All language subtitles for Jaguar Lives 968X720

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:13,152 Da li ih vidite? 2 00:00:14,834 --> 00:00:15,673 Ne. 3 00:00:15,792 --> 00:00:19,633 Predla�em da evakui�ete celu teritoriju. 4 00:00:20,281 --> 00:00:21,287 Kre�emo. 5 00:00:21,768 --> 00:00:24,599 Koliko jo� treba agentima G-6 da do�u? 6 00:00:25,345 --> 00:00:29,424 Samo trenutak, sad �u kontaktirati Jaguara. 7 00:00:52,946 --> 00:00:55,538 Zdravo, Jaguare! Koliko ti treba do spomenika? 8 00:00:58,490 --> 00:00:59,857 Koliko smo daleko? 9 00:01:01,921 --> 00:01:05,281 Za mene, minut, za tebe, tri. 10 00:01:05,522 --> 00:01:07,802 Pazi, drugar, pobedi�u te. 11 00:01:08,018 --> 00:01:09,505 K'o u paklu. 12 00:01:25,419 --> 00:01:26,236 Bitango! 13 00:01:30,122 --> 00:01:31,347 Sre�no, Jaguare! 14 00:01:31,515 --> 00:01:35,690 Na vas je red. Mi ne mo�emo vi�e ni�ta u�initi. 15 00:02:37,637 --> 00:02:39,459 Objasni�emo posle. - Ne mo�ete bez mene. 16 00:02:41,547 --> 00:02:42,557 Koliko jo�? 17 00:02:44,236 --> 00:02:45,005 2 minuta. 18 00:02:56,380 --> 00:02:57,823 Se�a� me se iz Montevidea? 19 00:02:59,645 --> 00:03:01,085 Ko bi to zaboravio? 20 00:03:03,630 --> 00:03:05,622 Jedva sam te spasio. 21 00:03:05,885 --> 00:03:08,645 Ja sam te izvukao, �ivog. 22 00:03:18,725 --> 00:03:20,237 Taj je tvoj, drugar. 23 00:03:20,525 --> 00:03:22,759 Ja �u drugog i skinu�u tu bombu. 24 00:03:52,710 --> 00:03:53,791 Bret! 25 00:04:14,504 --> 00:04:15,871 G-6 NJujork. 26 00:04:15,992 --> 00:04:19,063 Telo Breta Bareta zvanog Kugar nije prona�eno. 27 00:04:19,207 --> 00:04:21,127 Smatramo ga mrtvim. 28 00:04:21,223 --> 00:04:23,431 A Jaguara? - Jaguar je �iv. 29 00:04:23,526 --> 00:04:27,056 D�onatan bi mogao da se reaktivira ako ga na�emo. 30 00:04:27,176 --> 00:04:29,793 Prioritet dajte informacijama 31 00:04:29,865 --> 00:04:31,617 o Estebanu i "Ubijanju kraljeva". 32 00:04:44,074 --> 00:04:47,505 JAGUAR 33 00:05:58,523 --> 00:05:59,843 Za sad je dosta. 34 00:06:34,354 --> 00:06:36,923 Ostaje� li ovog puta, D�onatane? ' Mo�da. 35 00:06:37,284 --> 00:06:40,476 Kao de�ak nisi voleo da �ivi� ovde. 36 00:06:40,789 --> 00:06:42,875 Bile su to dobre gdine, Sensei. 37 00:06:45,949 --> 00:06:50,364 Logan ka�e da te neki stranci tra�e. 38 00:06:50,773 --> 00:06:54,900 Neko Anino maslo. Izbegnimo gu�vu ako mo�emo. 39 00:06:55,020 --> 00:06:56,220 �ta ako ne mo�emo? 40 00:06:56,317 --> 00:06:58,669 Onda neka Ana pla�a bolni�ke tro�kove. 41 00:07:27,877 --> 00:07:30,204 Daj mi neki �ep sa starog "Dod�a". 42 00:07:32,269 --> 00:07:33,493 Napuni ga, Hari. 43 00:07:38,918 --> 00:07:40,214 Vru�ina? - Jeste. 44 00:07:45,637 --> 00:07:49,263 Sve�ije je u planinama, zar ne? - Jeste. 45 00:07:53,558 --> 00:07:57,950 Ne�to je radosniji stari od kada si se vratio. 46 00:08:34,215 --> 00:08:36,806 Gde je WC, melezu? 47 00:08:42,255 --> 00:08:45,736 Jesi li gluv, D�eronimo? - Smiri se, mom�e. 48 00:08:46,119 --> 00:08:47,296 Tu je. 49 00:08:47,464 --> 00:08:49,382 Zave�i, stari, pitam D�eronima. 50 00:08:55,071 --> 00:08:59,224 Mutavi, tebi, govorim. 51 00:09:09,687 --> 00:09:13,960 "... u ovim spranim danima, 52 00:09:14,271 --> 00:09:21,065 neka �elavi ne zaborave da se klone u hladovinu. " 53 00:10:22,362 --> 00:10:23,058 Sensei! 54 00:10:32,920 --> 00:10:35,251 Svake godine su ovi momci sve sporiji. 55 00:10:35,899 --> 00:10:38,274 I ti si malo zar�ao, Sensei. 56 00:11:22,075 --> 00:11:24,234 Eno jednog! Uhvati ga, D�one! 57 00:12:38,637 --> 00:12:41,375 �ekaj ovde. - Bolje da odem s tobom. 58 00:12:41,495 --> 00:12:43,246 Ne. �ekaj tu. 59 00:12:58,608 --> 00:12:59,832 Fantasti�no, D�onatane. 60 00:13:01,513 --> 00:13:03,671 Brzo si se oporavio. 61 00:13:05,519 --> 00:13:08,448 �ta je sad na redu, Ana? 62 00:13:08,856 --> 00:13:11,497 Za�to uvek misli� da trebam ne�to? 63 00:13:23,951 --> 00:13:28,055 Ti i tvoj buldog niste doleteli da vidite krave. 64 00:13:28,824 --> 00:13:30,671 Takvog te volim, D�onatane. 65 00:13:30,959 --> 00:13:34,296 Pravo na stvar, bez okoli�anja. 66 00:13:35,065 --> 00:13:36,576 Treba� mi. 67 00:13:37,321 --> 00:13:39,048 Treba mi Jaguar. 68 00:13:40,728 --> 00:13:42,577 Ovde ne prima� novine. 69 00:13:42,745 --> 00:13:45,288 Hasam je ubijen pre 2 dana u El Hababu. 70 00:13:45,408 --> 00:13:46,752 Abul Hasam?! 71 00:13:46,897 --> 00:13:49,297 Uhvatili su ubicu. Neki Koblinc, Englez. 72 00:13:49,416 --> 00:13:51,360 Tvrde da su ume�ane SAD. 73 00:13:51,480 --> 00:13:53,784 Ceo Srednji Istok je u opasnosti. 74 00:13:53,904 --> 00:13:56,135 Dva dr�avnika ubijena za nedelju dana. 75 00:13:56,232 --> 00:13:58,465 Ogromni iznosi novca promenili vlasnike. 76 00:13:58,537 --> 00:14:02,594 Imamo samo dva traga: �ifru "Ubijanje kraljeva" 77 00:14:02,737 --> 00:14:06,096 i nekog Estebana. On je glavna veza. 78 00:14:08,402 --> 00:14:09,720 Ne�u! 79 00:14:11,160 --> 00:14:11,712 Ne. 80 00:14:11,928 --> 00:14:14,664 Kako da spre�im "Ubijanje kraljeva"? 