Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,130 --> 00:00:09,740
"Destined To Meet" by Luan Yize
2
00:00:09,740 --> 00:00:13,330
♫ Loving you ♫
3
00:00:13,330 --> 00:00:17,710
♫ Feelings I can't hide away ♫
4
00:00:17,710 --> 00:00:21,430
♫ Loving you ♫
5
00:00:21,430 --> 00:00:26,480
♫ Is you ♫
6
00:00:26,480 --> 00:00:34,430
♫ Suddenly my world has changed ♫
7
00:00:34,430 --> 00:00:41,920
♫ I have finally found my journey's destination ♫
8
00:00:41,920 --> 00:00:45,820
♫ I just want to hold you ♫
9
00:00:45,820 --> 00:00:49,780
♫ And slowly travel through the universe together with you ♫
10
00:00:49,780 --> 00:00:55,750
♫ Turns that the fleet of time was an accident ♫
11
00:00:55,750 --> 00:00:58,110
♫ Destined for us to meet ♫
12
00:00:58,110 --> 00:01:01,580
♫ Loving you ♫
13
00:01:01,580 --> 00:01:05,870
♫ Feelings I can't hide away ♫
14
00:01:05,870 --> 00:01:09,690
♫ Loving you ♫
15
00:01:09,690 --> 00:01:12,810
♫ Is you ♫
16
00:01:12,810 --> 00:01:16,710
♫ Holding my hand ♫
17
00:01:16,710 --> 00:01:21,060
♫ To be with me ♫
18
00:01:21,060 --> 00:01:24,790
♫ Can you tell me ♫
19
00:01:24,790 --> 00:01:29,510
♫ You are the only one ♫
20
00:01:29,510 --> 00:01:34,820
[Love Script]
21
00:01:34,820 --> 00:01:37,110
[Episode 3]
22
00:01:37,110 --> 00:01:38,650
[Elegant Essence Pavilion]
23
00:01:38,650 --> 00:01:43,370
I have to both help him wash his feet and shower. In between, I even have to use my brain to recite poetry with him!
24
00:01:43,370 --> 00:01:47,270
It's too difficult to be converted from a temporary to a full-time worker!
25
00:01:51,090 --> 00:01:54,020
This outfit looks pretty good.
26
00:01:58,910 --> 00:02:01,560
I guess it's fair to say that they put a lot of thought into this.
27
00:02:01,560 --> 00:02:04,070
I need to treat this job seriously.
28
00:02:04,070 --> 00:02:06,540
Do your best to research, Luo Kaihuai.
29
00:02:12,310 --> 00:02:15,300
The next step is to find the points for the agreement,
30
00:02:15,300 --> 00:02:18,460
and explore the patient's inner world.
31
00:02:20,120 --> 00:02:27,120
Subtitles and Timing brought you to by the
⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com
32
00:02:28,360 --> 00:02:30,550
[Yike Group | Director Zhu Li]
33
00:02:30,550 --> 00:02:34,230
[National Plaza]
34
00:02:38,010 --> 00:02:42,590
Director Zhu, I have already arrived. You don't have to rush over.
35
00:02:55,820 --> 00:02:57,650
Doctor Luo.
36
00:03:02,270 --> 00:03:06,450
How come it's you? I'm supposed to be meeting Zhu Xuanwen's second uncle.
37
00:03:06,450 --> 00:03:09,590
Miss, why don't we give you a ride to the hospital?
38
00:03:09,590 --> 00:03:11,430
Until next time.
39
00:03:11,430 --> 00:03:13,020
Goodbye!
40
00:03:14,690 --> 00:03:17,450
You thought I was extremely old? An old man?
41
00:03:17,450 --> 00:03:20,290
You're not the first one to say such a thing.
42
00:03:20,290 --> 00:03:21,840
Sit down.
43
00:03:25,300 --> 00:03:29,160
Looks like my hero and I met before! What a deep spiritual connection we have!
44
00:03:29,160 --> 00:03:31,030
We really are fated.
45
00:03:31,030 --> 00:03:35,900
Dr. Luo, the truth is, our first meeting was not on that day.
46
00:03:53,220 --> 00:03:55,570
You dropped something.
47
00:03:57,590 --> 00:04:01,150
Take this umbrella, too. I'll get there just by running a bit.
48
00:04:03,950 --> 00:04:08,320
So, it was you? I didn't expect you to have kept this umbrella after such a long time!
49
00:04:08,320 --> 00:04:14,200
Of course, I should keep it. This umbrella went through a lot of suffering. I looked for you for three years.
50
00:04:14,200 --> 00:04:18,310
But I believe, from now, you won't lose it again.
51
00:04:20,210 --> 00:04:24,890
So, when the Teacher told me about the guardian who specifically requested to hire me,
52
00:04:24,890 --> 00:04:26,980
was this the reason?
53
00:04:27,960 --> 00:04:33,050
Of course not. I think you will become an outstanding psychotherapist.
54
00:04:33,050 --> 00:04:35,290
In fact, before I requested for you,
55
00:04:35,290 --> 00:04:38,830
I had already carefully inspected your advanced resume in detail.
56
00:04:38,830 --> 00:04:44,030
Did you know? You are the only therapist that Xuanwen kept around.
57
00:04:44,030 --> 00:04:47,750
That is good. Although Mr Zhu's condition is rather complicated,
58
00:04:47,750 --> 00:04:49,820
I'll go to all lengths.
59
00:04:49,820 --> 00:04:52,500
Go ahead and try. I'll give you my full trust.
60
00:04:52,500 --> 00:04:54,530
I'll fully cooperate with anything you need.
61
00:04:54,530 --> 00:04:56,050
Thank you, Director Zhu!
62
00:04:56,050 --> 00:04:59,920
Calling me Director Zhu really is too formal. Call me Brother Li.
63
00:05:00,690 --> 00:05:02,600
Brother Li.
64
00:05:02,600 --> 00:05:06,850
Then, let me provide you with my preliminary prediction of his condition.
