Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,800 --> 00:02:06,890
May God grant you success in your mission.
2
00:03:42,600 --> 00:03:45,160
This is the first time I'ver ever see you smiling.
3
00:03:46,120 --> 00:03:48,870
It's the first time you've seen me in my own country
4
00:03:50,700 --> 00:03:51,650
Look up there
5
00:03:52,650 --> 00:03:53,700
Nottingham castle
6
00:03:55,470 --> 00:03:59,000
The last time I saw it I was only a 15 year old boy...
7
00:03:59,800 --> 00:04:01,800
leaving for the crusades.
8
00:04:03,400 --> 00:04:06,390
Around that bend is my old nurse's farm.
9
00:04:06,500 --> 00:04:08,640
Wait until you taste the food!
10
00:04:33,560 --> 00:04:35,600
- Good morning.
11
00:04:39,960 --> 00:04:41,760
Come on out of there.
12
00:04:41,760 --> 00:04:44,000
Nobody's going to hurt you.
13
00:04:50,500 --> 00:04:53,130
- Please do not take the goat,
for he is all I have left now
14
00:04:53,130 --> 00:04:54,530
my lord.
15
00:04:54,530 --> 00:04:56,600
- Don't worry my good man.
16
00:04:56,600 --> 00:04:59,800
We wouldn't know
what to do with her.
17
00:05:00,200 --> 00:05:01,600
What caused this?
18
00:05:02,660 --> 00:05:04,430
Who destroyed everything?
19
00:05:04,430 --> 00:05:06,330
- The same man who has
taken over everything
20
00:05:06,330 --> 00:05:08,260
since the Count of
Nottingham's death,
21
00:05:08,260 --> 00:05:12,800
that cursed Norman, Sir
Robert, on John's orders.
22
00:05:13,100 --> 00:05:14,660
- John without land?
23
00:05:14,660 --> 00:05:17,830
- Yes, the king's
brother, John Lackland.
24
00:05:17,830 --> 00:05:19,960
He had himself elected
regent after he killed off
25
00:05:19,960 --> 00:05:22,530
the Saxons faithful to Richard.
26
00:05:24,860 --> 00:05:27,230
- And the people who
used to live here?
27
00:05:27,230 --> 00:05:29,400
- They've all been killed.
28
00:05:31,460 --> 00:05:34,030
- My friend, I'm afraid
your title as e-qui-lay
29
00:05:34,030 --> 00:05:36,960
for King Richard is
no longer a guarantee
30
00:05:36,960 --> 00:05:39,330
to the success of our mission.
31
00:05:41,060 --> 00:05:43,030
- 'Tis Sir Robert's soldiers.
32
00:05:43,030 --> 00:05:44,260
You had better run.
33
00:05:44,260 --> 00:05:46,200
Hurry my lords.
34
00:06:02,230 --> 00:06:03,460
- Who are you?
35
00:06:03,460 --> 00:06:05,460
- Ambassadors from
Henry The Sixth.
36
00:06:05,460 --> 00:06:07,800
The Emperor of Germany,
he has sent us to confer
37
00:06:07,800 --> 00:06:09,300
with your Regent.
38
00:06:09,300 --> 00:06:11,430
- If what you say is
true you are fortunate.
39
00:06:11,430 --> 00:06:13,260
His highness John is
here now as a guest
40
00:06:13,260 --> 00:06:15,060
at Nottingham Castle.
41
00:06:15,660 --> 00:06:16,500
Follow me.
42
00:06:21,100 --> 00:06:23,900
- Keep silent, you'll be
able to pass as my aide.
43
00:06:23,900 --> 00:06:26,560
Nobody will recognize
you after so many years.
44
00:06:26,560 --> 00:06:28,000
Give me the seal.
45
00:06:56,050 --> 00:06:59,310
One more stitch and it is finished.
46
00:07:00,320 --> 00:07:01,170
There...
47
00:07:02,750 --> 00:07:06,320
It's quite extraordinary isn't it. I'm even better than a woman at this.
48
00:07:06,320 --> 00:07:08,320
Yes, extraordinary, Prince John.
49
00:07:08,470 --> 00:07:10,070
But when did you to do it?
50
00:07:10,660 --> 00:07:11,500
As a child..
51
00:07:12,280 --> 00:07:15,770
I'm afraid as children dear Richard always managed to beat me at sword play...
52
00:07:16,570 --> 00:07:20,900
...and so with the advice and helping hand of my mother I became good at sewing...
53
00:07:21,720 --> 00:07:23,020
and needlework.
54
00:07:24,700 --> 00:07:28,050
A mother is a most superior teacher for her son, dear sir Robert.
55
00:07:28,050 --> 00:07:29,450
I quite agree your highness.
56
00:07:30,010 --> 00:07:33,250
It is always a surprise to me to find out how clever women are.
57
00:07:34,070 --> 00:07:38,250
And of course Matilda was first hand experience, clever enough that you almost let her marry you.
58
00:07:39,020 --> 00:07:41,020
I hope you've learned now, Sir Robert...
59
00:07:41,390 --> 00:07:43,390
never fall in love with a woman.
60
00:07:43,800 --> 00:07:49,600
Prince John, I didn't expect that from you. What a typically masculine concept.
61
00:07:49,600 --> 00:07:54,020
It is not at all. 'tis one of the things mother taught me, Matilda.
62
00:07:55,770 --> 00:07:56,650
Your Highness.
63
00:07:58,950 --> 00:08:01,540
An Imperial Ambassador asks to confer with you.
64
00:08:01,700 --> 00:08:05,370
Ambassadors... heh heh. Frustrated governors.
65
00:08:05,850 --> 00:08:10,850
The most noble collection of pimps in the whole world. Come along Sir Robert.
66
00:08:16,100 --> 00:08:18,630
- Baron Rudolph
Von Battenberg,
67
00:08:18,630 --> 00:08:23,130
Ambassador to his imperial
highness, Henry the Sixth.
68
00:08:23,530 --> 00:08:25,100
- [Man] An ambassador
from the the Emperor
69
00:08:25,100 --> 00:08:28,600
is always welcome
on English soil.
70
00:08:28,600 --> 00:08:30,000
- My credentials.
71
00:08:33,500 --> 00:08:35,860
- [Man] Such things
bore me, Sir Robert.
72
00:08:35,860 --> 00:08:37,760
Your mission, my lord.
73
00:08:37,760 --> 00:08:40,630
- I have been bidden to
tell you this happy news.
74
00:08:40,630 --> 00:08:43,230
Your brother, King
Richard, is alive, sir,
75
00:08:43,230 --> 00:08:45,060
and in perfect health.
76
00:08:46,630 --> 00:08:48,060
Here is his seal.
77
00:09:02,030 --> 00:09:03,800
- Thank God he's safe and well.
78
00:09:03,800 --> 00:09:05,830
It was rumored here that
my brother had been drowned
79
00:09:05,830 --> 00:09:08,200
at sea returning to England.
80
00:09:08,500 --> 00:09:09,760
Where is Richard?
81
00:09:09,760 --> 00:09:11,330
- He is a guest at the
the Emperor's court
82
00:09:11,330 --> 00:09:14,760
where he's being given
extra special treatment.
83
00:09:15,060 --> 00:09:17,300
- So he's a prisoner, then?
84
00:09:17,300 --> 00:09:19,200
- The Emperor has
suffered certain damage
85
00:09:19,200 --> 00:09:22,730
at the hands of King
Richard's soldiers.
86
00:09:22,930 --> 00:09:24,960
A small purse's
compensation would enable
87
00:09:24,960 --> 00:09:26,500
the king to return.
88
00:09:26,700 --> 00:09:28,130
- What sum?
89
00:09:28,330 --> 00:09:30,600
- A million pieces of gold.
90
00:09:32,860 --> 00:09:34,730
- Out of the
question, my dear sir.
91
00:09:34,730 --> 00:09:36,400
I could not raise that
amount of money, my lord,
92
00:09:36,400 --> 00:09:37,630
in a hundred years.
93
00:09:37,630 --> 00:09:39,330
- Do not forget that
we are speaking of
94
00:09:39,330 --> 00:09:43,300
Richard the Lion
Heart, King of England.
95
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
- Otherwise?
96
00:09:45,500 --> 00:09:47,660
- After the summer solstice
the Emperor will no longer
97
00:09:47,660 --> 00:09:49,560
answer for his fate.
98
00:09:49,560 --> 00:09:50,760
- Tell the Emperor
that we'll do our best
99
00:09:50,760 --> 00:09:52,100
to find the money.
100
00:09:52,100 --> 00:09:53,700
And tell the king that
we'll be diverting
101
00:09:53,700 --> 00:09:58,130
all of our brotherly love
to resolving this matter.
102
00:09:58,630 --> 00:10:00,460
- Your highness.
103
00:10:09,330 --> 00:10:11,030
- What, Sir Robert,
are you thinking about?
104
00:10:11,030 --> 00:10:14,430
Would it be you feel if they
do not return to Germany
105
00:10:14,730 --> 00:10:18,000
our problems might
thus be solved, yes?
106
00:10:18,000 --> 00:10:22,160
But naturally a man like
you never has any trouble
107
00:10:23,560 --> 00:10:26,000
in being practical, Sir Robert.
108
00:10:26,000 --> 00:10:27,930
I trust your initiative
in these things
109
00:10:27,930 --> 00:10:31,430
and I am sure you will
think of an answer.
110
00:10:34,860 --> 00:10:36,250
-Sir Guy.
111
00:10:38,630 --> 00:10:39,500
- Yes, my lord.
112
00:10:39,520 --> 00:10:42,060
- John has no intention
of paying that ransom.
113
00:10:42,060 --> 00:10:44,800
With King Richard dead
and out of the way
114
00:10:44,800 --> 00:10:46,300
the kingdom is his.
115
00:10:46,300 --> 00:10:48,160
- No crown attained in
such a villainous way
116
00:10:48,160 --> 00:10:50,030
will survive very long.
117
00:10:50,030 --> 00:10:51,500
The people love Richard.
118
00:10:51,900 --> 00:10:54,660
- Yes, but the people
think he is already dead.
119
00:11:03,170 --> 00:11:04,670
So the decision's been made.
120
00:11:04,720 --> 00:11:06,270
It looks like
we're to be killed.
121
00:11:06,630 --> 00:11:09,730
Come friend, follow
me, we must away.
122
00:11:39,500 --> 00:11:41,430
What they couldn't possibly
know is my knowledge
123
00:11:41,430 --> 00:11:42,760
of this country.
124
00:11:44,230 --> 00:11:48,060
As you see, I was hardly
deceived by Prince John.
125
00:11:48,460 --> 00:11:52,600
- This lessens the possibility
of saving King Richard.
126
00:11:52,600 --> 00:11:56,330
- Not if the people
learn he's alive.
127
00:11:56,730 --> 00:12:00,300
Must I still consider
myself your prisoner?
128
00:12:00,300 --> 00:12:02,000
- I think the Emperor
would show preference
129
00:12:02,000 --> 00:12:05,500
to a million pieces of
gold over your company.
130
00:12:05,900 --> 00:12:07,530
- Thank you my friend.
131
00:12:08,030 --> 00:12:09,650
This cave has two exits.
132
00:12:09,860 --> 00:12:12,200
Follow that branch over there
and you'll come to the river
133
00:12:12,200 --> 00:12:15,200
where you can catch a boat.
134
00:12:15,200 --> 00:12:17,630
And tell the Emperor that
within the established time
135
00:12:17,630 --> 00:12:19,730
he'll receive the
ransom in full.
136
00:12:20,130 --> 00:12:21,930
- I trust you, my friend.
137
00:12:21,930 --> 00:12:22,760
Good luck.
138
00:12:23,600 --> 00:12:25,200
- Good luck to you.
139
00:12:43,650 --> 00:12:47,280
-Give him a double ration of oats and a good rub down.
-Yes m'Lord.
140
00:13:03,160 --> 00:13:04,330
Hey innkeeper.
141
00:13:05,560 --> 00:13:07,200
At your service, sir.
142
00:13:07,200 --> 00:13:10,930
- I want a room, without
bed bugs if possible.
143
00:13:10,930 --> 00:13:12,900
And a good hot bath.
144
00:13:13,300 --> 00:13:15,530
- Yes, right away sir.
145
00:13:15,530 --> 00:13:17,900
Joan, show this
gentleman our best room.
146
00:13:17,900 --> 00:13:19,900
- Just follow me.
147
00:13:37,360 --> 00:13:39,530
- Harder, don't be afraid.
148
00:13:41,260 --> 00:13:43,360
Ah, there, that's better.
149
00:13:46,100 --> 00:13:48,300
Hey, now you're exaggerating.
150
00:13:48,300 --> 00:13:51,160
You don't want to take the
skin off my back, do you?
151
00:13:53,360 --> 00:13:55,800
- [Man] Long live King Richard!
