Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,966 --> 00:01:58,160
Tetsuzo.
2
00:01:58,701 --> 00:02:01,795
Hello. Changed your
professional name?
3
00:02:01,938 --> 00:02:03,735
Ikku Juppensha.
4
00:02:03,940 --> 00:02:05,601
I've written a death poem.
5
00:02:05,775 --> 00:02:07,709
Already? What poem?
6
00:02:07,877 --> 00:02:09,970
Now it is time...
7
00:02:10,246 --> 00:02:13,545
To bid farewell...
To this world...
8
00:02:13,783 --> 00:02:15,910
What's next?
9
00:02:16,118 --> 00:02:18,416
I'll be happy to become ashes.
10
00:02:18,821 --> 00:02:20,482
Ashes?
11
00:02:20,690 --> 00:02:25,684
You'll be glad to become ashes?
When?
12
00:02:25,928 --> 00:02:27,520
I won't die
13
00:02:27,730 --> 00:02:29,925
I just want to get rid of my past.
14
00:02:30,132 --> 00:02:31,724
Ikku.
15
00:02:36,472 --> 00:02:40,533
You just scribble for sake.
16
00:02:40,710 --> 00:02:43,144
I enjoy writing novels.
17
00:02:43,479 --> 00:02:44,741
You go ahead, too.
18
00:02:44,880 --> 00:02:48,646
Why not? I'm ready to write
a great masterpiece.
19
00:02:49,285 --> 00:02:52,686
One much better than your latest.
20
00:02:54,056 --> 00:02:57,287
I heard you'd changed your name
to Sanba Shikitei.
21
00:02:57,660 --> 00:03:00,220
Written a dead poem too?
22
00:03:00,463 --> 00:03:02,192
Life is like a fart.
23
00:03:02,398 --> 00:03:06,334
I fade away, nothing left behind.
24
00:03:06,936 --> 00:03:09,097
My next work is named.
25
00:03:09,372 --> 00:03:10,339
Public Bath.
26
00:03:10,539 --> 00:03:12,473
Public bath for women?
27
00:03:12,641 --> 00:03:16,099
I'll write about men too.
28
00:03:16,345 --> 00:03:19,075
When naked, there's no difference
29
00:03:19,415 --> 00:03:21,940
between the Shogun and us.
30
00:03:22,551 --> 00:03:24,781
That's good.
31
00:03:25,054 --> 00:03:28,046
Tetsuzo, what on earth
are you doing?
32
00:03:28,491 --> 00:03:30,049
Look at Utamaro.
33
00:03:30,359 --> 00:03:33,760
He thinks he's the only
woodblock artist now.
34
00:03:34,263 --> 00:03:37,892
Have you seen his pictures?
35
00:03:58,320 --> 00:04:00,015
Damn Utamaro.
36
00:04:00,256 --> 00:04:02,087
They just look beautiful.
37
00:04:02,324 --> 00:04:03,848
They're not alive.
38
00:04:43,199 --> 00:04:44,188
Who are you?
39
00:05:28,577 --> 00:05:36,541
Oei, Some food?
40
00:06:29,572 --> 00:06:30,834
That's rude.
41
00:06:32,441 --> 00:06:33,965
Are you a samurai's daughter?
42
00:08:43,205 --> 00:08:45,230
Go downstairs.
43
00:10:01,550 --> 00:10:04,747
Did you bring me here for that?
44
00:10:25,574 --> 00:10:27,098
What's he doing?
45
00:10:32,481 --> 00:10:37,145
You said you preferred
old men right?
46
00:10:50,098 --> 00:10:51,030
What?
47
00:10:52,734 --> 00:10:56,295
Nothing.
48
00:10:59,107 --> 00:11:01,940
Who's he? Another of your like?
49
00:11:02,077 --> 00:11:04,375
Utamaro I don't like him.
50
00:11:04,913 --> 00:11:07,643
The famous Utamaro?
51
00:11:13,755 --> 00:11:16,087
Shogunate Mirror-Polisher
Ise Nakajima.
52
00:11:16,425 --> 00:11:18,325
This is where I live.
53
00:11:18,494 --> 00:11:21,156
Are you teasing me?
54
00:11:21,396 --> 00:11:24,888
I'm the Shogunate mirror-polisher's son.
55
00:11:25,934 --> 00:11:29,165
Then why do you live in that place?
56
00:11:29,338 --> 00:11:31,431
You'll see.
57
00:11:35,577 --> 00:11:38,045
Hello. Where is my father?
