Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,415
От предишни епизоди ...
2
00:00:03,416 --> 00:00:08,925
Кейд Фостър. Преди две години той уби жена си тук, в Чикаго.
3
00:00:08,926 --> 00:00:11,804
Той избягал с бегълците, твърдите, които са извънземни с отговори.
4
00:00:11,805 --> 00:00:15,846
Започна със странен култов обект с трупове в цялата страна.
5
00:00:17,199 --> 00:00:19,382
Никой не мърда! Изходите със блокирани.
6
00:00:19,383 --> 00:00:23,171
- Какво, по дяволите, става? - Ако опитате нещо, това място ще избухне.
7
00:00:23,172 --> 00:00:25,931
Ако направите точно така, както е казано, ще излезете оттук след 20 минути.
8
00:00:25,932 --> 00:00:27,232
Никой няма да бъде наранен.
9
00:00:27,233 --> 00:00:30,778
Изходите с осеяни с детонатори.
10
00:00:30,779 --> 00:00:34,145
Не се опитвайте да избягате, защото е невъзможно.
11
00:00:34,146 --> 00:00:36,434
- Какво искаш? - Чух, че ще го направиш
12
00:00:36,435 --> 00:00:38,628
специална програма и искам да се присъединя към забавлението.
13
00:00:38,629 --> 00:00:41,705
Ще използвате сателитната комуникационна система за предаване.
14
00:00:41,706 --> 00:00:42,991
Какви хора ще не последват?
15
00:00:42,992 --> 00:00:45,603
Ако правите правилно, можете да използвате 10 сателита за времето
16
00:00:45,604 --> 00:00:48,471
покривайки източника на пряк бряг и над 200 милиона души, още няма да видите.
17
00:00:48,472 --> 00:00:51,867
Сънт агент Джаксън, Федерална служба по сигурността.
18
00:00:51,868 --> 00:00:53,203
Защо да ти помагам?
19
00:00:53,204 --> 00:00:54,538
- Момиче ... - Nu te b ga.
20
00:00:54,539 --> 00:00:56,881
Чух мъжки глас. Може би беше извънземен.
21
00:00:56,882 --> 00:00:58,201
Луд ли си?
22
00:00:58,202 --> 00:01:01,963
Ако искате да направя вашата история публична с факта, че ни взехте за заложници, аз го правя.
23
00:01:01,964 --> 00:01:04,064
Вие имате моето покритие и аз имам рейтинга.
24
00:01:04,065 --> 00:01:07,911
Ако успеете, предаването може да бъде гледано от милиони хора.
25
00:01:07,912 --> 00:01:12,815
Имам някой там. Някой, за когото няма да подозира.
26
00:01:12,816 --> 00:01:15,561
Полицията няма да влезе веднага в сградата. Той ще изпрати екип от гении.
27
00:01:15,562 --> 00:01:18,435
- Това ще ни даде малко време. - Ще умрем, нали? Аз го усещам.
28
00:01:19,436 --> 00:01:21,136
Днес ще умрем.
29
00:01:24,280 --> 00:01:26,822
Suntem ́ntotdeauna cu un pas nanaintea ta, Фостър.
30
00:01:27,234 --> 00:01:30,174
Suntem peste tot, chiar - телевизия.
31
00:01:36,537 --> 00:01:38,715
По дяволите, какво друго може да се обърка?
32
00:01:42,163 --> 00:01:44,979
Титиу, см аузит. Някой взриви бомбата, за да влезе.
33
00:01:44,980 --> 00:01:47,755
Фостър, съм легатура. Acum ori niciodat .
34
00:01:47,756 --> 00:01:49,073
Така че, Еди.
35
00:01:49,797 --> 00:01:54,643
Бийн, Фостър. Bine. Suntem онлайн. Хайде, хайде!
36
00:02:05,142 --> 00:02:06,960
Добре!
37
00:02:34,073 --> 00:02:37,215
1564 г. пр. Н. Е. Нострадамус предсказал унищожението на света,
38
00:02:37,216 --> 00:02:39,193
n 3 ужасни вълни.
39
00:02:39,194 --> 00:02:41,182
Първата вълна е тук.
40
00:02:41,483 --> 00:02:43,171
Казвам се Кейд Фостър.
41
00:02:44,973 --> 00:02:47,395
Това е моята история ...
42
00:02:47,396 --> 00:02:50,817
Те убиха жена ми, обвиниха ме в убийство ...
43
00:02:50,965 --> 00:02:53,176
Сега бягам, но не се крия.
44
00:02:54,877 --> 00:02:57,282
Прозата е lui Nostradamus MCL ви взе.
45
00:02:57,283 --> 00:02:59,885
Ще разбера ... ще видя ...
46
00:03:00,186 --> 00:03:01,588
Ще спра!
47
00:03:02,134 --> 00:03:04,124
PRIMUL VAL Сезонул 03 Епизодул 01
48
00:03:04,125 --> 00:03:06,725
Превод и адаптация от FlorinA (c) SubTeam
49
00:03:06,814 --> 00:03:10,289
Nimeni nu tie c sf r itul e aproape. O за изключително масивен тестер
50
00:03:10,290 --> 00:03:13,287
известен като Гуа, той се готви да нахлуе на Земята
51
00:03:13,288 --> 00:03:14,936
Той унищожава човешката раса.
52
00:03:14,937 --> 00:03:18,458
Куршумът навлезе в гръдната област и докосна гръдната кост.
