All language subtitles for Kurulus Osman . 39.ell

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,266 --> 00:02:24,332 Ω Κάι ... 2 00:02:25,466 --> 00:02:27,965 είσαι μάρτυρας ότι ... 3 00:02:31,533 --> 00:02:33,499 επαρκώς? 4 00:02:33,500 --> 00:02:35,699 Κάνουμε το Bey μου! 5 00:02:39,066 --> 00:02:41,065 Γεια Kayis! 6 00:02:41,600 --> 00:02:44,099 Συμφωνείτε 7 00:02:46,466 --> 00:02:48,332 Tο κάνουμε Μπέι μου; 8 00:02:48,466 --> 00:02:50,165 Το κάνουμε, Bey μου! 9 00:02:50,266 --> 00:02:52,199 Το κάνουμε, Bey μου 10 00:02:54,666 --> 00:03:00,099 Αν σας ανακοινώσω τον κληρονόμο μου τώρα ... 11 00:03:05,133 --> 00:03:10,232 θα υπακούσεις στην εντολή του ... 12 00:03:11,633 --> 00:03:15,432 και το σέβεστε όπως με σέβεστε; 13 00:03:15,433 --> 00:03:18,032 -Το Κάνουμε το Bey μου! -"Το κάνουμε, Μπέη μου!" 14 00:03:18,133 --> 00:03:19,432 Το κάνουμε, Μπέι μου. 15 00:03:19,566 --> 00:03:21,399 Το κάνουμε, Μπέι μου. 16 00:03:48,366 --> 00:03:50,699 θα είναι αυτός που εγκατέλειψε εθελοντικά τη θέση μου ... 17 00:03:54,533 --> 00:03:56,532 και θα γίνει Kayi Bey. 18 00:04:02,033 --> 00:04:06,099 Είναι αυτός που δεν σβήνει ποτέ τη φλόγα του ιερού πολέμου. 19 00:04:06,400 --> 00:04:11,532 Και φέρνει τη σημαία του Kayi στις νίκες ... 20 00:04:12,500 --> 00:04:19,032 απορρίπτοντας κάθε είδους δουλεία και υποταγή ... 21 00:05:00,867 --> 00:05:02,399 Πατέρα! Μπέι μου! 22 00:05:02,567 --> 00:05:04,132 Πατέρα! Πατέρα! 23 00:05:04,300 --> 00:05:05,932 Πατέρα. Μπέι μου! 24 00:05:06,033 --> 00:05:07,132 Πατέρα. 25 00:05:09,500 --> 00:05:10,732 Πατέρα! 26 00:05:11,867 --> 00:05:14,066 Πατέρα! Πατέρα! 27 00:05:18,900 --> 00:05:21,599 Πατέρας! Πατέρα! 28 00:05:25,033 --> 00:05:26,399 Πατέρα 29 00:05:29,433 --> 00:05:31,432 ΠΡΙΝ ΑΠΟ 4 ΗΜΕΡΕΣ 30 00:05:41,567 --> 00:05:43,632 Δε συμφωνώ μαζί σου. 31 00:05:43,833 --> 00:05:47,199 Διαφωνώ, γιατί ο Osman και ο Yavlak Arslan ... 32 00:05:47,333 --> 00:05:52,099 πήγε στην έδρα του Geyhatu. Δεν θα βγουν από εκεί ζωντανοί. 33 00:05:53,100 --> 00:05:56,499 Και αν το δηλητήριο που έστειλα για τους Kayl Beys λειτούργησε ... 34 00:05:56,600 --> 00:06:00,232 Αυτό σημαίνει ότι η φυλή δεν έχει ηγέτη τώρα. 35 00:06:00,233 --> 00:06:03,266 Έτσι, πρέπει να υπάρχει μεγάλο χάος μέσα στη φυλή. 36 00:06:04,800 --> 00:06:06,399 Φυσικά. 37 00:06:07,167 --> 00:06:08,166 Φυσικά. 38 00:06:10,233 --> 00:06:11,766 Μου αρέσει να καθαρίζω. 39 00:06:15,967 --> 00:06:21,966 Μετά την κυκλοφορία των ειδήσεων, θα τους σκοτώσουμε όλους επιτιθέμενοι από κοντά και μακριά 40 00:06:24,867 --> 00:06:27,699 Θα επιτεθούμε στο Kulucahisar; 41 00:06:28,033 --> 00:06:30,599 Με ρωτάς πραγματικά αυτό; 42 00:06:30,733 --> 00:06:34,599 Επιτρέψτε μου να σας πω αυτό αφού σκότωσα όλους τους Kayis ... 43 00:06:34,967 --> 00:06:39,032 Πόσο περισσότερο μπορεί να αντέξει το Kulucahisar; 44 00:06:40,867 --> 00:06:44,066 Μην υποτιμάτε τη νοημοσύνη μου, σωστά; 45 00:06:52,767 --> 00:06:56,166 Το μόνο που πρέπει να σκεφτούμε είναι η επιδρομή στην φυλή. 46 00:06:57,533 --> 00:07:01,866 Πρέπει να μποκάρουμε εκεί χωρίς να σκεφτούμε πόσους στρατιώτες θα χάσουμε! 47 00:07:01,967 --> 00:07:06,866 Ας τους σφάξουμε όλους μέχρι να μην μείνει κανένας Kayi! 48 00:07:07,067 --> 00:07:10,799 Τότε θα τους σκοτώσουμε όλους. 49 00:07:14,567 --> 00:07:17,366 Γεια! Έλα! Ελα ελα 50 00:07:17,633 --> 00:07:20,799 Ελάτε να πείτε τα καλά νέα! Έλα! 51 00:07:24,033 --> 00:07:26,599 Osman, Osman; 52 00:07:28,433 --> 00:07:31,766 Επέστρεψε στο Kayi Tribe με τις Άλπεις του. 53 00:07:36,633 --> 00:07:40,332 Πού επέστρεψε ο Osman; 54 00:07:41,833 --> 00:07:44,366 Στην φυλή Kayi, κύριε. 55 00:07:54,667 --> 00:07:56,866 Οχι...? 56 00:07:57,400 --> 00:08:01,399 πηγε στην έδρα του Geyhatu; 57 00:08:01,633 --> 00:08:04,566 Πώς θα μπορούσε να βγει από εκεί ζωντανός; 58 00:08:06,433 --> 00:08:08,466 Ο Yavlak Arslan; 59 00:08:10,100 --> 00:08:13,799 Είναι επίσης ζωντανός, κύριε. Γνωρίζουμε ότι επιστρέφει στη φυλή. 60 00:08:26,467 --> 00:08:28,899 Αλας! Αλας! 61 00:08:34,834 --> 00:08:39,633 Τότε ο Γκεϊχάου έρχεται 62 00:08:40,234 --> 00:08:44,533 - Εντάξει, σκάσε! -Σκάσε 63 00:08:44,767 --> 00:08:46,533 Σκάσε! Εντάξει! 64 00:08:48,600 --> 00:08:51,133 Συμφωνώ Συμφωνώ Συμφωνώ 65 00:08:51,134 --> 00:08:54,466 Λοιπόν λοιπόν! Σκάσε! εντάξει 66 00:08:54,467 --> 00:08:56,033 εντάξει 67 00:08:56,167 --> 00:09:00,433 Έτσι ο Γκεϊχάου πρέπει να έφυγε χωρίς να τους περιμένει. 68 00:09:00,434 --> 00:09:04,633 Ναι, ο Geyhatu έφυγε χωρίς να τους περιμένει. 69 00:09:06,500 --> 00:09:10,733 Τώρα είναι η σειρά μας, Flatyos, θα το κάνουμε εμείς οι ίδιοι. 70 00:09:11,867 --> 00:09:13,966 Ο Οσμάν δεν πέθανε. 71 00:09:14,234 --> 00:09:17,499 Ο Οσμάν επέστρεψε στη φυλή 72 00:09:17,934 --> 00:09:22,533 Έτσι, όταν επιτεθούμε στη φυλή ... 73 00:09:23,467 --> 00:09:24,799 Οσμάν ... 74 00:09:26,467 --> 00:09:29,099 θα συναντηθουμε εκεί. 75 00:09:33,534 --> 00:09:37,366 Τι γίνεται αν το δηλητήριο που έδωσα στην Targun λειτουργούσε; 76 00:09:38,100 --> 00:09:42,366 Θέλω να πω, τι γίνεται αν ο Kayi Beys πεθάνει, δεν θα υπάρξει χάος; 77 00:09:42,467 --> 00:09:43,833 Θα υπάρξει, σωστά; 78 00:09:44,267 --> 00:09:48,233 Οπότε όλοι θα πιστεύουν ότι το έκανε ο Osman, σωστά; Δεν είναι έτσι; 79 00:09:54,667 --> 00:09:55,866 Φυσικά... 80 00:09:58,134 --> 00:10:02,033 Ο μεγάλος Καίσαρας δεν ήξερε την Ταργκούν ... 81 00:10:03,534 --> 00:10:05,333 Ότι και να είναι ο καλός μου φίλος ... 82 00:10:05,867 --> 00:10:09,733 Θα πάμε στην Targun και θα το μάθουμε μόνοι μας. 83 00:10:12,267 --> 00:10:16,333 Ας δούμε αν οι Kayi Beys είναι ζωντανοί, όπως ο Osman ... 84 00:10:16,800 --> 00:10:21,899 ή πέθαναν μετά την κατανάλωση του δηλητηρίου. 85 00:10:25,534 --> 00:10:25,866 Τι θα κάνω, Νίκολα; 86 00:10:27,834 --> 00:10:29,866 Τι θα κάνεις? 87 00:10:31,334 --> 00:10:34,333 Θα ετοιμαστείτε, Flatyos. 88 00:10:35,800 --> 00:10:37,766 Κάτι μου λέει ... 89 00:10:38,367 --> 00:10:42,133 ότι σήμερα θα φτάσουμε σε μια αιματηρή μάχη 90 00:10:42,700 --> 00:10:45,266 Το λες αυτό, Νίκολα; 91 00:10:52,467 --> 00:10:56,199 Είναι απλά ένα γλυπτό. Flatyos, δεν μπορείς να μιλήσεις. 92 00:11:13,467 --> 00:11:15,133 Πατέρα 93 00:11:22,234 --> 00:11:24,333 Ευχαριστώ, Αλλάχ. 94 00:11:24,867 --> 00:11:30,466 Σε είδα τόσο υγιή Μπέη μου τώρα μπορώ να πεθάνω ειρηνικά. 95 00:11:32,634 --> 00:11:36,099 Θα δούμε ο ένας τον άλλον περισσότερο InshAllah, Selcan Hatun. 96 00:11:40,867 --> 00:11:42,733 Ευχαριστώ, Αλλάχ. 97 00:12:42,667 --> 00:12:44,100 Μας έχει. 98 00:12:44,767 --> 00:12:49,266 Ας πάμε εξω. Η Beys έχει πράγματα να μιλήσει. 99 00:13:08,334 --> 00:13:09,333 Μπαμσί. 100 00:13:10,301 --> 00:13:11,933 Μπέι μου. 101 00:13:15,467 --> 00:13:18,700 Ξέρω τα πράγματα που έχετε κάνει. 102 00:13:19,801 --> 00:13:21,233 Αδελφός 103 00:13:21,901 --> 00:13:23,333 εσείς 104 00:13:24,534 --> 00:13:26,000 ήσουν αναίσθητος. 105 00:13:26,434 --> 00:13:32,266 Ο Μπέη δεν αφήνει τη φυλή του. Μέχρι να περάσει ο Beylic. 106 00:13:34,601 --> 00:13:36,466 Το μυαλό του είναι με την καρδιά του. 107 00:13:37,934 --> 00:13:41,133 Και η καρδιά του χτυπά για την ευημερία του λαού του. 108 00:13:43,067 --> 00:13:47,266 Τρέχω τα πάντα και ξέρω τα πάντα 109 00:13:57,834 --> 00:14:01,533 Θέλετε λοιπόν να είστε Bey 110 00:14:04,267 --> 00:14:06,466 Θέλεις αλλά ... 111 00:14:07,867 --> 00:14:12,866 Γιατί ο Παντοδύναμος Αλλάχ θέλει να είσαι Bey; 112 00:14:17,934 --> 00:14:23,200 Νταντάρ Μπέι, τι περιμένει ο Αλλάχ από έναν Μπέη; 113 00:14:25,567 --> 00:14:27,666 Η παράδοση συνεχίζεται, Μπέη μου. 114 00:14:28,067 --> 00:14:29,566 Έτσι είναι. 115 00:14:30,467 --> 00:14:34,466 Επειδή η Beylic στέκεται σταθερή παράλληλα με την παράδοση. 116 00:14:39,167 --> 00:14:42,400 Πες μου Gunduz, ποιος αφήνει την παράδοση να ζήσει; 117 00:14:43,634 --> 00:14:46,333 Η θάλασσα που λικνίζει τους πλούσιους για να κυβερνήσει από τον Παντοδύναμο Αλλάχ. 118 00:14:47,267 --> 00:14:48,733 Έτσι είναι. 119 00:14:50,434 --> 00:14:53,833 Εάν η παράδοση διατηρείται καλά ... 120 00:14:54,301 --> 00:14:57,466 Τότε το δικαίωμα του Μπέη να κυβερνά θα είναι ισχυρό. 121 00:15:01,167 --> 00:15:05,033 Τώρα πες μου Savci. 122 00:15:06,501 --> 00:15:09,533 Τι θα συμβεί αν η παράδοση χαλάσει; 123 00:15:09,801 --> 00:15:12,133 Τότε δεν θα υπάρχει ενότητα μεταξύ των ανθρώπων, Μπέη μου. 124 00:15:12,867 --> 00:15:15,633 Η παράδοση είναι αυτό που συγκρατεί αυτόν τον κόσμο 125 00:15:16,067 --> 00:15:17,200 Έτσι είναι. 126 00:15:19,201 --> 00:15:22,633 Τώρα πες μου Osman. 127 00:15:24,301 --> 00:15:29,333 Πώς περνά το δικαίωμα στην εξουσία από το ένα Bey στο άλλο; 128 00:15:31,234 --> 00:15:32,500 Μπέης 129 00:15:33,601 --> 00:15:35,400 είναι ο ήλιος της παράδοσης. 130 00:15:36,901 --> 00:15:43,066 Και ο γιος του Μπέη είναι σαν ένα φεγγάρι που φωτίζεται από αυτόν τον ήλιο. 131 00:15:45,201 --> 00:15:49,866 Ω, ο ήλιος των Kayis, όποιος ... 132 00:15:50,667 --> 00:15:57,000 Φωτίζεται από το φως σας, του οποίου η ημισέληνος ... 133 00:15:57,601 --> 00:16:00,333 Γίνεται πανσέληνος με τη φωτιά που κάνατε ... 134 00:16:01,701 --> 00:16:04,700 τότε αυτό το άτομο είναι ο κληρονόμος σας. 135 00:16:09,067 --> 00:16:11,366 Το δικαίωμά σας στην εξουσία μεταβιβάζεται στον κληρονόμο σας. 136 00:16:14,167 --> 00:16:15,833 Μου αρέσει αυτό. 137 00:16:19,134 --> 00:16:20,600 Έτσι είναι. 138 00:16:22,867 --> 00:16:28,867 Το δικαίωμα στην εξουσία περνά επίσης από το ένα μπέι στον άλλο. 139 00:16:29,901 --> 00:16:34,800 Θα ζητήσω από τα παιδιά μου και τον αδερφό μου να μας συγχωρήσουν. 140 00:16:38,001 --> 00:16:38,500 Θα μιλήσω στους συναδέλφους μου. 141 00:16:39,034 --> 00:16:40,700 Θα μιλήσω στους συναδέλφους μου. 142 00:16:43,401 --> 00:16:46,400 Στο μεταξύ, σκεφτείτε τις απαντήσεις που θα δώσετε. 143 00:17:14,368 --> 00:17:18,167 Ποιος πρέπει να είναι ο νέος Bey; 144 00:17:19,401 --> 00:17:20,900 Από τον Kayis; 145 00:17:42,068 --> 00:17:42,500 Το δικό του; 146 00:17:51,034 --> 00:17:54,667 Ο Targun Hatun λέει εδώ 147 00:18:07,634 --> 00:18:09,300 Τι είναι αυτό? 148 00:18:09,801 --> 00:18:12,133 Το δηλητήριο που μου έδωσε η Νικόλα. 149 00:18:16,168 --> 00:18:19,167 Ήθελε να δηλητηριάσω με τον Kayi Beys. 150 00:18:19,768 --> 00:18:23,033 Τι λες? Δεν θα το κανω. Φυσικά. 151 00:18:23,034 --> 00:18:27,400 Αλλά θα συναντηθεί μαζί μου για να δει τα αποτελέσματα. 152 00:18:30,068 --> 00:18:32,167 Τι είσαι μετά? 153 00:18:32,768 --> 00:18:35,700 Θεία, σταμάτα. 154 00:18:37,168 --> 00:18:38,600 Σφαίρα 155 00:18:55,134 --> 00:18:56,967 Ξέρω, Νίκολα ... 156 00:19:02,868 --> 00:19:05,167 Δεν θα συνεχίσουμε να περιμένουμε τη Νικόλα. 157 00:19:12,634 --> 00:19:14,867 Πήγαινε στη Νίκολα τώρα. 158 00:19:15,501 --> 00:19:18,333 Πες του ότι δεν μπορούσες να δηλητηριάσεις τους Kayi Beys. 159 00:19:18,334 --> 00:19:21,300 Αλλά ετοιμάζεσαι για κάτι καλύτερο 160 00:19:31,401 --> 00:19:33,300 Ανοίξτε τα αυτιά σας τώρα. 161 00:19:39,434 --> 00:19:42,633 Τώρα ξέρουμε γιατί της μίλησε ... 