Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,152
Da li ih vidite?
2
00:00:14,834 --> 00:00:15,673
Ne.
3
00:00:15,792 --> 00:00:19,633
Predla�em da evakui�ete
celu teritoriju.
4
00:00:20,281 --> 00:00:21,287
Kre�emo.
5
00:00:21,768 --> 00:00:24,599
Koliko jo� treba
agentima G-6 da do�u?
6
00:00:25,345 --> 00:00:29,424
Samo trenutak, sad �u
kontaktirati Jaguara.
7
00:00:52,946 --> 00:00:55,538
Zdravo, Jaguare! Koliko
ti treba do spomenika?
8
00:00:58,490 --> 00:00:59,857
Koliko smo daleko?
9
00:01:01,921 --> 00:01:05,281
Za mene, minut, za tebe, tri.
10
00:01:05,522 --> 00:01:07,802
Pazi, drugar, pobedi�u te.
11
00:01:08,018 --> 00:01:09,505
K'o u paklu.
12
00:01:25,419 --> 00:01:26,236
Bitango!
13
00:01:30,122 --> 00:01:31,347
Sre�no, Jaguare!
14
00:01:31,515 --> 00:01:35,690
Na vas je red. Mi ne
mo�emo vi�e ni�ta u�initi.
15
00:02:37,637 --> 00:02:39,459
Objasni�emo posle.
- Ne mo�ete bez mene.
16
00:02:41,547 --> 00:02:42,557
Koliko jo�?
17
00:02:44,236 --> 00:02:45,005
2 minuta.
18
00:02:56,380 --> 00:02:57,823
Se�a� me se iz Montevidea?
19
00:02:59,645 --> 00:03:01,085
Ko bi to zaboravio?
20
00:03:03,630 --> 00:03:05,622
Jedva sam te spasio.
21
00:03:05,885 --> 00:03:08,645
Ja sam te izvukao, �ivog.
22
00:03:18,725 --> 00:03:20,237
Taj je tvoj, drugar.
23
00:03:20,525 --> 00:03:22,759
Ja �u drugog i
skinu�u tu bombu.
24
00:03:52,710 --> 00:03:53,791
Bret!
25
00:04:14,504 --> 00:04:15,871
G-6 NJujork.
26
00:04:15,992 --> 00:04:19,063
Telo Breta Bareta zvanog
Kugar nije prona�eno.
27
00:04:19,207 --> 00:04:21,127
Smatramo ga mrtvim.
28
00:04:21,223 --> 00:04:23,431
A Jaguara?
- Jaguar je �iv.
29
00:04:23,526 --> 00:04:27,056
D�onatan bi mogao da se
reaktivira ako ga na�emo.
30
00:04:27,176 --> 00:04:29,793
Prioritet dajte informacijama
31
00:04:29,865 --> 00:04:31,617
o Estebanu i
"Ubijanju kraljeva".
32
00:04:44,074 --> 00:04:47,505
JAGUAR
33
00:05:58,523 --> 00:05:59,843
Za sad je dosta.
34
00:06:34,354 --> 00:06:36,923
Ostaje� li ovog puta,
D�onatane? ' Mo�da.
35
00:06:37,284 --> 00:06:40,476
Kao de�ak nisi
voleo da �ivi� ovde.
36
00:06:40,789 --> 00:06:42,875
Bile su to dobre
gdine, Sensei.
37
00:06:45,949 --> 00:06:50,364
Logan ka�e da te
neki stranci tra�e.
38
00:06:50,773 --> 00:06:54,900
Neko Anino maslo.
Izbegnimo gu�vu ako mo�emo.
39
00:06:55,020 --> 00:06:56,220
�ta ako ne mo�emo?
40
00:06:56,317 --> 00:06:58,669
Onda neka Ana pla�a
bolni�ke tro�kove.
41
00:07:27,877 --> 00:07:30,204
Daj mi neki �ep
sa starog "Dod�a".
42
00:07:32,269 --> 00:07:33,493
Napuni ga, Hari.
43
00:07:38,918 --> 00:07:40,214
Vru�ina?
- Jeste.
44
00:07:45,637 --> 00:07:49,263
Sve�ije je u planinama, zar ne?
- Jeste.
45
00:07:53,558 --> 00:07:57,950
Ne�to je radosniji stari
od kada si se vratio.
46
00:08:34,215 --> 00:08:36,806
Gde je WC, melezu?
47
00:08:42,255 --> 00:08:45,736
Jesi li gluv, D�eronimo?
- Smiri se, mom�e.
48
00:08:46,119 --> 00:08:47,296
Tu je.
49
00:08:47,464 --> 00:08:49,382
Zave�i, stari,
pitam D�eronima.
50
00:08:55,071 --> 00:08:59,224
Mutavi, tebi, govorim.
51
00:09:09,687 --> 00:09:13,960
"... u ovim spranim danima,
52
00:09:14,271 --> 00:09:21,065
neka �elavi ne zaborave
da se klone u hladovinu. "
53
00:10:22,362 --> 00:10:23,058
Sensei!
54
00:10:32,920 --> 00:10:35,251
Svake godine su ovi
momci sve sporiji.
55
00:10:35,899 --> 00:10:38,274
I ti si malo zar�ao, Sensei.
56
00:11:22,075 --> 00:11:24,234
Eno jednog! Uhvati ga, D�one!
57
00:12:38,637 --> 00:12:41,375
�ekaj ovde.
- Bolje da odem s tobom.
58
00:12:41,495 --> 00:12:43,246
Ne. �ekaj tu.
59
00:12:58,608 --> 00:12:59,832
Fantasti�no, D�onatane.
60
00:13:01,513 --> 00:13:03,671
Brzo si se oporavio.
61
00:13:05,519 --> 00:13:08,448
�ta je sad na redu, Ana?
62
00:13:08,856 --> 00:13:11,497
Za�to uvek misli�
da trebam ne�to?
63
00:13:23,951 --> 00:13:28,055
Ti i tvoj buldog niste
doleteli da vidite krave.
64
00:13:28,824 --> 00:13:30,671
Takvog te volim, D�onatane.
65
00:13:30,959 --> 00:13:34,296
Pravo na stvar,
bez okoli�anja.
66
00:13:35,065 --> 00:13:36,576
Treba� mi.
67
00:13:37,321 --> 00:13:39,048
Treba mi Jaguar.
68
00:13:40,728 --> 00:13:42,577
Ovde ne prima� novine.
69
00:13:42,745 --> 00:13:45,288
Hasam je ubijen pre
2 dana u El Hababu.
70
00:13:45,408 --> 00:13:46,752
Abul Hasam?!
71
00:13:46,897 --> 00:13:49,297
Uhvatili su ubicu.
Neki Koblinc, Englez.
72
00:13:49,416 --> 00:13:51,360
Tvrde da su ume�ane SAD.
73
00:13:51,480 --> 00:13:53,784
Ceo Srednji Istok
je u opasnosti.
74
00:13:53,904 --> 00:13:56,135
Dva dr�avnika ubijena
za nedelju dana.
75
00:13:56,232 --> 00:13:58,465
Ogromni iznosi novca
promenili vlasnike.
76
00:13:58,537 --> 00:14:02,594
Imamo samo dva traga:
�ifru "Ubijanje kraljeva"
77
00:14:02,737 --> 00:14:06,096
i nekog Estebana.
