Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,629 --> 00:02:09,744
Good evening.
2
00:02:09,838 --> 00:02:12,671
You here already? Go home to bed.
3
00:02:14,009 --> 00:02:16,500
Aha! The chief!
4
00:02:16,595 --> 00:02:23,558
Health and yearning for the cavalier
5
00:02:39,034 --> 00:02:40,240
Here she is!
6
00:02:41,787 --> 00:02:42,947
It's arriving.
7
00:02:52,172 --> 00:02:54,663
Bring the arc closer.
8
00:02:56,218 --> 00:02:58,550
More. There you go.
9
00:03:14,194 --> 00:03:16,560
Federico! They're here.
10
00:03:18,699 --> 00:03:20,564
Good evening.
11
00:03:20,659 --> 00:03:23,071
Excuse us, please, signor fellini.
12
00:03:23,161 --> 00:03:27,325
We know our appointment for the interview
is tomorrow morning,
13
00:03:27,416 --> 00:03:31,910
but a little birdie told us
that you'd be here tonight.
14
00:03:32,003 --> 00:03:36,497
- That little birdie was you?
- No, federico. I knew he'd say that!
15
00:03:36,591 --> 00:03:38,127
He's right.
16
00:03:38,218 --> 00:03:40,800
Come on! Easy, boy!
17
00:03:40,887 --> 00:03:41,967
Give it here.
18
00:03:49,604 --> 00:03:52,687
- He won't come up.
- Sir, aren't you coming up?
19
00:03:52,774 --> 00:03:55,686
No, I trust you guys.
I can imagine it from here.
20
00:03:55,777 --> 00:03:59,190
When you see the soundstage roofs,
stop and let me know.
21
00:03:59,281 --> 00:04:01,021
What did I tell you?
22
00:04:01,950 --> 00:04:06,614
The megaphone.
They can't hear us from up there.
23
00:04:08,665 --> 00:04:12,203
Romano, come forward. Light the mini-arcs.
24
00:04:12,294 --> 00:04:14,831
Now turn them on me.
25
00:04:17,924 --> 00:04:20,540
Romano, go up as we go.
26
00:04:20,635 --> 00:04:22,967
Aim the jumbo at the pines.
27
00:04:23,054 --> 00:04:25,386
Fiammetta, Daniela, get out of the way.
28
00:04:25,474 --> 00:04:26,930
Roberto, go to your booth.
29
00:04:27,017 --> 00:04:30,100
We need to get it higher than those pines.
30
00:04:30,937 --> 00:04:35,101
Can you see stage 57?
Can you see the roof of stage 5?
31
00:04:35,192 --> 00:04:36,978
Maurizio, answer me!
32
00:04:37,903 --> 00:04:40,861
We mounted lights on that other crane
33
00:04:40,947 --> 00:04:44,565
to create the general effect of moonlight.
34
00:04:46,036 --> 00:04:49,654
We have to go higher to see the stages!
35
00:04:53,585 --> 00:04:55,621
May we ask what you're filming now?
36
00:04:55,712 --> 00:04:59,170
I was thinking this film
could open with a dream.
37
00:04:59,257 --> 00:05:01,589
The classic dream where you're flying.
38
00:05:01,676 --> 00:05:04,338
You must have dreams like that
in Japan as well.
39
00:05:04,429 --> 00:05:05,919
Yes, of course!
40
00:05:06,014 --> 00:05:08,676
Tonino, zoom slowly forward,
41
00:05:08,767 --> 00:05:11,679
as if the camera was gliding
over the soundstages.
42
00:05:13,104 --> 00:05:15,140
There's stage 5!
43
00:05:15,232 --> 00:05:17,097
It's beautiful from up here!
44
00:05:18,026 --> 00:05:20,438
We can even see the Roman aqueduct!
45
00:05:20,529 --> 00:05:22,394
And the tuscolana!
46
00:05:23,990 --> 00:05:25,480
But everything's shaking!
47
00:05:27,828 --> 00:05:30,991
We need more smoke up there.
48
00:05:31,790 --> 00:05:33,906
The megaphone stopped working.
49
00:05:34,543 --> 00:05:36,033
The batteries.
50
00:05:36,795 --> 00:05:39,707
Menicuccio! Menicuccio!
51
00:05:54,354 --> 00:05:57,517
This dream led me into a dark place.
52
00:05:58,650 --> 00:06:01,266
Disturbing, but somehow familiar.
53
00:06:02,529 --> 00:06:04,815
I moved slowly
54
00:06:04,906 --> 00:06:06,487
in that deep gloom.
55
00:06:06,575 --> 00:06:08,987
My hands touched a wall
56
00:06:09,077 --> 00:06:10,533
that seemed endless.
57
00:06:13,498 --> 00:06:15,830
In other films, in dreams like this,
58
00:06:15,917 --> 00:06:18,829
I would've flown away.
But this time, who knows,
59
00:06:18,920 --> 00:06:20,911
being older, heavier,
60
00:06:21,006 --> 00:06:23,622
I had trouble getting off the ground.
61
00:06:25,886 --> 00:06:27,717
I finally managed to do so,
62
00:06:27,804 --> 00:06:30,796
and I was hovering high in the sky.
63
00:06:31,349 --> 00:06:35,718
But the landscape I glimpsed below
through gaps in the clouds...
64
00:06:35,812 --> 00:06:36,972
What was it?
65
00:06:37,063 --> 00:06:38,599
The university?
66
00:06:38,690 --> 00:06:40,396
The municipal hospital?
67
00:06:40,483 --> 00:06:44,476
It looked like a prison,
a fallout shelter.
68
00:06:44,571 --> 00:06:46,152
At last I recognized it:
69
00:06:46,239 --> 00:06:47,524
Cinecitta.
70
00:06:48,992 --> 00:06:54,453
Maybe I had this dream because I knew
1d be meeting you tomorrow morning.
71
00:06:54,956 --> 00:06:59,199
By the way,
if traffic or something delays me,
72
00:07:00,170 --> 00:07:01,410
start anyway.
73
00:07:01,504 --> 00:07:05,873
Interview maurizio mein, my assistant.
He knows much more than I do.
74
00:07:06,468 --> 00:07:10,381
An assistant director's essential tools:
75
00:07:10,472 --> 00:07:12,258
Whistle...
76
00:07:12,349 --> 00:07:13,589
And megaphone.
77
00:07:13,683 --> 00:07:16,049
Nowadays, it's a lost art.
78
00:07:16,603 --> 00:07:18,935
Assistants all become directors.
79
00:07:19,022 --> 00:07:22,856
Remaining an assistant is really heroic,
80
00:07:22,943 --> 00:07:24,399
something almost against nature.
81
00:07:24,486 --> 00:07:28,149
Like a man who decides to stay
an adolescent forever,
82
00:07:28,239 --> 00:07:31,481
refusing to grow up and become an adult.
83
00:07:31,576 --> 00:07:35,990
These are the psychological problems
of a high-risk profession.
84
00:07:36,081 --> 00:07:38,868
And when it's fellini you're working for -
85
00:07:38,959 --> 00:07:41,666
maurizio, federico's coming!
86
00:07:43,630 --> 00:07:44,995
Excuse me for a second.
87
00:07:48,760 --> 00:07:50,842
Hi, piero. Everything's fine.
88
00:07:50,929 --> 00:07:53,261
The Japanese would like
to ask you a few questions.
89
00:07:53,348 --> 00:07:56,465
- Morning, sir!
- Chiodo, come on.
90
00:07:56,559 --> 00:07:59,426
- Clear out!
- He called me! He wants me!
91
00:07:59,521 --> 00:08:03,434
- Had any more dreams?
- When? How are you, everything okay?
92
00:08:03,525 --> 00:08:07,017
- Where'd she go? Ah, here she is!
- Now the first question is:
93
00:08:07,112 --> 00:08:09,273
What does cinecitta mean to you?
94
00:08:09,364 --> 00:08:13,357
Is it just a movie studio, or is it more?
95
00:08:13,451 --> 00:08:15,612
And if it's more, how is it more?
96
00:08:15,704 --> 00:08:18,366
- How is it more? What a start! Frankly...
- Sir, I'm right here.
97
00:08:18,456 --> 00:08:20,447
I see you! Stay right there.
98
00:08:20,542 --> 00:08:22,453
See how he treats me?
99
00:08:22,544 --> 00:08:26,628
- Shall I pick out some of them for a test?
- Just a minute.
100
00:08:26,715 --> 00:08:32,176
I found the ideal ones this time:
Giancorso, Alfredo, Antoine.
101
00:08:32,262 --> 00:08:34,253
And a surprise. I bet you can't...
102
00:08:34,347 --> 00:08:36,838
- He's a girl.
- How did you...
103
00:08:36,933 --> 00:08:38,343
- What's your name?
- Sophie.
104
00:08:38,435 --> 00:08:39,845
French?
105
00:08:41,938 --> 00:08:48,810
Three, four. One, two, jump!
Three, spin around! Five, six...
106
00:08:53,283 --> 00:08:56,025
Did you make that? For your film?
107
00:08:56,119 --> 00:08:58,075
- No, no. It must be a commercial.
- Lovely.
108
00:08:58,163 --> 00:09:02,156
Try imperial! Click, click, click!
It does the trick!
109
00:09:02,250 --> 00:09:04,707
Jump higher! Jump!
110
00:09:09,090 --> 00:09:11,001
You're not in time!
111
00:09:22,896 --> 00:09:24,511
Where do I put the gas, boss?
112
00:10:15,406 --> 00:10:17,613
One, two, three. Fire!
113
00:10:18,618 --> 00:10:20,199
Akaryu!
114
00:10:30,004 --> 00:10:33,337
It's a comfort for me
to know cinecitta exists.
115
00:10:33,424 --> 00:10:35,961
It's a fortress, or perhaps an alibi.
116
00:10:36,052 --> 00:10:37,917
Yes, perhaps an alibi.
117
00:10:38,972 --> 00:10:40,212
Nadia!
118
00:10:40,306 --> 00:10:44,390
She can talk to you about cinecitta
more knowledgeably than I can.
119
00:10:44,978 --> 00:10:48,186
- Morning.
- Nadia, these people are from Japanese TV.
120
00:10:48,273 --> 00:10:49,273
Good morning.
121
00:10:49,357 --> 00:10:51,268
They want an interview.
“With me?
122
00:10:51,359 --> 00:10:55,147
You could introduce her
as a vestal virgin of the city of cinema.
123
00:10:55,238 --> 00:10:58,571
You see, she's in charge
of the film archive
124
00:10:58,658 --> 00:11:02,401
where cinecitta preserves its memories
from its founding until today.
125
00:11:02,495 --> 00:11:03,495
No big deal!
126
00:11:03,580 --> 00:11:05,161
Will you talk with them?
127
00:11:05,957 --> 00:11:09,074
I've got work to do.
I have to have my cappuccino.
128
00:11:09,169 --> 00:11:10,534
I'm late already.
129
00:11:10,628 --> 00:11:12,994
Having a cappuccino is part of your job?
130
00:11:13,089 --> 00:11:14,875
When do we start, sir?
131
00:11:14,966 --> 00:11:16,706
Soon! We'll start soon!
132
00:11:16,801 --> 00:11:19,759
Let's follow her.
Let's go to the bar and do some work.
133
00:11:19,846 --> 00:11:23,338
Maurizio, I couldn't care less
about the role.
134
00:11:23,433 --> 00:11:25,924
- Nobody's looking at me.
- I need to be near him.
135
00:11:26,019 --> 00:11:28,761
- Chiodo must always be at his side.
- How do I look?
136
00:11:28,855 --> 00:11:31,517
You can't just leave him on his own.
137
00:11:31,608 --> 00:11:33,724
A nice double bed on a dark stage.
138
00:11:33,818 --> 00:11:38,107
- What could be better for a director?
- He needs protection, comforting, care.
139
00:11:38,198 --> 00:11:40,780
If this guy gets sick, we all go hungry!
140
00:11:40,867 --> 00:11:43,324
Where everything is done from scratch.
141
00:11:43,411 --> 00:11:45,902
You must provide a start,
light and life for everything.
142
00:11:45,997 --> 00:11:47,988
- You feel like god.
- Speak for yourself!
143
00:11:51,211 --> 00:11:54,499
Nadia, where are you going?
144
00:11:54,589 --> 00:11:56,545
Nadia! Where are you going?
145
00:11:56,633 --> 00:11:59,670
I really have to be going.
The boss is looking for me.
146
00:12:00,261 --> 00:12:03,844
Nuns! To the set!
147
00:12:03,932 --> 00:12:05,593
Nuns! Let's move it!
148
00:12:05,683 --> 00:12:08,846
Now turn and yell,
"Nadia, when am I invited to dinner?"
149
00:12:09,938 --> 00:12:13,396
Excuse us, miss.
Are you going to the archives now?
150
00:12:13,483 --> 00:12:15,599
No, I'm picking some chicory.
151
00:12:15,693 --> 00:12:17,649
Do you have chicory in Japan?
152
00:12:17,737 --> 00:12:20,900
We know that fellini
has shot all of his films at cinecitta.
153
00:12:20,990 --> 00:12:22,855
Are any of his sets still standing?
154
00:12:22,951 --> 00:12:26,159
No, he gets to take them home
once filming's done.
155
00:12:28,957 --> 00:12:32,040
Where's the famous pool used in Ben-hur?
156
00:12:32,126 --> 00:12:35,493
I think it used to be over there,
157
00:12:35,588 --> 00:12:40,753
where they shot Ben-hur, quo vadis,
the naval battle in Cleopatra.
158
00:12:42,178 --> 00:12:46,262
You see all those apartment buildings
surrounding us?
159
00:12:46,349 --> 00:12:47,964
They build them overnight.
160
00:12:48,059 --> 00:12:52,098
Pretty soon, they'll overrun
this whole place.
161
00:12:52,188 --> 00:12:54,053
This is chicory!
162
00:12:54,148 --> 00:12:56,013
What do you do with it?
163
00:12:56,109 --> 00:12:59,601
If you saute it with garlic
and red pepper, it's to die for!
164
00:12:59,696 --> 00:13:03,439
My grandma used to say that chicory tea...
165
00:13:06,744 --> 00:13:08,609
He says it's bitter.
166
00:13:09,122 --> 00:13:12,285
That's what makes it good.
It's a nice kind of bitter.
167
00:13:12,375 --> 00:13:16,789
It's just like the romans.
They act tough, but they're sweethearts.
168
00:13:16,879 --> 00:13:20,463
How about going into business
exporting chicory to Japan?
169
00:13:20,550 --> 00:13:23,587
I have to go now, sorry.
170
00:13:23,678 --> 00:13:25,543
Thanks a lot.
171
00:13:25,638 --> 00:13:27,094
Have a good day at work.
172
00:13:28,266 --> 00:13:32,851
Signor fellini, when was the first time
you came to cinecitta?
173
00:13:32,937 --> 00:13:37,146
Well, it was many years ago, in 1940.
During the war.
174
00:13:37,817 --> 00:13:41,810
I was a reporter then.
I was there to interview a famous actress.
175
00:13:42,405 --> 00:13:46,239
We had to catch a blue tram
near the station
176
00:13:46,326 --> 00:13:50,569
in front of an old daytime hotel,
the casa del passeggero.
177
00:14:12,477 --> 00:14:14,138
Are you getting the sign?
178
00:14:21,986 --> 00:14:23,851
Get a full shot from over here.
179
00:14:23,946 --> 00:14:26,608
- Want the first floor windows too?
- Why not.
180
00:14:27,283 --> 00:14:31,151
Come in, gino. This is maurizio.
The place is disappointing.
181
00:14:32,121 --> 00:14:36,114
The casa del passeggero
isn't accessible. It's changed owners.
182
00:14:36,793 --> 00:14:38,374
I don't know. Arabs, I think.
183
00:14:38,461 --> 00:14:41,043
Should I come back? Hello, gino? Over.
184
00:14:45,426 --> 00:14:48,088
Yes, fellini's here with me
at the depot. Over.
185
00:14:52,016 --> 00:14:53,256
Come back then.
186
00:14:55,561 --> 00:14:58,428
Box lunches, my ass! Get over here! Fast!
187
00:14:58,523 --> 00:15:00,809
Have you heard from Peter?
188
00:15:00,900 --> 00:15:02,436
Here he is.
189
00:15:02,527 --> 00:15:05,644
Behind the communist paper
you'll find good old Peter.
190
00:15:05,738 --> 00:15:08,104
This is the legendary notarianni,
191
00:15:08,199 --> 00:15:10,736
old friend and executive producer.
