All language subtitles for Long.Live.Robin.Hood.1971.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,800 --> 00:02:06,890 May God grant you success in your mission. 2 00:03:42,600 --> 00:03:45,160 This is the first time I'ver ever see you smiling. 3 00:03:46,120 --> 00:03:48,870 It's the first time you've seen me in my own country 4 00:03:50,700 --> 00:03:51,650 Look up there 5 00:03:52,650 --> 00:03:53,700 Nottingham castle 6 00:03:55,470 --> 00:03:59,000 The last time I saw it I was only a 15 year old boy... 7 00:03:59,800 --> 00:04:01,800 leaving for the crusades. 8 00:04:03,400 --> 00:04:06,390 Around that bend is my old nurse's farm. 9 00:04:06,500 --> 00:04:08,640 Wait until you taste the food! 10 00:04:33,560 --> 00:04:35,600 - Good morning. 11 00:04:39,960 --> 00:04:41,760 Come on out of there. 12 00:04:41,760 --> 00:04:44,000 Nobody's going to hurt you. 13 00:04:50,500 --> 00:04:53,130 - Please do not take the goat, for he is all I have left now 14 00:04:53,130 --> 00:04:54,530 my lord. 15 00:04:54,530 --> 00:04:56,600 - Don't worry my good man. 16 00:04:56,600 --> 00:04:59,800 We wouldn't know what to do with her. 17 00:05:00,200 --> 00:05:01,600 What caused this? 18 00:05:02,660 --> 00:05:04,430 Who destroyed everything? 19 00:05:04,430 --> 00:05:06,330 - The same man who has taken over everything 20 00:05:06,330 --> 00:05:08,260 since the Count of Nottingham's death, 21 00:05:08,260 --> 00:05:12,800 that cursed Norman, Sir Robert, on John's orders. 22 00:05:13,100 --> 00:05:14,660 - John without land? 23 00:05:14,660 --> 00:05:17,830 - Yes, the king's brother, John Lackland. 24 00:05:17,830 --> 00:05:19,960 He had himself elected regent after he killed off 25 00:05:19,960 --> 00:05:22,530 the Saxons faithful to Richard. 26 00:05:24,860 --> 00:05:27,230 - And the people who used to live here? 27 00:05:27,230 --> 00:05:29,400 - They've all been killed. 28 00:05:31,460 --> 00:05:34,030 - My friend, I'm afraid your title as e-qui-lay 29 00:05:34,030 --> 00:05:36,960 for King Richard is no longer a guarantee 30 00:05:36,960 --> 00:05:39,330 to the success of our mission. 31 00:05:41,060 --> 00:05:43,030 - 'Tis Sir Robert's soldiers. 32 00:05:43,030 --> 00:05:44,260 You had better run. 33 00:05:44,260 --> 00:05:46,200 Hurry my lords. 34 00:06:02,230 --> 00:06:03,460 - Who are you? 35 00:06:03,460 --> 00:06:05,460 - Ambassadors from Henry The Sixth. 36 00:06:05,460 --> 00:06:07,800 The Emperor of Germany, he has sent us to confer 37 00:06:07,800 --> 00:06:09,300 with your Regent. 38 00:06:09,300 --> 00:06:11,430 - If what you say is true you are fortunate. 39 00:06:11,430 --> 00:06:13,260 His highness John is here now as a guest 40 00:06:13,260 --> 00:06:15,060 at Nottingham Castle. 41 00:06:15,660 --> 00:06:16,500 Follow me. 42 00:06:21,100 --> 00:06:23,900 - Keep silent, you'll be able to pass as my aide. 43 00:06:23,900 --> 00:06:26,560 Nobody will recognize you after so many years. 44 00:06:26,560 --> 00:06:28,000 Give me the seal. 45 00:06:56,050 --> 00:06:59,310 One more stitch and it is finished. 46 00:07:00,320 --> 00:07:01,170 There... 47 00:07:02,750 --> 00:07:06,320 It's quite extraordinary isn't it. I'm even better than a woman at this. 48 00:07:06,320 --> 00:07:08,320 Yes, extraordinary, Prince John. 49 00:07:08,470 --> 00:07:10,070 But when did you to do it? 50 00:07:10,660 --> 00:07:11,500 As a child.. 51 00:07:12,280 --> 00:07:15,770 I'm afraid as children dear Richard always managed to beat me at sword play... 52 00:07:16,570 --> 00:07:20,900 ...and so with the advice and helping hand of my mother I became good at sewing... 53 00:07:21,720 --> 00:07:23,020 and needlework. 54 00:07:24,700 --> 00:07:28,050 A mother is a most superior teacher for her son, dear sir Robert. 55 00:07:28,050 --> 00:07:29,450 I quite agree your highness. 56 00:07:30,010 --> 00:07:33,250 It is always a surprise to me to find out how clever women are. 57 00:07:34,070 --> 00:07:38,250 And of course Matilda was first hand experience, clever enough that you almost let her marry you. 58 00:07:39,020 --> 00:07:41,020 I hope you've learned now, Sir Robert... 59 00:07:41,390 --> 00:07:43,390 never fall in love with a woman. 60 00:07:43,800 --> 00:07:49,600 Prince John, I didn't expect that from you. What a typically masculine concept. 61 00:07:49,600 --> 00:07:54,020 It is not at all. 'tis one of the things mother taught me, Matilda. 62 00:07:55,770 --> 00:07:56,650 Your Highness. 63 00:07:58,950 --> 00:08:01,540 An Imperial Ambassador asks to confer with you. 64 00:08:01,700 --> 00:08:05,370 Ambassadors... heh heh. Frustrated governors. 65 00:08:05,850 --> 00:08:10,850 The most noble collection of pimps in the whole world. Come along Sir Robert. 66 00:08:16,100 --> 00:08:18,630 - Baron Rudolph Von Battenberg, 67 00:08:18,630 --> 00:08:23,130 Ambassador to his imperial highness, Henry the Sixth. 68 00:08:23,530 --> 00:08:25,100 - [Man] An ambassador from the the Emperor 69 00:08:25,100 --> 00:08:28,600 is always welcome on English soil. 70 00:08:28,600 --> 00:08:30,000 - My credentials. 71 00:08:33,500 --> 00:08:35,860 - [Man] Such things bore me, Sir Robert. 72 00:08:35,860 --> 00:08:37,760 Your mission, my lord. 73 00:08:37,760 --> 00:08:40,630 - I have been bidden to tell you this happy news. 74 00:08:40,630 --> 00:08:43,230 Your brother, King Richard, is alive, sir, 75 00:08:43,230 --> 00:08:45,060 and in perfect health. 76 00:08:46,630 --> 00:08:48,060 Here is his seal. 77 00:09:02,030 --> 00:09:03,800 - Thank God he's safe and well. 78 00:09:03,800 --> 00:09:05,830 It was rumored here that my brother had been drowned 79 00:09:05,830 --> 00:09:08,200 at sea returning to England. 80 00:09:08,500 --> 00:09:09,760 Where is Richard? 81 00:09:09,760 --> 00:09:11,330 - He is a guest at the the Emperor's court 82 00:09:11,330 --> 00:09:14,760 where he's being given extra special treatment. 83 00:09:15,060 --> 00:09:17,300 - So he's a prisoner, then? 84 00:09:17,300 --> 00:09:19,200 - The Emperor has suffered certain damage 85 00:09:19,200 --> 00:09:22,730 at the hands of King Richard's soldiers. 86 00:09:22,930 --> 00:09:24,960 A small purse's compensation would enable 87 00:09:24,960 --> 00:09:26,500 the king to return. 88 00:09:26,700 --> 00:09:28,130 - What sum? 89 00:09:28,330 --> 00:09:30,600 - A million pieces of gold. 90 00:09:32,860 --> 00:09:34,730 - Out of the question, my dear sir. 91 00:09:34,730 --> 00:09:36,400 I could not raise that amount of money, my lord, 92 00:09:36,400 --> 00:09:37,630 in a hundred years. 93 00:09:37,630 --> 00:09:39,330 - Do not forget that we are speaking of 94 00:09:39,330 --> 00:09:43,300 Richard the Lion Heart, King of England. 95 00:09:44,000 --> 00:09:45,500 - Otherwise? 96 00:09:45,500 --> 00:09:47,660 - After the summer solstice the Emperor will no longer 97 00:09:47,660 --> 00:09:49,560 answer for his fate. 98 00:09:49,560 --> 00:09:50,760 - Tell the Emperor that we'll do our best 99 00:09:50,760 --> 00:09:52,100 to find the money. 100 00:09:52,100 --> 00:09:53,700 And tell the king that we'll be diverting 101 00:09:53,700 --> 00:09:58,130 all of our brotherly love to resolving this matter. 102 00:09:58,630 --> 00:10:00,460 - Your highness. 103 00:10:09,330 --> 00:10:11,030 - What, Sir Robert, are you thinking about? 104 00:10:11,030 --> 00:10:14,430 Would it be you feel if they do not return to Germany 105 00:10:14,730 --> 00:10:18,000 our problems might thus be solved, yes? 106 00:10:18,000 --> 00:10:22,160 But naturally a man like you never has any trouble 107 00:10:23,560 --> 00:10:26,000 in being practical, Sir Robert. 108 00:10:26,000 --> 00:10:27,930 I trust your initiative in these things 109 00:10:27,930 --> 00:10:31,430 and I am sure you will think of an answer. 110 00:10:34,860 --> 00:10:36,250 -Sir Guy. 111 00:10:38,630 --> 00:10:39,500 - Yes, my lord. 112 00:10:39,520 --> 00:10:42,060 - John has no intention of paying that ransom. 113 00:10:42,060 --> 00:10:44,800 With King Richard dead and out of the way 114 00:10:44,800 --> 00:10:46,300 the kingdom is his. 115 00:10:46,300 --> 00:10:48,160 - No crown attained in such a villainous way 116 00:10:48,160 --> 00:10:50,030 will survive very long. 117 00:10:50,030 --> 00:10:51,500 The people love Richard. 118 00:10:51,900 --> 00:10:54,660 - Yes, but the people think he is already dead. 119 00:11:03,170 --> 00:11:04,670 So the decision's been made. 120 00:11:04,720 --> 00:11:06,270 It looks like we're to be killed. 121 00:11:06,630 --> 00:11:09,730 Come friend, follow me, we must away. 122 00:11:39,500 --> 00:11:41,430 What they couldn't possibly know is my knowledge 123 00:11:41,430 --> 00:11:42,760 of this country. 124 00:11:44,230 --> 00:11:48,060 As you see, I was hardly deceived by Prince John. 125 00:11:48,460 --> 00:11:52,600 - This lessens the possibility of saving King Richard. 126 00:11:52,600 --> 00:11:56,330 - Not if the people learn he's alive. 127 00:11:56,730 --> 00:12:00,300 Must I still consider myself your prisoner? 128 00:12:00,300 --> 00:12:02,000 - I think the Emperor would show preference 129 00:12:02,000 --> 00:12:05,500 to a million pieces of gold over your company. 130 00:12:05,900 --> 00:12:07,530 - Thank you my friend. 131 00:12:08,030 --> 00:12:09,650 This cave has two exits. 132 00:12:09,860 --> 00:12:12,200 Follow that branch over there and you'll come to the river 133 00:12:12,200 --> 00:12:15,200 where you can catch a boat. 134 00:12:15,200 --> 00:12:17,630 And tell the Emperor that within the established time 135 00:12:17,630 --> 00:12:19,730 he'll receive the ransom in full. 136 00:12:20,130 --> 00:12:21,930 - I trust you, my friend. 137 00:12:21,930 --> 00:12:22,760 Good luck. 138 00:12:23,600 --> 00:12:25,200 - Good luck to you. 139 00:12:43,650 --> 00:12:47,280 -Give him a double ration of oats and a good rub down. -Yes m'Lord. 140 00:13:03,160 --> 00:13:04,330 Hey innkeeper. 141 00:13:05,560 --> 00:13:07,200 At your service, sir. 142 00:13:07,200 --> 00:13:10,930 - I want a room, without bed bugs if possible. 143 00:13:10,930 --> 00:13:12,900 And a good hot bath. 144 00:13:13,300 --> 00:13:15,530 - Yes, right away sir. 145 00:13:15,530 --> 00:13:17,900 Joan, show this gentleman our best room. 146 00:13:17,900 --> 00:13:19,900 - Just follow me. 147 00:13:37,360 --> 00:13:39,530 - Harder, don't be afraid. 148 00:13:41,260 --> 00:13:43,360 Ah, there, that's better. 