On je glavna veza.
78
00:14:08,402 --> 00:14:09,720
Ne�u!
79
00:14:11,160 --> 00:14:11,712
Ne.
80
00:14:11,928 --> 00:14:14,664
Kako da spre�im
"Ubijanje kraljeva"?
81
00:14:22,683 --> 00:14:26,066
Ne zaboravi, mi
smo profesionalci.
82
00:14:26,234 --> 00:14:30,025
Na�i �oveka, ubiti
�oveka, profesionalci.
83
00:14:35,451 --> 00:14:36,986
O Bretu...
84
00:14:39,746 --> 00:14:44,161
Ono sa spomenikom je bilo
te�e nego �to smo mislili.
85
00:14:44,761 --> 00:14:47,956
Smatramo da je Esteban
kriv za Bretovu smrt.
86
00:15:36,411 --> 00:15:37,898
Vra�a� se?
87
00:17:37,422 --> 00:17:41,022
Mogu li da razgovaram sa Ben A�irom?
- Odmara se.
88
00:17:41,958 --> 00:17:44,910
Ko je, Ahmede?
- Amerikanac.
89
00:17:45,848 --> 00:17:49,327
Oteraj ga.
- Izvinite, umoran je.
90
00:17:50,911 --> 00:17:53,718
Do�ao sam da vidim
starog prijatelja.
91
00:17:54,653 --> 00:17:57,559
Uvedi tog �oveka, Ahmede.
92
00:18:07,183 --> 00:18:08,359
Kros.
93
00:18:09,847 --> 00:18:11,265
Ben A�ir.
94
00:18:14,288 --> 00:18:16,858
Jesi li zaista ti?
95
00:18:39,826 --> 00:18:43,497
Ne�u da to u�ini� samo
zbog starog prijateljstva.
96
00:18:43,616 --> 00:18:46,256
To je za tebe, D�onatane.
97
00:18:46,401 --> 00:18:48,297
Bi�e za to i dosta para.
98
00:18:48,488 --> 00:18:50,241
Da�u ih de�ku.
99
00:18:50,744 --> 00:18:53,600
Samo �to mu je majka umrla.
100
00:18:53,769 --> 00:18:55,857
Ne�to mi duguju.
101
00:18:55,976 --> 00:18:57,633
Sla�em se.
102
00:18:58,568 --> 00:19:01,762
Bret je uvek �eleo da
mu sin bude zbrinut.
103
00:19:01,882 --> 00:19:05,002
�udan je ovaj na�
posao, D�onatane.
104
00:19:05,241 --> 00:19:08,817
Trgujemo Ijudskim
�ivotima i milionima,
105
00:19:08,914 --> 00:19:09,873
i na kraju...
106
00:19:10,114 --> 00:19:11,506
...ni�ta!
107
00:19:11,746 --> 00:19:15,536
Ako sutra umre�,
D�onatane, �ta ostavlja�?
108
00:19:23,073 --> 00:19:25,065
Jel Hasamovo
ubistvo politi�ko?
109
00:19:25,258 --> 00:19:31,377
Ne. Njegov politi�ki
uticaj bio je ograni�en.
110
00:19:31,593 --> 00:19:33,898
Primao je mito.
111
00:19:34,233 --> 00:19:37,186
Od koga? Koliko?
Za�to? To ne znam.
112
00:19:39,105 --> 00:19:41,578
�uo sam samo jedno ime.
113
00:19:41,722 --> 00:19:43,690
Esteban.
114
00:19:46,570 --> 00:19:49,714
�ta je sa Koblincom?
- Jo� ni�ta.
115
00:19:49,977 --> 00:19:54,515
U zatvoru El �arif
otkrivaju se sve tajne.
116
00:20:00,996 --> 00:20:03,108
Moram unutra.
117
00:20:03,420 --> 00:20:06,850
Ahmede. Mapu.
118
00:20:07,474 --> 00:20:11,147
El �arif je
progutao mnogo Ijudi.
119
00:20:11,722 --> 00:20:14,242
Na sre�u, ja sam pre�iveo.
120
00:20:14,675 --> 00:20:16,211
Kako se mo�e u�i?
121
00:20:23,436 --> 00:20:25,451
Na�i �e� ga...
122
00:20:27,059 --> 00:20:31,930
ovde, u predsoblju smrti.
123
00:20:39,923 --> 00:20:42,995
Koblinc �e progovoriti...
124
00:20:43,452 --> 00:20:46,596
�im progovori,
umre�e. Razume� li?
125
00:20:47,315 --> 00:20:49,836
Mo�da je ve� slep.
126
00:20:50,124 --> 00:20:54,684
Poslednje �ega se
se�am su ona svetla
127
00:20:54,828 --> 00:20:57,563
i Nabi�ovo lice.
128
00:20:57,659 --> 00:21:02,243
Armand Nabi�, to
sadisti�ko kopile.
129
00:21:03,347 --> 00:21:06,228
Ako ga vidis, podseti
ga na Ben A�ira.
130
00:21:07,619 --> 00:21:09,373
Ahmed je moj vid.
131
00:21:09,493 --> 00:21:11,317
On je nacrtao mapu.
132
00:21:11,461 --> 00:21:14,701
On zna gde je svaka
stra�a postavljena.
133
00:21:17,076 --> 00:21:20,004
Ne brini, brz je
kao i njegov otac.
134
00:21:21,662 --> 00:21:24,568
Nabolje vreme da
se u�e je pred zoru.
135
00:21:31,214 --> 00:21:33,013
Zbogom, prijatelju.
136
00:23:52,027 --> 00:23:53,683
Koliko do slede�eg obilaska?
137
00:23:53,778 --> 00:23:56,683
Popij kafu, pa �emo
oti�i u blok "D".
138
00:24:23,659 --> 00:24:27,067
Govori ili �e�
trunuti ovde zauvek!
139
00:24:29,923 --> 00:24:31,194
Habi�?
140
00:24:34,124 --> 00:24:35,850
Ko si ti?
141
00:24:35,994 --> 00:24:37,962
Primi pozdrave od Ben A�ira.
142
00:24:40,003 --> 00:24:41,755
Trebao sam ga ubiti.
143
00:24:50,109 --> 00:24:52,532
Mo�e� tr�ati?
- Nadam se da si ubio to kopile.
144
00:24:52,652 --> 00:24:55,819
Mo�e� li ti tr�ati?
- Ne mogu ni da hodam.
145
00:25:00,549 --> 00:25:01,580
Stani!
146
00:25:02,974 --> 00:25:05,685
Mislim da mogu sam.
- Hajde, napred!
147
00:25:24,237 --> 00:25:25,366
Uhvatite ih!
148
00:25:41,949 --> 00:25:45,692
Kako �emo iza�i?
- Na zadnja vrata. Hajde!
149
00:26:03,093 --> 00:26:04,102
Uhvatite ih!
150
00:27:19,536 --> 00:27:21,767
Jesi li progovorio?
- �ali� se?!
151
00:27:22,512 --> 00:27:24,047
Estebanu �e biti drago.
152
00:27:24,192 --> 00:27:26,639
Reci mu da Koblinc
nikada ne govori.
153
00:27:26,758 --> 00:27:30,073
Jesi li sreo Estebana?
- Nikada. - A tvoja veza?