152
00:14:16,160 --> 00:14:17,000
- Ha!
153
00:15:29,100 --> 00:15:31,330
- Henry of Nottingham.
154
00:15:31,330 --> 00:15:32,500
- Allen Adale.
155
00:15:36,730 --> 00:15:38,160
How long it's been my friend.
156
00:15:38,160 --> 00:15:39,460
- Yes, but not quite
long enough to keep us
157
00:15:39,460 --> 00:15:41,830
from recognizing each other.
158
00:15:42,230 --> 00:15:43,830
- You don't easily forget the companions
159
00:15:43,830 --> 00:15:45,460
of your early youth.
160
00:15:45,460 --> 00:15:48,930
- But sirs, sirs, for
your sake and mine,
161
00:15:48,930 --> 00:15:51,860
I beg you to flee at once while
there's still enough time.
162
00:15:51,860 --> 00:15:54,230
The whole countryside is filled with Sir Robert's men.
163
00:15:54,630 --> 00:15:57,430
- Well there are at least a few less now.
164
00:15:57,830 --> 00:15:59,860
- He's right, we'd best disappear.
165
00:15:59,860 --> 00:16:02,500
My father was killed by Sir Robert's men.
166
00:16:02,500 --> 00:16:05,600
There's no escape for Saxon noblemen.
167
00:16:07,160 --> 00:16:09,560
- Just give me time
enough to get dressed.
168
00:16:09,560 --> 00:16:10,960
Wait here for me.
169
00:16:13,230 --> 00:16:15,860
- Take advice, sir, and go.
170
00:16:15,860 --> 00:16:16,700
Joan!
171
00:16:41,100 --> 00:16:43,350
Joan. Give me a hand here.
172
00:16:51,860 --> 00:16:53,860
- For your trouble.
173
00:16:53,860 --> 00:16:56,100
- Thank you sir, thank you.
174
00:16:59,530 --> 00:17:01,360
If we could have a fight
like that every day
175
00:17:01,360 --> 00:17:02,400
we'd soon be rich.
176
00:17:04,930 --> 00:17:05,760
- Allen.
177
00:17:06,700 --> 00:17:08,300
Allen.
178
00:17:08,300 --> 00:17:10,060
- Your friend has already left, sir.
179
00:17:10,260 --> 00:17:11,260
- Where did he go?
180
00:17:11,260 --> 00:17:13,900
- I don't know, sir.
181
00:17:13,900 --> 00:17:15,830
- I'll give you five gold sovereigns if you tell me.
182
00:17:15,830 --> 00:17:17,400
I must find him.
183
00:17:17,400 --> 00:17:19,430
- I swear it, sir, I don't know where he went.
184
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
- 10.
185
00:17:20,660 --> 00:17:21,500
- Well...
186
00:17:21,500 --> 00:17:22,930
- Tell me first.
187
00:17:22,930 --> 00:17:24,960
- All I know is he went towards the forest, sir.
188
00:17:25,160 --> 00:17:26,000
- Here.
189
00:19:50,470 --> 00:19:51,510
- Well done.
190
00:20:00,230 --> 00:20:01,900
Yes, at least four.
191
00:20:04,950 --> 00:20:08,010
A nice bunch of
foxes to hunt down.
192
00:20:37,070 --> 00:20:39,560
- Sorry little
friend, but I got you.
193
00:20:39,560 --> 00:20:41,820
- And I got you.
194
00:20:57,720 --> 00:20:59,600
- Long
live King Richard.
195
00:20:59,600 --> 00:21:00,880
- Jesus Christ.
196
00:21:02,100 --> 00:21:05,220
- Just trying to
be helpful, father.
197
00:21:14,870 --> 00:21:17,100
Your work is done, father.
198
00:21:17,100 --> 00:21:19,490
- Not quite, my son.
199
00:21:34,100 --> 00:21:35,140
- Now it is.
200
00:22:04,680 --> 00:22:05,550
- Hold it.
201
00:22:09,370 --> 00:22:11,100
Put your sword down.
202
00:22:14,290 --> 00:22:15,160
That's it.
203
00:22:17,940 --> 00:22:19,580
What a nice jacket.
204
00:22:22,210 --> 00:22:24,780
I think it might fit me.
205
00:22:24,780 --> 00:22:26,170
- Well, take it.
206
00:22:36,440 --> 00:22:38,070
Go on now, toss the knife.
207
00:22:52,700 --> 00:22:54,860
Don't be afraid.
208
00:22:54,860 --> 00:22:58,040
A good hunter never
hurts puppies.
209
00:23:07,720 --> 00:23:08,760
Mm, not bad.
210
00:23:11,400 --> 00:23:13,550
Oh, please, do be seated.
211
00:23:23,830 --> 00:23:26,980
Ah, I see that one
of you is missing.
212
00:23:28,170 --> 00:23:31,850
Judging by his place
he must be your leader.
213
00:23:33,620 --> 00:23:37,990
It would be bad manners
to start without him.
214
00:23:37,990 --> 00:23:40,730
That being the case,
we'll wait for him
215
00:23:40,730 --> 00:23:42,570
and all eat together.
216
00:23:44,060 --> 00:23:46,710
- I have an hunch this meal
will give you indigestion,
217
00:23:46,710 --> 00:23:49,030
my son, before you have it.
218
00:24:07,600 --> 00:24:09,550
- What's going on?
219
00:24:09,550 --> 00:24:11,140
- I've been waiting for you.
220
00:24:11,140 --> 00:24:12,740
- Oh, I see.
221
00:24:12,740 --> 00:24:14,130
Behind the door.
222
00:24:16,180 --> 00:24:17,980
You're obviously a foreigner.
223
00:24:17,980 --> 00:24:20,510
If you were English you would
have met me face to face.
224
00:24:20,510 --> 00:24:21,860
- That's how we are now.
225
00:24:21,860 --> 00:24:23,680
- But you have
a sword in your hand.
226
00:24:23,680 --> 00:24:24,960
- Get yourself one.
227
00:24:24,960 --> 00:24:26,800
- Oh no, I prefer
a quarterstaff.
228
00:24:26,800 --> 00:24:29,330
- As you like. Suit yourself.
229
00:24:33,150 --> 00:24:34,330
- Shall we go?
230
00:24:34,330 --> 00:24:35,340
- After you.
231
00:24:40,440 --> 00:24:43,280
Well boys, you don't want
to miss the show, do you?
232
00:24:43,280 --> 00:24:44,670
- Certainly not.
233
00:24:54,950 --> 00:24:56,440
- Well, woodcutter?
234
00:24:56,440 --> 00:25:00,430
- I'm ready
my fine young bucko.
235
00:25:18,410 --> 00:25:20,010
-Show him your
best moves, Little John!
236
00:25:20,010 --> 00:25:22,020
- That's it, boy.
237
00:25:29,620 --> 00:25:31,290
- What kind of wood is that?
238
00:25:31,290 --> 00:25:32,990
- Hardwood, my young bucko.
239
00:25:32,990 --> 00:25:35,280
And you're gonna
feel how hard...
240
00:25:36,700 --> 00:25:38,710
- John, kill him!
- No!
241
00:25:38,710 --> 00:25:40,210
- Don't hurt him!
242
00:25:46,490 --> 00:25:48,400
Go on, now get him!
243
00:26:01,250 --> 00:26:02,770
- A good fight.
244
00:26:02,770 --> 00:26:04,200
- Yeah, there's nothing
like the exercise of battle
245
00:26:04,200 --> 00:26:06,100
to build up my appetite.
246
00:26:07,390 --> 00:26:08,430
- And I thought
it was my cooking
247
00:26:08,430 --> 00:26:09,400
that tickled your appetite.
248
00:26:10,370 --> 00:26:11,900
- Hey bucko, aren't you hungry?
249
00:26:15,470 --> 00:26:19,010
- The gospel says, as ye
sow, so shall you reap.
250
00:26:20,160 --> 00:26:21,830
- Hey you rascally scoundrels.
251
00:26:21,830 --> 00:26:23,560
- Hello Allen.
252
00:26:24,810 --> 00:26:26,090
- I'll wager you've
left nothing for me.
253
00:26:26,090 --> 00:26:27,830
- Well good God Allen,
we weren't expecting you
254
00:26:27,830 --> 00:26:29,080
until tomorrow.
255
00:26:29,080 --> 00:26:30,750
Don't tell me you've
already done everything.
256
00:26:30,750 --> 00:26:32,310
- I was lucky.
257
00:26:32,310 --> 00:26:34,150
I made contact with three
other groups in the forest,
258
00:26:34,150 --> 00:26:36,480
and Saxons like us.
259
00:26:36,480 --> 00:26:41,270
They're in the same boat as
us, surviving as best they ca-
260
00:26:41,270 --> 00:26:44,670
- Oh, a stranger,
trying to play smart.
261
00:26:44,670 --> 00:26:46,500
We gave him his due.
262
00:26:46,500 --> 00:26:47,800
- You bumpkins.
263
00:26:49,250 --> 00:26:52,200
This time you've
really blundered.
264
00:26:53,140 --> 00:26:54,700
- Why?
265
00:26:54,700 --> 00:26:57,130
- This man is a friend.
266
00:26:57,130 --> 00:26:58,790
I owe him my life.
267
00:26:58,790 --> 00:27:02,540
- Yet that didn't stop
you from deserting me
268
00:27:02,540 --> 00:27:03,850
the first chance you got.
269
00:27:03,870 --> 00:27:06,550
- I know, I guess I didn't
want you to know where I live.
270
00:27:06,550 --> 00:27:07,830
- Why not?
271
00:27:07,830 --> 00:27:09,320
Are you ashamed
of being with us?
272
00:27:09,320 --> 00:27:11,190
- Tuck, do you think I should
reveal our hiding place
273
00:27:11,190 --> 00:27:12,440
to everybody?
274
00:27:12,440 --> 00:27:13,450
- Ah.
275
00:27:13,850 --> 00:27:17,630
- You see, if the soldiers
catch us, we're dead men.
276
00:27:17,630 --> 00:27:19,600
But here in the forest
nobody can find us.
277
00:27:19,600 --> 00:27:22,280
We're practically inaccessible.
278
00:27:24,910 --> 00:27:29,270
- Listen, I am a Saxon too.
279
00:27:30,690 --> 00:27:32,910
And I have something to
settle with Sir Robert
280
00:27:32,910 --> 00:27:34,130
and his bunch.
281
00:27:36,030 --> 00:27:38,460
I want to become one of you.
282
00:27:44,650 --> 00:27:47,590
- I will personally
vouch for him.
283
00:27:49,180 --> 00:27:51,000
- He's a swordsman
to reckon with.
284
00:27:51,000 --> 00:27:53,080
A man of his caliber
could help us
285
00:27:53,080 --> 00:27:55,680
breaking these Norman varlots.
286
00:27:56,520 --> 00:27:57,840
Just one thing.
287
00:28:01,270 --> 00:28:03,880
Do you hold any
grudge against me?
288
00:28:03,880 --> 00:28:05,170
- No grudge.
289
00:28:05,170 --> 00:28:07,250
- Then you're one of us.
290
00:28:08,430 --> 00:28:10,610
You may call me Little John.
291
00:28:10,610 --> 00:28:12,410
That one's Friar Tuck.
292
00:28:12,410 --> 00:28:14,330
Then there's Will Scarlet
and Lightninghand.
293
00:28:14,330 --> 00:28:15,920
It's a fine pair of gentleman.
294
00:28:15,920 --> 00:28:17,590
- And I am Much.
295
00:28:17,590 --> 00:28:19,390
You're gonna want some things.
296
00:28:19,390 --> 00:28:20,580
You'll be seen
easily in the forest
297
00:28:20,580 --> 00:28:22,590
wearing that chainmail.
298
00:28:23,530 --> 00:28:24,880
They're my brother's clothes.
299
00:28:24,880 --> 00:28:26,680
- He was killed by
the Sheriff's men.
300
00:28:26,680 --> 00:28:30,220
- Hey, now that you're one of
us, what's your name, my son?
301
00:28:30,220 --> 00:28:32,310
- This is not important.
302
00:28:33,870 --> 00:28:35,850
What was your brother's name?
303
00:28:35,850 --> 00:28:37,240
- Robin.
304
00:28:37,240 --> 00:28:39,850
- Good. Then I shall be Robin.
305
00:28:42,340 --> 00:28:45,740
Who I was doesn't count anymore.
306
00:28:45,740 --> 00:28:48,620
From now on I will
be Robin Hood.
307
00:29:00,840 --> 00:29:04,070
- (singing in Latin)
308
00:29:04,070 --> 00:29:05,250
Repeat.
309
00:29:05,250 --> 00:29:09,170
- (singing in Latin) nobody.
310
00:29:10,180 --> 00:29:14,370
- (speaking in Latin)
311
00:29:14,370 --> 00:29:16,660
- Won't you ever learn Latin?
