Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,159 --> 00:00:03,409
(intense action music)
2
00:00:30,170 --> 00:00:32,840
(intense music)
3
00:00:47,260 --> 00:00:50,070
(door shuttering)
4
00:00:50,071 --> 00:00:53,071
(lights flickering)
5
00:00:57,689 --> 00:01:01,019
(utility belt clicking)
6
00:01:01,023 --> 00:01:03,423
(gun cocking)
7
00:01:03,420 --> 00:01:04,970
(intense music)
8
00:01:04,972 --> 00:01:07,472
(gun cocking)
9
00:01:11,736 --> 00:01:14,486
(blade swerving)
10
00:01:22,881 --> 00:01:26,441
(door shuttering)
11
00:01:26,438 --> 00:01:29,498
(lights flickering)
12
00:01:29,502 --> 00:01:32,772
(intense music)
13
00:01:32,772 --> 00:01:35,772
(lights flickering)
14
00:01:47,113 --> 00:01:49,863
(sirens wailing)
15
00:02:04,230 --> 00:02:05,830
- There's a divine war going on.
16
00:02:07,713 --> 00:02:11,613
A generation of angels
has been born on earth.
17
00:02:11,607 --> 00:02:15,837
Their only mission, to
wipe out the vampires.
18
00:02:15,840 --> 00:02:18,100
But the angels are proud and arrogant
19
00:02:18,100 --> 00:02:19,890
and the vampires quick and cunning.
20
00:02:20,920 --> 00:02:23,620
Soon the hunters became the prey.
21
00:02:23,622 --> 00:02:26,462
(door shuttering)
22
00:02:27,294 --> 00:02:29,964
(intense music)
23
00:02:31,200 --> 00:02:33,700
My sisters, Samantha and Rachael
24
00:02:33,700 --> 00:02:35,070
were banished in 1999.
25
00:02:36,690 --> 00:02:39,330
I'm sure that they're
among the chosen ones,
26
00:02:39,334 --> 00:02:41,474
that they are angels.
27
00:02:42,960 --> 00:02:45,080
I've searched everywhere for them.
28
00:02:45,080 --> 00:02:47,330
And I've heard rumors of angel hideouts,
29
00:02:47,331 --> 00:02:51,221
the last surviving angels
waiting for redemption
30
00:02:51,220 --> 00:02:52,380
that will never come.
31
00:02:53,411 --> 00:02:58,121
It's taken me 10 long
years to find this place.
32
00:03:03,971 --> 00:03:06,721
(intense music)
33
00:05:21,543 --> 00:05:24,893
(metal clanking)
34
00:05:24,891 --> 00:05:27,891
(suspenseful music)
35
00:06:00,923 --> 00:06:03,393
Did she scream before she died?
36
00:06:06,027 --> 00:06:11,027
I didn't hear her scream,
nobody heard her scream.
37
00:06:14,720 --> 00:06:16,190
- She was a rare specimen,
38
00:06:17,691 --> 00:06:20,731
snatched right in front of her home.
39
00:06:20,730 --> 00:06:25,570
Wasn't she, with you
standing right next to her?
40
00:06:26,410 --> 00:06:28,820
It took just two days to kill her,
41
00:06:28,819 --> 00:06:32,409
but three days to tend
the surrounding skin
42
00:06:32,410 --> 00:06:34,970
without disturbing the fragile ways.
43
00:06:36,130 --> 00:06:39,630
The last kill the year
and the most beautiful.
44
00:06:42,811 --> 00:06:44,061
- And Samantha?
45
00:06:47,848 --> 00:06:48,688
(screaming)
46
00:06:48,688 --> 00:06:51,358
(gun shootings)
47
00:06:56,545 --> 00:06:58,795
(fighting)
48
00:07:24,000 --> 00:07:26,990
- We'll see if you're
made of the same material
49
00:07:26,990 --> 00:07:28,130
as you sister.
50
00:07:28,127 --> 00:07:30,357
(grunting)
51
00:07:30,355 --> 00:07:33,015
(body thudding)
52
00:07:34,270 --> 00:07:36,440
(whining)
53
00:07:39,070 --> 00:07:41,740
(body thudding)
54
00:07:43,091 --> 00:07:46,091
(suspenseful music)
55
00:07:51,313 --> 00:07:53,513
Don't you ever wonder why your sister
56
00:07:53,510 --> 00:07:58,510
was chosen to be an angel,
Rachel, and not you?
57
00:08:02,918 --> 00:08:05,108
It was maybe you weren't pure enough.
58
00:08:06,134 --> 00:08:09,134
(suspenseful music)
59
00:08:21,934 --> 00:08:24,854
(machete clanking)
60
00:08:31,508 --> 00:08:34,338
(heavy breathing)
61
00:08:38,010 --> 00:08:39,820
- Fuck you.
62
00:08:39,816 --> 00:08:42,646
(chains clanking)
63
00:08:44,595 --> 00:08:46,845
(grunting)
64
00:08:57,240 --> 00:09:00,260
She was just a child.
65
00:09:00,264 --> 00:09:03,064
- A child who was a
murderer in the making.
66
00:09:04,885 --> 00:09:07,795
(machete piercing)
67
00:09:11,336 --> 00:09:13,696
Death will become us.
68
00:09:13,696 --> 00:09:16,106
- No it won't, but this will.
69
00:09:17,475 --> 00:09:19,815
(machete slashing)
70
00:09:19,823 --> 00:09:22,663
(heavy breathing)
71
00:09:29,966 --> 00:09:32,546
(somber music)
72
00:09:38,720 --> 00:09:41,370
There's a time for fighting
for what you believe in,
73
00:09:42,210 --> 00:09:43,910
and there's a time for letting go.
74
00:09:45,374 --> 00:09:49,264
I've already lost Rachel to the vampires,
75
00:09:49,264 --> 00:09:53,404
but Samantha, I know
she's still out there.
76
00:10:02,803 --> 00:10:04,143
I will find her.
77
00:10:06,995 --> 00:10:09,655
(intense music)
4683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.