154
00:27:30,265 --> 00:27:32,448
Ti radi� za njih,
mora� da zna�.
155
00:27:32,569 --> 00:27:34,152
Pitam te za vezu.
156
00:27:35,257 --> 00:27:37,585
Dobio sam posao sa Flemingom.
157
00:28:15,267 --> 00:28:17,881
Za�to je Fleming
pravio nagodbu? Gde je?
158
00:28:18,097 --> 00:28:19,657
To se tebe ne ti�e.
159
00:28:19,970 --> 00:28:24,290
Bolje ti je da mi ka�e�.
Koga sad Fleming napada?
160
00:28:24,529 --> 00:28:27,387
Nekog nastranog diktatora,
161
00:28:27,507 --> 00:28:29,281
generala Vilanovu.
162
00:28:39,961 --> 00:28:40,874
Pazi!
163
00:29:17,787 --> 00:29:21,652
Hasam se borio protiv
rastura�a droga.
164
00:29:21,772 --> 00:29:25,322
Dok je dobijao oru�je od
SAD, palio je makova polja.
165
00:29:26,043 --> 00:29:29,331
Kad SAD ukidaju vojnu
pomo�, on nagovara vladu
166
00:29:29,427 --> 00:29:32,835
da ispla�uje
subvencije seljacima.
167
00:29:33,147 --> 00:29:34,515
Novi izvori droga.
168
00:29:36,003 --> 00:29:37,996
Kakve veze ima sa Vilanovom?
169
00:29:38,283 --> 00:29:41,114
lako na veliko
proizvodi opijum,
170
00:29:41,212 --> 00:29:43,779
Santa Fortuna ne ulazi
u trgova�ke pakte.
171
00:29:43,899 --> 00:29:46,708
Ipak, Hasam i Vilanova
imaju ne�eg zajedni�kog.
172
00:29:46,852 --> 00:29:49,326
Obojica su primili velike
svote iz �vajcarske.
173
00:29:49,445 --> 00:29:51,461
Ali nisu isporu�ili droge.
174
00:29:51,558 --> 00:29:53,501
Hasama su zaklali u kadi.
175
00:29:53,598 --> 00:29:57,509
Ben A�ir javlja da tovar sirovog
opijuma polazi iz El Hababa.
176
00:29:57,629 --> 00:29:59,285
Kao i iz Santa Fortune.
177
00:29:59,381 --> 00:30:02,838
Esteban je vi�e od veze.
On je motorna snaga.
178
00:30:03,294 --> 00:30:06,173
I gde to ide?
179
00:30:06,967 --> 00:30:09,558
To je operacija od
3 milijarde dolara.
180
00:30:09,966 --> 00:30:12,031
Povezuje izvore droge
odavde do Dalekog Istoka.
181
00:30:12,127 --> 00:30:15,077
Ti krajevi nisu
nikad sara�ivali.
182
00:30:15,389 --> 00:30:16,901
To �ine sada!
183
00:30:17,070 --> 00:30:19,901
Tvoja karta za Santa
Fortunu bi�e spremna.
184
00:30:23,525 --> 00:30:24,582
Idemo.
185
00:30:46,086 --> 00:30:49,446
Dobrodo�li u Santa Fortunu!
186
00:30:49,901 --> 00:30:58,591
Va� voljeni generalisimus
Vilanova �eli vam dobrodo�licu!
187
00:30:58,855 --> 00:31:04,087
Prilozi za Vilanovu
bi�e posebno cenjeni.
188
00:31:04,256 --> 00:31:05,550
Kutija za priloge...
189
00:31:05,670 --> 00:31:07,061
Dopada ti se?
190
00:31:08,239 --> 00:31:09,966
Nije lo�e za po�etak.
191
00:31:11,214 --> 00:31:13,806
Iznena�enje...
- Konzuela.
192
00:31:16,086 --> 00:31:18,704
Ja sam tu za sve �to
ti treba dok si ovde.
193
00:31:28,399 --> 00:31:32,096
Ima� sobu u La
Pali, sa 5 zvezdica.
194
00:31:32,720 --> 00:31:33,560
Hvala.
195
00:31:35,888 --> 00:31:38,768
Znam za Koblinca, ali u
�emu je Fleming pogre�io?
196
00:31:38,960 --> 00:31:42,319
Nije po�tovao
latinsku porodicu.
197
00:31:42,511 --> 00:31:44,937
Poku�ao je da podmiti
generalovog ne�aka.
198
00:31:47,024 --> 00:31:50,866
Ima�u na umu
Flemingovu gre�ku.
199
00:32:14,649 --> 00:32:17,528
�udno i neverovatno!
200
00:32:17,961 --> 00:32:21,152
Amerikanci mi poslali
3 mlaznjaka, 16 tenkova,
201
00:32:21,513 --> 00:32:23,914
hiljade pu�aka i danas...
202
00:32:24,033 --> 00:32:26,721
tebe g. Kros, da me ucmeka�.
203
00:32:27,728 --> 00:32:31,424
Ali, gre�e! Ja �u...
204
00:32:31,904 --> 00:32:34,930
Ja �u vas, g.
Kros, da ucmekam.
205
00:32:36,826 --> 00:32:38,890
Bio sam strpljiv
206
00:32:39,058 --> 00:32:41,577
i strpljenje se isplatilo.
207
00:32:41,890 --> 00:32:44,482
Normalno bih odmah
likvidirao zatvorenika,
208
00:32:44,723 --> 00:32:47,313
ali ulaskom Jupitera,
re�ih da �ekam.
209
00:32:47,912 --> 00:32:50,073
Neko ti je poslao Fleminga.
210
00:32:50,193 --> 00:32:54,490
Osim toga, stavio sam
ga malkice na mukice.
211
00:32:55,377 --> 00:32:59,795
Dobro, na muke.
I on je propevao.
212
00:32:59,963 --> 00:33:04,738
Jaguare, ja posedujem sve
informacije koje vi tra�ite.
213
00:33:04,858 --> 00:33:08,289
Pa, ko je taj Esteban?
Za�to ho�e da vas ubije?
214
00:33:08,529 --> 00:33:14,483
Da, Jenki su mi poslali divna,
mala kolica sa erkondi�nom.
215
00:33:14,700 --> 00:33:17,483
Sparina je leti
u Santa Fortuni.
216
00:33:20,268 --> 00:33:23,625
Kao �to vidite, niko ne
�eli da me na�e mrtvog.
217
00:33:23,842 --> 00:33:26,075
To je samo nesporazum.
218
00:33:26,195 --> 00:33:30,084
A Fleming?
- Fleming? Uverite se sami.
219
00:33:31,404 --> 00:33:35,316
G. Fleming, dozvolite da
vam predstavim g. Krosa.
220
00:33:35,437 --> 00:33:40,116
"Velikog Jaguara".
Do�ao je da tebe izbavi
221
00:33:40,236 --> 00:33:41,386
iz mojih kand�i.
222
00:33:41,986 --> 00:33:44,291
Vidite, g. Kros,
223
00:33:44,411 --> 00:33:46,715
vi ste �rtva, kako
Amerikanci vele,
224
00:33:46,859 --> 00:33:49,163
pogre�nog shvatanja.
225
00:33:49,378 --> 00:33:52,572
To pi�e u tvom horoskopu.