149 00:13:46,100 --> 00:13:48,300 Hey, now you're exaggerating. 150 00:13:48,300 --> 00:13:51,160 You don't want to take the skin off my back, do you? 151 00:13:53,360 --> 00:13:55,800 - [Man] Long live King Richard! 152 00:14:16,160 --> 00:14:17,000 - Ha! 153 00:15:29,100 --> 00:15:31,330 - Henry of Nottingham. 154 00:15:31,330 --> 00:15:32,500 - Allen Adale. 155 00:15:36,730 --> 00:15:38,160 How long it's been my friend. 156 00:15:38,160 --> 00:15:39,460 - Yes, but not quite long enough to keep us 157 00:15:39,460 --> 00:15:41,830 from recognizing each other. 158 00:15:42,230 --> 00:15:43,830 - You don't easily forget the companions 159 00:15:43,830 --> 00:15:45,460 of your early youth. 160 00:15:45,460 --> 00:15:48,930 - But sirs, sirs, for your sake and mine, 161 00:15:48,930 --> 00:15:51,860 I beg you to flee at once while there's still enough time. 162 00:15:51,860 --> 00:15:54,230 The whole countryside is filled with Sir Robert's men. 163 00:15:54,630 --> 00:15:57,430 - Well there are at least a few less now. 164 00:15:57,830 --> 00:15:59,860 - He's right, we'd best disappear. 165 00:15:59,860 --> 00:16:02,500 My father was killed by Sir Robert's men. 166 00:16:02,500 --> 00:16:05,600 There's no escape for Saxon noblemen. 167 00:16:07,160 --> 00:16:09,560 - Just give me time enough to get dressed. 168 00:16:09,560 --> 00:16:10,960 Wait here for me. 169 00:16:13,230 --> 00:16:15,860 - Take advice, sir, and go. 170 00:16:15,860 --> 00:16:16,700 Joan! 171 00:16:41,100 --> 00:16:43,350 Joan. Give me a hand here. 172 00:16:51,860 --> 00:16:53,860 - For your trouble. 173 00:16:53,860 --> 00:16:56,100 - Thank you sir, thank you. 174 00:16:59,530 --> 00:17:01,360 If we could have a fight like that every day 175 00:17:01,360 --> 00:17:02,400 we'd soon be rich. 176 00:17:04,930 --> 00:17:05,760 - Allen. 177 00:17:06,700 --> 00:17:08,300 Allen. 178 00:17:08,300 --> 00:17:10,060 - Your friend has already left, sir. 179 00:17:10,260 --> 00:17:11,260 - Where did he go? 180 00:17:11,260 --> 00:17:13,900 - I don't know, sir. 181 00:17:13,900 --> 00:17:15,830 - I'll give you five gold sovereigns if you tell me. 182 00:17:15,830 --> 00:17:17,400 I must find him. 183 00:17:17,400 --> 00:17:19,430 - I swear it, sir, I don't know where he went. 184 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 - 10. 185 00:17:20,660 --> 00:17:21,500 - Well... 186 00:17:21,500 --> 00:17:22,930 - Tell me first. 187 00:17:22,930 --> 00:17:24,960 - All I know is he went towards the forest, sir. 188 00:17:25,160 --> 00:17:26,000 - Here. 189 00:19:50,470 --> 00:19:51,510 - Well done. 190 00:20:00,230 --> 00:20:01,900 Yes, at least four. 191 00:20:04,950 --> 00:20:08,010 A nice bunch of foxes to hunt down. 192 00:20:37,070 --> 00:20:39,560 - Sorry little friend, but I got you. 193 00:20:39,560 --> 00:20:41,820 - And I got you. 194 00:20:57,720 --> 00:20:59,600 - Long live King Richard. 195 00:20:59,600 --> 00:21:00,880 - Jesus Christ. 196 00:21:02,100 --> 00:21:05,220 - Just trying to be helpful, father. 197 00:21:14,870 --> 00:21:17,100 Your work is done, father. 198 00:21:17,100 --> 00:21:19,490 - Not quite, my son. 199 00:21:34,100 --> 00:21:35,140 - Now it is. 200 00:22:04,680 --> 00:22:05,550 - Hold it. 201 00:22:09,370 --> 00:22:11,100 Put your sword down. 202 00:22:14,290 --> 00:22:15,160 That's it. 203 00:22:17,940 --> 00:22:19,580 What a nice jacket. 204 00:22:22,210 --> 00:22:24,780 I think it might fit me. 205 00:22:24,780 --> 00:22:26,170 - Well, take it. 206 00:22:36,440 --> 00:22:38,070 Go on now, toss the knife. 207 00:22:52,700 --> 00:22:54,860 Don't be afraid. 208 00:22:54,860 --> 00:22:58,040 A good hunter never hurts puppies. 209 00:23:07,720 --> 00:23:08,760 Mm, not bad. 210 00:23:11,400 --> 00:23:13,550 Oh, please, do be seated. 211 00:23:23,830 --> 00:23:26,980 Ah, I see that one of you is missing. 212 00:23:28,170 --> 00:23:31,850 Judging by his place he must be your leader. 213 00:23:33,620 --> 00:23:37,990 It would be bad manners to start without him. 214 00:23:37,990 --> 00:23:40,730 That being the case, we'll wait for him 215 00:23:40,730 --> 00:23:42,570 and all eat together. 216 00:23:44,060 --> 00:23:46,710 - I have an hunch this meal will give you indigestion, 217 00:23:46,710 --> 00:23:49,030 my son, before you have it. 218 00:24:07,600 --> 00:24:09,550 - What's going on? 219 00:24:09,550 --> 00:24:11,140 - I've been waiting for you. 220 00:24:11,140 --> 00:24:12,740 - Oh, I see. 221 00:24:12,740 --> 00:24:14,130 Behind the door. 222 00:24:16,180 --> 00:24:17,980 You're obviously a foreigner. 223 00:24:17,980 --> 00:24:20,510 If you were English you would have met me face to face. 224 00:24:20,510 --> 00:24:21,860 - That's how we are now. 225 00:24:21,860 --> 00:24:23,680 - But you have a sword in your hand. 226 00:24:23,680 --> 00:24:24,960 - Get yourself one. 227 00:24:24,960 --> 00:24:26,800 - Oh no, I prefer a quarterstaff. 228 00:24:26,800 --> 00:24:29,330 - As you like. Suit yourself. 229 00:24:33,150 --> 00:24:34,330 - Shall we go? 230 00:24:34,330 --> 00:24:35,340 - After you. 231 00:24:40,440 --> 00:24:43,280 Well boys, you don't want to miss the show, do you? 232 00:24:43,280 --> 00:24:44,670 - Certainly not. 233 00:24:54,950 --> 00:24:56,440 - Well, woodcutter? 234 00:24:56,440 --> 00:25:00,430 - I'm ready my fine young bucko. 235 00:25:18,410 --> 00:25:20,010 -Show him your best moves, Little John! 236 00:25:20,010 --> 00:25:22,020 - That's it, boy. 237 00:25:29,620 --> 00:25:31,290 - What kind of wood is that? 238 00:25:31,290 --> 00:25:32,990 - Hardwood, my young bucko. 239 00:25:32,990 --> 00:25:35,280 And you're gonna feel how hard... 240 00:25:36,700 --> 00:25:38,710 - John, kill him! - No! 241 00:25:38,710 --> 00:25:40,210 - Don't hurt him! 242 00:25:46,490 --> 00:25:48,400 Go on, now get him! 243 00:26:01,250 --> 00:26:02,770 - A good fight. 244 00:26:02,770 --> 00:26:04,200 - Yeah, there's nothing like the exercise of battle 245 00:26:04,200 --> 00:26:06,100 to build up my appetite. 246 00:26:07,390 --> 00:26:08,430 - And I thought it was my cooking 247 00:26:08,430 --> 00:26:09,400 that tickled your appetite. 248 00:26:10,370 --> 00:26:11,900 - Hey bucko, aren't you hungry? 249 00:26:15,470 --> 00:26:19,010 - The gospel says, as ye sow, so shall you reap. 250 00:26:20,160 --> 00:26:21,830 - Hey you rascally scoundrels. 251 00:26:21,830 --> 00:26:23,560 - Hello Allen. 252 00:26:24,810 --> 00:26:26,090 - I'll wager you've left nothing for me. 253 00:26:26,090 --> 00:26:27,830 - Well good God Allen, we weren't expecting you 254 00:26:27,830 --> 00:26:29,080 until tomorrow. 255 00:26:29,080 --> 00:26:30,750 Don't tell me you've already done everything. 256 00:26:30,750 --> 00:26:32,310 - I was lucky. 257 00:26:32,310 --> 00:26:34,150 I made contact with three other groups in the forest, 258 00:26:34,150 --> 00:26:36,480 and Saxons like us. 259 00:26:36,480 --> 00:26:41,270 They're in the same boat as us, surviving as best they ca- 260 00:26:41,270 --> 00:26:44,670 - Oh, a stranger, trying to play smart. 261 00:26:44,670 --> 00:26:46,500 We gave him his due. 262 00:26:46,500 --> 00:26:47,800 - You bumpkins. 263 00:26:49,250 --> 00:26:52,200 This time you've really blundered. 264 00:26:53,140 --> 00:26:54,700 - Why? 265 00:26:54,700 --> 00:26:57,130 - This man is a friend. 266 00:26:57,130 --> 00:26:58,790 I owe him my life. 267 00:26:58,790 --> 00:27:02,540 - Yet that didn't stop you from deserting me 268 00:27:02,540 --> 00:27:03,850 the first chance you got. 269 00:27:03,870 --> 00:27:06,550 - I know, I guess I didn't want you to know where I live. 270 00:27:06,550 --> 00:27:07,830 - Why not? 271 00:27:07,830 --> 00:27:09,320 Are you ashamed of being with us? 272 00:27:09,320 --> 00:27:11,190 - Tuck, do you think I should reveal our hiding place 273 00:27:11,190 --> 00:27:12,440 to everybody? 274 00:27:12,440 --> 00:27:13,450 - Ah. 275 00:27:13,850 --> 00:27:17,630 - You see, if the soldiers catch us, we're dead men. 276 00:27:17,630 --> 00:27:19,600 But here in the forest nobody can find us. 277 00:27:19,600 --> 00:27:22,280 We're practically inaccessible. 278 00:27:24,910 --> 00:27:29,270 - Listen, I am a Saxon too. 279 00:27:30,690 --> 00:27:32,910 And I have something to settle with Sir Robert 280 00:27:32,910 --> 00:27:34,130 and his bunch. 281 00:27:36,030 --> 00:27:38,460 I want to become one of you. 282 00:27:44,650 --> 00:27:47,590 - I will personally vouch for him. 283 00:27:49,180 --> 00:27:51,000 - He's a swordsman to reckon with. 284 00:27:51,000 --> 00:27:53,080 A man of his caliber could help us 285 00:27:53,080 --> 00:27:55,680 breaking these Norman varlots. 286 00:27:56,520 --> 00:27:57,840 Just one thing. 287 00:28:01,270 --> 00:28:03,880 Do you hold any grudge against me? 288 00:28:03,880 --> 00:28:05,170 - No grudge. 289 00:28:05,170 --> 00:28:07,250 - Then you're one of us. 290 00:28:08,430 --> 00:28:10,610 You may call me Little John. 291 00:28:10,610 --> 00:28:12,410 That one's Friar Tuck. 292 00:28:12,410 --> 00:28:14,330 Then there's Will Scarlet and Lightninghand. 293 00:28:14,330 --> 00:28:15,920 It's a fine pair of gentleman. 294 00:28:15,920 --> 00:28:17,590 - And I am Much. 295 00:28:17,590 --> 00:28:19,390 You're gonna want some things. 296 00:28:19,390 --> 00:28:20,580 You'll be seen easily in the forest 297 00:28:20,580 --> 00:28:22,590 wearing that chainmail. 298 00:28:23,530 --> 00:28:24,880 They're my brother's clothes. 299 00:28:24,880 --> 00:28:26,680 - He was killed by the Sheriff's men. 300 00:28:26,680 --> 00:28:30,220 - Hey, now that you're one of us, what's your name, my son? 301 00:28:30,220 --> 00:28:32,310 - This is not important. 302 00:28:33,870 --> 00:28:35,850 What was your brother's name? 303 00:28:35,850 --> 00:28:37,240 - Robin. 304 00:28:37,240 --> 00:28:39,850 - Good. Then I shall be Robin. 305 00:28:42,340 --> 00:28:45,740 Who I was doesn't count anymore. 306 00:28:45,740 --> 00:28:48,620 From now on I will be Robin Hood. 307 00:29:00,840 --> 00:29:04,070 - (singing in Latin) 308 00:29:04,070 --> 00:29:05,250 Repeat. 309 00:29:05,250 --> 00:29:09,170 - (singing in Latin) nobody. 310 00:29:10,180 --> 00:29:14,370 - (speaking in Latin) 311 00:29:14,370 --> 00:29:16,660 - Won't you ever learn Latin? 312 00:29:16,660 --> 00:29:18,820 - But God understands me even in English. 313 00:29:18,820 --> 00:29:21,110 - No, no, He speaks Latin. 