All language subtitles for First.Wave.-.03x01.-.Mabus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,415 От предишни епизоди ... 2 00:00:03,416 --> 00:00:08,925 Кейд Фостър. Преди две години той уби жена си тук, в Чикаго. 3 00:00:08,926 --> 00:00:11,804 Той избягал с бегълците, твърдите, които са извънземни с отговори. 4 00:00:11,805 --> 00:00:15,846 Започна със странен култов обект с трупове в цялата страна. 5 00:00:17,199 --> 00:00:19,382 Никой не мърда! Изходите със блокирани. 6 00:00:19,383 --> 00:00:23,171 - Какво, по дяволите, става? - Ако опитате нещо, това място ще избухне. 7 00:00:23,172 --> 00:00:25,931 Ако направите точно така, както е казано, ще излезете оттук след 20 минути. 8 00:00:25,932 --> 00:00:27,232 Никой няма да бъде наранен. 9 00:00:27,233 --> 00:00:30,778 Изходите с осеяни с детонатори. 10 00:00:30,779 --> 00:00:34,145 Не се опитвайте да избягате, защото е невъзможно. 11 00:00:34,146 --> 00:00:36,434 - Какво искаш? - Чух, че ще го направиш 12 00:00:36,435 --> 00:00:38,628 специална програма и искам да се присъединя към забавлението. 13 00:00:38,629 --> 00:00:41,705 Ще използвате сателитната комуникационна система за предаване. 14 00:00:41,706 --> 00:00:42,991 Какви хора ще не последват? 15 00:00:42,992 --> 00:00:45,603 Ако правите правилно, можете да използвате 10 сателита за времето 16 00:00:45,604 --> 00:00:48,471 покривайки източника на пряк бряг и над 200 милиона души, още няма да видите. 17 00:00:48,472 --> 00:00:51,867 Сънт агент Джаксън, Федерална служба по сигурността. 18 00:00:51,868 --> 00:00:53,203 Защо да ти помагам? 19 00:00:53,204 --> 00:00:54,538 - Момиче ... - Nu te b ga. 20 00:00:54,539 --> 00:00:56,881 Чух мъжки глас. Може би беше извънземен. 21 00:00:56,882 --> 00:00:58,201 Луд ли си? 22 00:00:58,202 --> 00:01:01,963 Ако искате да направя вашата история публична с факта, че ни взехте за заложници, аз го правя. 23 00:01:01,964 --> 00:01:04,064 Вие имате моето покритие и аз имам рейтинга. 24 00:01:04,065 --> 00:01:07,911 Ако успеете, предаването може да бъде гледано от милиони хора. 25 00:01:07,912 --> 00:01:12,815 Имам някой там. Някой, за когото няма да подозира. 26 00:01:12,816 --> 00:01:15,561 Полицията няма да влезе веднага в сградата. Той ще изпрати екип от гении. 27 00:01:15,562 --> 00:01:18,435 - Това ще ни даде малко време. - Ще умрем, нали? Аз го усещам. 28 00:01:19,436 --> 00:01:21,136 Днес ще умрем. 29 00:01:24,280 --> 00:01:26,822 Suntem ́ntotdeauna cu un pas nanaintea ta, Фостър. 30 00:01:27,234 --> 00:01:30,174 Suntem peste tot, chiar - телевизия. 31 00:01:36,537 --> 00:01:38,715 По дяволите, какво друго може да се обърка? 32 00:01:42,163 --> 00:01:44,979 Титиу, см аузит. Някой взриви бомбата, за да влезе. 33 00:01:44,980 --> 00:01:47,755 Фостър, съм легатура. Acum ori niciodat . 34 00:01:47,756 --> 00:01:49,073 Така че, Еди. 35 00:01:49,797 --> 00:01:54,643 Бийн, Фостър. Bine. Suntem онлайн. Хайде, хайде! 36 00:02:05,142 --> 00:02:06,960 Добре! 37 00:02:34,073 --> 00:02:37,215 1564 г. пр. Н. Е. Нострадамус предсказал унищожението на света, 38 00:02:37,216 --> 00:02:39,193 n 3 ужасни вълни. 39 00:02:39,194 --> 00:02:41,182 Първата вълна е тук. 40 00:02:41,483 --> 00:02:43,171 Казвам се Кейд Фостър. 41 00:02:44,973 --> 00:02:47,395 Това е моята история ... 42 00:02:47,396 --> 00:02:50,817 Те убиха жена ми, обвиниха ме в убийство ... 43 00:02:50,965 --> 00:02:53,176 Сега бягам, но не се крия. 44 00:02:54,877 --> 00:02:57,282 Прозата е lui Nostradamus MCL ви взе. 45 00:02:57,283 --> 00:02:59,885 Ще разбера ... ще видя ... 46 00:03:00,186 --> 00:03:01,588 Ще спра! 47 00:03:02,134 --> 00:03:04,124 PRIMUL VAL Сезонул 03 Епизодул 01 48 00:03:04,125 --> 00:03:06,725 Превод и адаптация от FlorinA (c) SubTeam 49 00:03:06,814 --> 00:03:10,289 Nimeni nu tie c sf r itul e aproape. O за изключително масивен тестер 50 00:03:10,290 --> 00:03:13,287 известен като Гуа, той се готви да нахлуе на Земята 51 00:03:13,288 --> 00:03:14,936 Той унищожава човешката раса. 52 00:03:14,937 --> 00:03:18,458 Куршумът навлезе в гръдната област и докосна гръдната кост. 53 00:03:18,459 --> 00:03:21,851 Кейд Фостър и аз се опитахме да спрем Gua p nn не твърде силно. 