226
00:33:55,956 --> 00:34:00,684
Kako ti se dopada moj
skromni stan, g Jaguar?
227
00:34:00,829 --> 00:34:02,123
O, zamalo da zaboravim,
228
00:34:02,243 --> 00:34:05,917
moj brat Antonio je
ovo projektovao za mene.
229
00:34:06,300 --> 00:34:11,675
Zato sam ga naimenovao
pukovnikom, pre streljanja.
230
00:34:11,795 --> 00:34:14,434
Hteo je da postane
general Vilanova.
231
00:34:14,555 --> 00:34:18,372
Ali zato sam ga sahranio
sa svim vojni�kim po�astima.
232
00:34:18,492 --> 00:34:20,509
Sahranjen je ovde.
233
00:34:21,636 --> 00:34:24,300
Tvoje �e mesto
biti pored njega.
234
00:34:24,612 --> 00:34:27,901
Sa plo�icom, naravno.
235
00:34:28,260 --> 00:34:29,987
Ispi�te mi ime bez gre�aka.
236
00:34:30,083 --> 00:34:31,932
Ne brini, sve �e biti ta�no.
237
00:34:33,036 --> 00:34:35,436
A sada, da ti
odgovorim na pitanja.
238
00:34:36,661 --> 00:34:39,899
Esteban me zamolio
za jednu malu uslugu.
239
00:34:40,020 --> 00:34:41,869
Zato sam bio bogato nagra�en.
240
00:34:42,014 --> 00:34:44,581
lako nisam mogao da
ispunim moj deo pogodbe.
241
00:34:44,820 --> 00:34:46,789
Naravno, zadr�ao sam mito.
242
00:34:46,957 --> 00:34:48,924
Ovaj, mali poklon�i�.
243
00:34:49,357 --> 00:34:54,062
Treba nam. Treba nam toga
mnogo. Bolnice, �kole.
244
00:34:54,206 --> 00:34:56,078
Planiram veliki
razvoj za moj narod.
245
00:34:56,198 --> 00:34:58,526
Estebanov novac
mi za to treba.
246
00:34:58,742 --> 00:35:03,229
Ne u celosti, ja zadr�avam
samo mali procenat.
247
00:35:03,493 --> 00:35:05,870
Moje su potrebe skromne
248
00:35:06,063 --> 00:35:08,750
i zato me moj narod voli.
249
00:35:10,694 --> 00:35:14,103
Gde stadoh? - Prevario si
Estebana. - Da, naravno.
250
00:35:14,342 --> 00:35:16,311
Ne volim tvoj
na�in izra�avanja.
251
00:35:16,576 --> 00:35:20,317
Esteban mi je poslao
ubicu, ali on nije uspeo.
252
00:35:21,158 --> 00:35:23,198
Sad smo dobri prijatelji.
253
00:35:23,606 --> 00:35:25,549
Esteban je li�no dolazio?
254
00:35:25,670 --> 00:35:28,094
Jeste. Napravili
smo veliki posao.
255
00:35:28,286 --> 00:35:31,142
�teta �to ga nisi sreo.
Sad je na aerodromu.
256
00:35:32,224 --> 00:35:33,999
Neprobojno staklo.
257
00:35:34,240 --> 00:35:37,934
Potpuno nepotrebno jer
me moj narod obo�ava.
258
00:35:39,062 --> 00:35:41,896
Ovaj helikopter, mali
znak pa�nje od Rusa,
259
00:35:42,039 --> 00:35:45,518
snabdeven je
mitraljezom od 50 mm
260
00:35:45,638 --> 00:35:46,983
i baca�em raketa.
261
00:35:58,600 --> 00:36:02,152
Do�e vreme da se
rastanemo g. Jagaure.
262
00:36:02,296 --> 00:36:04,455
�elim da ti predstavim
strelja�ki vod.
263
00:36:04,623 --> 00:36:07,984
Oni �e te podsetiti za�to
si do�ao da me vidi�.
264
00:36:13,670 --> 00:36:16,238
Neka bace oru�je ili �u
polomiti vrat generalu.
265
00:36:16,357 --> 00:36:17,655
U�inite �to ka�e!
266
00:36:19,358 --> 00:36:22,312
Mars je na 10. stepenu,
ne mo�e� se izvu�i.
267
00:36:22,432 --> 00:36:24,016
Promeni astrologa.
268
00:36:24,160 --> 00:36:26,175
Hajde, mi�i se!
269
00:36:29,534 --> 00:36:32,175
Ne pucajte! Ho�u ga �ivog!
270
00:36:34,649 --> 00:36:36,639
Vratite mi ga! Vratite mi ga!
271
00:36:46,407 --> 00:36:48,713
Stra�a, dovedite mi ga!
272
00:37:32,345 --> 00:37:33,762
Uhvatite ga!
273
00:37:38,418 --> 00:37:39,546
Ne pucajte!
274
00:37:39,690 --> 00:37:44,227
Setite se raketa! Cela
palata mo�e da ode u vazduh!
275
00:37:46,915 --> 00:37:49,218
Moj lepi helikopter.
276
00:37:52,961 --> 00:37:55,601
Za�to nije uzeo moja kolica?
277
00:37:58,313 --> 00:38:00,786
Prenesi moje
pozdrave Brodveju!
278
00:38:00,929 --> 00:38:02,657
Pozdravi predsednika!
279
00:38:03,642 --> 00:38:06,043
Reci da mu Ijubim decu!
280
00:38:08,898 --> 00:38:13,793
Glava dr�ave mora da
�uva svoje dostajanstvo.
281
00:38:19,676 --> 00:38:21,837
Ana, Esteban zna da ga jurimo.
282
00:38:22,100 --> 00:38:26,659
Poku�ava da se nametne tr�i�tu
283
00:38:26,852 --> 00:38:30,884
i hvata male snabdeva�e.
Idem za Honk Kong.
284
00:39:20,974 --> 00:39:23,206
Ana, Hong Kong je
slikovit u ovo doba,
285
00:39:23,422 --> 00:39:25,462
ali informacije
je te�ko dobiti.
286
00:39:25,918 --> 00:39:27,406
Iskrslo je jedno ime.
287
00:39:27,718 --> 00:39:29,926
Treba ispitati
Ri�ard �iping Lajns.
288
00:39:30,070 --> 00:39:34,028
Dotle, ja �u ispitati
malo snabdeva�e.
289
00:39:50,807 --> 00:39:52,365
Ispitujemo Ri�ard Lajns.
290
00:39:53,085 --> 00:39:56,638
U pravu si za male
snabdeva�e. Sti�u izve�taji.
291
00:39:56,902 --> 00:39:58,319
Izve�tava Va�ington.
292
00:40:00,744 --> 00:40:04,367
Ovde G-6. Jaguarove
sumnje potvr�ene.
293
00:40:04,559 --> 00:40:07,606
Sino� je Bruno Bonafeti
rasprodao sva dobra.
294
00:40:07,774 --> 00:40:11,472
Uli�na cena je duplirana
poslednjih 5 dana.
295
00:40:19,655 --> 00:40:20,687
Iz Pariza:
296
00:40:21,408 --> 00:40:23,855
Mauris Gerard
bombardovan jutros.
297
00:40:24,407 --> 00:40:27,551
Roba konfiskovana,
verujemo od Estebana,
298
00:40:27,671 --> 00:40:30,094
koji je verovatno
ve� napustio Pariz.