162 00:19:43,401 --> 00:19:46,233 Bamsi και Abdurrahman Beys. 163 00:19:49,334 --> 00:19:50,833 Ναι ξέρουμε 164 00:19:53,068 --> 00:19:58,167 Θα τους ρωτήσει για τις νέες μέλισσες του Kayi. Ρωτήστε τους συναδέλφους σας. 165 00:20:01,668 --> 00:20:04,367 Και είναι προφανές ποιος 166 00:20:09,301 --> 00:20:11,833 Και ξέρουμε ότι έχετε κάποιον 167 00:20:14,134 --> 00:20:15,600 Έτσι είναι. 168 00:20:17,268 --> 00:20:18,767 Υπάρχει κάποιος. 169 00:20:24,168 --> 00:20:26,433 Τι σκοπεύετε ξανά, Osman; 170 00:20:27,168 --> 00:20:29,767 Υπάρχει πάντα κάτι να κάνεις, αδερφέ. 171 00:20:34,601 --> 00:20:37,467 Άδεια εισόδου, μπέι Μπέι μου! 172 00:20:43,701 --> 00:20:45,400 Το Μπέι σας περιμένει. 173 00:21:20,401 --> 00:21:22,700 Ημέρα της απελευθέρωσης έρχεται πατέρας 174 00:21:24,368 --> 00:21:26,567 Θα είσαι ελεύθερος ... 175 00:21:27,235 --> 00:21:29,734 Και θα εκδικηθούμε σε όλους. 176 00:21:47,468 --> 00:21:49,167 Ελα. 177 00:21:53,968 --> 00:21:58,600 Ετοιμάσατε την έδρα του Geyhatu με τον Yavlak Arslan; 178 00:22:02,235 --> 00:22:03,667 Αυτό είναι, πατέρα. 179 00:22:05,135 --> 00:22:06,434 Έτσι είναι. 180 00:22:07,601 --> 00:22:09,800 Θέλαμε να τα φροντίσουμε. 181 00:22:11,635 --> 00:22:13,734 Πριν τραβήξουν τα ξίφη τους στους Τούρκους. 182 00:22:19,568 --> 00:22:21,167 Πώς τελειώνω; 183 00:22:23,401 --> 00:22:25,667 Έφυγε πριν φτάσουμε. 184 00:22:26,868 --> 00:22:29,267 Έτσι σκοτώνουμε τους πολεμιστές τους και απογειώνουμε. 185 00:22:34,835 --> 00:22:39,767 Ο Γκεϊχάου επισκέφθηκε τη φυλή μας πριν. Μπέι μου, και θα έρθει ξανά. 186 00:22:39,935 --> 00:22:46,267 Η διατήρηση της ειρήνης με τον Geyhatu είναι σαν να είσαι φίλος με μια αρκούδα και να αποφύγεις τα νύχια της. 187 00:22:49,668 --> 00:22:55,500 Ο Osman μου απογειώθηκε για άλλη μια φορά για να σκοτώσει αυτή την αρκούδα ... 188 00:22:57,701 --> 00:23:00,900 αλλά η αρκούδα δεν ήταν στη σπηλιά του. 189 00:23:01,735 --> 00:23:04,334 Και Yavlak Arslan; 190 00:23:05,768 --> 00:23:11,267 Πώς μπορείτε να τον εμπιστευτείτε μετά από όλα τα σχέδιά του; 191 00:23:16,468 --> 00:23:18,834 Δεν πέφτω για τις υποσχέσεις του όπως άλλοι. 192 00:23:24,635 --> 00:23:27,034 Τον κοίταξα στα μάτια του. 193 00:23:29,068 --> 00:23:34,267 Εκεί είδα τις αυξανόμενες ελπίδες για το μέλλον του Τούρκου. 194 00:23:37,568 --> 00:23:39,000 Ο ανιψιός μου 195 00:23:40,335 --> 00:23:45,067 Ήσουν εσύ που μας προειδοποίησες να μην τον πιστέψεις. 196 00:23:45,301 --> 00:23:49,834 Και λες ότι τον κοίταξες στο μάτι και τον πίστεψες τώρα, ε; 197 00:23:51,968 --> 00:23:55,834 Τι είδους ασφάλεια είναι αυτό; 198 00:23:56,301 --> 00:23:58,034 Θείος! 199 00:23:58,768 --> 00:24:02,400 Τα πράγματα που μας τραβούν στην παγίδα είναι τα ενδιαφέροντά μας. 200 00:24:05,635 --> 00:24:08,634 Κανείς δεν μπορεί να εξαπατήσει ... 201 00:24:09,668 --> 00:24:12,267 αυτός που δεν έχει τίποτα να χάσει. 202 00:24:20,368 --> 00:24:24,467 Πες μου τώρα, Savci. 203 00:24:25,235 --> 00:24:29,434 Ποιο είναι το πρόβλημά σας με τον Osman; 204 00:24:34,135 --> 00:24:36,534 Με διάλεξες ως επικεφαλής των Άλπεων, Μπέη μου. 205 00:24:38,002 --> 00:24:41,167 Ποτέ δεν δέχτηκε αυτήν την απόφαση σου. 206 00:24:44,635 --> 00:24:47,601 Δεν με είδε ποτέ ως αφεντικό των Άλπεων. 207 00:24:47,735 --> 00:24:52,967 Μας κατηγορεί για το ότι είμαστε ανήσυχοι να παραμείνουμε σε αιχμαλωσία. 208 00:24:54,802 --> 00:24:59,167 Μας βλέπει ως σκλάβους που δεν θέλουν να είναι ελεύθεροι. 209 00:24:59,168 --> 00:25:04,067 Και κυνηγά ένα αδύνατο μέλλον. 210 00:25:08,502 --> 00:25:11,001 Τι νομίζετε αδερφέ; 211 00:25:12,102 --> 00:25:15,734 Δεν υπάρχει ελπίδα για ελευθερία; 212 00:25:16,868 --> 00:25:19,834 Αυτοί που έκαναν τους Μογγόλους πρόβλημα για εμάς ... 213 00:25:20,902 --> 00:25:24,634 Είναι αυτοί που έχασαν στο Kosedag. 214 00:25:28,302 --> 00:25:35,101 Η ευθύνη για την ελευθερία του Τούρκου δεν μπορεί να δοθεί μόνο στους Kayis. 215 00:25:36,168 --> 00:25:39,867 Αυτό καταστρέφει τους Kayis. 216 00:25:46,235 --> 00:25:51,501 Οι Τούρκοι χάνουν όλες τις ελπίδες τους. 217 00:25:56,268 --> 00:25:58,034 Είναι η κατάσταση ... 218 00:25:58,935 --> 00:26:02,234 Πώς λένε ο αδερφός σου και ο θείος σου; 219 00:26:03,102 --> 00:26:09,001 Αν λέμε ότι είναι αδύνατο, ακόμη και τα πιο απλά πράγματα γίνονται όνειρα. 220 00:26:12,668 --> 00:26:18,101 Όταν λέμε Στο όνομα του Αλλάχ, ο ελεήμων, ο ευεργετικός και φεύγουμε με πίστη ... 221 00:26:21,335 --> 00:26:24,201 Τότε τα όνειρα θα γίνουν πραγματικότητα. 222 00:26:29,268 --> 00:26:31,834 Ακόμα και ο Cobanogullar δεν το ονόμασε όνειρο ... 223 00:26:32,435 --> 00:26:36,367 και επαναστάτησαν εναντίον του Geyhatu, αλλά 224 00:26:37,035 --> 00:26:41,234 Οι ευγενέστεροι γιοι του Oghuz Khan κάθονται εδώ, παρακολουθούν. 225 00:26:42,635 --> 00:26:46,734 Πιστεύεις ότι προσαρμόζεται σε εμάς; Πιστεύετε ότι αυτό είναι το αναμενόμενο από εμάς; Πες μου. 226 00:26:59,935 --> 00:27:03,901 Ας πούμε ότι το Cobanogullari πηγαίνει στο θάνατό τους. 227 00:27:06,302 --> 00:27:09,467 Θα σύρετε τη φυλή σας στο ίδιο άκρο; 228 00:27:10,902 --> 00:27:13,001 Είμαι ο γιος του Ερτουγκρούλ Γκάζι. 229 00:27:15,502 --> 00:27:19,101 Δεν θα τραβήξω τη φυλή μου σε μια μάχη που θα χάσουμε. 230 00:27:21,735 --> 00:27:23,067 Αλλά. 231 00:27:25,102 --> 00:27:30,101 Εάν ο θάνατος είναι αναπόφευκτος και υπάρχει σαχάδα στο τέλος αυτής της μάχης ... 232 00:27:33,635 --> 00:27:37,167 με τους γενναίους στρατιώτες μου που ορκίστηκαν να πεθάνουν για το σκοπό μας ... 233 00:27:37,435 --> 00:27:40,234 Θα πάω στη Σαχάδα με χαρά. 234 00:27:48,335 --> 00:27:49,934 Ω ΘΕΕ ΜΟΥ... 235 00:27:51,335 --> 00:28:00,367 μου έδωσε μια τελευταία ευκαιρία να δω την κατάσταση της φυλής μου και να δηλώσω τον διάδοχό μου. 236 00:28:06,268 --> 00:28:11,667 Σταματήστε τις διαφωνίες. Και μονάδα. 237 00:28:20,568 --> 00:28:26,401 Μέχρι να επιστρέψει ο Γκεϊχάτου από τον Ταμπρίζ. Πρέπει να φροντίσουμε τη Νίκολα. 238 00:28:29,935 --> 00:28:32,401 Αφού επιλυθεί αυτό το θέμα. 239 00:28:34,868 --> 00:28:38,934 Θα επιλέξουμε ένα νέο Bey ... 240 00:28:39,702 --> 00:28:42,301 ότι θα ενώσει όλα κάτω από το πανό του. 241 00:28:49,535 --> 00:28:50,768 Μπέης 242 00:28:52,669 --> 00:28:55,401 Είναι αποφασισμένος σε δύσκολους καιρούς σαν αυτούς. 243 00:29:00,035 --> 00:29:04,801 Η στάση σας θα καθορίσει ποιος από εσάς θα είστε ο Μπέη 244 00:29:11,135 --> 00:29:17,734 Κάθε Bey θα ξέρει ποιος θα είναι το νέο αφεντικό του Kayi. 245 00:29:22,735 --> 00:29:29,334 Γνωρίστε ότι όσοι δημιουργούν κακό αίμα θα είναι απελπισμένοι. 246 00:29:38,535 --> 00:29:43,434 Τώρα τι θα κάνουμε γι 'αυτό; 247 00:29:44,069 --> 00:29:47,968 Άπιστη Νίκολα; Πες μου. 248 00:29:59,269 --> 00:30:03,368 Ξαφνικά ανέκτησε την υγεία του. Πώς μπορεί να είναι αυτό, Λένα; 249 00:30:06,235 --> 00:30:07,701 Τι γίνεται αν αποκαλύψει ποιος θα είναι ο Bey; Τι γίνεται αν είναι Osman; 250 00:30:07,702 --> 00:30:11,534 Τι γίνεται αν αποκαλύψει ποιος θα είναι ο Bey; Τι γίνεται αν είναι Osman; 251 00:30:15,935 --> 00:30:17,534 Καυσόξυλα; 252 00:30:18,435 --> 00:30:20,801 Τι είναι αυτό ? 253 00:30:20,802 --> 00:30:23,601 Πώς μπορείτε να μείνετε ήρεμοι; 254 00:30:26,935 --> 00:30:30,868 Δεν φοβάστε λίγο τι θα συμβεί ... 255 00:30:31,002 --> 00:30:34,401 Εάν επιλέξει τον Οσμάν έναντι του Σάτσι; 256 00:30:37,469 --> 00:30:41,268 Είναι σαν να θέλεις τον Savci να είναι το Bey περισσότερο από μένα, Hazal Hatun. 257 00:30:44,302 --> 00:30:47,301 Όταν είδα τον Ertugrul Bey έτσι ... 258 00:30:47,835 --> 00:30:50,501 Έπαινος στον Αλλάχ αγαπητέ μου 259 00:30:56,502 --> 00:30:59,101 Τι κάνουν τώρα? 260 00:31:05,235 --> 00:31:07,834 Η αναμονή είναι δύσκολη, σωστά; 261 00:31:09,702 --> 00:31:13,468 Τι είναι, Selcan Hatun; Φαίνεται ότι έχετε κάποια ασφάλεια. 262 00:31:14,069 --> 00:31:16,468 Ακούσατε κάτι; 263 00:31:17,935 --> 00:31:19,334 Ναί 264 00:31:20,602 --> 00:31:24,334 Ο Ερτούγκρουλ Μπέη μου είπε πριν από οποιονδήποτε άλλο. 265 00:31:27,069 --> 00:31:31,401 Είπε ότι θα έδινε αδερφή στον αδελφό του Νταντάρ ... 266 00:31:31,402 --> 00:31:36,101 που πίστευαν ότι ο τίτλος θα ήταν δικός του, ενώ ο Osman και ο Savci πολέμησαν μεταξύ τους 267 00:31:41,169 --> 00:31:43,368 Επιτρέψτε μου να προσθέσω κάτι. 268 00:31:44,269 --> 00:31:47,934 Εκείνοι που έρχονται μαζί για τα καλύτερα συμφέροντά τους συμμετέχουν πάντα πρώτα 269 00:31:51,302 --> 00:31:55,234 Το θέμα μου είναι, να είστε προσεκτικοί μεταξύ τους ... 270 00:31:55,235 --> 00:31:58,768 ή ο Αλλάχ απαγορεύεται, θα χωρίσετε γρήγορα. 271 00:32:15,302 --> 00:32:18,868 Φεζανάλαλα 272 00:32:20,869 --> 00:32:22,734 Πες μου, γιο. 273 00:32:22,869 --> 00:32:25,768 Με ποιον τρόπο πρέπει να ακολουθήσουν οι Kayis; 274 00:32:26,069 --> 00:32:29,334 Πρέπει να εισέλθουμε στο σπήλαιο του άπιστου, το Μπέη μου. 275 00:32:30,035 --> 00:32:34,734 Νομίζω ότι πρέπει να πάρουμε τα άλογά μας και να πάμε στο Inegol. 276 00:32:39,102 --> 00:32:41,401 Τι νομίζεις. Νταντάρ; 277 00:32:41,602 --> 00:32:43,134 Μπέι μου 278 00:32:43,502 --> 00:32:46,868 Αν το μεγαλύτερο φίδι τότε εμείς 279 00:32:47,002 --> 00:32:52,035 πρέπει να πάει στο Inegol και να τον σκοτώσει. 280 00:32:58,702 --> 00:33:01,501 Πρέπει να πολιορκήσουμε πρώτα τον Inegol. 281 00:33:01,502 --> 00:33:07,001 Αν εκδιώξουμε τη Νίκολα από εκεί. δεν θα έχει άλλη υποστήριξη για να κρατήσει. 282 00:33:11,636 --> 00:33:16,835 Νομίζω ότι ο Osman θα ήταν πρόθυμος να το κάνει αυτό. 283 00:33:21,302 --> 00:33:24,101 Δεν είμαι. 284 00:33:29,969 --> 00:33:38,468 Είπα ότι θέλω ο καθένας να καταλήξει σε συναίνεση και όμως μιλάει εναντίον όλων, σωστά; 285 00:33:38,702 --> 00:33:44,568 Πρέπει να εγκαταλείψω την αλήθεια γιατί όλοι την αντιτίθενται; 286 00:33:45,102 --> 00:33:47,835 Ποια είναι αυτή η αλήθεια; 287 00:33:49,936 --> 00:33:53,301 Πες μου τι σκέφτεσαι 288 00:33:53,636 --> 00:33:59,168 Αν βάλουμε πολιορκία στο κάστρο του Inegol τώρα. Θα υπήρχαν πάρα πολλοί μάρτυρες. 289 00:34:03,702 --> 00:34:11,135 Πρώτα. πρέπει να εντείνουμε τους στρατιώτες του Νικόλα για να καταστρέψουν πολλούς από αυτούς 290 00:34:16,302 --> 00:34:19,168 Όπως κάνετε; 291 00:34:19,502 --> 00:34:23,035 Ο Targun Hatun είναι κατάσκοπος. 292 00:34:23,669 --> 00:34:25,701 Λαμβάνει νέα από αυτήν. 293 00:34:28,702 --> 00:34:33,135 Επειδή άκουσε ότι με παντρεύει, την εμπιστεύεται περισσότερο. 294 00:34:33,969 --> 00:34:36,935 Θα ακούσει αυτά που λέει. 295 00:34:37,536 --> 00:34:40,301 Εγκατέστησα το παιχνίδι μου. 296 00:34:42,636 --> 00:34:46,535 Ο Targun Hatun είναι ήδη στο δρόμο του 297 00:35:01,802 --> 00:35:03,835 Τι είναι αυτό το παιχνίδι; 298 00:35:08,769 --> 00:35:11,201 Τι συμβαίνει, κόρη του Κούμαν; 299 00:35:11,336 --> 00:35:14,235 Θα μπορούσες να δηλητηριάσεις τον Kayi Bey; 300 00:35:14,436 --> 00:35:17,901 Θα μπορούσες να τους σκοτώσεις όλους; 301 00:35:18,136 --> 00:35:20,535 Είναι όλοι ζωντανοί. 