53
00:03:18,459 --> 00:03:21,851
Кейд Фостър и аз се опитахме да спрем Gua p nn не твърде силно.
54
00:03:21,852 --> 00:03:23,452
Бях отчаян.
55
00:03:23,453 --> 00:03:25,187
Трябваше да направим нещо.
56
00:03:25,188 --> 00:03:27,198
Moartea един миг в момента.
57
00:03:27,199 --> 00:03:29,399
Казвам се Еди Намбулус.
58
00:03:30,213 --> 00:03:34,117
Всички видяха Кейд Фостър, на живо по телевизията.
59
00:03:34,118 --> 00:03:38,836
Натиснах спусъка. Ще обясня защо.
60
00:04:13,068 --> 00:04:16,336
- Дойде ли рано? - Проблем с E vreo?
61
00:04:17,286 --> 00:04:22,617
- Не разбира се, че не. - Добре, защото имате достатъчно време.
62
00:04:27,397 --> 00:04:30,229
- Това е? - Да.
63
00:04:32,511 --> 00:04:37,140
- Можем да започнем трансфера утре. - Не, довечера.
64
00:04:37,639 --> 00:04:41,753
Тази вечер? Не, имаме работа.
65
00:04:42,367 --> 00:04:47,946
Какви са условията? Имахте три месеца, за да израстите тялото си.
66
00:04:47,947 --> 00:04:51,906
Предадохте сферата безопасно. Свършихте му работата.
67
00:04:51,907 --> 00:04:53,884
Сега трябва да се пенсионирате.
68
00:04:53,885 --> 00:04:58,278
Най-силният Гуа дойде да започне втората вълна.
69
00:04:58,279 --> 00:05:00,795
Мабус се нуждае от тяло.
70
00:05:00,996 --> 00:05:06,937
Не искам да го карам да чака. Тялото му ще бъде готово тази вечер
71
00:05:07,138 --> 00:05:10,968
или ще го държите отговорен.
72
00:05:27,845 --> 00:05:29,686
Какво мислиш?
73
00:05:32,578 --> 00:05:34,698
Este перфектно.
74
00:05:39,634 --> 00:05:42,706
Eddie, un lucr tor de la benzinírie, аз съм адресът под номер.
75
00:05:42,757 --> 00:05:45,317
Цялата полиция в страната ме търси.
76
00:05:45,318 --> 00:05:49,299
И трите извлечения ще ме убият и хората ще ми крещят на улицата.
77
00:05:49,300 --> 00:05:51,898
Други лоши новини, приятелю.
78
00:05:52,913 --> 00:05:55,698
Кейд Фостър е най-новият сензационен таблоид.
79
00:05:55,699 --> 00:05:59,871
- Точно ce-mi trebuie ... публикувайте. - nc altceva.
80
00:06:00,460 --> 00:06:04,205
Скорошно наблюдавам un val de atacuri asupra "Paranoid Times."
81
00:06:04,206 --> 00:06:08,749
Опитах svd откъде идват, но те са много изискано кодирани.
82
00:06:09,211 --> 00:06:11,596
- Гуа? - Аз съм крезут и eu ini ial.
83
00:06:11,631 --> 00:06:15,198
Те също се опитаха да пробият сървъра. След това дешифрирах двоичния синтаксис
84
00:06:15,199 --> 00:06:18,765
на съобщения между двама, които са атакували сайта.
85
00:06:18,766 --> 00:06:21,415
- Какво намери? - Само вашите думи.
86
00:06:22,301 --> 00:06:25,631
„На крачка съм от Армагедон, докато тегля три
87
00:06:25,682 --> 00:06:28,512
В човешка форма те се подготвят да поемат контрола над света. "
88
00:06:28,513 --> 00:06:31,466
"Джинта Корбулуи, ще отговори на огън с огън."
89
00:06:31,467 --> 00:06:35,747
Не съм сигурен в това, но изглежда като този "Ginta на гарвана"
90
00:06:35,748 --> 00:06:38,888
подгответе се за борба срещу извличането на три.
91
00:06:38,889 --> 00:06:40,629
"Гинтата на гарвана"?
92
00:06:41,650 --> 00:06:43,712
Можете ли да опитате да попаднете в квартирата на Нострадамус?
93
00:06:43,713 --> 00:06:48,981
Am - входящ дежа, фрейт. Де-o или i jum tate folosesc специална програма.
94
00:06:48,982 --> 00:06:53,068
Скоро ще разберем дали Нострадамус е писал нещо за гарвани.
95
00:07:10,020 --> 00:07:11,468
Какво не е наред?
96
00:07:11,469 --> 00:07:15,861
Наблюдавайте ocdere de curent. Trebuie s проверяващ генератор.
97
00:07:15,862 --> 00:07:20,149
Трябва ми ток на подстанция, за да бъде трансферът безопасен.
98
00:07:43,126 --> 00:07:45,216
- Къде отиваш? - Няма място!
99
00:07:45,217 --> 00:07:47,083
- Имам поръчка ... - Няма място!
100
00:07:47,084 --> 00:07:50,236
Имам заповед да не пускам никого в лагера или извън него.
101
00:07:50,237 --> 00:07:53,917
Заповедта идва от съвета на емпириците, в който съм член.
102
00:07:53,918 --> 00:07:56,718
Сега има място.
103
00:08:13,991 --> 00:08:18,197
Намерих нещо. Думата „гарван“ се споменава в няколко катрена.
104
00:08:19,113 --> 00:08:22,854
- Грозав, Еди. Дар "gint "? - Mai mult chiar.