58
00:11:38,280 --> 00:11:40,009
Taking a bath.
59
00:11:41,316 --> 00:11:42,749
You're his son?
60
00:11:42,985 --> 00:11:44,782
Why not just go in?
61
00:11:45,020 --> 00:11:46,248
He's disowned me.
62
00:11:52,961 --> 00:11:56,226
Wonderful!
63
00:11:56,465 --> 00:11:59,525
Shogunate mirror-polishers
are very rich.
64
00:11:59,835 --> 00:12:02,599
He has lots of money.
65
00:12:04,840 --> 00:12:06,740
What do you do?
66
00:12:07,509 --> 00:12:09,204
I'm a painter.
67
00:12:12,214 --> 00:12:13,340
What's funny?
68
00:12:13,549 --> 00:12:15,608
All you do is doodle.
69
00:12:16,652 --> 00:12:19,280
When a shower comes...
70
00:12:19,655 --> 00:12:23,284
there are some who
just wait until it stops.
71
00:12:23,492 --> 00:12:24,959
They're cowards.
72
00:12:25,160 --> 00:12:28,493
I don't care. I start walking.
73
00:12:28,797 --> 00:12:30,697
I start running.
74
00:12:30,899 --> 00:12:35,461
Nobody knows where I'm running to.
75
00:12:35,704 --> 00:12:38,696
How should they know?
76
00:12:38,907 --> 00:12:44,209
I don't know, myself.
77
00:12:50,786 --> 00:12:53,812
All I know is I must start all over
forgetting everything.
78
00:12:59,695 --> 00:13:00,889
Don't look like that.
79
00:13:01,096 --> 00:13:03,860
You mean nothing to me.
80
00:13:04,666 --> 00:13:07,226
I'll mean something
one of these days.
81
00:13:09,204 --> 00:13:11,536
Is Oei really your daughter?
82
00:13:11,707 --> 00:13:14,175
She was born when I was nineteen.
83
00:13:14,376 --> 00:13:17,971
Then I divorced my wife
because of a shower?
84
00:13:18,146 --> 00:13:20,239
Rain?
85
00:13:20,415 --> 00:13:22,883
Yes. A shower in my mind.
86
00:13:23,051 --> 00:13:25,383
How many showers since then?
87
00:13:45,807 --> 00:13:48,275
Such a long time, Father.
88
00:13:48,510 --> 00:13:49,568
What brings you?
89
00:13:49,711 --> 00:13:51,372
I'd like some money.
90
00:13:51,580 --> 00:13:53,138
Who is she?
91
00:13:53,348 --> 00:13:55,077
I wondered if you'd like her.
92
00:13:55,450 --> 00:13:56,940
So I brought her.
93
00:14:00,789 --> 00:14:03,587
Slight trouble with your eyes?
94
00:14:07,462 --> 00:14:11,398
About money, this is the last time.
95
00:14:11,600 --> 00:14:14,626
Why? I brought her for you...
96
00:14:14,870 --> 00:14:16,497
Think well.
97
00:14:16,672 --> 00:14:20,073
You left home to become a painter.
98
00:14:20,575 --> 00:14:23,373
I disowned you then.
99
00:14:23,745 --> 00:14:26,475
I had no children.
100
00:14:27,516 --> 00:14:29,780
I adopted you because...
101
00:14:30,052 --> 00:14:36,457
I wanted you to succeed to me as the
Shogunate mirror-polisher.
102
00:14:36,692 --> 00:14:39,490
I will. I can study painting
while working.
103
00:14:39,661 --> 00:14:44,826
Thinking like that, you'll never succeed.
104
00:14:45,333 --> 00:14:47,597
I hear you're studying...
105
00:14:47,903 --> 00:14:51,134
Under Yusen Kano
the Shogunate painter.
106
00:14:51,807 --> 00:14:54,173
You're studying many styles all at once.
107
00:14:54,376 --> 00:14:58,938
What's on your mind?
108
00:14:59,147 --> 00:15:02,048
Because sometimes a shower falls...
109
00:15:02,184 --> 00:15:03,879
A shower? What's that?
110
00:15:04,853 --> 00:15:08,050
Hopeless!
111
00:15:09,424 --> 00:15:17,024
He was raised at Honjo
the worst place in Edo.
112
00:15:17,232 --> 00:15:19,200
His father was a day-laborer.
113
00:15:19,534 --> 00:15:21,502
He was poverty itself.
114
00:15:21,737 --> 00:15:27,403
Tetsuzo's mother left him.