65
00:05:06,850 --> 00:05:08,480
Okay.
66
00:05:09,160 --> 00:05:13,560
Zhu Xuanwen's situation is... like this.
67
00:05:36,190 --> 00:05:37,930
Kaihuai?
68
00:05:38,700 --> 00:05:40,570
Kaixiao!
69
00:05:59,650 --> 00:06:01,710
How come it's so messy?
70
00:06:06,100 --> 00:06:08,260
Were they really robbed?
71
00:06:08,260 --> 00:06:09,950
Kaihuai!
72
00:06:12,460 --> 00:06:14,290
Kaixiao!
73
00:06:17,250 --> 00:06:19,710
Kaixiao, what's wrong with you?
74
00:06:20,730 --> 00:06:22,660
Tao Zi. I...
75
00:06:23,750 --> 00:06:25,870
Say something!
76
00:06:25,870 --> 00:06:28,570
I have something to say to you.
77
00:06:28,570 --> 00:06:30,380
I...
78
00:06:32,230 --> 00:06:34,090
Kaixiao, Kaixiao, wake up!
79
00:06:34,090 --> 00:06:36,230
What's wrong with you, Kaixiao?
80
00:06:37,680 --> 00:06:41,480
Happy birthday to you!
81
00:06:41,480 --> 00:06:49,840
Happy birthday to you! Happy birthday to you!
82
00:06:49,840 --> 00:06:54,250
Happy birthday to you!
83
00:06:54,250 --> 00:06:55,690
Tao Zi, happy birthday!
84
00:06:55,690 --> 00:06:59,510
Tao Zi, this is the surprise that Kaixiao wanted to gift to you.
85
00:07:00,320 --> 00:07:03,720
You call this a surprise? It's a shock.
86
00:07:03,720 --> 00:07:06,660
Tao Zi, happy birthday.
87
00:07:06,660 --> 00:07:08,450
Happy birthday!
88
00:07:11,410 --> 00:07:15,390
Tao Zi, did you really think we were robbed?
89
00:07:15,390 --> 00:07:17,930
You're already attending the Police Academy, yet why are you still so reckless?
90
00:07:17,930 --> 00:07:21,730
I'm attending the Police Academy, so how could I possibly get robbed? You're absolutely stupid!
91
00:07:21,730 --> 00:07:24,040
- You—
- The food's here.
92
00:07:24,040 --> 00:07:26,490
The food has arrived. It's white sliced chicken.
93
00:07:26,490 --> 00:07:29,590
I'll place this near Tao Zi. Tao Zi loves this most.
94
00:07:29,590 --> 00:07:32,150
Tao Zi, these are all your favorite foods.
95
00:07:32,150 --> 00:07:35,250
It's your birthday today. I cooked extra food for you.
96
00:07:35,250 --> 00:07:36,790
Thank you, Uncle!
97
00:07:36,790 --> 00:07:39,250
Why are you being so polite?
98
00:07:39,250 --> 00:07:43,640
Your parents have been in the rural area all this time.
99
00:07:43,640 --> 00:07:46,820
It's not easy to be working alone in the city.
100
00:07:46,820 --> 00:07:50,260
Besides, the three of you grew up together and are close friends.
101
00:07:50,260 --> 00:07:52,620
You can be considered my half-daughter.
102
00:07:52,620 --> 00:07:55,090
In the future, if you ever want to eat anything,
103
00:07:55,090 --> 00:07:58,300
let me know. I'll make it for you, okay?
104
00:07:59,690 --> 00:08:01,320
Then, let's sing again.
105
00:08:01,320 --> 00:08:03,030
- Alright!
- Alright!
106
00:08:03,030 --> 00:08:10,550
♪ Happy birthday to you. Happy birthday to you. ♪
107
00:08:10,550 --> 00:08:15,070
♪ Happy birthday to you. ♪
108
00:08:15,070 --> 00:08:19,590
♪ Happy birthday to you. ♪
109
00:08:19,590 --> 00:08:23,690
Happy birthday! Make a wish.
110
00:08:31,890 --> 00:08:34,490
Happy birthday!
111
00:08:34,490 --> 00:08:38,760
Happy birthday. I'll cut a big piece for you.
112
00:08:39,520 --> 00:08:41,900
This one is all yours.
113
00:08:47,560 --> 00:08:50,210
- Dad, eat more.
- This is yours.
114
00:08:50,210 --> 00:08:53,830
- No.
- Just eat it!
115
00:08:54,630 --> 00:09:00,350
At the previous meeting, Director Zhu said that he would consider holding an election for the substitute CEO.
116
00:09:00,350 --> 00:09:03,390
Several days have passed since then.
117
00:09:03,390 --> 00:09:07,660
Director Zhu, you should give us your decision now, should you not?
118
00:09:07,660 --> 00:09:09,360
Director Bei,
119
00:09:09,360 --> 00:09:14,160
as the Chief Financial Officer, you control the economic lifeline of the company.
120
00:09:14,160 --> 00:09:18,800
Director Zhu, as the Chief Operating Officer, you control the daily operations of the company.
121
00:09:18,800 --> 00:09:23,010
You are both major shareholders. No matter who we elect as the Acting CEO,
122
00:09:23,010 --> 00:09:25,420
everyone will be willing to accept it wholeheartedly.
123
00:09:25,420 --> 00:09:29,050
As to which of us sitting here can become the Acting CEO,
124
00:09:29,050 --> 00:09:32,670
I think we should let Xuanwen come here personally to decide.
125
00:09:32,670 --> 00:09:35,590
Xuanwen's condition is not good.
126
00:09:35,590 --> 00:09:38,660
It's not appropriate for him to participate in the vote.
127
00:09:38,660 --> 00:09:42,830
Yike is now facing internal and external problems. We urgently need someone at the helm.
128
00:09:42,830 --> 00:09:45,460
We can't continue to wait endlessly.
129
00:09:45,460 --> 00:09:49,420
You must let everyone see exactly what Xuanwen's condition is. Otherwise, they will not understand.