105
00:08:22,855 --> 00:08:25,344
Проблемът е естествен, асистемен, априен, импреуна.
106
00:08:25,345 --> 00:08:28,604
- Събудихте ли ме за това? - Да, един от тях,
107
00:08:28,605 --> 00:08:30,521
Век IV, катрен 12 ...
108
00:08:30,522 --> 00:08:33,172
- Препратка към лицето ginta Brodde. - Ce ìnseamn Brodde?
109
00:08:33,173 --> 00:08:36,982
Моят преводач ви определя като тъмния, мрачен, черен французин.
110
00:08:36,983 --> 00:08:40,340
- Cu alte cuvinte, un corb. - заслуга за рекомпенсиране .
111
00:08:40,341 --> 00:08:44,536
"Ginta Brodde се ва ридика бърза, на 14 zile de la propria profe ie.
112
00:08:44,537 --> 00:08:48,934
„Ученият, който разрешава голямата загадка, показва пътя към кървавия свят.“
113
00:08:48,935 --> 00:08:52,274
Какво е пророчеството на Джина на гарвана?
114
00:08:52,275 --> 00:08:55,774
Оранжерии, че съобщенията, които декодирах, се отнасят до нашествието на извънземни.
115
00:08:55,775 --> 00:09:01,483
- Ла Армагедон. - 14 zile, Ñnseamn dou s pt m ni?
116
00:09:01,784 --> 00:09:05,419
Може ли да се наблюдава атакурил asupra sitului?
117
00:09:05,420 --> 00:09:07,484
Преди около две седмици.
118
00:09:09,354 --> 00:09:12,633
Фостър! Arsta ar putea fi catrenul omega.
119
00:09:12,668 --> 00:09:15,355
- Би ни казал края. - Юрел. Ние не сме сами.
120
00:09:15,356 --> 00:09:19,229
Той пише, че учен ще ни покаже пътя към кървавия свят.
121
00:09:19,230 --> 00:09:22,854
Масово унищожение "Globul s ngeros". Човече, липсваше ми!
122
00:09:22,855 --> 00:09:26,017
Не те обвинявам, Еди. Не можете да идентифицирате този катрен
123
00:09:26,018 --> 00:09:29,298
p n c nd nu aflai de Ginta Corbului. Предварително обявяване.
124
00:09:29,678 --> 00:09:33,031
Това е намек - катран. Савантул ...
125
00:09:33,831 --> 00:09:36,061
Кой, по дяволите, е ученият?
126
00:09:39,118 --> 00:09:43,149
Той напусна лагера, сър. Той ми заповяда да му направя място.
127
00:10:02,900 --> 00:10:04,800
Господи!
128
00:10:10,785 --> 00:10:14,778
Проверявам се за спасяване чрез грижи за изрязване на мари дескоперири.
129
00:10:14,779 --> 00:10:16,279
Поглеждам.
130
00:10:18,291 --> 00:10:20,823
- Putem s -lg sim. - Между другото? Норок.
131
00:10:20,824 --> 00:10:24,846
Търсим жив учен, който разрешава една голяма загадка, нали?
132
00:10:25,338 --> 00:10:28,480
Всяка загадка има решение. Обикновено точно точната.
133
00:10:28,481 --> 00:10:32,949
- Къде искаш да отидеш? - Историците трябва да се справят с миналото,
134
00:10:32,950 --> 00:10:36,850
по този начин резултатите могат да бъдат само хипотези.
135
00:10:36,851 --> 00:10:41,848
Това премахва историците от списъка. изтрийте философиите.
136
00:10:41,849 --> 00:10:47,825
Е, антрополози, етика и бъдеще.
137
00:10:48,879 --> 00:10:53,001
Търсим област, в която учените могат да получат ясни отговори на ясни въпроси.
138
00:10:53,052 --> 00:10:54,652
Физика.
139
00:10:54,653 --> 00:10:56,473
Какво ще кажете за най-лошия обект?
140
00:10:56,474 --> 00:10:59,349
За мен математиката винаги е била загадка.
141
00:11:04,622 --> 00:11:05,961
Asta e! Пиер дьо Лоран!
142
00:11:05,962 --> 00:11:08,351
- Pierre este omul nostru? - Ну, Пиер предшественик
143
00:11:08,352 --> 00:11:12,081
Математик от 17 век, създал най-новата загадка в съвременната математика.
144
00:11:12,082 --> 00:11:15,282
- Вижте ultimate teorem a lui Laurent. - Резолват-о кинева?
145
00:11:15,483 --> 00:11:21,478
Преди две години професор в Бъркли. Вижте номер Peter Mincer.
146
00:11:27,472 --> 00:11:28,911
Айчи!
147
00:11:30,397 --> 00:11:32,274
Тук!
148
00:11:58,106 --> 00:12:00,443
Хей, хей! Опрете-те!
149
00:12:04,249 --> 00:12:06,789
- Трябва да стигна някъде. - Осъзнах. Къде отиваш?
150
00:12:06,790 --> 00:12:11,351
- Където и да е, просто се махнете оттук, моля. - Качвам се.
151
00:12:26,989 --> 00:12:32,267
Prinde i camioneta! Acum. Drumul 42, километър 17.
152
00:12:44,036 --> 00:12:47,438
- Вие професор Минсер ли сте? - Депинде.
153
00:12:47,439 --> 00:12:51,349
Рая Джоунс, спуне не може да съществува, имам ту сау еу, и не е в процес на обработка.