192
00:15:10,827 --> 00:15:14,035
He must've made 300 films.
He started out with the lumiére brothers.
193
00:15:14,122 --> 00:15:15,578
Even earlier.
194
00:15:16,374 --> 00:15:20,458
Just now the Japanese asked me
how I get along with producers.
195
00:15:20,545 --> 00:15:23,252
I told them
it's a total, reciprocal distrust.
196
00:15:23,339 --> 00:15:26,297
- That's a perfect reply.
- These won't hold up. Everything's rotted.
197
00:15:26,384 --> 00:15:28,249
Notarianni!
198
00:15:28,344 --> 00:15:31,757
- Hi, tonino!
- The lights have to go on the mounts.
199
00:15:31,848 --> 00:15:33,338
We'll need a lot.
200
00:15:33,433 --> 00:15:37,676
Tell Mr. millozza here.
There's never enough light here.
201
00:15:37,770 --> 00:15:39,601
Calm down, tonino.
202
00:15:39,689 --> 00:15:41,896
Tonino, these trusses won't hold.
203
00:15:41,983 --> 00:15:45,271
Like I said, we need mounts.
204
00:15:45,361 --> 00:15:50,856
Hey, boss, remember that great pizzeria
near the p/azzetta where we used to eat?
205
00:15:50,950 --> 00:15:55,114
Listen to that echo!
“Where's Christian?
206
00:15:56,247 --> 00:15:59,080
Christian, take some shots
of the interior of the tram cars.
207
00:15:59,167 --> 00:16:02,284
There's a dead cat! What a smell!
208
00:16:02,378 --> 00:16:03,993
Done?
209
00:16:04,088 --> 00:16:07,251
Now go down there!
Take a few full shots, from over there.
210
00:16:07,341 --> 00:16:09,627
Here's the little tram
that used to go to cinecitta.
211
00:16:09,719 --> 00:16:11,425
I must have taken it a million times.
212
00:16:11,512 --> 00:16:14,504
Tonino, when was the first time
you went to cinecitta?
213
00:16:14,599 --> 00:16:15,599
1938.
214
00:16:15,683 --> 00:16:18,140
First time he was here,
the tram was pulled by horses!
215
00:16:18,227 --> 00:16:20,639
Hey, wise guy, you wanna get kicked out?
216
00:16:22,982 --> 00:16:25,439
Terzano and I
used to come here on our bikes.
217
00:16:25,526 --> 00:16:26,606
Do you remember him?
218
00:16:26,694 --> 00:16:30,312
- Tonino, I'm 20 years younger than you.
- Yeah, right, 20 years.
219
00:16:32,366 --> 00:16:33,776
Here we go.
220
00:16:33,868 --> 00:16:36,985
Just look at that.
You'd think it was a holdup.
221
00:16:38,789 --> 00:16:40,450
Who's that with maurizio?
222
00:16:41,501 --> 00:16:42,707
Maurizio.
223
00:16:42,793 --> 00:16:47,457
Fellini, I met this lady near the station.
I thought we could test her for brunelda.
224
00:16:47,548 --> 00:16:49,459
- Morning.
- Brunelda? That's an idea.
225
00:16:49,550 --> 00:16:52,462
Excuse us, ma'am. Perhaps we're too brash.
226
00:16:52,553 --> 00:16:55,010
It must have seemed like a kidnapping.
227
00:16:55,097 --> 00:16:56,337
Take some photos of her.
228
00:16:56,432 --> 00:16:58,297
Maurizio, brunelda is blonde, you know.
229
00:16:58,392 --> 00:17:01,008
- Are we shooting here, chief?
- Yes, that's right.
230
00:17:01,103 --> 00:17:03,685
- It's decided then?
- Like there wasn't anyplace easier.
231
00:17:03,773 --> 00:17:05,604
I think I'll choose this spot.
232
00:17:05,691 --> 00:17:08,728
If we add some scenery,
a canopy and a couple of sets,
233
00:17:08,819 --> 00:17:11,856
we can try to reconstruct
the casa del passeggero here.
234
00:17:18,412 --> 00:17:21,529
Hey! Taking a break?
Come help us out here!
235
00:17:38,182 --> 00:17:40,173
Right there! Where the stairs begin!
236
00:17:41,936 --> 00:17:43,642
Now anchor it!
237
00:17:46,107 --> 00:17:48,063
The platform is crooked!
238
00:17:48,150 --> 00:17:49,981
Pull the cable!
239
00:18:00,788 --> 00:18:04,372
Just wait and see, Sergio.
That's your name, right?
240
00:18:04,458 --> 00:18:07,825
In no time, you'll feel right at home.
241
00:18:07,920 --> 00:18:10,582
Excuse us,
we're trying to follow every step.
242
00:18:10,673 --> 00:18:11,913
Of course.
243
00:18:12,550 --> 00:18:14,541
Should I look into the camera?
244
00:18:15,636 --> 00:18:18,252
Which character do you play in this film?
245
00:18:18,347 --> 00:18:20,713
- Who do I play again?
- Some nice, little character.
246
00:18:20,808 --> 00:18:22,648
- Didn't anyone tell you?
- I still don't know.
247
00:18:22,685 --> 00:18:25,643
- I think you should just be yourself.
- Put the hat down! Give it to me!
248
00:18:25,730 --> 00:18:29,518
No, not in here! Translate, please.
They're working here.
249
00:18:29,609 --> 00:18:32,100
Have a little Patience
and interview them later.
250
00:18:32,778 --> 00:18:36,942
- Is our Olga here treating you well?
- It's his first time, he's pretty nervous.
251
00:18:37,033 --> 00:18:38,739
He'd like to know who he's playing.
252
00:18:39,327 --> 00:18:41,363
Of course. We'll explain it all.
253
00:18:41,454 --> 00:18:45,914
You are a reporter, a young reporter.
254
00:18:46,000 --> 00:18:51,370
You've been sent by your editor
to interview a star actress at cinecitta.
255
00:18:51,464 --> 00:18:57,551
Turn that radio off!
How can you people work with this racket?
256
00:18:58,763 --> 00:19:02,096
Now, Sergio, this reporter is very excited
257
00:19:02,183 --> 00:19:04,595
because it's his first visit to cinecitta
258
00:19:04,685 --> 00:19:08,894
and the star he's supposed to interview
is a woman he's always dreamed of.
259
00:19:08,981 --> 00:19:11,973
Massimo, I almost forgot,
is that pimple ready?
260
00:19:12,068 --> 00:19:13,604
Yes, it's ready. “Well done.
261
00:19:13,694 --> 00:19:17,232
I want him to have
a little bump on his nose.
262
00:19:17,323 --> 00:19:19,154
Of course,
he couldn't leave the kid alone.
263
00:19:19,241 --> 00:19:20,651
That's enough, Olga.
264
00:19:20,743 --> 00:19:22,574
He was too cute.
265
00:19:22,662 --> 00:19:25,870
He looks even better like that.
And he's the right age for a pimple!
266
00:19:25,956 --> 00:19:29,699
I'm not doing this as a whim
or to be cruel to Sergio.
267
00:19:30,503 --> 00:19:34,166
You see, if someone like you
is about to interview a beautiful woman
268
00:19:34,256 --> 00:19:35,917
with a pimple on his nose,
269
00:19:36,008 --> 00:19:39,045
- he'll feel embarrassed, mortified.
- Of course.
270
00:19:39,136 --> 00:19:42,628
And that's how I want
the character to feel.
271
00:19:42,723 --> 00:19:46,341
It'll help you as an actor.
That's why I did it.
272
00:19:49,271 --> 00:19:51,432
Come on! Come on!
273
00:19:51,524 --> 00:19:56,109
There! Stop beside the other truck!
274
00:19:57,530 --> 00:20:00,647
Sergio, antonella, that's enough for now.
Follow me, please.
275
00:20:00,741 --> 00:20:02,151
You're gorgeous!
276
00:20:02,243 --> 00:20:04,825
He's an anomaly.
Like everything we do in cinema, luckily.
277
00:20:04,912 --> 00:20:07,494
- Would you come and shoot in Brazil?
- Of course I would!
278
00:20:07,581 --> 00:20:09,822
Follow me, please.
279
00:20:09,917 --> 00:20:12,124
Line up, side by side.
280
00:20:12,211 --> 00:20:13,872
Just like that, thank you.
281
00:20:13,963 --> 00:20:15,999
You'll lead the procession later.
282
00:20:16,090 --> 00:20:18,126
How am I going to tell him?
283
00:20:21,637 --> 00:20:22,717
Listen, fellini.
284
00:20:22,805 --> 00:20:25,217
- What is it?
- That actor from Naples.
285
00:20:25,307 --> 00:20:27,719
- He called and says he can't come today.
- Who's not coming?
286
00:20:27,810 --> 00:20:30,893
The big one who was to play
the fascist leader.
287
00:20:30,980 --> 00:20:31,980
The fat guy.
288
00:20:32,064 --> 00:20:34,771
Now you tell me?
Five minutes before shooting?
289
00:20:34,859 --> 00:20:37,100
- We just found out!
- And now what?
290
00:20:37,194 --> 00:20:40,561
Calg, fabiana, calo, vittorio.
Here they are.
291
00:20:40,656 --> 00:20:42,317
What do I do now?
292
00:20:42,950 --> 00:20:45,532
Having to foresee everything is no fun.
293
00:20:45,619 --> 00:20:47,985
On that point, I agree with fellini.
294
00:20:48,080 --> 00:20:51,493
The beauty of this profession
is in foreseeing the unforeseeable
295
00:20:51,584 --> 00:20:53,575
and getting screwed anyway.
296
00:20:54,170 --> 00:20:56,331
No worries. The makeup people are with us.
297
00:20:56,422 --> 00:21:00,290
- The makeup people need to go to rubini.
- Load those water cases!
298
00:21:00,718 --> 00:21:02,049
Let us up!
299
00:21:02,136 --> 00:21:05,754
Wait, let me on first.
I know where they sit.
300
00:21:08,017 --> 00:21:10,804
Your shirt, sir.
301
00:21:11,437 --> 00:21:15,601
Here's the plan:
Leave two places free in the front.
302
00:21:15,691 --> 00:21:18,398
The girls are in back with their parents.
Everybody here?
303
00:21:18,486 --> 00:21:20,647
Where's my seat, mom?
304
00:21:20,738 --> 00:21:22,148
The fascist is missing!
305
00:21:22,239 --> 00:21:24,651
I can hardly walk. Ouch!
306
00:21:24,742 --> 00:21:28,234
Federico, I can't walk in these boots.
It's impossible.
307
00:21:28,329 --> 00:21:31,241
You're perfect!
Thank god that actor couldn't come.
308
00:21:31,332 --> 00:21:34,074
- I stuffed them with cotton.
- You'll be seated anyway.
309
00:21:34,168 --> 00:21:37,535
- The shame, plus the torture for free.
- I've outdone myself.
310
00:21:37,630 --> 00:21:39,461
You look astonishingly credible.
311
00:21:39,548 --> 00:21:42,756
He's all bald, like his comrades!
312
00:21:42,843 --> 00:21:44,674
Come on up!
313
00:21:44,762 --> 00:21:47,299
Here's your seat, by the window.
314
00:21:48,474 --> 00:21:50,681
- I can't stop laughing.
- Where's my seat?
315
00:21:50,768 --> 00:21:55,979
- It's all unbuttoned. It's not nice.
- He's fine. Where's my megaphone?
316
00:21:56,065 --> 00:21:57,646
Thank you. Now.
317
00:21:57,733 --> 00:21:59,439
Take away the steps, maurizio.
318
00:21:59,527 --> 00:22:03,065
Are the policemen ready?
You, get ready to leave.
319
00:22:03,155 --> 00:22:06,113
- Turn it around!
- I'm coming with you.
320
00:22:06,200 --> 00:22:08,657
- I'm getting on board the Toyota!
- Gino, let's go!
321
00:22:08,744 --> 00:22:11,656
- Federico, I'm sitting in front.
- Do as you please.
322
00:22:11,747 --> 00:22:13,988
Damn, I was supposed to make a call.
323
00:22:14,083 --> 00:22:15,948
Gino, call the lawyer...
324
00:22:16,043 --> 00:22:18,659
No, I'll call later. Let's go!
325
00:23:18,814 --> 00:23:21,430
I'm very proud of this line.
326
00:23:21,525 --> 00:23:25,017
We built it in record time.
327
00:23:53,182 --> 00:23:54,422
Sir.
328
00:23:55,893 --> 00:23:57,884
- Are you an actor?
- No.
329
00:23:57,978 --> 00:23:59,514
Yes, you're an actor!
330
00:24:01,607 --> 00:24:02,972
Are you an actor?
331
00:24:03,067 --> 00:24:04,898
Esmeralda, come here!
332
00:24:05,444 --> 00:24:07,150
You want a good slap?
333
00:24:07,863 --> 00:24:09,353
Are you an actor, young man?
334
00:24:09,448 --> 00:24:13,407
- No, I'm a journalist, I guess.
- Bravo.
335
00:24:13,494 --> 00:24:17,078
It's a profession of great responsibility,
as you are surely aware.
336
00:24:17,164 --> 00:24:18,700
Yes, of course.
337
00:24:21,460 --> 00:24:24,702
I also started out as a reporter.
338
00:24:24,797 --> 00:24:27,254
And, as you well know, so did he.
339
00:24:27,341 --> 00:24:29,548
- Really?
- Yes...
340
00:25:03,168 --> 00:25:04,203
You hear that?
341
00:25:04,294 --> 00:25:10,335
Those voices express the same joy
of the workers who made this land fertile
342
00:25:10,426 --> 00:25:12,337
in the days of Julius Caesar.
343
00:25:13,554 --> 00:25:18,173
If you sing, your voice
344
00:25:18,267 --> 00:25:22,510
is a Harmony of peace
345
00:25:22,604 --> 00:25:25,266
that spreads and says
346
00:25:25,357 --> 00:25:30,272
that if you seek a happy life
you must live up here
347
00:25:30,362 --> 00:25:32,023
to us!
348
00:25:32,573 --> 00:25:35,736
Hooray for the beautiful workers
of the pontine marshes!
349
00:25:40,664 --> 00:25:44,077
Hooray for the beautiful workers
of the vineyard!
350
00:25:44,168 --> 00:25:46,284
Comrade, with fascist ardor...
351
00:25:46,378 --> 00:25:49,836
Thank you, beautiful people
from the farms of Italy.
352
00:25:50,466 --> 00:25:51,922
Take this too.
353
00:25:52,009 --> 00:25:53,294
- How beautiful.
- It's for you.
354
00:25:53,385 --> 00:25:54,750
Has it been washed?
355
00:25:55,220 --> 00:25:57,302
- Want some?
- Yes, thanks.
356
00:25:57,389 --> 00:25:59,846
- We waited for you for ages!
- So sweet!
357
00:25:59,933 --> 00:26:02,049
Thank you!
358
00:26:02,686 --> 00:26:05,393
Comrades, in expressing
my admiration and pride,
359
00:26:05,481 --> 00:26:06,937
I would like to join you...
360
00:26:07,024 --> 00:26:10,608
Here's a kiss from my mom too!
She can't walk.
361
00:26:10,694 --> 00:26:13,436
In your joyous toil.
362
00:26:13,530 --> 00:26:15,942
Let me hug you for just a moment!
363
00:26:16,033 --> 00:26:18,615
But duty calls me elsewhere.
364
00:26:22,539 --> 00:26:24,404
Long live Italy!
365
00:26:26,627 --> 00:26:28,913
Not again! It's deliberate!
366
00:26:29,004 --> 00:26:31,666
I told them to keep the donkey tied up!
367
00:26:31,757 --> 00:26:34,089
Now where do I find the damn farmer?
368
00:26:34,968 --> 00:26:36,799
Move, will you?
369
00:26:36,887 --> 00:26:39,253
Who'll lend me a hand?
370
00:26:39,890 --> 00:26:42,472
Go find your owner.
He's a bigger jackass than you are!
371
00:26:42,559 --> 00:26:45,596
Every morning it's the same farce.
372
00:26:45,687 --> 00:26:48,349
Comrades!
373
00:27:44,746 --> 00:27:46,452
It's really something, isn't it?
374
00:27:47,124 --> 00:27:48,660
Beautiful.
375
00:27:48,750 --> 00:27:50,615
Niagara! Niagara!
376
00:27:50,711 --> 00:27:54,420
I tell you, young man,
Italy leaves nothing to be desired.
377
00:27:55,007 --> 00:27:58,215
- Not even waterfalls.
- It's true.
378
00:28:19,031 --> 00:28:21,773
Signori, look up there! Indians!