54 00:03:21,852 --> 00:03:23,452 Бях отчаян. 55 00:03:23,453 --> 00:03:25,187 Трябваше да направим нещо. 56 00:03:25,188 --> 00:03:27,198 Moartea един миг в момента. 57 00:03:27,199 --> 00:03:29,399 Казвам се Еди Намбулус. 58 00:03:30,213 --> 00:03:34,117 Всички видяха Кейд Фостър, на живо по телевизията. 59 00:03:34,118 --> 00:03:38,836 Натиснах спусъка. Ще обясня защо. 60 00:04:13,068 --> 00:04:16,336 - Дойде ли рано? - Проблем с E vreo? 61 00:04:17,286 --> 00:04:22,617 - Не разбира се, че не. - Добре, защото имате достатъчно време. 62 00:04:27,397 --> 00:04:30,229 - Това е? - Да. 63 00:04:32,511 --> 00:04:37,140 - Можем да започнем трансфера утре. - Не, довечера. 64 00:04:37,639 --> 00:04:41,753 Тази вечер? Не, имаме работа. 65 00:04:42,367 --> 00:04:47,946 Какви са условията? Имахте три месеца, за да израстите тялото си. 66 00:04:47,947 --> 00:04:51,906 Предадохте сферата безопасно. Свършихте му работата. 67 00:04:51,907 --> 00:04:53,884 Сега трябва да се пенсионирате. 68 00:04:53,885 --> 00:04:58,278 Най-силният Гуа дойде да започне втората вълна. 69 00:04:58,279 --> 00:05:00,795 Мабус се нуждае от тяло. 70 00:05:00,996 --> 00:05:06,937 Не искам да го карам да чака. Тялото му ще бъде готово тази вечер 71 00:05:07,138 --> 00:05:10,968 или ще го държите отговорен. 72 00:05:27,845 --> 00:05:29,686 Какво мислиш? 73 00:05:32,578 --> 00:05:34,698 Este перфектно. 74 00:05:39,634 --> 00:05:42,706 Eddie, un lucr tor de la benzinírie, аз съм адресът под номер. 75 00:05:42,757 --> 00:05:45,317 Цялата полиция в страната ме търси. 76 00:05:45,318 --> 00:05:49,299 И трите извлечения ще ме убият и хората ще ми крещят на улицата. 77 00:05:49,300 --> 00:05:51,898 Други лоши новини, приятелю. 78 00:05:52,913 --> 00:05:55,698 Кейд Фостър е най-новият сензационен таблоид. 79 00:05:55,699 --> 00:05:59,871 - Точно ce-mi trebuie ... публикувайте. - nc altceva. 80 00:06:00,460 --> 00:06:04,205 Скорошно наблюдавам un val de atacuri asupra "Paranoid Times." 81 00:06:04,206 --> 00:06:08,749 Опитах svd откъде идват, но те са много изискано кодирани. 82 00:06:09,211 --> 00:06:11,596 - Гуа? - Аз съм крезут и eu ini ial. 83 00:06:11,631 --> 00:06:15,198 Те също се опитаха да пробият сървъра. След това дешифрирах двоичния синтаксис 84 00:06:15,199 --> 00:06:18,765 на съобщения между двама, които са атакували сайта. 85 00:06:18,766 --> 00:06:21,415 - Какво намери? - Само вашите думи. 86 00:06:22,301 --> 00:06:25,631 „На крачка съм от Армагедон, докато тегля три 87 00:06:25,682 --> 00:06:28,512 В човешка форма те се подготвят да поемат контрола над света. " 88 00:06:28,513 --> 00:06:31,466 "Джинта Корбулуи, ще отговори на огън с огън." 89 00:06:31,467 --> 00:06:35,747 Не съм сигурен в това, но изглежда като този "Ginta на гарвана" 90 00:06:35,748 --> 00:06:38,888 подгответе се за борба срещу извличането на три. 91 00:06:38,889 --> 00:06:40,629 "Гинтата на гарвана"? 92 00:06:41,650 --> 00:06:43,712 Можете ли да опитате да попаднете в квартирата на Нострадамус? 93 00:06:43,713 --> 00:06:48,981 Am - входящ дежа, фрейт. Де-o или i jum tate folosesc специална програма. 94 00:06:48,982 --> 00:06:53,068 Скоро ще разберем дали Нострадамус е писал нещо за гарвани. 95 00:07:10,020 --> 00:07:11,468 Какво не е наред? 96 00:07:11,469 --> 00:07:15,861 Наблюдавайте ocdere de curent. Trebuie s проверяващ генератор. 97 00:07:15,862 --> 00:07:20,149 Трябва ми ток на подстанция, за да бъде трансферът безопасен. 98 00:07:43,126 --> 00:07:45,216 - Къде отиваш? - Няма място! 99 00:07:45,217 --> 00:07:47,083 - Имам поръчка ... - Няма място! 100 00:07:47,084 --> 00:07:50,236 Имам заповед да не пускам никого в лагера или извън него. 101 00:07:50,237 --> 00:07:53,917 Заповедта идва от съвета на емпириците, в който съм член. 102 00:07:53,918 --> 00:07:56,718 Сега има място. 103 00:08:13,991 --> 00:08:18,197 Намерих нещо. Думата „гарван“ се споменава в няколко катрена. 