81 00:14:22,683 --> 00:14:26,066 Ne zaboravi, mi smo profesionalci. 82 00:14:26,234 --> 00:14:30,025 Na�i �oveka, ubiti �oveka, profesionalci. 83 00:14:35,451 --> 00:14:36,986 O Bretu... 84 00:14:39,746 --> 00:14:44,161 Ono sa spomenikom je bilo te�e nego �to smo mislili. 85 00:14:44,761 --> 00:14:47,956 Smatramo da je Esteban kriv za Bretovu smrt. 86 00:15:36,411 --> 00:15:37,898 Vra�a� se? 87 00:17:37,422 --> 00:17:41,022 Mogu li da razgovaram sa Ben A�irom? - Odmara se. 88 00:17:41,958 --> 00:17:44,910 Ko je, Ahmede? - Amerikanac. 89 00:17:45,848 --> 00:17:49,327 Oteraj ga. - Izvinite, umoran je. 90 00:17:50,911 --> 00:17:53,718 Do�ao sam da vidim starog prijatelja. 91 00:17:54,653 --> 00:17:57,559 Uvedi tog �oveka, Ahmede. 92 00:18:07,183 --> 00:18:08,359 Kros. 93 00:18:09,847 --> 00:18:11,265 Ben A�ir. 94 00:18:14,288 --> 00:18:16,858 Jesi li zaista ti? 95 00:18:39,826 --> 00:18:43,497 Ne�u da to u�ini� samo zbog starog prijateljstva. 96 00:18:43,616 --> 00:18:46,256 To je za tebe, D�onatane. 97 00:18:46,401 --> 00:18:48,297 Bi�e za to i dosta para. 98 00:18:48,488 --> 00:18:50,241 Da�u ih de�ku. 99 00:18:50,744 --> 00:18:53,600 Samo �to mu je majka umrla. 100 00:18:53,769 --> 00:18:55,857 Ne�to mi duguju. 101 00:18:55,976 --> 00:18:57,633 Sla�em se. 102 00:18:58,568 --> 00:19:01,762 Bret je uvek �eleo da mu sin bude zbrinut. 103 00:19:01,882 --> 00:19:05,002 �udan je ovaj na� posao, D�onatane. 104 00:19:05,241 --> 00:19:08,817 Trgujemo Ijudskim �ivotima i milionima, 105 00:19:08,914 --> 00:19:09,873 i na kraju... 106 00:19:10,114 --> 00:19:11,506 ...ni�ta! 107 00:19:11,746 --> 00:19:15,536 Ako sutra umre�, D�onatane, �ta ostavlja�? 108 00:19:23,073 --> 00:19:25,065 Jel Hasamovo ubistvo politi�ko? 109 00:19:25,258 --> 00:19:31,377 Ne. Njegov politi�ki uticaj bio je ograni�en. 110 00:19:31,593 --> 00:19:33,898 Primao je mito. 111 00:19:34,233 --> 00:19:37,186 Od koga? Koliko? Za�to? To ne znam. 112 00:19:39,105 --> 00:19:41,578 �uo sam samo jedno ime. 113 00:19:41,722 --> 00:19:43,690 Esteban. 114 00:19:46,570 --> 00:19:49,714 �ta je sa Koblincom? - Jo� ni�ta. 115 00:19:49,977 --> 00:19:54,515 U zatvoru El �arif otkrivaju se sve tajne. 116 00:20:00,996 --> 00:20:03,108 Moram unutra. 117 00:20:03,420 --> 00:20:06,850 Ahmede. Mapu. 118 00:20:07,474 --> 00:20:11,147 El �arif je progutao mnogo Ijudi. 119 00:20:11,722 --> 00:20:14,242 Na sre�u, ja sam pre�iveo. 120 00:20:14,675 --> 00:20:16,211 Kako se mo�e u�i? 121 00:20:23,436 --> 00:20:25,451 Na�i �e� ga... 122 00:20:27,059 --> 00:20:31,930 ovde, u predsoblju smrti. 123 00:20:39,923 --> 00:20:42,995 Koblinc �e progovoriti... 124 00:20:43,452 --> 00:20:46,596 �im progovori, umre�e. Razume� li? 125 00:20:47,315 --> 00:20:49,836 Mo�da je ve� slep. 126 00:20:50,124 --> 00:20:54,684 Poslednje �ega se se�am su ona svetla 127 00:20:54,828 --> 00:20:57,563 i Nabi�ovo lice. 128 00:20:57,659 --> 00:21:02,243 Armand Nabi�, to sadisti�ko kopile. 129 00:21:03,347 --> 00:21:06,228 Ako ga vidis, podseti ga na Ben A�ira. 130 00:21:07,619 --> 00:21:09,373 Ahmed je moj vid. 131 00:21:09,493 --> 00:21:11,317 On je nacrtao mapu. 132 00:21:11,461 --> 00:21:14,701 On zna gde je svaka stra�a postavljena. 133 00:21:17,076 --> 00:21:20,004 Ne brini, brz je kao i njegov otac. 134 00:21:21,662 --> 00:21:24,568 Nabolje vreme da se u�e je pred zoru. 135 00:21:31,214 --> 00:21:33,013 Zbogom, prijatelju. 136 00:23:52,027 --> 00:23:53,683 Koliko do slede�eg obilaska? 137 00:23:53,778 --> 00:23:56,683 Popij kafu, pa �emo oti�i u blok "D". 138 00:24:23,659 --> 00:24:27,067 Govori ili �e� trunuti ovde zauvek! 139 00:24:29,923 --> 00:24:31,194 Habi�? 140 00:24:34,124 --> 00:24:35,850 Ko si ti? 141 00:24:35,994 --> 00:24:37,962 Primi pozdrave od Ben A�ira. 142 00:24:40,003 --> 00:24:41,755 Trebao sam ga ubiti. 143 00:24:50,109 --> 00:24:52,532 Mo�e� tr�ati? - Nadam se da si ubio to kopile. 144 00:24:52,652 --> 00:24:55,819 Mo�e� li ti tr�ati? - Ne mogu ni da hodam. 145 00:25:00,549 --> 00:25:01,580 Stani! 146 00:25:02,974 --> 00:25:05,685 Mislim da mogu sam. - Hajde, napred! 147 00:25:24,237 --> 00:25:25,366 Uhvatite ih! 148 00:25:41,949 --> 00:25:45,692 Kako �emo iza�i? - Na zadnja vrata. Hajde! 149 00:26:03,093 --> 00:26:04,102 Uhvatite ih! 150 00:27:19,536 --> 00:27:21,767 Jesi li progovorio? - �ali� se?! 151 00:27:22,512 --> 00:27:24,047 Estebanu �e biti drago. 152 00:27:24,192 --> 00:27:26,639 Reci mu da Koblinc nikada ne govori. 153 00:27:26,758 --> 00:27:30,073 Jesi li sreo Estebana? - Nikada. - A tvoja veza? 154 00:27:30,265 --> 00:27:32,448 Ti radi� za njih, mora� da zna�. 155 00:27:32,569 --> 00:27:34,152 Pitam te za vezu. 156 00:27:35,257 --> 00:27:37,585 Dobio sam posao sa Flemingom. 