312
00:29:16,660 --> 00:29:18,820
- But God understands
me even in English.
313
00:29:18,820 --> 00:29:21,110
- No, no, He speaks Latin.
314
00:29:22,850 --> 00:29:25,380
- Why don't you
leave the boy alone?
315
00:29:25,580 --> 00:29:27,800
- Shut up you blasphemer.
316
00:29:27,800 --> 00:29:30,480
This lad has to learn.
317
00:29:30,480 --> 00:29:32,040
Now, what is this?
318
00:29:33,010 --> 00:29:35,610
- A string of beans.
319
00:29:35,610 --> 00:29:37,450
Forget it, forget it.
320
00:29:41,830 --> 00:29:43,460
- Well, what is it?
321
00:29:44,740 --> 00:29:46,100
- An our Father.
322
00:29:46,100 --> 00:29:47,380
- Good.
323
00:29:47,380 --> 00:29:50,370
Now say it again,
and then translate.
324
00:29:50,370 --> 00:29:53,700
- (speaking in
Latin) in heaven and-
325
00:29:53,700 --> 00:29:57,830
- No, in Latin, nincompoop!
326
00:29:58,720 --> 00:30:01,230
We've got to gather together all these scattered Saxons.
327
00:30:03,400 --> 00:30:07,050
-How many are there in the forest?
-I don't know. 200 maybe?
328
00:30:07,050 --> 00:30:10,820
But they are just a bunch of homeless wretches. Your idea is sheer folly.
329
00:30:11,750 --> 00:30:13,020
It's the only way.
330
00:30:13,770 --> 00:30:18,270
We must incite the people to revolt, otherwise the Emperor will never receive the ransom.
331
00:30:19,370 --> 00:30:22,450
And King Richard will die on foreign soil.
332
00:30:22,450 --> 00:30:24,450
-But they don't know how to fight!
We'll teach them.
333
00:30:24,850 --> 00:30:27,500
-They have no ideals!
-Because no one has given them any.
334
00:30:28,170 --> 00:30:31,010
Even the outlaws of the forest can have ideals.
335
00:30:31,350 --> 00:30:34,370
And we will make the core of the rebellion against the usurpers.
336
00:30:35,300 --> 00:30:39,420
They'll never accept it. They only have one idea...
337
00:30:40,320 --> 00:30:43,220
to fill their bellies, and their weapons... heh...
338
00:30:44,450 --> 00:30:46,610
They only for poaching.
339
00:31:26,050 --> 00:31:27,950
Keep still you damned rascal.
340
00:31:28,700 --> 00:31:29,560
- Come on.
341
00:31:31,440 --> 00:31:36,540
- The animals on the King's
land belong to the King.
342
00:31:36,740 --> 00:31:38,690
The hangman will see to you.
343
00:31:38,690 --> 00:31:41,740
- I was hungry.
- Only the King himself and his guests have the right
344
00:31:41,740 --> 00:31:44,100
to hunt deer in the
forest of Nottingham.
345
00:31:44,100 --> 00:31:45,520
Take the poacher away.
346
00:31:45,520 --> 00:31:47,960
- Stop, let him go!
347
00:31:47,960 --> 00:31:50,140
That deer was my shot.
348
00:31:50,140 --> 00:31:51,420
- And with what right?
349
00:31:51,520 --> 00:31:52,980
Are you of noble blood?
350
00:31:52,980 --> 00:31:54,990
- Even if she is, I
doubt whether a woman
351
00:31:54,990 --> 00:31:57,430
could use a bow so skillfully.
352
00:31:58,950 --> 00:32:02,250
- As the nobility, my
ancestors were counts
353
00:32:02,250 --> 00:32:05,450
when yours were still
raising sheep in Normandy.
354
00:32:05,450 --> 00:32:09,780
I am Marian of Manson, the
oldest of the Saxon families.
355
00:32:11,000 --> 00:32:14,120
- A great day this
has turned out to be.
356
00:32:14,220 --> 00:32:17,060
Had I planned it out myself
it couldn't have been any better.
357
00:32:17,060 --> 00:32:20,470
Such a noble prey
for our prince.
358
00:32:20,470 --> 00:32:21,690
Bring her to the castle.
359
00:32:29,350 --> 00:32:32,340
- That Saxon, she nearly
struck my brother.
360
00:32:32,340 --> 00:32:35,120
I hope you see she
gets her desserts.
361
00:32:35,120 --> 00:32:37,200
- What desserts, Matilda?
362
00:32:37,200 --> 00:32:42,230
She just hurt your brother's
feelings, that's all.
363
00:32:42,230 --> 00:32:44,840
And besides, I have a feeling
that our lovely prisoner
364
00:32:44,840 --> 00:32:48,410
could turn out to be
an invaluable prize.
365
00:32:51,120 --> 00:32:53,860
- Life is a valley of tears.
366
00:32:53,860 --> 00:32:57,990
From dust thou camest to
dust thou shalt return.
367
00:32:59,550 --> 00:33:02,230
But we care about our dust.
368
00:33:02,230 --> 00:33:05,590
We can't risk it for a king, dead or prisoner.
369
00:33:05,590 --> 00:33:07,260
- Don't you understand?
370
00:33:07,260 --> 00:33:11,360
England's future, as well as
ours depends on his return.
371
00:33:11,360 --> 00:33:13,680
- Friar Tuck's right,
we're too small to play
372
00:33:13,680 --> 00:33:15,350
so big a game.
373
00:33:15,450 --> 00:33:16,560
- What did I tell you?
374
00:33:16,560 --> 00:33:17,950
- Hey, bad news.
375
00:33:19,200 --> 00:33:20,470
- What's the matter?
376
00:33:20,470 --> 00:33:22,110
- They got Much the miller's son.
377
00:33:22,110 --> 00:33:23,080
- Who?
378
00:33:23,080 --> 00:33:24,680
- The Sheriff and his damn men.
379
00:33:24,680 --> 00:33:28,330
They got him for poaching,
you know what that means.
380
00:33:28,330 --> 00:33:29,270
- Poaching.
381
00:33:30,620 --> 00:33:32,420
The penalty is death.
382
00:33:38,600 --> 00:33:39,550
I'm not hungry.
383
00:33:42,250 --> 00:33:44,170
When will the execution take place?
384
00:33:44,550 --> 00:33:47,050
Tuesday. They are always on Tuesday.
385
00:33:48,470 --> 00:33:51,130
With other poor devils, bless the old Saxons.
386
00:33:53,700 --> 00:33:56,420
Much's brother... he died the same way?
387
00:34:01,270 --> 00:34:02,050
Yes.
388
00:34:05,600 --> 00:34:09,370
-And you do nothing about it?
-We pray! What else can we do?
389
00:34:09,610 --> 00:34:10,800
Of course...
390
00:34:11,720 --> 00:34:12,620
I forgot...
391
00:34:14,020 --> 00:34:17,000
From dust we came, to dust we shall return.
392
00:34:18,110 --> 00:34:22,320
-And its best not to risk our dust, right?
-By all the saints!
393
00:34:22,320 --> 00:34:27,550
It's not fear or cowardice! I would willingly give my dust, er, my hide for the boy.
394
00:34:28,550 --> 00:34:32,670
Well then. Let's do it! What are we waiting for?
395
00:34:59,130 --> 00:35:00,510
Praise be the name of Jesus.
396
00:35:00,510 --> 00:35:03,160
Excuse me brothers,
here is a pious man
397
00:35:03,160 --> 00:35:04,720
who needs your help.
398
00:35:04,720 --> 00:35:06,860
- Aren't you capable of
taking his confession?
399
00:35:06,860 --> 00:35:08,190
- He's dying.
400
00:35:08,190 --> 00:35:10,060
A drop of your
holy oil will open
401
00:35:10,060 --> 00:35:12,660
the doors of paradise for him.
402
00:35:17,530 --> 00:35:20,130
- In the name of the
Sheriff of Nottingham.
403
00:35:20,230 --> 00:35:22,480
The following citizens
have been tried, sentenced,
404
00:35:22,480 --> 00:35:25,810
and condemned to hang
by the neck until dead.
405
00:35:25,810 --> 00:35:28,420
John Sussex, for hiding
a sheep and two chickens
406
00:35:28,420 --> 00:35:31,790
from requisition by the
Sheriff's tax collectors.
407
00:35:31,890 --> 00:35:34,140
-Rolland Watson...
- Stand aside brethren.
408
00:35:34,140 --> 00:35:35,740
- Saxon, for high treason.
409
00:35:35,740 --> 00:35:38,900
Gary Watson, for obstructing the law in its due process...
410
00:35:38,900 --> 00:35:42,050
-by attempting to hid his father.
- (speaking Latin)
411
00:35:42,120 --> 00:35:44,340
- Will Cunningham for selling adulterated wine
412
00:35:44,340 --> 00:35:46,630
to the Sheriff's soldiers.
413
00:35:46,630 --> 00:35:48,860
Much Scape, son of a miller,
414
00:35:48,860 --> 00:35:51,530
for poaching on the
royal game reserve.
415
00:35:51,530 --> 00:35:54,860
Let these be lessons to you all.
416
00:35:54,860 --> 00:35:57,400
- Ours will soon
be the model county
417
00:35:57,400 --> 00:35:59,900
with only the good remaining.
418
00:36:09,930 --> 00:36:12,980
- (speaking Latin)
419
00:36:33,850 --> 00:36:36,170
The blessing of the bodies.
420
00:36:54,500 --> 00:36:55,360
- No!
421
00:36:57,310 --> 00:36:58,690
I want to see.
422
00:36:58,690 --> 00:36:59,910
- He's a plucky little lad.
423
00:36:59,910 --> 00:37:03,520
- You shouldn't be
hanging a boy like that.
424
00:37:13,480 --> 00:37:16,570
- What the
blazes happened?
425
00:37:16,570 --> 00:37:19,250
- Under covers he's gone.
426
00:37:30,290 --> 00:37:33,100
- That man is a servant of the usurper.
427
00:37:33,100 --> 00:37:36,120
King Richard lives and
will return to hang him
428
00:37:36,120 --> 00:37:39,030
and his friends from
this very gallows.
429
00:37:39,030 --> 00:37:40,700
- Let's free the prisoners!
430
00:37:40,700 --> 00:37:41,950
- Let the prisoners free!
431
00:38:14,400 --> 00:38:16,660
- Sir Robert, you're
right, we must leave.
432
00:38:16,660 --> 00:38:17,630
- Come on.
433
00:38:37,540 --> 00:38:39,100
- To the palace!
434
00:38:45,220 --> 00:38:46,080
Will.
435
00:38:47,020 --> 00:38:48,400
Give me the bow.
436
00:39:00,480 --> 00:39:01,880
- To our victory.
437
00:39:01,880 --> 00:39:02,840
- Long live Robin Hood.
438
00:39:02,840 --> 00:39:04,020
- Long live our leader!
439
00:39:07,290 --> 00:39:09,580
- Long live King Richard.
440
00:39:09,580 --> 00:39:11,900
All united against usurper.
441
00:39:12,470 --> 00:39:14,800
- Long live the king!
442
00:39:15,200 --> 00:39:19,120
- Friends of the
forest, as of this day
443
00:39:19,120 --> 00:39:22,660
Sir Robert's men will
start attacking us.
444
00:39:22,760 --> 00:39:25,230
We must be able to
protect ourselves
445
00:39:25,230 --> 00:39:27,310
and attack them as well.
446
00:39:28,770 --> 00:39:32,930
We are no longer bandits but
King Richard's secret warriors.
447
00:39:34,100 --> 00:39:37,800
You Friar Tuck, will find followers among the people and the peasants...
448
00:39:38,800 --> 00:39:42,050
Allan, you will organize the dispersed Saxons...
449
00:39:43,000 --> 00:39:46,020
You, John, the people of the forest.
450
00:39:46,450 --> 00:39:49,190
And together we'll teach them to fight.
451
00:39:49,850 --> 00:39:51,650
We'll ransom our King
452
00:40:01,500 --> 00:40:06,100
King Richard is living, so unite with the Men of the Forest against the usurper. Robin Hood.
453
00:40:17,250 --> 00:40:18,350
Robin Hood...
454
00:40:20,350 --> 00:40:22,890
It's Robin Hood and his men who are to blame, Matilda...
455
00:40:23,420 --> 00:40:27,070
...they're spreading the word that Richard's alive and the people of Nottingham believe it...
456
00:40:27,070 --> 00:40:30,650
-...the traitors.
-I don't see what this has to do with Marion remaining in the castle.
457
00:40:30,970 --> 00:40:33,820
-She's a captive, that's why!
-A captive...
458
00:40:34,500 --> 00:40:38,850
You treat her with great ceremony. With the height of gentlemanly courtesy...