379
00:28:49,978 --> 00:28:53,061
A brave race, but treacherous.
380
00:28:53,857 --> 00:28:57,395
I wonder why they don't exterminate
all of those tribes.
381
00:28:57,945 --> 00:29:01,108
They could save
just a few specimens for their films.
382
00:29:37,776 --> 00:29:40,768
- Do you know abyssinia, young man?
- No.
383
00:29:40,862 --> 00:29:44,901
- Magnificent land, our empire. Go there!
- I know, I know.
384
00:29:44,992 --> 00:29:47,153
Anyway, since we've sighted elephants,
385
00:29:47,244 --> 00:29:50,236
it means we must be arriving at cinecitta.
386
00:30:14,187 --> 00:30:16,223
Of course I can't exactly swear
387
00:30:16,315 --> 00:30:20,399
that the trip to cinecitta
was exactly like that back then.
388
00:30:20,485 --> 00:30:25,730
Maybe it was even more adventurous,
more exciting, I don't remember.
389
00:30:26,283 --> 00:30:27,693
Here we are!
390
00:30:30,037 --> 00:30:31,447
Well...
391
00:30:37,753 --> 00:30:40,165
My name is antonella.
392
00:30:40,255 --> 00:30:43,122
Perhaps we'll make this trip
together again sometime.
393
00:30:43,216 --> 00:30:45,502
Allow me to introduce my fiance.
394
00:30:45,594 --> 00:30:48,461
- Nice to meet you.
- It's a real pleasure.
395
00:30:54,561 --> 00:30:57,223
You know,
it's a very important day for me.
396
00:30:57,314 --> 00:30:59,771
I'm doing a screen test,
and I'm a bit nervous.
397
00:31:00,359 --> 00:31:01,849
I wonder how it'll go.
398
00:31:02,569 --> 00:31:04,150
Won't you wish me luck?
399
00:31:04,237 --> 00:31:06,819
- Of course! Best of luck.
- Goodbye.
400
00:31:10,452 --> 00:31:13,535
As for that pretty blonde girl
who made the trip here with me,
401
00:31:13,622 --> 00:31:15,237
I never heard of her again.
402
00:31:17,918 --> 00:31:19,158
Good luck!
403
00:31:20,045 --> 00:31:21,660
Stay here and be ready.
404
00:31:23,715 --> 00:31:27,253
I almost forgot.
The big fascist who traveled with us
405
00:31:27,344 --> 00:31:30,051
was met in front of the studios
by a large handsome car.
406
00:31:30,764 --> 00:31:34,803
And if memory serves me correctly,
following behind several elephants,
407
00:31:34,893 --> 00:31:37,976
I entered cinecitta for the first time.
408
00:31:38,480 --> 00:31:40,687
- Good morning.
- Just a minute. Stop right there.
409
00:31:40,774 --> 00:31:42,355
I have an appointment.
With whom?
410
00:31:42,442 --> 00:31:45,434
- I'm doing an interview.
- An interview? And your name?
411
00:31:45,529 --> 00:31:50,740
- My newspaper called. My name is rubini.
- Rubini. I'll go take a look.
412
00:31:54,413 --> 00:31:57,450
See if we've got a rubini.
413
00:31:58,166 --> 00:31:59,531
He's here.
414
00:32:00,043 --> 00:32:01,408
Go ahead.
415
00:32:01,503 --> 00:32:02,583
Thank you.
416
00:32:03,713 --> 00:32:07,831
Hey! What are you doing?
I can't push them myself!
417
00:32:07,926 --> 00:32:09,382
Let's go!
418
00:32:09,469 --> 00:32:12,256
Keep the procession going!
419
00:32:12,347 --> 00:32:15,339
The bride!
420
00:32:15,434 --> 00:32:18,551
Throw the petals!
421
00:32:18,645 --> 00:32:22,558
Throw the petals! More!
422
00:32:22,649 --> 00:32:24,685
Higher!
423
00:32:25,277 --> 00:32:27,438
Keep the distance!
424
00:32:28,405 --> 00:32:31,363
Keep the same distance!
425
00:32:31,450 --> 00:32:33,691
Slow down a bit!
426
00:32:33,785 --> 00:32:36,447
Forward, like that. Go!
427
00:32:37,330 --> 00:32:38,866
Who's that guy?
428
00:32:38,957 --> 00:32:41,448
- What's he doing there?
- What's he doing?
429
00:32:41,543 --> 00:32:46,162
Get down! Down! Lower!
430
00:32:48,758 --> 00:32:54,970
- Throw them higher, like a tornado!
- Hit them with the fans! Come on!
431
00:32:55,056 --> 00:32:58,640
Cut! Cut!
432
00:32:58,727 --> 00:33:00,388
- From the top!
- Places, everyone!
433
00:33:00,479 --> 00:33:02,891
Places! Another take.
434
00:33:02,981 --> 00:33:04,471
Back to your places!
435
00:33:07,194 --> 00:33:09,401
Tell him you can't run.
436
00:33:09,488 --> 00:33:12,446
- Where's the bride? Get the bride ready!
- We're shooting another one!
437
00:33:13,617 --> 00:33:16,359
Music! Music!
438
00:33:20,290 --> 00:33:23,748
Pick up the tempo!
439
00:33:26,379 --> 00:33:29,371
Shout, "Rolf!" Shout, "Rolf!"
440
00:33:34,513 --> 00:33:37,255
That's enough. Stop there.
441
00:33:44,397 --> 00:33:46,137
I'm coming down. Help me.
442
00:33:46,650 --> 00:33:48,060
Careful, sir.
443
00:33:48,693 --> 00:33:50,308
- Help him.
- Slow.
444
00:33:50,403 --> 00:33:54,112
He doesn't need help,
he's spry as a cricket.
445
00:33:54,199 --> 00:33:57,487
I'm holding you, sir, don't worry.
There you go.
446
00:33:57,577 --> 00:33:59,113
- His shoes.
- I have them.
447
00:33:59,204 --> 00:34:02,162
- Get his shoes, hurry!
- Give him his shoes.
448
00:34:02,249 --> 00:34:04,911
- Where are my shoes?
- Here they are.
449
00:34:05,001 --> 00:34:08,914
- Let me help.
- Maybe some confetti stuck to the lens.
450
00:34:09,005 --> 00:34:10,336
We'll see it in the dailies.
451
00:34:10,423 --> 00:34:12,379
Print it? “All of it.
452
00:34:12,467 --> 00:34:15,209
Would you like a mineral water, a beer?
453
00:34:15,887 --> 00:34:18,094
- A pear.
- As you wish.
454
00:34:18,181 --> 00:34:20,172
- He wants a pear.
- There's only an apple.
455
00:34:20,267 --> 00:34:21,757
- What?
- A peach.
456
00:34:21,851 --> 00:34:24,684
Would you like a nice, juicy peach?
457
00:34:24,771 --> 00:34:26,181
I want a pear.
458
00:34:26,856 --> 00:34:28,721
- A plum?
- A pear.
459
00:34:28,817 --> 00:34:32,605
- Go to the grocery store out front.
- A pear! A pear!
460
00:34:33,029 --> 00:34:35,020
A pear! A pear!
461
00:34:35,782 --> 00:34:36,782
He wants a pear!
462
00:34:36,866 --> 00:34:39,357
Well done, I almost cried too.
463
00:34:39,452 --> 00:34:41,443
Was I all right, sir? How did I do?
464
00:34:41,538 --> 00:34:45,281
Are you satisfied? Tell me.
The tear in my eye, could you see it?
465
00:34:48,211 --> 00:34:49,701
Not bad. It'll do.
466
00:34:49,796 --> 00:34:51,411
- Where's the groom?
- I'm here.
467
00:34:51,506 --> 00:34:53,042
Listen!
468
00:34:53,133 --> 00:34:55,374
Please be quiet! Nuisance!
469
00:34:55,468 --> 00:34:58,210
He's a little nervous, you know.
“What an asshole!
470
00:34:58,305 --> 00:35:01,342
- You're running towards love, happiness.
- Are we rehearsing? Now?
471
00:35:01,433 --> 00:35:03,173
I'll show you the way.
472
00:35:03,268 --> 00:35:05,930
- Follow me. Come, come!
- It bothers me.
473
00:35:06,021 --> 00:35:07,021
Don't worry. I got it.
474
00:35:07,105 --> 00:35:09,642
I was supposed to do it,
but I can't ride a horse.
475
00:35:09,733 --> 00:35:10,893
You were wonderful.
476
00:35:11,985 --> 00:35:14,146
- Truly.
- Would you like my doctor's address?
477
00:35:14,237 --> 00:35:16,444
- Who's that boy?
- Nobody.
478
00:35:19,659 --> 00:35:23,360
Smile.
479
00:35:23,955 --> 00:35:25,195
Helga!
480
00:35:25,624 --> 00:35:27,330
Go on, embrace one other.
481
00:35:27,417 --> 00:35:28,623
- Rolf!
- Helga!
482
00:35:28,710 --> 00:35:31,577
No! More excitement! More passion!
483
00:35:31,671 --> 00:35:34,162
Watch me. Rolf!
484
00:35:35,383 --> 00:35:37,044
Helga!
485
00:35:40,096 --> 00:35:41,506
Go, like that!
486
00:35:42,098 --> 00:35:44,555
Scene 42, take seven!
487
00:35:44,643 --> 00:35:48,101
Ready? Let's have the petals! Action!
488
00:35:48,188 --> 00:35:51,601
Hold it! The lunch boxes are here!
489
00:35:51,691 --> 00:35:54,649
Stop!
490
00:35:56,029 --> 00:35:59,021
Hey, Nico, shall I get
a plate for you, too?
491
00:35:59,574 --> 00:36:02,156
I'll be over there by the fountain.
492
00:36:02,243 --> 00:36:04,655
- Let's sit over there.
- I'll take that, miss.
493
00:36:06,081 --> 00:36:07,696
I don't want water. Get me a bottle...
494
00:36:07,791 --> 00:36:10,658
- Thanks, bring it here, in the sunshine.
- Immediately.
495
00:36:11,252 --> 00:36:13,243
- Here we are. Thank you.
- There.
496
00:36:23,139 --> 00:36:25,596
Pericle, can you get me one of those too?
497
00:36:25,684 --> 00:36:26,924
White!
498
00:36:31,856 --> 00:36:35,474
Hey, kid, do me a favor
and get me a lunch box for the lady.
499
00:36:36,319 --> 00:36:37,354
What lady?
500
00:36:37,445 --> 00:36:38,901
Katia.
501
00:36:38,988 --> 00:36:41,730
Of course. Right away.
I'll take care of it.
502
00:36:45,203 --> 00:36:50,163
If you want the white, stand on the left.
The others on the right.
503
00:36:50,917 --> 00:36:52,407
The price list is here!
504
00:36:52,502 --> 00:36:57,041
- Thank you. You're so nice.
- Here you go. Katia venis, right?
505
00:36:57,132 --> 00:37:01,466
- She feels better today and wants to work.
- I'm to see her for an interview.
506
00:37:01,553 --> 00:37:03,168
- Does she know?
- She said 12:00 P.M.
507
00:37:03,263 --> 00:37:05,675
All right, I'll show you the way.
508
00:37:26,411 --> 00:37:29,619
What happened?
A little argument with the wife?
509
00:37:33,126 --> 00:37:35,617
Now, may I ask you a few questions?
510
00:37:35,712 --> 00:37:37,873
For example, what's in her lunch box?
511
00:37:37,964 --> 00:37:38,964
It's good.
512
00:37:39,048 --> 00:37:42,336
She gives it to me without opening it.
I give it to my sister-in-law.
513
00:37:42,427 --> 00:37:45,043
- Do you work with Katia?
- I'm her dresser, yes.
514
00:37:45,138 --> 00:37:47,299
Did you work on the film
where she plays an aviator?
515
00:37:47,390 --> 00:37:50,553
No. She had sent me away.
Later, she called me back.
516
00:37:50,643 --> 00:37:55,012
She's all right, but since he came along,
she acts like an empress.
517
00:37:55,106 --> 00:38:00,146
In spite of his boots and plumes,
he falls in line when he sees her.
518
00:38:00,236 --> 00:38:02,443
- Don't tell her I told you that.
- Don't worry.
519
00:38:05,200 --> 00:38:07,361
They're working on a colossal production.
520
00:38:07,452 --> 00:38:08,452
No smoking
521
00:38:11,331 --> 00:38:12,571
can I take a look?
522
00:38:18,129 --> 00:38:20,085
Hey, cesare.
523
00:38:21,257 --> 00:38:22,918
What is it?
524
00:38:23,009 --> 00:38:25,876
Why don't you go fuck yourself?
525
00:38:28,598 --> 00:38:32,261
For that pimple, try bread soaked in milk.
526
00:38:32,352 --> 00:38:33,933
It'll go away overnight.
527
00:38:34,020 --> 00:38:35,430
- Thanks.
- Don't mention it.
528
00:38:43,154 --> 00:38:46,271
Hey, cesare, I was thinking.
529
00:38:46,366 --> 00:38:47,856
What?
530
00:38:47,951 --> 00:38:50,567
Why don't you go fuck yourself?
531
00:38:56,376 --> 00:38:59,584
Say, kid, we've got to get going.
532
00:39:04,425 --> 00:39:05,540
Hey, cesare.
533
00:39:06,636 --> 00:39:09,252
You know who I ran into? Old snotty.
534
00:39:09,722 --> 00:39:12,054
- You know what he said?
- No.
535
00:39:12,141 --> 00:39:13,301
He said you should go fuck...
536
00:39:13,393 --> 00:39:17,181
I just tossed back a beer in one go
537
00:39:17,272 --> 00:39:19,388
and now I feel sick.
538
00:39:19,482 --> 00:39:22,440
- How do you feel?
- Like I was better off before!
539
00:39:25,280 --> 00:39:27,862
So she says to me, she says, "well?"
540
00:39:27,949 --> 00:39:32,113
"Well what?" I say. Some manners.
541
00:39:34,080 --> 00:39:36,241
I just got some fruit. For you too.
542
00:39:36,332 --> 00:39:38,618
- Any tangerines?
- No tangerines.
543
00:39:38,710 --> 00:39:41,201
Go buy them if you want some.
544
00:39:41,296 --> 00:39:43,753
Give me some porchefta instead.
545
00:39:44,340 --> 00:39:47,753
You going for eggs? I'll come along.
546
00:39:47,844 --> 00:39:50,551
There's a peasant out there
who's fallen in love with her.
547
00:39:50,638 --> 00:39:53,721
He brings her fresh eggs
and she drinks them raw.
548
00:39:55,059 --> 00:39:58,096
- It's still warm! Here's her egg.
- The lady sends you a kiss!
549
00:39:58,688 --> 00:40:02,772
- Thanks, darling.
- I like the signora so much.
550
00:40:02,859 --> 00:40:04,269
You hear that?
551
00:40:05,320 --> 00:40:06,320
I do.
552
00:40:07,280 --> 00:40:09,487
Send her over here someday!
553
00:40:10,325 --> 00:40:13,909
- Who is it?
- It's me, with the lunch box.
554
00:40:14,495 --> 00:40:15,826
Come in.
555
00:40:20,627 --> 00:40:23,118
- Is there a role for me?
- Chiodo, the film's set in the '40s.
556
00:40:23,212 --> 00:40:24,892
- Don't I fit in the '40s?
- No, you don't.
557
00:40:24,923 --> 00:40:27,665
- When will I?
- I don't know. When we get back to 1986.
558
00:40:27,759 --> 00:40:29,624
- When is that?
- I don't know.
559
00:40:29,719 --> 00:40:32,426
Shall we send a copy
of this description to villa medici?
560
00:40:32,513 --> 00:40:36,051
Fellini, these two kids
are from the conservatory.
561
00:40:36,142 --> 00:40:37,177
- You remember?
- Good.
562
00:40:37,268 --> 00:40:39,384
Have you read kafka's amerika?
563
00:40:41,022 --> 00:40:44,105
If all goes well, you'll have to read it.
Follow maurizio.
564
00:40:44,192 --> 00:40:46,808
- Bye, thanks.
- Thanks, and good luck.
565
00:40:47,403 --> 00:40:48,964
Right this way.
We'll take your measurements.
566
00:40:48,988 --> 00:40:52,856
So we've seen our young reporter
enter the trailer,
567
00:40:52,951 --> 00:40:56,034
and there, all by himself in there,
568
00:40:56,120 --> 00:41:00,580
he's waiting to meet the star
who seems to excite him so much.
569
00:41:00,667 --> 00:41:02,157
Rubini, you hear me?
