,120 --> 00:20:10,220
I think it's you who thought too much, Mister Dai.
190
00:20:10,220 --> 00:20:13,290
Everything I'm doing is to help cure him faster.
191
00:20:13,290 --> 00:20:15,700
As for the rewards, you don't need to worry about it.
192
00:20:15,700 --> 00:20:18,310
Once he is cured, I will return everything back to you without anything missing.
193
00:20:18,310 --> 00:20:22,330
Fine, then based on what you said, you better leave him as soon as possible.
194
00:20:22,330 --> 00:20:27,870
Sorry, if you must think that I'm trying to seduce him, you can continue to do so.
195
00:20:27,870 --> 00:20:32,080
However, I cannot stay far away from him because I am his main doctor.
196
00:20:32,080 --> 00:20:36,480
Unless you have the ability to replace me.
197
00:20:38,620 --> 00:20:40,470
Thank you!
198
00:20:49,990 --> 00:20:51,980
[Professional Psychotherapist: Qin Feng]
199
00:20:54,290 --> 00:20:57,760
Director Qin, I propose to replace Doctor Luo.
200
00:20:57,760 --> 00:20:59,870
Is there any problem with Kaihuai?
201
00:20:59,870 --> 00:21:05,510
Her treatment methods are too unconventional and do not fit with the current common treatment methods.
202
00:21:05,510 --> 00:21:10,970
Also, I'm suspicious about whether she can cure Xuanwen or not.
203
00:21:10,970 --> 00:21:17,240
Mr. Dai, I trust Kaihuai very much. I hope you give her some time.
204
00:21:17,240 --> 00:21:22,650
Treatment through role-play, even on an international scale, is only at an experimental stage.
205
00:21:22,650 --> 00:21:25,440
I can wait, but Yike Group cannot.
206
00:21:25,440 --> 00:21:27,620
I want to find one who is more professional,
207
00:21:27,620 --> 00:21:32,100
someone who can use traditional therapy to cure him. What do you think about this?
208
00:21:32,100 --> 00:21:34,470
Mr Dai, first of all—
209
00:21:35,550 --> 00:21:37,220
Excuse me for a second.
210
00:21:42,590 --> 00:21:44,090
Director.
211
00:21:44,730 --> 00:21:49,280
Director, I still believe that role-play therapy is still a very new concept, even on an international scale.
212
00:21:49,280 --> 00:21:54,040
There is not enough information on that area of study. If we use it to cure Zhu Xuanwen, I feel that there will be risks.
213
00:21:54,040 --> 00:21:58,990
Even though the idea is very good, I maintain that if we put it in practice, there are still flaws.
214
00:21:58,990 --> 00:22:02,720
Besides, Luo Kaihuai does not have experience in this field.
215
00:22:02,720 --> 00:22:07,910
If she misleads the patient, then this can lead to the patient developing new problems.
216
00:22:07,910 --> 00:22:12,640
Linda, I'm happy that you guys are so dedicated to your jobs,
217
00:22:12,640 --> 00:22:14,370
but Zhu Xuanwen's case is actually—
218
00:22:14,370 --> 00:22:16,170
Director Qin,
219
00:22:16,170 --> 00:22:19,790
I think this psychotherapist is speaking very reasonably.
220
00:22:19,790 --> 00:22:23,490
Since she is so skilled, why not let her
221
00:22:23,490 --> 00:22:25,630
replace Dr. Luo?
222
00:22:27,420 --> 00:22:29,770
- It's you?
- It's you?
223
00:22:29,770 --> 00:22:31,560
You... you two know each other?
224
00:22:31,560 --> 00:22:33,970
- No!
- No!
225
00:22:34,900 --> 00:22:37,120
This crazy woman.
226
00:22:38,890 --> 00:22:43,260
Mr, Dai, how about this? Since you are so persistent about changing doctors,
227
00:22:43,260 --> 00:22:47,890
other than Kaihuai, Linda is the person who understands his situation most in our clinic.
228
00:22:47,890 --> 00:22:49,920
How about we allow Linda...
229
00:22:49,920 --> 00:22:53,610
Even though this Luo Kaihuai is bothersome, at the very least, she is mild-mannered.
230
00:22:53,610 --> 00:22:56,660
She's still in the range of control, but this Linda...