299
00:40:35,663 --> 00:40:37,225
Potra�i groblje.
300
00:40:37,392 --> 00:40:40,318
Tamo te �eka dostavlja�.
Mo�e� mu verovati.
301
00:42:15,387 --> 00:42:16,274
Ne mi�ite se!
302
00:42:28,755 --> 00:42:32,859
Ribarski brodi�i prenose
drogu do Ri�ard Lajnsa.
303
00:42:33,435 --> 00:42:34,802
Novosti o drugim brodovima?
304
00:42:39,098 --> 00:42:43,059
G-6 Rio. Kontingent
banana utovaren je sino�
305
00:42:43,155 --> 00:42:44,235
na jedan Ri�ardov brod.
306
00:42:44,403 --> 00:42:46,059
Otplovio je 6
sati pre vremena.
307
00:42:47,403 --> 00:42:48,916
G-6 San Francisko.
308
00:42:49,275 --> 00:42:50,331
Dva Ri�ardsova broda
309
00:42:50,476 --> 00:42:56,475
nose nepoznati tovar
za neku Zinu Vanakor.
310
00:42:59,116 --> 00:43:02,810
Vanakorova je pomagala
311
00:43:02,930 --> 00:43:04,683
kod pu�tanja Ri�ardsovog sina.
312
00:43:04,778 --> 00:43:07,346
Otkrili smo da je bio
kidnapovan pre 3 meseca.
313
00:43:07,563 --> 00:43:11,213
Udesili smo ti sastanak
sa Ri�ardsom u Madridu.
314
00:43:20,307 --> 00:43:24,557
Ume�ani ste u ovo, ali
vi to smatrate igrom.
315
00:43:24,797 --> 00:43:26,549
Za te igre treba vremena.
316
00:43:26,669 --> 00:43:30,339
Sve je igra, zar ne?
Duga iscrpljuju�a igra!
317
00:43:31,252 --> 00:43:33,052
Koju vi igrate ve� mesecima.
318
00:43:33,220 --> 00:43:35,429
I to sve neve�tije.
319
00:43:36,221 --> 00:43:40,637
Imate sve �injenice
na raspolaganju.
320
00:43:42,485 --> 00:43:43,733
�ta vi ho�ete od mene?
321
00:43:45,654 --> 00:43:47,140
Malo vi�e �injenica.
322
00:43:47,836 --> 00:43:51,749
Ako ka�em istinu,
ho�ete li i vi?
323
00:43:52,253 --> 00:43:54,245
A kako vam je pravo ime?
324
00:43:54,533 --> 00:43:57,413
D�onatan. D�onatan Kros.
325
00:43:57,581 --> 00:43:59,479
Radite za Interpol, naravno?
326
00:43:59,670 --> 00:44:03,316
U stvari, za
G-6. - To je isto.
327
00:44:03,436 --> 00:44:06,941
Manipulacije i subverzije.
Obi�ne �a�ke �ale.
328
00:44:07,470 --> 00:44:11,285
Znate, g. Kros, ja
sam umoran �ovek.
329
00:44:11,405 --> 00:44:14,429
Da se poslu�im Rimbaudom:
330
00:44:14,934 --> 00:44:16,878
Bila je to "Sezona u paklu".
331
00:44:18,917 --> 00:44:21,484
Ne nudim vam
sa�aljenje, g. Ri�ardse.
332
00:44:21,581 --> 00:44:23,285
Ne treba mi va�e
sa�aljenje, g. Kros,
333
00:44:23,572 --> 00:44:25,686
niti bilo �ta drugo od vas.
334
00:44:33,749 --> 00:44:37,494
1936 godine, dobio sam medalju
na Olimpijadi na 100 metara.
335
00:44:38,237 --> 00:44:41,525
Bio sam u odli�noj
formi do ovoga.
336
00:44:41,741 --> 00:44:43,086
Kako se to dogodilo?
337
00:44:43,996 --> 00:44:45,582
Kod otmice,
338
00:44:46,469 --> 00:44:48,558
ubi�e mi telohranitelje.
339
00:44:50,503 --> 00:44:52,207
Meni su pucali u noge.
340
00:44:53,359 --> 00:44:55,279
Trebao sam im �iv.
341
00:44:55,903 --> 00:44:57,294
Ko to?
342
00:44:57,775 --> 00:45:00,919
Ostavili su instrukcije.
Ispunio sam ih.
343
00:45:04,327 --> 00:45:07,472
Jesu li vam vratili sina?
- Jesu.
344
00:45:09,487 --> 00:45:13,159
Brinem o drugoj
deci i unucima.
345
00:45:14,310 --> 00:45:18,007
Dobii su mene, jer
su to hteli, g. Kros.
346
00:45:20,984 --> 00:45:24,680
�ta su tra�ili?
- Prve naredbe su do�le iz Rima.
347
00:45:25,689 --> 00:45:27,392
Zahtevali su brod za tovar
348
00:45:27,488 --> 00:45:29,743
iz Hong Konga za Istanbul.
349
00:45:29,958 --> 00:45:34,111
Sad imaju na raspolaganje
pola moje flote.
350
00:45:34,807 --> 00:45:38,647
Mogli ste prekinuti.
- Ja sam bogalj,
351
00:45:38,864 --> 00:45:41,098
fizi�ki i emocionalno.
352
00:45:41,649 --> 00:45:46,112
Moja deca... ho�u
da ona pre�ive.
353
00:45:46,569 --> 00:45:50,576
Znate li da va�i brodovi
nose smrt mnogoj deci?
354
00:45:51,777 --> 00:45:57,320
Mislim i na tu bezimenu
decu, u drugim zemljama.
355
00:45:57,464 --> 00:46:00,391
Mo�ete li mi re�i
imena? Bilo �ta?
356
00:46:00,896 --> 00:46:04,136
Nema imena. Nema
identifikacije. Ni�ta!
357
00:46:04,639 --> 00:46:09,081
Pozovu, izdaju naredbe
i spuste slu�alicu.
358
00:46:10,736 --> 00:46:13,713
Mogu videti va�eg sina?
- Da.
359
00:46:15,728 --> 00:46:17,745
Ralf je dobar momak.
360
00:46:19,040 --> 00:46:21,777
Ose�am se odgovornim za
ono �to mu se dogodilo.
361
00:46:21,896 --> 00:46:23,192
Gde je on sada?
362
00:46:24,344 --> 00:46:25,928
U ba�tenskoj ku�i.
363
00:46:26,960 --> 00:46:29,072
Gaji orhideje.
364
00:46:29,960 --> 00:46:32,411
Mislite da bi mogao
ne�to vi�e da ka�e?
365
00:46:32,985 --> 00:46:35,241
Sumnjam.
366
00:46:52,068 --> 00:46:53,722
Bi�u u vezi, G Ri�ards.
367
00:46:56,555 --> 00:46:58,235
Sre�no g. Kros.
368
00:47:10,162 --> 00:47:13,091
Zdravo. Ana.
- Za�to iznenadni sastanak?
369
00:47:13,307 --> 00:47:16,186
Da porazgovaramo
o slede�em koraku.
370
00:47:16,331 --> 00:47:19,020
Ko vodi trgovinu?
- Rerden.