570
00:41:02,251 --> 00:41:04,492
- I hear you!
- How's it going?
571
00:41:04,587 --> 00:41:07,124
Just fine.
But I'm not by myself in here.
572
00:41:11,844 --> 00:41:15,211
- So0 how does it say this "boar" goes?
- No. That's a different one.
573
00:41:15,306 --> 00:41:20,551
For this one it says, "when the 'lingam'
is made to rotate inside,
574
00:41:20,645 --> 00:41:23,387
it's called 'churning."”
575
00:41:23,481 --> 00:41:25,472
I love to churn!
576
00:41:26,567 --> 00:41:27,807
Good morning.
577
00:41:29,153 --> 00:41:32,361
Look at this one. "When the 'lingam'..."
578
00:41:32,448 --> 00:41:35,155
You weren't here yesterday.
You missed the lesson.
579
00:41:35,243 --> 00:41:36,653
Do you know the Kama Sutra?
580
00:41:36,744 --> 00:41:38,985
In India, our friend here
is called the "lingam."
581
00:41:39,080 --> 00:41:41,241
And what's the other thing called?
582
00:41:41,332 --> 00:41:42,788
The "yoni."
583
00:41:43,960 --> 00:41:46,997
So when the lingam,
introduced into the yoni,
584
00:41:47,088 --> 00:41:51,548
starts moving in and out,
in and out rapidly,
585
00:41:51,634 --> 00:41:53,215
without interruption
586
00:41:53,302 --> 00:41:56,385
and, above all, without extraction -
587
00:41:56,472 --> 00:41:58,463
- that's the important part.
“What do we have?
588
00:41:58,558 --> 00:42:02,426
- We have "the sparrow's flutter!"
- You mean, "we used to have."
589
00:42:02,520 --> 00:42:04,886
"The sparrow's flutter!"
590
00:42:05,857 --> 00:42:07,643
What a charming image!
591
00:42:07,734 --> 00:42:10,476
Who's there? Who'd you let in here?
592
00:42:10,570 --> 00:42:13,277
Signora, it's the reporter at 12:00.
593
00:42:13,364 --> 00:42:16,197
And in front of a stranger -
if you'll pardon me -
594
00:42:16,284 --> 00:42:18,696
in front of a reporter,
you talk this filth?
595
00:42:18,786 --> 00:42:21,493
- Katia, but it's a holy book.
- It's 10,000 years old.
596
00:42:21,581 --> 00:42:23,993
Eroticism on a religious plane.
597
00:42:24,083 --> 00:42:26,574
Freezing one minute, boiling the next!
598
00:42:26,669 --> 00:42:30,036
Can't they fix it? It's torture!
599
00:42:30,131 --> 00:42:33,623
I told production,
but they just play dumb.
600
00:42:33,718 --> 00:42:35,754
I heard a story about you!
601
00:42:35,845 --> 00:42:38,257
Well, spread it around.
602
00:42:38,347 --> 00:42:41,339
Cinema magazine, I never miss an issue.
But I have a complaint.
603
00:42:41,768 --> 00:42:44,680
I sent you guys two poems,
but you didn't publish them.
604
00:42:51,027 --> 00:42:52,608
Good morning, signora.
605
00:42:54,113 --> 00:42:56,024
Isn't the heat killing you?
606
00:42:56,115 --> 00:42:57,150
My egg!
607
00:42:59,118 --> 00:43:00,198
The pin!
608
00:43:15,093 --> 00:43:16,378
Want to try it?
609
00:43:16,469 --> 00:43:18,676
- This is my entire lunch.
- No, thanks.
610
00:43:19,097 --> 00:43:21,679
Look, I don't believe in interviews.
611
00:43:21,766 --> 00:43:24,929
Look at garbo.
Have you ever seen her give interviews?
612
00:43:27,563 --> 00:43:28,848
The sweetie.
613
00:43:29,732 --> 00:43:33,725
On the other hand, we must help those
who are just starting out, mustn't we?
614
00:43:33,820 --> 00:43:36,732
Otherwise, as the saying goes,
they never get past
615
00:43:36,823 --> 00:43:38,814
the "dear sir or madam" stage.
616
00:43:38,908 --> 00:43:40,444
But only on one condition.
617
00:43:40,535 --> 00:43:44,198
- My secretary Francesca must be present.
- Yes, of course.
618
00:43:44,288 --> 00:43:47,246
She's heard me so often
with you reporters,
619
00:43:47,333 --> 00:43:51,167
so if I can't think of the right answer,
620
00:43:51,254 --> 00:43:54,291
she'll remember it and tell me.
621
00:43:56,968 --> 00:44:00,460
Why, he's just a kid, our reporter.
622
00:44:00,555 --> 00:44:04,139
I thought I might begin the piece
623
00:44:04,225 --> 00:44:08,184
by saying that when you were
in the shower there, amidst the steam,
624
00:44:08,271 --> 00:44:10,728
I imagined you just like tiepolo's Venus.
625
00:44:10,815 --> 00:44:12,396
Do you know tiepolo?
626
00:44:12,483 --> 00:44:15,395
I doubt one can know everybody.
627
00:44:15,486 --> 00:44:17,272
That's for sure.
628
00:44:18,823 --> 00:44:20,734
Do you believe in dreams?
629
00:44:20,825 --> 00:44:24,192
I had one last night that
I'd be ashamed to tell you about.
630
00:44:25,371 --> 00:44:29,114
You said you don't like interviews.
I understand.
631
00:44:30,084 --> 00:44:35,204
Because I, myself, feel uncomfortable
asking you questions.
632
00:44:36,090 --> 00:44:39,298
But there's one I want to ask.
633
00:44:39,927 --> 00:44:42,213
How can a person be so beautiful?
634
00:44:42,930 --> 00:44:44,761
Believe me, I'm dazzled.
635
00:44:45,308 --> 00:44:47,924
Beautiful? Some of you writers disagree.
636
00:44:48,019 --> 00:44:51,637
One critic wrote that I look like a man.
Maybe wishful thinking.
637
00:44:53,566 --> 00:44:55,898
My grandmother was beautiful!
638
00:44:55,985 --> 00:44:59,477
I don't have her photo,
but she was my spitting image.
639
00:44:59,572 --> 00:45:03,941
For a movie actress,
beauty is less important than talent.
640
00:45:04,035 --> 00:45:07,653
Naturally,
if she's fortunate enough to have both,
641
00:45:07,747 --> 00:45:10,238
well, so much the better!
642
00:45:10,333 --> 00:45:12,915
How did you first discover your calling?
643
00:45:14,128 --> 00:45:17,746
When did it first occur to you
that you'd lead the life of an actress?
644
00:45:17,840 --> 00:45:21,924
- Even as a child, they said I was pretty.
- No, thanks.
645
00:45:22,011 --> 00:45:24,468
They said I was like a little angel.
646
00:45:24,555 --> 00:45:27,342
In the religious processions
they always included her as a cherub.
647
00:45:27,433 --> 00:45:28,718
I can imagine.
648
00:45:28,809 --> 00:45:31,516
Yes, but unless you feel a true calling,
it's hopeless.
649
00:45:31,604 --> 00:45:33,044
- You're right.
- Won't you have any?
650
00:45:33,105 --> 00:45:36,313
So many men would give anything
to be here in my place right now.
651
00:45:36,400 --> 00:45:38,982
- You think so?
- Oh, yes. I'm so lucky.
652
00:45:39,070 --> 00:45:41,732
Young man, just get this one thing
through your head.
653
00:45:41,822 --> 00:45:45,906
The whole secret is in the eyes,
as you can see.
654
00:45:45,993 --> 00:45:50,032
A girl can have the greatest "yoni"
in the world - pardon me, my dear -
655
00:45:50,122 --> 00:45:52,829
but if her eyes aren't properly made-up,
it's all over.
656
00:45:52,917 --> 00:45:54,657
Write that down!
657
00:45:54,752 --> 00:45:58,370
When you see an actress in close-up...
658
00:45:58,464 --> 00:45:59,464
Eyes shut.
659
00:45:59,548 --> 00:46:00,788
When -
660
00:46:00,883 --> 00:46:02,623
close. Eyes shut.
661
00:46:03,177 --> 00:46:06,214
When you do a close-up -
662
00:46:06,305 --> 00:46:08,091
open them!
663
00:46:08,182 --> 00:46:11,720
You need to feel her eyes swallow you up!
Write that down!
664
00:46:11,811 --> 00:46:14,393
And write that we've both been here
since 5:00 A.M.
665
00:46:14,480 --> 00:46:16,596
So it's a life of sacrifice?
666
00:46:16,691 --> 00:46:18,727
That's what art demands.
667
00:46:18,818 --> 00:46:21,776
Excuse me, may I ask one last question?
668
00:46:21,862 --> 00:46:24,194
When you're not acting, what do you do?
669
00:46:24,282 --> 00:46:27,274
An actress lives in her roles.
670
00:46:27,368 --> 00:46:29,984
- It's a prison.
- And you never break free?
671
00:46:33,082 --> 00:46:34,242
That depends...
672
00:46:34,333 --> 00:46:36,449
Depends on the latest "lingam."
673
00:46:37,837 --> 00:46:39,828
The costume's here.
674
00:46:39,922 --> 00:46:42,629
- Ah, the maharani costume!
- Time to go.
675
00:46:42,717 --> 00:46:44,799
If you'll allow me. Excuse me.
676
00:46:44,885 --> 00:46:48,924
Everybody out now!
The signora has to dress. Out!
677
00:46:49,015 --> 00:46:50,471
It'll look great on her!
678
00:46:50,558 --> 00:46:52,219
I wanted to see it with your hair untied.
679
00:46:52,310 --> 00:46:55,302
Young man, take a nice walk. Thanks.
680
00:46:55,396 --> 00:46:56,852
Just a minute, please.
681
00:46:56,939 --> 00:47:00,397
The signora usually reads all interviews
before publication.
682
00:47:00,484 --> 00:47:04,022
Remember, write only what I said.
683
00:47:04,113 --> 00:47:05,944
Word for word.
684
00:47:09,285 --> 00:47:11,446
There you go, turn it that way.
685
00:47:11,537 --> 00:47:14,779
- Walk slowly, Katia, you'll rip the veil!
- A little more to the right.
686
00:47:16,000 --> 00:47:17,115
- Hold it here.
- Move over.
687
00:47:17,209 --> 00:47:18,415
Like that.
688
00:47:18,502 --> 00:47:22,165
The same music for six days in a row.
I can't take it anymore.
689
00:48:09,637 --> 00:48:10,968
Young man.
690
00:48:11,055 --> 00:48:13,011
Hey, you, young man!
691
00:48:13,099 --> 00:48:14,099
Who? Me?
692
00:48:14,809 --> 00:48:16,390
Come here.
693
00:48:18,896 --> 00:48:19,896
Hello.
694
00:48:21,107 --> 00:48:25,100
This thief here tells me
you're a reporter. Is that so?
695
00:48:25,444 --> 00:48:30,313
Had a good look around?
You know what this circus is costing me?
696
00:48:30,825 --> 00:48:33,817
I could've built four apartment buildings.
697
00:48:33,911 --> 00:48:37,153
The rent alone
would have brought in a fortune.
698
00:48:37,248 --> 00:48:40,331
But making movies, to be honest,
is much more fun.
699
00:48:40,418 --> 00:48:45,003
Sir, we've already managed to reduce
the budget by more than 50 percent.
700
00:48:46,841 --> 00:48:48,672
Young man, answer me this.
701
00:48:48,759 --> 00:48:51,341
Have you ever seen anyone
who looks more like a thief
702
00:48:51,429 --> 00:48:53,420
than this production manager here?
703
00:48:53,514 --> 00:48:56,756
- Don't say such things.
- But I really appreciate you!
704
00:48:56,851 --> 00:49:00,184
A thief who looks like a thief
is an honest person.
705
00:49:00,271 --> 00:49:01,636
Unless he's tricking you, right?
706
00:49:04,275 --> 00:49:07,017
That guy makes me laugh so hard.
707
00:49:07,987 --> 00:49:11,730
Every time I look at him -
look at the dumb face on him.
708
00:49:11,824 --> 00:49:14,566
The director says he's stupid.
709
00:49:14,660 --> 00:49:17,527
- I think he's good.
- Thanks.
710
00:49:17,621 --> 00:49:20,863
You asshole!
711
00:49:20,958 --> 00:49:22,914
Just who do you think you are?
712
00:49:23,002 --> 00:49:25,334
You've kept us waiting
for three whole hours!
713
00:49:25,880 --> 00:49:29,043
I can't stand
this oafish imbecile anymore.
714
00:49:29,133 --> 00:49:30,964
Give me that! I can't see myself.
715
00:49:31,051 --> 00:49:33,838
You and your stupid
asshole rich friends!
716
00:49:33,929 --> 00:49:37,638
- He's talking about me.
- No, he isn't, chief.
717
00:49:38,267 --> 00:49:40,849
Did you hear how many times
he said "asshole"?
718
00:49:40,936 --> 00:49:44,554
Enough to cover everybody,
even you, who just wandered in here.
719
00:49:46,275 --> 00:49:47,685
Poor Italy!
720
00:49:48,444 --> 00:49:49,854
It is tough, for sure.
721
00:49:49,945 --> 00:49:53,108
But here in Rome,
everybody's an asshole.
722
00:49:53,199 --> 00:49:54,564
Incredible!
723
00:49:54,658 --> 00:49:56,444
We're slightly more polite in Milan.
724
00:50:03,417 --> 00:50:04,577
Look.
725
00:50:04,668 --> 00:50:08,411
You mustn't write
about these outbursts, eh?
726
00:50:08,506 --> 00:50:10,462
Artists have their temperaments,
of course.
727
00:50:10,549 --> 00:50:12,756
But this one goes too far.
728
00:50:13,177 --> 00:50:14,713
Enjoy your lunch, pierone!
729
00:50:14,803 --> 00:50:16,509
Want some, boss?
730
00:50:16,597 --> 00:50:19,134
No, enjoy it. And toast my health.
731
00:50:41,288 --> 00:50:43,244
Smile! Keep in time!
732
00:50:43,332 --> 00:50:46,199
Hip! Keep in time! Hip!
733
00:50:59,306 --> 00:51:04,300
Now we'll have to waste another two hours
to get that damn salad bowl on her head!
734
00:51:04,395 --> 00:51:06,556
Do you at least remember your lines,
sweetheart?
735
00:51:07,523 --> 00:51:09,559
I know your silly lines.
736
00:51:09,650 --> 00:51:14,644
He's the one who doesn't know
that he's finished playing god up there.
737
00:51:15,614 --> 00:51:18,981
One word from me,
and he'll be exiled.
738
00:51:19,076 --> 00:51:22,739
You know why he yells all the time?
He's in love.
739
00:51:22,830 --> 00:51:27,164
- He asked for it.
- How could you miss that? Head over heels!
740
00:51:27,251 --> 00:51:29,913
Don't make me ill. That queer dwarf?
741
00:51:30,004 --> 00:51:32,916
He's crazy about you, like everybody.
742
00:51:33,007 --> 00:51:35,714
Okay, concubine, start singing. Sing!
743
00:51:39,263 --> 00:51:42,050
Then say your line to the maharaja.
744
00:51:42,141 --> 00:51:44,507
Maharaja, you know what to say next?
745
00:51:44,602 --> 00:51:46,433
Don't insult me.
746
00:51:46,520 --> 00:51:48,681
I learned it two months ago. Just listen.
747
00:51:48,772 --> 00:51:54,859
And the hundred golden cupolas
that shine light...
748
00:51:54,945 --> 00:51:56,810
My heavenly maharani.
749
00:51:58,449 --> 00:52:03,068
Some manners! Some noblemen!
And those officers!
750
00:52:03,162 --> 00:52:05,448
This is an outrage! It's indecent!
751
00:52:05,539 --> 00:52:09,828
The more he yells, the less he works.
And tomorrow, we'll still be here.
752
00:52:10,919 --> 00:52:13,080
Why do I allow you to work?
753
00:52:14,131 --> 00:52:18,966
Bring in the dancing girls! Graceful!
754
00:52:19,053 --> 00:52:21,419
Katia, you're on. Go on.
755
00:52:21,513 --> 00:52:23,424
Into the water!
756
00:52:23,515 --> 00:52:26,348
And say your line! Your line!
757
00:52:27,561 --> 00:52:33,022
I bow to the glory of the maharaja,
splendor of dergalesh.
758
00:52:33,108 --> 00:52:38,899
Please accept with favor,
my loyal, ardent devotion.