302 00:35:24,369 --> 00:35:28,135 Τι σου είπα? Θέλεις να κόψω το λαιμό σου τώρα; 303 00:35:28,236 --> 00:35:31,935 Τι σου είπα? Τι σου είπα? 304 00:35:33,302 --> 00:35:34,635 ΜΙΛΑ ρε! 305 00:35:35,336 --> 00:35:36,868 Είπα να μιλήσω. 306 00:35:38,202 --> 00:35:42,101 Ο Savci Bey έκανε βήματα για να αποκτήσει το Beyhood. 307 00:35:42,936 --> 00:35:46,101 Ο Osman Bey επέστρεψε και 308 00:35:46,102 --> 00:35:50,701 Ο Erugrul Bey σηκώθηκε ξαφνικά και συγκέντρωσε όλους στη σκηνή του. 309 00:35:50,836 --> 00:35:53,935 Πότε θα μπορούσα να τους δηλητηριάσω, Νίκολα; 310 00:35:54,069 --> 00:36:01,235 Πώς θα μπορούσε να δηλητηριάσει τους άντρες, που δεν έτρωγαν τίποτα και έσυραν τα σπαθιά τους για να σκοτώσουν ο ένας τον άλλον; 311 00:36:03,369 --> 00:36:05,768 Ερτούγκρουλ Μπέη ... 312 00:36:06,602 --> 00:36:08,835 Σήκω? 313 00:36:09,036 --> 00:36:10,601 Ναί 314 00:36:10,936 --> 00:36:15,535 Αλλά η κατάστασή τους εξακολουθεί να είναι σοβαρή 315 00:36:15,636 --> 00:36:17,401 Και ήρθα εδώ. 316 00:36:17,402 --> 00:36:22,135 Μήπως ο Ερτούγκρουλ Μπέη πήγε στα πόδια του, λίγο πριν όλοι έπρεπε να πολεμήσουν; 317 00:36:22,136 --> 00:36:25,635 Και λέτε ότι μιλάει τώρα; 318 00:36:26,269 --> 00:36:31,901 Φλάντυ Αναρωτιέμαι αν ο Θεός σου είναι με τους Τούρκους. 319 00:36:32,102 --> 00:36:36,868 Ο Θεός είναι με εκείνους που ακολουθούν το μονοπάτι του Ιησού 320 00:36:41,902 --> 00:36:48,401 Έχετε κάτι χρήσιμο που μπορείτε να μου πείτε, κόρη του Κουμάν; 321 00:36:49,469 --> 00:36:50,001 Γεια; 322 00:36:52,902 --> 00:36:55,001 Αν έχω. 323 00:36:56,869 --> 00:37:00,868 Είπα στον Osman Bey ότι δεν μπορούσαμε να παντρευτούμε μέχρι να σώσω τον πατέρα μου 324 00:37:01,703 --> 00:37:06,202 Και ετοιμάζεται να σώσει τον πατέρα μου τώρα 325 00:37:14,736 --> 00:37:19,702 Πώς θα σώσει τον πατέρα σου ο Οσμάν; 326 00:37:19,936 --> 00:37:22,468 Πρόκειται να επιτεθείτε στην Inegol; 327 00:37:22,569 --> 00:37:25,602 Πώς θα το αποθηκεύσετε; 328 00:37:25,769 --> 00:37:29,768 Αυτή τη φορά έχω δημιουργήσει το παιχνίδι αντί για εσάς, Nicola. 329 00:37:31,236 --> 00:37:34,735 Ορίσατε ένα παιχνίδι; Εσείς? 330 00:37:35,469 --> 00:37:37,668 Παίξατε ένα παιχνίδι; 331 00:37:39,936 --> 00:37:44,602 Τι είδους παιχνίδι κάνατε, κόρη του Κούμαν; 332 00:37:47,136 --> 00:37:53,202 Ο Targun Hatun πρόκειται να πείσει τον Nicolo να πάρει τον πατέρα του στο Kurtbogazi. 333 00:37:53,669 --> 00:37:57,168 Είστε βέβαιοι ότι η Νίκολα θα πάρει αυτό το άγκιστρο, αδερφέ; 334 00:37:57,336 --> 00:38:02,402 Δεν θα το δεχτείτε αδερφέ. Ωστόσο, δεν θα νοιάζεται, γιατί θα είμαι εκεί. 335 00:38:03,569 --> 00:38:09,535 Και θα πολεμήσουμε τα νυφίτσα της Νικόλα αντί των τοίχων του Inegol. 336 00:38:16,836 --> 00:38:23,935 Εδώ είναι η απάντηση για το πώς θα νικήσουμε τη Nicola. 337 00:38:27,736 --> 00:38:29,935 Χωρίς πόλεμο στο κάστρο ... 338 00:38:32,569 --> 00:38:34,802 Αλλά με έναν ψεύτικο πόλεμο 339 00:38:40,969 --> 00:38:44,635 Είναι επίσης μια ευκαιρία για εσάς να δράσετε μαζί. 340 00:38:44,936 --> 00:38:46,602 Τι νομίζεις? 341 00:38:51,636 --> 00:38:57,435 Έχει ακόμη και πολλούς κινδύνους. γιατί ο πατέρας μας Μπέη το λατρεύει ... 342 00:38:59,036 --> 00:39:01,735 θα ενεργήσουμε αναλόγως. 343 00:39:04,869 --> 00:39:11,002 Για τέτοιες παραγγελίες της Bey, πρέπει να τον υπακούμε. 344 00:39:13,536 --> 00:39:15,535 Μην ανησυχείς πατέρα 345 00:39:16,803 --> 00:39:21,402 Θα κάνουμε ό, τι πρέπει να κάνουμε μέχρι το τέλος. 346 00:39:29,369 --> 00:39:30,702 Οσμάν 347 00:39:31,869 --> 00:39:34,668 Τελειώνεις τις προετοιμασίες. 348 00:39:36,203 --> 00:39:38,402 Θα λάβουμε μέτρα αύριο 349 00:39:49,236 --> 00:39:51,202 Ευχαριστώ, Bey μου. 350 00:40:05,103 --> 00:40:09,102 Θα πω στον Osman Bey ότι θα πάρετε τον πατέρα μου στο Kurtbogazi. 351 00:40:09,536 --> 00:40:11,735 Τι γίνεται αν δεν πιστεύετε; 352 00:40:11,869 --> 00:40:15,302 Δεν με ξέρεις καθόλου, Flatyos. 353 00:40:15,636 --> 00:40:20,968 Θα πάρω τον Osman στο Kurtbogazi και θα φέρετε τον πατέρα μου. 354 00:40:21,136 --> 00:40:25,102 Τα υπόλοιπα είναι το πρόβλημά σας, θα πάρω τον πατέρα μου και θα πάω ... 355 00:40:25,269 --> 00:40:29,568 Και δεν θα δω ξανά το καταραμένο πρόσωπό σου ξανά 356 00:40:31,169 --> 00:40:33,802 Όχι κακό, κόρη του Κούμαν. 357 00:40:34,936 --> 00:40:36,868 Όχι κακό. 358 00:40:38,103 --> 00:40:39,935 Targun Hatun. 359 00:40:40,336 --> 00:40:44,602 Παίρνουμε τον πατέρα σου στο Kurtbogazi. 360 00:40:47,436 --> 00:40:53,535 Ο πατέρας σου θα πεθάνει με το παραμικρό λάθος σου. 361 00:40:54,436 --> 00:40:57,868 Και θα πεθάνεις επίσης. 362 00:40:58,236 --> 00:41:01,035 Θα πεθάνεις επίσης. 363 00:41:02,103 --> 00:41:07,635 Τώρα πήγαινε. Μην αφήνετε τον μελλοντικό σύζυγό σας να ανησυχεί. 364 00:41:24,103 --> 00:41:26,869 Τι νομίζεις. Flatyos; 365 00:41:27,136 --> 00:41:30,635 Νομίζω ότι αυτή η γυναίκα μας στήνει, Νίκολα. 366 00:41:30,836 --> 00:41:32,569 Μπορεί να είναι αλήθεια. 367 00:41:32,670 --> 00:41:36,202 Αλλά εξακολουθεί να είναι μια πολύ καλή ευκαιρία. 368 00:41:36,670 --> 00:41:41,769 Θα λάβουμε προφυλάξεις και θα ενεργήσουμε σαν να μας προετοιμάσουν. 369 00:41:42,036 --> 00:41:46,469 Και μετά θα κερδίσουμε τον πόλεμο, Φλάτιος. 370 00:41:58,370 --> 00:42:01,969 Ο πρώτος Ερτούγκρουλ Μπέη σηκώθηκε από το κρεβάτι του 371 00:42:02,136 --> 00:42:04,935 Και τώρα συνέβη αυτό το εξαπάτημα. 372 00:42:08,570 --> 00:42:10,735 Ανησυχώ για εσένα. 373 00:42:19,103 --> 00:42:21,535 Χαίρομαι που ο πατέρας μου δεν το ζήτησε χθες 374 00:42:22,670 --> 00:42:29,569 Δεν το έπιασε, αν το έκανε. ούτε ο Osman ούτε εγώ θα έπαιρνα αυτό που θέλαμε. 375 00:42:31,070 --> 00:42:32,935 Όταν δεν ήταν αναμενόμενο ... 376 00:42:34,136 --> 00:42:38,035 η μοίρα θα ευνοούσε τον Γκουντούζ και τον Νταντάρ 377 00:42:42,770 --> 00:42:44,635 Λέτε όταν δεν ήταν αναμενόμενο ... 378 00:42:45,536 --> 00:42:50,369 Αλλά δεν νομίζετε ότι αυτό μπορεί να είναι το μεγάλο σχέδιο του Νταντάρ Μπέη 379 00:42:55,936 --> 00:42:59,402 Για να μην σταματήσετε σε αυτό το μονοπάτι. 380 00:43:00,436 --> 00:43:03,735 Είθε ο Αλλάχ να σας δώσει δύναμη και δύναμη. 381 00:43:05,036 --> 00:43:06,402 Θείος. 382 00:43:10,036 --> 00:43:12,035 Είμαστε ακόμα σε αυτό μαζί; 383 00:43:13,470 --> 00:43:16,035 Είμαστε, ανιψιός μου. είμαστε. 384 00:43:16,703 --> 00:43:19,502 Αυτό είναι ένα πάθος που κάνει τα αδέλφια να πολεμούν, Λένα. 385 00:43:21,036 --> 00:43:22,935 Γιατί ο θείος μου θα μείνει μακριά από αυτό; 386 00:43:23,836 --> 00:43:26,035 Πρέπει επίσης να έχει ένα σχέδιο. 387 00:43:32,003 --> 00:43:34,069 | Έχω καλά νέα για σένα. 388 00:43:35,070 --> 00:43:38,635 Η Bayhoca είναι στο δρόμο, InshAllah θα είναι σύντομα εδώ. 389 00:43:42,736 --> 00:43:45,935 Αγαπητέ μου σύντομα | Μου λείπει τόσο πολύ. 390 00:43:47,803 --> 00:43:49,802 | Θα τον κρατήσει σφιχτό όταν φτάσει. 391 00:43:50,070 --> 00:43:53,735 | Μου λείπει τόσο πολύ. | Θέλω επίσης να τον αγκαλιάσω 392 00:44:09,036 --> 00:44:11,902 Μπορεί όλα να είναι όπως θέλουμε, Savcl μου. 393 00:44:14,203 --> 00:44:16,702 Μπορεί όλα να είναι όπως θέλουμε, Savcl μου. 394 00:44:18,336 --> 00:44:19,869 InshAllah, θα είναι. 395 00:44:22,070 --> 00:44:23,535 Insh Allah. 396 00:44:50,803 --> 00:44:52,069 Κ. Osman. 397 00:44:53,736 --> 00:44:56,335 Όλα ξεκίνησαν ως σχέδιο 398 00:44:58,670 --> 00:45:01,102 και συνεχίζει ως έχει ... 399 00:45:37,337 --> 00:45:40,236 Είστε ο Osman Bey του οποίου το όνομα χτυπάει φόβο στις καρδιές των ρούμι; 400 00:45:40,637 --> 00:45:42,136 Αυτός είμαι εγώ. 401 00:45:43,037 --> 00:45:45,636 Τώρα θα προστατεύεστε από εμάς. 402 00:45:45,870 --> 00:45:48,336 Μπήκα σε αυτό για να σώσω τον πατέρα μου 403 00:45:51,137 --> 00:45:52,236 Αλλά 404 00:45:53,470 --> 00:45:55,602 τώρα δεν μπορώ να σώσω τον εαυτό μου 405 00:46:09,470 --> 00:46:12,069 Φυλακίζομαι από τα μάτια σου. 406 00:46:12,437 --> 00:46:14,902 Τα δυνατά σου χέρια με υποδούλωσαν. 407 00:46:18,670 --> 00:46:20,582 Τι θα κάνω τώρα 408 00:46:21,337 --> 00:46:23,636 Νιώθω νευρικός 409 00:46:29,237 --> 00:46:33,102 Είστε τώρα στην αγκαλιά του Μπάλα, Οσμάν Μπέη 410 00:46:35,837 --> 00:46:38,402 Και νιώθω πόνο εδώ. 411 00:46:45,837 --> 00:46:47,469 Κ. Osman 412 00:47:19,137 --> 00:47:20,869 Δεν το αντέχω. 413 00:47:23,437 --> 00:47:24,702 Δεν το αντέχω. 414 00:47:57,037 --> 00:47:59,036 Τσέκαρέ το. 415 00:48:00,103 --> 00:48:01,569 Τσέκαρέ το 416 00:48:03,837 --> 00:48:07,169 Κοιτάξτε τα μάτια αυτού του όμορφου. 417 00:48:09,037 --> 00:48:12,869 Αυτά τα μάτια θα είναι το τέλος μου μια μέρα. 418 00:48:16,937 --> 00:48:19,536 Έχει περάσει αρκετός καιρός από τότε που μιλήσατε τελευταία φορά για τα μάτια μου. 419 00:48:25,270 --> 00:48:28,136 Από τότε που ο πατέρας μου Γκάζι ήταν ξαπλωμένος ... 420 00:48:28,603 --> 00:48:30,236 Δεν μπορούσα να δω τίποτα. 421 00:48:31,037 --> 00:48:34,602 Αλλά τώρα είναι ξύπνιος και θέλει να πάει στη μάχη. 422 00:48:36,503 --> 00:48:40,102 Είμαι αναγεννημένος, το Μπαλά μου, ξαναγεννιέμαι. 423 00:48:43,503 --> 00:48:45,369 Όχι μόνο αυτά τα μάτια. 424 00:48:46,203 --> 00:48:50,602 Και τα μαλλιά σου; 425 00:48:54,237 --> 00:48:56,502 Τα μαλλιά σας... 426 00:49:06,103 --> 00:49:08,736 Κάθε καμπύλη αξίζει έναν κόσμο. 427 00:49:10,903 --> 00:49:14,136 Κάθε νήμα αξίζει μία πόλη. 428 00:49:22,237 --> 00:49:23,669 Οσμαν μου ... 429 00:49:25,704 --> 00:49:27,803 Προσεύχομαι για ένα παιδί. 430 00:49:33,137 --> 00:49:36,903 Όχι από άλλο καπέλο αλλά από μένα 431 00:49:39,070 --> 00:49:43,136 Και εγώ, το Μπαλά μου. Προσεύχομαι επίσης. 432 00:49:45,870 --> 00:49:46,503 Θέλω να μου δώσεις τον κληρονόμο μου 433 00:49:47,037 --> 00:49:47,869 Θέλω να μου δώσεις τον κληρονόμο μου 434 00:49:49,504 --> 00:49:54,303 Θέλω την ευγενή ψυχή σου στα παιδιά μου. 435 00:49:57,104 --> 00:50:00,236 Θέλω να δω την αγάπη για τον ιερό πόλεμο ... 436 00:50:00,604 --> 00:50:03,403 και την καθαρή καρδιά σου μέσα τους. 437 00:50:12,370 --> 00:50:14,403 Ας προσευχηθούμε. 438 00:50:15,570 --> 00:50:19,069 Ας ρωτήσουμε τον Αλλάχ μας που μας είπε να του ζητήσουμε οτιδήποτε. 439 00:50:23,470 --> 00:50:25,236 Άδεια εισόδου, Bey μου. 440 00:50:34,237 --> 00:50:35,769 Targun Hatun; 441 00:50:38,670 --> 00:50:40,536 Τι είναι, Targun Hatun; 442 00:51:04,804 --> 00:51:07,403 Η ειρήνη και το έλεος του Αλλάχ είναι μαζί σας. 443 00:51:10,770 --> 00:51:13,169 Η ειρήνη και το έλεος του Αλλάχ είναι μαζί σας. 444 00:51:17,104 --> 00:51:20,336 Στο όνομα του Αλλάχ, ο ελεήμων, ο ευεργετικός. 445 00:51:20,437 --> 00:51:23,336 Ω Θεέ μου, ω Θεέ ... 446 00:51:26,570 --> 00:51:30,969 Έρχομαι σε εσένα. Με βγάζεις από το χωρισμό .. 447 00:51:32,404 --> 00:51:36,469 Και προσκαλέστε τη συνάντηση. 448 00:51:37,570 --> 00:51:41,569 Παρακαλώ δεχτείτε με στον Κήπο της Εδέμ. 449 00:51:42,037 --> 00:51:44,469 όπου περπατάει το Halime μου 450 00:51:45,270 --> 00:51:48,236 Επιτρέψτε μου να συναντήσω τους αδελφούς μου μάρτυρες. 451 00:51:48,237 --> 00:51:52,036 Suleyman Shah 452 00:51:54,970 --> 00:51:58,903 και με τη μητέρα μου Halime Hatun. 