459
00:40:39,320 --> 00:40:41,620
...She even eats at our table.
460
00:40:42,900 --> 00:40:47,370
Matilda, don't you realize what it would mean if a descendent from one of the oldest Saxon families...
461
00:40:47,370 --> 00:40:51,250
...were to marry a Norman noble? It would end the country's discontent.
462
00:40:51,850 --> 00:40:55,970
-It would be a triumph for politics.
I suppose you would be the Norman noble.
463
00:40:56,720 --> 00:40:59,680
You have always been a woman of rare political ability.
464
00:41:00,390 --> 00:41:03,000
What changed? Is it that you're jealous?
465
00:41:09,250 --> 00:41:10,120
- Come in.
466
00:41:13,510 --> 00:41:17,680
- Marian of Manson, more beautiful and charming than ever.
467
00:41:17,680 --> 00:41:20,870
- You can stop flattering me if you insist on holding me prisoner.
468
00:41:21,070 --> 00:41:23,260
- You're merely a guest, my dear.
469
00:41:23,360 --> 00:41:26,170
Admittedly under special care, but once we're married...
470
00:41:26,170 --> 00:41:28,730
- Ha, I'll never marry you.
471
00:41:28,830 --> 00:41:32,060
I hate you, as a Norman and as a man.
472
00:41:32,960 --> 00:41:35,110
- Hate resembles love much
more than indifference.
473
00:41:35,710 --> 00:41:39,420
- I'll have you know then that I'm already promised.
474
00:41:39,420 --> 00:41:42,790
I was nine years old when King Richard himself
475
00:41:42,790 --> 00:41:46,090
engaged me to Sir Henry of Nottingham.
476
00:41:47,720 --> 00:41:51,090
- Annulling that arrangement would be easy.
477
00:41:51,090 --> 00:41:56,370
And if it is true you were promised to a Nottingham, so be it.
478
00:41:56,370 --> 00:41:58,690
You are looking at the Sheriff of Nottingham.
479
00:41:58,690 --> 00:42:00,600
- You are only a usurper of that name.
480
00:42:02,540 --> 00:42:05,280
I agree, though I think you should remember
481
00:42:05,280 --> 00:42:09,620
that the way they gain power is by their force and ability,
482
00:42:11,420 --> 00:42:16,470
qualities that the real heirs don't seem to have too much of.
483
00:42:23,650 --> 00:42:25,070
-Next
-Farmer.
484
00:42:25,070 --> 00:42:27,070
Over there to Scarlet. Next.
485
00:42:27,350 --> 00:42:30,370
-Woodcutter.
-Over there to Little John.
486
00:42:30,750 --> 00:42:34,370
-Next.
-Uh, I served as an alter boy, Father.
487
00:42:34,370 --> 00:42:38,200
Ahhh. Good my son. In that case to the kitchen.
488
00:42:38,450 --> 00:42:39,950
And start peeling potatoes.
489
00:42:39,990 --> 00:42:43,810
- Next.
- I worked in the kitchen and helped with the shopping.
490
00:42:43,810 --> 00:42:46,830
- Oh, quick with your hands, eh?
491
00:42:46,830 --> 00:42:48,600
To the vines with Much.
492
00:42:48,600 --> 00:42:49,540
- To the vines?
493
00:42:49,540 --> 00:42:50,790
- To the vines.
494
00:42:50,790 --> 00:42:51,650
Next.
495
00:42:53,210 --> 00:42:54,770
- Goat herd.
496
00:42:54,770 --> 00:42:56,410
- Keep a good grip on the rope with both hands
497
00:42:56,410 --> 00:42:58,000
well-spaced apart.
498
00:42:58,000 --> 00:43:00,640
That gives you control and
stops you spinning round.
499
00:43:00,640 --> 00:43:03,420
Then let go and swing like this!
500
00:43:10,190 --> 00:43:14,490
- All right now boys,
let's see what you learned.
501
00:43:14,490 --> 00:43:16,700
You, en garde.
502
00:43:18,690 --> 00:43:19,940
Come on.
503
00:43:23,200 --> 00:43:26,740
All right, now all
three of you together.
504
00:43:28,070 --> 00:43:29,420
- Oh, this is hopeless.
505
00:43:29,420 --> 00:43:31,010
You're an expert with the sword.
506
00:43:31,010 --> 00:43:32,650
Give us our pitchforks
and we'll really show you
507
00:43:32,650 --> 00:43:33,790
something worth seeing.
508
00:43:33,790 --> 00:43:34,660
- Allen!
509
00:43:35,940 --> 00:43:37,850
Wait just a moment.
510
00:43:37,850 --> 00:43:39,580
Maybe he's right.
511
00:43:48,610 --> 00:43:50,310
Here you are.
512
00:43:50,310 --> 00:43:51,350
- All right swordsman!
513
00:43:51,350 --> 00:43:52,430
- Ha!
514
00:44:04,780 --> 00:44:07,560
Hm, well that's fine, excellent.
515
00:44:08,600 --> 00:44:11,970
Well now, take your pitchforks
516
00:44:11,970 --> 00:44:14,470
and go to Friar Tuck and show him what you can do with them.
517
00:44:14,470 --> 00:44:15,720
-All right, come on.
518
00:44:15,720 --> 00:44:17,010
All right then.
519
00:44:19,230 --> 00:44:22,770
- Ha, I wouldn't like to be in his shoes.
520
00:44:24,300 --> 00:44:28,010
- You better work faster than I pray, my children, or you'll be in trouble.
521
00:44:38,600 --> 00:44:40,570
- You've still got a lot to learn.
522
00:44:40,570 --> 00:44:42,060
A little training will do you good.
523
00:44:42,060 --> 00:44:43,700
Come on you, watch.
524
00:44:45,530 --> 00:44:47,010
- Take off, then.
525
00:44:51,940 --> 00:44:54,380
I'll hold him. You try it now.
526
00:45:06,280 --> 00:45:08,360
- Lord, well done, what a shot.
527
00:45:08,360 --> 00:45:09,860
- Wonderful.
528
00:45:15,520 --> 00:45:16,560
- That's enough!
529
00:45:17,980 --> 00:45:19,510
All right, let's go and eat.
530
00:45:19,510 --> 00:45:20,730
Training resumes afterwards..
531
00:45:48,320 --> 00:45:50,430
- What's wrong, Robin?
532
00:45:50,430 --> 00:45:51,720
- Now I see.
533
00:45:51,720 --> 00:45:54,600
An iron heart,
and a bronze face.
534
00:45:55,980 --> 00:45:59,150
- Well, you know...
- Don't apologize.
535
00:45:59,150 --> 00:46:01,190
We'll make many more like this
536
00:46:01,190 --> 00:46:03,970
and try them out on the Normans.
537
00:46:05,150 --> 00:46:07,590
And every blow will bring a shower of money
538
00:46:07,590 --> 00:46:09,490
for the king's ransom.
539
00:46:11,320 --> 00:46:12,900
Hey! Guards!
540
00:46:14,100 --> 00:46:15,970
Have you got anything to declare?
541
00:46:18,070 --> 00:46:18,550
This!
542
00:46:22,120 --> 00:46:24,880
Come on! Let's go! Hurry!
543
00:46:30,120 --> 00:46:34,250
King Richard is alive and well.
Robin Hood.
544
00:46:35,000 --> 00:46:40,750
This way good sirs. Our best rooms are always reserved for friends of the regent or m'Lord Sheriff.
545
00:46:40,770 --> 00:46:43,670
Joan! Accompany of these tax collectors to the big room.
546
00:46:43,900 --> 00:46:45,980
Will you come with me, gentlemen?
547
00:46:48,900 --> 00:46:52,650
-And you. Have you taken care of the escort?
-Yes sir. They're in the stable
548
00:46:52,900 --> 00:46:55,410
Good boy. Now go outside and guard the door.
549
00:46:58,950 --> 00:47:01,170
Alright. Out ya' come.
550
00:47:15,800 --> 00:47:17,870
Pssst. Tie me up.
551
00:47:22,250 --> 00:47:23,620
Come on. Hurry up.
552
00:47:31,100 --> 00:47:35,450
1000 pieces of gold. These tax collectors know their business.
553
00:47:35,920 --> 00:47:36,770
So do we.
554
00:47:36,800 --> 00:47:40,620
For the ransom of the King.
Robin Hood.
555
00:47:41,480 --> 00:47:44,180
- Robberies, our men attacked, subversive propaganda.
556
00:47:44,480 --> 00:47:46,360
It's an outrage, Sir Guy.
557
00:47:46,360 --> 00:47:48,270
- With your permission, my lord,
558
00:47:48,270 --> 00:47:50,840
Robin Hood's hours are numbered.
559
00:47:50,840 --> 00:47:53,930
- How do you mean?
- You know very well we can't enter the forest in force...
560
00:47:53,930 --> 00:47:57,230
The place inaccessible and ideal for ambushes.
- Well?
561
00:47:57,330 --> 00:47:59,370
- So let me handle it.
562
00:47:59,370 --> 00:48:03,610
I have prepared a trap in which our friend will be caught, up to his neck.
563
00:48:51,540 --> 00:48:53,700
- Sir Guy.
564
00:48:53,700 --> 00:48:56,060
That's the signal, must be them.
565
00:48:56,060 --> 00:48:57,940
- Continue on as if you didn't know.
566
00:48:57,940 --> 00:48:59,740
- Yes, my lord.
567
00:49:19,110 --> 00:49:20,800
- Praise be our Lord Jesus.
568
00:49:20,800 --> 00:49:22,680
- May He always be praised, my son.
569
00:49:22,680 --> 00:49:26,950
What are you doing here alone in the forest?
570
00:49:27,150 --> 00:49:28,860
- I'm an hermit, father.
571
00:49:28,860 --> 00:49:31,460
I spend my life in prayer, nourishing myself
572
00:49:31,460 --> 00:49:33,780
with what the good Lord provides.
573
00:49:33,780 --> 00:49:36,450
-And you?
- I am the Abbot of Hent.
574
00:49:36,500 --> 00:49:39,690
We are taking the harvest of our lands to the abbey.
575
00:49:39,690 --> 00:49:41,830
But I fear that we have lost our way.
576
00:49:41,830 --> 00:49:44,270
- Oh, I know this forest like the back of my hand.
577
00:49:44,270 --> 00:49:45,380
I will guide you.
578
00:49:45,380 --> 00:49:46,910
- May the good Lord bless you.
579
00:49:46,910 --> 00:49:48,400
- Amen, this way.
580
00:49:58,390 --> 00:49:59,430
- Normans?
581
00:49:59,430 --> 00:50:01,560
- No, a convoy of monks.
582
00:50:01,560 --> 00:50:02,910
- Eh, too bad.
583
00:50:02,910 --> 00:50:04,710
I had hoped for good prey.
584
00:50:04,710 --> 00:50:07,600
- But their wagon is filled with God's plenty.
585
00:50:07,600 --> 00:50:09,500
- I'm surprised at you.
586
00:50:09,500 --> 00:50:13,150
You would prey on Friar Tuck's colleagues?
587
00:50:13,150 --> 00:50:16,760
- Father, why not recite a litany as we go along?
588
00:50:16,760 --> 00:50:19,290
It makes the road seem shorter.
589
00:50:19,290 --> 00:50:23,430
- Well, actually, I'm a bit short of breath.
590
00:50:23,430 --> 00:50:26,090
We've been walking a long time, you know.
591
00:50:26,090 --> 00:50:29,910
- Ah, but praying makes walking much easier.
592
00:50:31,550 --> 00:50:34,390
(speaking Latin)
593
00:50:37,540 --> 00:50:41,750
But father, I said
(speaking Latin).
594
00:50:41,750 --> 00:50:43,940
- I am listening, I am listening.
595
00:50:43,940 --> 00:50:47,480
- Well, give me the proper response then.
596
00:50:47,580 --> 00:50:48,440
- What?
597
00:50:49,660 --> 00:50:51,460
- The response.
598
00:50:51,460 --> 00:50:53,890
(speaking Latin)
599
00:50:53,890 --> 00:50:54,770
- Oh yes.
600
00:50:55,660 --> 00:50:59,500
(speaking Latin)
601
00:50:59,770 --> 00:51:01,750
You see, I can't.
602
00:51:01,750 --> 00:51:03,200
It makes me cough.
603
00:51:03,200 --> 00:51:04,490
- What a shame.
604
00:51:05,390 --> 00:51:08,340
(speaking Latin)
605
00:51:08,340 --> 00:51:12,680
- (coughing) No, it's no use, it's my breath.
606
00:51:16,530 --> 00:51:19,240
- (speaking Latin)
607
00:51:19,240 --> 00:51:20,450
Don't you agree?
608
00:51:20,450 --> 00:51:23,160
- Oh, exactly, my son, exactly.
609
00:51:25,440 --> 00:51:29,610
- Well, if you don't mind,
I'll just go on praying alone.