759
00:52:39,615 --> 00:52:43,153
And now, the beautiful Katia
climbs up the ladder
760
00:52:43,243 --> 00:52:45,780
and enters the canopy, bowing low.
761
00:52:45,871 --> 00:52:47,953
They'll see my behind.
762
00:52:48,040 --> 00:52:51,828
Big deal! It won't be the first time
you've shown it off!
763
00:52:51,919 --> 00:52:53,910
With the stride of a tigress...
764
00:52:54,004 --> 00:52:56,620
Slow, soft,
765
00:52:56,715 --> 00:52:58,797
and swaying.
766
00:52:58,884 --> 00:53:03,719
That shine light on the cily of chhavi...
767
00:53:07,476 --> 00:53:09,842
Sway those hips!
768
00:53:09,937 --> 00:53:13,145
Why else would we have you
climb up that ladder?
769
00:53:17,861 --> 00:53:20,477
What's wrong? Now what is it?
770
00:53:23,242 --> 00:53:27,281
Do me a favor. Go over to that bitch
and see what the problem is.
771
00:53:31,333 --> 00:53:32,664
What's going on?
772
00:53:32,751 --> 00:53:36,039
- Oh, my head!
- She doesn't feel well.
773
00:53:36,130 --> 00:53:38,837
She needs to go to bed earlier!
774
00:53:38,924 --> 00:53:40,505
It's ruining her makeup.
775
00:53:41,427 --> 00:53:43,133
Call the makeup artist!
776
00:53:43,220 --> 00:53:47,179
Aurelio, go see what's going on up there.
777
00:53:51,770 --> 00:53:56,480
Now we're going to rehearse
the elephant salute.
778
00:53:56,567 --> 00:54:00,435
- When I say "trunks," up they go.
- Okay, good.
779
00:54:01,029 --> 00:54:04,863
Ready? Trunks!
780
00:54:05,284 --> 00:54:07,525
One. Two.
781
00:54:10,205 --> 00:54:11,820
What's with that trunk?
782
00:54:14,918 --> 00:54:17,751
I knew it! I knew it!
783
00:54:17,838 --> 00:54:20,500
Get me down!
784
00:54:20,591 --> 00:54:22,957
Down! I want to get down!
785
00:54:23,051 --> 00:54:25,042
There! Are you satisfied?
786
00:54:25,721 --> 00:54:28,884
Can't you see we're all
making asses of ourselves here?
787
00:54:28,974 --> 00:54:32,933
And it's all your fault!
Your cheapskate production!
788
00:54:33,854 --> 00:54:36,311
It's revolting! A disgrace!
789
00:54:36,398 --> 00:54:38,764
- Sir, the megaphone -
- Out of my way!
790
00:54:38,859 --> 00:54:41,316
You promised me real elephants!
791
00:54:41,403 --> 00:54:43,644
The circus is in sicily.
You know how much they asked?
792
00:54:43,739 --> 00:54:46,731
You should've paid for them
if you wanted to work with me.
793
00:54:47,242 --> 00:54:51,076
Or go back to laying bricks,
your true calling!
794
00:54:51,163 --> 00:54:55,782
Stop right now or I'll have you arrested!
You criminal!
795
00:54:56,335 --> 00:54:59,372
You bum! You're making a mistake!
796
00:54:59,463 --> 00:55:01,545
- Sir, we'll just glue it back on.
- A big mistake!
797
00:55:01,632 --> 00:55:06,376
Yeah, signing a contract with you!
That was my biggest mistake!
798
00:55:06,470 --> 00:55:10,088
Out, everybody! I quit!
799
00:55:10,182 --> 00:55:12,138
- I've had enough.
- You'll injure me, sir.
800
00:55:12,226 --> 00:55:13,226
This film is finished.
801
00:55:13,310 --> 00:55:16,222
- No, you're finished. I'll ruin you!
- He's crazy.
802
00:55:16,313 --> 00:55:20,431
- Take it easy. Have a cup of coffee.
- Stuff your coffee!
803
00:55:20,984 --> 00:55:23,726
I swear he'll never work
in this business again.
804
00:55:23,821 --> 00:55:26,733
Never again, never again, never again!
805
00:55:26,824 --> 00:55:28,735
Who cares?
806
00:55:28,826 --> 00:55:32,569
It would be a blessing never to work
with the likes of you again!
807
00:55:32,663 --> 00:55:34,745
You're what's ruining cinema.
808
00:55:34,832 --> 00:55:37,073
I'm going to Germany.
809
00:55:37,167 --> 00:55:39,374
You should go to the loony bin!
810
00:55:39,461 --> 00:55:41,543
I've had enough of you!
811
00:55:41,630 --> 00:55:43,461
Excuse me. “What?
812
00:55:43,549 --> 00:55:46,382
I appreciate the temperament,
but you forgot something.
813
00:55:46,468 --> 00:55:47,468
What?
814
00:55:47,553 --> 00:55:51,421
You were supposed to knock over
the first elephant, not the third.
815
00:55:51,515 --> 00:55:53,631
- We'll do it again?
- Of course we'll do it again.
816
00:55:53,725 --> 00:55:57,263
- I got mixed up. We'll do it again.
- This is the elephant to knock down.
817
00:55:57,354 --> 00:56:01,097
The shot was framed so it would fall
right towards the camera.
818
00:56:01,191 --> 00:56:03,898
Ah, there you are.
I was wondering where you went.
819
00:56:03,986 --> 00:56:05,066
Hello.
820
00:56:07,030 --> 00:56:11,774
Mr. fellini, we'd like to know
one thing about your films.
821
00:56:11,869 --> 00:56:13,029
What would that be?
822
00:56:14,288 --> 00:56:17,997
Where do you find all the strange faces?
823
00:56:45,652 --> 00:56:47,813
What are you taking pictures of?
824
00:56:51,742 --> 00:56:54,404
Need a face like mine?
825
00:57:10,052 --> 00:57:12,885
To hell with him! Who cares?
826
00:57:12,971 --> 00:57:14,006
And your mother?
827
00:57:14,097 --> 00:57:16,964
My mother? She never could stand him.
828
00:57:25,484 --> 00:57:26,644
Miss.
829
00:57:27,611 --> 00:57:28,942
Excuse me, miss.
830
00:57:29,655 --> 00:57:32,067
- May we take your picture?
- But why?
831
00:57:33,283 --> 00:57:35,865
You have such a beautiful face. Striking!
832
00:57:37,663 --> 00:57:42,578
Wouldn't you like to see what it's like
to make a movie? Even out of curiosity?
833
00:57:44,127 --> 00:57:46,869
I'm maurizio mein, fellini's assistant.
You know him?
834
00:57:46,964 --> 00:57:50,923
We need faces for the characters
of kafka's amerika.
835
00:57:51,009 --> 00:57:52,499
We're adapting it into a film.
836
00:57:52,594 --> 00:57:55,586
I happen to think
it's a fantastic idea, don't you?
837
00:58:26,628 --> 00:58:30,997
Hey, look at Elvis's face.
Looks like he has a toothache.
838
00:58:37,472 --> 00:58:39,258
What's your guess
on sampdoria vs. Atalanta?
839
00:58:39,349 --> 00:58:43,763
- A draw or an away win? Me, too.
- Come on, you can come in, ladies.
840
00:58:43,854 --> 00:58:46,812
Follow me. Right this way.
841
00:58:52,112 --> 00:58:56,526
Did you know they don't pay you
for screen tests?
842
00:58:56,616 --> 00:58:59,699
- It's too tight.
- Couldn't you wear something else?
843
00:58:59,786 --> 00:59:02,903
So why did I get up at 5:00 A.M.?
At least they can see I'm stacked.
844
00:59:02,998 --> 00:59:08,209
Maurizio here.
I'm coming in with eight women.
845
00:59:08,295 --> 00:59:10,411
- I'll send them to wardrobe.
- Shall we follow?
846
00:59:10,505 --> 00:59:12,587
Ladies, there! Wardrobe.
847
00:59:12,674 --> 00:59:15,632
I'll be with you later.
I'm going to set design.
848
00:59:15,719 --> 00:59:17,300
That way! Everyone that way!
849
00:59:17,387 --> 00:59:20,629
I was here two years ago,
but nothing came of it.
850
00:59:22,059 --> 00:59:24,516
I worked in a factory
that made French fries.
851
00:59:24,603 --> 00:59:26,184
I worked as a taster.
852
00:59:26,271 --> 00:59:29,058
A fry here, a fry there...
853
00:59:29,149 --> 00:59:31,435
- I put on 90 pounds.
- Here's another one.
854
00:59:31,526 --> 00:59:33,437
- Mr. donati.
- Can't you see I'm busy?
855
00:59:33,528 --> 00:59:35,519
Fine as silk.
856
00:59:35,614 --> 00:59:37,320
Ma'am, excuse me. Come in. Sit down.
857
00:59:37,407 --> 00:59:40,114
- I'm late, I have to renew my license.
- Yeah, I understand.
858
00:59:40,202 --> 00:59:43,490
- Besides, the part calls for a blonde.
- Yes, but he wants to see brunettes too.
859
00:59:43,580 --> 00:59:45,195
"Shall I raise the curtain?"
860
00:59:45,290 --> 00:59:47,872
Repeat the line. Repeat it.
861
00:59:47,959 --> 00:59:49,449
Stefano, get up.
862
00:59:49,544 --> 00:59:52,877
Massimo, you move to the other side.
Go down. Lower.
863
00:59:52,964 --> 00:59:54,545
Tonino!
864
00:59:54,633 --> 00:59:55,998
He's over there.
865
00:59:57,135 --> 00:59:59,501
Tonino! What are you doing?
866
01:00:00,222 --> 01:00:03,635
- Are you shooting?
- Of course! What are you up to?
867
01:00:03,725 --> 01:00:06,387
Brunelda eats, sleeps,
and keeps making love.
868
01:00:06,478 --> 01:00:09,140
- I see, a man-eater.
- That's right.
869
01:00:09,231 --> 01:00:10,687
- How do you play one?
- What's up?
870
01:00:10,774 --> 01:00:14,733
Excuse me.
It says here that brunelda gets bathed.
871
01:00:15,278 --> 01:00:18,520
- What?
- Her lover gives her a bath, like a baby.
872
01:00:18,615 --> 01:00:22,153
No, no. I don't do nude scenes.
873
01:00:22,244 --> 01:00:27,329
With all due respect to Mr. fellini,
I've never done nude scenes and won't -
874
01:00:27,415 --> 01:00:30,327
and it's not because I couldn't.
875
01:00:30,418 --> 01:00:33,000
It's a nice part, beautiful, but...
876
01:00:33,088 --> 01:00:36,251
Is maurizio mein here? Hello.
877
01:00:37,134 --> 01:00:39,716
You know what a window costs?
878
01:00:39,803 --> 01:00:42,260
You listed ten. Let's drop it to four.
879
01:00:42,347 --> 01:00:46,340
- It's not that big of a price difference.
- That's what you think.
880
01:00:46,434 --> 01:00:47,434
Look at me.
881
01:00:47,519 --> 01:00:51,103
A frightening expression,
aggressive and fierce,
882
01:00:51,189 --> 01:00:52,679
but also sweet.
883
01:00:53,316 --> 01:00:56,479
You have to be animalistic, bestial.
884
01:00:56,570 --> 01:00:57,605
That's it!
885
01:00:57,696 --> 01:01:00,187
The quivering nostril. That's the key.
886
01:01:00,282 --> 01:01:02,568
That can solve everything.
887
01:01:07,998 --> 01:01:09,408
- That's good.
- Hello.
888
01:01:10,375 --> 01:01:11,956
Yes, I'm listening.
889
01:01:12,043 --> 01:01:13,658
Stage 2, set design.
890
01:01:13,753 --> 01:01:16,335
- Is it for me?
- What communiqué?
891
01:01:16,423 --> 01:01:18,539
Gino, you better take this.
892
01:01:19,801 --> 01:01:22,543
I'll pass you to the head organizer.
893
01:01:22,637 --> 01:01:24,468
I have no clue what he wants.
“Who is it?
894
01:01:25,473 --> 01:01:27,338
Hello?
895
01:01:27,434 --> 01:01:28,549
Who's speaking?
896
01:01:30,270 --> 01:01:31,555
Who is this?
897
01:01:32,564 --> 01:01:34,896
It's of no importance? Who said that?
898
01:01:39,863 --> 01:01:40,898
Hung up.
899
01:01:43,200 --> 01:01:46,317
Excuse me, everybody.
Would you mind leaving?
900
01:01:46,411 --> 01:01:48,902
I forgot I had an appointment here
at 10:00 A.M.
901
01:01:48,997 --> 01:01:50,328
Outside, please.
902
01:01:50,832 --> 01:01:52,572
You two as well. Thanks.
903
01:01:52,667 --> 01:01:54,373
The accountants are coming.
904
01:01:54,461 --> 01:01:58,500
- That's just what we needed.
- Just leave. Thanks.
905
01:01:58,590 --> 01:02:01,332
Antonello, take them to the bar.
It's on us.
906
01:02:01,426 --> 01:02:02,757
A miracle.
907
01:02:06,056 --> 01:02:11,176
Not a word to anybody, understand?
Nobody, is that clear?
908
01:02:11,269 --> 01:02:12,975
- Understood.
- I bet.
909
01:02:13,063 --> 01:02:17,306
This woman's face
will be on big posters all over town.
910
01:02:17,400 --> 01:02:20,642
We just got a terrible call.
It's me, maurizio.
911
01:02:20,737 --> 01:02:23,194
They've planted a bomb in stage 2.
912
01:02:23,281 --> 01:02:26,569
We have to sound the alarm.
Gino doesn't want to, but I disagree.
913
01:02:26,660 --> 01:02:28,821
- Call management...
- Just as I thought.
914
01:02:28,912 --> 01:02:32,780
Maurizio, let's go to the bar.
915
01:02:32,874 --> 01:02:36,116
- Some chamomile tea will do you good.
- Of course.
916
01:02:36,211 --> 01:02:37,417
Come along.
917
01:02:38,588 --> 01:02:40,829
- We better close that, right?
- Yeah, close it.
918
01:02:40,924 --> 01:02:43,165
You know, gino,
I think the right thing...
919
01:02:56,439 --> 01:02:59,252
- How long will it take the police?
- Nearest station is on the tuscolo.
920
01:02:59,276 --> 01:03:03,064
Gino, I don't agree with you.
We should alert the studio management.
921
01:03:03,154 --> 01:03:05,645
Some idiot's playing a prank.
“What if it isn't?
922
01:03:28,972 --> 01:03:31,304
- Get those people out of here.
- Stand back.
923
01:03:31,391 --> 01:03:34,428
- Nobody is to leave the premises!
- No coming through here. Stand back.
924
01:03:43,653 --> 01:03:45,860
Chiodo, they're looking for you!
925
01:03:45,947 --> 01:03:47,608
Who took the call?
926
01:03:47,699 --> 01:03:49,781
- Mr. gino millozza.
- That's me.
927
01:03:49,868 --> 01:03:51,950
- 10 minutes ago. We were working.
- Is this stage 2?
928
01:03:52,037 --> 01:03:54,198
That's the door. I got everybody out.
929
01:03:54,289 --> 01:03:58,077
Cordon off the areal!
Right now! Don't let anyone in!
930
01:04:03,548 --> 01:04:08,212
Passacantando,
you go check the people at the bar.
931
01:04:31,451 --> 01:04:34,067
So you took the call in here?
932
01:04:34,162 --> 01:04:35,777
Yes, where the art directors work.
933
01:04:35,872 --> 01:04:38,534
Please close the door and stay outside.
934
01:04:40,418 --> 01:04:42,158
Did the caller speak Italian?
935
01:04:42,253 --> 01:04:44,995
Mr. gino took the call, not me.
936
01:04:45,090 --> 01:04:46,955
Any sort of foreign accent?
937
01:04:47,050 --> 01:04:48,586
Italian.
938
01:04:48,676 --> 01:04:51,668
Did you hear any coins drop?
939
01:04:51,763 --> 01:04:55,301
That is, do you think they called
from a public phone?
940
01:04:55,392 --> 01:04:56,802
I don't think so.
941
01:04:57,602 --> 01:05:00,685
Is this the first time
you've received a threatening call?
942
01:05:00,772 --> 01:05:04,310
No, it happens often in this line of work,
especially to gino.
943
01:05:04,401 --> 01:05:06,062
But never involving bombs.
944
01:05:06,152 --> 01:05:08,268
Will somebody take me
to studio management?
945
01:05:08,363 --> 01:05:09,899
- Yes, I'll take you.
- Thank you.
946
01:05:09,989 --> 01:05:12,822
You check the hall and the upper floor.