314 00:29:22,850 --> 00:29:25,380 - Why don't you leave the boy alone? 315 00:29:25,580 --> 00:29:27,800 - Shut up you blasphemer. 316 00:29:27,800 --> 00:29:30,480 This lad has to learn. 317 00:29:30,480 --> 00:29:32,040 Now, what is this? 318 00:29:33,010 --> 00:29:35,610 - A string of beans. 319 00:29:35,610 --> 00:29:37,450 Forget it, forget it. 320 00:29:41,830 --> 00:29:43,460 - Well, what is it? 321 00:29:44,740 --> 00:29:46,100 - An our Father. 322 00:29:46,100 --> 00:29:47,380 - Good. 323 00:29:47,380 --> 00:29:50,370 Now say it again, and then translate. 324 00:29:50,370 --> 00:29:53,700 - (speaking in Latin) in heaven and- 325 00:29:53,700 --> 00:29:57,830 - No, in Latin, nincompoop! 326 00:29:58,720 --> 00:30:01,230 We've got to gather together all these scattered Saxons. 327 00:30:03,400 --> 00:30:07,050 -How many are there in the forest? -I don't know. 200 maybe? 328 00:30:07,050 --> 00:30:10,820 But they are just a bunch of homeless wretches. Your idea is sheer folly. 329 00:30:11,750 --> 00:30:13,020 It's the only way. 330 00:30:13,770 --> 00:30:18,270 We must incite the people to revolt, otherwise the Emperor will never receive the ransom. 331 00:30:19,370 --> 00:30:22,450 And King Richard will die on foreign soil. 332 00:30:22,450 --> 00:30:24,450 -But they don't know how to fight! We'll teach them. 333 00:30:24,850 --> 00:30:27,500 -They have no ideals! -Because no one has given them any. 334 00:30:28,170 --> 00:30:31,010 Even the outlaws of the forest can have ideals. 335 00:30:31,350 --> 00:30:34,370 And we will make the core of the rebellion against the usurpers. 336 00:30:35,300 --> 00:30:39,420 They'll never accept it. They only have one idea... 337 00:30:40,320 --> 00:30:43,220 to fill their bellies, and their weapons... heh... 338 00:30:44,450 --> 00:30:46,610 They only for poaching. 339 00:31:26,050 --> 00:31:27,950 Keep still you damned rascal. 340 00:31:28,700 --> 00:31:29,560 - Come on. 341 00:31:31,440 --> 00:31:36,540 - The animals on the King's land belong to the King. 342 00:31:36,740 --> 00:31:38,690 The hangman will see to you. 343 00:31:38,690 --> 00:31:41,740 - I was hungry. - Only the King himself and his guests have the right 344 00:31:41,740 --> 00:31:44,100 to hunt deer in the forest of Nottingham. 345 00:31:44,100 --> 00:31:45,520 Take the poacher away. 346 00:31:45,520 --> 00:31:47,960 - Stop, let him go! 347 00:31:47,960 --> 00:31:50,140 That deer was my shot. 348 00:31:50,140 --> 00:31:51,420 - And with what right? 349 00:31:51,520 --> 00:31:52,980 Are you of noble blood? 350 00:31:52,980 --> 00:31:54,990 - Even if she is, I doubt whether a woman 351 00:31:54,990 --> 00:31:57,430 could use a bow so skillfully. 352 00:31:58,950 --> 00:32:02,250 - As the nobility, my ancestors were counts 353 00:32:02,250 --> 00:32:05,450 when yours were still raising sheep in Normandy. 354 00:32:05,450 --> 00:32:09,780 I am Marian of Manson, the oldest of the Saxon families. 355 00:32:11,000 --> 00:32:14,120 - A great day this has turned out to be. 356 00:32:14,220 --> 00:32:17,060 Had I planned it out myself it couldn't have been any better. 357 00:32:17,060 --> 00:32:20,470 Such a noble prey for our prince. 358 00:32:20,470 --> 00:32:21,690 Bring her to the castle. 359 00:32:29,350 --> 00:32:32,340 - That Saxon, she nearly struck my brother. 360 00:32:32,340 --> 00:32:35,120 I hope you see she gets her desserts. 361 00:32:35,120 --> 00:32:37,200 - What desserts, Matilda? 362 00:32:37,200 --> 00:32:42,230 She just hurt your brother's feelings, that's all. 363 00:32:42,230 --> 00:32:44,840 And besides, I have a feeling that our lovely prisoner 364 00:32:44,840 --> 00:32:48,410 could turn out to be an invaluable prize. 365 00:32:51,120 --> 00:32:53,860 - Life is a valley of tears. 366 00:32:53,860 --> 00:32:57,990 From dust thou camest to dust thou shalt return. 367 00:32:59,550 --> 00:33:02,230 But we care about our dust. 368 00:33:02,230 --> 00:33:05,590 We can't risk it for a king, dead or prisoner. 369 00:33:05,590 --> 00:33:07,260 - Don't you understand? 370 00:33:07,260 --> 00:33:11,360 England's future, as well as ours depends on his return. 371 00:33:11,360 --> 00:33:13,680 - Friar Tuck's right, we're too small to play 372 00:33:13,680 --> 00:33:15,350 so big a game. 373 00:33:15,450 --> 00:33:16,560 - What did I tell you? 374 00:33:16,560 --> 00:33:17,950 - Hey, bad news. 375 00:33:19,200 --> 00:33:20,470 - What's the matter? 376 00:33:20,470 --> 00:33:22,110 - They got Much the miller's son. 377 00:33:22,110 --> 00:33:23,080 - Who? 378 00:33:23,080 --> 00:33:24,680 - The Sheriff and his damn men. 379 00:33:24,680 --> 00:33:28,330 They got him for poaching, you know what that means. 380 00:33:28,330 --> 00:33:29,270 - Poaching. 381 00:33:30,620 --> 00:33:32,420 The penalty is death. 382 00:33:38,600 --> 00:33:39,550 I'm not hungry. 383 00:33:42,250 --> 00:33:44,170 When will the execution take place? 384 00:33:44,550 --> 00:33:47,050 Tuesday. They are always on Tuesday. 385 00:33:48,470 --> 00:33:51,130 With other poor devils, bless the old Saxons. 386 00:33:53,700 --> 00:33:56,420 Much's brother... he died the same way? 387 00:34:01,270 --> 00:34:02,050 Yes. 388 00:34:05,600 --> 00:34:09,370 -And you do nothing about it? -We pray! What else can we do? 389 00:34:09,610 --> 00:34:10,800 Of course... 390 00:34:11,720 --> 00:34:12,620 I forgot... 391 00:34:14,020 --> 00:34:17,000 From dust we came, to dust we shall return. 392 00:34:18,110 --> 00:34:22,320 -And its best not to risk our dust, right? -By all the saints! 393 00:34:22,320 --> 00:34:27,550 It's not fear or cowardice! I would willingly give my dust, er, my hide for the boy. 394 00:34:28,550 --> 00:34:32,670 Well then. Let's do it! What are we waiting for? 395 00:34:59,130 --> 00:35:00,510 Praise be the name of Jesus. 396 00:35:00,510 --> 00:35:03,160 Excuse me brothers, here is a pious man 397 00:35:03,160 --> 00:35:04,720 who needs your help. 398 00:35:04,720 --> 00:35:06,860 - Aren't you capable of taking his confession? 399 00:35:06,860 --> 00:35:08,190 - He's dying. 400 00:35:08,190 --> 00:35:10,060 A drop of your holy oil will open 401 00:35:10,060 --> 00:35:12,660 the doors of paradise for him. 402 00:35:17,530 --> 00:35:20,130 - In the name of the Sheriff of Nottingham. 403 00:35:20,230 --> 00:35:22,480 The following citizens have been tried, sentenced, 404 00:35:22,480 --> 00:35:25,810 and condemned to hang by the neck until dead. 405 00:35:25,810 --> 00:35:28,420 John Sussex, for hiding a sheep and two chickens 406 00:35:28,420 --> 00:35:31,790 from requisition by the Sheriff's tax collectors. 407 00:35:31,890 --> 00:35:34,140 -Rolland Watson... - Stand aside brethren. 408 00:35:34,140 --> 00:35:35,740 - Saxon, for high treason. 409 00:35:35,740 --> 00:35:38,900 Gary Watson, for obstructing the law in its due process... 410 00:35:38,900 --> 00:35:42,050 -by attempting to hid his father. - (speaking Latin) 411 00:35:42,120 --> 00:35:44,340 - Will Cunningham for selling adulterated wine 412 00:35:44,340 --> 00:35:46,630 to the Sheriff's soldiers. 413 00:35:46,630 --> 00:35:48,860 Much Scape, son of a miller, 414 00:35:48,860 --> 00:35:51,530 for poaching on the royal game reserve. 415 00:35:51,530 --> 00:35:54,860 Let these be lessons to you all. 416 00:35:54,860 --> 00:35:57,400 - Ours will soon be the model county 417 00:35:57,400 --> 00:35:59,900 with only the good remaining. 418 00:36:09,930 --> 00:36:12,980 - (speaking Latin) 419 00:36:33,850 --> 00:36:36,170 The blessing of the bodies. 420 00:36:54,500 --> 00:36:55,360 - No! 421 00:36:57,310 --> 00:36:58,690 I want to see. 422 00:36:58,690 --> 00:36:59,910 - He's a plucky little lad. 423 00:36:59,910 --> 00:37:03,520 - You shouldn't be hanging a boy like that. 424 00:37:13,480 --> 00:37:16,570 - What the blazes happened? 425 00:37:16,570 --> 00:37:19,250 - Under covers he's gone. 426 00:37:30,290 --> 00:37:33,100 - That man is a servant of the usurper. 427 00:37:33,100 --> 00:37:36,120 King Richard lives and will return to hang him 428 00:37:36,120 --> 00:37:39,030 and his friends from this very gallows. 429 00:37:39,030 --> 00:37:40,700 - Let's free the prisoners! 430 00:37:40,700 --> 00:37:41,950 - Let the prisoners free! 431 00:38:14,400 --> 00:38:16,660 - Sir Robert, you're right, we must leave. 432 00:38:16,660 --> 00:38:17,630 - Come on. 433 00:38:37,540 --> 00:38:39,100 - To the palace! 434 00:38:45,220 --> 00:38:46,080 Will. 435 00:38:47,020 --> 00:38:48,400 Give me the bow. 436 00:39:00,480 --> 00:39:01,880 - To our victory. 437 00:39:01,880 --> 00:39:02,840 - Long live Robin Hood. 438 00:39:02,840 --> 00:39:04,020 - Long live our leader! 439 00:39:07,290 --> 00:39:09,580 - Long live King Richard. 440 00:39:09,580 --> 00:39:11,900 All united against usurper. 441 00:39:12,470 --> 00:39:14,800 - Long live the king! 442 00:39:15,200 --> 00:39:19,120 - Friends of the forest, as of this day 443 00:39:19,120 --> 00:39:22,660 Sir Robert's men will start attacking us. 444 00:39:22,760 --> 00:39:25,230 We must be able to protect ourselves 445 00:39:25,230 --> 00:39:27,310 and attack them as well. 446 00:39:28,770 --> 00:39:32,930 We are no longer bandits but King Richard's secret warriors. 447 00:39:34,100 --> 00:39:37,800 You Friar Tuck, will find followers among the people and the peasants... 448 00:39:38,800 --> 00:39:42,050 Allan, you will organize the dispersed Saxons... 449 00:39:43,000 --> 00:39:46,020 You, John, the people of the forest. 450 00:39:46,450 --> 00:39:49,190 And together we'll teach them to fight. 451 00:39:49,850 --> 00:39:51,650 We'll ransom our King 452 00:40:01,500 --> 00:40:06,100 King Richard is living, so unite with the Men of the Forest against the usurper. Robin Hood. 453 00:40:17,250 --> 00:40:18,350 Robin Hood... 454 00:40:20,350 --> 00:40:22,890 It's Robin Hood and his men who are to blame, Matilda... 455 00:40:23,420 --> 00:40:27,070 ...they're spreading the word that Richard's alive and the people of Nottingham believe it... 456 00:40:27,070 --> 00:40:30,650 -...the traitors. -I don't see what this has to do with Marion remaining in the castle. 457 00:40:30,970 --> 00:40:33,820 -She's a captive, that's why! -A captive... 458 00:40:34,500 --> 00:40:38,850 You treat her with great ceremony. With the height of gentlemanly courtesy... 459 00:40:39,320 --> 00:40:41,620 ...She even eats at our table. 