115
00:15:27,909 --> 00:15:31,868
His uncle was a clam vendor and...
116
00:15:32,280 --> 00:15:38,913
He often bought Tetsuzo
when he came to sell clams.
117
00:15:39,387 --> 00:15:44,950
Unlike now, he looked bright.
So I adopted him.
118
00:15:45,427 --> 00:15:48,954
Go to Shunsho Katsukawa and
study painting under him.
119
00:15:49,231 --> 00:15:51,165
That advice and this money,
120
00:15:51,333 --> 00:15:59,832
that's the last.
121
00:16:01,209 --> 00:16:02,176
Pick them up.
122
00:16:02,244 --> 00:16:06,044
Do you want me to act like a beggar?
123
00:16:08,183 --> 00:16:10,117
I shouldn't get angry.
124
00:16:10,318 --> 00:16:13,879
Thank you very much.
125
00:16:15,924 --> 00:16:19,621
About her... do you like her?
126
00:16:25,567 --> 00:16:28,832
She's interesting. I'll leave her here.
127
00:16:29,004 --> 00:16:31,666
I don't understand him.
128
00:16:31,973 --> 00:16:33,406
He has some nerve.
129
00:16:33,608 --> 00:16:36,099
I believe my father will like you.
130
00:16:36,278 --> 00:16:42,148
You took me to your house
because you were plotting this?
131
00:16:44,085 --> 00:16:45,177
See you again.
132
00:16:45,320 --> 00:16:46,287
Again?
133
00:16:46,588 --> 00:16:49,318
I'll come again to get money.
134
00:16:56,431 --> 00:16:58,456
What else do you want?
135
00:16:58,667 --> 00:17:01,101
Don't you mind if I leave?
136
00:17:04,439 --> 00:17:05,770
How old are you?
137
00:17:05,941 --> 00:17:07,738
Twenty.
138
00:17:15,584 --> 00:17:16,812
You may have me.
139
00:17:17,285 --> 00:17:18,547
What did you say?
140
00:17:18,687 --> 00:17:20,655
That you can have me.
141
00:17:21,089 --> 00:17:22,021
You mean it?
142
00:17:22,190 --> 00:17:24,522
I always mean what I say?
143
00:17:28,263 --> 00:17:29,355
So soft...
144
00:17:29,531 --> 00:17:32,989
I don't want you to treat me carefully.
145
00:17:33,168 --> 00:17:36,296
I'm not a pet.
146
00:17:36,838 --> 00:17:40,296
Are you asking for rough treatment?
147
00:17:57,392 --> 00:18:01,954
You've only begun to see
what I really am.
148
00:18:16,811 --> 00:18:19,746
Here's some money
for you old woman.
149
00:18:19,948 --> 00:18:26,012
Take it, disown me, go somewhere.
150
00:18:27,555 --> 00:18:29,546
Ingrate!
151
00:18:29,858 --> 00:18:34,727
You are here, because I bore you.
152
00:19:19,507 --> 00:19:21,372
This is where I work.
153
00:23:47,275 --> 00:23:52,042
I don't think you can stand
my father's way of life.
154
00:23:54,282 --> 00:23:58,651
You plan to save lots of money first.
155
00:23:58,786 --> 00:24:04,247
To make your life stable and
then write books.
156
00:24:05,760 --> 00:24:09,491
That's right. You can't work well
if you're poor.
157
00:24:09,764 --> 00:24:11,391
May I be honest?
158
00:24:11,833 --> 00:24:19,638
I find your way of thinking boring.
159
00:24:21,209 --> 00:24:22,198
I see.
160
00:24:22,944 --> 00:24:26,436
You're the son of a samurai
aren't you?
161
00:24:26,614 --> 00:24:32,712
Yes. My father worked for one of the
Shogun's close retainers.
162
00:24:33,888 --> 00:24:37,517
And because you wanted
to be an author.
163
00:24:37,692 --> 00:24:41,184
You married the daughter of
a rich store owner.
164
00:24:41,496 --> 00:24:43,396
That's very bad.
165
00:24:44,599 --> 00:24:50,094
She's thirteen years older
than you at that.
166
00:24:50,838 --> 00:24:52,237
You know well.
167
00:24:52,473 --> 00:24:53,872
What's bad?
168
00:24:54,108 --> 00:24:56,235
Nothing.
169
00:24:56,444 --> 00:25:00,210
Go outside and play. You're in the way.
170
00:25:00,448 --> 00:25:03,008
Don't bother about her.