104 00:08:19,113 --> 00:08:22,854 - Грозав, Еди. Дар "gint "? - Mai mult chiar. 105 00:08:22,855 --> 00:08:25,344 Проблемът е естествен, асистемен, априен, импреуна. 106 00:08:25,345 --> 00:08:28,604 - Събудихте ли ме за това? - Да, един от тях, 107 00:08:28,605 --> 00:08:30,521 Век IV, катрен 12 ... 108 00:08:30,522 --> 00:08:33,172 - Препратка към лицето ginta Brodde. - Ce ìnseamn Brodde? 109 00:08:33,173 --> 00:08:36,982 Моят преводач ви определя като тъмния, мрачен, черен французин. 110 00:08:36,983 --> 00:08:40,340 - Cu alte cuvinte, un corb. - заслуга за рекомпенсиране . 111 00:08:40,341 --> 00:08:44,536 "Ginta Brodde се ва ридика бърза, на 14 zile de la propria profe ie. 112 00:08:44,537 --> 00:08:48,934 „Ученият, който разрешава голямата загадка, показва пътя към кървавия свят.“ 113 00:08:48,935 --> 00:08:52,274 Какво е пророчеството на Джина на гарвана? 114 00:08:52,275 --> 00:08:55,774 Оранжерии, че съобщенията, които декодирах, се отнасят до нашествието на извънземни. 115 00:08:55,775 --> 00:09:01,483 - Ла Армагедон. - 14 zile, Ñnseamn dou s pt m ni? 116 00:09:01,784 --> 00:09:05,419 Може ли да се наблюдава атакурил asupra sitului? 117 00:09:05,420 --> 00:09:07,484 Преди около две седмици. 118 00:09:09,354 --> 00:09:12,633 Фостър! Arsta ar putea fi catrenul omega. 119 00:09:12,668 --> 00:09:15,355 - Би ни казал края. - Юрел. Ние не сме сами. 120 00:09:15,356 --> 00:09:19,229 Той пише, че учен ще ни покаже пътя към кървавия свят. 121 00:09:19,230 --> 00:09:22,854 Масово унищожение "Globul s ngeros". Човече, липсваше ми! 122 00:09:22,855 --> 00:09:26,017 Не те обвинявам, Еди. Не можете да идентифицирате този катрен 123 00:09:26,018 --> 00:09:29,298 p n c nd nu aflai de Ginta Corbului. Предварително обявяване. 124 00:09:29,678 --> 00:09:33,031 Това е намек - катран. Савантул ... 125 00:09:33,831 --> 00:09:36,061 Кой, по дяволите, е ученият? 126 00:09:39,118 --> 00:09:43,149 Той напусна лагера, сър. Той ми заповяда да му направя място. 127 00:10:02,900 --> 00:10:04,800 Господи! 128 00:10:10,785 --> 00:10:14,778 Проверявам се за спасяване чрез грижи за изрязване на мари дескоперири. 129 00:10:14,779 --> 00:10:16,279 Поглеждам. 130 00:10:18,291 --> 00:10:20,823 - Putem s -lg sim. - Между другото? Норок. 131 00:10:20,824 --> 00:10:24,846 Търсим жив учен, който разрешава една голяма загадка, нали? 132 00:10:25,338 --> 00:10:28,480 Всяка загадка има решение. Обикновено точно точната. 133 00:10:28,481 --> 00:10:32,949 - Къде искаш да отидеш? - Историците трябва да се справят с миналото, 134 00:10:32,950 --> 00:10:36,850 по този начин резултатите могат да бъдат само хипотези. 135 00:10:36,851 --> 00:10:41,848 Това премахва историците от списъка. изтрийте философиите. 136 00:10:41,849 --> 00:10:47,825 Е, антрополози, етика и бъдеще. 137 00:10:48,879 --> 00:10:53,001 Търсим област, в която учените могат да получат ясни отговори на ясни въпроси. 138 00:10:53,052 --> 00:10:54,652 Физика. 139 00:10:54,653 --> 00:10:56,473 Какво ще кажете за най-лошия обект? 140 00:10:56,474 --> 00:10:59,349 За мен математиката винаги е била загадка. 141 00:11:04,622 --> 00:11:05,961 Asta e! Пиер дьо Лоран! 142 00:11:05,962 --> 00:11:08,351 - Pierre este omul nostru? - Ну, Пиер предшественик 143 00:11:08,352 --> 00:11:12,081 Математик от 17 век, създал най-новата загадка в съвременната математика. 144 00:11:12,082 --> 00:11:15,282 - Вижте ultimate teorem a lui Laurent. - Резолват-о кинева? 145 00:11:15,483 --> 00:11:21,478 Преди две години професор в Бъркли. Вижте номер Peter Mincer. 146 00:11:27,472 --> 00:11:28,911 Айчи! 147 00:11:30,397 --> 00:11:32,274 Тук! 148 00:11:58,106 --> 00:12:00,443 Хей, хей! Опрете-те! 149 00:12:04,249 --> 00:12:06,789 - Трябва да стигна някъде. - Осъзнах. Къде отиваш? 150 00:12:06,790 --> 00:12:11,351 - Където и да е, просто се махнете оттук, моля. - Качвам се. 151 00:12:26,989 --> 00:12:32,267 Prinde i camioneta! Acum. Drumul 42, километър 17. 152 00:12:44,036 --> 00:12:47,438 - Вие професор Минсер ли сте? - Депинде. 