453 00:51:59,837 --> 00:52:03,469 Προσοχή στη φυλή μου. 454 00:52:04,970 --> 00:52:09,569 Προστατέψτε το. Προστατέψτε το. 455 00:52:27,937 --> 00:52:29,903 Είμαι εδώ για να σας πω 456 00:52:41,837 --> 00:52:44,136 Θα ήθελα να σε ευχαριστήσω ... 457 00:52:44,470 --> 00:52:47,069 για ό, τι έκανες στον πατέρα μου, Osman Bey 458 00:52:53,770 --> 00:52:55,903 Δεν μπορώ ούτε να αγνοήσω τι έκανες για μένα 459 00:52:57,570 --> 00:52:59,403 Ήρθα να το πω αυτό. 460 00:52:59,970 --> 00:53:01,469 Targun Hatun ... 461 00:53:02,637 --> 00:53:07,103 ας περπατήσουμε για αύριο σώσε τον πατέρα σου, τότε θα με ευχαριστήσεις. 462 00:53:08,470 --> 00:53:11,369 Έχετε δίκιο, έχετε δίκιο, Μπέι μου. 463 00:53:13,437 --> 00:53:16,636 Βιάστηκα. Είναι αργά. 464 00:53:21,471 --> 00:53:23,803 Εννοώ. η ώρα είναι αργά. 465 00:53:24,771 --> 00:53:26,436 Πρέπει να πηγαίνω. 466 00:53:29,771 --> 00:53:33,170 Δεν έχει τίποτα. Καληνυχτα. 467 00:53:35,037 --> 00:53:36,703 Καληνυχτα. 468 00:54:36,137 --> 00:54:40,470 Ω, η φυλή μου Kayi, η επίπονη φυλή μου ... 469 00:54:41,771 --> 00:54:46,570 Ω ο πατέρας μου Suleyman Shah .. 470 00:54:47,171 --> 00:54:50,136 Ω η μητέρα μου Χαλιμέ ... 471 00:54:50,504 --> 00:54:54,703 Ω η γυναίκα μου με όμορφα μάτια. Χαλιμ ... 472 00:54:55,504 --> 00:54:59,636 Ω αδερφέ μου Sungur Tekin 473 00:55:00,037 --> 00:55:01,836 ο αδερφός μου Νταντάρ ... 474 00:55:02,637 --> 00:55:06,336 ή τη θεία των παιδιών μου, Selcan Hatun ... 475 00:55:07,271 --> 00:55:09,836 Ω, γενναίοι γενναίοι πολεμιστές μου ... 476 00:55:09,837 --> 00:55:14,103 μου Turgut, Μπαμσί. Abdurrahman, Dogan ... 477 00:55:15,071 --> 00:55:21,036 Ω οι γιοι μου Γκουντούζ Σάτσι, Οσμάν 478 00:55:21,471 --> 00:55:24,070 Ω αγαπητοί μου ... 479 00:55:24,604 --> 00:55:27,236 δώσε μου τις ευλογίες σου. 480 00:55:30,804 --> 00:55:32,103 Ω ΘΕΕ ΜΟΥ... 481 00:55:35,204 --> 00:55:37,403 Το πήρα από τον πατέρα μου .. 482 00:55:38,337 --> 00:55:42,003 Αλλά προβλέψτε αυτήν την ασθένεια των παιδιών μου ... 483 00:55:43,671 --> 00:55:45,870 και τα εγγόνια μου. 484 00:56:05,571 --> 00:56:07,870 Τα παιδιά του. 485 00:56:08,604 --> 00:56:12,403 Αύριο θα φύγουμε για τον θρησκευτικό πόλεμο. 486 00:56:13,671 --> 00:56:16,636 Αμπντουραχμάν Γκάζι. 487 00:56:19,937 --> 00:56:24,203 Πιστεύετε ότι μπορούμε να έχουμε ξανά ένα Bey; 488 00:56:24,204 --> 00:56:27,070 Όχι αδερφέ. 489 00:56:28,337 --> 00:56:31,436 Δεν θα έχουμε ποτέ κάποιον σαν τον Μπέη μου. 490 00:56:33,937 --> 00:56:36,170 Αλλά αδερφέ 491 00:56:38,637 --> 00:56:43,736 Τι κάνεις εκεί? Δεν μπορώ να το ακούσω. 492 00:56:47,237 --> 00:56:49,136 Αδελφός 493 00:56:59,004 --> 00:57:03,003 Είμαι καλά, μην ανησυχείς. 494 00:57:11,737 --> 00:57:17,503 Αύριο όταν ο Οσμάν πιάσει τη Νίκολα ... 495 00:57:17,737 --> 00:57:21,770 Θα έχει σίγουρα ένα σχέδιο. 496 00:57:27,704 --> 00:57:32,937 Ο Flatyos θα είναι το αντίγραφο ασφαλείας του. 497 00:57:32,938 --> 00:57:38,503 Μην ανησυχείς το Μπέη μου. Λαμβάνουμε πολλές προφυλάξεις. 498 00:57:42,604 --> 00:57:46,737 No, listen to me. 499 00:57:48,871 --> 00:57:56,237 Αν ο Flatyos περιμένει σε ενέδρα, ο Savci και ο Gunduz θα τον τελειώσουν επιθετικά από πίσω. 500 00:57:56,238 --> 00:58:02,303 Μην ανησυχείς ο Μπέι μου μην ανησυχείς 501 00:58:02,971 --> 00:58:05,203 Εχε τα μάτια σου ανοιχτά. 502 00:58:05,204 --> 00:58:07,537 Με τη βοήθεια του Αλλάχ, Μπέη μου. 503 00:58:07,538 --> 00:58:09,203 Ευχαριστώ, Bey μου. 504 00:58:24,138 --> 00:58:25,803 Μπέι μου 505 00:58:27,038 --> 00:58:31,570 Πρέπει να ξεκουραστείτε, Μπέι μου. 506 00:58:40,404 --> 00:58:44,303 Πρέπει επίσης να ξεκουραστείτε. 507 00:58:45,138 --> 00:58:47,337 Όπως παραγγέλνετε. 508 00:58:48,571 --> 00:58:49,570 Όπως παραγγέλνετε. 509 00:58:49,704 --> 00:58:51,570 Καθώς ρωτάς τον Μπέη μου. 510 00:59:35,138 --> 00:59:36,870 Μπαμσί. 511 00:59:37,938 --> 00:59:39,637 Αμπντουραχμάν. 512 00:59:41,471 --> 00:59:44,070 Ζήτω, γενναία μου. 513 01:00:23,538 --> 01:00:25,870 Αδελφός 514 01:00:26,971 --> 01:00:28,737 Αδελφός 515 01:00:43,904 --> 01:00:45,803 Τι έχω κάνει? 516 01:00:46,571 --> 01:00:48,537 Τι έχω κάνει? 517 01:00:49,138 --> 01:00:51,003 Δεν το αντέχω. 518 01:00:51,738 --> 01:00:53,737 Δεν το αντέχω. 519 01:00:57,671 --> 01:01:00,970 Δεν αντέχω να το δω με άλλο άτομο. 520 01:01:03,404 --> 01:01:04,903 Σφαίρα. 521 01:01:06,038 --> 01:01:07,770 Σφαίρα. 522 01:01:08,904 --> 01:01:11,703 Δεν μπορείς να του δώσεις γιο. 523 01:01:17,738 --> 01:01:20,003 Θα δείτε. 524 01:01:21,504 --> 01:01:24,370 Θα το πάρω από εσάς. 525 01:01:25,438 --> 01:01:27,337 Θα δείτε. 526 01:01:33,071 --> 01:01:35,004 Δεν είναι δικό μου λάθος. 527 01:01:39,905 --> 01:01:42,370 Δεν τον λατρεύω. 528 01:01:44,138 --> 01:01:46,204 Δεν φταίω εγώ. 529 01:01:49,538 --> 01:01:51,504 Δεν είναι δικό μου λάθος. 530 01:02:16,938 --> 01:02:19,837 Κύριε Osman! Κύριε Osman! 531 01:02:21,271 --> 01:02:23,570 Τι συνέβη. Abdurrahman Gazi; 532 01:02:24,305 --> 01:02:26,804 Θα σου πω κάτι, Όσμαν. 533 01:02:27,371 --> 01:02:30,204 Βλέπω ότι πήρες το σπαθί σου. πας σε θρησκευτικό πόλεμο. 534 01:02:30,471 --> 01:02:35,170 Αλλά ο Ερτούγκρουλ Μπέι δεν θέλει να φύγεις. 535 01:02:47,238 --> 01:02:51,770 Τι λες για τον Αμπντουραχμάν Γκάζι; Δεν μου αρέσει που πάω; 536 01:02:55,871 --> 01:02:59,837 Τα αδέρφια μου πηγαίνουν στον πόλεμο με το σχέδιό μου. 537 01:03:00,338 --> 01:03:02,204 Πρέπει να περιμένω εδώ; 538 01:03:02,705 --> 01:03:03,337 Οσμάν 539 01:03:03,338 --> 01:03:06,037 Τι θα έκαναν χωρίς εμένα εκεί; 540 01:03:06,638 --> 01:03:11,237 Όπως γνωρίζετε, δεν αμφισβητώ τις αποφάσεις του Ertugrul Bey. 541 01:03:13,138 --> 01:03:17,637 Η Μπέη μου το διέταξε και σας το είπα. 542 01:03:23,405 --> 01:03:25,737 Τι θέλεις να κάνω? 543 01:03:26,138 --> 01:03:28,070 Σου είπε; 544 01:03:29,471 --> 01:03:30,970 Οσμάν 545 01:03:33,905 --> 01:03:36,070 Ο Ertugrul Bey σας περιμένει .. 546 01:03:36,705 --> 01:03:40,204 Στον τάφο του Χάλιμ Χατούν. 547 01:03:46,905 --> 01:03:49,270 Ευχαριστώ, Abdurrahnman Gazi. 548 01:03:50,438 --> 01:03:51,970 Ευχαριστώ. 549 01:04:15,738 --> 01:04:17,604 Μασάλα. 550 01:04:31,738 --> 01:04:36,270 Όλοι βγήκαμε από το έδαφος. 551 01:04:42,971 --> 01:04:45,270 Και έτσι... 552 01:04:47,238 --> 01:04:48,704 θα μας καταστρέψει. 553 01:04:49,405 --> 01:04:53,337 Αλλά νομίζω ότι θα καταστρέψει τον Osman λίγο πριν το κάνουμε. 554 01:04:53,538 --> 01:04:55,970 Τι κάνεις αυτή τη φορά, Νικόλα; 555 01:04:55,971 --> 01:04:59,370 Οι άνθρωποι βαριούνται να γίνονται μερικές φορές, Inal Bey. 556 01:04:59,971 --> 01:05:04,304 Για παράδειγμα, σήμερα θα είμαι Τούρκος από τον Kuman, κοίτα με. 557 01:05:06,171 --> 01:05:07,704 Είμαστε έτοιμοι Νίκολα. 558 01:05:20,505 --> 01:05:23,237 Αυτό είναι το Tekfur Nicola; 559 01:05:31,438 --> 01:05:34,937 Το μόνο πράγμα που μπορεί να μοιάζει με εμένα είναι το γλυπτό μου ... 560 01:05:35,305 --> 01:05:37,804 και μόνο μπορώ να το γλυπτώ. 561 01:05:43,405 --> 01:05:46,904 Μην το αναγκάζεις ... 562 01:05:47,805 --> 01:05:49,104 Με εκπροσωπούν. 563 01:05:49,872 --> 01:05:53,771 Γιατί το κάνεις αυτό? Τι σκέφτεστε να κάνετε; 564 01:05:55,105 --> 01:05:59,704 Inal Bey, έχω ένα συναίσθημα που δεν μπορώ να ελέγξω. 565 01:06:00,505 --> 01:06:04,204 Ξέρετε ποιος θα με φέρει η κόρη σας σήμερα για να σας σώσω; 566 01:06:05,672 --> 01:06:06,504 Οσμάν 567 01:06:06,638 --> 01:06:08,571 Όχι, αυτό δεν είναι δυνατό. 568 01:06:08,905 --> 01:06:11,671 Η κόρη μου δεν θα το έκανε αυτό! 569 01:06:13,838 --> 01:06:15,971 Αγάπη για τα παιδιά. 570 01:06:16,538 --> 01:06:19,937 Ελπίζω να το κάνετε αυτό, Inal Bey, ελπίζω να το κάνετε. 571 01:06:20,372 --> 01:06:23,471 Ή εσύ και αυτή θα πεθάνεις. 572 01:06:23,738 --> 01:06:26,637 Γαμώτο, γαμώτο σκυλί! 573 01:06:36,372 --> 01:06:40,771 Μπορώ να νιώσω τη γλυκιά ανάσα του θανάτου στο πρόσωπό μου, τον Flatyos. 574 01:06:44,538 --> 01:06:46,604 Βάλτε τον εαυτό σας στη θέση σας. 575 01:07:50,338 --> 01:07:53,137 Σήμερα θα εκδικηθώ, πατέρα. 576 01:08:24,405 --> 01:08:26,504 Το πεδίο της μάχης είναι μπροστά, αδερφέ. 577 01:08:26,905 --> 01:08:29,237 Είναι η μεγάλη μέρα, έτσι Savci; 578 01:08:31,172 --> 01:08:34,871 Με την άδεια του Αλλάχ, θα φροντίσουμε αυτά τα σκυλιά, αδερφέ. 579 01:08:35,005 --> 01:08:36,337 Αδελφέ InshAllah. 580 01:08:36,972 --> 01:08:37,837 InshaAllah. 581 01:08:40,238 --> 01:08:42,604 Ας συνεχίσουμε το μονοπάτι με τα πόδια. 582 01:08:44,438 --> 01:08:47,671 Άλπεις θα είμαστε τόσο σιωπηλοί όσο ο θάνατος. 583 01:09:28,272 --> 01:09:29,704 Χαλάιμ μου. 584 01:09:29,972 --> 01:09:32,037 Το φως της καρδιάς μου. 585 01:09:33,972 --> 01:09:36,171 Ήρθε η ώρα. 586 01:09:38,905 --> 01:09:41,404 Η λαχτάρα θα τελειώσει 587 01:09:41,705 --> 01:09:46,404 Μια κιθάρα με οδήγησε σε εσένα. 588 01:09:46,705 --> 01:09:49,204 Ένας άγγελος τον πήρε. 589 01:09:49,339 --> 01:09:55,404 Και τώρα αυτός ο άγγελος θα μας επιτρέψει να συναντηθούμε ξανά. 590 01:10:03,239 --> 01:10:04,604 Ο άγγελός μου 591 01:10:05,939 --> 01:10:08,271 Το φως του σπιτιού μου. 592 01:10:08,705 --> 01:10:10,504 Η γυναίκα μου. 593 01:10:20,272 --> 01:10:25,271 Θα περπατήσουμε δίπλα-δίπλα στους κήπους του ουρανού. 594 01:10:25,639 --> 01:10:30,838 Εσύ και εγώ θα είμαστε μαζί για πάντα. 595 01:10:32,005 --> 01:10:35,438 Όλοι οι πόνοι έχουν φύγει. 596 01:10:35,872 --> 01:10:40,371 Η ανταμοιβή για την υπομονή μας θα είναι η αιωνιότητα. 597 01:10:41,539 --> 01:10:46,138 Τι ευτυχία να ζήσεις μαζί σου. 598 01:10:47,172 --> 01:10:50,304 Και να είσαι μαζί σου μετά το θάνατο, Χαλιμέ μου. 599 01:11:08,405 --> 01:11:09,504 Κοίτα! 600 01:11:10,072 --> 01:11:11,504 Κοίτα ποιος έχει έρθει. 601 01:11:17,072 --> 01:11:19,171 Ο μαύρος μας Οσμάν. 602 01:11:22,205 --> 01:11:24,704 Έχει πάλι κακή διάθεση. 603 01:11:26,972 --> 01:11:30,571 Χτυπάει τον πατέρα του από μέσα. 604 01:11:33,739 --> 01:11:37,538 Ρωτά γιατί με κράτησαν. 605 01:12:12,005 --> 01:12:14,304 Μπορεί η ειρήνη να είναι μαζί σου. 606 01:12:14,939 --> 01:12:16,538 Μπορεί η ειρήνη να είναι μαζί σου. 607 01:13:20,439 --> 01:13:22,438 Πλησιάζουν, κύριε. 608 01:13:23,439 --> 01:13:24,971 Δεν το ξεχασα. 609 01:13:25,372 --> 01:13:27,671 Πριν φτάσουν στη Nicola ... 610 01:13:27,972 --> 01:13:29,738 θα τα τελειώσουμε 611 01:13:29,739 --> 01:13:31,804 Κατάλαβα, κύριε. 612 01:13:55,406 --> 01:13:57,238 Ερχονται. 613 01:14:09,139 --> 01:14:10,905 Ορίστε. 614 01:14:12,639 --> 01:14:15,138 Ο πατέρας μας είχε δίκιο, αδερφέ. 615 01:14:16,739 --> 01:14:20,505 Μας έδωσαν ενέδρα πριν φτάσουμε εκεί που είναι η Νικόλα. 616 01:14:20,739 --> 01:14:22,071 Εχεις δίκιο. 617 01:14:30,206 --> 01:14:32,505 Είναι στους θάμνους. 618 01:14:32,939 --> 01:14:35,571 Είθε ο αγώνας μας να είναι ευλογημένος αδελφός 619 01:14:35,806 --> 01:14:37,571 Ευχαριστώ. 620 01:15:12,406 --> 01:15:16,305 Φτάσαμε στη φωλιά των τσακαλιών. 