154
00:12:51,350 --> 00:12:54,014
Аз съм ти фен. Прочетох книгата „Chase Lorento“.
155
00:12:54,015 --> 00:12:58,553
- Намерихте го за продажба с цигара. - Не, не, купих три деца,
156
00:12:58,554 --> 00:13:02,572
веднага щом излезе. Надявах се да ми дадете автограф на един.
157
00:13:02,573 --> 00:13:03,791
A a кредит
158
00:13:03,792 --> 00:13:06,796
N-am май не може да се прослави.
159
00:13:06,797 --> 00:13:10,727
S и лицето на лицето. Acum 2 ani am rezolvat cel mai mare
160
00:13:10,728 --> 00:13:15,311
пъзел математически al lumii. Imediat, m-au cople it cu aten ia.
161
00:13:15,312 --> 00:13:19,072
Сега дори не мога да се доближа до списание Хора.
162
00:13:19,073 --> 00:13:22,586
Трябва да пишете за нещо забележително, за да привлечете вниманието ...
163
00:13:22,587 --> 00:13:24,910
Като например за три извличане, края на света ...
164
00:13:24,911 --> 00:13:27,576
Съществува un un grup militant nou, Ginta Corbului.
165
00:13:27,577 --> 00:13:29,294
Джина Корбулуи? Cine sunt?
166
00:13:29,295 --> 00:13:34,255
Е, те вярват, че трима извънземни са проникнали на планетата.
167
00:13:35,148 --> 00:13:40,553
Знаеш ли в какво вярвам? „Време е за клас“.
168
00:13:41,314 --> 00:13:44,240
Любов за любов.
169
00:13:51,989 --> 00:13:57,948
- Добре ли си? - Не, не се чувствам добре.
170
00:14:02,519 --> 00:14:06,076
- Не е ли нерегул? - Nu m simt bine.
171
00:14:08,084 --> 00:14:10,710
Сенгерези. От нас ...
172
00:14:13,952 --> 00:14:16,842
- Това е моята река. - зъби в ухото.
173
00:14:24,633 --> 00:14:29,788
- Заради това. - Хвърлям това!
174
00:14:30,092 --> 00:14:33,457
Не моля! Не!
175
00:14:38,842 --> 00:14:42,856
На учителя трябва да се каже, че учителят е чист. Погледна ме като луд.
176
00:14:42,857 --> 00:14:44,807
Вземи му нещо, братко. Току-що му се обадих
177
00:14:44,808 --> 00:14:47,011
грижа за върха - грижа за грижа за върха - l - грижа за Бъркли.
178
00:14:47,012 --> 00:14:49,664
Стай, стай. Обадихте ли се на човек, който познава човек, който ви познава?
179
00:14:49,665 --> 00:14:52,116
- Тит. - Защо не се обадихте директно на човека?
180
00:14:52,117 --> 00:14:53,367
Не става.
181
00:14:53,368 --> 00:14:55,668
- Пот континуа? - Те рог.
182
00:14:55,669 --> 00:15:00,217
Да предположим, че Mincer се е променил, след като е решил теоремата.
183
00:15:00,218 --> 00:15:02,854
- Cum a a? - Петрече нопилеи уикенд,
184
00:15:02,855 --> 00:15:05,490
Заключен в офиса без лазер на никого вътре.
185
00:15:05,491 --> 00:15:08,456
- Дори пазачите не влизат. - Какво крие?
186
00:15:08,457 --> 00:15:11,772
Половината от моите колеги и ученици работят по нова математическа теорема
187
00:15:11,773 --> 00:15:14,933
а другата половина смята, че се е събрал и е загубил волята си.
188
00:15:14,934 --> 00:15:19,980
- Изпаднали сме във времева криза, Фостър. - онзи. Вярвай ми.
189
00:15:34,919 --> 00:15:37,710
Am nevoie de o echip pe 42, километър 11.
190
00:15:37,711 --> 00:15:40,627
Унищожете трупа и избягайте от камиона.
191
00:15:40,678 --> 00:15:42,878
Nddeprtata toi urmele.
192
00:15:45,463 --> 00:15:48,393
Съществува ли cdiktri prin prinro?
193
00:15:49,216 --> 00:15:54,760
Cea mai apropiat cl dire eo biseric. На 4 км северно от делтата.
194
00:17:18,047 --> 00:17:20,508
Parohia Sf. Антони
195
00:18:22,385 --> 00:18:26,220
Аколо. Мерги - сън.
196
00:18:47,847 --> 00:18:52,858
Благослови ме, отче, защото съгреших.
197
00:18:58,917 --> 00:19:02,221
- Какво трябва да се изрече ultima confesiune? - Asta este prima.
198
00:19:02,222 --> 00:19:04,622
Нямам много време.
199
00:19:09,225 --> 00:19:12,401
Имам ли част от плана, доброволно,
200
00:19:12,402 --> 00:19:15,577
грижа ar elimina nenum ra i oameni.
201
00:19:15,924 --> 00:19:19,027
Дар, ултимулен момент m-am rzg ndit.
202
00:19:22,700 --> 00:19:24,329
„Поставете лум от ацеаста“.
203
00:19:24,330 --> 00:19:27,870
Хората, които заварих тук, не са като нас.
204
00:19:27,871 --> 00:19:33,871
Те са ... Не мога да ги убия. Не мога да правя това повече.
205
00:19:41,166 --> 00:19:46,522
За тези п кате. Не знам как да го направя ... Искам прошка.