460 00:40:42,900 --> 00:40:47,370 Matilda, don't you realize what it would mean if a descendent from one of the oldest Saxon families... 461 00:40:47,370 --> 00:40:51,250 ...were to marry a Norman noble? It would end the country's discontent. 462 00:40:51,850 --> 00:40:55,970 -It would be a triumph for politics. I suppose you would be the Norman noble. 463 00:40:56,720 --> 00:40:59,680 You have always been a woman of rare political ability. 464 00:41:00,390 --> 00:41:03,000 What changed? Is it that you're jealous? 465 00:41:09,250 --> 00:41:10,120 - Come in. 466 00:41:13,510 --> 00:41:17,680 - Marian of Manson, more beautiful and charming than ever. 467 00:41:17,680 --> 00:41:20,870 - You can stop flattering me if you insist on holding me prisoner. 468 00:41:21,070 --> 00:41:23,260 - You're merely a guest, my dear. 469 00:41:23,360 --> 00:41:26,170 Admittedly under special care, but once we're married... 470 00:41:26,170 --> 00:41:28,730 - Ha, I'll never marry you. 471 00:41:28,830 --> 00:41:32,060 I hate you, as a Norman and as a man. 472 00:41:32,960 --> 00:41:35,110 - Hate resembles love much more than indifference. 473 00:41:35,710 --> 00:41:39,420 - I'll have you know then that I'm already promised. 474 00:41:39,420 --> 00:41:42,790 I was nine years old when King Richard himself 475 00:41:42,790 --> 00:41:46,090 engaged me to Sir Henry of Nottingham. 476 00:41:47,720 --> 00:41:51,090 - Annulling that arrangement would be easy. 477 00:41:51,090 --> 00:41:56,370 And if it is true you were promised to a Nottingham, so be it. 478 00:41:56,370 --> 00:41:58,690 You are looking at the Sheriff of Nottingham. 479 00:41:58,690 --> 00:42:00,600 - You are only a usurper of that name. 480 00:42:02,540 --> 00:42:05,280 I agree, though I think you should remember 481 00:42:05,280 --> 00:42:09,620 that the way they gain power is by their force and ability, 482 00:42:11,420 --> 00:42:16,470 qualities that the real heirs don't seem to have too much of. 483 00:42:23,650 --> 00:42:25,070 -Next -Farmer. 484 00:42:25,070 --> 00:42:27,070 Over there to Scarlet. Next. 485 00:42:27,350 --> 00:42:30,370 -Woodcutter. -Over there to Little John. 486 00:42:30,750 --> 00:42:34,370 -Next. -Uh, I served as an alter boy, Father. 487 00:42:34,370 --> 00:42:38,200 Ahhh. Good my son. In that case to the kitchen. 488 00:42:38,450 --> 00:42:39,950 And start peeling potatoes. 489 00:42:39,990 --> 00:42:43,810 - Next. - I worked in the kitchen and helped with the shopping. 490 00:42:43,810 --> 00:42:46,830 - Oh, quick with your hands, eh? 491 00:42:46,830 --> 00:42:48,600 To the vines with Much. 492 00:42:48,600 --> 00:42:49,540 - To the vines? 493 00:42:49,540 --> 00:42:50,790 - To the vines. 494 00:42:50,790 --> 00:42:51,650 Next. 495 00:42:53,210 --> 00:42:54,770 - Goat herd. 496 00:42:54,770 --> 00:42:56,410 - Keep a good grip on the rope with both hands 497 00:42:56,410 --> 00:42:58,000 well-spaced apart. 498 00:42:58,000 --> 00:43:00,640 That gives you control and stops you spinning round. 499 00:43:00,640 --> 00:43:03,420 Then let go and swing like this! 500 00:43:10,190 --> 00:43:14,490 - All right now boys, let's see what you learned. 501 00:43:14,490 --> 00:43:16,700 You, en garde. 502 00:43:18,690 --> 00:43:19,940 Come on. 503 00:43:23,200 --> 00:43:26,740 All right, now all three of you together. 504 00:43:28,070 --> 00:43:29,420 - Oh, this is hopeless. 505 00:43:29,420 --> 00:43:31,010 You're an expert with the sword. 506 00:43:31,010 --> 00:43:32,650 Give us our pitchforks and we'll really show you 507 00:43:32,650 --> 00:43:33,790 something worth seeing. 508 00:43:33,790 --> 00:43:34,660 - Allen! 509 00:43:35,940 --> 00:43:37,850 Wait just a moment. 510 00:43:37,850 --> 00:43:39,580 Maybe he's right. 511 00:43:48,610 --> 00:43:50,310 Here you are. 512 00:43:50,310 --> 00:43:51,350 - All right swordsman! 513 00:43:51,350 --> 00:43:52,430 - Ha! 514 00:44:04,780 --> 00:44:07,560 Hm, well that's fine, excellent. 515 00:44:08,600 --> 00:44:11,970 Well now, take your pitchforks 516 00:44:11,970 --> 00:44:14,470 and go to Friar Tuck and show him what you can do with them. 517 00:44:14,470 --> 00:44:15,720 -All right, come on. 518 00:44:15,720 --> 00:44:17,010 All right then. 519 00:44:19,230 --> 00:44:22,770 - Ha, I wouldn't like to be in his shoes. 520 00:44:24,300 --> 00:44:28,010 - You better work faster than I pray, my children, or you'll be in trouble. 521 00:44:38,600 --> 00:44:40,570 - You've still got a lot to learn. 522 00:44:40,570 --> 00:44:42,060 A little training will do you good. 523 00:44:42,060 --> 00:44:43,700 Come on you, watch. 524 00:44:45,530 --> 00:44:47,010 - Take off, then. 525 00:44:51,940 --> 00:44:54,380 I'll hold him. You try it now. 526 00:45:06,280 --> 00:45:08,360 - Lord, well done, what a shot. 527 00:45:08,360 --> 00:45:09,860 - Wonderful. 528 00:45:15,520 --> 00:45:16,560 - That's enough! 529 00:45:17,980 --> 00:45:19,510 All right, let's go and eat. 530 00:45:19,510 --> 00:45:20,730 Training resumes afterwards.. 531 00:45:48,320 --> 00:45:50,430 - What's wrong, Robin? 532 00:45:50,430 --> 00:45:51,720 - Now I see. 533 00:45:51,720 --> 00:45:54,600 An iron heart, and a bronze face. 534 00:45:55,980 --> 00:45:59,150 - Well, you know... - Don't apologize. 535 00:45:59,150 --> 00:46:01,190 We'll make many more like this 536 00:46:01,190 --> 00:46:03,970 and try them out on the Normans. 537 00:46:05,150 --> 00:46:07,590 And every blow will bring a shower of money 538 00:46:07,590 --> 00:46:09,490 for the king's ransom. 539 00:46:11,320 --> 00:46:12,900 Hey! Guards! 540 00:46:14,100 --> 00:46:15,970 Have you got anything to declare? 541 00:46:18,070 --> 00:46:18,550 This! 542 00:46:22,120 --> 00:46:24,880 Come on! Let's go! Hurry! 543 00:46:30,120 --> 00:46:34,250 King Richard is alive and well. Robin Hood. 544 00:46:35,000 --> 00:46:40,750 This way good sirs. Our best rooms are always reserved for friends of the regent or m'Lord Sheriff. 545 00:46:40,770 --> 00:46:43,670 Joan! Accompany of these tax collectors to the big room. 546 00:46:43,900 --> 00:46:45,980 Will you come with me, gentlemen? 547 00:46:48,900 --> 00:46:52,650 -And you. Have you taken care of the escort? -Yes sir. They're in the stable 548 00:46:52,900 --> 00:46:55,410 Good boy. Now go outside and guard the door. 549 00:46:58,950 --> 00:47:01,170 Alright. Out ya' come. 550 00:47:15,800 --> 00:47:17,870 Pssst. Tie me up. 551 00:47:22,250 --> 00:47:23,620 Come on. Hurry up. 552 00:47:31,100 --> 00:47:35,450 1000 pieces of gold. These tax collectors know their business. 553 00:47:35,920 --> 00:47:36,770 So do we. 554 00:47:36,800 --> 00:47:40,620 For the ransom of the King. Robin Hood. 555 00:47:41,480 --> 00:47:44,180 - Robberies, our men attacked, subversive propaganda. 556 00:47:44,480 --> 00:47:46,360 It's an outrage, Sir Guy. 557 00:47:46,360 --> 00:47:48,270 - With your permission, my lord, 558 00:47:48,270 --> 00:47:50,840 Robin Hood's hours are numbered. 559 00:47:50,840 --> 00:47:53,930 - How do you mean? - You know very well we can't enter the forest in force... 560 00:47:53,930 --> 00:47:57,230 The place inaccessible and ideal for ambushes. - Well? 561 00:47:57,330 --> 00:47:59,370 - So let me handle it. 562 00:47:59,370 --> 00:48:03,610 I have prepared a trap in which our friend will be caught, up to his neck. 563 00:48:51,540 --> 00:48:53,700 - Sir Guy. 564 00:48:53,700 --> 00:48:56,060 That's the signal, must be them. 565 00:48:56,060 --> 00:48:57,940 - Continue on as if you didn't know. 566 00:48:57,940 --> 00:48:59,740 - Yes, my lord. 567 00:49:19,110 --> 00:49:20,800 - Praise be our Lord Jesus. 568 00:49:20,800 --> 00:49:22,680 - May He always be praised, my son. 569 00:49:22,680 --> 00:49:26,950 What are you doing here alone in the forest? 570 00:49:27,150 --> 00:49:28,860 - I'm an hermit, father. 571 00:49:28,860 --> 00:49:31,460 I spend my life in prayer, nourishing myself 572 00:49:31,460 --> 00:49:33,780 with what the good Lord provides. 573 00:49:33,780 --> 00:49:36,450 -And you? - I am the Abbot of Hent. 574 00:49:36,500 --> 00:49:39,690 We are taking the harvest of our lands to the abbey. 575 00:49:39,690 --> 00:49:41,830 But I fear that we have lost our way. 576 00:49:41,830 --> 00:49:44,270 - Oh, I know this forest like the back of my hand. 577 00:49:44,270 --> 00:49:45,380 I will guide you. 578 00:49:45,380 --> 00:49:46,910 - May the good Lord bless you. 579 00:49:46,910 --> 00:49:48,400 - Amen, this way. 580 00:49:58,390 --> 00:49:59,430 - Normans? 581 00:49:59,430 --> 00:50:01,560 - No, a convoy of monks. 582 00:50:01,560 --> 00:50:02,910 - Eh, too bad. 583 00:50:02,910 --> 00:50:04,710 I had hoped for good prey. 584 00:50:04,710 --> 00:50:07,600 - But their wagon is filled with God's plenty. 585 00:50:07,600 --> 00:50:09,500 - I'm surprised at you. 586 00:50:09,500 --> 00:50:13,150 You would prey on Friar Tuck's colleagues? 587 00:50:13,150 --> 00:50:16,760 - Father, why not recite a litany as we go along? 588 00:50:16,760 --> 00:50:19,290 It makes the road seem shorter. 589 00:50:19,290 --> 00:50:23,430 - Well, actually, I'm a bit short of breath. 590 00:50:23,430 --> 00:50:26,090 We've been walking a long time, you know. 591 00:50:26,090 --> 00:50:29,910 - Ah, but praying makes walking much easier. 592 00:50:31,550 --> 00:50:34,390 (speaking Latin) 593 00:50:37,540 --> 00:50:41,750 But father, I said (speaking Latin). 594 00:50:41,750 --> 00:50:43,940 - I am listening, I am listening. 595 00:50:43,940 --> 00:50:47,480 - Well, give me the proper response then. 596 00:50:47,580 --> 00:50:48,440 - What? 597 00:50:49,660 --> 00:50:51,460 - The response. 598 00:50:51,460 --> 00:50:53,890 (speaking Latin) 599 00:50:53,890 --> 00:50:54,770 - Oh yes. 600 00:50:55,660 --> 00:50:59,500 (speaking Latin) 601 00:50:59,770 --> 00:51:01,750 You see, I can't. 602 00:51:01,750 --> 00:51:03,200 It makes me cough. 603 00:51:03,200 --> 00:51:04,490 - What a shame. 604 00:51:05,390 --> 00:51:08,340 (speaking Latin) 605 00:51:08,340 --> 00:51:12,680 - (coughing) No, it's no use, it's my breath. 606 00:51:16,530 --> 00:51:19,240 - (speaking Latin) 607 00:51:19,240 --> 00:51:20,450 Don't you agree? 608 00:51:20,450 --> 00:51:23,160 - Oh, exactly, my son, exactly. 609 00:51:25,440 --> 00:51:29,610 - Well, if you don't mind, I'll just go on praying alone. 610 00:51:29,610 --> 00:51:31,590 - Very commendable, my son. 611 00:51:31,590 --> 00:51:34,540 Go right ahead, go right ahead. 