621 01:15:23,806 --> 01:15:26,738 Εκείνη η άπιστη Νίκολα είναι εκεί. 622 01:15:27,006 --> 01:15:30,271 Ήταν πολύ χαρούμενη όταν είδε αυτόν τον άπιστο, Μπαμσί Μπέη. 623 01:15:34,172 --> 01:15:38,371 Όταν μιλάς για μάχη, ο Μπαμσί Μπέι γερνάει, δεν το ξέρεις, Γκκότγκ; 624 01:15:38,939 --> 01:15:43,771 Τα παιδιά μου θα επιτεθούμε ξαφνικά. 625 01:16:03,406 --> 01:16:05,005 Ω Θεέ μου! 626 01:16:05,772 --> 01:16:07,805 Ο Αλλάχ είναι αιώνιος! 627 01:16:08,272 --> 01:16:10,071 Ο Αλλάχ είναι αληθινός! 628 01:16:10,372 --> 01:16:11,838 Ο Αλλάχ είναι αιώνιος! 629 01:16:12,272 --> 01:16:14,571 Ο Αλλάχ είναι αιώνιος! 630 01:16:15,206 --> 01:16:16,938 Ω Θεέ μου! 631 01:17:06,206 --> 01:17:07,571 Ίναλ Μπέη. 632 01:17:07,872 --> 01:17:10,971 Εσείς οι Τούρκοι λέτε ότι το μεγαλύτερο μέρος της μάχης είναι εξαπάτηση. 633 01:17:12,039 --> 01:17:14,038 Αλλά ξέρετε ποιο είναι το πραγματικό τέχνασμα; 634 01:17:14,739 --> 01:17:17,605 Μια παγίδα μέσα σε μια παγίδα. 635 01:17:28,239 --> 01:17:29,238 Επίθεση 636 01:17:53,006 --> 01:17:55,405 Savci Bey και Gunduz Bey. 637 01:18:27,573 --> 01:18:28,838 Είμαστε παγιδευμένοι! 638 01:18:28,839 --> 01:18:30,905 Επίθεση! 639 01:18:31,239 --> 01:18:34,805 Ο Αλλάχ είναι αιώνιος! Ο Αλλάχ είναι αληθινός! 640 01:18:49,173 --> 01:18:54,505 Ο αγώνας δεν τελειώνει ποτέ για έναν Γκάζι, Όσμαν 641 01:18:57,173 --> 01:18:59,572 Η Νίκολα θα πάει, αλλά θα έρθει κάποιος άλλος. 642 01:19:01,106 --> 01:19:02,938 Ο αγώνας δεν τελειώνει ποτέ. 643 01:19:05,639 --> 01:19:10,372 Αλλά ο Ερτουγκρουλ Γκάζι φεύγει ... 644 01:19:16,173 --> 01:19:18,172 Είθε ο Αλλάχ να σου δώσει μεγάλη διάρκεια ζωής, Μπέη μου. 645 01:19:24,139 --> 01:19:28,938 Αυτή θα είναι η τελευταία μας συνομιλία μόνο. 646 01:19:36,339 --> 01:19:38,738 Αυτή είναι η αλήθεια, Osman. 647 01:19:41,839 --> 01:19:43,838 Σε αγαπώ τρεις. 648 01:19:44,873 --> 01:19:48,705 Ποτέ δεν ευνόησα κανέναν από την άποψη να σε αγαπώ. 649 01:19:50,439 --> 01:19:52,872 Επειδή είναι τα παιδιά μου 650 01:19:56,373 --> 01:19:57,705 Αλλά. 651 01:19:59,073 --> 01:20:01,672 Είστε διαφορετικοί από εμένα, το ξέρω. 652 01:20:05,039 --> 01:20:08,705 Θα πετύχετε υπέροχα πράγματα. 653 01:20:11,139 --> 01:20:13,672 Θα με ξεπεράσετε! 654 01:20:15,339 --> 01:20:17,472 Κανείς δεν μπορεί να σας νικήσει. 655 01:20:18,273 --> 01:20:20,605 Κανείς δεν μπορεί να κάνει περισσότερα από όσα έχετε κάνει, πατέρα. 656 01:20:22,506 --> 01:20:24,372 Θα! 657 01:20:26,473 --> 01:20:30,172 Αν δεν με ξεπεράσεις δεν θα σου δώσω τις ευλογίες μου! 658 01:20:34,406 --> 01:20:37,038 Από την ημέρα άναψε τη φωτιά της θρησκευτικής μάχης ... 659 01:20:38,473 --> 01:20:43,372 Η Κάι και η Μπέη της έκαναν ένα λιοντάρι. 660 01:20:45,806 --> 01:20:49,438 Όσο μπορείτε να οδηγήσετε αυτό το λιοντάρι ... 661 01:20:50,639 --> 01:20:52,772 θα καταστρέψεις όποιον σε αντιτίθεται. 662 01:20:54,673 --> 01:20:58,772 Και θα κάνετε τους Τούρκους να κερδίσουν νίκες από νίκες. 663 01:21:00,473 --> 01:21:04,772 Αλλά αν προσπαθήσετε να βγείτε από αυτό. 664 01:21:06,739 --> 01:21:09,038 Θα σε διαλύσει! 665 01:21:09,706 --> 01:21:13,905 Η φωτιά της θρησκευτικής μάχης δεν μπορεί να σβήσει τώρα! 666 01:21:16,273 --> 01:21:20,372 Πρέπει και θα μεγαλώσει σίγουρα! 667 01:21:24,339 --> 01:21:26,405 Αυτός είναι ο μόνος στόχος που έχω, πατέρα. 668 01:21:26,773 --> 01:21:31,938 Με υποσχέσεις, εδώ. στον τάφο της μητέρας σου! 669 01:21:36,173 --> 01:21:38,572 Σας υπόσχομαι πατέρα! 670 01:21:39,206 --> 01:21:41,205 Θα προστατεύσω την παράδοσή μας. 671 01:21:42,673 --> 01:21:45,105 Θα κάνω τη δικαιοσύνη να επικρατήσει. 672 01:21:46,139 --> 01:21:48,405 Άνθρωποι με έλεος ... 673 01:21:49,039 --> 01:21:51,638 και ακούστε την αγωνία τους. 674 01:21:53,673 --> 01:21:59,972 Η κατάσταση των Kayis θα είναι μια κατάσταση όπου οι γάζες άλλων χωρών ... 675 01:22:00,873 --> 01:22:05,572 θα ενώσει τα χαμηλά, θα είναι καταφύγιο για τους καταπιεσμένους και τους φτωχούς. 676 01:22:10,506 --> 01:22:12,705 Σας υπόσχομαι, πατέρα. 677 01:22:16,140 --> 01:22:18,239 Ευχαριστώ. 678 01:22:18,873 --> 01:22:21,539 Είθε ο Αλλάχ να σας προστατεύσει. 679 01:22:22,440 --> 01:22:27,472 Είθε το όνομά σας να παραμείνει για πάντα κάτω από τον γαλάζιο ουρανό. 680 01:22:47,806 --> 01:22:50,339 Πατέρας! 681 01:22:52,540 --> 01:22:54,639 Ο γενναίος πατέρας μου. 682 01:23:36,140 --> 01:23:37,805 Πατέρας! 683 01:23:42,073 --> 01:23:43,605 Πατέρας! 684 01:23:44,673 --> 01:23:46,372 Είμαστε σχεδόν εκεί, πατέρα. 685 01:23:47,140 --> 01:23:49,439 Προδότης. 686 01:24:08,440 --> 01:24:10,272 Το Targun Hatun είναι μια παγίδα! 687 01:24:28,306 --> 01:24:32,405 Bamsi Bey, αυτό είναι άδικο, είναι δύο εναντίον ενός. 688 01:24:35,873 --> 01:24:37,639 Ω, τρελός. 689 01:24:40,740 --> 01:24:43,605 Είσαι τρελός. Εντάξει. 690 01:24:44,940 --> 01:24:48,572 Crazy Tekfur. Ξέρεις τι λένε. 691 01:24:49,206 --> 01:24:52,672 Το τρελό δημιουργεί τρέλα. Προχώρα! 692 01:25:37,173 --> 01:25:39,439 Γαμώτο, επίθεση! 693 01:25:46,040 --> 01:25:48,539 Τώρα είσαι δικό μου, σκύλο! 694 01:25:50,773 --> 01:25:54,672 Μπορεί να μην είναι ο πατέρας σου, αλλά σήμερα θα συναντήσεις τον θάνατο, Savci. 695 01:26:39,640 --> 01:26:42,139 Σε καταριέμαι! 696 01:26:47,173 --> 01:26:50,572 Θα τελειώσω με τον καθένα! Κάθε ένας από εσάς! 697 01:27:28,707 --> 01:27:30,106 Πατέρας.. 698 01:27:33,373 --> 01:27:35,306 Τελείωσε. Τελείωσε, πατέρα. 699 01:27:54,507 --> 01:27:56,806 Αυτό είναι το τέλος σου, σκύλο! 700 01:28:10,507 --> 01:28:12,172 Θηλαστικά! 701 01:28:30,707 --> 01:28:33,806 Το χρειαζόμαστε αδερφέ. Το χρειαζόμαστε. 702 01:29:59,940 --> 01:30:02,106 Σας υπόσχομαι, πατέρα. 703 01:30:02,107 --> 01:30:07,872 Θα προστατεύσω το νόμο μας και θα κάνω τη δικαιοσύνη να επικρατήσει. 704 01:30:09,607 --> 01:30:11,972 Έκανα μια υπόσχεση, Karayel. 705 01:30:12,673 --> 01:30:14,472 Υποσχέθηκα 706 01:30:16,007 --> 01:30:24,439 Έκανα υπόσχεση στον τάφο του Σουλτάνου του Κάι Χατούνς στον κυβερνήτη των Κάι Μπέι. 707 01:30:28,840 --> 01:30:31,639 Δεν θα παραβιάσω την υπόσχεσή μου. 708 01:30:33,240 --> 01:30:35,639 Αυτό είναι .. 709 01:30:35,640 --> 01:30:39,173 Αυτή είναι μια μεγάλη υπόσχεση. 710 01:30:39,674 --> 01:30:42,373 Είναι ένα βαρύ φορτίο! 711 01:30:44,707 --> 01:30:48,506 Karayel που με παίρνει από το ένα εύρος στο άλλο. 712 01:30:48,740 --> 01:30:53,339 Εάν δεν μπορώ να χειριστώ αυτό το φορτίο ... 713 01:30:54,140 --> 01:30:58,906 Τότε δεν είμαι παρά ένα βάρος για σένα 714 01:30:58,907 --> 01:31:01,073 Διευθυντής ... 715 01:31:01,474 --> 01:31:05,039 Αν δεν μπορώ να τηρήσω τις υποσχέσεις μου ... 716 01:31:05,207 --> 01:31:08,639 Τότε μην με φορτώνεις πια! 717 01:31:08,640 --> 01:31:11,239 Μη γίνε συνεργάτης μου! 718 01:31:11,374 --> 01:31:16,039 Απλώς συντρίψτε με τα σιδερένια παπούτσια σας 719 01:31:20,874 --> 01:31:22,906 Ορκίζομαι... 720 01:31:24,774 --> 01:31:26,773 Ορκίζομαι! 721 01:31:27,274 --> 01:31:30,339 Αφήστε όλο τον κόσμο να το ακούσει! 722 01:31:58,274 --> 01:32:01,673 Ευχαριστώ τον Αλλάχ, Ερτούγκρουλ Μπέη. 723 01:32:01,974 --> 01:32:06,139 Θα μπορούσα να σε δω ξανά. 724 01:32:06,140 --> 01:32:10,239 Χρειαζόμασταν να συναντηθούμε. 725 01:32:10,507 --> 01:32:13,273 Πριν πάρω την τελευταία μου ανάσα 726 01:32:13,974 --> 01:32:17,639 Τότε είναι ώρα. 727 01:32:19,874 --> 01:32:25,373 Ο Kayi Bey προετοιμάζεται για τη νέα του αποστολή. 728 01:32:26,507 --> 01:32:31,506 Από τώρα και στο εξής θα συνεχίσεις στο δρόμο χωρίς εμένα. 729 01:32:32,074 --> 01:32:39,339 Είναι η Πρόθεση του επιβάτη που φωτίζει τον δρόμο, Ertugrul Bey. 730 01:32:40,340 --> 01:32:46,239 Ποιος θα σε ακολουθήσει; 731 01:32:46,807 --> 01:32:50,939 Ποιος θα κληρονομήσει την ευγενή πρόθεσή σας. 732 01:32:50,940 --> 01:32:55,739 Και το σπαθί του θρησκευτικού πολέμου; 733 01:32:57,274 --> 01:33:02,906 Μετά από αυτές τις δύσκολες μέρες θα έρθουν οι πιο δύσκολες. 734 01:33:03,840 --> 01:33:09,173 Σε εκείνες τις στιγμές, χρειαζόμαστε σκληρούς άντρες. 735 01:33:10,174 --> 01:33:14,339 Επειδή ο κύκλος σφίγγει. 736 01:33:14,474 --> 01:33:23,039 Για να σπάσουμε αυτόν τον κύκλο, για χάρη του θρησκευτικού πολέμου, χρειαζόμαστε κάποιον που δεν θα το αφήσει ποτέ. 737 01:33:23,607 --> 01:33:27,906 ότι δεν αποδέχεται κανένα αποτέλεσμα εκτός από τη νίκη. 738 01:33:28,407 --> 01:33:31,539 Και ποιος δεν υποκύπτει σε κανέναν στο δρόμο του για ανεξαρτησία. 739 01:33:32,607 --> 01:33:39,006 Ποιος έχει τη νύχτα να κυβερνήσει; μυαλό και σοφία 740 01:33:40,174 --> 01:33:47,506 Ποιος θα κάνει πολιτική για τον Τούρκο του οποίου η καρδιά καίει με την επιθυμία για ένα νέο κράτος; 741 01:33:47,674 --> 01:33:55,006 Ποιος θα ανοίξει νέες αγορές στους εμπόρους που αποτελούν το θεμέλιο του κράτους; 742 01:33:55,540 --> 01:34:01,939 Ποιος θα οδηγήσει τους Αχί που είναι η συνείδηση ​​του κράτους; 743 01:34:02,307 --> 01:34:07,873 Αυτό το άτομο πρέπει να ανοίξει το δρόμο ... 744 01:34:08,140 --> 01:34:13,206 δείξτε στους ανθρώπους τους ορίζοντες και να είστε στην πρώτη γραμμή. 745 01:34:14,140 --> 01:34:17,239 Αυτός που θα ανοίξει το δρόμο για το Kayi ... 746 01:34:20,507 --> 01:34:23,140 Είναι ο γιος μου Osman! 747 01:34:25,041 --> 01:34:28,006 Θα κερδίσει με το σπαθί του ... 748 01:34:28,674 --> 01:34:31,573 κυβερνά από τη δικαιοσύνη του ... 749 01:34:32,107 --> 01:34:36,006 και καθορίστε την κατεύθυνση με την πολιτική σας. 750 01:34:37,207 --> 01:34:41,406 Ο Τακίρ και ο Αχ θα βρουν ειρήνη ... 751 01:34:42,241 --> 01:34:45,540 κάτω από τη σκιά της σημαίας του. 752 01:34:46,174 --> 01:34:51,440 Είθε ο Αλλάχ να ευλογεί την απόφασή σας. 753 01:34:53,874 --> 01:35:00,606 Πιστεύουμε στον Osman και τον σκοπό του. 754 01:35:01,141 --> 01:35:06,740 Ο Οσμάν θα καθιερώσει το κράτος που λαχταρούν οι Τούρκοι. 755 01:35:07,907 --> 01:35:14,773 Και αυτοί που τον ακολουθούν θα καλέσουν αυτό το κράτος με το όνομα. 756 01:35:15,707 --> 01:35:21,506 Αυτό το ταξίδι που συνεχίζεται από το Ahlat στο Aleppo, από το Aleppo στο Sogut ... 757 01:35:22,174 --> 01:35:29,273 θα συνεχίσει στην Προύσα από την Προύσα στο Ίζνικ ... 758 01:35:29,574 --> 01:35:34,573 και πέρα ​​με τον Osman Bey 759 01:35:35,007 --> 01:35:36,740 Μια νύχτα... 760 01:35:37,807 --> 01:35:40,606 πήρα το χέρι μου ... 761 01:35:43,241 --> 01:35:48,506 Μου μίλησε για μακρινές χώρες, ελπίζοντας να ακούσω. 762 01:35:49,874 --> 01:35:57,440 Είπε ότι θα πάρω το αξιότιμο όνομά σας από τη γη στη θάλασσα. 763 01:35:59,074 --> 01:36:03,440 Τότε κατάλαβα ότι ήταν ο κληρονόμος. 764 01:36:04,974 --> 01:36:09,973 Ήταν το μόνο από τα παιδιά μου που μου είπε για τη θάλασσα ... 765 01:36:11,907 --> 01:36:19,506 που θα έπαιρνε τον ορίζοντα του Kayi στις θάλασσες. 766 01:36:20,274 --> 01:36:27,873 Είμαστε τόσο μεγάλοι όσο τα όνειρά μας, υπάρχουν όσο και η προσπάθειά μας, Ertugrul Bey. 767 01:36:28,207 --> 01:36:31,806 Αίθουσα των Kayis ... 768 01:36:33,141 --> 01:36:38,873 ότι έκανε τους Τούρκους να ονειρεύονται ένα κράτος σε αυτές τις δύσκολες στιγμές! 