153 00:12:47,439 --> 00:12:51,349 Рая Джоунс, спуне не може да съществува, имам ту сау еу, и не е в процес на обработка. 154 00:12:51,350 --> 00:12:54,014 Аз съм ти фен. Прочетох книгата „Chase Lorento“. 155 00:12:54,015 --> 00:12:58,553 - Намерихте го за продажба с цигара. - Не, не, купих три деца, 156 00:12:58,554 --> 00:13:02,572 веднага щом излезе. Надявах се да ми дадете автограф на един. 157 00:13:02,573 --> 00:13:03,791 A a кредит 158 00:13:03,792 --> 00:13:06,796 N-am май не може да се прослави. 159 00:13:06,797 --> 00:13:10,727 S и лицето на лицето. Acum 2 ani am rezolvat cel mai mare 160 00:13:10,728 --> 00:13:15,311 пъзел математически al lumii. Imediat, m-au cople it cu aten ia. 161 00:13:15,312 --> 00:13:19,072 Сега дори не мога да се доближа до списание Хора. 162 00:13:19,073 --> 00:13:22,586 Трябва да пишете за нещо забележително, за да привлечете вниманието ... 163 00:13:22,587 --> 00:13:24,910 Като например за три извличане, края на света ... 164 00:13:24,911 --> 00:13:27,576 Съществува un un grup militant nou, Ginta Corbului. 165 00:13:27,577 --> 00:13:29,294 Джина Корбулуи? Cine sunt? 166 00:13:29,295 --> 00:13:34,255 Е, те вярват, че трима извънземни са проникнали на планетата. 167 00:13:35,148 --> 00:13:40,553 Знаеш ли в какво вярвам? „Време е за клас“. 168 00:13:41,314 --> 00:13:44,240 Любов за любов. 169 00:13:51,989 --> 00:13:57,948 - Добре ли си? - Не, не се чувствам добре. 170 00:14:02,519 --> 00:14:06,076 - Не е ли нерегул? - Nu m simt bine. 171 00:14:08,084 --> 00:14:10,710 Сенгерези. От нас ... 172 00:14:13,952 --> 00:14:16,842 - Това е моята река. - зъби в ухото. 173 00:14:24,633 --> 00:14:29,788 - Заради това. - Хвърлям това! 174 00:14:30,092 --> 00:14:33,457 Не моля! Не! 175 00:14:38,842 --> 00:14:42,856 На учителя трябва да се каже, че учителят е чист. Погледна ме като луд. 176 00:14:42,857 --> 00:14:44,807 Вземи му нещо, братко. Току-що му се обадих 177 00:14:44,808 --> 00:14:47,011 грижа за върха - грижа за грижа за върха - l - грижа за Бъркли. 178 00:14:47,012 --> 00:14:49,664 Стай, стай. Обадихте ли се на човек, който познава човек, който ви познава? 179 00:14:49,665 --> 00:14:52,116 - Тит. - Защо не се обадихте директно на човека? 180 00:14:52,117 --> 00:14:53,367 Не става. 181 00:14:53,368 --> 00:14:55,668 - Пот континуа? - Те рог. 182 00:14:55,669 --> 00:15:00,217 Да предположим, че Mincer се е променил, след като е решил теоремата. 183 00:15:00,218 --> 00:15:02,854 - Cum a a? - Петрече нопилеи уикенд, 184 00:15:02,855 --> 00:15:05,490 Заключен в офиса без лазер на никого вътре. 185 00:15:05,491 --> 00:15:08,456 - Дори пазачите не влизат. - Какво крие? 186 00:15:08,457 --> 00:15:11,772 Половината от моите колеги и ученици работят по нова математическа теорема 187 00:15:11,773 --> 00:15:14,933 а другата половина смята, че се е събрал и е загубил волята си. 188 00:15:14,934 --> 00:15:19,980 - Изпаднали сме във времева криза, Фостър. - онзи. Вярвай ми. 189 00:15:34,919 --> 00:15:37,710 Am nevoie de o echip pe 42, километър 11. 190 00:15:37,711 --> 00:15:40,627 Унищожете трупа и избягайте от камиона. 191 00:15:40,678 --> 00:15:42,878 Nddeprtata toi urmele. 192 00:15:45,463 --> 00:15:48,393 Съществува ли cdiktri prin prinro? 193 00:15:49,216 --> 00:15:54,760 Cea mai apropiat cl dire eo biseric. На 4 км северно от делтата. 194 00:17:18,047 --> 00:17:20,508 Parohia Sf. Антони 195 00:18:22,385 --> 00:18:26,220 Аколо. Мерги - сън. 196 00:18:47,847 --> 00:18:52,858 Благослови ме, отче, защото съгреших. 197 00:18:58,917 --> 00:19:02,221 - Какво трябва да се изрече ultima confesiune? - Asta este prima. 198 00:19:02,222 --> 00:19:04,622 Нямам много време. 199 00:19:09,225 --> 00:19:12,401 Имам ли част от плана, доброволно, 200 00:19:12,402 --> 00:19:15,577 грижа ar elimina nenum ra i oameni. 201 00:19:15,924 --> 00:19:19,027 Дар, ултимулен момент m-am rzg ndit. 202 00:19:22,700 --> 00:19:24,329 „Поставете лум от ацеаста“. 203 00:19:24,330 --> 00:19:27,870 Хората, които заварих тук, не са като нас. 204 00:19:27,871 --> 00:19:33,871 Те са ... Не мога да ги убия. Не мога да правя това повече. 