130
00:09:49,420 --> 00:09:50,960
Director Bei.
131
00:09:51,930 --> 00:09:54,250
Don't go too far!
132
00:09:54,250 --> 00:09:58,510
Xuanwen is the CEO of Yike. The directors here
133
00:09:58,510 --> 00:10:00,650
have the right to know the truth.
134
00:10:00,650 --> 00:10:03,620
A'Li, everyone is concerned about Xuanwen.
135
00:10:03,620 --> 00:10:05,620
Let them visit him.
136
00:10:05,620 --> 00:10:08,010
We guarantee that we won't irritate him, okay?
137
00:10:08,010 --> 00:10:09,700
Yes!
138
00:10:09,700 --> 00:10:12,510
Exactly. Let us visit him.
139
00:10:23,460 --> 00:10:25,410
[Male]
140
00:10:26,900 --> 00:10:30,430
What's this place? Why did he bring us here?
141
00:10:30,430 --> 00:10:35,130
It's rather interesting that Xuanwen is here.
142
00:10:35,950 --> 00:10:38,530
This...
143
00:10:38,530 --> 00:10:40,930
Is this...
144
00:10:46,560 --> 00:10:48,570
Well...
145
00:10:48,570 --> 00:10:50,180
This...
146
00:10:50,180 --> 00:10:54,370
What does this mean?
147
00:10:54,370 --> 00:10:56,400
Not bad.
148
00:10:59,150 --> 00:11:01,270
What kind of game are you playing?
149
00:11:01,270 --> 00:11:03,710
Why are you dressing like this?
150
00:11:03,710 --> 00:11:06,620
That's right.
151
00:11:08,370 --> 00:11:12,220
Director Zhu, we are here to see Xuanwen because of an urgent matter.
152
00:11:14,290 --> 00:11:16,230
Director Li.
153
00:11:16,230 --> 00:11:21,070
Everyone here would like to see Xuanwen as soon as possible. It's best if
154
00:11:21,070 --> 00:11:22,830
you follow my arrangements.
155
00:11:22,830 --> 00:11:25,770
Everyone, please take a look.
156
00:11:25,770 --> 00:11:30,490
- This is ...
- We have to wear that too?
157
00:11:32,130 --> 00:11:38,510
Seriously, what on earth...?
158
00:11:47,620 --> 00:11:49,220
Your Royal Highness,
159
00:11:49,220 --> 00:11:53,740
today, all the ministers representing His Royal Highness have come to make recommendations and discuss business affairs.
160
00:11:53,740 --> 00:11:55,800
Your Royal Highness, what are your views?
161
00:12:01,840 --> 00:12:04,980
Greetings, Your Royal Highness.
(T/N: He is using a first-person honorific that translates to "Loyal minister of the prince's court".)
162
00:12:10,140 --> 00:12:13,730
Beloved subjects, it has been a long time since we meet. What's wrong?
163
00:12:13,730 --> 00:12:15,690
Did you forget the proper etiquette?
164
00:12:18,330 --> 00:12:20,220
Mei Aiqing.
165
00:12:20,220 --> 00:12:23,240
I heard that you are the Imperial Minister of my Royal Grandfather, the Emperor.
166
00:12:23,240 --> 00:12:25,760
When you see me, why didn't you kneel?
167
00:12:30,230 --> 00:12:34,140
Official Mei, you insisted on seeing him today.
168
00:12:34,140 --> 00:12:36,960
Do not cause His Royal Highness unhappiness.
169
00:12:38,440 --> 00:12:39,870
That's right.
170
00:12:41,370 --> 00:12:43,380
Your Royal Highness,
171
00:12:43,380 --> 00:12:47,460
since these ministers are loyal to the public, and this is their first offense,
172
00:12:47,460 --> 00:12:49,840
please grant them forgiveness this once.
173
00:12:50,470 --> 00:12:53,930
Fine, seeing as this is their first offense,
174
00:12:53,930 --> 00:12:56,520
I will not hold them accountable.
175
00:12:59,370 --> 00:13:04,580
However, if you commit another offense, I will absolutely not let it slide.
176
00:13:08,870 --> 00:13:12,950
- This... We haven't even gotten to official business, and he's leaving just like this?
- Exactly!
177
00:13:18,380 --> 00:13:22,330
Xuanwen, we used to frequently see each other. You always called me Uncle Li.
178
00:13:22,330 --> 00:13:24,130
Do you still remember this?
179
00:13:25,780 --> 00:13:27,690
Uncle Li?
180
00:13:27,690 --> 00:13:31,740
I do not remember having another relative from my clan.
181
00:13:32,380 --> 00:13:36,680
Aren't you going to apologize to His Royal Highness immediately?
182
00:13:36,680 --> 00:13:40,300
I spoke indiscreetly. Please forgive me.
183
00:13:41,860 --> 00:13:43,730
Your Royal Highness,
184
00:13:43,730 --> 00:13:45,790
it is not an issue if you do not remember me.
185
00:13:45,790 --> 00:13:48,160
We are here today
186
00:13:48,160 --> 00:13:50,510
to hear your royal statement
187
00:13:50,510 --> 00:13:53,360
on electing someone to substitute for you.
188
00:13:53,360 --> 00:13:56,760
After all, a country can't function without a king, even for a day.
189
00:13:56,760 --> 00:14:01,250
The city can't be left alone, even for a day.
190
00:14:05,910 --> 00:14:08,580
Beloved subject Mei, right?
191
00:14:08,580 --> 00:14:12,900
Who do you think I should elect?
192
00:14:12,900 --> 00:14:15,260
Well...
193
00:14:21,690 --> 00:14:25,250
People in the kingdom are flocking here for benefits.
194
00:14:25,250 --> 00:14:29,240
They go their separate ways for benefits,
195
00:14:29,950 --> 00:14:33,050
but when the benefits are right in front of you,
196
00:14:34,150 --> 00:14:36,230
each and every one of you
197
00:14:36,910 --> 00:14:40,160
are pretending to be gentlemen in front of me.