769 01:36:38,874 --> 01:36:44,106 Χαιρετίσματα σε όσους περιμένουν στην αρχή των δρόμων ... 770 01:36:44,541 --> 01:36:51,606 σε εκείνους που δείχνουν μακρινές χώρες σε αυτούς τους δύσκολους καιρούς. 771 01:36:52,241 --> 01:36:56,273 Χαιρετίστε αυτήν την αιώνια και ουράνια κατάσταση ... 772 01:36:56,441 --> 01:37:00,706 από την οποία εξαρτώνται όλες οι τουρκικές φυλές. 773 01:37:19,507 --> 01:37:21,606 Ερτούγκρουλ Μπέη! 774 01:37:22,941 --> 01:37:25,673 Πού πηγαίνεις? 775 01:37:35,574 --> 01:37:37,340 Στον άρχοντα όλων των βασιλείων. 776 01:37:37,341 --> 01:37:39,773 Θεέ μου! 777 01:38:05,874 --> 01:38:10,206 Το μυστικό αποκαλύφθηκε! 778 01:38:15,674 --> 01:38:19,973 Το μυστικό αποκαλύφθηκε! 779 01:38:57,008 --> 01:38:58,840 Άουμπερν Άμπνταλ. 780 01:38:58,974 --> 01:39:03,840 Γεια, ο γιος του Erugrul Osman! 781 01:39:04,041 --> 01:39:05,807 Είσαι έτοιμος; 782 01:39:06,341 --> 01:39:08,773 Γεια, γιος του Μπέη! 783 01:39:08,974 --> 01:39:12,873 Είστε έτοιμοι για τη μεγάλη τζιχάντ; 784 01:39:13,041 --> 01:39:16,807 Γεια, αυτός που μιλά δίκαια για το δίκαιο! 785 01:39:17,574 --> 01:39:19,507 Εσύ πες μου. 786 01:39:24,641 --> 01:39:30,107 Όταν ο προφήτης μας ειρήνη ήταν πάνω του, είπε στον λαό του καθώς επέστρεψε από έναν πόλεμο ότι ... 787 01:39:30,408 --> 01:39:38,107 χαιρετίστε σε όσους ολοκλήρωσαν τη μικρή Τζιχάντ, αλλά εξακολουθούν να έχουν τη μεγάλη τζιχάντ για να πολεμήσουν. 788 01:39:43,641 --> 01:39:45,273 Κ. Osman. 789 01:39:46,808 --> 01:39:49,407 Ξέρετε τι λίγο τζιχάντ; 790 01:39:49,774 --> 01:39:52,473 Αλλά ξέρετε ποια είναι η μεγάλη τζιχάντ; 791 01:39:56,408 --> 01:39:58,373 Η μεγάλη τζιχάντ. 792 01:39:59,441 --> 01:40:03,140 Δεν είναι η τζιχάντ του θέματος με τον εαυτό του; 793 01:40:03,674 --> 01:40:06,840 Είναι ο γιος του Μπέη. Αυτός είναι. 794 01:40:07,474 --> 01:40:11,773 Ωστόσο, ποιος έχει αρκετή δύναμη για αυτό το τζιχάντ; 795 01:40:15,741 --> 01:40:21,340 Θεωρούν όλα τα πλάσματα. Αυτό που μόνο ο Αλλάχ δημιούργησε, ως ένα! 796 01:40:21,441 --> 01:40:26,207 Δεν αποφασίζουν πριν δουν τα γκρίζα μαλλιά στο λευκό γάλα. 797 01:40:26,341 --> 01:40:31,973 Δεν αποκαλούνται νικητές πριν νικήσουν! 798 01:40:34,674 --> 01:40:38,973 Γεια, αυτός που μιλάει δίκαια για τον εαυτό του! 799 01:40:42,141 --> 01:40:43,673 Πες μου. 800 01:40:45,474 --> 01:40:47,707 Ένας γιος του Μπέη ... 801 01:40:48,408 --> 01:40:50,540 Έχετε αρκετή δύναμη για αυτό το τζιχάντ; 802 01:40:55,441 --> 01:41:01,073 Ο Αλλάχ προσέφερε όλα αυτά στους ουρανούς και τη γη. 803 01:41:01,741 --> 01:41:04,473 Δεν το δέχτηκαν αποφεύγοντας. 804 01:41:06,241 --> 01:41:10,507 Ο άνθρωπος είναι σκληρός και αδαής. Το δέχτηκε. 805 01:41:14,008 --> 01:41:21,240 Επομένως, η προστασία όλων αυτών και η ανάμνηση είναι προσωρινό καθήκον μας. 806 01:41:24,474 --> 01:41:27,540 Μην νομίζετε ότι το κάνετε μόνοι σας, Osman Bey. 807 01:41:27,774 --> 01:41:30,340 Δεν νομίζει ότι το κάνετε μόνοι σας. 808 01:41:31,241 --> 01:41:36,940 Μην πεις ότι έχεις αυτόν τον κόσμο. στο οποίο ήρθες μόνο ως επισκέπτης. 809 01:41:42,041 --> 01:41:44,807 Και αυτό είναι το τζιχάντ σας. 810 01:41:50,041 --> 01:41:55,307 Ο Αλλάχ έχει αυτόν τον κόσμο από το παρελθόν έως την αιωνιότητα. 811 01:42:00,908 --> 01:42:04,607 Εάν χάσω αυτήν τη νοοτροπία ακόμη και για μια μέρα. 812 01:42:05,508 --> 01:42:07,807 Ελάτε μπροστά μου ξανά ... 813 01:42:08,541 --> 01:42:11,073 Και να το υπενθυμίσω ξανά 814 01:42:15,008 --> 01:42:18,307 Και αυτό είναι καθήκον μας. 815 01:42:22,374 --> 01:42:25,107 Κάντε το ταξίδι σας εύκολο τώρα. 816 01:43:04,508 --> 01:43:07,340 Θα κληρονομήσει το Beyhood σε έναν από τους γιους του. 817 01:43:07,508 --> 01:43:09,640 Δεν με σκέφτηκε καν. 818 01:43:09,741 --> 01:43:16,740 Θα πει το όνομα Osman ή Savci πριν από όλα τα Beys. 819 01:43:17,075 --> 01:43:21,474 Αυτό το όνομα, που προφέρεται από τον Ερτουγρούλ Γκάζι ... 820 01:43:21,608 --> 01:43:26,740 Θα είναι μια παραγγελία για όλους και όλους τους Μπέη. 821 01:43:27,808 --> 01:43:32,774 Κάνατε τα σχέδιά σας για το θάνατο του Ερτουγκρούλ ... 822 01:43:33,075 --> 01:43:35,740 αλλά ήρθε ζωντανός 823 01:43:36,041 --> 01:43:40,274 Ήρθε ζωντανός για να καταστρέψει τα πάντα. 824 01:43:40,675 --> 01:43:42,640 Νταντάρ Μπέη. 825 01:43:44,808 --> 01:43:46,507 Νταντάρ μου! 826 01:43:47,075 --> 01:43:49,807 Πρέπει να κάνετε κάτι. 827 01:43:50,241 --> 01:43:55,940 Πριν ανακοινωθεί αυτό το όνομα ... 828 01:43:56,608 --> 01:43:58,674 Ο Ερτούγκρουλ πρέπει να πεθάνει. 829 01:44:03,775 --> 01:44:06,374 Για τι πράγμα μιλάς. Χατάν; 830 01:44:11,741 --> 01:44:17,940 Δεν με νοιάζει ο Ερτούγκρουλ, ο Σάτσι ή ο Οσμάν! 831 01:44:18,308 --> 01:44:22,307 Εάν δεν πρόκειται να είστε το Bey 832 01:44:23,741 --> 01:44:29,007 Τότε δεν με νοιάζει για τη φυλή σας ή το μέλλον σας! 833 01:44:31,541 --> 01:44:35,540 Αιτία εκτός αν λάβετε τον τίτλο 834 01:44:35,541 --> 01:44:39,340 Ο Savci ή ο Osman δεν θα μας κρατήσουν ζωντανούς. 835 01:44:40,908 --> 01:44:43,440 Κρατα αυτο στο μυαλο σου! 836 01:44:47,875 --> 01:44:50,440 Προσπάθησαν να κρυφτούν στους θάμνους. 837 01:44:52,075 --> 01:44:55,240 Νόμιζαν ότι ήξεραν το δάσος καλύτερα από εμάς, Μπαμσί Μπέη. 838 01:44:55,241 --> 01:44:56,707 Σωστά. 839 01:44:57,875 --> 01:45:00,874 MashAllah, MashAllah για τους γενναίους πολεμιστές μου. 840 01:45:01,608 --> 01:45:03,907 Νικήσαμε τους απίστους. 841 01:45:05,175 --> 01:45:09,507 Μακάρι να μπορούσαμε να έχουμε αλυσοδέσει τη Νικόλα όπως κάναμε και με τον Φλάτυο. 842 01:45:10,641 --> 01:45:14,474 Ο χρόνος του θα έρθει, ο χρόνος του θα έρθει. 843 01:45:15,508 --> 01:45:19,940 Ο αδερφός μας πήρε το κάστρο από αυτόν. Παίρνουμε το δεξί του χέρι. 844 01:45:23,475 --> 01:45:25,174 Μακάρι να μπορούσα να σε ενώσω. 845 01:45:28,941 --> 01:45:31,507 Μακάρι να μπορούσα να αλυσώσω τη Νίκολα. 846 01:45:33,441 --> 01:45:36,507 Αλλά. 847 01:45:36,508 --> 01:45:40,007 Ο πατέρας είχε ένα σημαντικό θέμα να συζητήσει μαζί σας. 848 01:45:41,441 --> 01:45:43,107 Αυτό είναι, αδερφέ. 849 01:45:43,708 --> 01:45:46,107 Πήγαμε να επισκεφτούμε τον τάφο της μητέρας μου. 850 01:45:46,875 --> 01:45:49,040 Είθε ο Αλλάχ να το δεχτεί. 851 01:45:49,041 --> 01:45:51,674 Σας ευχαριστώ αδερφέ, ας τον δεχτεί ο Αλλάχ. 852 01:45:52,608 --> 01:45:54,574 Τι μίλησες; 853 01:45:56,708 --> 01:46:00,407 Ήθελε να του δώσω το λόγο μου. Για τι; 854 01:46:06,241 --> 01:46:08,840 Ήθελα να προστατεύσω τη φυλή. 855 01:46:16,808 --> 01:46:18,974 Μην ανησυχείς 856 01:46:20,375 --> 01:46:22,207 Η φυλή είναι καλά χέρια. 857 01:46:27,975 --> 01:46:30,707 Έτσι είναι. Έτσι είναι. υιός. 858 01:46:31,208 --> 01:46:33,240 Είσαι σε καλά χέρια. 859 01:46:34,875 --> 01:46:38,574 Αλλά αρκετά από αυτό για τώρα. 860 01:46:43,675 --> 01:46:47,674 Το Ertugrul Bey οργανώνει ένα μεγάλο συμβούλιο. 861 01:46:48,942 --> 01:46:51,374 Προσκαλούνται όλες οι μέλισσες. 862 01:46:55,142 --> 01:46:59,074 Ετοιμάσου. 863 01:47:00,942 --> 01:47:03,600 Ελα τώρα. 864 01:47:06,942 --> 01:47:08,474 Αδερφια... 865 01:47:10,642 --> 01:47:11,974 μπορεί 866 01:47:15,542 --> 01:47:17,974 Αυτή θα είναι η τελευταία συμβουλή του πατέρα μας. 867 01:47:29,608 --> 01:47:31,307 Σας παρακαλούμε... 868 01:47:32,042 --> 01:47:34,207 μην κάνεις τίποτα για να τον αναστατώσεις. 869 01:47:43,042 --> 01:47:45,241 Σήμερα είναι μια μέρα νίκης. 870 01:47:46,142 --> 01:47:48,841 Ας χαιρετήσουμε τον πατέρα μου ως νικητές. 871 01:47:51,075 --> 01:47:54,574 Το ίδιο θα. αδελφός. Το ίδιο θα. 872 01:48:08,275 --> 01:48:10,541 Μασάλα. Μασάλα. 873 01:48:25,642 --> 01:48:28,807 Έχασε πολύ αίμα. Πηγαίνετε στο κάστρο. 874 01:48:28,808 --> 01:48:30,807 Πείτε τους ότι η Νίκολα είναι μια χαρά. 875 01:48:31,908 --> 01:48:33,641 Οι Άλπεις τον αναζητούν παντού. 876 01:48:38,608 --> 01:48:40,841 Δεν μπορούμε να το αφήσουμε να συμβεί. Ελα. 877 01:48:57,408 --> 01:48:59,707 Νίκολα, είμαι εγώ ... 878 01:49:02,342 --> 01:49:05,574 Νίκολα ... Νίκολα ... 879 01:49:09,742 --> 01:49:11,974 Νίκολα, σχεδόν με σκότωσες. 880 01:49:13,342 --> 01:49:16,141 Σε έσωσα από τις Άλπεις και σε έφερα σε αυτό το σπήλαιο. 881 01:49:23,375 --> 01:49:25,407 Χάσατε πολύ αίμα. 882 01:49:25,775 --> 01:49:28,941 Δεν μπορώ να χάσω. Πρέπει να πάω στο κάστρο. 883 01:49:29,142 --> 01:49:31,107 -Οχι. -Οχι. -Θα πρέπει να πάω στο κάστρο ... 884 01:49:31,108 --> 01:49:33,074 Όχι όχι όχι, δεν μπορείς. 885 01:49:33,508 --> 01:49:37,407 Ρώμη όχι Ρώμη, μην χάσεις. 886 01:49:37,775 --> 01:49:41,274 Εσείς ... έχετε χάσει πολύ αίμα, δεν μπορείτε να πάτε. 887 01:49:43,075 --> 01:49:47,307 Είστε ο τελευταίος της αυτοκρατορίας μας, Nicola. 888 01:49:50,842 --> 01:49:52,107 Επιστρέφω αμέσως. 889 01:50:12,242 --> 01:50:14,641 Στο κάστρο, πρέπει να πάω ... 890 01:50:14,642 --> 01:50:15,241 Περίμενε. 891 01:50:15,742 --> 01:50:16,741 Κάστρο. 892 01:50:16,742 --> 01:50:17,807 Περίμενε, Νίκολα. 893 01:50:33,442 --> 01:50:35,007 Λοιπόν λοιπόν. 894 01:50:39,008 --> 01:50:40,074 Περίμενε. 895 01:50:41,642 --> 01:50:45,741 Δεν μπορούμε να χάσουμε. 896 01:50:48,375 --> 01:50:49,441 Περίμενε 897 01:50:49,975 --> 01:50:52,074 Δεν θα χάσω! 898 01:50:52,509 --> 01:50:54,974 Η Ρώμη δεν θα χάσει! 899 01:50:55,842 --> 01:50:58,074 Η Ρώμη δεν μπορεί να χάσει! 900 01:50:59,142 --> 01:51:01,941 Δεν μπορεί να χάσει! 901 01:51:21,842 --> 01:51:23,708 Flatyos. 902 01:51:30,575 --> 01:51:33,941 Ο κυνηγός των λιονταριών Flatyos 903 01:51:36,809 --> 01:51:40,074 Μακάρι να με άφηναν να έχω το δρόμο μου μαζί σου! 904 01:51:40,775 --> 01:51:43,641 Μακάρι να μου επιτρέψουν ... 905 01:51:44,775 --> 01:51:53,174 Θα εκδικηθώ για τα παιχνίδια που επινόησε. και η εκδίκηση του αδελφού μου Άγια να σου διώξει 906 01:51:56,042 --> 01:51:58,441 Αποσυνδεθείτε 907 01:51:59,242 --> 01:52:01,508 Και θα σε κάνω να μετανιώσεις αυτά τα λόγια, Goktug! 908 01:52:03,009 --> 01:52:04,374 Goktug Alp! 909 01:52:05,175 --> 01:52:06,508 Να σταματήσει 910 01:52:08,042 --> 01:52:11,441 Η διαφωνία μου με αυτόν τον απιστία είναι μεγαλύτερη. 911 01:52:13,675 --> 01:52:15,074 Ανοίξτε το κλουβί. 912 01:52:38,542 --> 01:52:39,874 Θηλαστικά 913 01:52:42,975 --> 01:52:45,141 Ο πατέρας σου σκότωσε τον πατέρα μου 914 01:52:46,442 --> 01:52:49,074 Θα εκδικηθώ γι 'αυτό. 915 01:52:50,342 --> 01:52:52,574 Τελικά... 916 01:53:06,075 --> 01:53:12,541 Την ημέρα που δέχεται τη γυναίκα του, τη Λένα Μου, από εσάς ... 917 01:53:13,642 --> 01:53:16,341 Εκείνη η μέρα θα είναι η εκδίκηση μου! 918 01:53:21,875 --> 01:53:25,141 Μην πεις το όνομα της γυναίκας μου! 919 01:53:33,242 --> 01:53:36,841 Θα κάνω το ίδιο με τη Νικόλ, που κρατάει το λουρί σου! 920 01:53:36,975 --> 01:53:38,908 Θα σε κρεμάσω στο Kulucahisar! 921 01:54:03,142 --> 01:54:04,441 Goktug Alp! 922 01:54:10,375 --> 01:54:11,941 Φροντίστε καλά αυτό το σκυλί! 923 01:54:12,842 --> 01:54:15,874 Δεν πρέπει να πεθάνει ακόμα. Θα κρεμαστεί. 924 01:54:33,809 --> 01:54:37,374 Στο όνομα του Αλλάχ, ο ελεήμων, ο ευεργετικός. 