610
00:51:29,610 --> 00:51:31,590
- Very commendable, my son.
611
00:51:31,590 --> 00:51:34,540
Go right ahead, go right ahead.
612
00:51:34,540 --> 00:51:37,910
(praying Latin loudly)
613
00:51:53,080 --> 00:51:53,940
- Amen.
614
00:51:56,240 --> 00:51:57,590
- Just a moment.
615
00:51:57,590 --> 00:51:59,360
He's not praying.
616
00:51:59,360 --> 00:52:00,710
- What's he saying?
617
00:52:00,710 --> 00:52:04,360
- (speaking Latin loudly)
618
00:52:17,510 --> 00:52:18,390
Amen.
619
00:52:26,920 --> 00:52:30,310
(speaking Latin loudly)
620
00:52:34,210 --> 00:52:35,670
How did you like my prayer?
621
00:52:35,670 --> 00:52:37,990
- Ooh, immensely.
622
00:52:37,990 --> 00:52:39,450
- Fine.
623
00:52:39,450 --> 00:52:43,090
Now listen to the congregation's response.
624
00:52:46,010 --> 00:52:48,830
- We're under attack!
625
00:52:48,830 --> 00:52:51,890
- Knock and it shall be opened to him.
626
00:53:27,780 --> 00:53:28,650
- Hit him!
627
00:53:29,870 --> 00:53:31,950
- It's more blessed to give than to receive.
628
00:54:13,920 --> 00:54:17,630
- Please, Sir Guy, convey my
deepest thanks to Sir Robert.
629
00:54:17,630 --> 00:54:19,850
And tell him that I'll repay all my debts
630
00:54:19,850 --> 00:54:22,710
the day King Richard returns to the throne.
631
00:54:22,710 --> 00:54:25,030
And now, if you please, go.
632
00:54:26,830 --> 00:54:28,220
- Just a moment.
633
00:54:31,410 --> 00:54:32,450
Turn around.
634
00:54:38,250 --> 00:54:40,860
All right now, now go.
635
00:54:54,720 --> 00:54:57,420
I can remove you from command as easily as I placed you there.
636
00:54:58,120 --> 00:55:00,850
It is absolutely inadmissible that you are unable to catch...
637
00:55:00,850 --> 00:55:02,850
that miserable outlaw and his five man band of beggars.
638
00:55:02,850 --> 00:55:06,670
My Lord, it is not a question of a five man beg of beggars, as you put it...
639
00:55:07,470 --> 00:55:10,850
In reality he has the entire population with him, helping him.
640
00:55:11,320 --> 00:55:12,750
My brother is right...
641
00:55:13,100 --> 00:55:15,450
We must beat Robin Hood at his own game.
642
00:55:16,100 --> 00:55:18,870
He goes around the country side telling people Richard is alive...
643
00:55:18,870 --> 00:55:20,870
So why not announce it officially?
644
00:55:21,100 --> 00:55:23,670
I hardly think the Prince would agree to being so foolish.
645
00:55:24,300 --> 00:55:25,970
He will if it is too his benefit.
646
00:55:27,050 --> 00:55:29,300
What is Robin Hood's excuse to steal and loot?
647
00:55:30,120 --> 00:55:32,300
To get the money for Richard's ransom.
648
00:55:33,430 --> 00:55:37,200
You can use the same reason to crush the people under the weight of taxes.
649
00:55:38,560 --> 00:55:40,070
They will pay...
650
00:55:40,270 --> 00:55:42,440
But they will curse the name of Richard.
651
00:55:42,850 --> 00:55:45,150
While his regent collects their money and goods.
652
00:55:46,300 --> 00:55:49,720
As the Sheriff, Matilda, the people will also learn to hate me.
653
00:55:50,350 --> 00:55:52,770
The people's sympathies turn like a weather vane...
654
00:55:53,280 --> 00:55:55,280
Attract them to you. Amuse them.
655
00:55:56,150 --> 00:55:59,300
Since the old Count died, there have been no public games for amusement.
656
00:55:59,350 --> 00:56:02,500
The stick with the carrot. An old trick, but it always works.
657
00:56:03,670 --> 00:56:05,960
I don't enter into discussions with Saxons.
658
00:56:07,600 --> 00:56:08,620
Guy.
659
00:56:09,820 --> 00:56:12,470
Where as I am not in the least bit against the Saxons...
660
00:56:13,430 --> 00:56:17,470
And it would make me happy to restore the simple traditions...
661
00:56:17,720 --> 00:56:20,850
-That were always a part of Nottingham.
-Very interesting...
662
00:56:21,400 --> 00:56:23,270
Then why note begin with the oldest?
663
00:56:24,320 --> 00:56:25,570
The longbow tournament.
664
00:56:25,800 --> 00:56:28,720
It's more than just a contest of skill in our country...
665
00:56:29,600 --> 00:56:32,200
-It's a national holiday.
-An excellent proposal.
666
00:56:33,550 --> 00:56:36,600
And my dear, in homage to you...
667
00:56:37,830 --> 00:56:41,150
I shall grant immunity to all Saxons participating in the tourny.
668
00:56:41,900 --> 00:56:42,900
Does that please you?
669
00:56:44,170 --> 00:56:45,170
I'm very grateful...
670
00:56:46,400 --> 00:56:49,720
But remember, Saxons have always won it.
671
00:56:53,750 --> 00:56:56,120
It has always been won by a Nottinghamer.
672
00:56:57,850 --> 00:57:00,700
I don't want to be the first to break that tradition.
673
00:57:01,020 --> 00:57:02,750
It may be a great tradition...
674
00:57:03,300 --> 00:57:06,220
But it seems to me it is more important now to fight the Sheriff.
675
00:57:06,900 --> 00:57:09,190
That's exactly why I want to go!
676
00:57:09,370 --> 00:57:11,980
To make a fool of him before the people.
677
00:57:12,870 --> 00:57:15,920
The humiliation of defeat wounds more deeply than an arrow.
678
00:57:16,500 --> 00:57:19,650
Perhaps, but if they get their hands on you our cause is lost.
679
00:57:20,920 --> 00:57:21,950
We'll have to go with you.
680
00:57:22,520 --> 00:57:26,550
Then that's the end of my idea. The castle is full of soldiers...
681
00:57:28,100 --> 00:57:30,920
Here, in the forest we have the advantage.
682
00:57:31,520 --> 00:57:34,090
But in a pitched battle, in the open, exactly.
683
00:57:34,420 --> 00:57:36,600
If only we could do something about those soldiers...
684
00:57:38,550 --> 00:57:41,810
Hey Allen, that's not a bad idea.
685
00:57:44,550 --> 00:57:47,770
In fact, its a wonderful idea!
686
00:57:52,190 --> 00:57:53,710
- This time we've got him, Sir Robert.
687
00:57:53,710 --> 00:57:56,100
- For your sake I hope so, but are you absolutely certain
688
00:57:56,100 --> 00:57:58,180
of the information you got from the woodcutter?
689
00:57:58,180 --> 00:57:59,370
- More than certain.
690
00:57:59,370 --> 00:58:01,280
It cost me 50 gold pieces.
691
00:58:01,280 --> 00:58:03,570
Robin and his men will take advantage of the tourney
692
00:58:03,570 --> 00:58:05,750
and attack the Abbey of Hendon today.
693
00:58:05,750 --> 00:58:07,350
- Right.
694
00:58:07,350 --> 00:58:11,580
Get all the men available and hide them around the abbey.
695
00:58:13,980 --> 00:58:16,060
Today could be a day that'll give me both a victorious win
696
00:58:16,060 --> 00:58:20,410
at archery, and Robin Hood as a guest in one of my cells.
697
00:58:43,580 --> 00:58:47,960
- You see? Amuse them and the people are yours.
698
00:58:48,060 --> 00:58:50,600
- Is our guest not coming?
699
00:58:50,600 --> 00:58:54,490
- Her maid informed me she was getting ready, sire.
700
00:58:55,840 --> 00:58:57,790
- Give me two apples.
701
00:58:57,790 --> 00:58:58,890
Nice.
702
00:58:58,890 --> 00:59:00,450
That's yours, lad.
703
00:59:05,700 --> 00:59:09,240
- What in the devil are they waiting for?
704
00:59:09,640 --> 00:59:10,470
- I don't know.
705
00:59:11,350 --> 00:59:13,640
- The people are waiting for your signal.
706
00:59:13,640 --> 00:59:14,920
- They are, are they?
707
00:59:14,920 --> 00:59:16,240
Well it's not gonna
hurt them to wait.
708
00:59:16,240 --> 00:59:18,770
- Here she is, my lord.
709
00:59:27,600 --> 00:59:29,650
- Welcome my dear.
710
00:59:29,650 --> 00:59:33,150
But what in the devil is that you're wearing?
711
00:59:33,250 --> 00:59:37,200
- No Saxon noble has ever failed to participate in this tourney.
712
00:59:37,200 --> 00:59:39,150
And if you don't mind, I'll continue the tradition.
713
00:59:39,250 --> 00:59:42,610
I'll take part in the next game.
714
00:59:42,610 --> 00:59:44,110
- Beautiful girl, huh?
715
00:59:44,110 --> 00:59:45,420
Who is she?
716
00:59:45,420 --> 00:59:47,860
- That girl is of noble Saxon birth.
717
00:59:47,860 --> 00:59:50,260
I don't understand what she's doing there among the Normans.
718
00:59:50,260 --> 00:59:51,610
- A Saxon.
719
00:59:51,610 --> 00:59:53,830
- Marian of Manson.
720
00:59:53,830 --> 00:59:54,690
- Marian?
721
00:59:56,640 --> 01:00:00,150
The last time I saw her she was nine years old.
722
01:00:00,770 --> 01:00:03,320
Well, that's hardly a reason to become so disturbed.
723
01:00:05,330 --> 01:00:09,100
Yes it is, Allen. She was promised to me by King Richard Himself.
724
01:00:09,250 --> 01:00:11,020
- Hey Robin!
725
01:00:11,020 --> 01:00:12,750
- Shh, be careful.
726
01:00:12,850 --> 01:00:14,140
What's wrong?
727
01:00:14,140 --> 01:00:15,490
- It's her, the lady who tried to save me,
728
01:00:15,490 --> 01:00:18,620
the one the Sheriff took prisoner.
729
01:00:18,620 --> 01:00:20,590
- Now I understand.
730
01:00:20,590 --> 01:00:22,580
She's still a prisoner.
731
01:00:24,890 --> 01:00:28,360
- One more reason for our presence here.
732
01:00:33,220 --> 01:00:35,540
- Preliminary elimination contest.
733
01:00:35,540 --> 01:00:38,630
Contestants numbers one to ten, prepare to shoot.
734
01:00:38,630 --> 01:00:40,200
-Well, that's you my friend.
735
01:00:40,200 --> 01:00:41,060
Good luck.
736
01:01:10,830 --> 01:01:13,610
- No sign at all of that damn Robin Hood yet, sir.
737
01:01:13,610 --> 01:01:15,930
- I know he'll get here sooner or later.
738
01:01:15,930 --> 01:01:17,180
We'll wait.
739
01:01:17,180 --> 01:01:20,410
Patience is the weapon of the strong.
740
01:01:25,790 --> 01:01:30,540
- Targets in place at a distance of 160 feet.
741
01:01:30,540 --> 01:01:33,600
Contests one, two, nine, 10, and 15
742
01:01:35,190 --> 01:01:37,450
qualify for the next game.
743
01:01:43,030 --> 01:01:46,330
- Contestants 10 and 15 qualify.
744
01:01:48,830 --> 01:01:50,570
Replace the targets.
745
01:01:51,670 --> 01:01:53,310
Distance, 190 feet.
746
01:01:58,030 --> 01:02:01,500
- Milady, 'tis an honor to compete against you.
747
01:02:01,500 --> 01:02:03,170
- The honor is all yours.
748
01:02:03,170 --> 01:02:05,210
- That depends on one's point of view.
749
01:02:05,510 --> 01:02:09,150
Defeating a woman is not, after all, so great an honor.
750
01:02:09,150 --> 01:02:12,800
- Nor for a noble woman to beat a peasant.
751
01:02:16,830 --> 01:02:19,120
- Replace targets.
752
01:02:20,300 --> 01:02:22,250
220 feet.
753
01:02:24,120 --> 01:02:26,960
- Such a distance is too great for a girl.
754
01:02:26,960 --> 01:02:28,910
I don't think you'll make it.
755
01:02:28,910 --> 01:02:31,800
- Save your breath or you'll be without any when you shoot.
756
01:02:38,520 --> 01:02:40,270
Too far for both of us.
757
01:02:40,640 --> 01:02:43,870
- As you can see, I haven't shot yet.
758
01:02:58,560 --> 01:03:01,580
- Contestant number 15 is eliminated.