205 00:19:41,166 --> 00:19:46,522 За тези п кате. Не знам как да го направя ... Искам прошка. 206 00:19:50,621 --> 00:19:55,532 - Приемете искрени c a a p pccituit? - Да. 207 00:20:00,212 --> 00:20:05,367 Тогава, в името на своя Баща - на Сина - на Светия Дух, Бог ви прощава -. 208 00:20:05,368 --> 00:20:07,968 - Амин. - Mulìumesc. 209 00:20:37,195 --> 00:20:39,294 Какво искаш? 210 00:20:59,083 --> 00:21:05,064 - Жена ... беше ли тук? - Не. 211 00:21:06,415 --> 00:21:12,415 - Нямаше жена, синко. - Не съм ти син. 212 00:21:30,811 --> 00:21:33,238 Никой не влиза в офиса ми. 213 00:21:38,381 --> 00:21:41,069 Не мога да ти го направя. 214 00:21:42,917 --> 00:21:45,223 - Обичам те! - Какво? 215 00:21:45,274 --> 00:21:49,774 Е ти математик. Познайте. Вижте, и двамата сме част от него 216 00:21:49,775 --> 00:21:54,475 din apocalipsa се грижи за изход на действието и за слънце в криза на timp. 217 00:21:54,476 --> 00:21:59,676 - Кажи ми, какво правиш тук? - Работя по нова математическа програма. 218 00:21:59,677 --> 00:22:01,177 R отговори грешно. 219 00:22:01,178 --> 00:22:04,478 Нека опитаме отново, преди да ви дам моята версия на Страшния съд. 220 00:22:04,479 --> 00:22:07,029 - Какво правиш? - Казах му, че. 221 00:22:07,030 --> 00:22:09,580 Un nou програма matematic. 222 00:22:13,689 --> 00:22:17,235 - Какво общо имат портите на ада с математиката? - Тотул. 223 00:22:17,236 --> 00:22:19,436 E un cod biblic. Програмен меу математически, 224 00:22:19,437 --> 00:22:23,137 това е код за ag и скрити съобщения в текста на Библията. 225 00:22:23,138 --> 00:22:26,838 Досега успях да кажа датата и часа 226 00:22:26,839 --> 00:22:29,839 наводненията в Хондурас, земетресенията в Турция. 227 00:22:29,840 --> 00:22:33,640 - Експлозии в Оклахома Сити. - Защо правиш това? 228 00:22:33,641 --> 00:22:35,243 Vrei faim? Po е o ai. 229 00:22:35,244 --> 00:22:37,893 Няма значение, имаше малки събития. 230 00:22:37,894 --> 00:22:40,990 - Първите признаци. - Чия? 231 00:22:40,991 --> 00:22:43,126 На Армагедон. 232 00:22:43,982 --> 00:22:49,956 Според моите изследвания следва. "Царуването на Антихриста." 233 00:22:50,457 --> 00:22:56,457 - Мислите ли, че Антихристът идва? - Не разбираш. Той не идва ... 234 00:22:56,658 --> 00:22:59,358 Той вече е тук. 235 00:23:02,223 --> 00:23:06,791 - За това става въпрос. - Ето защо разработих програмата. 236 00:23:07,317 --> 00:23:10,468 Atunci nu renun a. Няма лице. 237 00:23:10,469 --> 00:23:15,269 Защото, пиши това, което знам, можеш да спреш всичко това. 238 00:23:15,950 --> 00:23:19,986 Дар н-ам норок. Опитах всички варианти на думата "Антихрист" 239 00:23:19,987 --> 00:23:23,387 на иврит, гръцки, латински ... 240 00:23:23,388 --> 00:23:26,488 Давам му думата, която да търси в библейския код. 241 00:23:26,687 --> 00:23:30,406 ncearc GUA. Гуа. 242 00:23:34,689 --> 00:23:36,812 Съществува ли semne de simpatizan i umani? 243 00:23:36,813 --> 00:23:38,641 - Е, взрив. - Е, взрив. 244 00:23:39,201 --> 00:23:42,285 Разбира се, сега е на няколко мили. 245 00:23:42,536 --> 00:23:48,236 Заповядано е да не позволявате на никого да напуска лагера. 246 00:23:48,237 --> 00:23:50,237 Поръчайте от мен! 247 00:23:51,583 --> 00:23:56,116 Ce-ai f cut atunci cнд и ai abordat pe cineva се грижи за достъп до Mabus? 248 00:23:56,117 --> 00:23:59,245 - Аз ли съм сат-о. - Dac am am nêles corect, 249 00:23:59,246 --> 00:24:02,217 ти му позволи да върви през гората. 250 00:24:04,157 --> 00:24:07,913 Можете ли да ми обясните мотивите на решението си? 251 00:24:07,948 --> 00:24:11,814 Това спомена ранга и аз ... 252 00:24:15,183 --> 00:24:19,849 Не мога да приема това. Благодаря ти. 253 00:24:27,509 --> 00:24:30,263 Той умря за твоите грехове. 254 00:24:30,264 --> 00:24:33,966 Сега очаквам да изпълните моите заповеди. 255 00:24:33,967 --> 00:24:35,967 Fêr gre Greal. 256 00:24:44,532 --> 00:24:47,875 - Направете оригинален текст с грешка. - Cum func ioneaz ? 