206
00:19:50,621 --> 00:19:55,532
- Приемете искрени c a a p pccituit? - Да.
207
00:20:00,212 --> 00:20:05,367
Тогава, в името на своя Баща - на Сина - на Светия Дух, Бог ви прощава -.
208
00:20:05,368 --> 00:20:07,968
- Амин. - Mulìumesc.
209
00:20:37,195 --> 00:20:39,294
Какво искаш?
210
00:20:59,083 --> 00:21:05,064
- Жена ... беше ли тук? - Не.
211
00:21:06,415 --> 00:21:12,415
- Нямаше жена, синко. - Не съм ти син.
212
00:21:30,811 --> 00:21:33,238
Никой не влиза в офиса ми.
213
00:21:38,381 --> 00:21:41,069
Не мога да ти го направя.
214
00:21:42,917 --> 00:21:45,223
- Обичам те! - Какво?
215
00:21:45,274 --> 00:21:49,774
Е ти математик. Познайте. Вижте, и двамата сме част от него
216
00:21:49,775 --> 00:21:54,475
din apocalipsa се грижи за изход на действието и за слънце в криза на timp.
217
00:21:54,476 --> 00:21:59,676
- Кажи ми, какво правиш тук? - Работя по нова математическа програма.
218
00:21:59,677 --> 00:22:01,177
R отговори грешно.
219
00:22:01,178 --> 00:22:04,478
Нека опитаме отново, преди да ви дам моята версия на Страшния съд.
220
00:22:04,479 --> 00:22:07,029
- Какво правиш? - Казах му, че.
221
00:22:07,030 --> 00:22:09,580
Un nou програма matematic.
222
00:22:13,689 --> 00:22:17,235
- Какво общо имат портите на ада с математиката? - Тотул.
223
00:22:17,236 --> 00:22:19,436
E un cod biblic. Програмен меу математически,
224
00:22:19,437 --> 00:22:23,137
това е код за ag и скрити съобщения в текста на Библията.
225
00:22:23,138 --> 00:22:26,838
Досега успях да кажа датата и часа
226
00:22:26,839 --> 00:22:29,839
наводненията в Хондурас, земетресенията в Турция.
227
00:22:29,840 --> 00:22:33,640
- Експлозии в Оклахома Сити. - Защо правиш това?
228
00:22:33,641 --> 00:22:35,243
Vrei faim? Po е o ai.
229
00:22:35,244 --> 00:22:37,893
Няма значение, имаше малки събития.
230
00:22:37,894 --> 00:22:40,990
- Първите признаци. - Чия?
231
00:22:40,991 --> 00:22:43,126
На Армагедон.
232
00:22:43,982 --> 00:22:49,956
Според моите изследвания следва. "Царуването на Антихриста."
233
00:22:50,457 --> 00:22:56,457
- Мислите ли, че Антихристът идва? - Не разбираш. Той не идва ...
234
00:22:56,658 --> 00:22:59,358
Той вече е тук.
235
00:23:02,223 --> 00:23:06,791
- За това става въпрос. - Ето защо разработих програмата.
236
00:23:07,317 --> 00:23:10,468
Atunci nu renun a. Няма лице.
237
00:23:10,469 --> 00:23:15,269
Защото, пиши това, което знам, можеш да спреш всичко това.
238
00:23:15,950 --> 00:23:19,986
Дар н-ам норок. Опитах всички варианти на думата "Антихрист"
239
00:23:19,987 --> 00:23:23,387
на иврит, гръцки, латински ...
240
00:23:23,388 --> 00:23:26,488
Давам му думата, която да търси в библейския код.
241
00:23:26,687 --> 00:23:30,406
ncearc GUA. Гуа.
242
00:23:34,689 --> 00:23:36,812
Съществува ли semne de simpatizan i umani?
243
00:23:36,813 --> 00:23:38,641
- Е, взрив. - Е, взрив.
244
00:23:39,201 --> 00:23:42,285
Разбира се, сега е на няколко мили.
245
00:23:42,536 --> 00:23:48,236
Заповядано е да не позволявате на никого да напуска лагера.
246
00:23:48,237 --> 00:23:50,237
Поръчайте от мен!
247
00:23:51,583 --> 00:23:56,116
Ce-ai f cut atunci cнд и ai abordat pe cineva се грижи за достъп до Mabus?
248
00:23:56,117 --> 00:23:59,245
- Аз ли съм сат-о. - Dac am am nêles corect,
249
00:23:59,246 --> 00:24:02,217
ти му позволи да върви през гората.
250
00:24:04,157 --> 00:24:07,913
Можете ли да ми обясните мотивите на решението си?
251
00:24:07,948 --> 00:24:11,814
Това спомена ранга и аз ...
252
00:24:15,183 --> 00:24:19,849
Не мога да приема това. Благодаря ти.
253
00:24:27,509 --> 00:24:30,263
Той умря за твоите грехове.
254
00:24:30,264 --> 00:24:33,966
Сега очаквам да изпълните моите заповеди.
255
00:24:33,967 --> 00:24:35,967
Fêr gre Greal.
256
00:24:44,532 --> 00:24:47,875
- Направете оригинален текст с грешка. - Cum func ioneaz ?
257
00:24:47,876 --> 00:24:51,011
Ei bine, анализ mea статистика, folosind ecua ii matematice
258
00:24:51,012 --> 00:24:56,167
pentru a identifica cuvinte. Ще се въведе вписване на „Gua“.