759
01:03:01,580 --> 01:03:03,760
And now in accordance with tradition...
760
01:03:03,760 --> 01:03:05,980
the winner must shoot once more.
761
01:03:05,980 --> 01:03:09,070
So contestant number 10 will compete now...
762
01:03:09,070 --> 01:03:14,210
in a final with Sir Robert, Lord Sheriff of Nottingham.
763
01:03:16,950 --> 01:03:19,490
- That was bad luck, my dear, but I shall avenge you.
764
01:03:19,490 --> 01:03:21,050
Don't worry.
765
01:03:21,050 --> 01:03:24,900
- If that peasant could beat me he'll beat you as well.
766
01:03:27,330 --> 01:03:28,650
- Four to one.
767
01:03:28,650 --> 01:03:30,590
Four to one on number 10.
768
01:03:30,590 --> 01:03:31,840
Who wants to bet?
769
01:03:31,840 --> 01:03:33,540
I'm offering four to one.
770
01:03:33,540 --> 01:03:34,790
What, no takers?
771
01:03:34,790 --> 01:03:36,280
- I'll bet you it's six to one.
772
01:03:36,280 --> 01:03:37,850
- Well, all right.
773
01:03:40,420 --> 01:03:42,290
What about you, my lad?
774
01:03:42,290 --> 01:03:45,170
Only for you, three to one.
775
01:03:45,170 --> 01:03:46,150
- That's all right.
776
01:03:46,150 --> 01:03:48,910
- Bless you, thank you.
777
01:03:48,910 --> 01:03:51,940
Blessed be the simple, for theirs is the kingdom of heaven.
778
01:03:51,940 --> 01:03:52,910
Three to one.
779
01:03:52,910 --> 01:03:55,160
Three to one on number 10.
780
01:03:55,360 --> 01:03:57,210
- Are you a forester?
781
01:03:57,210 --> 01:03:59,710
- Yes, more or less.
782
01:03:59,710 --> 01:04:01,550
I do work among the trees.
783
01:04:01,550 --> 01:04:04,290
- It's good work and it pays well.
784
01:04:04,290 --> 01:04:06,580
- Yours seems to pay well too, my lord.
785
01:04:06,580 --> 01:04:10,260
But perhaps it doesn't keep you in such good training.
786
01:04:10,260 --> 01:04:12,410
- You shoot well-placed arrows with your tongue.
787
01:04:12,510 --> 01:04:13,900
Very well-placed.
788
01:04:13,900 --> 01:04:16,020
Let's hope you place as well with a bow.
789
01:04:16,020 --> 01:04:18,860
Are you ready to shoot?
790
01:04:25,180 --> 01:04:26,880
- Targets in play.
791
01:04:26,880 --> 01:04:28,520
Distance, 320 feet.
792
01:04:47,780 --> 01:04:49,510
- By all that stinks.
793
01:04:49,510 --> 01:04:52,530
Nobody's ever lasted this long against me.
794
01:04:52,530 --> 01:04:54,480
- I'll tell you what, my lord.
795
01:04:54,480 --> 01:04:56,940
Let's not waste anymore time.
796
01:04:56,940 --> 01:04:59,820
One more shot each at a special target.
797
01:04:59,820 --> 01:05:00,690
- What?
798
01:05:03,220 --> 01:05:06,790
- That one, the weathervane on the tower.
799
01:05:08,300 --> 01:05:09,780
- It's impossible.
800
01:05:09,780 --> 01:05:11,760
Nothing will shoot that distance.
801
01:05:11,760 --> 01:05:13,670
- Not so, my lord.
802
01:05:13,670 --> 01:05:16,060
The bow of Nottingham will.
803
01:05:16,060 --> 01:05:17,350
- That bow can't be bent.
804
01:05:17,350 --> 01:05:19,600
The wood is too hard.
805
01:05:19,600 --> 01:05:23,980
- It is said that only a Nottingham knows how to bend it.
806
01:05:23,980 --> 01:05:26,760
- Well if that is the case then.
807
01:05:28,450 --> 01:05:30,330
Bring the bow here.
808
01:05:30,330 --> 01:05:32,100
- There will be no winner in this tourney.
809
01:05:32,100 --> 01:05:35,220
- At any rate it already has a loser.
810
01:06:03,690 --> 01:06:05,670
- It's too old to be bent.
811
01:06:05,670 --> 01:06:07,270
It would only break.
812
01:06:07,270 --> 01:06:11,010
- With your permission, I have still to try my hand with it.
813
01:06:34,780 --> 01:06:36,070
- Robin Hood.
814
01:06:36,070 --> 01:06:38,600
- Yes, that is correct.
815
01:06:39,000 --> 01:06:40,840
- Arrest this man immediately.
816
01:06:41,040 --> 01:06:42,290
- You promised us immunity.
817
01:06:42,290 --> 01:06:43,160
- Right on!
818
01:06:51,070 --> 01:06:53,850
- People of Nottingham, this is the lying word...
819
01:06:53,850 --> 01:06:56,930
of Sir Robert and John the Regent.
820
01:06:56,930 --> 01:07:00,790
This is how they mean to pay King Richard's ransom.
821
01:07:00,790 --> 01:07:02,530
- Take him, quickly.
822
01:08:00,720 --> 01:08:03,510
To the castle, hurry.
823
01:08:09,320 --> 01:08:11,190
- Go, quickly, to the horses.
824
01:08:16,160 --> 01:08:18,530
Hurry, come with me, quick.
825
01:08:21,680 --> 01:08:22,930
- We always robbed the Normans.
826
01:08:22,930 --> 01:08:24,150
This we've earned honestly.
827
01:08:24,150 --> 01:08:26,920
I almost feel the bite of guilt.
828
01:08:29,770 --> 01:08:31,650
-Come on, up.
829
01:08:31,650 --> 01:08:32,850
To the forest.
830
01:08:40,020 --> 01:08:42,900
Robin Hood, a very pleasant lad.
831
01:08:43,020 --> 01:08:44,900
Yes yes, I know him well.
832
01:08:44,900 --> 01:08:48,050
He came by only yesterday and brought us a more than generous offering...
833
01:08:48,050 --> 01:08:50,050
...for the plate here.
834
01:08:50,050 --> 01:08:52,400
Uh, You might be able help me locate...
835
01:08:52,400 --> 01:08:55,500
You see, he left a message for a certain Sir...
836
01:08:56,350 --> 01:08:58,100
-Sir Guy.
Well, I'm Sir Guy.
837
01:08:58,110 --> 01:09:01,900
Oh, what fortunate circumstances. Here we are.
838
01:09:07,020 --> 01:09:10,470
With 1000 thanks, now you may return home...
839
01:09:10,470 --> 01:09:14,350
and greet Sir Robert for me. Affectionately yours, Robin Hood.
840
01:09:14,350 --> 01:09:16,650
Ah. what a sweet person he is...
841
01:09:16,820 --> 01:09:18,270
I've always said so, Sir Guy.
842
01:09:29,910 --> 01:09:31,430
Here you'll be safe.
843
01:09:31,430 --> 01:09:34,210
Welcome, my lady, among
the brothers of the forest.
844
01:09:34,210 --> 01:09:37,510
- Hey Robin, I see you took the beauty
845
01:09:38,450 --> 01:09:40,220
while we got the booty.
846
01:09:40,220 --> 01:09:43,660
Here, a hundred pieces of gold.
847
01:09:43,660 --> 01:09:44,970
-Go on, put it with the rest.
848
01:09:44,970 --> 01:09:46,600
- All right.
849
01:09:46,600 --> 01:09:49,310
- And Tuck, food and wine for everybody.
850
01:09:49,310 --> 01:09:50,980
We are going to celebrate.
851
01:09:56,320 --> 01:09:58,760
- A day those Normans won't soon forget.
852
01:09:58,760 --> 01:10:01,150
A Saxon game, a Saxon winner.
853
01:10:01,150 --> 01:10:02,400
Well done, Robin.
854
01:10:02,400 --> 01:10:04,030
- And we have a hundred more pieces of gold..
855
01:10:04,030 --> 01:10:06,700
towards King Richard's release.
856
01:10:09,830 --> 01:10:12,150
- Have you told her yet?
857
01:10:12,150 --> 01:10:13,030
- No.
858
01:10:15,010 --> 01:10:15,870
Not yet.
859
01:10:21,210 --> 01:10:23,130
Sweet, beautiful Marian.
860
01:10:23,130 --> 01:10:24,410
- You vile peasant.
861
01:10:25,940 --> 01:10:28,020
Just because you freed me doesn't give you the right to.
862
01:10:28,020 --> 01:10:29,510
You're nothing but an outlaw.
863
01:10:29,510 --> 01:10:33,360
If my fiance were present he'd beat you.
864
01:10:33,360 --> 01:10:37,600
- Excuse me, I didn't know you were already promised.
865
01:10:37,600 --> 01:10:39,850
Who is the fortunate man?
866
01:10:39,850 --> 01:10:43,540
- Sir Henry of Nottingham, equerry to King Richard.
867
01:10:43,540 --> 01:10:45,860
- I understand, a nobleman.
868
01:10:46,820 --> 01:10:49,520
- Well I see you've lost none of your impetuous temperament, Marian.
869
01:10:49,650 --> 01:10:53,110
- Allen Adale, please protect me from this man.
870
01:10:54,010 --> 01:10:56,450
- Do you think it's really necessary?
871
01:10:56,450 --> 01:10:59,740
- Perhaps our guest would have preferred remaining at the castle.
872
01:10:59,740 --> 01:11:02,210
- As a Saxon I'd rather be with you, but I will not permit...
873
01:11:02,210 --> 01:11:06,890
you to take advantage of a situation like this.
874
01:11:06,890 --> 01:11:08,560
- Did you see that temperament?
875
01:11:08,560 --> 01:11:10,300
- I saw that whack she gave you.
876
01:11:10,300 --> 01:11:11,650
- Oh.
877
01:11:11,650 --> 01:11:13,530
- Why didn't you tell her who you are?
878
01:11:13,530 --> 01:11:15,850
- I like her, she's marvelous.
879
01:11:15,850 --> 01:11:16,890
- Well then?
880
01:11:18,770 --> 01:11:21,610
- I want her to love me for myself,
881
01:11:21,810 --> 01:11:24,170
not because we're officially engaged.
882
01:11:24,170 --> 01:11:26,850
- Robin Hood against Sir Henry.
883
01:11:30,450 --> 01:11:32,710
And it will be some fight.
884
01:11:33,760 --> 01:11:36,680
- Made a fool of in front of everybody.
885
01:11:36,680 --> 01:11:40,010
Robin Hood simply walks up and abducts Marian of Manson
886
01:11:40,010 --> 01:11:43,550
from under my nose while all my soldiers are as a convent?
887
01:11:43,550 --> 01:11:45,110
Has everyone gone mad in Nottingham?
888
01:11:45,310 --> 01:11:50,210
- My lord, the regent has just arrived at the castle.
889
01:11:50,410 --> 01:11:54,500
- Sir Guy, your head'll roll before mine does.
890
01:11:54,500 --> 01:11:56,410
Don't expect any help.
891
01:12:04,500 --> 01:12:07,875
-You Highness.
Please excuse my arriving so unexpectedly.
892
01:12:09,675 --> 01:12:12,180
I just received news of what happened.
893
01:12:12,500 --> 01:12:16,125
And I must say, he tricked you extremely cleverly.
894
01:12:17,225 --> 01:12:18,875
I might add, dear Sir Robert...
895
01:12:19,850 --> 01:12:23,050
I have decided to take advantage of your hospitality for a few days.
896
01:12:23,425 --> 01:12:24,750
It is an honor, your Highness.
897
01:12:25,400 --> 01:12:29,175
Doubly so, as the possibility of being no longer worthy of your trust was on my mind.
898
01:12:29,525 --> 01:12:32,030
But what motive would have for for denying you it?
899
01:12:32,500 --> 01:12:34,675
It is through your ability and yours alone that people...
900
01:12:34,670 --> 01:12:37,175
have given so very generously toward Richard's ransom.
901
01:12:38,950 --> 01:12:42,650
I felt it would be wise to come here and show the people a Royal appreciation.
902
01:12:43,850 --> 01:12:47,025
And in the same instant, completely blacken their saintly image of Robin Hood.
903
01:12:47,300 --> 01:12:49,175
I don't think you'll find it to be that easy.
904
01:12:49,175 --> 01:12:51,170
And I beg to differ.
905
01:12:51,275 --> 01:12:53,880
We're going to pay the ransom.
906
01:12:55,640 --> 01:12:57,175
After all is said and done...
907
01:12:57,170 --> 01:12:58,900
Richard is my brother, you know.
908
01:12:58,900 --> 01:13:00,500
Still blood of my blood.
909
01:13:00,825 --> 01:13:03,450
The money I have been collecting here, sire, is to go to the Emperor?