257 00:24:47,876 --> 00:24:51,011 Ei bine, анализ mea статистика, folosind ecua ii matematice 258 00:24:51,012 --> 00:24:56,167 pentru a identifica cuvinte. Ще се въведе вписване на „Gua“. 259 00:24:56,168 --> 00:25:00,568 Програмирайте повече от 300 000 от постоянната математика. 260 00:25:00,569 --> 00:25:03,919 Acum aplic modele matematice за локализация 261 00:25:03,920 --> 00:25:07,769 Обяснително писане - поредица от числа, които са скрити - текст. 262 00:25:08,937 --> 00:25:12,581 Сега е мой ред. Кой е Гуа? 263 00:25:13,903 --> 00:25:16,472 Гуа не е човек, а смях 264 00:25:16,473 --> 00:25:20,052 извънземни грижи a venit s ne ́nrobeasc . 265 00:25:23,183 --> 00:25:27,324 "Това ще бъде огромна армия от същества, без номер r. 266 00:25:27,375 --> 00:25:31,375 Те ще атакуват всички народи по света. 267 00:25:32,335 --> 00:25:36,910 През първия ден ще загинат 19 милиона. " 268 00:25:38,518 --> 00:25:41,882 - Как така ... - Това не е библейският код. 269 00:25:42,662 --> 00:25:45,343 Това е самото Писание. 270 00:25:48,470 --> 00:25:50,338 Свърши се. 271 00:25:51,129 --> 00:25:52,955 Какво е това? 272 00:25:55,956 --> 00:25:59,662 Числа - олекотен случаен олекотен. F r смисъл. 273 00:25:59,663 --> 00:26:02,363 Номинално координирано пе о харт . 274 00:26:02,658 --> 00:26:05,573 Можем ли да видим какво означава това на картата от библейските времена? 275 00:26:07,276 --> 00:26:11,769 Asta e! Ератостен, математик грец. 276 00:26:11,820 --> 00:26:15,011 A mсурат обиколка на Pmmntului nn 232 . H, 277 00:26:15,012 --> 00:26:17,387 използвайки ъгъла на слънчевите лъчи. 278 00:26:17,388 --> 00:26:19,054 Можем ли да предскажем тези числа? 279 00:26:19,089 --> 00:26:24,889 Разбира се. Всички тези мерки се базират на 791,51 км. 280 00:26:24,890 --> 00:26:28,890 Това е разстоянието между Александрия и Сиене в Египет. 281 00:26:29,069 --> 00:26:33,042 Ита. Ширина дължина. 282 00:26:33,043 --> 00:26:38,944 450217 север, 844722 жилетка. 283 00:26:40,466 --> 00:26:42,529 Трудно ли съм. 284 00:26:44,604 --> 00:26:47,734 Форост до Мичиган. Acolo va ncencepe. 285 00:26:49,709 --> 00:26:51,515 Армагедон-ул. 286 00:27:19,198 --> 00:27:23,118 Кейд Фостър, cutatu pentru crim. Алтур-те ноу, джой, 287 00:27:23,187 --> 00:27:26,548 la Phil Tennant Show - a ajut - не s - l prindem pe престъпник. 288 00:27:29,658 --> 00:27:33,207 - Какво правиш, Еди? - Видях промо по телевизията. 289 00:27:33,208 --> 00:27:38,402 Би било чудесно за бутилката. Мисля, че бихте могли да станете телевизионна личност. 290 00:27:38,403 --> 00:27:40,503 Мулумеск, Еди. 291 00:27:41,162 --> 00:27:44,744 - Той е Питър Минсър. - Боже мой! 292 00:27:44,745 --> 00:27:50,470 Следя работата му от '91, откакто решихте теоремата. 293 00:27:50,471 --> 00:27:52,353 - Ти си истински гений. - Благодаря ти. 294 00:27:52,354 --> 00:27:55,784 Как разчленихте персонала на Хиперион 295 00:27:55,785 --> 00:27:58,297 с приложения в цялата квантова физика. Е невероятно! 296 00:27:58,298 --> 00:28:02,350 Е, трябва да спрем инвазия. Вече не можете да чакате това? 297 00:28:02,351 --> 00:28:06,011 - Да, да, дизайнер. Ми cer cer scuze. - Aigigsit ацеле координат? 298 00:28:06,012 --> 00:28:08,660 Да да. Място en centerl p durii, горски път 6. 299 00:28:08,661 --> 00:28:12,685 Am verificat zona - аз съм ctat новите необичайни. 300 00:28:12,686 --> 00:28:16,330 - Получих шифровани съобщения. - От къде? 301 00:28:16,331 --> 00:28:20,197 От всички посоки. Ако съм Гуа, аз съм навсякъде. 302 00:28:20,672 --> 00:28:23,398 - Тогава бях прав. - Поат. 303 00:28:23,399 --> 00:28:25,669 - Ще проверя. - Отивам и аз. 304 00:28:25,670 --> 00:28:30,248 Остани тук с Еди. По-бърза съм, сама през нощта. 305 00:29:32,946 --> 00:29:35,067 Хайде, хайде. 306 00:30:58,564 --> 00:31:01,207 Corp neenorocit. Trebuia s - i неутрализира 307 00:31:01,208 --> 00:31:03,850 основни двигателни дейности. Урел. 308 00:31:03,851 --> 00:31:05,951 Вече загубих сферата. 309 00:31:05,952 --> 00:31:09,252 Ако нещо се случи с това тяло, Кейн ще ме изпразни. 310 00:31:14,977 --> 00:31:16,817 Какво по дяволите ...? 