198
00:14:43,180 --> 00:14:45,580
Little slave girl.
199
00:14:45,580 --> 00:14:47,120
None of them are saying a word.
200
00:14:47,120 --> 00:14:49,600
Why don't you comment instead?
201
00:14:50,180 --> 00:14:52,510
Who should I elect?
202
00:14:54,750 --> 00:14:56,820
Me?
203
00:14:56,820 --> 00:14:59,910
Annoying Zhu Xuanwen. I can let the fact that he plays pranks on me all day slide,
204
00:14:59,910 --> 00:15:03,600
but isn't he putting me in a tight spot now?
205
00:15:03,600 --> 00:15:08,430
Your Royal Highness, this is such an important matter. How could you let an outsider decide this?
206
00:15:08,430 --> 00:15:12,340
He is letting me make the choice that will decide the difference between the life and death of Yike?
207
00:15:12,340 --> 00:15:16,680
This guy isn't just pranking me, he's trying to use this prank to kill me!
208
00:15:16,680 --> 00:15:21,290
I feel that the decision for this important matter shouldn't be made too hastily.
209
00:15:21,290 --> 00:15:23,350
The power and status of His Royal Highness are bestowed upon him by Heaven.
210
00:15:23,350 --> 00:15:26,540
How can he be that easily manipulated by others?
211
00:15:27,060 --> 00:15:28,860
Excellent.
212
00:15:31,780 --> 00:15:33,650
Excellent!
213
00:15:35,260 --> 00:15:37,590
This is a principle that even a little slave girl knows,
214
00:15:37,590 --> 00:15:41,020
yet none of you understand it?
215
00:15:41,020 --> 00:15:43,800
You want to rush me into making a decision,
216
00:15:43,800 --> 00:15:47,420
but you don't show me your abilities.
217
00:15:47,420 --> 00:15:50,690
If I make a hasty decision,
218
00:15:50,690 --> 00:15:54,700
wouldn't I be a muddle-headed ruler?
219
00:15:54,700 --> 00:15:57,850
Your Royal Highness, what do you mean?
220
00:15:57,850 --> 00:16:00,190
Show me your political achievements.
(T/N : track records in modern world)
221
00:16:00,190 --> 00:16:04,910
The one with the best governance abilities will act on my behalf.
222
00:16:04,910 --> 00:16:07,800
However, my position is different from that of your Royal Uncle.
223
00:16:07,800 --> 00:16:10,980
How do I judge governance abilities and merits?
224
00:16:17,880 --> 00:16:20,230
His Royal Highness is tired today.
225
00:16:20,230 --> 00:16:23,160
Officials, please head back.
226
00:16:26,120 --> 00:16:30,000
Take care, Your Royal Highness.
227
00:16:35,360 --> 00:16:38,930
Business executives have complex evaluation standards.
228
00:16:38,930 --> 00:16:42,420
Let's use scoring to determine the winner.
229
00:16:43,120 --> 00:16:46,770
Fine. The deadline is in two months.
230
00:16:46,770 --> 00:16:49,040
We'll see who gets the higher score.
231
00:17:12,230 --> 00:17:15,710
Are you Xuanwen's psychotherapist?
232
00:17:15,710 --> 00:17:18,110
Hello, Director Mei. Yes, I am.
233
00:17:18,110 --> 00:17:20,340
What's the degree of Xuanwen's condition?
234
00:17:20,340 --> 00:17:22,470
Can it be treated?
235
00:17:22,470 --> 00:17:25,840
Director Mei, I estimate there will be improvements within two months.
236
00:17:25,840 --> 00:17:27,780
Two months?
237
00:17:28,650 --> 00:17:33,010
Since you are a rookie psychotherapist from a third-rate clinic,
238
00:17:33,010 --> 00:17:36,830
I fear that Director Zhu had ulterior motives for seeking you out.
239
00:17:36,830 --> 00:17:39,520
Director Mei, Psychological Clinic is not a third-rate clinic.
240
00:17:39,520 --> 00:17:41,720
I'm not a rookie psychotherapist either.
241
00:17:41,720 --> 00:17:43,610
Even if I was,
242
00:17:43,610 --> 00:17:47,530
how do you know that I can't cure Zhu Xuanwen?
243
00:17:47,530 --> 00:17:49,550
Fine.
244
00:17:49,550 --> 00:17:53,000
Let's wait and see what kind of treatments you have.
245
00:17:53,000 --> 00:17:55,550
If your skill is mediocre and cannot fix the issue,
246
00:17:55,550 --> 00:17:58,150
I won't take your dignity into account when I deal with you.
247
00:17:58,150 --> 00:18:01,890
After all, Yike Group's money can't be that easily deceived.
248
00:18:01,890 --> 00:18:03,680
Director Mei,
249
00:18:07,880 --> 00:18:11,530
you don't need to worry about the treatment for Xuanwen.
250
00:18:11,530 --> 00:18:15,140
You should think about how to increase your overall performance.
251
00:18:18,390 --> 00:18:21,940
Director Zhu is racking his brains for the company and for Xuanwen.
252
00:18:21,940 --> 00:18:27,150
I hope that when the time comes, he doesn't shoot himself in the foot.
253
00:18:44,410 --> 00:18:45,790
Here.
254
00:18:52,120 --> 00:18:55,760
Don't take what Director Mei just said to heart.
255
00:18:57,520 --> 00:19:00,170
How could I possibly not do that?
256
00:19:00,170 --> 00:19:02,950
I overheard your entire conversation with him.
257
00:19:02,950 --> 00:19:05,720
If I don't cure him within two months,
258
00:19:05,720 --> 00:19:08,750
will Yike really replace its CEO?
259
00:19:08,750 --> 00:19:12,320
Don't worry. Yike has me.
260
00:19:12,970 --> 00:19:17,330
No matter what, I will guard the company and wait for that brat to come back.
261
00:19:19,960 --> 00:19:24,260
I really envy him for having such a great uncle.
262
00:19:25,130 --> 00:19:26,370
Fine.