910
01:13:03,900 --> 01:13:07,125
Yes. And everyone in the land is to know what we are doing.
911
01:13:07,529 --> 01:13:09,529
I want you to organize a ceremony to publicize it.
912
01:13:10,175 --> 01:13:13,250
All should be aware that the Prince is making great effort for Richard.
913
01:13:13,900 --> 01:13:15,250
Very great efforts.
914
01:13:17,230 --> 01:13:19,210
- A good thick slice of real country cheese
915
01:13:19,210 --> 01:13:22,230
will take away your melancholy, my lady.
916
01:13:22,230 --> 01:13:23,510
- No thank you.
917
01:13:25,350 --> 01:13:29,830
- Usually that kind of look comes from an empty stomach.
918
01:13:29,830 --> 01:13:32,850
Or is it a case
of love sickness?
919
01:13:32,850 --> 01:13:35,490
- I don't understand how
a man like you can be so-
920
01:13:35,490 --> 01:13:37,190
- So villainous?
921
01:13:37,190 --> 01:13:38,820
- Worse, so vulgar.
922
01:13:41,560 --> 01:13:46,660
- As you know, unfortunately, I'm not a nobleman.
923
01:13:46,660 --> 01:13:49,410
- No, that's not it.
924
01:13:49,410 --> 01:13:53,260
- Then perhaps it's because I beat you in the longbow tournament?
925
01:13:53,260 --> 01:13:56,450
- I was beaten by Robin Hood, the champion of the whole
926
01:13:56,450 --> 01:14:00,790
of Britain, and I imagine you think a lot of your title.
927
01:14:02,350 --> 01:14:05,760
- No, I participated in the tourney
928
01:14:05,760 --> 01:14:09,670
only because it was useful to my king.
929
01:14:09,670 --> 01:14:11,170
- Do you see?
930
01:14:11,170 --> 01:14:13,500
That shows the
soul of a nobleman.
931
01:14:13,500 --> 01:14:16,340
- Well, maybe,
but only the soul.
932
01:14:17,770 --> 01:14:21,020
To please you I'd need the
coat of arms that goes with it.
933
01:14:21,020 --> 01:14:22,770
- You forget I'm
already promised.
934
01:14:22,770 --> 01:14:25,810
- Hmm, yes, to the
famous Sir Henry.
935
01:14:27,630 --> 01:14:29,360
What's he like?
936
01:14:29,360 --> 01:14:33,350
- He is tall, handsome,
and courageous.
937
01:14:33,350 --> 01:14:35,290
- Ah, he's like me, then.
938
01:14:35,290 --> 01:14:37,030
- He is altogether different.
939
01:14:37,030 --> 01:14:38,590
- How, in what?
940
01:14:38,590 --> 01:14:39,920
- Robin, Robin.
941
01:14:40,890 --> 01:14:41,825
- What is it, Allen?
942
01:14:41,925 --> 01:14:44,300
- The regent's just declared he's going to pay King Richard's Ransom.
943
01:14:44,600 --> 01:14:45,375
- When?
944
01:14:45,550 --> 01:14:47,070
- It's to leave Nottingham tomorrow,
945
01:14:47,070 --> 01:14:49,820
with a primate of England giving it his blessing in a special ceremony.
946
01:14:50,120 --> 01:14:53,450
- Good, that means Richard will soon return.
947
01:14:53,450 --> 01:14:55,320
- You don't really believe that.
948
01:14:55,420 --> 01:14:57,150
- No, of course not.
949
01:14:58,650 --> 01:15:01,810
That money will get no further than London unless we decide
950
01:15:01,810 --> 01:15:06,040
to make sure that it reaches its destination.
951
01:15:06,040 --> 01:15:10,660
Milady, the day of your fiance's return is very near.
952
01:15:10,660 --> 01:15:12,610
- I'm happy to hear it.
953
01:15:12,610 --> 01:15:13,540
Very happy.
954
01:15:13,540 --> 01:15:15,060
- Are you sure?
955
01:15:15,060 --> 01:15:16,310
- More than ever.
956
01:15:16,310 --> 01:15:19,120
- Then know on that day one of us must die...
957
01:15:19,120 --> 01:15:21,770
Sir Henry or Robin Hood.
958
01:15:25,730 --> 01:15:28,700
- (speaking Latin)
959
01:15:30,360 --> 01:15:32,975
- Amen.
960
01:15:33,700 --> 01:15:35,200
- Face the seals.
961
01:15:52,030 --> 01:15:54,180
- God grant that this hard-won ransom...
962
01:15:54,180 --> 01:15:56,750
demanded by the Emperor Henry the Sixth,
963
01:15:56,750 --> 01:15:59,630
amassed with the great generosity of the people of England...
964
01:15:59,630 --> 01:16:02,340
will bring us the joy of a quick, safe return...
965
01:16:02,340 --> 01:16:05,950
for our brother, the beloved Sovereign of England...
966
01:16:06,250 --> 01:16:08,260
King Richard the Lionheart.
967
01:16:12,475 --> 01:16:14,000
Load the coffer.
968
01:17:09,675 --> 01:17:12,075
-How many are there?
About one hundred.
969
01:17:12,300 --> 01:17:14,100
But we'll manage it somehow.
970
01:17:14,100 --> 01:17:16,525
I'll give the signal when the cavalrymen have passed.
971
01:17:16,900 --> 01:17:19,400
Just before the wagon goes by. To your places!
972
01:17:19,600 --> 01:17:21,100
-You Will, come with me.
-Come on.
973
01:17:23,575 --> 01:17:25,600
Come on, add more pitch
974
01:17:25,925 --> 01:17:28,120
We need a nice fire. That's it.
975
01:17:54,630 --> 01:17:55,490
- Woah!
976
01:18:00,150 --> 01:18:01,640
- The wagon's being attacked!
977
01:19:44,770 --> 01:19:46,610
- Get off that horse.
978
01:19:52,900 --> 01:19:54,620
Now drop your sword.
979
01:19:58,550 --> 01:20:02,890
My friend it is your fortune that I must always spare you.
980
01:20:04,380 --> 01:20:08,030
I want you to tell everybody what the friends of the forest can do.
981
01:20:09,350 --> 01:20:11,600
Now go on back to Sir Robert.
982
01:20:11,875 --> 01:20:13,340
Move.
983
01:20:35,130 --> 01:20:37,570
- They're fine, they're safe!
984
01:20:38,410 --> 01:20:39,510
They're safe!
985
01:20:41,250 --> 01:20:42,190
We got the gold!
986
01:20:42,190 --> 01:20:43,990
Yes, we got the gold!
987
01:20:54,410 --> 01:20:56,430
- Congratulations, Robin.
988
01:20:56,430 --> 01:20:58,440
As usual, you are invincible.
989
01:20:58,640 --> 01:21:02,900
- Naturally, my sweet and aristocratic Marian.
990
01:21:02,900 --> 01:21:04,910
Why, are you displeased?
991
01:21:04,910 --> 01:21:07,250
- On the contrary, thanks to you Sir Henry's return...
992
01:21:07,250 --> 01:21:08,710
is very close now.
993
01:21:08,710 --> 01:21:11,730
- And that makes you happy, I know.
994
01:21:13,080 --> 01:21:16,310
- Maybe you know less than you think.
995
01:21:16,310 --> 01:21:18,420
- Well now Robin, shall we feast our eyes...
996
01:21:18,420 --> 01:21:20,370
upon this heaven-sent offering?
997
01:21:21,930 --> 01:21:24,850
- Yes, let's, unload it, Tuck.
998
01:21:24,850 --> 01:21:27,760
This is possibly the only chance we'll ever have of seeing so much gold.
999
01:21:27,760 --> 01:21:29,220
- Right.
1000
01:21:32,140 --> 01:21:33,520
Heavy, isn't it?
1001
01:21:36,050 --> 01:21:39,110
- Well, let's open it.
1002
01:21:42,510 --> 01:21:43,340
Open it.
1003
01:21:54,660 --> 01:21:56,290
- They outfoxed us.
1004
01:22:01,010 --> 01:22:03,720
- Very clever, our able regent.
1005
01:22:05,700 --> 01:22:10,040
Everyone will now believe that Robin Hood has stolen gold.
1006
01:22:13,090 --> 01:22:15,800
And King Richard is doomed.
1007
01:22:16,000 --> 01:22:17,870
- We've got to get that money back.
1008
01:22:17,970 --> 01:22:19,120
We've got to.
1009
01:22:21,540 --> 01:22:23,390
- They must have substituted the coffer...
1010
01:22:23,390 --> 01:22:27,730
somewhere along the road between
Nottingham and the forest.
1011
01:22:29,250 --> 01:22:33,070
- There's only one place they could have taken it quickly and without anyone seeing them do it.
1012
01:22:33,070 --> 01:22:35,360
- Yes, the castle.
1013
01:22:35,360 --> 01:22:36,930
- Heh, the castle.
1014
01:22:38,490 --> 01:22:41,510
40 foot high walls, gates that are heavy and barred,
1015
01:22:41,510 --> 01:22:44,180
and more soldiers than a dog has fleas.
1016
01:22:44,180 --> 01:22:47,580
- Right, but don't forget, it's my home.
1017
01:23:06,330 --> 01:23:07,930
- The German Emperor will be insulted
1018
01:23:07,930 --> 01:23:11,430
when the money for Richard doesn't arrive.
1019
01:23:11,430 --> 01:23:13,970
Richard's fate is sealed,
and by the end of the summer,
1020
01:23:13,970 --> 01:23:17,620
our prince will sit on the English throne.
1021
01:23:19,080 --> 01:23:23,380
- And you, the second most important man in the kingdom.
1022
01:23:24,910 --> 01:23:28,240
Your projects and dreams are coming true.
1023
01:23:28,240 --> 01:23:30,870
But don't forget mine.
1024
01:23:30,870 --> 01:23:33,510
- Your dreams will be attended to.
1025
01:23:33,510 --> 01:23:36,320
But first I must capture Robin Hood, Matilda.
1026
01:23:36,320 --> 01:23:39,170
- And with him, Marian of Manson.
1027
01:23:41,740 --> 01:23:44,340
Be careful, Robert my dear.
1028
01:23:44,340 --> 01:23:47,400
That Saxon woman can only lead to trouble for you.
1029
01:23:51,320 --> 01:23:54,340
- The emperor will have the ransom before they're aware of the trick.
1030
01:23:54,340 --> 01:23:57,250
Quick, let's get it out of here.
1031
01:23:57,250 --> 01:23:59,410
Tuck, put that torch out.
1032
01:24:09,980 --> 01:24:12,510
- Blessed God, what a rosary.
1033
01:24:17,120 --> 01:24:21,050
I'm through telling off chick peas and beans.
1034
01:24:33,500 --> 01:24:34,350
What was that?
1035
01:24:42,425 --> 01:24:45,090
-Forgive me Robin, I-
-Quick, let's get out of here!
1036
01:24:45,200 --> 01:24:47,625
No. Just a moment.
1037
01:24:49,275 --> 01:24:50,125
The door.
1038
01:24:51,075 --> 01:24:54,060
If they should learn now what we have done, the game is up.
1039
01:24:54,625 --> 01:24:57,525
We'll never reach the forest, and Richard is as good as dead.
1040
01:24:57,520 --> 01:24:59,175
What will we do then?
1041
01:24:59,275 --> 01:25:01,900
I'll stay right here, and keep them from finding out.
1042
01:25:04,400 --> 01:25:06,525
Go quickly. Do as I say.
1043
01:25:06,730 --> 01:25:07,600
- Go!
1044
01:25:09,680 --> 01:25:12,870
Allen, start immediately for Germany.
1045
01:25:14,090 --> 01:25:17,560
You yourself can sign the gold to the emperor.
1046
01:25:17,560 --> 01:25:21,100
As of this moment the king's life is in your hands.
1047
01:25:21,100 --> 01:25:22,490
- It'll be done.
1048
01:25:43,380 --> 01:25:44,530
- Robin Hood.
1049
01:25:47,210 --> 01:25:48,070
- Too bad.
1050
01:25:49,530 --> 01:25:53,590
A moment later and I would
have made a fool of you again.
1051
01:26:00,300 --> 01:26:03,660
- I would say that you have
pushed your luck too far.
1052
01:26:03,660 --> 01:26:06,440
Yes, my friend, it's the end for you.
1053
01:26:06,440 --> 01:26:09,250
- In the name of our great and beloved earl,
1054
01:26:09,250 --> 01:26:12,850
the Lord Sheriff of Nottingham, it is announced today
1055
01:26:12,850 --> 01:26:15,350
that the brigand and outlaw known only by the name
1056
01:26:15,350 --> 01:26:19,830
of Robin Hood has been tried and condemned to death,
1057
01:26:19,830 --> 01:26:24,310
and will be drawn and quartered for the following crimes:
1058
01:26:24,310 --> 01:26:28,580
theft, looting, murder, and treason against the king
1059
01:26:29,560 --> 01:26:32,300
and the people of England.