925 01:54:38,109 --> 01:54:44,474 Με το όνομα 99 ονομάτων του Αλλάχ. Ποιος δημιούργησε τα πάντα ... 926 01:54:45,075 --> 01:54:48,574 και γεμίστε τις καρδιές μας με το φως της πίστης. 927 01:54:59,442 --> 01:55:03,675 Παιδιά μου, ευλογημένη η νίκη σου. 928 01:55:07,876 --> 01:55:14,808 Είθε ο Αλλάχ να δώσει πολλές νίκες σε εσάς και τη φυλή μας. 929 01:55:14,809 --> 01:55:16,775 Αμίν. 930 01:55:20,609 --> 01:55:22,708 Αυτά τα εδάφη ... 931 01:55:23,076 --> 01:55:27,841 κατακτήθηκαν με τις προσπάθειες και το αίμα των Γάζι. 932 01:55:29,976 --> 01:55:34,908 Όσοι εξοπλίζουν το όπλο του ευλογημένου πολέμου και φορούσαν τη ζώνη της προσπάθειας ... 933 01:55:35,109 --> 01:55:38,908 καταφέραμε να επιτύχουμε το δώρο του Αλλάχ. 934 01:55:40,109 --> 01:55:43,108 Μεταξύ αυτών των υπέροχων γάζι ... 935 01:55:43,909 --> 01:55:45,941 απλά Μπαμσί Μπέη ... 936 01:55:48,009 --> 01:55:52,075 και ο Aburrrahman Ghazi παραμένει. 937 01:55:56,109 --> 01:56:00,841 Είναι η κληρονομιά μου για σένα. 938 01:56:00,842 --> 01:56:03,608 Όπως παραγγείλετε, Μπέι μου! 939 01:56:05,442 --> 01:56:11,041 Δεδομένου ότι με σεβάσατε, βεβαιωθείτε ότι τα σέβεστε επίσης. 940 01:56:20,942 --> 01:56:22,541 Τα παιδιά μου. 941 01:56:23,442 --> 01:56:24,641 Τα Μπέη μου. 942 01:56:25,242 --> 01:56:29,975 Εγώ, ο γιος του Suleyman Shah, Ertugrul Ghazi. 943 01:56:30,742 --> 01:56:35,041 Πρόκειται να εγκαταλείψω τη ζωή μου 944 01:56:40,342 --> 01:56:44,341 Αυτά είναι τα τελευταία μου λόγια για σένα. 945 01:56:44,942 --> 01:56:49,141 Και η τελευταία μου συμβουλή. 946 01:56:53,942 --> 01:56:58,875 Ανοίξτε τα αυτιά σας και ακούστε με προσεκτικά. 947 01:57:06,042 --> 01:57:07,508 Το κράτος.. 948 01:57:08,909 --> 01:57:11,275 Σημαίνει την πραγματοποίηση της διαθήκης ... 949 01:57:13,676 --> 01:57:16,641 και τη συγκατάθεση των ανθρώπων ... 950 01:57:18,676 --> 01:57:21,175 ποιος το καθιερώνει. 951 01:57:24,242 --> 01:57:28,641 Είναι ένα μέτρο. που προστατεύει την τιμή των ανθρώπων. 952 01:57:28,842 --> 01:57:35,108 Και υπόσχεται ελευθερία και ευημερία. 953 01:57:38,042 --> 01:57:41,008 Το κράτος είναι μια ιδέα για έναν Τούρκο ... 954 01:57:42,342 --> 01:57:46,341 για όλα αυτά! 955 01:57:48,342 --> 01:57:53,508 Αυτή η ιδέα προστατεύει αθώους ανθρώπους. 956 01:57:54,076 --> 01:57:59,108 Ανεξάρτητα από τη θρησκεία ή τη γλώσσα σας ... 957 01:58:00,442 --> 01:58:02,241 ενάντια στους σκληρούς. 958 01:58:05,509 --> 01:58:10,841 Σημαίνει να κυβερνάς με δικαιοσύνη και να κρατάς τον νόμο ζωντανό. 959 01:58:12,676 --> 01:58:16,341 Τα μάτια των αθώων είναι πάνω σου. 960 01:58:16,809 --> 01:58:19,641 Οι προσευχές του είναι μαζί σας. 961 01:58:21,409 --> 01:58:26,308 Αν δεχτείτε τη δουλεία ... 962 01:58:26,942 --> 01:58:33,508 και δείτε ένα νόμιμο κράτος, είτε πρόκειται για ρούμι είτε για Μογγολικά. 963 01:58:34,109 --> 01:58:38,941 Πώς μπορούν να πραγματοποιηθούν οι προσευχές των αθώων; 964 01:58:41,409 --> 01:58:46,108 Πώς μπορεί να αποφανθεί η δικαιοσύνη; 965 01:58:49,176 --> 01:58:53,375 Πώς μπορεί να διατηρηθεί ζωντανός ο νόμος; 966 01:59:01,209 --> 01:59:08,042 Σπάστε τις αλυσίδες της κοπής ό, τι χρειάζεται. 967 01:59:14,376 --> 01:59:17,075 Η σημαία του Kayis ... 968 01:59:17,943 --> 01:59:21,208 κλίνει ενάντια σε καμία δύναμη ... 969 01:59:21,509 --> 01:59:26,108 Εκτός από το μεγαλείο του Αλλάχ. 970 01:59:26,376 --> 01:59:28,542 Δεν μπορώ να σκύψω! 971 01:59:37,376 --> 01:59:43,675 Όπου η βλασφημία μεγαλώνει δυνατά και αυξάνει τον στρατό ... 972 01:59:48,843 --> 01:59:56,508 Ο Σαντζάκ του Κάι και οι ευγενείς του Άλπεις πρέπει να τον αντιμετωπίσουν. 973 02:00:04,976 --> 02:00:12,675 Όσοι δεν πιστεύουν στην υπόσχεση της νίκης του Αλλάχ, αρνούνται τον αληθινό Αλλάχ. 974 02:00:18,043 --> 02:00:22,508 Πρώτα, γίνετε καλοί μουσουλμάνοι. 975 02:00:24,109 --> 02:00:28,942 Τότε πάρτε τα χέρια του για τη θρησκευτική μάχη. 976 02:00:32,043 --> 02:00:34,175 Θα δεις.. 977 02:00:37,209 --> 02:00:39,675 Η νίκη θα είναι δική σας. 978 02:00:52,209 --> 02:00:54,708 Αυτό που κάνετε είναι επίσης μια θρησκευτική μάχη. 979 02:01:05,843 --> 02:01:11,508 Εάν οι τεχνίτες και οι έμποροι δεν κάνουν τη δουλειά τους καλά ... 980 02:01:12,909 --> 02:01:18,042 και δεν επεξεργάζεται τα εμπορεύματά του με τη συνείδηση ​​της θρησκευτικής μάχης ... 981 02:01:19,543 --> 02:01:22,808 η σκληρή δουλειά των Γάζι θα χαθεί. 982 02:01:26,043 --> 02:01:28,175 Το κράτος δεν μπορεί να ενισχυθεί. 983 02:01:29,776 --> 02:01:37,142 Όταν αρχίζετε να εργάζεστε κάθε πρωί, πείτε στον εαυτό σας ότι παλεύετε για τη θρησκεία! 984 02:01:40,409 --> 02:01:46,742 Έτσι ο καθένας από εσάς πρέπει να είναι σαν τον Νταβούτ Μπέη 985 02:01:48,843 --> 02:01:50,308 Ευχαριστώ Bey μου. 986 02:01:50,309 --> 02:01:51,442 Ευχαριστώ, Bey μου. 987 02:01:51,443 --> 02:01:52,575 Ευχαριστώ Bey μου 988 02:01:53,243 --> 02:01:55,142 Ο Αλλάχ με συγχωρεί. μπέι μου 989 02:02:29,843 --> 02:02:31,942 Ω Κάι. 990 02:02:32,943 --> 02:02:40,475 Είστε μάρτυρας σε αυτό; έκανα το καθήκον μου ευγενικά; 991 02:02:41,009 --> 02:02:42,875 Είμαστε μάρτυρες. Μπέι μου! 992 02:02:46,376 --> 02:02:50,942 Ω Κάι. δίνετε τη συγκατάθεσή σας ... 993 02:02:54,043 --> 02:02:55,408 lic »; μπέι μου 994 02:02:55,943 --> 02:02:59,308 Συμφωνούμε. Μπέι μου! 995 02:03:02,343 --> 02:03:07,242 Αν σας πω για την ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΤΩΡΑ. 996 02:03:12,676 --> 02:03:17,775 Θα τον σεβαστείτε όπως με σέβεστε; 997 02:03:19,043 --> 02:03:22,742 και υπακούω σε όλες τις εντολές του; 998 02:03:22,743 --> 02:03:25,175 Θα κάνουμε, Μπέη μου! 999 02:03:25,743 --> 02:03:26,809 Θα, Μπέι μου. 1000 02:03:27,043 --> 02:03:28,075 Θα, Μπέι μου. 1001 02:03:47,343 --> 02:03:49,009 Ο διάδοχός μου ... 1002 02:03:52,310 --> 02:03:53,775 Με συγκατάθεση. 1003 02:03:55,943 --> 02:03:57,742 αυτό για το οποίο θα αφήσω τη θέση μου για ... 1004 02:03:59,310 --> 02:04:00,609 το νέο σου 1005 02:04:02,010 --> 02:04:03,575 Κάι Μπέι ... 1006 02:04:09,743 --> 02:04:15,642 Είναι αυτός που ποτέ δεν έσβησε τη φωτιά της μάχης ... 1007 02:04:16,776 --> 02:04:20,009 και αυτό που οδήγησε τον Κανί Σαντζάκ από τη μία νίκη στην άλλη ... 1008 02:04:20,310 --> 02:04:25,609 και αυτός που δεν δέχεται τη φυλακή και αυτός που δεν μπορεί να αλυσοδεθεί 1009 02:04:32,476 --> 02:04:33,742 Ο γιος μου 1010 02:05:05,710 --> 02:05:07,909 Ertugrul Bey ;! 1011 02:05:08,310 --> 02:05:09,942 Πατέρας! Μπέι μου! 1012 02:05:09,943 --> 02:05:11,142 Πατέρας. 1013 02:05:11,543 --> 02:05:13,142 Μπέι μου! Πατέρας! 1014 02:05:13,343 --> 02:05:14,575 Πατέρας! 1015 02:05:15,443 --> 02:05:16,175 Μπέι μου! 1016 02:05:16,910 --> 02:05:17,909 Πατέρας! 1017 02:05:19,143 --> 02:05:20,042 Πατέρας? 1018 02:05:20,476 --> 02:05:21,309 Πατέρας! 1019 02:05:26,410 --> 02:05:27,175 Πατέρας! 1020 02:05:27,543 --> 02:05:28,342 Πατέρας! 1021 02:05:32,376 --> 02:05:33,209 Πατέρας! 1022 02:05:33,743 --> 02:05:34,642 Μπέι μου. 1023 02:05:42,543 --> 02:05:44,409 Είμαι μάρτυρας .. 1024 02:05:45,010 --> 02:05:47,709 Ότι δεν υπάρχουν άλλοι θεοί εκτός από τον Αλλάχ ... 1025 02:05:49,510 --> 02:05:52,909 και ο Μωάμεθ, ειρήνη σε αυτόν, είναι ο αγγελιοφόρος του. 1026 02:05:55,610 --> 02:05:57,442 Μπέι μου! 1027 02:06:02,076 --> 02:06:05,075 Πατέρας! Πατέρας! 1028 02:06:07,710 --> 02:06:09,675 Πατέρας! 1029 02:06:11,143 --> 02:06:13,042 Πατέρας! 1030 02:06:13,610 --> 02:06:15,375 Ω πατέρα ... 1031 02:06:20,010 --> 02:06:21,609 Μπέι μου. 1032 02:06:22,843 --> 02:06:24,709 Μην το κάνεις, πατέρα. 1033 02:06:25,743 --> 02:06:27,442 Πατέρας! 1034 02:06:33,976 --> 02:06:37,442 Το Bey μου έχει φύγει. Το Bey μου έχει φύγει. Έφυγε! 1035 02:06:38,276 --> 02:06:40,975 Το Bey μου έχει φύγει! Χαμένος! 1036 02:06:43,076 --> 02:06:44,575 Μπέι μου. 1037 02:06:54,243 --> 02:06:56,009 Κ. Μπαμσί ... 1038 02:07:06,076 --> 02:07:08,042 -Αδελφός. -πατέρας. 1039 02:07:09,443 --> 02:07:11,475 Ο γενναίος πατέρας μου. 1040 02:07:18,143 --> 02:07:20,076 Αγαπητέ μου πατέρα. 1041 02:07:22,943 --> 02:07:24,909 Ο βετεράνος πατέρας μου. 1042 02:07:52,277 --> 02:07:54,276 Αδελφός 1043 02:07:56,243 --> 02:07:58,542 ΟΧΙ. Οχι. 1044 02:07:59,143 --> 02:08:00,876 Αδερφέ όχι. 1045 02:08:01,277 --> 02:08:04,876 -όχι όχι όχι όχι. -Αδελφός. 1046 02:08:08,043 --> 02:08:09,809 Γκουντούζ Μπέη. 1047 02:08:13,443 --> 02:08:15,042 Γκουντούζ Μπέη. 1048 02:08:16,743 --> 02:08:18,376 Αδελφός. 1049 02:08:25,643 --> 02:08:28,442 Πατέρα πατέρα! 1050 02:08:50,743 --> 02:08:52,409 Πατέρας 1051 02:08:56,177 --> 02:08:57,809 Κ. Μπαμσί ... 1052 02:09:31,943 --> 02:09:33,809 Αδελφοί θρησκείας ... 1053 02:09:38,143 --> 02:09:39,742 ο πατέρας μας έχει φύγει. 1054 02:09:41,910 --> 02:09:43,509 Ο πατέρας μας έχει φύγει. 1055 02:09:46,110 --> 02:09:47,809 Ο πατέρας μας έχει φύγει. 1056 02:09:51,043 --> 02:09:52,276 Αδελφός... 1057 02:09:53,710 --> 02:09:54,976 Τώρα... 1058 02:09:58,377 --> 02:09:59,809 Τώρα 1059 02:10:02,643 --> 02:10:04,842 έχουμε τον μεγαλύτερο αδερφό μας. 1060 02:10:05,810 --> 02:10:07,509 Σε αγαπώ μέχρι θανάτου. 1061 02:10:13,877 --> 02:10:17,309 Σε αγαπώ μέχρι θανάτου, σε αγαπώ μέχρι θανάτου. 1062 02:10:33,677 --> 02:10:36,909 Ο γενναίος Μπέι έφυγε. Χαμένος... 1063 02:10:47,577 --> 02:10:49,242 Σε αγαπώ μέχρι θανάτου. 1064 02:11:03,910 --> 02:11:15,209 Ειρήνη και προσευχή να είναι μαζί σας! 1065 02:11:16,777 --> 02:11:25,676 O Messenger of Allah SWT. 1066 02:11:28,077 --> 02:11:37,843 Ειρήνη και προσευχή να είναι μαζί σας. 1067 02:11:38,844 --> 02:11:49,309 Ω αγαπητός Προφήτης του Αλλάχ SWT! 1068 02:11:49,710 --> 02:11:59,843 Ειρήνη και προσευχή να είναι μαζί σας. 1069 02:11:59,844 --> 02:12:09,143 O Prophet of Allah, SWT! 1070 02:12:09,577 --> 02:12:18,976 Ειρήνη και προσευχή να είναι μαζί σας. 1071 02:12:18,977 --> 02:12:29,109 Ω, ο κύριος του πρώτου και του τελευταίου! 1072 02:12:29,110 --> 02:12:39,876 Δόξα σε εσένα, Κύριε, κύριε μεγαλοπρεπή πάνω από αυτά που περιγράφουν! Ειρήνη με όλους τους αγγελιοφόρους. 1073 02:12:39,877 --> 02:12:48,409 Ο Αμίν και όλοι οι έπαινοι ανήκουν στον άρχοντα των κόσμων! 1074 02:12:52,344 --> 02:12:55,109 Ο Μπέη μας πέθανε! 1075 02:12:56,010 --> 02:12:57,976 Ο Μπέη μας πέθανε! 1076 02:12:59,877 --> 02:13:02,276 Ο Μπέη μας πέθανε! 1077 02:13:05,644 --> 02:13:07,943 Ο Μπέη μας πέθανε! 1078 02:13:09,010 --> 02:13:11,376 Ο Μπέη μας πέθανε! 1079 02:13:14,144 --> 02:13:14,643 To assign 1080 02:13:14,644 --> 02:13:16,343 Ο Ερτούγκρουλ Μπέη πέθανε! 1081 02:13:16,344 --> 02:13:18,109 Για τι πράγμα μιλάς? 1082 02:13:19,644 --> 02:13:22,543 Ο Ερτούγκρουλ Μπέη πέθανε! 1083 02:13:32,910 --> 02:13:36,109 Ο Ερτούγκρουλ Μπέη πέθανε! 1084 02:14:00,210 --> 02:14:01,776 Πέθανε? 1085 02:14:05,810 --> 02:14:07,643 Τότε πέθανε. 1086 02:14:25,644 --> 02:14:28,009 Δεν μπορούσα να εκδικηθώ, πατέρα. 1087 02:14:29,144 --> 02:14:31,809 Ο Ερτουγκρούλ πέθανε στο κρεβάτι του. 1088 02:14:35,377 --> 02:14:37,076 Με συγχωρείς. 1089 02:14:38,244 --> 02:14:40,809 Αλλά σου υπόσχομαι ... 