263
00:19:26,370 --> 00:19:30,870
Then, I must gain his trust as soon as possible and cure him.
264
00:19:30,870 --> 00:19:34,600
Do your best. Don't stress yourself out too much.
265
00:19:43,860 --> 00:19:44,990
Your Royal Highness,
266
00:19:44,990 --> 00:19:47,600
we have completed inspecting the entirety of the palace.
267
00:19:47,600 --> 00:19:50,760
I will leave the keys here.
268
00:19:53,040 --> 00:19:54,670
You may leave.
269
00:20:05,910 --> 00:20:09,080
What's wrong? Is something troubling you?
270
00:20:09,080 --> 00:20:10,910
No.
271
00:20:10,910 --> 00:20:14,230
Your eyes are wandering, and you are frowning.
272
00:20:14,230 --> 00:20:16,800
Still, say you don't have any troubles?
273
00:20:16,800 --> 00:20:18,820
I told you to escort the guests out today.
274
00:20:18,820 --> 00:20:22,720
Did you encounter something that disturbed your mind?
275
00:20:24,740 --> 00:20:27,810
I estimate there will be improvements within two months.
276
00:20:27,810 --> 00:20:31,100
Director Zhu is racking his brains for the company and Xuanwen.
277
00:20:31,100 --> 00:20:36,660
I hope that when the time comes, he doesn't shoot himself in the foot.
278
00:20:41,370 --> 00:20:44,750
I'm thinking about how to serve you well.
279
00:20:44,750 --> 00:20:49,350
I fear that you will expel me because I'm clumsy.
280
00:20:50,860 --> 00:20:53,000
Since I have already started to think highly of you,
281
00:20:53,000 --> 00:20:55,740
I won't kick you out of the manor that easily.
282
00:20:57,150 --> 00:20:59,220
Thank you, Your Royal Highness.
283
00:20:59,220 --> 00:21:01,490
You must always remember this.
284
00:21:03,820 --> 00:21:06,040
You belong to me.
285
00:21:06,700 --> 00:21:11,890
If anyone bullies you out there, you must tell me.
286
00:21:17,130 --> 00:21:21,240
Trim the wick. It's preventing me from reading.
287
00:21:27,090 --> 00:21:28,640
What's wrong?
288
00:21:30,650 --> 00:21:32,530
Nothing.
289
00:22:42,380 --> 00:22:46,090
Luo Kaihuai, are you...
290
00:22:46,090 --> 00:22:48,290
hiding something from me?
291
00:22:49,470 --> 00:22:52,090
I... I'm not.
292
00:23:02,900 --> 00:23:07,430
Are you.... afraid of this?
293
00:23:20,420 --> 00:23:22,950
My head!
294
00:23:35,150 --> 00:23:37,840
Why aren't you saying anything?
295
00:23:38,610 --> 00:23:40,470
My hand hurts.
296
00:23:50,140 --> 00:23:52,520
You're already like this, yet you're still not speaking.
297
00:23:53,980 --> 00:23:56,270
What do I say?
298
00:23:56,270 --> 00:23:58,240
The truth.
299
00:24:26,300 --> 00:24:28,620
[Body Change]
300
00:24:49,500 --> 00:24:52,850
Kaihuai, are you crazy? Why are you running so fast?
301
00:24:52,850 --> 00:24:55,090
Did someone provoke you?
302
00:24:57,450 --> 00:24:59,790
I no longer want to cure him.
303
00:24:59,790 --> 00:25:01,650
Giving up half way...
304
00:25:01,650 --> 00:25:04,440
This is not how you do things.
305
00:25:04,440 --> 00:25:06,480
Did someone bully you?
306
00:25:07,000 --> 00:25:11,850
No. I think he has discovered my aichmophobia.
307
00:25:11,850 --> 00:25:13,780
I've kept the secret for you for ten years,
308
00:25:13,780 --> 00:25:16,000
yet he figured it out so easily like this?
309
00:25:17,650 --> 00:25:20,740
So you are using this as an excuse to escape?
310
00:25:20,740 --> 00:25:24,120
No. Think about it. If you were a patient,
311
00:25:24,120 --> 00:25:28,230
and the doctor who was treating you also had an illness, would you still trust that doctor?
312
00:25:29,080 --> 00:25:30,750
I had thought it was something big.
313
00:25:30,750 --> 00:25:33,780
Don't you often say that you and your patient should stand on the same line?
314
00:25:33,780 --> 00:25:38,320
Now, you can sympathize with each other. You should be happy about it.
315
00:25:38,320 --> 00:25:39,730
Your little illness
316
00:25:39,730 --> 00:25:42,410
will only be triggered when you see or touch
317
00:25:42,410 --> 00:25:44,130
sharp objects.
318
00:25:44,130 --> 00:25:47,360
But how can I face him now?
319
00:25:47,360 --> 00:25:49,010
If you have the brains to think about this,
320
00:25:49,010 --> 00:25:51,430
why don't you help me get some customers instead?
321
00:26:02,150 --> 00:26:05,370
[Glorious Light Hall]
322
00:26:25,570 --> 00:26:29,830
Are you afraid of this?
323
00:26:33,730 --> 00:26:36,750
So she is afraid of pointy things?
324
00:26:37,620 --> 00:26:39,190
Fu De!
325
00:26:39,950 --> 00:26:41,440
Here.
326
00:26:50,630 --> 00:26:53,420
Over there. Hey! Hurry up!
327
00:26:53,420 --> 00:26:57,530
Hurry up! Come here.
328
00:27:00,980 --> 00:27:03,180
Mister Dai, what are you guys moving?
329
00:27:03,180 --> 00:27:04,800
Do you need my help?
330
00:27:04,800 --> 00:27:07,000
No need. His Royal Highness is still waiting for you to serve him.
331
00:27:07,000 --> 00:27:09,780
Just leave the servant's work to us.
332
00:27:18,790 --> 00:27:20,560
Blood!
333
00:27:26,970 --> 00:27:29,790
Doctor Luo, are you okay?