371
00:47:19,259 --> 00:47:21,346
Imam podatke o otmici Ri�ardsa
372
00:47:21,468 --> 00:47:23,652
i uloge Zine Vanakor.
373
00:47:23,772 --> 00:47:27,203
Imamo svedoka o�evidca,
dovoljno da je upecamo.
374
00:47:31,451 --> 00:47:32,388
Dole!
375
00:49:16,695 --> 00:49:18,687
Esteban ho�e da me ubije.
376
00:49:18,806 --> 00:49:19,983
Pazi se.
377
00:49:20,967 --> 00:49:23,991
Zna�i, opet moram da
vidim Zinu Vanakor.
378
00:50:17,943 --> 00:50:22,313
Limuzina? Kabriolet?
Ili ne�to po narud�bini?
379
00:50:23,753 --> 00:50:26,850
Ko te je platio da
izvede� Ri�ardsovu otmicu?
380
00:50:28,025 --> 00:50:30,354
Jesi li siguran
da sam to bila ja?
381
00:50:30,450 --> 00:50:34,456
Ima� neobi�an
stil, neobi�an njuh.
382
00:50:34,600 --> 00:50:37,961
Ti nisi samo otela
Ri�ardsa, nego i sara�uje�.
383
00:50:38,104 --> 00:50:39,881
Zina Vanakor ne
radi ni za koga.
384
00:50:40,000 --> 00:50:42,497
Ja sam matica za
hiljade radnika.
385
00:50:42,833 --> 00:50:45,041
Ti i tvoji Ijudi
dobro sara�ujete.
386
00:50:45,138 --> 00:50:48,786
Moji Ijudi �e u�initi sve za mene.
- I otmice?
387
00:50:48,978 --> 00:50:51,330
Bio si tako
�armantan, D�onatane.
388
00:50:51,497 --> 00:50:54,904
Otmica nije vi�e
zlo�in, to je biznis.
389
00:50:55,530 --> 00:50:57,785
S tobom se ne mo�e
sporazumeti, Zina.
390
00:50:57,882 --> 00:51:02,105
Na�a bezbednost na
radu je nenadma�iva.
391
00:51:02,226 --> 00:51:04,145
Ali ipak imamo nezgode,
392
00:51:04,241 --> 00:51:07,120
poneki prst, �ak i poneki ud.
393
00:51:07,577 --> 00:51:09,137
Slu�ajno pro�log meseca,
394
00:51:09,233 --> 00:51:10,915
imali smo i jednu smrt.
395
00:51:11,563 --> 00:51:14,994
Ne daj da te smakne
neka mala mati�ica, Zina.
396
00:51:15,137 --> 00:51:18,546
U Kajru sam te zadu�io.
Reci mi ko je to bio?
397
00:51:18,691 --> 00:51:21,115
Kejn. Adam Kejn.
398
00:51:21,523 --> 00:51:24,233
Bio je to sitan
novac, 2 miliona.
399
00:51:24,377 --> 00:51:28,098
Ali susret je bio lep.
To ne mogu da poreknem.
400
00:51:28,242 --> 00:51:29,394
A Esteban?
401
00:51:30,690 --> 00:51:33,210
To je interesantan �ovek.
402
00:51:33,546 --> 00:51:35,394
Ne znam �ta bih dala
403
00:51:35,634 --> 00:51:37,291
da prisustvujem va�em susretu.
404
00:51:39,115 --> 00:51:40,914
Radi li Kejn jo�
uvek u Kambod�i,
405
00:51:41,274 --> 00:51:43,242
ili su ga Crveni
Kmeri oterali?
406
00:51:44,106 --> 00:51:46,026
Bi�e u Makaou.
407
00:51:46,218 --> 00:51:49,460
Kineska kuhinja je
njegova slaba strana.
408
00:51:49,580 --> 00:51:51,428
Sad smo kvit, Zina.
409
00:51:51,596 --> 00:51:53,516
Talijanska poslovica ka�e:
410
00:51:53,612 --> 00:51:57,499
Dug se pla�a samo istinom.
411
00:52:14,155 --> 00:52:16,051
Karlo, skupi Ijude.
412
00:54:37,176 --> 00:54:38,375
Ovde Njujork.
413
00:54:38,687 --> 00:54:41,375
Jaguar se javio
iz Makaoa, jutros.
414
00:54:41,521 --> 00:54:43,343
Je li u�ao u trag Kejnu?
415
00:54:43,439 --> 00:54:45,816
Nije jo�, ali ho�e.
416
00:54:46,248 --> 00:54:48,623
Jedna od Kejnovih veza
je trenutno s njim.
417
00:54:50,351 --> 00:54:52,799
Kako �e se Kejn
i Jaguar slagati
418
00:54:52,942 --> 00:54:55,223
kad se ne bore protiv
istog neprijatelja?
419
00:54:55,272 --> 00:54:58,776
To je opasna igra!
- A kad to nije?
420
00:55:00,841 --> 00:55:02,473
Ti si kao dobro vino.
421
00:55:03,503 --> 00:55:05,280
Kod svake probe, sve bolji.
422
00:55:05,976 --> 00:55:08,711
Uvek si umela lepo
da pri�a�, Teri.
423
00:55:09,360 --> 00:55:11,018
Jo� si u krugovima ambasada?
424
00:55:11,401 --> 00:55:13,897
Tu i tamo.
425
00:55:14,138 --> 00:55:17,041
Ali ovaj posao ovde mi smeta.
426
00:55:17,906 --> 00:55:19,802
Kako si otkrila Breta?
427
00:55:21,025 --> 00:55:23,281
Uobi�ajenim kanalima.
428
00:55:23,617 --> 00:55:27,339
Ipak sam zadr�ala
nekoliko veza.
429
00:55:32,283 --> 00:55:34,467
Razo�arao me Bretov slu�aj.
430
00:55:35,043 --> 00:55:38,042
Nisam mogla da radim,
ni da se saberem.
431
00:55:43,801 --> 00:55:45,914
Kako si saznala da sam ovde?
432
00:55:46,082 --> 00:55:49,828
Od Kejna. Poznajemo se.
433
00:55:53,834 --> 00:55:55,203
Sa prijema.
434
00:55:57,578 --> 00:55:59,162
�ta je rekao?
435
00:55:59,306 --> 00:56:02,307
�uo je da ga tra�i�, pa
me zamolio da te na�em.
436
00:56:03,219 --> 00:56:05,812
Je li u Hong Kongu?
- U Tokiju.
437
00:56:06,843 --> 00:56:08,979
Ali uskoro �e biti ovde.
438
00:56:09,963 --> 00:56:12,435
Neiskrena si kao i uvek, Teri.
439
00:56:12,554 --> 00:56:15,363
Imam talenta za provad�iluk.
440
00:56:15,700 --> 00:56:17,548
I diplomatiju.
441
00:56:18,411 --> 00:56:20,549
Uspostavila sam
na stotine veza
442
00:56:20,812 --> 00:56:23,620
u kratkoj, ali
briljantnoj karijeri.
443
00:56:25,972 --> 00:56:29,715
Bret je uvek govorio da
ti dobro radi�. - A ti?
444
00:56:30,724 --> 00:56:32,331
Nisam bio siguran.
445
00:56:34,586 --> 00:56:39,723
Vas dvojica bili
ste ne�to posebno.