231
00:22:56,660 --> 00:22:59,820
She's like a bomb. What if I get on her bad side?
232
00:22:59,820 --> 00:23:01,800
No!
233
00:23:01,800 --> 00:23:05,220
There's no need, I thought about it carefully.
234
00:23:05,220 --> 00:23:08,260
Dr. Luo's treatment is new and special.
235
00:23:08,260 --> 00:23:12,190
Perhaps it will work. I very much trust and admire
236
00:23:12,190 --> 00:23:13,940
her treatment method.
237
00:23:13,940 --> 00:23:16,140
Didn't you clearly say I was better just a second ago?
238
00:23:16,140 --> 00:23:17,440
No!
239
00:23:17,440 --> 00:23:18,650
- Did you hear that?
- Director.
240
00:23:18,650 --> 00:23:22,920
Listen to me. What you just said was reasonable enough, it's true,
241
00:23:22,920 --> 00:23:27,300
but compared to Dr. Luo, you are extremely lacking. Extremely lacking.
242
00:23:27,300 --> 00:23:32,350
How about this? Let me confirm with you, Mr. Dai. You are not changing the doctor.
243
00:23:32,350 --> 00:23:33,460
I will not change her!
244
00:23:33,460 --> 00:23:37,740
I really won't. You can get to work. I still have business to attend to so I will be leaving.
245
00:23:40,180 --> 00:23:41,760
Hey!
246
00:23:42,600 --> 00:23:45,100
Hey! Wait!
247
00:23:46,720 --> 00:23:47,840
What happened this time?
248
00:23:47,840 --> 00:23:51,150
What right did you have to say that I was lacking in comparison to Luo Kaihuai?
249
00:23:51,150 --> 00:23:54,580
I know that your knowledge is beyond hers,
250
00:23:54,580 --> 00:23:58,530
and you are far more professional. Your experience precedes hers by miles.
251
00:23:58,530 --> 00:24:00,030
I heard everything outside.
252
00:24:00,030 --> 00:24:02,400
Then why did you say that?
253
00:24:02,930 --> 00:24:07,580
Because I just like people who are unprofessional.
254
00:24:07,580 --> 00:24:10,960
You are too, too professional.
255
00:24:10,960 --> 00:24:12,490
Bye-bye!
256
00:24:19,370 --> 00:24:24,820
[Peach Fitness]
257
00:24:24,820 --> 00:24:27,180
[Peach Fitness Member Roster]
258
00:24:34,060 --> 00:24:39,220
Everything is set. Now all I need is to get it on the market.
259
00:24:39,220 --> 00:24:42,070
It's hard being a business owner.
260
00:24:47,660 --> 00:24:50,180
Hey, beauty.
261
00:24:52,400 --> 00:24:54,340
Did you get any members?
262
00:24:54,340 --> 00:24:57,440
Let me do a little more advertising. They'll come soon.
263
00:24:58,340 --> 00:25:02,190
Don't worry! Do you need my help?
264
00:25:05,020 --> 00:25:07,770
No need.
265
00:25:14,280 --> 00:25:16,760
Kaixiao, what are you doing?
266
00:25:16,760 --> 00:25:21,640
Tao Zi, do you have any crackers, snacks, or fruits?
267
00:25:21,640 --> 00:25:23,100
It's fine if they're expired.
268
00:25:23,100 --> 00:25:24,940
Look for them yourself.
269
00:25:34,430 --> 00:25:36,460
Brothers,
270
00:25:36,460 --> 00:25:37,740
look what I brought for you.
271
00:25:37,740 --> 00:25:40,050
Let's have some.
272
00:25:40,050 --> 00:25:41,690
Here, eat one.
273
00:25:42,400 --> 00:25:43,700
You too.
274
00:25:43,700 --> 00:25:46,930
Kaixiao, where did these come from?
275
00:25:46,930 --> 00:25:49,750
I specifically got these lovely oranges for you.
276
00:25:49,750 --> 00:25:54,770
Everyone, let's make a deal. Once you finish eating these oranges, help me with something.
277
00:25:54,770 --> 00:25:57,720
The saying, "those who give free favors carry malicious intent" turned out to really be true!
278
00:25:57,720 --> 00:26:00,340
What are you talking about?