157 00:28:15,267 --> 00:28:17,881 Za�to je Fleming pravio nagodbu? Gde je? 158 00:28:18,097 --> 00:28:19,657 To se tebe ne ti�e. 159 00:28:19,970 --> 00:28:24,290 Bolje ti je da mi ka�e�. Koga sad Fleming napada? 160 00:28:24,529 --> 00:28:27,387 Nekog nastranog diktatora, 161 00:28:27,507 --> 00:28:29,281 generala Vilanovu. 162 00:28:39,961 --> 00:28:40,874 Pazi! 163 00:29:17,787 --> 00:29:21,652 Hasam se borio protiv rastura�a droga. 164 00:29:21,772 --> 00:29:25,322 Dok je dobijao oru�je od SAD, palio je makova polja. 165 00:29:26,043 --> 00:29:29,331 Kad SAD ukidaju vojnu pomo�, on nagovara vladu 166 00:29:29,427 --> 00:29:32,835 da ispla�uje subvencije seljacima. 167 00:29:33,147 --> 00:29:34,515 Novi izvori droga. 168 00:29:36,003 --> 00:29:37,996 Kakve veze ima sa Vilanovom? 169 00:29:38,283 --> 00:29:41,114 lako na veliko proizvodi opijum, 170 00:29:41,212 --> 00:29:43,779 Santa Fortuna ne ulazi u trgova�ke pakte. 171 00:29:43,899 --> 00:29:46,708 Ipak, Hasam i Vilanova imaju ne�eg zajedni�kog. 172 00:29:46,852 --> 00:29:49,326 Obojica su primili velike svote iz �vajcarske. 173 00:29:49,445 --> 00:29:51,461 Ali nisu isporu�ili droge. 174 00:29:51,558 --> 00:29:53,501 Hasama su zaklali u kadi. 175 00:29:53,598 --> 00:29:57,509 Ben A�ir javlja da tovar sirovog opijuma polazi iz El Hababa. 176 00:29:57,629 --> 00:29:59,285 Kao i iz Santa Fortune. 177 00:29:59,381 --> 00:30:02,838 Esteban je vi�e od veze. On je motorna snaga. 178 00:30:03,294 --> 00:30:06,173 I gde to ide? 179 00:30:06,967 --> 00:30:09,558 To je operacija od 3 milijarde dolara. 180 00:30:09,966 --> 00:30:12,031 Povezuje izvore droge odavde do Dalekog Istoka. 181 00:30:12,127 --> 00:30:15,077 Ti krajevi nisu nikad sara�ivali. 182 00:30:15,389 --> 00:30:16,901 To �ine sada! 183 00:30:17,070 --> 00:30:19,901 Tvoja karta za Santa Fortunu bi�e spremna. 184 00:30:23,525 --> 00:30:24,582 Idemo. 185 00:30:46,086 --> 00:30:49,446 Dobrodo�li u Santa Fortunu! 186 00:30:49,901 --> 00:30:58,591 Va� voljeni generalisimus Vilanova �eli vam dobrodo�licu! 187 00:30:58,855 --> 00:31:04,087 Prilozi za Vilanovu bi�e posebno cenjeni. 188 00:31:04,256 --> 00:31:05,550 Kutija za priloge... 189 00:31:05,670 --> 00:31:07,061 Dopada ti se? 190 00:31:08,239 --> 00:31:09,966 Nije lo�e za po�etak. 191 00:31:11,214 --> 00:31:13,806 Iznena�enje... - Konzuela. 192 00:31:16,086 --> 00:31:18,704 Ja sam tu za sve �to ti treba dok si ovde. 193 00:31:28,399 --> 00:31:32,096 Ima� sobu u La Pali, sa 5 zvezdica. 194 00:31:32,720 --> 00:31:33,560 Hvala. 195 00:31:35,888 --> 00:31:38,768 Znam za Koblinca, ali u �emu je Fleming pogre�io? 196 00:31:38,960 --> 00:31:42,319 Nije po�tovao latinsku porodicu. 197 00:31:42,511 --> 00:31:44,937 Poku�ao je da podmiti generalovog ne�aka. 198 00:31:47,024 --> 00:31:50,866 Ima�u na umu Flemingovu gre�ku. 199 00:32:14,649 --> 00:32:17,528 �udno i neverovatno! 200 00:32:17,961 --> 00:32:21,152 Amerikanci mi poslali 3 mlaznjaka, 16 tenkova, 201 00:32:21,513 --> 00:32:23,914 hiljade pu�aka i danas... 202 00:32:24,033 --> 00:32:26,721 tebe g. Kros, da me ucmeka�. 203 00:32:27,728 --> 00:32:31,424 Ali, gre�e! Ja �u... 204 00:32:31,904 --> 00:32:34,930 Ja �u vas, g. Kros, da ucmekam. 205 00:32:36,826 --> 00:32:38,890 Bio sam strpljiv 206 00:32:39,058 --> 00:32:41,577 i strpljenje se isplatilo. 207 00:32:41,890 --> 00:32:44,482 Normalno bih odmah likvidirao zatvorenika, 208 00:32:44,723 --> 00:32:47,313 ali ulaskom Jupitera, re�ih da �ekam. 209 00:32:47,912 --> 00:32:50,073 Neko ti je poslao Fleminga. 210 00:32:50,193 --> 00:32:54,490 Osim toga, stavio sam ga malkice na mukice. 211 00:32:55,377 --> 00:32:59,795 Dobro, na muke. I on je propevao. 212 00:32:59,963 --> 00:33:04,738 Jaguare, ja posedujem sve informacije koje vi tra�ite. 213 00:33:04,858 --> 00:33:08,289 Pa, ko je taj Esteban? Za�to ho�e da vas ubije? 214 00:33:08,529 --> 00:33:14,483 Da, Jenki su mi poslali divna, mala kolica sa erkondi�nom. 215 00:33:14,700 --> 00:33:17,483 Sparina je leti u Santa Fortuni. 216 00:33:20,268 --> 00:33:23,625 Kao �to vidite, niko ne �eli da me na�e mrtvog. 217 00:33:23,842 --> 00:33:26,075 To je samo nesporazum. 218 00:33:26,195 --> 00:33:30,084 A Fleming? - Fleming? Uverite se sami. 219 00:33:31,404 --> 00:33:35,316 G. Fleming, dozvolite da vam predstavim g. Krosa. 220 00:33:35,437 --> 00:33:40,116 "Velikog Jaguara". Do�ao je da tebe izbavi 221 00:33:40,236 --> 00:33:41,386 iz mojih kand�i. 222 00:33:41,986 --> 00:33:44,291 Vidite, g. Kros, 223 00:33:44,411 --> 00:33:46,715 vi ste �rtva, kako Amerikanci vele, 224 00:33:46,859 --> 00:33:49,163 pogre�nog shvatanja. 225 00:33:49,378 --> 00:33:52,572 To pi�e u tvom horoskopu. 226 00:33:55,956 --> 00:34:00,684 Kako ti se dopada moj skromni stan, g Jaguar? 