1060
01:26:32,700 --> 01:26:34,360
- Mea culpa.
1061
01:26:34,360 --> 01:26:38,250
Mea culpa, mea maxima culpa, it's all my fault.
1062
01:26:38,250 --> 01:26:42,140
The Lord listened to me more when I prayed with beans and chick peas.
1063
01:26:42,140 --> 01:26:45,300
- We must do something, we can't just leave him to die in there.
1064
01:26:45,300 --> 01:26:47,270
- What can we do, the people have abandoned us?
1065
01:26:47,270 --> 01:26:49,460
- And with just a handful of men we can't do a thing.
1066
01:26:49,460 --> 01:26:51,090
- Listen.
1067
01:26:53,240 --> 01:26:55,810
I know what we can try.
1068
01:26:55,810 --> 01:26:57,270
I can save Robin.
1069
01:27:01,390 --> 01:27:04,680
- Your proposal is certainly acceptable...
1070
01:27:04,680 --> 01:27:08,110
but I want a guarantee of some sort.
1071
01:27:08,110 --> 01:27:10,370
I can't just liberate Robin Hood.
1072
01:27:10,370 --> 01:27:12,280
The moment he's free you could refuse to go through...
1073
01:27:12,280 --> 01:27:16,830
with the marriage, and that wouldn't be right, would it?
1074
01:27:17,230 --> 01:27:18,900
- You have my word.
1075
01:27:20,430 --> 01:27:22,960
The word of a Saxon noblewoman.
1076
01:27:22,960 --> 01:27:24,940
- Ah, but should it be taken seriously?
1077
01:27:24,940 --> 01:27:28,650
- In proposing to me your word has already been broken.
1078
01:27:28,850 --> 01:27:31,670
Your word to Sir Henry, remember?
1079
01:27:32,790 --> 01:27:36,890
- If you wanted to humiliate me, then you have succeeded.
1080
01:27:38,480 --> 01:27:41,890
Now, I'm waiting for your answer.
1081
01:27:41,890 --> 01:27:45,220
- All right Marian, your proposal is taken.
1082
01:27:45,220 --> 01:27:46,080
I accept.
1083
01:27:47,330 --> 01:27:48,900
- But I intend to keep Robin Hood a prisoner...
1084
01:27:48,900 --> 01:27:52,610
until after the marriage ceremony, my dear.
1085
01:28:13,080 --> 01:28:16,070
- Get up and follow me, and be quiet.
1086
01:28:16,070 --> 01:28:18,080
It's for your own good.
1087
01:28:57,030 --> 01:28:58,070
Go in there.
1088
01:29:06,470 --> 01:29:07,340
- Robin.
1089
01:29:39,410 --> 01:29:40,280
- Marian.
1090
01:29:42,370 --> 01:29:43,830
- Robin, my love.
1091
01:29:48,410 --> 01:29:49,790
- What was that?
1092
01:29:51,700 --> 01:29:54,660
You're mistaking me for Sir Henry.
1093
01:29:56,630 --> 01:30:00,380
- I don't even remember what he looks like.
1094
01:30:06,480 --> 01:30:07,780
- Which door?
1095
01:30:07,780 --> 01:30:11,630
- The door in the west rampart, my lady.
1096
01:30:20,720 --> 01:30:21,860
-Thank you, Matilda.
1097
01:30:21,860 --> 01:30:23,630
- There's no need to thank me.
1098
01:30:23,630 --> 01:30:25,790
I'm also a woman in love.
1099
01:30:27,180 --> 01:30:31,100
And with him free you won't marry Sir Robert.
1100
01:30:32,190 --> 01:30:34,900
- As you can see, my lord, my allegiance is not for sale.
1101
01:30:35,700 --> 01:30:38,200
- It's yours, keep it.
1102
01:30:38,200 --> 01:30:39,970
- Thank you, my lord.
1103
01:30:53,540 --> 01:30:56,500
- Shouldn't have done it, my dear.
1104
01:30:58,680 --> 01:31:02,290
No matter, a comedy is finished now.
1105
01:31:02,290 --> 01:31:03,500
- No, not yet.
1106
01:31:04,860 --> 01:31:07,640
You will never marry that woman.
1107
01:31:09,440 --> 01:31:10,970
I'll make certain of that.
1108
01:31:30,850 --> 01:31:31,475
Stop!
1109
01:31:32,330 --> 01:31:35,010
- Move any nearer and she dies.
1110
01:31:36,650 --> 01:31:38,370
Your sword, drop it.
1111
01:31:40,140 --> 01:31:42,300
All right, take him away.
1112
01:31:49,000 --> 01:31:51,740
The ceremony will take place right in the center of Nottingham.
1113
01:31:52,860 --> 01:31:54,877
We'll ask all the people...
1114
01:31:56,000 --> 01:31:57,525
and we must include Robin.
1115
01:31:59,270 --> 01:32:02,850
I cannot think of a more welcome guest.
1116
01:32:07,480 --> 01:32:08,930
- That's our signal.
1117
01:32:08,930 --> 01:32:10,530
- I'll round them up.
1118
01:32:10,530 --> 01:32:14,560
- No, I want to see
for myself what they can do.
1119
01:32:29,710 --> 01:32:31,110
- Halt.
1120
01:32:31,310 --> 01:32:33,110
Who are you?
1121
01:32:33,110 --> 01:32:34,500
- Men of courage.
1122
01:32:34,810 --> 01:32:38,270
If you are also, you will fight me, one at a time.
1123
01:32:39,070 --> 01:32:41,720
- Milksops, that's what you look like to me,
1124
01:32:41,720 --> 01:32:43,390
Tin soldiers.
1125
01:32:43,390 --> 01:32:44,910
You've come just in time.
1126
01:32:44,910 --> 01:32:47,090
It's been too long since I've had any fun.
1127
01:32:47,290 --> 01:32:49,550
If you want a taste of this little beauty...
1128
01:32:49,550 --> 01:32:51,290
step down off that plow horse.
1129
01:32:51,290 --> 01:32:52,440
I'm ready.
1130
01:33:02,960 --> 01:33:07,290
And now my son, you will receive my only blessing.
1131
01:33:46,550 --> 01:33:49,250
- Is there anyone else?
1132
01:33:49,250 --> 01:33:50,050
- Me.
1133
01:33:51,480 --> 01:33:55,470
But with me I advise you
to employ your blade.
1134
01:34:04,350 --> 01:34:07,160
- Let us see if you are any better than your friend.
1135
01:34:23,350 --> 01:34:25,320
- You afraid to attack?
1136
01:34:34,030 --> 01:34:36,010
- If I hadn't help back my blade...
1137
01:34:36,010 --> 01:34:40,690
your head would have split like your quarterstaff.
1138
01:34:40,690 --> 01:34:44,200
- There's only one blade in the world that could have done that...
1139
01:34:46,260 --> 01:34:48,030
King Richard's.
1140
01:35:17,530 --> 01:35:42,750
- (speaking Latin)
1141
01:35:43,920 --> 01:35:45,920
(Speaking Latin)
1142
01:35:45,920 --> 01:35:48,840
- Just to remind you, Marian, shall order Robin killed...
1143
01:35:48,840 --> 01:35:50,640
if you should refuse.
1144
01:36:03,110 --> 01:36:06,050
- Have no fear, I'll keep my word.
1145
01:36:09,350 --> 01:36:13,520
- (speaking Latin)
1146
01:36:13,520 --> 01:36:15,810
- Amen.
1147
01:36:15,810 --> 01:36:18,030
- According to the rite of our Holy Mother...
1148
01:36:18,030 --> 01:36:22,060
the apostolic Roman Church, do you Sir Robert...
1149
01:36:22,060 --> 01:36:25,630
Minister of England, Earl of Nottingham...
1150
01:36:25,630 --> 01:36:30,390
accept in the bond of matrimony this woman Marian of Manson?
1151
01:36:30,390 --> 01:36:31,950
- Yes.
1152
01:36:31,950 --> 01:36:34,930
- And you, Marian of Manson, will you take
1153
01:36:34,930 --> 01:36:38,620
Sir Robert here present, for thy lawful husband...
1154
01:36:38,620 --> 01:36:42,780
according to the rite of our Holy Mother church?
1155
01:36:56,860 --> 01:36:58,290
- No, I will not.
1156
01:37:00,370 --> 01:37:02,410
- Kill him.
1157
01:37:07,100 --> 01:37:08,630
- King Richard.
1158
01:37:25,070 --> 01:37:27,330
- Just in time, eh, Robin?
1159
01:37:35,530 --> 01:37:36,990
- Robin.
1160
01:37:42,370 --> 01:37:44,970
Is there anyone who objects to the marriage
1161
01:37:44,970 --> 01:37:48,440
between Marian of Manson and Sir Robert,
1162
01:37:49,660 --> 01:37:52,130
so-called Earl of Nottingham?
1163
01:37:52,130 --> 01:37:53,270
- I do, sire.
1164
01:37:54,480 --> 01:37:57,080
Marian of Manson is already promised.
1165
01:37:57,280 --> 01:38:00,090
I request permission to demand satisfaction...
1166
01:38:00,090 --> 01:38:02,530
for the offense this man has committed.
1167
01:38:02,530 --> 01:38:07,350
- I refuse it, for nobility should only do battle with equal rank.
1168
01:38:07,350 --> 01:38:09,990
- You will fight, as equals...
1169
01:38:09,990 --> 01:38:13,810
Sir Henry of Nottingham, my first equerry.
1170
01:38:16,070 --> 01:38:17,730
Release Sir Robert.
1171
01:38:23,800 --> 01:38:27,070
- I told you that one day either Robin Hood...
1172
01:38:27,070 --> 01:38:30,020
or Sir Henry would have to die.
1173
01:38:30,020 --> 01:38:31,580
Aaron, your sword.
1174
01:38:37,060 --> 01:38:37,940
I'm ready.
1175
01:40:58,440 --> 01:40:59,410
Keep going.
1176
01:41:13,640 --> 01:41:15,620
Kneel before your king.
1177
01:41:21,100 --> 01:41:24,580
Your majesty, his life is in your hands.
1178
01:41:25,960 --> 01:41:27,630
- Have mercy, sire.
1179
01:41:27,630 --> 01:41:31,125
-They were your brother's orders I was following.
- He's lying, don't believe him....
1180
01:41:31,125 --> 01:41:33,120
He's the one, the only one who betrayed you.
1181
01:41:33,300 --> 01:41:35,850
-Liar!
-You'll pay for that you miserable wretch!
1182
01:41:36,175 --> 01:41:38,725
You will both end your days in the Tower of London...
1183
01:41:38,725 --> 01:41:40,720
At least you'll have company. Take them away.
1184
01:41:41,000 --> 01:41:44,200
No! No! You can't do this to me!
1185
01:41:44,550 --> 01:41:47,150
Let me go! I am your King!
1186
01:41:47,550 --> 01:41:49,150
I am your King!
1187
01:41:52,170 --> 01:41:53,350
- Robin.
1188
01:41:53,350 --> 01:41:54,700
- Robin is dead.
1189
01:41:56,230 --> 01:41:58,310
The victor is Sir Henry.
1190
01:41:58,850 --> 01:42:01,750
Oh, I forgot, you love Robin.
1191
01:42:03,760 --> 01:42:05,260
- Henry, my lord.
1192
01:42:10,290 --> 01:42:11,230
- My bride.
1193
01:42:12,400 --> 01:42:15,360
- You thief, you sacrilegious bandit.
1194
01:42:15,360 --> 01:42:21,220
I'll have you stripped of your orders excommunicated, you heretic.
1195
01:42:21,220 --> 01:42:23,875
- You're forgetting that from now on I'm the officiant.
1196
01:42:23,950 --> 01:42:26,310
to the earls of Nottingham.
1197
01:42:28,900 --> 01:42:30,080
Right, Sir Henry?
1198
01:42:30,080 --> 01:42:31,810
- Right, Friar Tuck.
1199
01:42:33,720 --> 01:42:37,330
- Well then, it's my right to celebrate this marriage.
1200
01:42:37,330 --> 01:42:38,200
I'm ready.
1201
01:42:42,020 --> 01:42:45,350
I've dreamed of a vestment like this for a long time.
1202
01:42:52,740 --> 01:42:55,590
How dare you laugh at the representative to the church.
1203
01:42:55,690 --> 01:42:57,530
The weight of its authority will fall upon you.
1204
01:42:57,530 --> 01:42:59,300
- No, Friar Tuck.
1205
01:42:59,300 --> 01:43:02,950
The time for clubbing and fighting is ended.
1206
01:43:03,020 --> 01:43:05,600
Now it's time for love.
84571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.