279
00:26:00,820 --> 00:26:02,130
Let me tell you.
280
00:26:02,130 --> 00:26:05,650
A good friend of mine opened a very good gym, and she is currently hosting an event.
281
00:26:05,650 --> 00:26:09,800
Why don't you guys go sign up for a yearly membership? I'll give you guys 20% off. Support her please, how does it sound?
282
00:26:09,800 --> 00:26:14,090
Is this friend you're talking about the Tao Zi who you speak of constantly, every day?
283
00:26:14,090 --> 00:26:16,840
Do you like her? Listen to me.
284
00:26:16,840 --> 00:26:21,420
A sweet puppy. So sweet that in the end, he gets nothing.
285
00:26:21,420 --> 00:26:24,270
Stop talking nonsense. Are you going to help or not?
286
00:26:24,270 --> 00:26:25,860
I'll help.
287
00:26:26,720 --> 00:26:28,570
Of course I'll help.
288
00:26:28,570 --> 00:26:31,100
- I'll help.
- That's more like it!
289
00:26:31,100 --> 00:26:36,000
Let me tell you, I think your parents should also get a membership card!
290
00:26:37,210 --> 00:26:40,030
Luo Kaixiao, you two aren't meant to be.
291
00:26:40,030 --> 00:26:42,590
You are depending on our money.
292
00:26:42,590 --> 00:26:45,300
What nonsense are you saying? Eat the oranges.
293
00:26:45,300 --> 00:26:47,020
Eat a few more to help out.
294
00:26:47,020 --> 00:26:48,750
[Elegant Essence Pavilion]
295
00:26:53,670 --> 00:26:57,220
From searching around the storage room,
296
00:26:57,220 --> 00:27:01,190
I came up with this approach to the therapy
297
00:27:02,130 --> 00:27:07,960
to use modern items to bring back his memory of the modern era.
298
00:27:09,710 --> 00:27:11,940
[Study Hall]
299
00:27:18,310 --> 00:27:19,970
Good morning!
300
00:27:21,170 --> 00:27:23,440
It's not morning anymore.
301
00:27:38,790 --> 00:27:41,020
It's still full.
302
00:27:56,970 --> 00:27:59,150
It fell.
303
00:28:03,600 --> 00:28:05,850
Your Royal Highness, this is a phone—
304
00:28:05,850 --> 00:28:08,080
Are you done with your work?
305
00:28:08,080 --> 00:28:10,240
Why are you wandering around here?
306
00:28:12,310 --> 00:28:14,620
You can send me messages from here.
307
00:28:14,620 --> 00:28:17,790
You can message me, and I will immediately appear no matter what.
308
00:28:18,500 --> 00:28:21,300
Aren't you already like that now?
309
00:28:23,660 --> 00:28:27,600
Zhu Xuanwen has natural-born talented in drawing and designing.
310
00:28:27,600 --> 00:28:31,310
Then he should be interested in sketching. As long as he is willing to accept it,
311
00:28:31,310 --> 00:28:35,210
then this will be a huge step towards curing the illness.
312
00:28:37,520 --> 00:28:41,380
Your Royal Highness, look! This is a drawing app.
313
00:28:41,380 --> 00:28:44,180
You can draw a face on it.
314
00:28:44,180 --> 00:28:48,720
Look. Once you touch it, there is an image. Two ears and two eyes.
315
00:28:48,720 --> 00:28:51,740
Look, doesn't it look like you?
316
00:28:53,470 --> 00:28:57,200
It doesn't? It's fine, you can erase it and restart.
317
00:28:57,200 --> 00:29:00,220
I don't like it.
318
00:29:01,650 --> 00:29:04,760
Someone come to take this item and throw it away.
319
00:29:04,760 --> 00:29:06,820
Wait!
320
00:29:11,400 --> 00:29:13,570
It's quite expensive.
321
00:29:23,250 --> 00:29:24,770
Next, we will report business news.
322
00:29:24,770 --> 00:29:28,410
The famous listed company, Yike Group, has recently been deeply negatively affected by its CEO's condition.
323
00:29:28,410 --> 00:29:31,340
Today, it has suffered a steep decline in stock prices.
324
00:29:32,650 --> 00:29:34,800
Director Zhu, is the news online about Zhu Xuanwen true?