227 00:34:00,829 --> 00:34:02,123 O, zamalo da zaboravim, 228 00:34:02,243 --> 00:34:05,917 moj brat Antonio je ovo projektovao za mene. 229 00:34:06,300 --> 00:34:11,675 Zato sam ga naimenovao pukovnikom, pre streljanja. 230 00:34:11,795 --> 00:34:14,434 Hteo je da postane general Vilanova. 231 00:34:14,555 --> 00:34:18,372 Ali zato sam ga sahranio sa svim vojni�kim po�astima. 232 00:34:18,492 --> 00:34:20,509 Sahranjen je ovde. 233 00:34:21,636 --> 00:34:24,300 Tvoje �e mesto biti pored njega. 234 00:34:24,612 --> 00:34:27,901 Sa plo�icom, naravno. 235 00:34:28,260 --> 00:34:29,987 Ispi�te mi ime bez gre�aka. 236 00:34:30,083 --> 00:34:31,932 Ne brini, sve �e biti ta�no. 237 00:34:33,036 --> 00:34:35,436 A sada, da ti odgovorim na pitanja. 238 00:34:36,661 --> 00:34:39,899 Esteban me zamolio za jednu malu uslugu. 239 00:34:40,020 --> 00:34:41,869 Zato sam bio bogato nagra�en. 240 00:34:42,014 --> 00:34:44,581 lako nisam mogao da ispunim moj deo pogodbe. 241 00:34:44,820 --> 00:34:46,789 Naravno, zadr�ao sam mito. 242 00:34:46,957 --> 00:34:48,924 Ovaj, mali poklon�i�. 243 00:34:49,357 --> 00:34:54,062 Treba nam. Treba nam toga mnogo. Bolnice, �kole. 244 00:34:54,206 --> 00:34:56,078 Planiram veliki razvoj za moj narod. 245 00:34:56,198 --> 00:34:58,526 Estebanov novac mi za to treba. 246 00:34:58,742 --> 00:35:03,229 Ne u celosti, ja zadr�avam samo mali procenat. 247 00:35:03,493 --> 00:35:05,870 Moje su potrebe skromne 248 00:35:06,063 --> 00:35:08,750 i zato me moj narod voli. 249 00:35:10,694 --> 00:35:14,103 Gde stadoh? - Prevario si Estebana. - Da, naravno. 250 00:35:14,342 --> 00:35:16,311 Ne volim tvoj na�in izra�avanja. 251 00:35:16,576 --> 00:35:20,317 Esteban mi je poslao ubicu, ali on nije uspeo. 252 00:35:21,158 --> 00:35:23,198 Sad smo dobri prijatelji. 253 00:35:23,606 --> 00:35:25,549 Esteban je li�no dolazio? 254 00:35:25,670 --> 00:35:28,094 Jeste. Napravili smo veliki posao. 255 00:35:28,286 --> 00:35:31,142 �teta �to ga nisi sreo. Sad je na aerodromu. 256 00:35:32,224 --> 00:35:33,999 Neprobojno staklo. 257 00:35:34,240 --> 00:35:37,934 Potpuno nepotrebno jer me moj narod obo�ava. 258 00:35:39,062 --> 00:35:41,896 Ovaj helikopter, mali znak pa�nje od Rusa, 259 00:35:42,039 --> 00:35:45,518 snabdeven je mitraljezom od 50 mm 260 00:35:45,638 --> 00:35:46,983 i baca�em raketa. 261 00:35:58,600 --> 00:36:02,152 Do�e vreme da se rastanemo g. Jagaure. 262 00:36:02,296 --> 00:36:04,455 �elim da ti predstavim strelja�ki vod. 263 00:36:04,623 --> 00:36:07,984 Oni �e te podsetiti za�to si do�ao da me vidi�. 264 00:36:13,670 --> 00:36:16,238 Neka bace oru�je ili �u polomiti vrat generalu. 265 00:36:16,357 --> 00:36:17,655 U�inite �to ka�e! 266 00:36:19,358 --> 00:36:22,312 Mars je na 10. stepenu, ne mo�e� se izvu�i. 267 00:36:22,432 --> 00:36:24,016 Promeni astrologa. 268 00:36:24,160 --> 00:36:26,175 Hajde, mi�i se! 269 00:36:29,534 --> 00:36:32,175 Ne pucajte! Ho�u ga �ivog! 270 00:36:34,649 --> 00:36:36,639 Vratite mi ga! Vratite mi ga! 271 00:36:46,407 --> 00:36:48,713 Stra�a, dovedite mi ga! 272 00:37:32,345 --> 00:37:33,762 Uhvatite ga! 273 00:37:38,418 --> 00:37:39,546 Ne pucajte! 274 00:37:39,690 --> 00:37:44,227 Setite se raketa! Cela palata mo�e da ode u vazduh! 275 00:37:46,915 --> 00:37:49,218 Moj lepi helikopter. 276 00:37:52,961 --> 00:37:55,601 Za�to nije uzeo moja kolica? 277 00:37:58,313 --> 00:38:00,786 Prenesi moje pozdrave Brodveju! 278 00:38:00,929 --> 00:38:02,657 Pozdravi predsednika! 279 00:38:03,642 --> 00:38:06,043 Reci da mu Ijubim decu! 280 00:38:08,898 --> 00:38:13,793 Glava dr�ave mora da �uva svoje dostajanstvo. 281 00:38:19,676 --> 00:38:21,837 Ana, Esteban zna da ga jurimo. 282 00:38:22,100 --> 00:38:26,659 Poku�ava da se nametne tr�i�tu 283 00:38:26,852 --> 00:38:30,884 i hvata male snabdeva�e. Idem za Honk Kong. 284 00:39:20,974 --> 00:39:23,206 Ana, Hong Kong je slikovit u ovo doba, 285 00:39:23,422 --> 00:39:25,462 ali informacije je te�ko dobiti. 286 00:39:25,918 --> 00:39:27,406 Iskrslo je jedno ime. 287 00:39:27,718 --> 00:39:29,926 Treba ispitati Ri�ard �iping Lajns. 288 00:39:30,070 --> 00:39:34,028 Dotle, ja �u ispitati malo snabdeva�e. 289 00:39:50,807 --> 00:39:52,365 Ispitujemo Ri�ard Lajns. 290 00:39:53,085 --> 00:39:56,638 U pravu si za male snabdeva�e. Sti�u izve�taji. 291 00:39:56,902 --> 00:39:58,319 Izve�tava Va�ington. 292 00:40:00,744 --> 00:40:04,367 Ovde G-6. Jaguarove sumnje potvr�ene. 293 00:40:04,559 --> 00:40:07,606 Sino� je Bruno Bonafeti rasprodao sva dobra. 294 00:40:07,774 --> 00:40:11,472 Uli�na cena je duplirana poslednjih 5 dana. 295 00:40:19,655 --> 00:40:20,687 Iz Pariza: 296 00:40:21,408 --> 00:40:23,855 Mauris Gerard bombardovan jutros. 297 00:40:24,407 --> 00:40:27,551 Roba konfiskovana, verujemo od Estebana, 298 00:40:27,671 --> 00:40:30,094 koji je verovatno ve� napustio Pariz. 