947
01:05:15,787 --> 01:05:17,823
They searched everywhere,
948
01:05:17,914 --> 01:05:19,870
but didn't find anything.
949
01:05:19,958 --> 01:05:23,121
I felt a bit let down, disappointed.
950
01:05:23,753 --> 01:05:27,587
So we resumed our work
upstairs in the production offices.
951
01:05:28,007 --> 01:05:31,170
So you think 40 years in the theater
count for nothing.
952
01:05:31,261 --> 01:05:33,422
Faces, sure!
953
01:05:33,513 --> 01:05:35,845
Of course you need to have
the right face.
954
01:05:35,932 --> 01:05:38,765
But do you think the talent
and experience of an actress
955
01:05:38,852 --> 01:05:43,016
who spent 40 years on the stage
all over Italy are good for nothing?
956
01:05:43,106 --> 01:05:44,562
That it's even a drawback?
957
01:05:45,233 --> 01:05:49,021
Since when has being an actor
become a flaw?
958
01:05:49,112 --> 01:05:54,698
The director may be talented,
but actors, real actors,
959
01:05:54,784 --> 01:05:57,241
- are what the movies are all about.
- You're right, ma'am.
960
01:05:57,328 --> 01:05:59,944
But we're looking for
some very specific types.
961
01:06:00,039 --> 01:06:02,405
Here's llaria.
It's the third time she's come.
962
01:06:02,500 --> 01:06:05,617
- Fellini wanted to see her again.
- But he needs to be looked after.
963
01:06:05,712 --> 01:06:07,202
We couldn't do without -
964
01:06:07,297 --> 01:06:08,787
chiodo, just let me work, will you?
965
01:06:08,882 --> 01:06:11,168
I'm working too. I gotta see the boss.
966
01:06:12,093 --> 01:06:15,335
You won't let me talk to him
'cause you know he wants me around.
967
01:06:15,430 --> 01:06:17,261
No, countess.
There's no news. We'll call you.
968
01:06:17,348 --> 01:06:19,680
He said, "chiodo, you stick close to me."
969
01:06:19,767 --> 01:06:24,386
In case he needs a coffee,
a glass of water, a cigarette.
970
01:06:24,481 --> 01:06:26,392
- He doesn't smoke!
- Doesn't matter.
971
01:06:26,483 --> 01:06:28,724
- The poor guy always needs something.
- Of course.
972
01:06:28,818 --> 01:06:31,309
These guys have ditched him!
Abandoned him!
973
01:06:31,404 --> 01:06:33,611
Ceccacci, will you get chiodo off my back?
974
01:06:34,324 --> 01:06:38,237
What's wrong with my test? My accent?
975
01:06:38,328 --> 01:06:41,161
You said the character is a foreigner.
976
01:06:41,831 --> 01:06:44,493
Ma'am, these things happen with films.
977
01:06:45,043 --> 01:06:49,332
Fellini felt the part
was better suited to someone else.
978
01:06:49,422 --> 01:06:54,291
I really wanted this role.
They even renewed my visa.
979
01:06:55,553 --> 01:06:58,670
It's fine, you can stay in Rome,
the world's loveliest city,
980
01:06:58,765 --> 01:07:01,928
and we'll find something for you,
isn't that right, maurizio?
981
01:07:02,018 --> 01:07:03,554
Hello?
982
01:07:03,645 --> 01:07:06,637
Out of all the films Mr. fellini has made,
983
01:07:06,731 --> 01:07:08,722
I've never worked in a single one.
984
01:07:09,442 --> 01:07:11,524
Me neither.
985
01:07:11,611 --> 01:07:14,353
- Though as an actor, I grow constantly.
- Good for you.
986
01:07:14,447 --> 01:07:16,187
He even called me one time
to play a corpse.
987
01:07:16,282 --> 01:07:17,772
Maurizio, look here.
988
01:07:17,867 --> 01:07:21,030
This lovely boy's a stage actor.
Should I show him to fellini?
989
01:07:21,120 --> 01:07:22,235
I went everywhere!
990
01:07:22,330 --> 01:07:25,493
The conservatory,
the public library, religious schools,
991
01:07:25,583 --> 01:07:28,325
the Polish, Hungarian,
and czechoslovakian embassies, everywhere!
992
01:07:28,419 --> 01:07:29,419
What drugstore?
993
01:07:29,504 --> 01:07:33,088
If the character isn't in this bunch,
then I don't know what he wants.
994
01:07:33,174 --> 01:07:35,506
Excuse me. Is the director here?
995
01:07:35,593 --> 01:07:39,381
I came because
everyone says I'm the fellini type.
996
01:07:39,472 --> 01:07:40,587
And so?
997
01:07:40,682 --> 01:07:45,472
Let me put it this way,
I've always had a certain tendency.
998
01:07:45,562 --> 01:07:48,474
Ever since I was a kid,
when I see a funeral, I burst into tears.
999
01:07:48,565 --> 01:07:50,146
- I cry more than anybody else.
- So?
1000
01:07:50,233 --> 01:07:53,942
Watch. I can even do it now.
The tears come right out.
1001
01:07:55,154 --> 01:07:57,315
I can tear up just like that.
1002
01:07:57,407 --> 01:08:00,114
Well done. But we're only looking
for certain characters right now.
1003
01:08:00,201 --> 01:08:02,567
Use my brother, if I'm not right.
1004
01:08:02,662 --> 01:08:04,618
He's way better than this bunch, for sure.
1005
01:08:04,706 --> 01:08:06,321
Does he also cry at funerals?
1006
01:08:06,416 --> 01:08:11,035
No, he used to dress up as a woman
and make us laugh.
1007
01:08:11,462 --> 01:08:15,205
My whole family's like that.
You can take your pick.
1008
01:08:16,551 --> 01:08:18,542
Here we are. We're back.
1009
01:08:18,636 --> 01:08:20,922
Did you bring a photo
with a name and address?
1010
01:08:21,014 --> 01:08:23,005
He's got it right there. Give it to him.
1011
01:08:23,099 --> 01:08:25,590
I snapped it myself.
I took plenty that day.
1012
01:08:25,685 --> 01:08:28,222
What is this?
There must be 200 people here.
1013
01:08:28,313 --> 01:08:31,897
It was a grand wedding.
People came all the way from ancona.
1014
01:08:31,983 --> 01:08:34,941
- He's next to his uncle. He's waving.
- That's me!
1015
01:08:35,028 --> 01:08:37,485
Can't use it. Take it back.
1016
01:08:37,572 --> 01:08:40,029
I have many more.
It was a great reception.
1017
01:08:40,116 --> 01:08:42,653
I'm sure. And you?
1018
01:08:42,744 --> 01:08:46,612
Me? You wanted fat people, so I came.
1019
01:08:46,706 --> 01:08:49,573
But we need fat women, not...
1020
01:08:49,667 --> 01:08:52,454
Then find something for me. I'm here.
1021
01:08:52,545 --> 01:08:54,627
We've met, now it's up to you.
1022
01:08:54,714 --> 01:08:56,250
What's up to us?
1023
01:08:56,966 --> 01:09:00,834
To do right by him. Unfortunately...
1024
01:09:00,928 --> 01:09:02,213
I brought him here, too.
1025
01:09:04,140 --> 01:09:05,175
Hello?
1026
01:09:10,271 --> 01:09:13,104
I can't believe the calls
I'm getting today.
1027
01:09:13,691 --> 01:09:15,602
Are you an actress, ma'am?
1028
01:09:15,693 --> 01:09:18,810
- No, she's a widow.
- For three years.
1029
01:09:18,905 --> 01:09:21,362
I'm sorry, I don't see what we can -
1030
01:09:21,449 --> 01:09:22,449
- maurizio. “What?
1031
01:09:22,533 --> 01:09:24,023
They've all agreed! What now?
1032
01:09:24,577 --> 01:09:26,784
You only need a few scenic elements
1033
01:09:26,871 --> 01:09:29,362
to recreate the atmosphere
of an American street.
1034
01:09:29,457 --> 01:09:31,038
It'll still cost a fortune.
1035
01:09:31,125 --> 01:09:33,707
And you're saying
you want to shoot at dusk.
1036
01:09:33,795 --> 01:09:36,707
Yes, it's dawn when Karl
takes brunelda to the casino.
1037
01:09:37,465 --> 01:09:41,424
Gino, why not a nice, gray day?
Forget about dusk.
1038
01:09:41,511 --> 01:09:45,174
And forget about
the construction costs, too?
1039
01:09:45,264 --> 01:09:48,631
It isn't any better.
It actually hurts more than before.
1040
01:09:48,726 --> 01:09:51,559
Not even Hollywood
has costumes like these.
1041
01:09:51,646 --> 01:09:53,386
- Gorgeous.
- And I can reproduce them.
1042
01:09:53,481 --> 01:09:56,518
- Well done, danilo.
- Genuine, but with imagination.
1043
01:09:56,609 --> 01:09:59,191
You know what? We'll use big blowups.
1044
01:09:59,278 --> 01:10:00,563
This one is fabulous!
1045
01:10:00,655 --> 01:10:01,940
We could print them life-size.
1046
01:10:02,031 --> 01:10:04,147
Or some smaller ones and some larger ones.
1047
01:10:04,242 --> 01:10:07,359
We need to know if she'll be in the film.
1048
01:10:07,453 --> 01:10:09,990
For the dates, to work out a schedule.
1049
01:10:10,081 --> 01:10:14,120
She's been waiting for a week, federico.
You've got to ask her today.
1050
01:10:14,210 --> 01:10:15,620
- Who's there?
- It's me, fellini.
1051
01:10:15,712 --> 01:10:17,919
- What is it?
- Nothing. Everything's under control.
1052
01:10:18,005 --> 01:10:19,620
We're taking photos of everyone.
1053
01:10:19,716 --> 01:10:21,456
Sir, I'm still here.
1054
01:10:21,551 --> 01:10:24,543
What for? You shouldn't be!
Get out, chiodo!
1055
01:10:24,637 --> 01:10:27,879
- What did he say?
- To leave, chiodo. Get lost!
1056
01:10:27,974 --> 01:10:30,556
- By the way, I saw marcello.
- Tell me more, maurizio.
1057
01:10:30,643 --> 01:10:32,429
He's shooting downstairs.
1058
01:10:32,520 --> 01:10:35,057
He'll come up and say hello when he can.
“What is that?
1059
01:10:36,733 --> 01:10:37,893
What's happening?
1060
01:10:39,777 --> 01:10:43,440
- Hey, snaporaz!
- Hey, guys!
1061
01:10:43,531 --> 01:10:46,443
You're in trouble, right?
The usual financial problems?
1062
01:10:46,534 --> 01:10:49,776
Run out of money?
Or even worse, sexual issues?
1063
01:10:49,871 --> 01:10:52,203
Do not fear! Mandrake's here!
1064
01:10:52,290 --> 01:10:56,659
Just two taps of this stick,
and up stands your dick!
1065
01:10:56,753 --> 01:10:59,210
- Daniela, let's go see marcello!
- Hurrah!
1066
01:10:59,297 --> 01:11:01,128
I gotta see this!
1067
01:11:03,009 --> 01:11:06,342
- Isn't that dangerous?
- Marcello, I need to speak with you!
1068
01:11:06,429 --> 01:11:07,669
Bye! Wait a second!
1069
01:11:07,764 --> 01:11:10,801
- Later.
- I'll come down.
1070
01:11:12,769 --> 01:11:14,179
I'll see you downstairs.
1071
01:11:15,813 --> 01:11:18,270
Scrub, scrub, scrub it clean
1072
01:11:20,651 --> 01:11:22,937
scrub, scrub, scrub it clean
1073
01:11:25,406 --> 01:11:27,818
scrub, scrub, scrub it clean
1074
01:11:29,952 --> 01:11:32,034
marcello, you look great like that.
1075
01:11:32,121 --> 01:11:33,736
You like it? A commercial!
1076
01:11:34,248 --> 01:11:36,705
- They don't even ask me anymore.
- You're lucky!
1077
01:11:36,793 --> 01:11:39,626
- Have you met Sergio?
- The young fellini?
1078
01:11:39,712 --> 01:11:42,294
Couldn't I have played him for you?
Sorry.
1079
01:11:42,381 --> 01:11:44,417
- Ah, the sax!
- Does she play your old girlfriend?
1080
01:11:44,509 --> 01:11:45,999
- One of them.
- Of course.
1081
01:11:46,093 --> 01:11:50,257
He says you play sax very well.
I've had an idea for the finale.
1082
01:11:50,348 --> 01:11:51,884
- I'll tell you later.
- Don't listen.
1083
01:11:51,974 --> 01:11:56,559
Look, it's a good thing you're here.
I wanted to ask you...
1084
01:11:56,646 --> 01:11:58,682
Come with me a minute.
1085
01:11:59,690 --> 01:12:01,931
- You're taking a break, right?
- I think so.
1086
01:12:02,026 --> 01:12:04,733
Do you really play that thing? Sit down.
1087
01:12:04,821 --> 01:12:07,107
- A musician?
- Sort of.
1088
01:12:07,615 --> 01:12:09,276
Gino!
1089
01:12:09,367 --> 01:12:12,325
Gino, I'm going now!
Marcello's coming with me.
1090
01:12:12,411 --> 01:12:13,491
Just be sure to go.
1091
01:12:13,579 --> 01:12:17,071
Sergio, you come too.
Bye, antonella. Remind me, eh?
1092
01:12:17,166 --> 01:12:19,046
- Okay, bye!
- You'll see, it's a nice surprise.
1093
01:12:22,296 --> 01:12:24,002
It should fit.
1094
01:12:24,090 --> 01:12:25,546
What's this tree for?
1095
01:12:26,676 --> 01:12:29,543
We thought a small floral tribute...
1096
01:12:31,222 --> 01:12:34,009
Marcello, please, the cigarette.
1097
01:12:34,892 --> 01:12:36,132
I forgot.
1098
01:13:14,473 --> 01:13:17,180
I can't breathe. Open the window.
1099
01:13:17,268 --> 01:13:19,008
I can't breathe if I'm not smoking.
1100
01:13:23,900 --> 01:13:29,270
Mr. mastroianni, hideo says
he'll stop you smoking in 15 minutes.
1101
01:13:29,697 --> 01:13:34,031
It's taken me 40 years
to achieve three packs a day,
1102
01:13:34,118 --> 01:13:36,029
and you want to ruin everything
in 15 minutes?
1103
01:13:46,839 --> 01:13:50,502
Toshiro mifune, the actor,
was a big smoker.
1104
01:13:50,593 --> 01:13:52,925
Hideo touched his nose, and he quit.
1105
01:13:53,012 --> 01:13:55,424
He hates smokers now.
1106
01:13:57,683 --> 01:14:01,596
So you get convulsions
like the maestro here if I smoke?
1107
01:14:01,687 --> 01:14:03,598
- No.
- That's something.
1108
01:14:03,689 --> 01:14:05,304
But I don't like smoking...
1109
01:14:07,026 --> 01:14:08,562
Or drinking.
1110
01:14:08,653 --> 01:14:11,019
But how about women?
1111
01:14:11,113 --> 01:14:14,446
Oh, yes, a lot, but...
1112
01:14:14,533 --> 01:14:16,194
But? But what?
1113
01:14:16,285 --> 01:14:20,369
To be perfectly honest,
what I like best is jerking off.
1114
01:14:22,583 --> 01:14:26,826
It's an exercise that aids concentration
and stimulates fantasy.
1115
01:14:26,921 --> 01:14:31,164
Moreover, I'd even say
it develops a novelist's turn of mind.
1116
01:14:31,258 --> 01:14:33,123
My experiences, for example...
Excuse me.
1117
01:14:33,970 --> 01:14:36,632
They were like novels in installments.
1118
01:14:39,517 --> 01:14:43,135
There were always new characters,
who introduced other new ones.
1119
01:14:43,229 --> 01:14:47,188
"Meet my sister. This is my cousin.”
"my pleasure. Please, enjoy."
1120
01:14:48,609 --> 01:14:50,474
Where are we going?
1121
01:14:50,569 --> 01:14:53,402
We're almost there.
We'll go straight back.
1122
01:14:54,907 --> 01:14:58,195
Pietro, is this the right road?
1123
01:14:58,285 --> 01:14:59,650
Sir...
1124
01:14:59,745 --> 01:15:03,408
I'm confused too,
I've only been here once before.
1125
01:15:03,499 --> 01:15:05,831
Stop for a minute and ask this priest.
1126
01:15:13,551 --> 01:15:16,258
Excuse me, father. Villa pandora?