325
00:29:34,800 --> 00:29:38,880
Director Zhu, with a big drop in stocks, what are your plans?
326
00:29:38,880 --> 00:29:42,810
- Director Zhu!
- Director Zhu, please give us a statement, Director Zhu!
327
00:29:44,210 --> 00:29:46,640
They are both hoping that their plans will come together.
328
00:29:46,640 --> 00:29:49,830
Director Li wants to watch the fight from afar and wait to reap the benefits of it,
329
00:29:49,830 --> 00:29:54,150
and Zhu Li wants to stall for time in order to cover up Zhu Xuanwen's illness.
330
00:29:54,810 --> 00:29:57,370
I think it's going to get interesting.
331
00:29:57,370 --> 00:30:01,620
Then we must see if their hopes
332
00:30:01,620 --> 00:30:04,150
get dashed by someone or not.
333
00:30:07,390 --> 00:30:10,350
Chairman Li, I will try my best to get things sorted.
334
00:30:10,350 --> 00:30:12,200
I will limit the amount of exposure on Xuanwen's situation.
335
00:30:12,200 --> 00:30:16,070
A'Li, it won't be settled unless Xuanwen shows himself.
336
00:30:16,070 --> 00:30:20,330
The best way to settle this is to pick a replacement CEO. Only this way can the stocks be stabilized.
337
00:30:20,330 --> 00:30:23,110
Xuanwen's current condition is not suitable for public appearances!
338
00:30:23,110 --> 00:30:26,890
The company is more important. A'Li, you can't put your emotions into this.
339
00:30:26,890 --> 00:30:29,680
How about this? Give me around ten days.
340
00:30:29,680 --> 00:30:31,930
- I will give the stakeholders an explanation.
- Ten days?
341
00:30:31,930 --> 00:30:34,890
If you can't settle this, the stakeholders will forcefully change the CEO.
342
00:30:34,890 --> 00:30:38,850
The profit of the corporation is much more important, so do not blame it for not giving Xuanwen a chance.
343
00:30:44,640 --> 00:30:46,490
Why did such news come out?
344
00:30:46,490 --> 00:30:49,260
I don't know. This was reported very suddenly this morning.
345
00:30:49,260 --> 00:30:52,050
I've already asked the PR department to get to fixing the situation,
346
00:30:52,050 --> 00:30:55,440
but it's hard to push this topic down. It seems like there are people being paid to push this topic into trending.
347
00:30:55,440 --> 00:30:58,170
Help me find out who it is. Even if it's a competitor doing this,
348
00:30:58,170 --> 00:31:01,500
investigate it to the end. I must know where the news originated from.
349
00:31:01,500 --> 00:31:03,950
I understand. I'll go arrange it now.
350
00:31:06,620 --> 00:31:08,620
Ten days...
351
00:31:17,100 --> 00:31:19,290
Hurry and investigate it. Yes.
352
00:31:19,290 --> 00:31:20,760
I'm hanging up.
353
00:31:22,410 --> 00:31:24,780
Brother Li?
354
00:31:24,780 --> 00:31:26,750
Kaihuai.
355
00:31:26,750 --> 00:31:31,680
Seeing as you look so tired, do you want to discuss Xuanwen's condition with me?
356
00:31:32,730 --> 00:31:36,510
Under my supervision, I'll have him interact more and more with modern objects.
357
00:31:36,510 --> 00:31:39,080
I must remove his obsession with the past.
358
00:31:39,910 --> 00:31:44,050
Based on your current treatment pace, how long will it take for him to recover?
359
00:31:44,050 --> 00:31:47,000
- Did the company give you more pressure?
- Yes.
360
00:31:54,710 --> 00:31:58,450
The news of Xuanwen's car accident is causing uproars everywhere.
361
00:31:59,020 --> 00:32:03,030
How can this be? Isn't his condition secret? How did the news spread?
362
00:32:03,030 --> 00:32:07,780
The only way to save Yike is to have Xuanwen come out
363
00:32:07,780 --> 00:32:09,970
and tell everyone that he is normal.
364
00:32:09,970 --> 00:32:14,070
The company is giving me ten days. I think, Kaihuai,
365
00:32:14,070 --> 00:32:17,940
that you must do everything you possibly can. We have no other choice.