299 00:40:35,663 --> 00:40:37,225 Potra�i groblje. 300 00:40:37,392 --> 00:40:40,318 Tamo te �eka dostavlja�. Mo�e� mu verovati. 301 00:42:15,387 --> 00:42:16,274 Ne mi�ite se! 302 00:42:28,755 --> 00:42:32,859 Ribarski brodi�i prenose drogu do Ri�ard Lajnsa. 303 00:42:33,435 --> 00:42:34,802 Novosti o drugim brodovima? 304 00:42:39,098 --> 00:42:43,059 G-6 Rio. Kontingent banana utovaren je sino� 305 00:42:43,155 --> 00:42:44,235 na jedan Ri�ardov brod. 306 00:42:44,403 --> 00:42:46,059 Otplovio je 6 sati pre vremena. 307 00:42:47,403 --> 00:42:48,916 G-6 San Francisko. 308 00:42:49,275 --> 00:42:50,331 Dva Ri�ardsova broda 309 00:42:50,476 --> 00:42:56,475 nose nepoznati tovar za neku Zinu Vanakor. 310 00:42:59,116 --> 00:43:02,810 Vanakorova je pomagala 311 00:43:02,930 --> 00:43:04,683 kod pu�tanja Ri�ardsovog sina. 312 00:43:04,778 --> 00:43:07,346 Otkrili smo da je bio kidnapovan pre 3 meseca. 313 00:43:07,563 --> 00:43:11,213 Udesili smo ti sastanak sa Ri�ardsom u Madridu. 314 00:43:20,307 --> 00:43:24,557 Ume�ani ste u ovo, ali vi to smatrate igrom. 315 00:43:24,797 --> 00:43:26,549 Za te igre treba vremena. 316 00:43:26,669 --> 00:43:30,339 Sve je igra, zar ne? Duga iscrpljuju�a igra! 317 00:43:31,252 --> 00:43:33,052 Koju vi igrate ve� mesecima. 318 00:43:33,220 --> 00:43:35,429 I to sve neve�tije. 319 00:43:36,221 --> 00:43:40,637 Imate sve �injenice na raspolaganju. 320 00:43:42,485 --> 00:43:43,733 �ta vi ho�ete od mene? 321 00:43:45,654 --> 00:43:47,140 Malo vi�e �injenica. 322 00:43:47,836 --> 00:43:51,749 Ako ka�em istinu, ho�ete li i vi? 323 00:43:52,253 --> 00:43:54,245 A kako vam je pravo ime? 324 00:43:54,533 --> 00:43:57,413 D�onatan. D�onatan Kros. 325 00:43:57,581 --> 00:43:59,479 Radite za Interpol, naravno? 326 00:43:59,670 --> 00:44:03,316 U stvari, za G-6. - To je isto. 327 00:44:03,436 --> 00:44:06,941 Manipulacije i subverzije. Obi�ne �a�ke �ale. 328 00:44:07,470 --> 00:44:11,285 Znate, g. Kros, ja sam umoran �ovek. 329 00:44:11,405 --> 00:44:14,429 Da se poslu�im Rimbaudom: 330 00:44:14,934 --> 00:44:16,878 Bila je to "Sezona u paklu". 331 00:44:18,917 --> 00:44:21,484 Ne nudim vam sa�aljenje, g. Ri�ardse. 332 00:44:21,581 --> 00:44:23,285 Ne treba mi va�e sa�aljenje, g. Kros, 333 00:44:23,572 --> 00:44:25,686 niti bilo �ta drugo od vas. 334 00:44:33,749 --> 00:44:37,494 1936 godine, dobio sam medalju na Olimpijadi na 100 metara. 335 00:44:38,237 --> 00:44:41,525 Bio sam u odli�noj formi do ovoga. 336 00:44:41,741 --> 00:44:43,086 Kako se to dogodilo? 337 00:44:43,996 --> 00:44:45,582 Kod otmice, 338 00:44:46,469 --> 00:44:48,558 ubi�e mi telohranitelje. 339 00:44:50,503 --> 00:44:52,207 Meni su pucali u noge. 340 00:44:53,359 --> 00:44:55,279 Trebao sam im �iv. 341 00:44:55,903 --> 00:44:57,294 Ko to? 342 00:44:57,775 --> 00:45:00,919 Ostavili su instrukcije. Ispunio sam ih. 343 00:45:04,327 --> 00:45:07,472 Jesu li vam vratili sina? - Jesu. 344 00:45:09,487 --> 00:45:13,159 Brinem o drugoj deci i unucima. 345 00:45:14,310 --> 00:45:18,007 Dobii su mene, jer su to hteli, g. Kros. 346 00:45:20,984 --> 00:45:24,680 �ta su tra�ili? - Prve naredbe su do�le iz Rima. 347 00:45:25,689 --> 00:45:27,392 Zahtevali su brod za tovar 348 00:45:27,488 --> 00:45:29,743 iz Hong Konga za Istanbul. 349 00:45:29,958 --> 00:45:34,111 Sad imaju na raspolaganje pola moje flote. 350 00:45:34,807 --> 00:45:38,647 Mogli ste prekinuti. - Ja sam bogalj, 351 00:45:38,864 --> 00:45:41,098 fizi�ki i emocionalno. 352 00:45:41,649 --> 00:45:46,112 Moja deca... ho�u da ona pre�ive. 353 00:45:46,569 --> 00:45:50,576 Znate li da va�i brodovi nose smrt mnogoj deci? 354 00:45:51,777 --> 00:45:57,320 Mislim i na tu bezimenu decu, u drugim zemljama. 355 00:45:57,464 --> 00:46:00,391 Mo�ete li mi re�i imena? Bilo �ta? 356 00:46:00,896 --> 00:46:04,136 Nema imena. Nema identifikacije. Ni�ta! 357 00:46:04,639 --> 00:46:09,081 Pozovu, izdaju naredbe i spuste slu�alicu. 358 00:46:10,736 --> 00:46:13,713 Mogu videti va�eg sina? - Da. 359 00:46:15,728 --> 00:46:17,745 Ralf je dobar momak. 360 00:46:19,040 --> 00:46:21,777 Ose�am se odgovornim za ono �to mu se dogodilo. 361 00:46:21,896 --> 00:46:23,192 Gde je on sada? 362 00:46:24,344 --> 00:46:25,928 U ba�tenskoj ku�i. 363 00:46:26,960 --> 00:46:29,072 Gaji orhideje. 364 00:46:29,960 --> 00:46:32,411 Mislite da bi mogao ne�to vi�e da ka�e? 365 00:46:32,985 --> 00:46:35,241 Sumnjam. 366 00:46:52,068 --> 00:46:53,722 Bi�u u vezi, G Ri�ards. 367 00:46:56,555 --> 00:46:58,235 Sre�no g. Kros. 368 00:47:10,162 --> 00:47:13,091 Zdravo. Ana. - Za�to iznenadni sastanak? 369 00:47:13,307 --> 00:47:16,186 Da porazgovaramo o slede�em koraku. 370 00:47:16,331 --> 00:47:19,020 Ko vodi trgovinu? - Rerden. 371 00:47:19,259 --> 00:47:21,346 Imam podatke o otmici Ri�ardsa 372 00:47:21,468 --> 00:47:23,652 i uloge Zine Vanakor. 