259
00:24:56,168 --> 00:25:00,568
Програмирайте повече от 300 000 от постоянната математика.
260
00:25:00,569 --> 00:25:03,919
Acum aplic modele matematice за локализация
261
00:25:03,920 --> 00:25:07,769
Обяснително писане - поредица от числа, които са скрити - текст.
262
00:25:08,937 --> 00:25:12,581
Сега е мой ред. Кой е Гуа?
263
00:25:13,903 --> 00:25:16,472
Гуа не е човек, а смях
264
00:25:16,473 --> 00:25:20,052
извънземни грижи a venit s ne ́nrobeasc .
265
00:25:23,183 --> 00:25:27,324
"Това ще бъде огромна армия от същества, без номер r.
266
00:25:27,375 --> 00:25:31,375
Те ще атакуват всички народи по света.
267
00:25:32,335 --> 00:25:36,910
През първия ден ще загинат 19 милиона. "
268
00:25:38,518 --> 00:25:41,882
- Как така ... - Това не е библейският код.
269
00:25:42,662 --> 00:25:45,343
Това е самото Писание.
270
00:25:48,470 --> 00:25:50,338
Свърши се.
271
00:25:51,129 --> 00:25:52,955
Какво е това?
272
00:25:55,956 --> 00:25:59,662
Числа - олекотен случаен олекотен. F r смисъл.
273
00:25:59,663 --> 00:26:02,363
Номинално координирано пе о харт .
274
00:26:02,658 --> 00:26:05,573
Можем ли да видим какво означава това на картата от библейските времена?
275
00:26:07,276 --> 00:26:11,769
Asta e! Ератостен, математик грец.
276
00:26:11,820 --> 00:26:15,011
A mсурат обиколка на Pmmntului nn 232 . H,
277
00:26:15,012 --> 00:26:17,387
използвайки ъгъла на слънчевите лъчи.
278
00:26:17,388 --> 00:26:19,054
Можем ли да предскажем тези числа?
279
00:26:19,089 --> 00:26:24,889
Разбира се. Всички тези мерки се базират на 791,51 км.
280
00:26:24,890 --> 00:26:28,890
Това е разстоянието между Александрия и Сиене в Египет.
281
00:26:29,069 --> 00:26:33,042
Ита. Ширина дължина.
282
00:26:33,043 --> 00:26:38,944
450217 север, 844722 жилетка.
283
00:26:40,466 --> 00:26:42,529
Трудно ли съм.
284
00:26:44,604 --> 00:26:47,734
Форост до Мичиган. Acolo va ncencepe.
285
00:26:49,709 --> 00:26:51,515
Армагедон-ул.
286
00:27:19,198 --> 00:27:23,118
Кейд Фостър, cutatu pentru crim. Алтур-те ноу, джой,
287
00:27:23,187 --> 00:27:26,548
la Phil Tennant Show - a ajut - не s - l prindem pe престъпник.
288
00:27:29,658 --> 00:27:33,207
- Какво правиш, Еди? - Видях промо по телевизията.
289
00:27:33,208 --> 00:27:38,402
Би било чудесно за бутилката. Мисля, че бихте могли да станете телевизионна личност.
290
00:27:38,403 --> 00:27:40,503
Мулумеск, Еди.
291
00:27:41,162 --> 00:27:44,744
- Той е Питър Минсър. - Боже мой!
292
00:27:44,745 --> 00:27:50,470
Следя работата му от '91, откакто решихте теоремата.
293
00:27:50,471 --> 00:27:52,353
- Ти си истински гений. - Благодаря ти.
294
00:27:52,354 --> 00:27:55,784
Как разчленихте персонала на Хиперион
295
00:27:55,785 --> 00:27:58,297
с приложения в цялата квантова физика. Е невероятно!
296
00:27:58,298 --> 00:28:02,350
Е, трябва да спрем инвазия. Вече не можете да чакате това?
297
00:28:02,351 --> 00:28:06,011
- Да, да, дизайнер. Ми cer cer scuze. - Aigigsit ацеле координат?
298
00:28:06,012 --> 00:28:08,660
Да да. Място en centerl p durii, горски път 6.
299
00:28:08,661 --> 00:28:12,685
Am verificat zona - аз съм ctat новите необичайни.
300
00:28:12,686 --> 00:28:16,330
- Получих шифровани съобщения. - От къде?
301
00:28:16,331 --> 00:28:20,197
От всички посоки. Ако съм Гуа, аз съм навсякъде.
302
00:28:20,672 --> 00:28:23,398
- Тогава бях прав. - Поат.
303
00:28:23,399 --> 00:28:25,669
- Ще проверя. - Отивам и аз.
304
00:28:25,670 --> 00:28:30,248
Остани тук с Еди. По-бърза съм, сама през нощта.
305
00:29:32,946 --> 00:29:35,067
Хайде, хайде.
306
00:30:58,564 --> 00:31:01,207
Corp neenorocit. Trebuia s - i неутрализира
307
00:31:01,208 --> 00:31:03,850
основни двигателни дейности. Урел.
308
00:31:03,851 --> 00:31:05,951
Вече загубих сферата.
309
00:31:05,952 --> 00:31:09,252
Ако нещо се случи с това тяло, Кейн ще ме изпразни.
310
00:31:14,977 --> 00:31:16,817
Какво по дяволите ...?
311
00:31:51,785 --> 00:31:55,795
Така че Гуа искаше да пренесе съзнанието на техния водач във вашето тяло.