334
00:27:29,790 --> 00:27:32,190
- I'm fine.
- Hurry!
335
00:27:36,170 --> 00:27:38,340
- Are you really okay?
- Yes.
336
00:27:38,340 --> 00:27:40,850
My blood sugar is just a little bit low.
337
00:27:46,730 --> 00:27:47,920
Mr. Dai,
338
00:27:47,920 --> 00:27:50,630
the people at the clinic want you to go there today.
339
00:27:50,630 --> 00:27:52,920
There might be some unfinished paperwork that needs to be sorted out.
340
00:27:52,920 --> 00:27:55,290
Okay, I will stop by.
341
00:27:57,440 --> 00:28:00,960
Those people... What are they moving?
342
00:28:01,990 --> 00:28:04,470
Don't mention it. I've been exhausted for the past few days.
343
00:28:04,470 --> 00:28:07,080
Xuanwen has been really weird recently. He said someone in the manor has motives to assassinate him,
344
00:28:07,080 --> 00:28:10,370
so he told us to get rid of all of the sharp objects in the manor.
345
00:28:12,610 --> 00:28:14,650
Thank you. Then I will be going.
346
00:28:14,650 --> 00:28:16,020
Ok.
347
00:28:22,930 --> 00:28:24,800
Weird.
348
00:28:34,050 --> 00:28:36,450
Isn't this way too big of a bucket?
349
00:28:40,030 --> 00:28:41,290
You're buying snacks again.
350
00:28:41,290 --> 00:28:43,730
This is red, not white.
351
00:28:43,730 --> 00:28:45,510
Boss, help us check out.
352
00:28:46,950 --> 00:28:49,020
- This.
- This one is too expensive.
353
00:28:49,020 --> 00:28:51,050
Look at the price.
354
00:28:51,050 --> 00:28:52,760
Thanks.
355
00:28:57,070 --> 00:29:00,030
Tao Zi, look at this.
356
00:29:00,030 --> 00:29:02,420
There's a low level of formaldehyde, and it drys quickly.
357
00:29:02,420 --> 00:29:05,100
Most importantly, it's cheap.
358
00:29:11,960 --> 00:29:15,680
I didn't know that you were so familiar with paint.
359
00:29:16,070 --> 00:29:18,550
I learned about it in school.
360
00:29:18,550 --> 00:29:21,370
In forensics science class, we learned that different types of paint
361
00:29:21,370 --> 00:29:24,300
takes different amounts of time to dry, and the type of leftover stains also differ.
362
00:29:24,300 --> 00:29:28,510
Because of that, we must have knowledge of all kinds of paints.
363
00:29:29,390 --> 00:29:32,360
Your forensics class even teaches this kind of thing?
364
00:29:33,240 --> 00:29:37,200
Trust me, I'm not wrong. Let's go buy it.
365
00:29:39,520 --> 00:29:41,860
Boss, check out.
366
00:29:41,860 --> 00:29:43,580
I'm the one buying it. Why are you paying?
367
00:29:43,580 --> 00:29:46,770
I'm the one who picked it. Of course, I must pay.
368
00:29:48,940 --> 00:29:52,030
Little girl, your boyfriend is so nice to you.
369
00:29:52,030 --> 00:29:55,050
He knew that you wanted to buy paint, so he came yesterday.
370
00:29:55,050 --> 00:29:58,900
He even haggled with me for so long. If I didn't take his sincerity into account,
371
00:29:58,900 --> 00:30:01,690
I never would've sold this at this price.
372
00:30:03,500 --> 00:30:05,620
Yesterday?
373
00:30:05,620 --> 00:30:07,430
Yes, yesterday afternoon.
374
00:30:07,430 --> 00:30:10,640
Wasn't yesterday Friday?
375
00:30:10,640 --> 00:30:12,290
Stop right here!
376
00:30:18,660 --> 00:30:22,390
I remember that you've said you had classes on Fridays.
377
00:30:22,390 --> 00:30:24,940
I do have class on Fridays, but I studied ahead of time.
378
00:30:24,940 --> 00:30:28,270
- Besides, it's fine if I miss a day or two of that class.
- It's fine?
379
00:30:28,270 --> 00:30:30,540
Your sister and father financially support your studies, yet this is how you behave?
380
00:30:30,540 --> 00:30:33,370
Is buying something really more important than going to class?
381
00:30:34,030 --> 00:30:38,980
Going to class is important, but helping you buy things is just as important.
382
00:30:40,100 --> 00:30:41,920
I'm too lazy to make a fuss about this.
383
00:30:41,920 --> 00:30:44,790
Tao Zi! Tao Zi!
384
00:30:45,990 --> 00:30:48,550
- Tao Zi, let me explain.
- Luo Kaixiao,
385
00:30:48,550 --> 00:30:52,310
tell me, what did you promise me? You said that you were going to study well, but what happened?
386
00:30:52,310 --> 00:30:54,760
Not only have you learned to skip classes, but you've also learned how to lie to me!
387
00:30:54,760 --> 00:30:56,210
I didn't lie to you!
388
00:30:56,210 --> 00:30:58,690
Right now, I am still first place in exams.
389
00:30:58,690 --> 00:31:02,640
I swear. I will never skip classes again. Don't be angry, okay?
390
00:31:02,640 --> 00:31:04,610
- Hey!
- Taxi!
391
00:31:07,790 --> 00:31:11,220
Tao Zi, what can I do to make you forgive me?
392
00:31:11,220 --> 00:31:13,460
Tao Zi! Tao Zi!
393
00:31:13,460 --> 00:31:16,060
- Mister, start the car.
- Let me explain!
394
00:31:17,680 --> 00:31:19,330
Tao Zi!
395
00:31:20,060 --> 00:31:21,660
Tao Zi!
396
00:31:25,150 --> 00:31:26,780
Tao Zi!
397
00:31:29,140 --> 00:31:30,760
Tao Zi!
398
00:31:32,420 --> 00:31:33,790
Tao Zi!