373 00:47:23,772 --> 00:47:27,203 Imamo svedoka o�evidca, dovoljno da je upecamo. 374 00:47:31,451 --> 00:47:32,388 Dole! 375 00:49:16,695 --> 00:49:18,687 Esteban ho�e da me ubije. 376 00:49:18,806 --> 00:49:19,983 Pazi se. 377 00:49:20,967 --> 00:49:23,991 Zna�i, opet moram da vidim Zinu Vanakor. 378 00:50:17,943 --> 00:50:22,313 Limuzina? Kabriolet? Ili ne�to po narud�bini? 379 00:50:23,753 --> 00:50:26,850 Ko te je platio da izvede� Ri�ardsovu otmicu? 380 00:50:28,025 --> 00:50:30,354 Jesi li siguran da sam to bila ja? 381 00:50:30,450 --> 00:50:34,456 Ima� neobi�an stil, neobi�an njuh. 382 00:50:34,600 --> 00:50:37,961 Ti nisi samo otela Ri�ardsa, nego i sara�uje�. 383 00:50:38,104 --> 00:50:39,881 Zina Vanakor ne radi ni za koga. 384 00:50:40,000 --> 00:50:42,497 Ja sam matica za hiljade radnika. 385 00:50:42,833 --> 00:50:45,041 Ti i tvoji Ijudi dobro sara�ujete. 386 00:50:45,138 --> 00:50:48,786 Moji Ijudi �e u�initi sve za mene. - I otmice? 387 00:50:48,978 --> 00:50:51,330 Bio si tako �armantan, D�onatane. 388 00:50:51,497 --> 00:50:54,904 Otmica nije vi�e zlo�in, to je biznis. 389 00:50:55,530 --> 00:50:57,785 S tobom se ne mo�e sporazumeti, Zina. 390 00:50:57,882 --> 00:51:02,105 Na�a bezbednost na radu je nenadma�iva. 391 00:51:02,226 --> 00:51:04,145 Ali ipak imamo nezgode, 392 00:51:04,241 --> 00:51:07,120 poneki prst, �ak i poneki ud. 393 00:51:07,577 --> 00:51:09,137 Slu�ajno pro�log meseca, 394 00:51:09,233 --> 00:51:10,915 imali smo i jednu smrt. 395 00:51:11,563 --> 00:51:14,994 Ne daj da te smakne neka mala mati�ica, Zina. 396 00:51:15,137 --> 00:51:18,546 U Kajru sam te zadu�io. Reci mi ko je to bio? 397 00:51:18,691 --> 00:51:21,115 Kejn. Adam Kejn. 398 00:51:21,523 --> 00:51:24,233 Bio je to sitan novac, 2 miliona. 399 00:51:24,377 --> 00:51:28,098 Ali susret je bio lep. To ne mogu da poreknem. 400 00:51:28,242 --> 00:51:29,394 A Esteban? 401 00:51:30,690 --> 00:51:33,210 To je interesantan �ovek. 402 00:51:33,546 --> 00:51:35,394 Ne znam �ta bih dala 403 00:51:35,634 --> 00:51:37,291 da prisustvujem va�em susretu. 404 00:51:39,115 --> 00:51:40,914 Radi li Kejn jo� uvek u Kambod�i, 405 00:51:41,274 --> 00:51:43,242 ili su ga Crveni Kmeri oterali? 406 00:51:44,106 --> 00:51:46,026 Bi�e u Makaou. 407 00:51:46,218 --> 00:51:49,460 Kineska kuhinja je njegova slaba strana. 408 00:51:49,580 --> 00:51:51,428 Sad smo kvit, Zina. 409 00:51:51,596 --> 00:51:53,516 Talijanska poslovica ka�e: 410 00:51:53,612 --> 00:51:57,499 Dug se pla�a samo istinom. 411 00:52:14,155 --> 00:52:16,051 Karlo, skupi Ijude. 412 00:54:37,176 --> 00:54:38,375 Ovde Njujork. 413 00:54:38,687 --> 00:54:41,375 Jaguar se javio iz Makaoa, jutros. 414 00:54:41,521 --> 00:54:43,343 Je li u�ao u trag Kejnu? 415 00:54:43,439 --> 00:54:45,816 Nije jo�, ali ho�e. 416 00:54:46,248 --> 00:54:48,623 Jedna od Kejnovih veza je trenutno s njim. 417 00:54:50,351 --> 00:54:52,799 Kako �e se Kejn i Jaguar slagati 418 00:54:52,942 --> 00:54:55,223 kad se ne bore protiv istog neprijatelja? 419 00:54:55,272 --> 00:54:58,776 To je opasna igra! - A kad to nije? 420 00:55:00,841 --> 00:55:02,473 Ti si kao dobro vino. 421 00:55:03,503 --> 00:55:05,280 Kod svake probe, sve bolji. 422 00:55:05,976 --> 00:55:08,711 Uvek si umela lepo da pri�a�, Teri. 423 00:55:09,360 --> 00:55:11,018 Jo� si u krugovima ambasada? 424 00:55:11,401 --> 00:55:13,897 Tu i tamo. 425 00:55:14,138 --> 00:55:17,041 Ali ovaj posao ovde mi smeta. 426 00:55:17,906 --> 00:55:19,802 Kako si otkrila Breta? 427 00:55:21,025 --> 00:55:23,281 Uobi�ajenim kanalima. 428 00:55:23,617 --> 00:55:27,339 Ipak sam zadr�ala nekoliko veza. 429 00:55:32,283 --> 00:55:34,467 Razo�arao me Bretov slu�aj. 430 00:55:35,043 --> 00:55:38,042 Nisam mogla da radim, ni da se saberem. 431 00:55:43,801 --> 00:55:45,914 Kako si saznala da sam ovde? 432 00:55:46,082 --> 00:55:49,828 Od Kejna. Poznajemo se. 433 00:55:53,834 --> 00:55:55,203 Sa prijema. 434 00:55:57,578 --> 00:55:59,162 �ta je rekao? 435 00:55:59,306 --> 00:56:02,307 �uo je da ga tra�i�, pa me zamolio da te na�em. 436 00:56:03,219 --> 00:56:05,812 Je li u Hong Kongu? - U Tokiju. 437 00:56:06,843 --> 00:56:08,979 Ali uskoro �e biti ovde. 438 00:56:09,963 --> 00:56:12,435 Neiskrena si kao i uvek, Teri. 439 00:56:12,554 --> 00:56:15,363 Imam talenta za provad�iluk. 440 00:56:15,700 --> 00:56:17,548 I diplomatiju. 441 00:56:18,411 --> 00:56:20,549 Uspostavila sam na stotine veza 442 00:56:20,812 --> 00:56:23,620 u kratkoj, ali briljantnoj karijeri. 443 00:56:25,972 --> 00:56:29,715 Bret je uvek govorio da ti dobro radi�. - A ti? 444 00:56:30,724 --> 00:56:32,331 Nisam bio siguran. 445 00:56:34,586 --> 00:56:39,723 Vas dvojica bili ste ne�to posebno. 446 00:56:45,867 --> 00:56:48,100 Nau�ila si to od diplomata? 447 00:56:51,100 --> 00:56:57,173 Da li je Kejn spomenuo Estebana? 