612 00:51:34,540 --> 00:51:37,910 (praying Latin loudly) 613 00:51:53,080 --> 00:51:53,940 - Amen. 614 00:51:56,240 --> 00:51:57,590 - Just a moment. 615 00:51:57,590 --> 00:51:59,360 He's not praying. 616 00:51:59,360 --> 00:52:00,710 - What's he saying? 617 00:52:00,710 --> 00:52:04,360 - (speaking Latin loudly) 618 00:52:17,510 --> 00:52:18,390 Amen. 619 00:52:26,920 --> 00:52:30,310 (speaking Latin loudly) 620 00:52:34,210 --> 00:52:35,670 How did you like my prayer? 621 00:52:35,670 --> 00:52:37,990 - Ooh, immensely. 622 00:52:37,990 --> 00:52:39,450 - Fine. 623 00:52:39,450 --> 00:52:43,090 Now listen to the congregation's response. 624 00:52:46,010 --> 00:52:48,830 - We're under attack! 625 00:52:48,830 --> 00:52:51,890 - Knock and it shall be opened to him. 626 00:53:27,780 --> 00:53:28,650 - Hit him! 627 00:53:29,870 --> 00:53:31,950 - It's more blessed to give than to receive. 628 00:54:13,920 --> 00:54:17,630 - Please, Sir Guy, convey my deepest thanks to Sir Robert. 629 00:54:17,630 --> 00:54:19,850 And tell him that I'll repay all my debts 630 00:54:19,850 --> 00:54:22,710 the day King Richard returns to the throne. 631 00:54:22,710 --> 00:54:25,030 And now, if you please, go. 632 00:54:26,830 --> 00:54:28,220 - Just a moment. 633 00:54:31,410 --> 00:54:32,450 Turn around. 634 00:54:38,250 --> 00:54:40,860 All right now, now go. 635 00:54:54,720 --> 00:54:57,420 I can remove you from command as easily as I placed you there. 636 00:54:58,120 --> 00:55:00,850 It is absolutely inadmissible that you are unable to catch... 637 00:55:00,850 --> 00:55:02,850 that miserable outlaw and his five man band of beggars. 638 00:55:02,850 --> 00:55:06,670 My Lord, it is not a question of a five man beg of beggars, as you put it... 639 00:55:07,470 --> 00:55:10,850 In reality he has the entire population with him, helping him. 640 00:55:11,320 --> 00:55:12,750 My brother is right... 641 00:55:13,100 --> 00:55:15,450 We must beat Robin Hood at his own game. 642 00:55:16,100 --> 00:55:18,870 He goes around the country side telling people Richard is alive... 643 00:55:18,870 --> 00:55:20,870 So why not announce it officially? 644 00:55:21,100 --> 00:55:23,670 I hardly think the Prince would agree to being so foolish. 645 00:55:24,300 --> 00:55:25,970 He will if it is too his benefit. 646 00:55:27,050 --> 00:55:29,300 What is Robin Hood's excuse to steal and loot? 647 00:55:30,120 --> 00:55:32,300 To get the money for Richard's ransom. 648 00:55:33,430 --> 00:55:37,200 You can use the same reason to crush the people under the weight of taxes. 649 00:55:38,560 --> 00:55:40,070 They will pay... 650 00:55:40,270 --> 00:55:42,440 But they will curse the name of Richard. 651 00:55:42,850 --> 00:55:45,150 While his regent collects their money and goods. 652 00:55:46,300 --> 00:55:49,720 As the Sheriff, Matilda, the people will also learn to hate me. 653 00:55:50,350 --> 00:55:52,770 The people's sympathies turn like a weather vane... 654 00:55:53,280 --> 00:55:55,280 Attract them to you. Amuse them. 655 00:55:56,150 --> 00:55:59,300 Since the old Count died, there have been no public games for amusement. 656 00:55:59,350 --> 00:56:02,500 The stick with the carrot. An old trick, but it always works. 657 00:56:03,670 --> 00:56:05,960 I don't enter into discussions with Saxons. 658 00:56:07,600 --> 00:56:08,620 Guy. 659 00:56:09,820 --> 00:56:12,470 Where as I am not in the least bit against the Saxons... 660 00:56:13,430 --> 00:56:17,470 And it would make me happy to restore the simple traditions... 661 00:56:17,720 --> 00:56:20,850 -That were always a part of Nottingham. -Very interesting... 662 00:56:21,400 --> 00:56:23,270 Then why note begin with the oldest? 663 00:56:24,320 --> 00:56:25,570 The longbow tournament. 664 00:56:25,800 --> 00:56:28,720 It's more than just a contest of skill in our country... 665 00:56:29,600 --> 00:56:32,200 -It's a national holiday. -An excellent proposal. 666 00:56:33,550 --> 00:56:36,600 And my dear, in homage to you... 667 00:56:37,830 --> 00:56:41,150 I shall grant immunity to all Saxons participating in the tourny. 668 00:56:41,900 --> 00:56:42,900 Does that please you? 669 00:56:44,170 --> 00:56:45,170 I'm very grateful... 670 00:56:46,400 --> 00:56:49,720 But remember, Saxons have always won it. 671 00:56:53,750 --> 00:56:56,120 It has always been won by a Nottinghamer. 672 00:56:57,850 --> 00:57:00,700 I don't want to be the first to break that tradition. 673 00:57:01,020 --> 00:57:02,750 It may be a great tradition... 674 00:57:03,300 --> 00:57:06,220 But it seems to me it is more important now to fight the Sheriff. 675 00:57:06,900 --> 00:57:09,190 That's exactly why I want to go! 676 00:57:09,370 --> 00:57:11,980 To make a fool of him before the people. 677 00:57:12,870 --> 00:57:15,920 The humiliation of defeat wounds more deeply than an arrow. 678 00:57:16,500 --> 00:57:19,650 Perhaps, but if they get their hands on you our cause is lost. 679 00:57:20,920 --> 00:57:21,950 We'll have to go with you. 680 00:57:22,520 --> 00:57:26,550 Then that's the end of my idea. The castle is full of soldiers... 681 00:57:28,100 --> 00:57:30,920 Here, in the forest we have the advantage. 682 00:57:31,520 --> 00:57:34,090 But in a pitched battle, in the open, exactly. 683 00:57:34,420 --> 00:57:36,600 If only we could do something about those soldiers... 684 00:57:38,550 --> 00:57:41,810 Hey Allen, that's not a bad idea. 685 00:57:44,550 --> 00:57:47,770 In fact, its a wonderful idea! 686 00:57:52,190 --> 00:57:53,710 - This time we've got him, Sir Robert. 687 00:57:53,710 --> 00:57:56,100 - For your sake I hope so, but are you absolutely certain 688 00:57:56,100 --> 00:57:58,180 of the information you got from the woodcutter? 689 00:57:58,180 --> 00:57:59,370 - More than certain. 690 00:57:59,370 --> 00:58:01,280 It cost me 50 gold pieces. 691 00:58:01,280 --> 00:58:03,570 Robin and his men will take advantage of the tourney 692 00:58:03,570 --> 00:58:05,750 and attack the Abbey of Hendon today. 693 00:58:05,750 --> 00:58:07,350 - Right. 694 00:58:07,350 --> 00:58:11,580 Get all the men available and hide them around the abbey. 695 00:58:13,980 --> 00:58:16,060 Today could be a day that'll give me both a victorious win 696 00:58:16,060 --> 00:58:20,410 at archery, and Robin Hood as a guest in one of my cells. 697 00:58:43,580 --> 00:58:47,960 - You see? Amuse them and the people are yours. 698 00:58:48,060 --> 00:58:50,600 - Is our guest not coming? 699 00:58:50,600 --> 00:58:54,490 - Her maid informed me she was getting ready, sire. 700 00:58:55,840 --> 00:58:57,790 - Give me two apples. 701 00:58:57,790 --> 00:58:58,890 Nice. 702 00:58:58,890 --> 00:59:00,450 That's yours, lad. 703 00:59:05,700 --> 00:59:09,240 - What in the devil are they waiting for? 704 00:59:09,640 --> 00:59:10,470 - I don't know. 705 00:59:11,350 --> 00:59:13,640 - The people are waiting for your signal. 706 00:59:13,640 --> 00:59:14,920 - They are, are they? 707 00:59:14,920 --> 00:59:16,240 Well it's not gonna hurt them to wait. 708 00:59:16,240 --> 00:59:18,770 - Here she is, my lord. 709 00:59:27,600 --> 00:59:29,650 - Welcome my dear. 710 00:59:29,650 --> 00:59:33,150 But what in the devil is that you're wearing? 711 00:59:33,250 --> 00:59:37,200 - No Saxon noble has ever failed to participate in this tourney. 712 00:59:37,200 --> 00:59:39,150 And if you don't mind, I'll continue the tradition. 713 00:59:39,250 --> 00:59:42,610 I'll take part in the next game. 714 00:59:42,610 --> 00:59:44,110 - Beautiful girl, huh? 715 00:59:44,110 --> 00:59:45,420 Who is she? 716 00:59:45,420 --> 00:59:47,860 - That girl is of noble Saxon birth. 717 00:59:47,860 --> 00:59:50,260 I don't understand what she's doing there among the Normans. 718 00:59:50,260 --> 00:59:51,610 - A Saxon. 719 00:59:51,610 --> 00:59:53,830 - Marian of Manson. 720 00:59:53,830 --> 00:59:54,690 - Marian? 721 00:59:56,640 --> 01:00:00,150 The last time I saw her she was nine years old. 722 01:00:00,770 --> 01:00:03,320 Well, that's hardly a reason to become so disturbed. 723 01:00:05,330 --> 01:00:09,100 Yes it is, Allen. She was promised to me by King Richard Himself. 724 01:00:09,250 --> 01:00:11,020 - Hey Robin! 725 01:00:11,020 --> 01:00:12,750 - Shh, be careful. 726 01:00:12,850 --> 01:00:14,140 What's wrong? 727 01:00:14,140 --> 01:00:15,490 - It's her, the lady who tried to save me, 728 01:00:15,490 --> 01:00:18,620 the one the Sheriff took prisoner. 729 01:00:18,620 --> 01:00:20,590 - Now I understand. 730 01:00:20,590 --> 01:00:22,580 She's still a prisoner. 731 01:00:24,890 --> 01:00:28,360 - One more reason for our presence here. 732 01:00:33,220 --> 01:00:35,540 - Preliminary elimination contest. 733 01:00:35,540 --> 01:00:38,630 Contestants numbers one to ten, prepare to shoot. 734 01:00:38,630 --> 01:00:40,200 -Well, that's you my friend. 735 01:00:40,200 --> 01:00:41,060 Good luck. 736 01:01:10,830 --> 01:01:13,610 - No sign at all of that damn Robin Hood yet, sir. 737 01:01:13,610 --> 01:01:15,930 - I know he'll get here sooner or later. 738 01:01:15,930 --> 01:01:17,180 We'll wait. 739 01:01:17,180 --> 01:01:20,410 Patience is the weapon of the strong. 740 01:01:25,790 --> 01:01:30,540 - Targets in place at a distance of 160 feet. 741 01:01:30,540 --> 01:01:33,600 Contests one, two, nine, 10, and 15 742 01:01:35,190 --> 01:01:37,450 qualify for the next game. 743 01:01:43,030 --> 01:01:46,330 - Contestants 10 and 15 qualify. 744 01:01:48,830 --> 01:01:50,570 Replace the targets. 745 01:01:51,670 --> 01:01:53,310 Distance, 190 feet. 746 01:01:58,030 --> 01:02:01,500 - Milady, 'tis an honor to compete against you. 747 01:02:01,500 --> 01:02:03,170 - The honor is all yours. 748 01:02:03,170 --> 01:02:05,210 - That depends on one's point of view. 749 01:02:05,510 --> 01:02:09,150 Defeating a woman is not, after all, so great an honor. 750 01:02:09,150 --> 01:02:12,800 - Nor for a noble woman to beat a peasant. 751 01:02:16,830 --> 01:02:19,120 - Replace targets. 752 01:02:20,300 --> 01:02:22,250 220 feet. 753 01:02:24,120 --> 01:02:26,960 - Such a distance is too great for a girl. 754 01:02:26,960 --> 01:02:28,910 I don't think you'll make it. 755 01:02:28,910 --> 01:02:31,800 - Save your breath or you'll be without any when you shoot. 756 01:02:38,520 --> 01:02:40,270 Too far for both of us. 757 01:02:40,640 --> 01:02:43,870 - As you can see, I haven't shot yet. 758 01:02:58,560 --> 01:03:01,580 - Contestant number 15 is eliminated. 