1090 02:14:43,277 --> 02:14:45,843 Απόγονοι του Ερτουγκρούλ. 1091 02:14:46,510 --> 02:14:51,676 Θα σκοτώσω όλους τους απογόνους του και θα ευθυγραμμίσω το σώμα τους το ένα δίπλα στο άλλο. 1092 02:14:53,010 --> 02:14:55,076 I promise. 1093 02:15:00,444 --> 02:15:06,709 Ζητώ καταφύγιο στον Αλλάχ SWT του shaytaan των απορριφθέντων! 1094 02:15:06,944 --> 02:15:11,943 Στο όνομα του Αλλάχ, ο ελεήμων, ο ευεργετικός. 1095 02:15:12,144 --> 02:15:15,843 Ναι, είδα. [Surah Yaseen 36.1] 1096 02:15:15,844 --> 02:15:19,909 Από τους σοφούς. Κοράνι. 1097 02:15:20,544 --> 02:15:25,476 Στην πραγματικότητα, εσείς [Ο Μωάμεθ] είστε από τους αγγελιοφόρους. 1098 02:15:25,977 --> 02:15:31,576 Στον ίσιο δρόμο. 1099 02:15:32,111 --> 02:15:38,410 Αυτή είναι μια αποκάλυψη από τον Ανώτατο στη Δύναμη, τον Ελεήμων. 1100 02:15:38,877 --> 02:15:51,410 Για να μπορέσετε να προειδοποιήσετε έναν κόσμο των οποίων οι πρόγονοι δεν προειδοποιήθηκαν, έτσι δεν συνειδητοποιούν. 1101 02:15:51,877 --> 02:16:02,343 Η λέξη [δηλαδή, διάταγμα] έχει ήδη τεθεί σε ισχύ στα περισσότερα από αυτά, οπότε δεν πιστεύουν 1102 02:16:02,777 --> 02:16:17,643 Πράγματι. Έχουμε δεθεί τους λαιμούς τους 1103 02:16:17,877 --> 02:16:27,176 Και είναι μέχρι το πηγούνι τους, έτσι κρατούν το κεφάλι τους στο My Bey! 1104 02:16:27,611 --> 02:16:32,376 Και έχουμε βάλει ένα φράγμα και πίσω τους πέθανε! 1105 02:16:32,377 --> 02:16:34,410 Ένα εμπόδιο και τους κάλυψε, έτσι δεν τους βλέπουν. 1106 02:16:35,044 --> 02:16:37,010 Σίγουρα ανήκουμε στον Αλλάχ και σε αυτόν θα επιστρέψουμε 1107 02:16:37,011 --> 02:16:40,076 Αποδεχτείτε αυτό το υπέροχο γάζι στον παράδεισο σας, Θεέ μου. 1108 02:16:40,677 --> 02:16:41,776 Αμίν. 1109 02:16:41,911 --> 02:16:45,343 Μπορείτε να προειδοποιήσετε μόνο εκείνους που ακολουθούν το μήνυμα και φοβούνται τους αόρατους πιο Ελεήμων 1110 02:16:45,344 --> 02:16:55,976 Το Bey μας έχει φύγει! 1111 02:17:03,044 --> 02:17:15,443 Οπότε όλη η δόξα είναι σε αυτόν που έχει όλη τη δύναμη πάνω σε όλα, στον οποίο θα επιστρέψετε στο τέλος. 1112 02:17:16,344 --> 02:17:20,210 Ο Αλλάχ Παντοδύναμος λέει την αλήθεια. 1113 02:17:20,644 --> 02:17:27,210 Δόξα σε εσένα, Κύριε, κύριε μεγαλοπρέπεια πέρα ​​από αυτά που περιγράφουν! 1114 02:17:27,444 --> 02:17:40,376 Ειρήνη σε όλους τους αγγελιοφόρους Ameen και όλες οι επαίνους ανήκουν στον Κύριο των Κόσμων! - Αλ Φατίχα 1115 02:17:57,911 --> 02:17:59,743 Ο Αλλάχ να σας ευλογεί. 1116 02:18:00,111 --> 02:18:02,010 Ευχαριστώ. 1117 02:18:02,277 --> 02:18:05,176 Συνήθιζε να προσεύχεται κάθε βράδυ. 1118 02:18:07,977 --> 02:18:10,276 Πριν κοιμηθείτε, ακόμη και λίγο. 1119 02:18:13,811 --> 02:18:17,643 Με κορόιδεψε πολλές φορές, γιατί το εννοώ λάθος. 1120 02:18:19,311 --> 02:18:20,776 Και το 1121 02:18:23,711 --> 02:18:25,976 ήθελε να είναι λόγιος. 1122 02:18:27,444 --> 02:18:29,743 Ναι θυμάμαι. 1123 02:18:31,277 --> 02:18:34,010 Τότε έλεγες συχνά προσευχές. 1124 02:18:34,277 --> 02:18:39,776 Συνήθιζε να σας κάνει ερωτήσεις στο τραπέζι. Και να είστε περήφανοι όταν τους απαντήσατε. 1125 02:18:41,711 --> 02:18:44,643 Είμαστε ακόμα περήφανοι για εσάς. 1126 02:18:52,144 --> 02:18:54,810 Αγαπούσα περισσότερο, αδερφέ. 1127 02:18:59,644 --> 02:19:02,176 Συνήθιζε να σας αποκαλεί μαύρο Μαύρο Οσμάν. 1128 02:19:06,344 --> 02:19:09,710 Και σε αγαπούσα. επισης. 1129 02:19:17,611 --> 02:19:19,210 Αγάπησε ξανά. 1130 02:19:37,611 --> 02:19:39,977 Αγάπησέ με πάλι, αδερφέ. 1131 02:19:42,744 --> 02:19:44,443 Αδελφός. 1132 02:20:13,878 --> 02:20:15,810 Τα παιδιά μου. 1133 02:20:16,978 --> 02:20:19,410 Κάησες την καρδιά μου 1134 02:20:20,044 --> 02:20:22,010 Κάησες την καρδιά μου 1135 02:20:23,211 --> 02:20:24,577 Αλλά. 1136 02:20:26,078 --> 02:20:30,810 Μακάρι να είχες πει αυτά τα λόγια ... 1137 02:20:32,411 --> 02:20:35,877 όταν ο Μπέη μας ήταν ζωντανός. 1138 02:20:41,078 --> 02:20:43,543 Εύχομαι! 1139 02:20:47,011 --> 02:20:49,177 Εύχομαι. 1140 02:21:14,244 --> 02:21:18,543 Η εποχή μας ήταν η πλησιέστερη. 1141 02:21:19,344 --> 02:21:23,277 Ωστόσο, ήμασταν αδαείς. 1142 02:21:23,644 --> 02:21:26,043 Και ήταν σοφό. 1143 02:21:27,644 --> 02:21:31,877 Ήμασταν απερίσκεπτοι και ακλόνητοι. 1144 02:21:32,178 --> 02:21:35,810 Ωστόσο, ήταν γενναίος. 1145 02:21:37,844 --> 02:21:39,943 Ήμασταν σπατάλη ... 1146 02:21:42,244 --> 02:21:43,810 Ήταν γενναιόδωρο. 1147 02:21:44,844 --> 02:21:46,977 Είμαστε θυμωμένοι. 1148 02:21:47,944 --> 02:21:50,443 Ήταν ένδοξος. 1149 02:21:53,211 --> 02:21:56,110 Γεννήθηκε ως Bey. 1150 02:21:58,844 --> 02:22:04,043 Το βράδυ να κυβερνήσεις, ο Αλλάχ μου έδωσε στον Τούρκο Μπέη ... 1151 02:22:15,978 --> 02:22:18,443 Ο Ερτούγκρουλ Μπέη ... 1152 02:23:29,944 --> 02:23:31,377 Μητέρα Selcan. 1153 02:23:33,544 --> 02:23:36,877 Πείτε μας για τον Ertugrul Ghazi. 1154 02:23:42,411 --> 02:23:45,110 Πώς μπορώ, κόρη μου; 1155 02:23:47,045 --> 02:23:50,744 Δεν υπάρχουν αρκετές λέξεις για να περιγράψουν ένα Bey σαν αυτό. 1156 02:23:54,778 --> 02:23:56,910 Όλα όσα λέω θα ήταν ανεπαρκή. 1157 02:24:03,578 --> 02:24:05,977 Ήταν το φως της φυλής. 1158 02:24:08,345 --> 02:24:15,710 Ήταν ευγενικός, κατανόηση και ελεήμων σε καιρούς ειρήνης. 1159 02:24:17,078 --> 02:24:18,610 Σε περιόδους πολέμου 1160 02:24:19,011 --> 02:24:23,044 ήταν σαν ένα λιοντάρι που διαπερνά τις τάξεις των εχθρών. 1161 02:24:25,478 --> 02:24:31,277 Δεν είχε ειρήνη πριν γίνει Μπέη και μετά δεν είχε ειρήνη. 1162 02:24:36,211 --> 02:24:40,310 Πρώτα για τον Kayi, μετά για εμάς ... 1163 02:24:40,878 --> 02:24:43,144 πάντα πολεμούσε. 1164 02:24:48,378 --> 02:24:51,810 Σε καιρούς άγνοιας ... 1165 02:24:53,345 --> 02:24:56,710 με τα πράγματα που είχε κάνει. Έκανα τα πράγματα πιο δύσκολα για αυτόν. 1166 02:24:57,678 --> 02:25:02,877 Είθε ο Αλλάχ να με συγχωρήσει. 1167 02:25:03,578 --> 02:25:07,177 InshAllah μου έχει δώσει τις ευλογίες του. 1168 02:25:07,178 --> 02:25:10,777 Θα έπρεπε να είχε δώσει. 1169 02:25:14,045 --> 02:25:15,644 Μητέρα Selcan. 1170 02:25:16,778 --> 02:25:19,844 Ήταν η μητέρα των παιδιών της χωρίς μητέρα. 1171 02:25:20,145 --> 02:25:21,244 Ήμουν. 1172 02:25:21,645 --> 02:25:26,710 Μεγαλώσατε τις φίλες τους σαν να ήταν κόρες σας. 1173 02:25:34,478 --> 02:25:36,744 Σας δίνουμε τη συγκατάθεσή μας, μητέρα. 1174 02:25:40,678 --> 02:25:44,944 Είμαι βέβαιος ότι ο Ερτουγκρούλ Μπέη έδωσε επίσης τις ευλογίες του για σένα. 1175 02:25:45,345 --> 02:25:50,710 Εάν όχι, δεν θα σας εμπιστευόταν τον αγαπημένο του Osman μαζί σας. 1176 02:25:51,311 --> 02:25:52,977 Αυτός το έκανε. 1177 02:26:05,011 --> 02:26:08,144 Είσαι η μητέρα μου από τώρα και στο εξής. 1178 02:26:08,978 --> 02:26:11,410 Λατρεύω την κόρη σου. 1179 02:26:21,745 --> 02:26:25,344 Γόνκα μου, το όμορφο κορίτσι μου. 1180 02:26:26,211 --> 02:26:28,277 Είσαι επίσης η κόρη μου. 1181 02:26:30,078 --> 02:26:35,077 Ελα εδώ. Είμαι και η μητέρα σου, έλα εδώ. 1182 02:26:38,545 --> 02:26:42,144 Σήμερα, η καρδιά μου είναι φωτιά. 1183 02:27:33,145 --> 02:27:34,644 Ο πατέρας μου. 1184 02:27:48,145 --> 02:27:50,244 Ο γενναίος πατέρας μου. 1185 02:27:53,945 --> 02:27:55,911 Ο γενναίος πατέρας μου. 1186 02:27:59,812 --> 02:28:01,844 Ο πατέρας μου Γκάζι. 1187 02:28:16,445 --> 02:28:18,977 Σας περίμενα όλο αυτό το διάστημα. 1188 02:28:23,778 --> 02:28:25,311 Σε περίμενα. 1189 02:28:30,145 --> 02:28:32,144 Περίμενα την άφιξή σας. 1190 02:28:38,512 --> 02:28:40,211 Ήρθες. 1191 02:28:46,878 --> 02:28:49,477 Ήρθες αλλά / 1192 02:28:52,245 --> 02:28:54,244 ήσουν ξαπλωμένος ... 1193 02:28:56,478 --> 02:28:58,277 βήχα αίμα ... 1194 02:29:00,545 --> 02:29:02,511 μου ραγισες την καρδια. 1195 02:29:13,645 --> 02:29:15,177 Ο πατέρας μου. 1196 02:29:18,045 --> 02:29:19,411 Αγαπητέ μου πατέρα. 1197 02:30:13,812 --> 02:30:17,711 Πώς μπορούμε να είμαστε άξιοι για εσάς; 1198 02:30:19,245 --> 02:30:23,377 Πώς μπορούμε να πληρώσουμε για όλα όσα έχετε κάνει για εμάς, πατέρα; 1199 02:30:24,745 --> 02:30:26,677 Πες μου. 1200 02:30:35,112 --> 02:30:37,077 Πες μου. 1201 02:30:47,912 --> 02:30:49,611 Οσμάν μου. 1202 02:31:00,878 --> 02:31:02,577 Οσμάν μου. 1203 02:31:02,578 --> 02:31:05,244 Θα πεθάνει για σένα. 1204 02:31:06,378 --> 02:31:09,844 Θα πεθάνει για τα δάκρυα που ρέουν από τα μάτια σας. 1205 02:31:17,445 --> 02:31:21,244 Θα υπάρξει μια κηδεία που αξίζει τη δόξα του. 1206 02:31:21,245 --> 02:31:23,511 Μην ανησυχείς. 1207 02:31:28,145 --> 02:31:31,544 Οι οπαδοί του Shaykh μου έρχονται επίσης. 1208 02:31:37,478 --> 02:31:39,511 Είθε να ζήσουν πολύ καιρό. 1209 02:31:42,178 --> 02:31:44,844 Είθε να ζήσουν πολύ καιρό. 1210 02:31:47,645 --> 02:31:53,644 Ο Αλλάχ Παντοδύναμος πήρε το αγαπημένο του πλάσμα δίπλα του. 1211 02:31:55,145 --> 02:31:58,078 Η σφαίρα μου ... 1212 02:32:00,512 --> 02:32:03,578 Πρέπει να είμαστε υπομονετικοί. 1213 02:32:05,445 --> 02:32:07,611 Φυσικά, Osman. 1214 02:32:08,145 --> 02:32:11,344 Οι πιστοί πρέπει να είναι υπομονετικοί. 1215 02:32:13,579 --> 02:32:19,111 Αλλά αν θέλετε να μιλήσετε, θα σας περιμένω. 1216 02:32:22,312 --> 02:32:24,011 Ξέρω. η σφαίρα μου. 1217 02:32:25,079 --> 02:32:26,478 Ξέρω. 1218 02:32:28,779 --> 02:32:30,978 Τώρα 1219 02:32:35,579 --> 02:32:38,044 Τώρα .. 1220 02:32:39,412 --> 02:32:43,644 Είναι καιρός να κάνουμε το πιο δύσκολο. 1221 02:36:31,579 --> 02:36:33,945 Αμπντουραχμάν Γκάζι. 1222 02:36:36,146 --> 02:36:38,445 του 1223 02:36:46,779 --> 02:36:53,311 Έχει φύγει. Ο Kayis Bey είναι νεκρός. 1224 02:36:56,479 --> 02:37:02,245 Το πιο ένδοξο Γκάζι έχει φύγει. 1225 02:37:18,779 --> 02:37:23,978 Ο Αλλάχ είναι ο μεγαλύτερος Ο Αλλάχ είναι ο μεγαλύτερος. 1226 02:37:23,979 --> 02:37:28,145 Είμαι μάγισσα δεν υπάρχει άλλος θεός εκτός από τον Αλλάχ! 1227 02:37:28,146 --> 02:37:32,945 Ο Αλλάχ είναι ο μεγαλύτερος! 1228 02:37:55,279 --> 02:38:03,745 Κανείς δεν θα σταματήσει να πολεμά γιατί ο Μπέη μας έχει πετάξει. 1229 02:38:04,179 --> 02:38:09,111 Ο καθένας από εσάς θα είναι ένας Ερτουγρούλ Γκάζι. 1230 02:38:09,946 --> 02:38:15,145 Θα δείτε την αιτία του Kayi μέσα από τα μάτια του ... 1231 02:38:15,146 --> 02:38:20,945 και θα περπατήσετε αυτό το μονοπάτι με την πίστη του. 1232 02:38:23,546 --> 02:38:25,345 Παιδιά... 1233 02:38:25,479 --> 02:38:33,378 Ο Ertugrul Bey πέθανε. 1234 02:38:34,779 --> 02:38:41,078 Έδωσε στον Κύριο των βασιλείων 1235 02:38:41,446 --> 02:38:46,778 Ωστόσο, άφησε κάτι για σένα. 1236 02:38:47,079 --> 02:38:53,145 Είναι η θρησκευτική αιτία που έφερε από τις μεταναστευτικές οδούς με ασφάλεια ... 1237 02:38:53,146 --> 02:38:57,178 και τοποθετημένο στην καρδιά του Sogut ... 1238 02:38:57,179 --> 02:39:05,011 μετά από μάχες με κάθε είδους εχθρούς. 1239 02:39:05,346 --> 02:39:08,545 Είναι ο σπόρος μιας μεγάλης πολιτείας. 1240 02:39:08,546 --> 02:39:13,211 Και το φήμη μιας μεγάλης πολιτείας! 1241 02:39:13,479 --> 02:39:16,478 Προστατέψτε το! 1242 02:39:16,779 --> 02:39:19,145 Προστατέψτε το! 1243 02:39:19,646 --> 02:39:22,011 Προστατέψτε το.124688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.