448 00:56:57,844 --> 00:57:00,844 Nisam mogla da se saberem. Zato sam i do�la u Makao. 449 00:57:03,364 --> 00:57:04,779 Sestro Teliza! - Trenutak! 450 00:57:12,677 --> 00:57:15,221 Pove��u decu na izlet posle podne. 451 00:57:17,717 --> 00:57:19,613 "Sestra Teliza?" 452 00:57:23,332 --> 00:57:25,060 Imamo dosta zajedni�kog, D�onatane. 453 00:57:27,174 --> 00:57:29,405 �ivimo suvi�e brzo. 454 00:57:30,149 --> 00:57:33,294 Treba nam neko mesto za Ijubav i oporavak. 455 00:57:34,398 --> 00:57:35,980 Ti ima� Kolorado, 456 00:57:37,518 --> 00:57:39,318 a ja ovo. 457 00:57:40,061 --> 00:57:41,646 Sestro Teliza! 458 00:57:42,295 --> 00:57:43,613 Ho�e� da ih vidi�? 459 00:57:44,621 --> 00:57:45,773 Ho�u, sestro. 460 00:57:52,111 --> 00:57:53,380 Zdravo. 461 00:57:55,037 --> 00:57:58,901 Ovo je moj prijatelj, D�onatan, iz Amerike. 462 00:58:00,007 --> 00:58:01,879 On je odli�an atleti�ar. 463 00:58:02,647 --> 00:58:05,310 Zamolila sam ga da vam ne�to izvede. 464 00:58:16,708 --> 00:58:17,935 Lepo se zabavite. 465 00:58:45,535 --> 00:58:46,615 Gledajte ovo. 466 00:59:18,584 --> 00:59:21,008 Dobro. A sad gledajte ovo. 467 00:59:58,184 --> 01:00:00,009 Dobro si odigrala ulogu, Teri. 468 01:00:02,001 --> 01:00:03,320 �ta �e� s njim? 469 01:00:03,730 --> 01:00:06,130 Obe�ao sam ga Adamu Kejnu. 470 01:00:06,273 --> 01:00:10,089 Ako ti ga je �ao mo�da �e te prave sestre zaposliti. 471 01:00:10,185 --> 01:00:11,913 Sama sam to izabrala, 472 01:00:12,800 --> 01:00:14,794 ali ne mogu a da ga ne simpati�em. 473 01:00:15,273 --> 01:00:16,906 Estebane! 474 01:01:57,565 --> 01:02:00,925 Najve�i kartel heroina u modernoj istoriji. 475 01:02:01,093 --> 01:02:02,917 Bili ste od ogromne pomo�i, g. Kejn. 476 01:02:03,037 --> 01:02:04,596 Sa zadovoljstvom. 477 01:02:04,957 --> 01:02:08,724 7 milijardi, uli�na vrednost. Odli�no, Estebane. 478 01:02:09,396 --> 01:02:13,261 Jel sigurno ne�ete s nama u Belmonte? 479 01:02:13,621 --> 01:02:16,358 �eleo bih da opet vidim stare prijatelje, 480 01:02:16,502 --> 01:02:19,741 ali poslovi zahtevaju stalno nadgledanje. 481 01:02:19,908 --> 01:02:24,085 Belmonte je predivno mesto za sastanke. 482 01:02:24,181 --> 01:02:26,437 Po�tujem istoriju. 483 01:02:26,582 --> 01:02:29,269 Oni koji su zaboravili lekcije iz pro�losti, 484 01:02:29,365 --> 01:02:31,262 osu�eni su da ih ponove, 485 01:02:31,406 --> 01:02:34,693 rekao je santiljana. - Ho�emo li se opet sresti? 486 01:02:34,861 --> 01:02:36,039 Sumnjam. 487 01:02:36,207 --> 01:02:39,327 Zar svi "kraljevi" nisu "ubijeni"? 488 01:02:47,870 --> 01:02:50,293 Nadam se da ne�e� podceniti 489 01:02:50,390 --> 01:02:51,590 tvog prijatelja, Jaguara. 490 01:02:51,710 --> 01:02:55,046 Tvoji planovi s njim su vrlo zanimljivi. 491 01:02:55,574 --> 01:02:56,535 Bi�e zabave. 492 01:02:56,894 --> 01:02:59,125 Pozvao sam sve prijatelje. 493 01:03:00,493 --> 01:03:03,159 Zbogom. - Zbogom, Kejn. 494 01:03:24,134 --> 01:03:25,286 Pa, Kros? 495 01:03:27,568 --> 01:03:29,847 Ostareo si u Kambod�i. 496 01:03:30,255 --> 01:03:32,943 Bez dlake na jeziku, kao i uvek. 497 01:03:33,543 --> 01:03:36,975 Ostareo, ali i postao vrlo bogat. 498 01:03:37,071 --> 01:03:40,169 Imam fran�ize po celoj Jugoisto�noj Aziji. 499 01:03:40,697 --> 01:03:43,889 Fran�ize u vidu makovih polja? 500 01:03:44,801 --> 01:03:47,754 Ironi�no, zar ne? Kad sam i�ao u �kolu, 501 01:03:47,921 --> 01:03:51,736 drugovi su me ismejavali zbog mog smisla za biznis. 502 01:03:53,681 --> 01:03:55,698 Siroti Adam Kejn, 503 01:03:55,793 --> 01:03:59,249 osu�en na �ivot me�unarodnog finansijera. 504 01:03:59,369 --> 01:04:01,312 Sad se sveti� njihovoj deci. 505 01:04:02,898 --> 01:04:05,368 Previ�e za starog �kolskog druga. 506 01:04:09,689 --> 01:04:14,369 Kad smo se ume�ali u onu neprijatnost u Kambod�i, 507 01:04:14,441 --> 01:04:17,250 se�a� li se ponude koju sam ti dao? 508 01:04:18,235 --> 01:04:22,554 Nemam dece. Poslednji sam izdanak svoje loze. 509 01:04:22,745 --> 01:04:25,386 Mnogi bi �eleli da budu moji naslednici, 510 01:04:25,482 --> 01:04:28,938 ali ti jedini ima� smisla za ratnog poglavicu. 511 01:04:30,714 --> 01:04:35,754 Pridru�i mi se, i Daleki Istok bi�e tvoja imperija. 512 01:04:40,313 --> 01:04:42,066 Zaboravi to, Kejn. 513 01:04:45,378 --> 01:04:46,698 Vrlo dobro. 514 01:04:49,506 --> 01:04:52,818 Mogu da �inim s tobom �ta god ho�u, 515 01:04:53,300 --> 01:04:55,026 ali bili smo prijatelji. 516 01:04:55,170 --> 01:04:59,250 Prepusti�u sudbini da odredi tvoju budu�nost. 517 01:05:04,649 --> 01:05:08,636 Jesi li se igroa ikada "dame i tigra"? 518 01:05:12,354 --> 01:05:15,378 Ovde igramo sli�nu igru. 519 01:05:16,554 --> 01:05:18,258 Jedan uvek bira. 520 01:05:21,836 --> 01:05:24,140 U svakoj od ovih fijoka ne�to ima. 521 01:05:24,284 --> 01:05:28,051 Ne�to dobro ili ne�to lo�e. 522 01:05:28,219 --> 01:05:30,258 Ne volim tu igru. 523 01:05:30,379 --> 01:05:33,307 Mora� da iskoristi� priliku. Zabavno je. 524 01:05:37,795 --> 01:05:39,045 Izvini. 