399
00:31:33,790 --> 00:31:35,990
Mister, stop the car.
400
00:31:44,870 --> 00:31:46,780
Tao Zi.
401
00:31:46,780 --> 00:31:50,000
Tao Zi, I was wrong.
402
00:31:50,000 --> 00:31:52,780
If you ever do this again, I'll beat you up.
403
00:31:53,380 --> 00:31:54,590
Then beat me up.
404
00:31:54,590 --> 00:31:56,370
Aren't you going to hurry and get into the car?
405
00:31:56,370 --> 00:31:57,940
Okay.
406
00:32:23,990 --> 00:32:25,890
Mr. Dai.
407
00:32:28,260 --> 00:32:31,400
I wanted to ask you about Mr. Zhu.
408
00:32:32,100 --> 00:32:34,300
What do you want to know about Mr. Zhu?
409
00:32:34,300 --> 00:32:36,710
The situation is like this. To be able to treat him more efficiently,
410
00:32:36,710 --> 00:32:39,170
I would like to know more about his life before the accident.
411
00:32:39,170 --> 00:32:43,120
Do you know where I can see artifacts related to it?
412
00:32:43,120 --> 00:32:46,120
For this, you can ask Director Zhu.
413
00:32:46,120 --> 00:32:47,890
Otherwise, you can go to his office.
414
00:32:47,890 --> 00:32:50,900
I'm not sure about others.
415
00:32:51,620 --> 00:32:55,380
Then, do you know any of his personal interests or habits?
416
00:32:55,380 --> 00:32:59,900
For example, why would he mistake himself for a prince?
417
00:32:59,900 --> 00:33:04,100
About this... to tell you the truth, I'm not too sure either.
418
00:33:04,100 --> 00:33:08,720
How could you not know? You are his assistant, as well as his college classmate.
419
00:33:08,720 --> 00:33:11,970
The two of us are college classmates, this is not a lie,
420
00:33:11,970 --> 00:33:13,840
but we were not that close back then.
421
00:33:13,840 --> 00:33:17,930
As for the role of his assistant, I only prepare daily necessities for him.
422
00:33:17,930 --> 00:33:21,090
As for his daily habits and lifestyle,
423
00:33:21,090 --> 00:33:24,640
I really am not that familiar with them. I'm sorry.
424
00:33:26,770 --> 00:33:28,480
And this is...?
425
00:33:28,480 --> 00:33:30,110
This... is the storage room.
426
00:33:30,110 --> 00:33:31,920
We just put random things in here.
427
00:33:31,920 --> 00:33:35,160
Surely you aren't interested in such things, Doctor Luo?
428
00:33:36,100 --> 00:33:38,760
If there is nothing else, then I will leave first.
429
00:33:45,420 --> 00:33:47,190
[Kitchen]
430
00:33:55,810 --> 00:33:57,700
I want this piece.
431
00:34:23,380 --> 00:34:26,290
The chicken soup that I boiled for multiple hours during the night
432
00:34:26,290 --> 00:34:28,500
must be sincere enough, no?
433
00:34:36,910 --> 00:34:40,830
Your Royal Highness, the late-night snack has arrived. This is the boiled...
434
00:34:44,790 --> 00:34:48,990
Where is he? Did he go to sleep so early?
435
00:34:48,990 --> 00:34:51,290
He didn't even extinguish the candles.
436
00:35:10,850 --> 00:35:12,110
This is...
437
00:35:12,110 --> 00:35:14,240
This... is the storage room.
438
00:35:14,240 --> 00:35:16,140
It's just full of random things.
439
00:35:16,140 --> 00:35:19,480
Surely you wouldn't be interested in this, Doctor Luo?
440
00:35:30,010 --> 00:35:32,590
There are so many things in here?
441
00:35:34,710 --> 00:35:37,530
They're all props?
442
00:35:47,290 --> 00:35:50,190
There are modern-day objects...
443
00:35:54,540 --> 00:35:57,620
Do all of these belong to Zhu Xuanwen?
444
00:35:57,620 --> 00:36:00,090
But I only mentioned this afternoon to Mr. Dai,
445
00:36:00,090 --> 00:36:02,870
hoping that I could take a look at Zhu Xuanwen's modern-day items.
446
00:36:02,870 --> 00:36:05,570
They're clearly all here. Why wouldn't he tell me?
447
00:36:05,570 --> 00:36:09,120
He even locked the door right in front of me.
448
00:36:12,850 --> 00:36:14,670
[Certificate of Authorization: International Jewelry Design Cultural Exchange Professional Seminar]
449
00:36:15,550 --> 00:36:17,700
International Jewelry Competition?
450
00:36:17,700 --> 00:36:19,050
[Golden Dream Contestant, Zhu Xuanwen: First Place]
451
00:36:19,050 --> 00:36:20,620
[Thank you]
452
00:36:20,620 --> 00:36:21,630
[IJOC: The 3rd world jewelry exchange competition: Zhu Xuanwen won the gold medal in the competition: "Tree of Wisdom" in the 3rd World Jewelry Exchange Competition".]
453
00:36:23,540 --> 00:36:26,220
So many certificates and trophies?
454
00:36:26,220 --> 00:36:29,780
The comparison is so annoying.
455
00:36:52,950 --> 00:36:56,910
Won't the current Zhu Xuanwen and his past personality
456
00:36:56,910 --> 00:36:59,390
have any similarities?
457
00:36:59,390 --> 00:37:02,170
I have to observe more closely.
458
00:37:31,640 --> 00:37:35,300
The hairpin in my dream, why is it here?
459
00:37:45,380 --> 00:37:49,040
Your Royal Highness, do you still remember
460
00:37:49,040 --> 00:37:53,320
the peach blossom hairpin you gave me?
461
00:37:53,320 --> 00:37:59,330
Today, I must swear by this hairpin.
462
00:37:59,330 --> 00:38:02,050
The love we had in this life
463
00:38:02,050 --> 00:38:05,360
will be returned in the next.
464
00:38:05,360 --> 00:38:07,460
I will return it in a future life.