312
00:31:55,796 --> 00:32:00,934
Има сензори. От 117-те човешки архетипа само вие бихте оцелели.
313
00:32:00,935 --> 00:32:04,394
Au решителното печалба е foloseasc corpul uman cel mai bun posibil.
314
00:32:04,395 --> 00:32:07,266
- Това е комплимент, Фостър. - Поласкан съм.
315
00:32:07,267 --> 00:32:09,915
Adic , ai v rsat достатъчен s nge n luptele lor.
316
00:32:09,916 --> 00:32:12,017
Сигурно е бил използван за клонирането ви.
317
00:32:12,018 --> 00:32:14,615
Те загубиха съзнание за това, което трябваше да се прехвърли.
318
00:32:14,616 --> 00:32:17,717
Сферата на Мабус беше презирана.
319
00:32:17,725 --> 00:32:18,496
Затворник?
320
00:32:18,497 --> 00:32:21,435
- Ai spus Mabus? - Аз съм аузит.
321
00:32:25,316 --> 00:32:26,394
Какво е?
322
00:32:26,395 --> 00:32:29,072
Мабус е третият Антихрист на Нострадамус.
323
00:32:29,073 --> 00:32:32,206
Сответства на общо мнение, Наполеон и Хитлер бяха първите двама.
324
00:32:32,207 --> 00:32:35,055
- Мабус е третият. - илтимул.
325
00:32:35,056 --> 00:32:37,983
- Се? - El dezl n uie Armaghedonul.
326
00:32:38,079 --> 00:32:41,000
Мабус дойде ли тук, за да изстреля втората вълна?
327
00:32:42,064 --> 00:32:44,770
Това обяснявам - втората част на четиристишието.
328
00:32:46,095 --> 00:32:48,643
„Ученият, който разрешава голямата загадка, показва пътя към кървавия свят.“
329
00:32:48,644 --> 00:32:49,814
Arat calea cêtre globul sêngeros.
330
00:32:49,815 --> 00:32:53,533
"Globul sêngeros" не е Pìmntul, e sfera pierdut грижа и Mabus.
331
00:32:53,534 --> 00:32:55,634
Cum o от g si?
332
00:32:57,604 --> 00:33:01,396
Докато тичах по локвите, получих това радиосъобщение.
333
00:33:01,397 --> 00:33:04,897
- Съдебният лекар е изпратен на. - Хегистул?
334
00:33:04,898 --> 00:33:09,198
Да да. Умира жена - пред близката църква. Не знам как.
335
00:33:09,199 --> 00:33:12,367
Прериол епоха. Мултипликационен мултимедиен шпион c i era e nicico ran.
336
00:33:12,368 --> 00:33:14,868
C utam "Globul s ngeros". Проверки на Merg.
337
00:33:14,869 --> 00:33:16,919
Слушай, трябва да тръгна с теб.
338
00:33:16,920 --> 00:33:18,969
Търся Антихриста, Мабус, от две години.
339
00:33:18,970 --> 00:33:22,470
Не мога да се измъкна. Аз съм част от него точно като теб.
340
00:33:23,006 --> 00:33:25,072
Вие се грижите за клонинга.
341
00:33:25,856 --> 00:33:28,010
Мултумеск мулти.
342
00:33:30,977 --> 00:33:34,329
И така, искате ли да играете кошница?
343
00:33:39,258 --> 00:33:41,735
- Не е ли? - ндн.
344
00:33:41,736 --> 00:33:45,164
Еди каза, че са намерили жена.
345
00:33:55,407 --> 00:33:59,315
- Забелязахте ли как той ви погледна? - Да.
346
00:34:10,025 --> 00:34:12,729
Откъде да започнем? Можеше да умре навсякъде.
347
00:34:15,334 --> 00:34:19,694
- Какво е? - Тази статуя ... Сф. Антония.
348
00:34:19,695 --> 00:34:23,585
Духовният модел на изгубени стоки и откраднати предмети.
349
00:34:27,555 --> 00:34:33,512
Sunt ni te pete pe pietre. Вижте парите.
350
00:34:56,042 --> 00:35:01,073
- Това е? - Така мисля.
351
00:35:01,524 --> 00:35:03,814
Опрете-те! Махай се оттук!
352
00:35:03,815 --> 00:35:08,013
Преглътнах една жена снощи на същото място.
353
00:35:10,772 --> 00:35:13,038
Diavolul e "ацеас" бисерик.
354
00:35:13,473 --> 00:35:16,900
- Никакво ухапване, Месомелачка! - Vreau sfera.
355
00:35:16,901 --> 00:35:20,601
Не, не искате. Ще намерим начин да го унищожим.
356
00:35:21,002 --> 00:35:26,729
- Защо би искал да го счупи? - Какво имаш предвид?
357
00:35:26,730 --> 00:35:30,580
Бях игнориран, подценяван, но всичко свърши.
358
00:35:30,581 --> 00:35:34,567
Според моите изследвания този, който освобождава Антихриста,
359
00:35:34,568 --> 00:35:40,444
никога няма да бъде отдясно и това е моята съдба.
360
00:35:40,821 --> 00:35:45,346
Nu pot s te las s faci asta! Месомелачка!
361
00:36:45,452 --> 00:36:50,489
- Ами Гуа? - Да.
362
00:36:51,699 --> 00:36:55,301
Имам нещо за теб.
363
00:37:10,049 --> 00:37:11,956
Благодаря ти.