311 00:31:51,785 --> 00:31:55,795 Така че Гуа искаше да пренесе съзнанието на техния водач във вашето тяло. 312 00:31:55,796 --> 00:32:00,934 Има сензори. От 117-те човешки архетипа само вие бихте оцелели. 313 00:32:00,935 --> 00:32:04,394 Au решителното печалба е foloseasc corpul uman cel mai bun posibil. 314 00:32:04,395 --> 00:32:07,266 - Това е комплимент, Фостър. - Поласкан съм. 315 00:32:07,267 --> 00:32:09,915 Adic , ai v rsat достатъчен s nge n luptele lor. 316 00:32:09,916 --> 00:32:12,017 Сигурно е бил използван за клонирането ви. 317 00:32:12,018 --> 00:32:14,615 Те загубиха съзнание за това, което трябваше да се прехвърли. 318 00:32:14,616 --> 00:32:17,717 Сферата на Мабус беше презирана. 319 00:32:17,725 --> 00:32:18,496 Затворник? 320 00:32:18,497 --> 00:32:21,435 - Ai spus Mabus? - Аз съм аузит. 321 00:32:25,316 --> 00:32:26,394 Какво е? 322 00:32:26,395 --> 00:32:29,072 Мабус е третият Антихрист на Нострадамус. 323 00:32:29,073 --> 00:32:32,206 Сответства на общо мнение, Наполеон и Хитлер бяха първите двама. 324 00:32:32,207 --> 00:32:35,055 - Мабус е третият. - илтимул. 325 00:32:35,056 --> 00:32:37,983 - Се? - El dezl n uie Armaghedonul. 326 00:32:38,079 --> 00:32:41,000 Мабус дойде ли тук, за да изстреля втората вълна? 327 00:32:42,064 --> 00:32:44,770 Това обяснявам - втората част на четиристишието. 328 00:32:46,095 --> 00:32:48,643 „Ученият, който разрешава голямата загадка, показва пътя към кървавия свят.“ 329 00:32:48,644 --> 00:32:49,814 Arat calea cêtre globul sêngeros. 330 00:32:49,815 --> 00:32:53,533 "Globul sêngeros" не е Pìmntul, e sfera pierdut грижа и Mabus. 331 00:32:53,534 --> 00:32:55,634 Cum o от g si? 332 00:32:57,604 --> 00:33:01,396 Докато тичах по локвите, получих това радиосъобщение. 333 00:33:01,397 --> 00:33:04,897 - Съдебният лекар е изпратен на. - Хегистул? 334 00:33:04,898 --> 00:33:09,198 Да да. Умира жена - пред близката църква. Не знам как. 335 00:33:09,199 --> 00:33:12,367 Прериол епоха. Мултипликационен мултимедиен шпион c i era e nicico ran. 336 00:33:12,368 --> 00:33:14,868 C utam "Globul s ngeros". Проверки на Merg. 337 00:33:14,869 --> 00:33:16,919 Слушай, трябва да тръгна с теб. 338 00:33:16,920 --> 00:33:18,969 Търся Антихриста, Мабус, от две години. 339 00:33:18,970 --> 00:33:22,470 Не мога да се измъкна. Аз съм част от него точно като теб. 340 00:33:23,006 --> 00:33:25,072 Вие се грижите за клонинга. 341 00:33:25,856 --> 00:33:28,010 Мултумеск мулти. 342 00:33:30,977 --> 00:33:34,329 И така, искате ли да играете кошница? 343 00:33:39,258 --> 00:33:41,735 - Не е ли? - ндн. 344 00:33:41,736 --> 00:33:45,164 Еди каза, че са намерили жена. 345 00:33:55,407 --> 00:33:59,315 - Забелязахте ли как той ви погледна? - Да. 346 00:34:10,025 --> 00:34:12,729 Откъде да започнем? Можеше да умре навсякъде. 347 00:34:15,334 --> 00:34:19,694 - Какво е? - Тази статуя ... Сф. Антония. 348 00:34:19,695 --> 00:34:23,585 Духовният модел на изгубени стоки и откраднати предмети. 349 00:34:27,555 --> 00:34:33,512 Sunt ni te pete pe pietre. Вижте парите. 350 00:34:56,042 --> 00:35:01,073 - Това е? - Така мисля. 351 00:35:01,524 --> 00:35:03,814 Опрете-те! Махай се оттук! 352 00:35:03,815 --> 00:35:08,013 Преглътнах една жена снощи на същото място. 353 00:35:10,772 --> 00:35:13,038 Diavolul e "ацеас" бисерик. 354 00:35:13,473 --> 00:35:16,900 - Никакво ухапване, Месомелачка! - Vreau sfera. 355 00:35:16,901 --> 00:35:20,601 Не, не искате. Ще намерим начин да го унищожим. 356 00:35:21,002 --> 00:35:26,729 - Защо би искал да го счупи? - Какво имаш предвид? 357 00:35:26,730 --> 00:35:30,580 Бях игнориран, подценяван, но всичко свърши. 358 00:35:30,581 --> 00:35:34,567 Според моите изследвания този, който освобождава Антихриста, 359 00:35:34,568 --> 00:35:40,444 никога няма да бъде отдясно и това е моята съдба. 360 00:35:40,821 --> 00:35:45,346 Nu pot s te las s faci asta! Месомелачка! 361 00:36:45,452 --> 00:36:50,489 - Ами Гуа? - Да. 362 00:36:51,699 --> 00:36:55,301 Имам нещо за теб. 363 00:37:10,049 --> 00:37:11,956 Благодаря ти. 364 00:37:13,562 --> 00:37:17,332 Отменете търсенето. Намерих Мабус. 