446
00:56:45,867 --> 00:56:48,100
Nau�ila si to od diplomata?
447
00:56:51,100 --> 00:56:57,173
Da li je Kejn
spomenuo Estebana?
448
00:56:57,844 --> 00:57:00,844
Nisam mogla da se saberem.
Zato sam i do�la u Makao.
449
00:57:03,364 --> 00:57:04,779
Sestro Teliza!
- Trenutak!
450
00:57:12,677 --> 00:57:15,221
Pove��u decu na
izlet posle podne.
451
00:57:17,717 --> 00:57:19,613
"Sestra Teliza?"
452
00:57:23,332 --> 00:57:25,060
Imamo dosta
zajedni�kog, D�onatane.
453
00:57:27,174 --> 00:57:29,405
�ivimo suvi�e brzo.
454
00:57:30,149 --> 00:57:33,294
Treba nam neko mesto
za Ijubav i oporavak.
455
00:57:34,398 --> 00:57:35,980
Ti ima� Kolorado,
456
00:57:37,518 --> 00:57:39,318
a ja ovo.
457
00:57:40,061 --> 00:57:41,646
Sestro Teliza!
458
00:57:42,295 --> 00:57:43,613
Ho�e� da ih vidi�?
459
00:57:44,621 --> 00:57:45,773
Ho�u, sestro.
460
00:57:52,111 --> 00:57:53,380
Zdravo.
461
00:57:55,037 --> 00:57:58,901
Ovo je moj prijatelj,
D�onatan, iz Amerike.
462
00:58:00,007 --> 00:58:01,879
On je odli�an atleti�ar.
463
00:58:02,647 --> 00:58:05,310
Zamolila sam ga da
vam ne�to izvede.
464
00:58:16,708 --> 00:58:17,935
Lepo se zabavite.
465
00:58:45,535 --> 00:58:46,615
Gledajte ovo.
466
00:59:18,584 --> 00:59:21,008
Dobro. A sad gledajte ovo.
467
00:59:58,184 --> 01:00:00,009
Dobro si odigrala ulogu, Teri.
468
01:00:02,001 --> 01:00:03,320
�ta �e� s njim?
469
01:00:03,730 --> 01:00:06,130
Obe�ao sam ga Adamu Kejnu.
470
01:00:06,273 --> 01:00:10,089
Ako ti ga je �ao mo�da �e
te prave sestre zaposliti.
471
01:00:10,185 --> 01:00:11,913
Sama sam to izabrala,
472
01:00:12,800 --> 01:00:14,794
ali ne mogu a da
ga ne simpati�em.
473
01:00:15,273 --> 01:00:16,906
Estebane!
474
01:01:57,565 --> 01:02:00,925
Najve�i kartel heroina
u modernoj istoriji.
475
01:02:01,093 --> 01:02:02,917
Bili ste od ogromne
pomo�i, g. Kejn.
476
01:02:03,037 --> 01:02:04,596
Sa zadovoljstvom.
477
01:02:04,957 --> 01:02:08,724
7 milijardi, uli�na
vrednost. Odli�no, Estebane.
478
01:02:09,396 --> 01:02:13,261
Jel sigurno ne�ete
s nama u Belmonte?
479
01:02:13,621 --> 01:02:16,358
�eleo bih da opet
vidim stare prijatelje,
480
01:02:16,502 --> 01:02:19,741
ali poslovi zahtevaju
stalno nadgledanje.
481
01:02:19,908 --> 01:02:24,085
Belmonte je predivno
mesto za sastanke.
482
01:02:24,181 --> 01:02:26,437
Po�tujem istoriju.
483
01:02:26,582 --> 01:02:29,269
Oni koji su zaboravili
lekcije iz pro�losti,
484
01:02:29,365 --> 01:02:31,262
osu�eni su da ih ponove,
485
01:02:31,406 --> 01:02:34,693
rekao je santiljana.
- Ho�emo li se opet sresti?
486
01:02:34,861 --> 01:02:36,039
Sumnjam.
487
01:02:36,207 --> 01:02:39,327
Zar svi "kraljevi"
nisu "ubijeni"?
488
01:02:47,870 --> 01:02:50,293
Nadam se da ne�e� podceniti
489
01:02:50,390 --> 01:02:51,590
tvog prijatelja, Jaguara.
490
01:02:51,710 --> 01:02:55,046
Tvoji planovi s njim
su vrlo zanimljivi.
491
01:02:55,574 --> 01:02:56,535
Bi�e zabave.
492
01:02:56,894 --> 01:02:59,125
Pozvao sam sve prijatelje.
493
01:03:00,493 --> 01:03:03,159
Zbogom.
- Zbogom, Kejn.
494
01:03:24,134 --> 01:03:25,286
Pa, Kros?
495
01:03:27,568 --> 01:03:29,847
Ostareo si u Kambod�i.
496
01:03:30,255 --> 01:03:32,943
Bez dlake na
jeziku, kao i uvek.
497
01:03:33,543 --> 01:03:36,975
Ostareo, ali i
postao vrlo bogat.
498
01:03:37,071 --> 01:03:40,169
Imam fran�ize po celoj
Jugoisto�noj Aziji.
499
01:03:40,697 --> 01:03:43,889
Fran�ize u vidu makovih polja?
500
01:03:44,801 --> 01:03:47,754
Ironi�no, zar ne?
Kad sam i�ao u �kolu,
501
01:03:47,921 --> 01:03:51,736
drugovi su me ismejavali
zbog mog smisla za biznis.
502
01:03:53,681 --> 01:03:55,698
Siroti Adam Kejn,
503
01:03:55,793 --> 01:03:59,249
osu�en na �ivot
me�unarodnog finansijera.
504
01:03:59,369 --> 01:04:01,312
Sad se sveti� njihovoj deci.
505
01:04:02,898 --> 01:04:05,368
Previ�e za starog
�kolskog druga.
506
01:04:09,689 --> 01:04:14,369
Kad smo se ume�ali u onu
neprijatnost u Kambod�i,
507
01:04:14,441 --> 01:04:17,250
se�a� li se ponude
koju sam ti dao?
508
01:04:18,235 --> 01:04:22,554
Nemam dece. Poslednji
sam izdanak svoje loze.
509
01:04:22,745 --> 01:04:25,386
Mnogi bi �eleli da
budu moji naslednici,
510
01:04:25,482 --> 01:04:28,938
ali ti jedini ima� smisla
za ratnog poglavicu.
511
01:04:30,714 --> 01:04:35,754
Pridru�i mi se, i Daleki
Istok bi�e tvoja imperija.
512
01:04:40,313 --> 01:04:42,066
Zaboravi to, Kejn.
513
01:04:45,378 --> 01:04:46,698
Vrlo dobro.
514
01:04:49,506 --> 01:04:52,818
Mogu da �inim s
tobom �ta god ho�u,
515
01:04:53,300 --> 01:04:55,026
ali bili smo prijatelji.
516
01:04:55,170 --> 01:04:59,250
Prepusti�u sudbini da
odredi tvoju budu�nost.
517
01:05:04,649 --> 01:05:08,636
Jesi li se igroa
ikada "dame i tigra"?
518
01:05:12,354 --> 01:05:15,378
Ovde igramo sli�nu igru.
519
01:05:16,554 --> 01:05:18,258
Jedan uvek bira.