465
00:38:15,650 --> 00:38:16,980
[Eternal Prosperity Sign]
466
00:38:24,360 --> 00:38:27,380
Xuanwen, we are about to arrive at the capital.
467
00:38:27,380 --> 00:38:31,420
Do not worry. The physicians at the capital will surely be able to cure your eyes.
468
00:38:31,420 --> 00:38:35,270
We're finally about to be there after such a long journey. The road was so long.
469
00:38:35,270 --> 00:38:38,170
Thankfully, I had your help.
470
00:38:38,170 --> 00:38:41,980
I'm not sure whether you can be with me for a few more days or not.
471
00:38:41,980 --> 00:38:44,120
I...
472
00:38:51,640 --> 00:38:54,030
Who are you? We are almost at the capital.
473
00:38:54,030 --> 00:38:55,730
Why are you blocking our path?
474
00:38:55,730 --> 00:38:57,880
If you still do not step aside, I won't be polite.
475
00:38:57,880 --> 00:39:00,090
Do not cause trouble!
476
00:39:00,090 --> 00:39:03,640
Young sir, don't be afraid. If we start fighting, I will protect you.
477
00:39:07,150 --> 00:39:09,140
Greetings, Your Royal Highness.
478
00:39:10,840 --> 00:39:13,660
Ever since you disappeared, His Majesty has been very anxious.
479
00:39:13,660 --> 00:39:15,980
I've been ordered to find you.
480
00:39:15,980 --> 00:39:17,950
Since we see that you have returned well,
481
00:39:17,950 --> 00:39:20,410
His Majesty can finally feel relieved.
482
00:39:22,670 --> 00:39:24,910
Your Royal Highness, I welcome you to board the carriage.
483
00:39:29,600 --> 00:39:31,350
Miss Lianyi,
484
00:39:31,750 --> 00:39:34,020
will you come on with me?
485
00:39:34,450 --> 00:39:36,940
You are a Prince?
486
00:39:40,600 --> 00:39:44,860
Your Royal Highness, the item you asked to be made is complete.
487
00:39:44,860 --> 00:39:46,350
Okay.
488
00:39:58,140 --> 00:40:03,100
Lianyi, this is the peach blossom hairpin I designed especially for you.
489
00:40:10,760 --> 00:40:12,610
Luo Kaihuai!
490
00:40:12,610 --> 00:40:14,290
Luo Kaihuai!
491
00:40:24,000 --> 00:40:25,590
Luo Kaihuai!
492
00:40:25,590 --> 00:40:27,230
Your Royal Highness!
493
00:40:35,550 --> 00:40:39,310
It's the middle of the night. Why are you here?
494
00:40:40,200 --> 00:40:43,960
It is so late at night, and you are not wearing enough. I was worried that you would get cold, so I specially brought hot soup to the study.
495
00:40:43,960 --> 00:40:45,820
I didn't realize that you wouldn't be there.
496
00:40:45,820 --> 00:40:49,340
I was worried, so I looked around. Then, I found this place.
497
00:40:49,340 --> 00:40:52,370
However, since you are well, I feel assured.
498
00:40:52,370 --> 00:40:56,470
I didn't know that you actually cared about me quite a lot.
499
00:40:56,470 --> 00:40:59,530
Could it be that I've mistakenly wronged you?
500
00:40:59,530 --> 00:41:03,760
No, I just wanted to share some burdens with you.
501
00:41:09,510 --> 00:41:12,800
You have to remember. In this manor,
502
00:41:12,800 --> 00:41:15,980
serving me without a second thought
503
00:41:16,500 --> 00:41:19,610
is already the best way to lessen my burden.
504
00:41:25,290 --> 00:41:28,840
Get the soup warmed and then send it to me.
505
00:42:09,440 --> 00:42:13,770
Why did that hairpin appear in there?
506
00:42:13,770 --> 00:42:18,630
No. I have to get the keys and get in again.
507
00:42:19,950 --> 00:42:28,020
Subtitles and Timing brought you to by the
⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com
508
00:42:35,650 --> 00:42:36,840
[Wish bell]
509
00:42:43,190 --> 00:42:46,850
"Smile" by Luan Yize and Queena
510
00:42:46,850 --> 00:42:53,470
♫ The moment you pass by, it's you. ♫
511
00:42:53,470 --> 00:43:00,010
♫ A connection we have passes through each other ♫
512
00:43:00,010 --> 00:43:08,260
♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫
513
00:43:08,260 --> 00:43:13,790
♫ Remembering the scenery we walked though, hand in hand ♫
514
00:43:16,620 --> 00:43:23,000
♫ My nights are getting farther away from you ♫
515
00:43:23,000 --> 00:43:29,540
♫ The fireworks from our three lives together do not burn ♫
516
00:43:29,540 --> 00:43:38,010
♫ Our hearts are spreading just like this in the darkness♫
517
00:43:38,010 --> 00:43:44,380
♫ Praying that time would pass by slower ♫
518
00:43:46,210 --> 00:43:49,860
♫ Searching for the memories that have been
entangled for thousand of years ♫
519
00:43:49,860 --> 00:43:52,220
♫ The soft whispers in my ear ♫
520
00:43:52,220 --> 00:43:58,830
♫ The one who always approached me was you ♫
521
00:44:01,190 --> 00:44:04,810
♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫
522
00:44:04,810 --> 00:44:10,950
♫ Turns out to be you, it was you ♫
523
00:44:10,950 --> 00:44:14,140
♫ Leading me forward ♫
524
00:44:14,140 --> 00:44:18,370
♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫
525
00:44:18,370 --> 00:44:21,550
♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫
526
00:44:21,550 --> 00:44:29,010
♫ My wish to block all the arrows heading towards you ♫
527
00:44:29,010 --> 00:44:33,480
♫ Wandering back in times just to meet you ♫
528
00:44:33,480 --> 00:44:38,320
♫ Making that promise ♫
529
00:44:38,320 --> 00:44:50,060
♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫
40430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.