365 00:37:19,335 --> 00:37:22,859 Мабус ще отмъсти за това. 366 00:37:23,519 --> 00:37:28,666 Обучих един от тях да доведе Кейд Фостър. 367 00:37:32,667 --> 00:37:37,252 Не разбирам. Преглътнах жената до смърт. Защо не беше затворен? 368 00:37:37,253 --> 00:37:42,599 Вината беше моя. Използвах обиколка на града, за да разреша проблема. 369 00:37:42,600 --> 00:37:46,197 Тялото е взето, но не е дадено официално обяснение. 370 00:37:46,198 --> 00:37:47,898 Защо? 371 00:37:47,899 --> 00:37:51,931 Ако статуя в църквата започне да кърви, 372 00:37:51,932 --> 00:37:54,199 това е чудо, но ако 373 00:37:54,200 --> 00:37:57,347 човек, който поглъща, докато се моли пред статуята ... 374 00:37:57,348 --> 00:38:03,292 Nu puteam permite s se afle. Изрязан съм. 375 00:38:14,074 --> 00:38:16,072 Фостър! 376 00:39:01,439 --> 00:39:05,739 Трябва да се махнеш оттук. Полицията е на път. Гуа са навсякъде. 377 00:39:05,840 --> 00:39:07,740 Кой си ти? 378 00:39:18,627 --> 00:39:21,437 Стой! Aateapt ! 379 00:39:24,488 --> 00:39:28,588 Фостър, трябва да се махнеш оттам! Скенерът полудя. 380 00:39:28,589 --> 00:39:32,489 Някой ви е разпознал в църквата. Те организираха голяма овца. 381 00:39:32,490 --> 00:39:36,690 - Трябва да тръгнете веднага. - Добре добре. 382 00:39:36,791 --> 00:39:40,942 Вземи си Кадилак, Еди. Имам идея. Знам как да предупредя хората 383 00:39:40,943 --> 00:39:43,818 за втората вълна е добре, че полицията се завърна. 384 00:39:43,819 --> 00:39:44,893 Къде отиваме? 385 00:39:44,894 --> 00:39:47,009 Ла Чикаго. Povestioara despre Кейд Фостър. 386 00:39:47,010 --> 00:39:49,894 i aminte ti acele reclame за шоуто на Phil Tennant? 387 00:39:49,895 --> 00:39:52,095 Той ще има специален гост. 388 00:40:32,345 --> 00:40:34,076 Добре! 389 00:40:35,906 --> 00:40:39,072 Бийн, Фостър. Suntem n emisie. Хайде, хайде, хайде ... 390 00:40:45,011 --> 00:40:46,852 О, добре! 391 00:41:49,545 --> 00:41:52,144 - Моерс? - сто%. 392 00:41:53,551 --> 00:41:56,044 - Какво е с това тяло, разтворено? - Не. 393 00:41:56,045 --> 00:42:00,011 Вярвам, че генетичната организация трябва да е наясно с извънземното, за да се активира 394 00:42:00,012 --> 00:42:02,512 Механизъм за разтваряне на ДНК. 395 00:42:03,188 --> 00:42:06,511 - Значи това е. Край. - Не беше лесно, човече. 396 00:42:06,512 --> 00:42:10,247 Дори и да беше просто клонинг, убийството ти беше. 397 00:42:10,248 --> 00:42:13,165 "Най-трудното нещо в живота ми." - Хубаво е да чуеш, че. 398 00:42:13,166 --> 00:42:15,366 Да. Поли си помисли, че си мъртъв. 399 00:42:15,367 --> 00:42:19,921 - E ti un om liber, Фостър. - Да, liber s fac ce? 400 00:42:19,922 --> 00:42:24,399 Загубих сферата. Мабус все още е някъде. 401 00:42:24,400 --> 00:42:26,400 - Подготвям му второ тяло. - Да, но не за една нощ. 402 00:42:26,401 --> 00:42:31,001 Проверих библейските стихове, които Mincer цитира. Откровение 13: 3. 403 00:42:31,002 --> 00:42:34,302 "Антихристът ще има ранена до смърт една от главите си." 404 00:42:34,303 --> 00:42:39,003 - Може би това беше един от тях. - Какви капети са? 405 00:42:39,307 --> 00:42:40,532 - apte. - Минута! 406 00:42:40,533 --> 00:42:42,574 Погледнете добрата страна на нещата. 407 00:42:42,625 --> 00:42:45,756 - Аз-съм ncecetinit. - Да, за времето, Еди? 408 00:42:45,757 --> 00:42:47,225 O sptptmn? За луните? 409 00:42:47,830 --> 00:42:50,868 Трябва да усетим тази сфера. Трябва да почувстваме Мабус. 410 00:42:50,869 --> 00:42:51,906 че. 411 00:42:54,557 --> 00:42:59,729 Тази войнствена група, Ginta на Врана ... Откъде идва? 412 00:42:59,888 --> 00:43:04,274 Хабар н-ам. Но декодираните от мен съобщения идват от източен Охайо. 413 00:43:04,275 --> 00:43:06,275 Трябва да отидем там. 414 00:43:06,276 --> 00:43:09,276 Съществува жена, с която искам да говоря. 415 00:43:09,377 --> 00:43:15,277 Превод и адаптация от FlorinA (c) SubTeam 416 00:43:15,378 --> 00:43:19,278 За www.subs.ro46029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.