525 01:05:51,428 --> 01:05:55,579 Da? - Ho�u da znam, Kejn, je li ve� mrtav? 526 01:05:55,676 --> 01:05:59,133 �alosno je da nisi uspela da shvati� puteve Istoka. 527 01:05:59,734 --> 01:06:02,013 Toliko si uvek zabrinuta. 528 01:06:02,109 --> 01:06:05,708 Ri�ards odbija saradnju. Kros je bio kod njega. 529 01:06:05,924 --> 01:06:10,508 Nema veze Ri�ards. Esteban ima �to mu treba. 530 01:06:16,244 --> 01:06:18,548 Eksplozivan je koliko i �armantan. 531 01:06:18,644 --> 01:06:20,444 Ljudi su mi u bolnici. 532 01:06:20,564 --> 01:06:22,916 Morala sam da na�em novog pomo�nika. 533 01:06:23,564 --> 01:06:27,405 Nije bilo lako. Samo mi javi kad bude mrtav. 534 01:06:52,437 --> 01:06:55,317 Tvoj kompanjon je dobio neo�ekivan udarac. 535 01:06:55,461 --> 01:06:57,621 Ne mari, to je bila samo igra. 536 01:06:58,197 --> 01:06:59,950 lonako ne bi mogao da pobedi�. 537 01:07:00,070 --> 01:07:03,430 Prava se akcija odvija dole. 538 01:07:05,183 --> 01:07:07,318 �ao mi je �to Esteban nije ovde. 539 01:07:08,111 --> 01:07:11,326 Da, i meni. Interesantan momak. 540 01:07:48,263 --> 01:07:49,919 Ovo �e te fascinirati. 541 01:07:50,182 --> 01:07:55,487 Japanski ratnici vr�e ove obrede pre borbe. 542 01:09:10,657 --> 01:09:14,569 Vide�emo kako �e sudbina odrediti tvoju budu�nost. 543 01:11:51,125 --> 01:11:55,255 D�ONATAN KROS JAGUAR NEMA VI�E 9 �IVOTA. 544 01:13:01,952 --> 01:13:03,465 Zbogom, D�onatane. 545 01:14:57,228 --> 01:15:00,276 Dame i gospodo, molim vas. 546 01:15:00,396 --> 01:15:03,516 �eleo bih da nazdravim. 547 01:15:03,756 --> 01:15:08,220 Pijem za dr�avno ure�enje i izopa�ene zakone, 548 01:15:08,484 --> 01:15:11,506 po kojima smo se obogatili. 549 01:15:13,476 --> 01:15:17,340 Za sve "bandidose" od Bangkoka do Barselone, 550 01:15:17,461 --> 01:15:21,540 �ija su zlodela bila na�a inspiracija. 551 01:15:27,660 --> 01:15:31,453 Za sve slabo pla�ene i premorene carinike, 552 01:15:31,644 --> 01:15:33,758 od Rabata do Johanesburga. 553 01:15:33,997 --> 01:15:39,324 Za ameri�ku omladinu, da i dalje zavisi od nas 554 01:15:39,468 --> 01:15:42,661 i sre�e koju im mi pru�amo. 555 01:15:42,782 --> 01:15:44,846 I koju �emo nastaviti da im pru�amo. 556 01:15:49,814 --> 01:15:51,542 Za majke im karabinjerske, 557 01:15:51,685 --> 01:15:54,565 neka kurve rade svoj posao. 558 01:15:55,238 --> 01:15:57,829 Ovo je za slepu marsejsku policiju. 559 01:15:57,949 --> 01:16:00,781 I slepu policiju od svakuda! 560 01:16:04,669 --> 01:16:08,030 Na kraju, nazdravimo doma�inu, 561 01:16:08,247 --> 01:16:11,055 �oveku me�unarodne reputacije, 562 01:16:11,247 --> 01:16:14,390 koji nam je dopustio da u�estvujemo u ne�to 563 01:16:14,486 --> 01:16:18,950 �to �e biti poznato kao "Najve�a ludorija sveta". 564 01:16:21,350 --> 01:16:23,823 Za kralja kraljeva... 565 01:16:24,926 --> 01:16:26,846 Estebana! 566 01:16:35,174 --> 01:16:37,502 Zahvaljujem vam, prijatelji. 567 01:16:37,670 --> 01:16:40,383 Za va�e poverenje i za va� novac. 568 01:16:43,887 --> 01:16:47,845 Ovaj zamak je punih 13 vekova 569 01:16:48,014 --> 01:16:50,822 bio svedok zna�ajnih skupova. 570 01:16:51,087 --> 01:16:53,798 Sad je na nas red 571 01:16:54,303 --> 01:16:56,151 da pravimo istoriju. 572 01:16:56,894 --> 01:17:00,208 Nazdravljam, dame i gospodo, 573 01:17:00,495 --> 01:17:02,392 svima vama. 574 01:17:14,128 --> 01:17:15,257 Bret! 575 01:17:20,224 --> 01:17:21,520 Bret! 576 01:17:25,840 --> 01:17:26,968 Kros! 577 01:17:34,985 --> 01:17:39,833 Dobro do�ao, stari moj! Pridru�i nam se. 578 01:17:40,840 --> 01:17:43,359 Do�i ti gore, "stari moj"! 579 01:18:32,105 --> 01:18:34,480 Ovo ne bih nikada poverovao. 580 01:18:34,697 --> 01:18:38,105 Zlo je u tome �to ti suvi�e veruje�. 581 01:19:27,619 --> 01:19:30,883 A Ahmed? Napustio si ro�enog sina. Potreban si mu. 582 01:19:35,683 --> 01:19:38,108 A tvoji prijatelji? A na�i prijatelji? 583 01:19:44,684 --> 01:19:46,123 U �ta to veruje�? 584 01:19:54,643 --> 01:19:56,901 Dolazi policija! 585 01:20:07,077 --> 01:20:10,531 Zna� ti u �ta ja verujem? U novac! 586 01:21:13,753 --> 01:21:15,624 Za�to si pucao u mene? 587 01:21:19,295 --> 01:21:22,391 Nepopustljiv si. Znao sam da �e� za mnom. 588 01:21:50,280 --> 01:21:52,966 Ubiti jednog da spasi� drugoga. Seronjo! 589 01:21:58,343 --> 01:22:00,288 Tako si izdao slede�u generaciju, a? 590 01:22:59,234 --> 01:23:01,490 7 milijardi, stari moj. 591 01:23:03,505 --> 01:23:07,201 Bio sam najbolji. I nije mi se isplatilo. 592 01:23:08,569 --> 01:23:10,011 Nikad nisi bio najbolji! 593 01:24:30,459 --> 01:24:31,997 Zar �e� da ide�? 594 01:24:47,199 --> 01:24:49,839 Preveo: Sloba 42687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.