759 01:03:01,580 --> 01:03:03,760 And now in accordance with tradition... 760 01:03:03,760 --> 01:03:05,980 the winner must shoot once more. 761 01:03:05,980 --> 01:03:09,070 So contestant number 10 will compete now... 762 01:03:09,070 --> 01:03:14,210 in a final with Sir Robert, Lord Sheriff of Nottingham. 763 01:03:16,950 --> 01:03:19,490 - That was bad luck, my dear, but I shall avenge you. 764 01:03:19,490 --> 01:03:21,050 Don't worry. 765 01:03:21,050 --> 01:03:24,900 - If that peasant could beat me he'll beat you as well. 766 01:03:27,330 --> 01:03:28,650 - Four to one. 767 01:03:28,650 --> 01:03:30,590 Four to one on number 10. 768 01:03:30,590 --> 01:03:31,840 Who wants to bet? 769 01:03:31,840 --> 01:03:33,540 I'm offering four to one. 770 01:03:33,540 --> 01:03:34,790 What, no takers? 771 01:03:34,790 --> 01:03:36,280 - I'll bet you it's six to one. 772 01:03:36,280 --> 01:03:37,850 - Well, all right. 773 01:03:40,420 --> 01:03:42,290 What about you, my lad? 774 01:03:42,290 --> 01:03:45,170 Only for you, three to one. 775 01:03:45,170 --> 01:03:46,150 - That's all right. 776 01:03:46,150 --> 01:03:48,910 - Bless you, thank you. 777 01:03:48,910 --> 01:03:51,940 Blessed be the simple, for theirs is the kingdom of heaven. 778 01:03:51,940 --> 01:03:52,910 Three to one. 779 01:03:52,910 --> 01:03:55,160 Three to one on number 10. 780 01:03:55,360 --> 01:03:57,210 - Are you a forester? 781 01:03:57,210 --> 01:03:59,710 - Yes, more or less. 782 01:03:59,710 --> 01:04:01,550 I do work among the trees. 783 01:04:01,550 --> 01:04:04,290 - It's good work and it pays well. 784 01:04:04,290 --> 01:04:06,580 - Yours seems to pay well too, my lord. 785 01:04:06,580 --> 01:04:10,260 But perhaps it doesn't keep you in such good training. 786 01:04:10,260 --> 01:04:12,410 - You shoot well-placed arrows with your tongue. 787 01:04:12,510 --> 01:04:13,900 Very well-placed. 788 01:04:13,900 --> 01:04:16,020 Let's hope you place as well with a bow. 789 01:04:16,020 --> 01:04:18,860 Are you ready to shoot? 790 01:04:25,180 --> 01:04:26,880 - Targets in play. 791 01:04:26,880 --> 01:04:28,520 Distance, 320 feet. 792 01:04:47,780 --> 01:04:49,510 - By all that stinks. 793 01:04:49,510 --> 01:04:52,530 Nobody's ever lasted this long against me. 794 01:04:52,530 --> 01:04:54,480 - I'll tell you what, my lord. 795 01:04:54,480 --> 01:04:56,940 Let's not waste anymore time. 796 01:04:56,940 --> 01:04:59,820 One more shot each at a special target. 797 01:04:59,820 --> 01:05:00,690 - What? 798 01:05:03,220 --> 01:05:06,790 - That one, the weathervane on the tower. 799 01:05:08,300 --> 01:05:09,780 - It's impossible. 800 01:05:09,780 --> 01:05:11,760 Nothing will shoot that distance. 801 01:05:11,760 --> 01:05:13,670 - Not so, my lord. 802 01:05:13,670 --> 01:05:16,060 The bow of Nottingham will. 803 01:05:16,060 --> 01:05:17,350 - That bow can't be bent. 804 01:05:17,350 --> 01:05:19,600 The wood is too hard. 805 01:05:19,600 --> 01:05:23,980 - It is said that only a Nottingham knows how to bend it. 806 01:05:23,980 --> 01:05:26,760 - Well if that is the case then. 807 01:05:28,450 --> 01:05:30,330 Bring the bow here. 808 01:05:30,330 --> 01:05:32,100 - There will be no winner in this tourney. 809 01:05:32,100 --> 01:05:35,220 - At any rate it already has a loser. 810 01:06:03,690 --> 01:06:05,670 - It's too old to be bent. 811 01:06:05,670 --> 01:06:07,270 It would only break. 812 01:06:07,270 --> 01:06:11,010 - With your permission, I have still to try my hand with it. 813 01:06:34,780 --> 01:06:36,070 - Robin Hood. 814 01:06:36,070 --> 01:06:38,600 - Yes, that is correct. 815 01:06:39,000 --> 01:06:40,840 - Arrest this man immediately. 816 01:06:41,040 --> 01:06:42,290 - You promised us immunity. 817 01:06:42,290 --> 01:06:43,160 - Right on! 818 01:06:51,070 --> 01:06:53,850 - People of Nottingham, this is the lying word... 819 01:06:53,850 --> 01:06:56,930 of Sir Robert and John the Regent. 820 01:06:56,930 --> 01:07:00,790 This is how they mean to pay King Richard's ransom. 821 01:07:00,790 --> 01:07:02,530 - Take him, quickly. 822 01:08:00,720 --> 01:08:03,510 To the castle, hurry. 823 01:08:09,320 --> 01:08:11,190 - Go, quickly, to the horses. 824 01:08:16,160 --> 01:08:18,530 Hurry, come with me, quick. 825 01:08:21,680 --> 01:08:22,930 - We always robbed the Normans. 826 01:08:22,930 --> 01:08:24,150 This we've earned honestly. 827 01:08:24,150 --> 01:08:26,920 I almost feel the bite of guilt. 828 01:08:29,770 --> 01:08:31,650 -Come on, up. 829 01:08:31,650 --> 01:08:32,850 To the forest. 830 01:08:40,020 --> 01:08:42,900 Robin Hood, a very pleasant lad. 831 01:08:43,020 --> 01:08:44,900 Yes yes, I know him well. 832 01:08:44,900 --> 01:08:48,050 He came by only yesterday and brought us a more than generous offering... 833 01:08:48,050 --> 01:08:50,050 ...for the plate here. 834 01:08:50,050 --> 01:08:52,400 Uh, You might be able help me locate... 835 01:08:52,400 --> 01:08:55,500 You see, he left a message for a certain Sir... 836 01:08:56,350 --> 01:08:58,100 -Sir Guy. Well, I'm Sir Guy. 837 01:08:58,110 --> 01:09:01,900 Oh, what fortunate circumstances. Here we are. 838 01:09:07,020 --> 01:09:10,470 With 1000 thanks, now you may return home... 839 01:09:10,470 --> 01:09:14,350 and greet Sir Robert for me. Affectionately yours, Robin Hood. 840 01:09:14,350 --> 01:09:16,650 Ah. what a sweet person he is... 841 01:09:16,820 --> 01:09:18,270 I've always said so, Sir Guy. 842 01:09:29,910 --> 01:09:31,430 Here you'll be safe. 843 01:09:31,430 --> 01:09:34,210 Welcome, my lady, among the brothers of the forest. 844 01:09:34,210 --> 01:09:37,510 - Hey Robin, I see you took the beauty 845 01:09:38,450 --> 01:09:40,220 while we got the booty. 846 01:09:40,220 --> 01:09:43,660 Here, a hundred pieces of gold. 847 01:09:43,660 --> 01:09:44,970 -Go on, put it with the rest. 848 01:09:44,970 --> 01:09:46,600 - All right. 849 01:09:46,600 --> 01:09:49,310 - And Tuck, food and wine for everybody. 850 01:09:49,310 --> 01:09:50,980 We are going to celebrate. 851 01:09:56,320 --> 01:09:58,760 - A day those Normans won't soon forget. 852 01:09:58,760 --> 01:10:01,150 A Saxon game, a Saxon winner. 853 01:10:01,150 --> 01:10:02,400 Well done, Robin. 854 01:10:02,400 --> 01:10:04,030 - And we have a hundred more pieces of gold.. 855 01:10:04,030 --> 01:10:06,700 towards King Richard's release. 856 01:10:09,830 --> 01:10:12,150 - Have you told her yet? 857 01:10:12,150 --> 01:10:13,030 - No. 858 01:10:15,010 --> 01:10:15,870 Not yet. 859 01:10:21,210 --> 01:10:23,130 Sweet, beautiful Marian. 860 01:10:23,130 --> 01:10:24,410 - You vile peasant. 861 01:10:25,940 --> 01:10:28,020 Just because you freed me doesn't give you the right to. 862 01:10:28,020 --> 01:10:29,510 You're nothing but an outlaw. 863 01:10:29,510 --> 01:10:33,360 If my fiance were present he'd beat you. 864 01:10:33,360 --> 01:10:37,600 - Excuse me, I didn't know you were already promised. 865 01:10:37,600 --> 01:10:39,850 Who is the fortunate man? 866 01:10:39,850 --> 01:10:43,540 - Sir Henry of Nottingham, equerry to King Richard. 867 01:10:43,540 --> 01:10:45,860 - I understand, a nobleman. 868 01:10:46,820 --> 01:10:49,520 - Well I see you've lost none of your impetuous temperament, Marian. 869 01:10:49,650 --> 01:10:53,110 - Allen Adale, please protect me from this man. 870 01:10:54,010 --> 01:10:56,450 - Do you think it's really necessary? 871 01:10:56,450 --> 01:10:59,740 - Perhaps our guest would have preferred remaining at the castle. 872 01:10:59,740 --> 01:11:02,210 - As a Saxon I'd rather be with you, but I will not permit... 873 01:11:02,210 --> 01:11:06,890 you to take advantage of a situation like this. 874 01:11:06,890 --> 01:11:08,560 - Did you see that temperament? 875 01:11:08,560 --> 01:11:10,300 - I saw that whack she gave you. 876 01:11:10,300 --> 01:11:11,650 - Oh. 877 01:11:11,650 --> 01:11:13,530 - Why didn't you tell her who you are? 878 01:11:13,530 --> 01:11:15,850 - I like her, she's marvelous. 879 01:11:15,850 --> 01:11:16,890 - Well then? 880 01:11:18,770 --> 01:11:21,610 - I want her to love me for myself, 881 01:11:21,810 --> 01:11:24,170 not because we're officially engaged. 882 01:11:24,170 --> 01:11:26,850 - Robin Hood against Sir Henry. 883 01:11:30,450 --> 01:11:32,710 And it will be some fight. 884 01:11:33,760 --> 01:11:36,680 - Made a fool of in front of everybody. 885 01:11:36,680 --> 01:11:40,010 Robin Hood simply walks up and abducts Marian of Manson 886 01:11:40,010 --> 01:11:43,550 from under my nose while all my soldiers are as a convent? 887 01:11:43,550 --> 01:11:45,110 Has everyone gone mad in Nottingham? 888 01:11:45,310 --> 01:11:50,210 - My lord, the regent has just arrived at the castle. 889 01:11:50,410 --> 01:11:54,500 - Sir Guy, your head'll roll before mine does. 890 01:11:54,500 --> 01:11:56,410 Don't expect any help. 891 01:12:04,500 --> 01:12:07,875 -You Highness. Please excuse my arriving so unexpectedly. 892 01:12:09,675 --> 01:12:12,180 I just received news of what happened. 893 01:12:12,500 --> 01:12:16,125 And I must say, he tricked you extremely cleverly. 894 01:12:17,225 --> 01:12:18,875 I might add, dear Sir Robert... 895 01:12:19,850 --> 01:12:23,050 I have decided to take advantage of your hospitality for a few days. 896 01:12:23,425 --> 01:12:24,750 It is an honor, your Highness. 897 01:12:25,400 --> 01:12:29,175 Doubly so, as the possibility of being no longer worthy of your trust was on my mind. 898 01:12:29,525 --> 01:12:32,030 But what motive would have for for denying you it? 899 01:12:32,500 --> 01:12:34,675 It is through your ability and yours alone that people... 900 01:12:34,670 --> 01:12:37,175 have given so very generously toward Richard's ransom. 901 01:12:38,950 --> 01:12:42,650 I felt it would be wise to come here and show the people a Royal appreciation. 902 01:12:43,850 --> 01:12:47,025 And in the same instant, completely blacken their saintly image of Robin Hood. 903 01:12:47,300 --> 01:12:49,175 I don't think you'll find it to be that easy. 904 01:12:49,175 --> 01:12:51,170 And I beg to differ. 905 01:12:51,275 --> 01:12:53,880 We're going to pay the ransom. 906 01:12:55,640 --> 01:12:57,175 After all is said and done... 907 01:12:57,170 --> 01:12:58,900 Richard is my brother, you know. 908 01:12:58,900 --> 01:13:00,500 Still blood of my blood. 