1127
01:15:16,345 --> 01:15:18,256
You're on the wrong road.
1128
01:15:18,347 --> 01:15:19,678
I thought so.
1129
01:15:19,765 --> 01:15:20,880
Where should we go?
1130
01:15:21,726 --> 01:15:23,262
Is that mastroianni?
1131
01:15:23,811 --> 01:15:25,267
Sure is.
1132
01:15:26,272 --> 01:15:27,978
This way. I'll lead you.
1133
01:15:39,994 --> 01:15:41,450
We're almost there.
1134
01:15:49,128 --> 01:15:51,414
That's it. Goodbye.
1135
01:15:55,676 --> 01:15:57,462
The chief's here!
1136
01:15:58,387 --> 01:16:00,503
Federico, didn't you tell her?
1137
01:16:00,598 --> 01:16:03,340
She says she's not expecting anyone
and won't let anyone in.
1138
01:16:03,434 --> 01:16:05,470
Of course we told her.
The production called her.
1139
01:16:05,561 --> 01:16:09,725
How many animals does she own?
What a racket!
1140
01:16:11,609 --> 01:16:15,397
- What's with marcello? Is he all right?
- Did you tell her it's me?
1141
01:16:18,199 --> 01:16:19,609
Let me try.
1142
01:16:25,498 --> 01:16:28,114
I'll unleash the dogs and call the police.
1143
01:16:28,834 --> 01:16:31,450
Anita, it's federico.
1144
01:16:31,545 --> 01:16:32,705
I've brought some friends.
1145
01:16:32,797 --> 01:16:35,379
- Can't you open up?
- What's going on? Where are we?
1146
01:16:35,466 --> 01:16:39,334
What federico?
What are you doing here, you liar?
1147
01:16:39,428 --> 01:16:43,717
You said for Christmas in 1981
that you'd come see me.
1148
01:16:43,808 --> 01:16:46,094
Now I won't open, darling!
1149
01:16:46,185 --> 01:16:49,769
Anita, open the gate.
I have a nice surprise for you.
1150
01:16:49,855 --> 01:16:50,855
She has to open it.
1151
01:16:50,940 --> 01:16:53,898
I have to get back to cinecitta.
They're waiting for me there.
1152
01:16:53,984 --> 01:16:56,646
- Just a minute. I'm here to see Anita.
- Anita?
1153
01:16:56,737 --> 01:16:58,648
I should've told you.
1154
01:16:58,739 --> 01:17:00,604
- Anita Ekberg?
- Yes.
1155
01:17:00,699 --> 01:17:02,985
I haven't seen her since la dolce vita.
It must be 26 -
1156
01:17:03,077 --> 01:17:07,070
I'm opening the gate.
Watch out for the dogs, they're fierce.
1157
01:17:07,164 --> 01:17:10,577
Stay in the car. I'm opening it.
1158
01:17:13,170 --> 01:17:17,083
Brace yourselves. We're going in.
She's opening the gate.
1159
01:17:17,174 --> 01:17:19,836
She says to stay in the car.
1160
01:17:34,191 --> 01:17:35,397
These are lions.
1161
01:17:40,364 --> 01:17:42,195
You get out.
1162
01:17:43,826 --> 01:17:45,407
Ya-ya, come.
1163
01:17:45,494 --> 01:17:47,701
Pandora, Tonga, come here.
1164
01:17:47,788 --> 01:17:49,619
Come on. Get in the house.
1165
01:17:51,375 --> 01:17:52,990
There she is.
1166
01:17:53,794 --> 01:17:55,455
I'm so excited!
1167
01:17:55,546 --> 01:17:58,413
What does she need dogs for?
1168
01:17:58,507 --> 01:18:00,338
She's stupendous, like a gladiator.
1169
01:18:06,390 --> 01:18:10,008
Federico, then it's true.
1170
01:18:10,102 --> 01:18:11,638
It is you!
1171
01:18:11,729 --> 01:18:14,266
- What a triumphant vision!
- I'm delighted.
1172
01:18:14,356 --> 01:18:16,972
- What about this dog?
- Don't worry, I'm here.
1173
01:18:17,067 --> 01:18:20,309
My beauty, how are you?
Come, let me hug you.
1174
01:18:20,988 --> 01:18:23,900
- Who's this?
- Sergio rubini, a young actor.
1175
01:18:23,991 --> 01:18:25,777
He's playing a part in my -
1176
01:18:25,868 --> 01:18:27,608
he says that since he was 12,
1177
01:18:27,703 --> 01:18:30,695
he's had a recurring dream
of being embraced by Anita Ekberg.
1178
01:18:30,789 --> 01:18:33,030
- Give me a hug.
- Anita, thank you!
1179
01:18:33,125 --> 01:18:35,616
Sergio, that's enough!
1180
01:18:35,711 --> 01:18:39,044
- But who else is in there?
- Guess.
1181
01:18:39,131 --> 01:18:41,338
What a beautiful surprise!
1182
01:18:41,425 --> 01:18:43,837
Another big liar!
1183
01:18:43,928 --> 01:18:45,839
- You're right about that.
- Marcello.
1184
01:18:45,930 --> 01:18:48,046
You look better dressed up as mandrake.
1185
01:18:48,140 --> 01:18:49,596
Scrub, scrub, scrub it clean!
1186
01:18:49,683 --> 01:18:51,639
May I? Thank you.
1187
01:18:51,727 --> 01:18:55,015
Just a minute. Where are the scars?
1188
01:18:55,105 --> 01:18:56,265
What scars?
1189
01:18:56,941 --> 01:18:59,728
Then they lied to me.
1190
01:18:59,818 --> 01:19:03,356
I heard you'd had a minimum
of three face-lifts.
1191
01:19:04,281 --> 01:19:07,398
No, not yet. Still too soon.
1192
01:19:07,493 --> 01:19:12,203
- Maybe when I'm 80.
- You're nearly there, my love.
1193
01:19:12,289 --> 01:19:14,496
Can you two hug again?
1194
01:19:14,583 --> 01:19:19,168
My dear friends, all I can offer you
is some good wine and roasted chestnuts.
1195
01:19:19,255 --> 01:19:21,541
- What more could we want?
- Shall we go?
1196
01:19:22,383 --> 01:19:24,294
The lady's inviting us.
1197
01:19:24,385 --> 01:19:26,091
Let's go. Well, Sergio?
1198
01:19:26,178 --> 01:19:28,544
- You like my country place?
- She's nice, too.
1199
01:19:28,639 --> 01:19:30,755
We should come every weekend.
1200
01:19:30,849 --> 01:19:34,558
My terrace is upstairs. When it's clear,
you can see the whole sea.
1201
01:19:34,645 --> 01:19:35,976
I'll have a drink too, for once.
1202
01:19:36,063 --> 01:19:39,601
We all talk about living
in the country, but -
1203
01:19:39,692 --> 01:19:41,557
may I use the phone?
1204
01:19:41,652 --> 01:19:43,643
Please, come in.
1205
01:19:47,825 --> 01:19:52,444
He says there are no women
like that in Japan. It's true.
1206
01:19:56,625 --> 01:19:59,082
- Sit wherever you like.
- Ah, the fireplace is lit.
1207
01:19:59,169 --> 01:20:00,909
But no shells on the floor.
1208
01:20:01,005 --> 01:20:03,417
Make yourselves at home.
1209
01:20:03,507 --> 01:20:05,964
Good for you, Giovanna,
pass the chestnuts.
1210
01:20:06,552 --> 01:20:09,214
Giovanna's my great friend, you know?
1211
01:20:10,347 --> 01:20:12,929
- Look out, they're hot.
- Marcello, sit over there.
1212
01:20:14,810 --> 01:20:17,927
You get to work too. Open some bottles.
I'll be right back.
1213
01:20:18,022 --> 01:20:19,887
- This is nice.
- She's still beautiful.
1214
01:20:19,982 --> 01:20:22,473
- What?
- She's still a beautiful woman.
1215
01:20:22,568 --> 01:20:25,776
- Beautiful? She's mythic!
- These are roasted perfectly.
1216
01:20:25,863 --> 01:20:28,229
- What more could you want?
- Ah, chestnuts.
1217
01:20:28,324 --> 01:20:31,908
Do they still make Chestnut flour?
1218
01:20:31,994 --> 01:20:33,985
I dreamed of you, mastroianni.
1219
01:20:34,079 --> 01:20:35,785
I'm from your hometown.
1220
01:20:35,873 --> 01:20:37,363
- Where were you born?
- Ferentino.
1221
01:20:38,542 --> 01:20:42,535
But this wine is light, almost pediatric.
1222
01:20:42,629 --> 01:20:44,369
Where am I?
1223
01:20:44,465 --> 01:20:46,581
I told you, in the hospital.
1224
01:20:46,675 --> 01:20:51,465
In the hospital!
How can you tell so many lies?
1225
01:20:51,555 --> 01:20:54,262
Open the bottle instead! Go on!
1226
01:20:58,270 --> 01:21:00,477
The more it hurts, the better it is!
1227
01:21:08,155 --> 01:21:10,441
You're as beautiful as ever, Anita.
1228
01:21:14,912 --> 01:21:20,032
Signor mastroianni, hideo says
you must try his anti-smoking massage.
1229
01:21:20,125 --> 01:21:23,333
Non-smokers are the ones
who cause the most trouble.
1230
01:21:23,420 --> 01:21:27,538
You'll look younger,
for your Japanese fans.
1231
01:21:27,633 --> 01:21:29,339
- What's the magician saying?
- Lie down.
1232
01:21:29,426 --> 01:21:30,791
Go ahead.
1233
01:21:31,261 --> 01:21:34,094
- If this works, I'll sue him.
- Are you scared of trying?
1234
01:21:38,185 --> 01:21:40,892
He'll make all the smoke
come out of your ears!
1235
01:21:40,979 --> 01:21:43,140
I'm already suffering withdrawal pains.
1236
01:21:43,232 --> 01:21:46,269
Will you be able to get up?
1237
01:21:50,572 --> 01:21:54,235
When hideo lifts his hands
from your stomach, say...
1238
01:21:58,330 --> 01:21:59,866
I ouder.
1239
01:22:04,503 --> 01:22:07,586
When he lets go of your nose, say...
1240
01:22:12,719 --> 01:22:15,756
With a woman like that you have to...
1241
01:22:15,848 --> 01:22:18,089
You have to what?
1242
01:22:18,183 --> 01:22:20,265
Oh, nothing.
1243
01:22:22,729 --> 01:22:25,141
I think I deserve a reward.
1244
01:22:25,232 --> 01:22:28,599
- Mr. mastroianni!
- The cure clearly worked.
1245
01:22:28,694 --> 01:22:32,903
Sorry to disappoint you, hideo.
1246
01:22:32,990 --> 01:22:36,403
But I'd have felt worse had you succeeded.
1247
01:22:36,952 --> 01:22:39,489
Friends, if you'll allow me,
1248
01:22:39,580 --> 01:22:41,821
I'd like to perform a little trick
1249
01:22:41,915 --> 01:22:44,907
in honor of our beloved hostess.
1250
01:22:48,130 --> 01:22:49,870
O, magic wand of mandrake,
1251
01:22:50,549 --> 01:22:53,165
heed my command at once
1252
01:22:53,260 --> 01:22:56,377
and take us back
to the glories of the past!
1253
01:24:17,553 --> 01:24:21,171
Who are you? A goddess?
1254
01:24:21,265 --> 01:24:24,803
The great mother,
the fathomless sea, our home?
1255
01:24:24,893 --> 01:24:29,307
Are you Eve, the first woman
to appear on the earth?
1256
01:24:31,525 --> 01:24:34,392
There are many questions
I'd still like to ask you, Anita.
1257
01:24:35,654 --> 01:24:37,269
For instance,
1258
01:24:38,115 --> 01:24:39,980
do you have any schnapps?
1259
01:24:42,369 --> 01:24:45,452
Fuck you, marcellino!
1260
01:24:46,331 --> 01:24:49,539
Don't make me laugh,
my mustache will come off.
1261
01:24:49,626 --> 01:24:52,038
I'll get some. I need a drink myself.
1262
01:27:34,916 --> 01:27:37,623
Bring that shack forward!
There, menicuccio.
1263
01:27:37,711 --> 01:27:41,203
Steady, don't let it wobble! Like that.
1264
01:27:41,298 --> 01:27:43,755
I'll tell you when to stop.
1265
01:27:43,842 --> 01:27:46,458
A little more, a little more.
1266
01:27:46,553 --> 01:27:48,885
Here at stage 14,
1267
01:27:48,972 --> 01:27:51,884
we'll shoot one
of the most important sequences.
1268
01:27:51,975 --> 01:27:53,806
Excuse me a moment.
1269
01:27:53,894 --> 01:27:59,184
The screen tests for the characters
of kafka's amerika.
1270
01:27:59,274 --> 01:28:00,514
Stop there!
1271
01:28:00,609 --> 01:28:02,099
Doing screen tests.
1272
01:28:02,194 --> 01:28:06,107
We wanted to show
what it means to shoot a test,
1273
01:28:06,198 --> 01:28:08,940
why we choose one face over another,
1274
01:28:09,034 --> 01:28:12,777
what it means to be photogenic,
what its secrets are,
1275
01:28:12,871 --> 01:28:15,112
why one person is and another isn't.
1276
01:28:15,207 --> 01:28:17,949
- Danilo! Where's danilo?
- Is the gramophone still there?
1277
01:28:18,043 --> 01:28:21,160
Put the gramophone on this table.
1278
01:28:21,254 --> 01:28:23,245
- Here in front.
- Put it where he says.
1279
01:28:23,340 --> 01:28:25,501
Danilo, can you come here a minute?
1280
01:28:25,592 --> 01:28:28,129
- Danilo!
- I'm here, federico.
1281
01:28:30,430 --> 01:28:34,844
Now, you, turn that mirror
until it catches the 10,000 light.
1282
01:28:35,685 --> 01:28:36,765
Like that.
1283
01:28:45,237 --> 01:28:47,853
- Come on, fix this.
- Leave me alone. It's a bad day.
1284
01:28:47,948 --> 01:28:49,813
Miranda, keep an eye on her.
1285
01:28:49,908 --> 01:28:51,773
Federico, what do you think
of the cabinets?
1286
01:28:51,868 --> 01:28:55,110
I saw them, danilo. They're beautiful.
1287
01:29:02,879 --> 01:29:05,712
One, two. One, two, three.
1288
01:29:06,508 --> 01:29:08,920
Good, Sergio. Bravo!
1289
01:29:09,010 --> 01:29:11,877
Everybody dance to the "Charleston"!
1290
01:29:11,972 --> 01:29:14,008
Maria Teresa and the other lady too!
1291
01:29:14,099 --> 01:29:18,718
Everybody, keep to the beat.
You too, nello.
1292
01:29:18,812 --> 01:29:21,929
Dance as you push the tub!
1293
01:29:22,023 --> 01:29:24,605
- There you go!
- I feel like my mom!
1294
01:29:24,693 --> 01:29:26,775
Good, keep playing.
1295
01:29:26,862 --> 01:29:29,274
- He should have used Ekberg.
- He didn't ask her.
1296
01:29:34,995 --> 01:29:37,782
Towards the camera.
Keep dancing, smiling.
1297
01:29:37,873 --> 01:29:40,535
At first one thinks
of a film's development,
1298
01:29:40,625 --> 01:29:43,458
then the film itself
leads you in other directions.
1299
01:29:43,545 --> 01:29:47,959
And you realize that certain scenes,
certain characters,
1300
01:29:48,049 --> 01:29:50,586
no longer belong to the story
as it's being realized.
1301
01:29:51,219 --> 01:29:54,052
He said he'd test me too
for this "brunelda."
1302
01:29:54,139 --> 01:29:57,631
Don't I look like her? She's robust...
1303
01:29:57,726 --> 01:30:00,934
We'd seen dozens of boys for "Karl."
1304
01:30:01,938 --> 01:30:04,304
We'd looked at schools,
special academies,
1305
01:30:04,399 --> 01:30:07,357
religious schools, the conservatory.
1306
01:30:08,028 --> 01:30:13,148
Fellini wanted a delicate, spiritual face,
yet full of life.
1307
01:30:15,201 --> 01:30:17,943
Look, I'd like you to make
the same gestures.
1308
01:30:18,038 --> 01:30:20,154
When I say "get up,” you both get up.
1309
01:30:20,248 --> 01:30:22,705
Get up. Come over here.
1310
01:30:22,792 --> 01:30:24,623
The same gestures, in unison.
1311
01:30:24,711 --> 01:30:28,624
Fix your pom-poms, jackets and hair.