366
00:32:36,090 --> 00:32:40,390
Kaihuai, the only way to save Yike right now
367
00:32:40,390 --> 00:32:44,640
is to make Xuanwen come out and tell others that he is normal.
368
00:32:48,310 --> 00:32:50,030
Your Royal Highness.
369
00:33:05,340 --> 00:33:08,230
Your Royal Highness? Why are you here?
370
00:33:08,800 --> 00:33:13,210
I'm looking for something. Wait, let's talk about you!
371
00:33:13,210 --> 00:33:16,660
You didn't come to serve me in the study at all today.
372
00:33:16,660 --> 00:33:20,100
I was worried that if I went, you'd think I was an eyesore.
373
00:33:20,100 --> 00:33:23,800
I have never been disturbed by your presence.
374
00:33:23,800 --> 00:33:26,600
But you were disturbed by the things I showed you.
375
00:33:27,840 --> 00:33:32,410
Are you talking about the object that you called a cell phone?
376
00:33:36,760 --> 00:33:41,010
I'm not completely rejecting it.
377
00:33:41,010 --> 00:33:44,370
If I'm in a good mood, then
378
00:33:44,370 --> 00:33:47,680
perhaps I can accept some of your nonsensical requests.
379
00:33:50,510 --> 00:33:54,270
Does he mean that as long as I can get him to be in a good mood,
380
00:33:54,270 --> 00:33:58,860
he will accept my request and help Brother Li stabilize Yike?
381
00:34:11,230 --> 00:34:15,130
Your Royal Highness, eat some fruit.
382
00:34:21,540 --> 00:34:26,340
From a psychological standpoint, the bedroom represents a safe place.
383
00:34:26,340 --> 00:34:29,450
Make him happy first and then bring him out of the room.
384
00:34:29,450 --> 00:34:32,980
From this angle, he actually looks quite handsome.
385
00:34:32,980 --> 00:34:36,990
If he normally wasn't so fierce and evil, then things would be great.
386
00:34:41,960 --> 00:34:44,570
Such a high nose bridge.
387
00:34:49,740 --> 00:34:51,550
Luo Kaihuai,
388
00:34:51,550 --> 00:34:56,180
why did you secretly watch me sleep? Are you planning something again?
389
00:34:58,950 --> 00:35:02,150
I wanted to invite you to walk around outside in the garden.
390
00:35:03,100 --> 00:35:04,940
I'm not going.
391
00:35:07,620 --> 00:35:10,980
It's a good day today, and the sun is shining beautifully.
392
00:35:10,980 --> 00:35:14,530
If we don't go, it'll be a shame, right?
393
00:35:16,070 --> 00:35:18,930
It truly is a good day today,
394
00:35:18,930 --> 00:35:21,620
but I'm not in a good mood right now.
395
00:35:22,330 --> 00:35:24,060
I don't want to go.
396
00:35:29,500 --> 00:35:34,590
Then I'll massage your arms and shoulders. If you feel better, then you can come.
397
00:35:34,590 --> 00:35:39,470
This is way too normal. My mood got dampened even more. I'm more tired now.
398
00:35:40,770 --> 00:35:45,300
Then what can I do to get you to come outside?
399
00:35:47,590 --> 00:35:50,530
I haven't heard a song in a long time.
400
00:35:50,530 --> 00:35:53,660
If someone could sing one for me...
401
00:35:53,660 --> 00:35:58,210
then maybe I'll feel better.
402
00:35:58,210 --> 00:36:00,710
So you wanted to hear someone sing?
403
00:36:00,710 --> 00:36:02,240
I—
404
00:36:05,580 --> 00:36:07,470
Then I'll start!
405
00:36:08,740 --> 00:36:14,410
♪ Baby, baby oh! Like baby, baby, baby, no! ♪
406
00:36:14,410 --> 00:36:20,440
♪ Baby, baby, baby, oh! Like baby... ♪
407
00:36:30,690 --> 00:36:35,120
♪ Let's all learn to meow like cats. Let's all meow, meow, meow, meow, meow, ♪
408
00:36:35,120 --> 00:36:38,950
♪ I'll act cute in front of you— ♪
409
00:36:40,310 --> 00:36:42,130
Never mind.