364
00:37:13,562 --> 00:37:17,332
Отменете търсенето. Намерих Мабус.
365
00:37:19,335 --> 00:37:22,859
Мабус ще отмъсти за това.
366
00:37:23,519 --> 00:37:28,666
Обучих един от тях да доведе Кейд Фостър.
367
00:37:32,667 --> 00:37:37,252
Не разбирам. Преглътнах жената до смърт. Защо не беше затворен?
368
00:37:37,253 --> 00:37:42,599
Вината беше моя. Използвах обиколка на града, за да разреша проблема.
369
00:37:42,600 --> 00:37:46,197
Тялото е взето, но не е дадено официално обяснение.
370
00:37:46,198 --> 00:37:47,898
Защо?
371
00:37:47,899 --> 00:37:51,931
Ако статуя в църквата започне да кърви,
372
00:37:51,932 --> 00:37:54,199
това е чудо, но ако
373
00:37:54,200 --> 00:37:57,347
човек, който поглъща, докато се моли пред статуята ...
374
00:37:57,348 --> 00:38:03,292
Nu puteam permite s se afle. Изрязан съм.
375
00:38:14,074 --> 00:38:16,072
Фостър!
376
00:39:01,439 --> 00:39:05,739
Трябва да се махнеш оттук. Полицията е на път. Гуа са навсякъде.
377
00:39:05,840 --> 00:39:07,740
Кой си ти?
378
00:39:18,627 --> 00:39:21,437
Стой! Aateapt !
379
00:39:24,488 --> 00:39:28,588
Фостър, трябва да се махнеш оттам! Скенерът полудя.
380
00:39:28,589 --> 00:39:32,489
Някой ви е разпознал в църквата. Те организираха голяма овца.
381
00:39:32,490 --> 00:39:36,690
- Трябва да тръгнете веднага. - Добре добре.
382
00:39:36,791 --> 00:39:40,942
Вземи си Кадилак, Еди. Имам идея. Знам как да предупредя хората
383
00:39:40,943 --> 00:39:43,818
за втората вълна е добре, че полицията се завърна.
384
00:39:43,819 --> 00:39:44,893
Къде отиваме?
385
00:39:44,894 --> 00:39:47,009
Ла Чикаго. Povestioara despre Кейд Фостър.
386
00:39:47,010 --> 00:39:49,894
i aminte ti acele reclame за шоуто на Phil Tennant?
387
00:39:49,895 --> 00:39:52,095
Той ще има специален гост.
388
00:40:32,345 --> 00:40:34,076
Добре!
389
00:40:35,906 --> 00:40:39,072
Бийн, Фостър. Suntem n emisie. Хайде, хайде, хайде ...
390
00:40:45,011 --> 00:40:46,852
О, добре!
391
00:41:49,545 --> 00:41:52,144
- Моерс? - сто%.
392
00:41:53,551 --> 00:41:56,044
- Какво е с това тяло, разтворено? - Не.
393
00:41:56,045 --> 00:42:00,011
Вярвам, че генетичната организация трябва да е наясно с извънземното, за да се активира
394
00:42:00,012 --> 00:42:02,512
Механизъм за разтваряне на ДНК.
395
00:42:03,188 --> 00:42:06,511
- Значи това е. Край. - Не беше лесно, човече.
396
00:42:06,512 --> 00:42:10,247
Дори и да беше просто клонинг, убийството ти беше.
397
00:42:10,248 --> 00:42:13,165
"Най-трудното нещо в живота ми." - Хубаво е да чуеш, че.
398
00:42:13,166 --> 00:42:15,366
Да. Поли си помисли, че си мъртъв.
399
00:42:15,367 --> 00:42:19,921
- E ti un om liber, Фостър. - Да, liber s fac ce?
400
00:42:19,922 --> 00:42:24,399
Загубих сферата. Мабус все още е някъде.
401
00:42:24,400 --> 00:42:26,400
- Подготвям му второ тяло. - Да, но не за една нощ.
402
00:42:26,401 --> 00:42:31,001
Проверих библейските стихове, които Mincer цитира. Откровение 13: 3.
403
00:42:31,002 --> 00:42:34,302
"Антихристът ще има ранена до смърт една от главите си."
404
00:42:34,303 --> 00:42:39,003
- Може би това беше един от тях. - Какви капети са?
405
00:42:39,307 --> 00:42:40,532
- apte. - Минута!
406
00:42:40,533 --> 00:42:42,574
Погледнете добрата страна на нещата.
407
00:42:42,625 --> 00:42:45,756
- Аз-съм ncecetinit. - Да, за времето, Еди?
408
00:42:45,757 --> 00:42:47,225
O sptptmn? За луните?
409
00:42:47,830 --> 00:42:50,868
Трябва да усетим тази сфера. Трябва да почувстваме Мабус.
410
00:42:50,869 --> 00:42:51,906
че.
411
00:42:54,557 --> 00:42:59,729
Тази войнствена група, Ginta на Врана ... Откъде идва?
412
00:42:59,888 --> 00:43:04,274
Хабар н-ам. Но декодираните от мен съобщения идват от източен Охайо.
413
00:43:04,275 --> 00:43:06,275
Трябва да отидем там.
414
00:43:06,276 --> 00:43:09,276
Съществува жена, с която искам да говоря.
415
00:43:09,377 --> 00:43:15,277
Превод и адаптация от FlorinA (c) SubTeam
416
00:43:15,378 --> 00:43:19,278
За www.subs.ro46029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.