1312
01:30:28,715 --> 01:30:31,047
Smile, look at the camera.
1313
01:30:31,134 --> 01:30:34,467
Nadia, call maurizio.
1314
01:30:34,554 --> 01:30:37,967
Maurizio, turn around.
Turn towards Nadia.
1315
01:30:39,225 --> 01:30:40,225
What do you want?
1316
01:30:40,852 --> 01:30:43,343
Listen. What is it?
1317
01:30:43,438 --> 01:30:44,553
Come here.
1318
01:30:47,901 --> 01:30:50,984
What am I supposed to do?
1319
01:30:51,071 --> 01:30:54,404
They called you. So just wait.
They'll tell you.
1320
01:30:54,491 --> 01:30:57,483
When? Doesn't the fairy godmother
of cinecitta have a costume?
1321
01:30:57,577 --> 01:31:00,740
- When's the fitting?
- Fairy? What are you talking about?
1322
01:31:00,830 --> 01:31:03,321
Godmother, vestal virgin - whatever I am.
1323
01:31:04,709 --> 01:31:07,542
- Nello, a moment.
- Get back here!
1324
01:31:07,629 --> 01:31:10,291
- Everyone on stage!
- Our Nadia's kind of disappointed.
1325
01:31:10,382 --> 01:31:11,792
I was stupid to trust you.
1326
01:31:11,883 --> 01:31:15,296
You're right, but take my advice.
1327
01:31:15,387 --> 01:31:19,756
Be patient, just wait.
You're all a bunch of clowns!
1328
01:31:19,849 --> 01:31:20,849
Didn't you hear me?
1329
01:31:22,852 --> 01:31:24,638
Fellini, who are you starting with?
1330
01:31:24,729 --> 01:31:27,141
I don't know, with the lady
who was crying earlier.
1331
01:31:27,232 --> 01:31:29,393
Ambra. Come here, you're first.
1332
01:31:29,484 --> 01:31:31,395
Sit on the sofa.
1333
01:31:31,486 --> 01:31:33,852
Hello. You're familiar with the character?
1334
01:31:33,947 --> 01:31:35,437
Just what you told me about her.
1335
01:31:35,532 --> 01:31:37,989
A former singer, of ample proportions,
1336
01:31:38,076 --> 01:31:40,567
overbearing, childish, gluttonous,
1337
01:31:40,662 --> 01:31:42,823
self-pitying, complaining.
1338
01:31:42,914 --> 01:31:44,199
It's hot.
1339
01:31:44,290 --> 01:31:46,497
Now testing for brunelda's character.
1340
01:31:46,584 --> 01:31:49,326
Give the lady a fan too.
1341
01:31:49,421 --> 01:31:53,209
Bring on the delamarche pair,
both of them.
1342
01:31:53,299 --> 01:31:56,791
- Look towards her. Greet her.
- I need to cool off.
1343
01:31:56,886 --> 01:32:00,845
This young man, what's his name?
Tell me his name.
1344
01:32:00,932 --> 01:32:02,923
- Cruciani.
- Cruciani, eat your sardines.
1345
01:32:03,018 --> 01:32:06,351
What's the name of the first delamarche?
1346
01:32:06,438 --> 01:32:10,477
Carniti, look here. Smile at the lady.
1347
01:32:10,567 --> 01:32:13,183
At the others too, who are waiting.
1348
01:32:13,278 --> 01:32:15,519
Carefully twirl your mustache.
1349
01:32:15,613 --> 01:32:19,026
Now, look into the camera,
smooth your hair.
1350
01:32:19,117 --> 01:32:21,483
Touch your hair and look into the camera.
1351
01:32:21,578 --> 01:32:25,366
Smile, with a seductive look,
more of a scoundrel.
1352
01:32:25,457 --> 01:32:29,791
I know you don't like them,
but your character loves sardines.
1353
01:32:29,878 --> 01:32:32,494
Tonino, right there. Good.
1354
01:32:32,589 --> 01:32:34,671
Signora, let them lead you to the tub.
1355
01:32:34,758 --> 01:32:36,999
The other one too. What's his name?
1356
01:32:37,093 --> 01:32:40,585
You too, carniti. Both of you help her.
1357
01:32:40,680 --> 01:32:44,298
Like a big baby doll, into the tub.
1358
01:32:44,392 --> 01:32:46,303
You go on eating sardines.
1359
01:32:46,394 --> 01:32:49,636
And say your line.
1360
01:32:49,731 --> 01:32:54,065
- Pour the oil into the palm of your hand.
- With a white dress and a red umbrella.
1361
01:32:54,152 --> 01:32:59,317
Lick your fingers.
You really lust for sardines.
1362
01:32:59,407 --> 01:33:00,817
You're insane about sardines!
1363
01:33:00,909 --> 01:33:02,319
Take another one.
1364
01:33:02,410 --> 01:33:04,571
Good, good!
1365
01:33:05,497 --> 01:33:09,331
Here's our beautiful Roberta.
Not scared now?
1366
01:33:09,417 --> 01:33:12,124
I'll feed you your lines, don't worry.
1367
01:33:12,212 --> 01:33:14,168
Smile, look straight ahead.
1368
01:33:14,923 --> 01:33:18,290
Look straight ahead now, just like that.
1369
01:33:18,384 --> 01:33:21,217
You go on caressing her, caressing her.
1370
01:33:21,304 --> 01:33:25,217
And you, cruciani,
lick your lips like a hungry dog.
1371
01:33:26,309 --> 01:33:29,551
- I told you. She's envious, arrogant...
- Mr. maurizio?
1372
01:33:29,646 --> 01:33:32,058
Excuse me. Can we stay here?
1373
01:33:32,565 --> 01:33:35,523
Keep back with that light.
It's annoying.
1374
01:33:35,610 --> 01:33:38,397
Fellini, can the Japanese stay?
1375
01:33:45,578 --> 01:33:47,819
Mr. fellini, one more question.
1376
01:33:47,914 --> 01:33:50,656
Will you shoot kafka's amerika in America?
1377
01:33:50,750 --> 01:33:53,366
Now, you guys over there, open the gate.
1378
01:33:53,461 --> 01:33:55,998
And you, push the wheelchair.
1379
01:33:56,089 --> 01:33:58,626
Your hand, ma'am. Wave!
1380
01:33:58,716 --> 01:34:01,207
You two, stand on either side
of the door. Like that.
1381
01:34:02,679 --> 01:34:03,794
Exit.
1382
01:34:03,888 --> 01:34:07,551
- Michel, what's the matter, come on!
- The kid can't make it.
1383
01:34:07,642 --> 01:34:10,133
Fine, then go and help him.
1384
01:34:10,228 --> 01:34:12,765
Are you done with those cut-outs yet?
1385
01:34:12,856 --> 01:34:15,188
Come closer with that wheelchair.
1386
01:34:16,151 --> 01:34:18,016
Now what are you doing?
1387
01:34:18,736 --> 01:34:20,692
We're continuing the screen test.
1388
01:34:20,780 --> 01:34:23,146
This is the American street
which Karl walks down
1389
01:34:23,241 --> 01:34:26,529
with brunelda in the wheelchair
towards the whorehouse.
1390
01:34:26,619 --> 01:34:29,361
Whorehouse? Where's the whorehouse?
1391
01:34:29,455 --> 01:34:32,413
- How should I know?
- I knew it since yesterday.
1392
01:34:32,500 --> 01:34:36,618
The atmosphere is good.
This is the light I wanted.
1393
01:34:36,713 --> 01:34:42,003
You said in the finale I'd be standing
in a cemetery for famous dead actors.
1394
01:34:42,093 --> 01:34:47,884
The vestal virgin projecting the movies
of the great actresses of the past.
1395
01:34:47,974 --> 01:34:50,431
- We aren't doing that?
- We aren't.
1396
01:34:50,518 --> 01:34:53,430
- It was nice.
- It was nice, sure, but bad luck.
1397
01:34:53,521 --> 01:34:56,479
There goes your cemetery.
We cut the scene.
1398
01:34:56,566 --> 01:34:59,524
Maurizio, this one looks like you.
1399
01:34:59,611 --> 01:35:01,021
I thought it was you.
1400
01:35:02,947 --> 01:35:06,280
Romano, cut the lights
before everything blows up.
1401
01:35:06,367 --> 01:35:07,732
It's raining!
1402
01:35:07,827 --> 01:35:11,615
Somebody up there loves us!
We can go home in 15 minutes.
1403
01:35:11,706 --> 01:35:15,790
- Tonino, what'll we do?
- Wait a moment. It might let up.
1404
01:35:15,877 --> 01:35:18,710
Cut the juice!
1405
01:35:21,049 --> 01:35:23,631
Should we get to a shelter, sir?
1406
01:35:23,718 --> 01:35:25,834
Wait! Don't run away!
1407
01:35:25,929 --> 01:35:27,590
Maurizio, call them back!
1408
01:35:27,680 --> 01:35:29,716
- Stop! Everybody!
- Make them come back!
1409
01:35:29,807 --> 01:35:31,889
Back to your positions!
1410
01:35:31,976 --> 01:35:35,685
Come here, Daniela!
1411
01:35:35,772 --> 01:35:37,012
We're shooting!
1412
01:35:37,106 --> 01:35:38,892
Back to your positions!
1413
01:35:41,152 --> 01:35:45,395
Bring it forward! Marco, you take shelter!
1414
01:35:52,997 --> 01:35:55,079
Ma'am, your hair. Please.
1415
01:36:03,800 --> 01:36:06,041
Listen to me! Keep going!
1416
01:36:07,178 --> 01:36:08,293
Bring the tarp here!
1417
01:36:08,388 --> 01:36:12,006
Turn it around.
Put it between the scaffolds.
1418
01:36:14,602 --> 01:36:16,718
Where are the benches?
1419
01:36:16,813 --> 01:36:19,020
Unload those benches!
1420
01:36:29,492 --> 01:36:31,608
Right there. Sit down. Put it down.
1421
01:36:31,703 --> 01:36:33,318
Come here! Sit down!
1422
01:36:35,623 --> 01:36:40,458
Come on, Maria Teresa, get inside.
Your hair is a mess!
1423
01:36:42,755 --> 01:36:44,962
Tonino, come here!
1424
01:36:45,049 --> 01:36:49,543
Tonino, come inside. Don't be a hero!
1425
01:36:55,476 --> 01:36:57,262
You stay outside.
1426
01:36:57,353 --> 01:36:59,639
Go take a shower!
1427
01:37:05,028 --> 01:37:07,440
Where's my chair?
1428
01:37:07,530 --> 01:37:09,316
Who took my chair?
1429
01:37:09,407 --> 01:37:11,864
It's the model my brother-in-law designed.
1430
01:37:11,951 --> 01:37:14,408
Okay, give my shoe back now.
1431
01:37:37,852 --> 01:37:39,843
- Now, all together.
- I don't know the song.
1432
01:37:39,937 --> 01:37:41,052
Ready, go!
1433
01:37:49,697 --> 01:37:52,860
Roberta! Roberta!
1434
01:37:52,950 --> 01:37:54,986
Roberta, what's this all about?
1435
01:37:55,078 --> 01:37:57,535
I don't know. They're picking on me.
1436
01:38:00,708 --> 01:38:05,122
- I disagree.
- We'll be here till nighttime.
1437
01:38:06,422 --> 01:38:11,007
That time I cooked for you at my place.
How was my carbonara?
1438
01:38:11,094 --> 01:38:13,301
What? When did you ever invite me over?
1439
01:38:13,388 --> 01:38:15,219
The tarp's going to crack.
1440
01:38:15,306 --> 01:38:18,298
If you come to le murelle,
I'll make you a proper carbonara.
1441
01:38:18,393 --> 01:38:21,305
- Nobody makes it better.
- You've been saying this for three years.
1442
01:38:21,396 --> 01:38:22,806
You'll see.
1443
01:38:43,292 --> 01:38:44,372
Coffee!
1444
01:39:49,400 --> 01:39:51,766
It's almost dawn!
1445
01:39:55,615 --> 01:39:56,650
It's dawn.
1446
01:39:57,575 --> 01:39:59,190
They'll attack now.
1447
01:40:14,300 --> 01:40:15,300
They're coming.
1448
01:40:15,927 --> 01:40:16,962
It's them.
1449
01:41:14,402 --> 01:41:16,188
Take this. It's loaded.
1450
01:41:16,279 --> 01:41:17,439
We must not let them win!
1451
01:41:38,926 --> 01:41:40,211
Bastards!
1452
01:41:40,928 --> 01:41:42,793
You'll never get us!
1453
01:41:47,184 --> 01:41:49,345
Stop!
1454
01:41:49,854 --> 01:41:53,142
That's good, stop!
1455
01:41:53,232 --> 01:41:55,314
Was it okay, sir? Did you like it?
1456
01:41:55,401 --> 01:41:58,643
You were great. Thank you. Very good.
1457
01:41:58,738 --> 01:42:00,820
We've wrapped it!
1458
01:42:00,906 --> 01:42:03,147
- Is that it?
- How did it go?
1459
01:42:03,242 --> 01:42:05,654
I don't know. Don't ask me.
1460
01:42:05,745 --> 01:42:08,327
- He said stop.
- Do we have to come back tomorrow?
1461
01:42:08,414 --> 01:42:10,655
The film's over, I said.
1462
01:42:10,750 --> 01:42:12,081
Merry Christmas!
1463
01:42:12,168 --> 01:42:14,375
Yeah, right, merry Christmas.
1464
01:42:19,050 --> 01:42:21,883
Hello, gino, can you hear me?
1465
01:42:21,969 --> 01:42:24,381
- Merry Christmas!
- Thank you! Best wishes!
1466
01:42:24,472 --> 01:42:26,758
Goodbye. Thank you!
1467
01:42:26,849 --> 01:42:28,430
Thank you! Best wishes.
1468
01:42:28,517 --> 01:42:30,223
You're way too easy to work with.
1469
01:42:30,311 --> 01:42:33,018
Goodbye, tonino! Best wishes!
1470
01:42:46,661 --> 01:42:48,697
Here. Merry Christmas.
1471
01:42:48,788 --> 01:42:51,951
- Thanks, miss. Merry Christmas.
- Merry Christmas!
1472
01:42:52,041 --> 01:42:54,373
Hey, you guys!
1473
01:42:54,460 --> 01:42:57,827
Somebody give me a push. I'm stuck.
1474
01:42:57,922 --> 01:43:00,413
Come here, push me!
1475
01:43:01,550 --> 01:43:05,589
- They gave me this!
- I'm coming, uncle's little darling.
1476
01:43:08,391 --> 01:43:11,007
- Push Mel!
- I'm pushing!
1477
01:43:11,102 --> 01:43:12,967
- Switch to neutral.
- I'm already in neutral!
1478
01:43:13,062 --> 01:43:14,848
How about a date?
1479
01:43:15,606 --> 01:43:18,188
- Goodbye!
- This is mine.
1480
01:43:20,069 --> 01:43:22,811
Goodbye, take care of yourself!
1481
01:43:22,905 --> 01:43:24,770
Merry Christmas!
1482
01:43:30,496 --> 01:43:32,532
Merry Christmas, sir!
1483
01:43:32,623 --> 01:43:34,329
Goodbye, farewell!
1484
01:43:34,417 --> 01:43:36,032
Thank you!
1485
01:43:36,127 --> 01:43:37,833
Hello, gino? Maurizio here. Over.
1486
01:43:37,920 --> 01:43:39,251
Maurizio!
1487
01:43:39,338 --> 01:43:41,420
- I can hear you.
- We've wrapped this one, too.
1488
01:43:41,507 --> 01:43:43,122
We can go home!
1489
01:43:43,718 --> 01:43:45,583
Let's go home, then.
1490
01:43:46,846 --> 01:43:49,258
- So long, gino.
- Best wishes.
1491
01:43:49,348 --> 01:43:50,758
Same to you.
1492
01:44:27,845 --> 01:44:30,928
The film should end here.
1493
01:44:31,015 --> 01:44:33,222
In fact, it's over.
1494
01:44:33,309 --> 01:44:36,551
And I hear the words
of an old producer of mine.
1495
01:44:36,645 --> 01:44:41,856
"What? Without the faintest hope
or ray of sunshine?
1496
01:44:41,942 --> 01:44:46,857
Give me at least a ray of sunshine,”
he would beg when viewing my films.
1497
01:44:46,947 --> 01:44:48,403
A ray of sunshine?
1498
01:44:49,241 --> 01:44:52,699
Well, I don't know. Lets try.
1499
01:45:03,923 --> 01:45:05,379
Take one!
109102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.