410
00:36:46,340 --> 00:36:50,380
♪ I'm going to ride a swing with you until I swing into your heart ♪
411
00:36:50,380 --> 00:36:54,600
♪ Just like the cow herder and the weaver girl meeting by the river ♪
(T/N: Cow herder and weaver girl are two separated lovers in Chinese folk tales.)
412
00:36:54,600 --> 00:36:59,740
♪ My heart is connected to yours, fantasizing about the ocean— ♪
413
00:37:00,330 --> 00:37:02,450
He doesn't like this one either?
414
00:37:06,140 --> 00:37:11,190
♪ You asked me whether I wanted to grow up or not ♪
415
00:37:11,190 --> 00:37:15,170
♪ To experience the mixture of sorrows and joys in life ♪
416
00:37:15,170 --> 00:37:18,920
♪ If the scenery in front of us blooms with beauty ♪
417
00:37:18,920 --> 00:37:22,970
♪ I willing to cross worlds with you ♪
418
00:37:22,970 --> 00:37:26,650
♪ Fireworks of prosperity do not burst at night ♪
419
00:37:26,650 --> 00:37:30,780
♪ and I never got to see the green pickup truck ♪
420
00:37:30,780 --> 00:37:34,520
♪ It is hard to determine the truth of adults' words ♪
421
00:37:34,520 --> 00:37:38,100
♪ Growing up really scares people ♪
422
00:37:38,100 --> 00:37:42,220
♪ I said, do not forget ♪
423
00:37:42,220 --> 00:37:46,000
♪ The wish made before the extinguished candle ♪
424
00:37:46,000 --> 00:37:53,050
♪ When that year comes, will it come true? ♪
425
00:37:54,190 --> 00:38:01,480
♪ Would flowers blossom? The rain continues endlessly falling ♪
426
00:38:01,480 --> 00:38:08,660
♪ On the edge of turning nineteen, I bid farewell to eighteen ♪
427
00:38:09,490 --> 00:38:14,500
♪ On the edge of turning nineteen ♪
428
00:38:15,190 --> 00:38:19,770
♪ Let's turn away and say goodbye ♪
429
00:38:28,290 --> 00:38:30,080
Luo Kaihuai,
430
00:38:33,190 --> 00:38:36,250
will you please accompany me to take a walk in the garden?
431
00:38:40,450 --> 00:38:44,660
Then, are you willing to wear foreign clothing?
432
00:38:47,880 --> 00:38:52,160
Luo Kaihuai, are you done? This foreign clothing is only average.
433
00:38:52,160 --> 00:38:56,450
[Women]
434
00:39:04,430 --> 00:39:06,300
Your Royal Highness?
435
00:39:15,260 --> 00:39:19,680
Your Royal Highness, you look... quite handsome in that.
436
00:39:19,680 --> 00:39:23,120
"Handsome"? What does that mean?
437
00:39:23,120 --> 00:39:28,630
It means you are beyond the winds, handsome and chic.
438
00:39:28,630 --> 00:39:32,680
I am royalty. I have always had heavenly looks.
439
00:39:32,680 --> 00:39:34,650
Why do you feel the need to praise me about it?
440
00:39:36,340 --> 00:39:39,190
Aren't we going on a walk? Let's go.
441
00:39:45,800 --> 00:39:48,190
Your Royal Highness, look over there!
442
00:39:48,830 --> 00:39:53,500
The whole garden is full of peach blossoms! I just picked this one.
443
00:39:53,500 --> 00:39:57,420
It smells so nice. Here, smell it!
444
00:39:59,690 --> 00:40:04,170
It smells really nice. Smell it!
445
00:40:08,010 --> 00:40:10,120
- I'll smell it.
- It smells so nice!
446
00:40:24,390 --> 00:40:27,040
Such a big fish.
447
00:41:04,150 --> 00:41:06,220
Luo Kaihuai,
448
00:41:06,220 --> 00:41:09,740
you wanted to take me on a stroll around the garden with ulterior motives.
449
00:41:09,740 --> 00:41:14,110
Do you want to admit it yourself, or must I expose you?
450
00:41:14,110 --> 00:41:17,930
To get him to walk out of this manor, I must get on his good side.