909 01:13:00,825 --> 01:13:03,450 The money I have been collecting here, sire, is to go to the Emperor? 910 01:13:03,900 --> 01:13:07,125 Yes. And everyone in the land is to know what we are doing. 911 01:13:07,529 --> 01:13:09,529 I want you to organize a ceremony to publicize it. 912 01:13:10,175 --> 01:13:13,250 All should be aware that the Prince is making great effort for Richard. 913 01:13:13,900 --> 01:13:15,250 Very great efforts. 914 01:13:17,230 --> 01:13:19,210 - A good thick slice of real country cheese 915 01:13:19,210 --> 01:13:22,230 will take away your melancholy, my lady. 916 01:13:22,230 --> 01:13:23,510 - No thank you. 917 01:13:25,350 --> 01:13:29,830 - Usually that kind of look comes from an empty stomach. 918 01:13:29,830 --> 01:13:32,850 Or is it a case of love sickness? 919 01:13:32,850 --> 01:13:35,490 - I don't understand how a man like you can be so- 920 01:13:35,490 --> 01:13:37,190 - So villainous? 921 01:13:37,190 --> 01:13:38,820 - Worse, so vulgar. 922 01:13:41,560 --> 01:13:46,660 - As you know, unfortunately, I'm not a nobleman. 923 01:13:46,660 --> 01:13:49,410 - No, that's not it. 924 01:13:49,410 --> 01:13:53,260 - Then perhaps it's because I beat you in the longbow tournament? 925 01:13:53,260 --> 01:13:56,450 - I was beaten by Robin Hood, the champion of the whole 926 01:13:56,450 --> 01:14:00,790 of Britain, and I imagine you think a lot of your title. 927 01:14:02,350 --> 01:14:05,760 - No, I participated in the tourney 928 01:14:05,760 --> 01:14:09,670 only because it was useful to my king. 929 01:14:09,670 --> 01:14:11,170 - Do you see? 930 01:14:11,170 --> 01:14:13,500 That shows the soul of a nobleman. 931 01:14:13,500 --> 01:14:16,340 - Well, maybe, but only the soul. 932 01:14:17,770 --> 01:14:21,020 To please you I'd need the coat of arms that goes with it. 933 01:14:21,020 --> 01:14:22,770 - You forget I'm already promised. 934 01:14:22,770 --> 01:14:25,810 - Hmm, yes, to the famous Sir Henry. 935 01:14:27,630 --> 01:14:29,360 What's he like? 936 01:14:29,360 --> 01:14:33,350 - He is tall, handsome, and courageous. 937 01:14:33,350 --> 01:14:35,290 - Ah, he's like me, then. 938 01:14:35,290 --> 01:14:37,030 - He is altogether different. 939 01:14:37,030 --> 01:14:38,590 - How, in what? 940 01:14:38,590 --> 01:14:39,920 - Robin, Robin. 941 01:14:40,890 --> 01:14:41,825 - What is it, Allen? 942 01:14:41,925 --> 01:14:44,300 - The regent's just declared he's going to pay King Richard's Ransom. 943 01:14:44,600 --> 01:14:45,375 - When? 944 01:14:45,550 --> 01:14:47,070 - It's to leave Nottingham tomorrow, 945 01:14:47,070 --> 01:14:49,820 with a primate of England giving it his blessing in a special ceremony. 946 01:14:50,120 --> 01:14:53,450 - Good, that means Richard will soon return. 947 01:14:53,450 --> 01:14:55,320 - You don't really believe that. 948 01:14:55,420 --> 01:14:57,150 - No, of course not. 949 01:14:58,650 --> 01:15:01,810 That money will get no further than London unless we decide 950 01:15:01,810 --> 01:15:06,040 to make sure that it reaches its destination. 951 01:15:06,040 --> 01:15:10,660 Milady, the day of your fiance's return is very near. 952 01:15:10,660 --> 01:15:12,610 - I'm happy to hear it. 953 01:15:12,610 --> 01:15:13,540 Very happy. 954 01:15:13,540 --> 01:15:15,060 - Are you sure? 955 01:15:15,060 --> 01:15:16,310 - More than ever. 956 01:15:16,310 --> 01:15:19,120 - Then know on that day one of us must die... 957 01:15:19,120 --> 01:15:21,770 Sir Henry or Robin Hood. 958 01:15:25,730 --> 01:15:28,700 - (speaking Latin) 959 01:15:30,360 --> 01:15:32,975 - Amen. 960 01:15:33,700 --> 01:15:35,200 - Face the seals. 961 01:15:52,030 --> 01:15:54,180 - God grant that this hard-won ransom... 962 01:15:54,180 --> 01:15:56,750 demanded by the Emperor Henry the Sixth, 963 01:15:56,750 --> 01:15:59,630 amassed with the great generosity of the people of England... 964 01:15:59,630 --> 01:16:02,340 will bring us the joy of a quick, safe return... 965 01:16:02,340 --> 01:16:05,950 for our brother, the beloved Sovereign of England... 966 01:16:06,250 --> 01:16:08,260 King Richard the Lionheart. 967 01:16:12,475 --> 01:16:14,000 Load the coffer. 968 01:17:09,675 --> 01:17:12,075 -How many are there? About one hundred. 969 01:17:12,300 --> 01:17:14,100 But we'll manage it somehow. 970 01:17:14,100 --> 01:17:16,525 I'll give the signal when the cavalrymen have passed. 971 01:17:16,900 --> 01:17:19,400 Just before the wagon goes by. To your places! 972 01:17:19,600 --> 01:17:21,100 -You Will, come with me. -Come on. 973 01:17:23,575 --> 01:17:25,600 Come on, add more pitch 974 01:17:25,925 --> 01:17:28,120 We need a nice fire. That's it. 975 01:17:54,630 --> 01:17:55,490 - Woah! 976 01:18:00,150 --> 01:18:01,640 - The wagon's being attacked! 977 01:19:44,770 --> 01:19:46,610 - Get off that horse. 978 01:19:52,900 --> 01:19:54,620 Now drop your sword. 979 01:19:58,550 --> 01:20:02,890 My friend it is your fortune that I must always spare you. 980 01:20:04,380 --> 01:20:08,030 I want you to tell everybody what the friends of the forest can do. 981 01:20:09,350 --> 01:20:11,600 Now go on back to Sir Robert. 982 01:20:11,875 --> 01:20:13,340 Move. 983 01:20:35,130 --> 01:20:37,570 - They're fine, they're safe! 984 01:20:38,410 --> 01:20:39,510 They're safe! 985 01:20:41,250 --> 01:20:42,190 We got the gold! 986 01:20:42,190 --> 01:20:43,990 Yes, we got the gold! 987 01:20:54,410 --> 01:20:56,430 - Congratulations, Robin. 988 01:20:56,430 --> 01:20:58,440 As usual, you are invincible. 989 01:20:58,640 --> 01:21:02,900 - Naturally, my sweet and aristocratic Marian. 990 01:21:02,900 --> 01:21:04,910 Why, are you displeased? 991 01:21:04,910 --> 01:21:07,250 - On the contrary, thanks to you Sir Henry's return... 992 01:21:07,250 --> 01:21:08,710 is very close now. 993 01:21:08,710 --> 01:21:11,730 - And that makes you happy, I know. 994 01:21:13,080 --> 01:21:16,310 - Maybe you know less than you think. 995 01:21:16,310 --> 01:21:18,420 - Well now Robin, shall we feast our eyes... 996 01:21:18,420 --> 01:21:20,370 upon this heaven-sent offering? 997 01:21:21,930 --> 01:21:24,850 - Yes, let's, unload it, Tuck. 998 01:21:24,850 --> 01:21:27,760 This is possibly the only chance we'll ever have of seeing so much gold. 999 01:21:27,760 --> 01:21:29,220 - Right. 1000 01:21:32,140 --> 01:21:33,520 Heavy, isn't it? 1001 01:21:36,050 --> 01:21:39,110 - Well, let's open it. 1002 01:21:42,510 --> 01:21:43,340 Open it. 1003 01:21:54,660 --> 01:21:56,290 - They outfoxed us. 1004 01:22:01,010 --> 01:22:03,720 - Very clever, our able regent. 1005 01:22:05,700 --> 01:22:10,040 Everyone will now believe that Robin Hood has stolen gold. 1006 01:22:13,090 --> 01:22:15,800 And King Richard is doomed. 1007 01:22:16,000 --> 01:22:17,870 - We've got to get that money back. 1008 01:22:17,970 --> 01:22:19,120 We've got to. 1009 01:22:21,540 --> 01:22:23,390 - They must have substituted the coffer... 1010 01:22:23,390 --> 01:22:27,730 somewhere along the road between Nottingham and the forest. 1011 01:22:29,250 --> 01:22:33,070 - There's only one place they could have taken it quickly and without anyone seeing them do it. 1012 01:22:33,070 --> 01:22:35,360 - Yes, the castle. 1013 01:22:35,360 --> 01:22:36,930 - Heh, the castle. 1014 01:22:38,490 --> 01:22:41,510 40 foot high walls, gates that are heavy and barred, 1015 01:22:41,510 --> 01:22:44,180 and more soldiers than a dog has fleas. 1016 01:22:44,180 --> 01:22:47,580 - Right, but don't forget, it's my home. 1017 01:23:06,330 --> 01:23:07,930 - The German Emperor will be insulted 1018 01:23:07,930 --> 01:23:11,430 when the money for Richard doesn't arrive. 1019 01:23:11,430 --> 01:23:13,970 Richard's fate is sealed, and by the end of the summer, 1020 01:23:13,970 --> 01:23:17,620 our prince will sit on the English throne. 1021 01:23:19,080 --> 01:23:23,380 - And you, the second most important man in the kingdom. 1022 01:23:24,910 --> 01:23:28,240 Your projects and dreams are coming true. 1023 01:23:28,240 --> 01:23:30,870 But don't forget mine. 1024 01:23:30,870 --> 01:23:33,510 - Your dreams will be attended to. 1025 01:23:33,510 --> 01:23:36,320 But first I must capture Robin Hood, Matilda. 1026 01:23:36,320 --> 01:23:39,170 - And with him, Marian of Manson. 1027 01:23:41,740 --> 01:23:44,340 Be careful, Robert my dear. 1028 01:23:44,340 --> 01:23:47,400 That Saxon woman can only lead to trouble for you. 1029 01:23:51,320 --> 01:23:54,340 - The emperor will have the ransom before they're aware of the trick. 1030 01:23:54,340 --> 01:23:57,250 Quick, let's get it out of here. 1031 01:23:57,250 --> 01:23:59,410 Tuck, put that torch out. 1032 01:24:09,980 --> 01:24:12,510 - Blessed God, what a rosary. 1033 01:24:17,120 --> 01:24:21,050 I'm through telling off chick peas and beans. 1034 01:24:33,500 --> 01:24:34,350 What was that? 1035 01:24:42,425 --> 01:24:45,090 -Forgive me Robin, I- -Quick, let's get out of here! 1036 01:24:45,200 --> 01:24:47,625 No. Just a moment. 1037 01:24:49,275 --> 01:24:50,125 The door. 1038 01:24:51,075 --> 01:24:54,060 If they should learn now what we have done, the game is up. 1039 01:24:54,625 --> 01:24:57,525 We'll never reach the forest, and Richard is as good as dead. 1040 01:24:57,520 --> 01:24:59,175 What will we do then? 1041 01:24:59,275 --> 01:25:01,900 I'll stay right here, and keep them from finding out. 1042 01:25:04,400 --> 01:25:06,525 Go quickly. Do as I say. 1043 01:25:06,730 --> 01:25:07,600 - Go! 1044 01:25:09,680 --> 01:25:12,870 Allen, start immediately for Germany. 1045 01:25:14,090 --> 01:25:17,560 You yourself can sign the gold to the emperor. 1046 01:25:17,560 --> 01:25:21,100 As of this moment the king's life is in your hands. 1047 01:25:21,100 --> 01:25:22,490 - It'll be done. 1048 01:25:43,380 --> 01:25:44,530 - Robin Hood. 1049 01:25:47,210 --> 01:25:48,070 - Too bad. 1050 01:25:49,530 --> 01:25:53,590 A moment later and I would have made a fool of you again. 1051 01:26:00,300 --> 01:26:03,660 - I would say that you have pushed your luck too far. 1052 01:26:03,660 --> 01:26:06,440 Yes, my friend, it's the end for you. 1053 01:26:06,440 --> 01:26:09,250 - In the name of our great and beloved earl, 1054 01:26:09,250 --> 01:26:12,850 the Lord Sheriff of Nottingham, it is announced today 1055 01:26:12,850 --> 01:26:15,350 that the brigand and outlaw known only by the name 1056 01:26:15,350 --> 01:26:19,830 of Robin Hood has been tried and condemned to death, 1057 01:26:19,830 --> 01:26:24,310 and will be drawn and quartered for the following crimes: 1058 01:26:24,310 --> 01:26:28,580 theft, looting, murder, and treason against the king 1059 01:26:29,560 --> 01:26:32,300 and the people of England. 