520
01:05:21,836 --> 01:05:24,140
U svakoj od ovih
fijoka ne�to ima.
521
01:05:24,284 --> 01:05:28,051
Ne�to dobro ili ne�to lo�e.
522
01:05:28,219 --> 01:05:30,258
Ne volim tu igru.
523
01:05:30,379 --> 01:05:33,307
Mora� da iskoristi�
priliku. Zabavno je.
524
01:05:37,795 --> 01:05:39,045
Izvini.
525
01:05:51,428 --> 01:05:55,579
Da?
- Ho�u da znam, Kejn, je li ve� mrtav?
526
01:05:55,676 --> 01:05:59,133
�alosno je da nisi uspela
da shvati� puteve Istoka.
527
01:05:59,734 --> 01:06:02,013
Toliko si uvek zabrinuta.
528
01:06:02,109 --> 01:06:05,708
Ri�ards odbija saradnju.
Kros je bio kod njega.
529
01:06:05,924 --> 01:06:10,508
Nema veze Ri�ards.
Esteban ima �to mu treba.
530
01:06:16,244 --> 01:06:18,548
Eksplozivan je
koliko i �armantan.
531
01:06:18,644 --> 01:06:20,444
Ljudi su mi u bolnici.
532
01:06:20,564 --> 01:06:22,916
Morala sam da na�em
novog pomo�nika.
533
01:06:23,564 --> 01:06:27,405
Nije bilo lako. Samo
mi javi kad bude mrtav.
534
01:06:52,437 --> 01:06:55,317
Tvoj kompanjon je
dobio neo�ekivan udarac.
535
01:06:55,461 --> 01:06:57,621
Ne mari, to je bila samo igra.
536
01:06:58,197 --> 01:06:59,950
lonako ne bi mogao da pobedi�.
537
01:07:00,070 --> 01:07:03,430
Prava se akcija odvija dole.
538
01:07:05,183 --> 01:07:07,318
�ao mi je �to
Esteban nije ovde.
539
01:07:08,111 --> 01:07:11,326
Da, i meni.
Interesantan momak.
540
01:07:48,263 --> 01:07:49,919
Ovo �e te fascinirati.
541
01:07:50,182 --> 01:07:55,487
Japanski ratnici vr�e
ove obrede pre borbe.
542
01:09:10,657 --> 01:09:14,569
Vide�emo kako �e sudbina
odrediti tvoju budu�nost.
543
01:11:51,125 --> 01:11:55,255
D�ONATAN KROS
JAGUAR NEMA VI�E 9 �IVOTA.
544
01:13:01,952 --> 01:13:03,465
Zbogom, D�onatane.
545
01:14:57,228 --> 01:15:00,276
Dame i gospodo, molim vas.
546
01:15:00,396 --> 01:15:03,516
�eleo bih da nazdravim.
547
01:15:03,756 --> 01:15:08,220
Pijem za dr�avno ure�enje
i izopa�ene zakone,
548
01:15:08,484 --> 01:15:11,506
po kojima smo se obogatili.
549
01:15:13,476 --> 01:15:17,340
Za sve "bandidose" od
Bangkoka do Barselone,
550
01:15:17,461 --> 01:15:21,540
�ija su zlodela bila
na�a inspiracija.
551
01:15:27,660 --> 01:15:31,453
Za sve slabo pla�ene
i premorene carinike,
552
01:15:31,644 --> 01:15:33,758
od Rabata do Johanesburga.
553
01:15:33,997 --> 01:15:39,324
Za ameri�ku omladinu,
da i dalje zavisi od nas
554
01:15:39,468 --> 01:15:42,661
i sre�e koju im mi pru�amo.
555
01:15:42,782 --> 01:15:44,846
I koju �emo nastaviti
da im pru�amo.
556
01:15:49,814 --> 01:15:51,542
Za majke im karabinjerske,
557
01:15:51,685 --> 01:15:54,565
neka kurve rade svoj posao.
558
01:15:55,238 --> 01:15:57,829
Ovo je za slepu
marsejsku policiju.
559
01:15:57,949 --> 01:16:00,781
I slepu policiju od svakuda!
560
01:16:04,669 --> 01:16:08,030
Na kraju, nazdravimo doma�inu,
561
01:16:08,247 --> 01:16:11,055
�oveku me�unarodne reputacije,
562
01:16:11,247 --> 01:16:14,390
koji nam je dopustio
da u�estvujemo u ne�to
563
01:16:14,486 --> 01:16:18,950
�to �e biti poznato kao
"Najve�a ludorija sveta".
564
01:16:21,350 --> 01:16:23,823
Za kralja kraljeva...
565
01:16:24,926 --> 01:16:26,846
Estebana!
566
01:16:35,174 --> 01:16:37,502
Zahvaljujem vam, prijatelji.
567
01:16:37,670 --> 01:16:40,383
Za va�e poverenje
i za va� novac.
568
01:16:43,887 --> 01:16:47,845
Ovaj zamak je punih 13 vekova
569
01:16:48,014 --> 01:16:50,822
bio svedok zna�ajnih skupova.
570
01:16:51,087 --> 01:16:53,798
Sad je na nas red
571
01:16:54,303 --> 01:16:56,151
da pravimo istoriju.
572
01:16:56,894 --> 01:17:00,208
Nazdravljam, dame i gospodo,
573
01:17:00,495 --> 01:17:02,392
svima vama.
574
01:17:14,128 --> 01:17:15,257
Bret!
575
01:17:20,224 --> 01:17:21,520
Bret!
576
01:17:25,840 --> 01:17:26,968
Kros!
577
01:17:34,985 --> 01:17:39,833
Dobro do�ao, stari
moj! Pridru�i nam se.
578
01:17:40,840 --> 01:17:43,359
Do�i ti gore, "stari moj"!
579
01:18:32,105 --> 01:18:34,480
Ovo ne bih nikada poverovao.
580
01:18:34,697 --> 01:18:38,105
Zlo je u tome �to
ti suvi�e veruje�.
581
01:19:27,619 --> 01:19:30,883
A Ahmed? Napustio si
ro�enog sina. Potreban si mu.
582
01:19:35,683 --> 01:19:38,108
A tvoji prijatelji?
A na�i prijatelji?
583
01:19:44,684 --> 01:19:46,123
U �ta to veruje�?
584
01:19:54,643 --> 01:19:56,901
Dolazi policija!
585
01:20:07,077 --> 01:20:10,531
Zna� ti u �ta ja
verujem? U novac!
586
01:21:13,753 --> 01:21:15,624
Za�to si pucao u mene?
587
01:21:19,295 --> 01:21:22,391
Nepopustljiv si. Znao
sam da �e� za mnom.
588
01:21:50,280 --> 01:21:52,966
Ubiti jednog da spasi�
drugoga. Seronjo!
589
01:21:58,343 --> 01:22:00,288
Tako si izdao
slede�u generaciju, a?
590
01:22:59,234 --> 01:23:01,490
7 milijardi, stari moj.
591
01:23:03,505 --> 01:23:07,201
Bio sam najbolji. I
nije mi se isplatilo.
592
01:23:08,569 --> 01:23:10,011
Nikad nisi bio najbolji!
593
01:24:30,459 --> 01:24:31,997
Zar �e� da ide�?
594
01:24:47,199 --> 01:24:49,839
Preveo: Sloba
42687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.