451
00:41:17,930 --> 00:41:22,320
If I say I didn't have ulterior motives, he wouldn't believe it either.
452
00:41:23,250 --> 00:41:27,700
I don't seem to be able to hide anything from Your Royal Highness.
453
00:41:27,700 --> 00:41:31,580
But don't worry, it's only because I admire you. That's all.
454
00:41:31,580 --> 00:41:34,280
I definitely don't dare to have other thoughts towards you!
455
00:41:34,280 --> 00:41:36,270
Don't dare?
456
00:41:36,270 --> 00:41:40,710
Up until now, I found that there is nothing you do not dare to do.
457
00:41:42,300 --> 00:41:45,340
However, since you put in so much effort,
458
00:41:45,340 --> 00:41:49,790
I can only spend more time with you against my will.
459
00:41:50,270 --> 00:41:53,480
Since my first goal was reached,
460
00:41:53,480 --> 00:41:56,740
then it wouldn't hurt to take another gamble.
461
00:41:59,950 --> 00:42:02,200
Xuanwen, let's feed the fish together!
462
00:42:02,200 --> 00:42:05,630
How dare you? What did you just call me?
463
00:42:05,630 --> 00:42:08,810
Xuan... wen...
464
00:42:10,090 --> 00:42:12,130
I called you that because...
465
00:42:12,130 --> 00:42:14,680
next time we go outside in public,
466
00:42:14,680 --> 00:42:18,150
then I will be able to say it naturally.
467
00:42:21,580 --> 00:42:24,560
Let's go, let's go. We'll feed the fish. Get up, get up.
468
00:42:24,560 --> 00:42:26,390
Let's go!
469
00:42:33,020 --> 00:42:37,290
Your Royal Highness, look how happy they are. They're so free.
470
00:42:37,290 --> 00:42:40,760
If you could be like them, then things would be great.
471
00:42:40,760 --> 00:42:45,990
How could I possibly be free in my manor?
472
00:42:45,990 --> 00:42:51,380
Why is it not possible? Isn't freedom chosen by oneself?
473
00:42:52,180 --> 00:42:55,860
Actually, if you want to,
474
00:42:55,860 --> 00:42:59,640
you can also leave the confines of the manor and explore.
475
00:43:01,400 --> 00:43:05,550
You can say that only because you are not me.
476
00:43:19,940 --> 00:43:27,940
Subtitles and Timing brought you to by the
⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com
477
00:43:45,010 --> 00:43:47,820
"Smile" by Luan Yize and Queena
478
00:43:47,820 --> 00:43:54,310
♫ The moment you pass by, it's you ♫
479
00:43:54,310 --> 00:44:00,940
♫ A seemingly connection we have passes through each other ♫
480
00:44:00,940 --> 00:44:09,140
♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫
481
00:44:09,140 --> 00:44:15,020
♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫
482
00:44:17,530 --> 00:44:23,970
♫ My nights are getting farther away from you ♫
483
00:44:23,970 --> 00:44:30,410
♫ The fireworks from our three lives together no longer burn ♫
484
00:44:30,410 --> 00:44:38,860
♫ Our hearts are kindled, spreading just like this in the darkness ♫
485
00:44:38,860 --> 00:44:45,540
♫ Praying that time would pass by slower ♫
486
00:44:46,970 --> 00:44:50,760
♫ Searching for the memories that have been
entangled for thousands of years ♫
487
00:44:50,760 --> 00:44:53,120
♫ The soft whispers in my ear ♫
488
00:44:53,120 --> 00:44:59,990
♫ The one who always approached me was you ♫
489
00:45:01,870 --> 00:45:05,640
♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫
490
00:45:05,640 --> 00:45:11,880
♫ Turns out to be you, it was you ♫
491
00:45:11,880 --> 00:45:15,000
♫ Leading me forward ♫
492
00:45:15,000 --> 00:45:19,270
♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫
493
00:45:19,270 --> 00:45:22,370
♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫
494
00:45:22,370 --> 00:45:29,880
♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫
495
00:45:29,880 --> 00:45:34,440
♫ Wandering in this world just to meet you ♫
496
00:45:34,440 --> 00:45:39,150
♫ Making that promise ♫
497
00:45:39,150 --> 00:45:51,160
♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫
40696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.