1060 01:26:32,700 --> 01:26:34,360 - Mea culpa. 1061 01:26:34,360 --> 01:26:38,250 Mea culpa, mea maxima culpa, it's all my fault. 1062 01:26:38,250 --> 01:26:42,140 The Lord listened to me more when I prayed with beans and chick peas. 1063 01:26:42,140 --> 01:26:45,300 - We must do something, we can't just leave him to die in there. 1064 01:26:45,300 --> 01:26:47,270 - What can we do, the people have abandoned us? 1065 01:26:47,270 --> 01:26:49,460 - And with just a handful of men we can't do a thing. 1066 01:26:49,460 --> 01:26:51,090 - Listen. 1067 01:26:53,240 --> 01:26:55,810 I know what we can try. 1068 01:26:55,810 --> 01:26:57,270 I can save Robin. 1069 01:27:01,390 --> 01:27:04,680 - Your proposal is certainly acceptable... 1070 01:27:04,680 --> 01:27:08,110 but I want a guarantee of some sort. 1071 01:27:08,110 --> 01:27:10,370 I can't just liberate Robin Hood. 1072 01:27:10,370 --> 01:27:12,280 The moment he's free you could refuse to go through... 1073 01:27:12,280 --> 01:27:16,830 with the marriage, and that wouldn't be right, would it? 1074 01:27:17,230 --> 01:27:18,900 - You have my word. 1075 01:27:20,430 --> 01:27:22,960 The word of a Saxon noblewoman. 1076 01:27:22,960 --> 01:27:24,940 - Ah, but should it be taken seriously? 1077 01:27:24,940 --> 01:27:28,650 - In proposing to me your word has already been broken. 1078 01:27:28,850 --> 01:27:31,670 Your word to Sir Henry, remember? 1079 01:27:32,790 --> 01:27:36,890 - If you wanted to humiliate me, then you have succeeded. 1080 01:27:38,480 --> 01:27:41,890 Now, I'm waiting for your answer. 1081 01:27:41,890 --> 01:27:45,220 - All right Marian, your proposal is taken. 1082 01:27:45,220 --> 01:27:46,080 I accept. 1083 01:27:47,330 --> 01:27:48,900 - But I intend to keep Robin Hood a prisoner... 1084 01:27:48,900 --> 01:27:52,610 until after the marriage ceremony, my dear. 1085 01:28:13,080 --> 01:28:16,070 - Get up and follow me, and be quiet. 1086 01:28:16,070 --> 01:28:18,080 It's for your own good. 1087 01:28:57,030 --> 01:28:58,070 Go in there. 1088 01:29:06,470 --> 01:29:07,340 - Robin. 1089 01:29:39,410 --> 01:29:40,280 - Marian. 1090 01:29:42,370 --> 01:29:43,830 - Robin, my love. 1091 01:29:48,410 --> 01:29:49,790 - What was that? 1092 01:29:51,700 --> 01:29:54,660 You're mistaking me for Sir Henry. 1093 01:29:56,630 --> 01:30:00,380 - I don't even remember what he looks like. 1094 01:30:06,480 --> 01:30:07,780 - Which door? 1095 01:30:07,780 --> 01:30:11,630 - The door in the west rampart, my lady. 1096 01:30:20,720 --> 01:30:21,860 -Thank you, Matilda. 1097 01:30:21,860 --> 01:30:23,630 - There's no need to thank me. 1098 01:30:23,630 --> 01:30:25,790 I'm also a woman in love. 1099 01:30:27,180 --> 01:30:31,100 And with him free you won't marry Sir Robert. 1100 01:30:32,190 --> 01:30:34,900 - As you can see, my lord, my allegiance is not for sale. 1101 01:30:35,700 --> 01:30:38,200 - It's yours, keep it. 1102 01:30:38,200 --> 01:30:39,970 - Thank you, my lord. 1103 01:30:53,540 --> 01:30:56,500 - Shouldn't have done it, my dear. 1104 01:30:58,680 --> 01:31:02,290 No matter, a comedy is finished now. 1105 01:31:02,290 --> 01:31:03,500 - No, not yet. 1106 01:31:04,860 --> 01:31:07,640 You will never marry that woman. 1107 01:31:09,440 --> 01:31:10,970 I'll make certain of that. 1108 01:31:30,850 --> 01:31:31,475 Stop! 1109 01:31:32,330 --> 01:31:35,010 - Move any nearer and she dies. 1110 01:31:36,650 --> 01:31:38,370 Your sword, drop it. 1111 01:31:40,140 --> 01:31:42,300 All right, take him away. 1112 01:31:49,000 --> 01:31:51,740 The ceremony will take place right in the center of Nottingham. 1113 01:31:52,860 --> 01:31:54,877 We'll ask all the people... 1114 01:31:56,000 --> 01:31:57,525 and we must include Robin. 1115 01:31:59,270 --> 01:32:02,850 I cannot think of a more welcome guest. 1116 01:32:07,480 --> 01:32:08,930 - That's our signal. 1117 01:32:08,930 --> 01:32:10,530 - I'll round them up. 1118 01:32:10,530 --> 01:32:14,560 - No, I want to see for myself what they can do. 1119 01:32:29,710 --> 01:32:31,110 - Halt. 1120 01:32:31,310 --> 01:32:33,110 Who are you? 1121 01:32:33,110 --> 01:32:34,500 - Men of courage. 1122 01:32:34,810 --> 01:32:38,270 If you are also, you will fight me, one at a time. 1123 01:32:39,070 --> 01:32:41,720 - Milksops, that's what you look like to me, 1124 01:32:41,720 --> 01:32:43,390 Tin soldiers. 1125 01:32:43,390 --> 01:32:44,910 You've come just in time. 1126 01:32:44,910 --> 01:32:47,090 It's been too long since I've had any fun. 1127 01:32:47,290 --> 01:32:49,550 If you want a taste of this little beauty... 1128 01:32:49,550 --> 01:32:51,290 step down off that plow horse. 1129 01:32:51,290 --> 01:32:52,440 I'm ready. 1130 01:33:02,960 --> 01:33:07,290 And now my son, you will receive my only blessing. 1131 01:33:46,550 --> 01:33:49,250 - Is there anyone else? 1132 01:33:49,250 --> 01:33:50,050 - Me. 1133 01:33:51,480 --> 01:33:55,470 But with me I advise you to employ your blade. 1134 01:34:04,350 --> 01:34:07,160 - Let us see if you are any better than your friend. 1135 01:34:23,350 --> 01:34:25,320 - You afraid to attack? 1136 01:34:34,030 --> 01:34:36,010 - If I hadn't help back my blade... 1137 01:34:36,010 --> 01:34:40,690 your head would have split like your quarterstaff. 1138 01:34:40,690 --> 01:34:44,200 - There's only one blade in the world that could have done that... 1139 01:34:46,260 --> 01:34:48,030 King Richard's. 1140 01:35:17,530 --> 01:35:42,750 - (speaking Latin) 1141 01:35:43,920 --> 01:35:45,920 (Speaking Latin) 1142 01:35:45,920 --> 01:35:48,840 - Just to remind you, Marian, shall order Robin killed... 1143 01:35:48,840 --> 01:35:50,640 if you should refuse. 1144 01:36:03,110 --> 01:36:06,050 - Have no fear, I'll keep my word. 1145 01:36:09,350 --> 01:36:13,520 - (speaking Latin) 1146 01:36:13,520 --> 01:36:15,810 - Amen. 1147 01:36:15,810 --> 01:36:18,030 - According to the rite of our Holy Mother... 1148 01:36:18,030 --> 01:36:22,060 the apostolic Roman Church, do you Sir Robert... 1149 01:36:22,060 --> 01:36:25,630 Minister of England, Earl of Nottingham... 1150 01:36:25,630 --> 01:36:30,390 accept in the bond of matrimony this woman Marian of Manson? 1151 01:36:30,390 --> 01:36:31,950 - Yes. 1152 01:36:31,950 --> 01:36:34,930 - And you, Marian of Manson, will you take 1153 01:36:34,930 --> 01:36:38,620 Sir Robert here present, for thy lawful husband... 1154 01:36:38,620 --> 01:36:42,780 according to the rite of our Holy Mother church? 1155 01:36:56,860 --> 01:36:58,290 - No, I will not. 1156 01:37:00,370 --> 01:37:02,410 - Kill him. 1157 01:37:07,100 --> 01:37:08,630 - King Richard. 1158 01:37:25,070 --> 01:37:27,330 - Just in time, eh, Robin? 1159 01:37:35,530 --> 01:37:36,990 - Robin. 1160 01:37:42,370 --> 01:37:44,970 Is there anyone who objects to the marriage 1161 01:37:44,970 --> 01:37:48,440 between Marian of Manson and Sir Robert, 1162 01:37:49,660 --> 01:37:52,130 so-called Earl of Nottingham? 1163 01:37:52,130 --> 01:37:53,270 - I do, sire. 1164 01:37:54,480 --> 01:37:57,080 Marian of Manson is already promised. 1165 01:37:57,280 --> 01:38:00,090 I request permission to demand satisfaction... 1166 01:38:00,090 --> 01:38:02,530 for the offense this man has committed. 1167 01:38:02,530 --> 01:38:07,350 - I refuse it, for nobility should only do battle with equal rank. 1168 01:38:07,350 --> 01:38:09,990 - You will fight, as equals... 1169 01:38:09,990 --> 01:38:13,810 Sir Henry of Nottingham, my first equerry. 1170 01:38:16,070 --> 01:38:17,730 Release Sir Robert. 1171 01:38:23,800 --> 01:38:27,070 - I told you that one day either Robin Hood... 1172 01:38:27,070 --> 01:38:30,020 or Sir Henry would have to die. 1173 01:38:30,020 --> 01:38:31,580 Aaron, your sword. 1174 01:38:37,060 --> 01:38:37,940 I'm ready. 1175 01:40:58,440 --> 01:40:59,410 Keep going. 1176 01:41:13,640 --> 01:41:15,620 Kneel before your king. 1177 01:41:21,100 --> 01:41:24,580 Your majesty, his life is in your hands. 1178 01:41:25,960 --> 01:41:27,630 - Have mercy, sire. 1179 01:41:27,630 --> 01:41:31,125 -They were your brother's orders I was following. - He's lying, don't believe him.... 1180 01:41:31,125 --> 01:41:33,120 He's the one, the only one who betrayed you. 1181 01:41:33,300 --> 01:41:35,850 -Liar! -You'll pay for that you miserable wretch! 1182 01:41:36,175 --> 01:41:38,725 You will both end your days in the Tower of London... 1183 01:41:38,725 --> 01:41:40,720 At least you'll have company. Take them away. 1184 01:41:41,000 --> 01:41:44,200 No! No! You can't do this to me! 1185 01:41:44,550 --> 01:41:47,150 Let me go! I am your King! 1186 01:41:47,550 --> 01:41:49,150 I am your King! 1187 01:41:52,170 --> 01:41:53,350 - Robin. 1188 01:41:53,350 --> 01:41:54,700 - Robin is dead. 1189 01:41:56,230 --> 01:41:58,310 The victor is Sir Henry. 1190 01:41:58,850 --> 01:42:01,750 Oh, I forgot, you love Robin. 1191 01:42:03,760 --> 01:42:05,260 - Henry, my lord. 1192 01:42:10,290 --> 01:42:11,230 - My bride. 1193 01:42:12,400 --> 01:42:15,360 - You thief, you sacrilegious bandit. 1194 01:42:15,360 --> 01:42:21,220 I'll have you stripped of your orders excommunicated, you heretic. 1195 01:42:21,220 --> 01:42:23,875 - You're forgetting that from now on I'm the officiant. 1196 01:42:23,950 --> 01:42:26,310 to the earls of Nottingham. 1197 01:42:28,900 --> 01:42:30,080 Right, Sir Henry? 1198 01:42:30,080 --> 01:42:31,810 - Right, Friar Tuck. 1199 01:42:33,720 --> 01:42:37,330 - Well then, it's my right to celebrate this marriage. 1200 01:42:37,330 --> 01:42:38,200 I'm ready. 1201 01:42:42,020 --> 01:42:45,350 I've dreamed of a vestment like this for a long time. 1202 01:42:52,740 --> 01:42:55,590 How dare you laugh at the representative to the church. 1203 01:42:55,690 --> 01:42:57,530 The weight of its authority will fall upon you. 1204 01:42:57,530 --> 01:42:59,300 - No, Friar Tuck. 1205 01:42:59,300 --> 01:43:02,950 The time for clubbing and fighting is ended. 1206 01:43:03,020 --> 01:43:05,600 Now it's time for love. 84571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.