171
00:25:03,785 --> 00:25:07,448
You and your father just live on us.
172
00:25:07,622 --> 00:25:10,284
The sight of you sickens me.
173
00:25:13,961 --> 00:25:19,365
She looks so gentle
but she's grumbling all the time.
174
00:25:20,201 --> 00:25:21,964
She's just serious.
175
00:25:23,171 --> 00:25:24,729
Did you say something?
176
00:25:24,872 --> 00:25:26,897
No, I didn't.
177
00:25:40,221 --> 00:25:42,348
Those good-for nothings!
178
00:25:42,990 --> 00:25:45,857
You're good at making clogs.
179
00:25:45,993 --> 00:25:50,987
I'm a clog maker now
I must do my best.
180
00:25:52,967 --> 00:25:54,366
What's funny?
181
00:25:54,569 --> 00:25:56,503
Nothing.
182
00:25:59,807 --> 00:26:05,268
My father took to drink because
Onao left him.
183
00:26:06,881 --> 00:26:09,543
She wasn't much.
184
00:26:09,884 --> 00:26:15,652
But her running away
hurt him very badly.
185
00:26:16,391 --> 00:26:18,757
You'll understand when you grow up.
186
00:26:19,761 --> 00:26:22,355
When I grow up?
187
00:26:22,563 --> 00:26:25,760
I'll still be a woman when I've grown up
188
00:26:25,967 --> 00:26:28,162
I won't understand men.
189
00:26:28,302 --> 00:26:32,762
That reminds me. You are a woman.
190
00:26:33,307 --> 00:26:39,212
What talk! Even I have someone
whom I love secretly.
191
00:26:41,416 --> 00:26:44,681
Something nice happened last night.
192
00:26:44,886 --> 00:26:46,353
Let's drink to it.
193
00:26:48,189 --> 00:26:49,679
Something nice?
194
00:26:52,226 --> 00:26:55,525
I'll tell you. Stop working.
195
00:26:55,730 --> 00:27:00,531
I visited Master Kano's last night.
196
00:27:14,782 --> 00:27:18,616
The master was painting.
197
00:27:23,691 --> 00:27:34,966
A picture of a child trying
to get some persimmons.
198
00:27:35,303 --> 00:27:40,832
The persimmon branch was
as high as this.
199
00:27:41,242 --> 00:27:45,702
And the end of the pole the child was
holding was much higher.
200
00:27:45,847 --> 00:27:49,806
Yet he was standing on tiptoes.
201
00:27:50,485 --> 00:27:53,352
That's odd. The tree should
have been much taller.
202
00:27:53,554 --> 00:27:57,115
I told Kano about it
Then he became angry.
203
00:27:58,025 --> 00:27:59,117
Get out!
204
00:27:59,393 --> 00:28:01,861
He kicked me out.
205
00:28:02,096 --> 00:28:05,964
He got upset, because
I put him to shame.
206
00:28:06,267 --> 00:28:07,962
Wait a minute, Father.
207
00:28:09,670 --> 00:28:14,630
He might have been trying
to paint an awkward child.
208
00:28:16,577 --> 00:28:19,546
Or how innocent children were.
209
00:28:19,747 --> 00:28:22,580
There are many ways of painting.
210
00:28:22,750 --> 00:28:28,950
If paintings are too logical,
they are boring.
211
00:28:29,223 --> 00:28:31,214
Right.
212
00:28:35,162 --> 00:28:40,896
Your pictures don't sell, because
yours are just a collection of...
213
00:28:41,102 --> 00:28:45,698
something you stole from the others.
Yours are too perfect.
214
00:28:46,574 --> 00:28:50,772
Yes. That can be true.
215
00:28:52,246 --> 00:29:00,745
Thank you. Thank you.
216
00:29:01,689 --> 00:29:04,817
Damn it! A shower again!
217
00:29:27,181 --> 00:29:29,809
Go eat something.
218
00:29:30,918 --> 00:29:34,445
Seems you don't want me here.
219
00:29:40,161 --> 00:29:44,825
Clog man, will you leave us alone?
220
00:29:45,099 --> 00:29:46,031
This is his house.
221
00:29:46,233 --> 00:29:47,757
I don't mind.
222
00:30:04,885 --> 00:30:06,944
You too, boy.
223
00:30:07,955 --> 00:30:09,081
Me too?
224
00:30:33,781 --> 00:30:38,275
Onao's come to see me
almost every night.
225
00:30:38,819 --> 00:30:40,878
We drink together.
226
00:30:42,289 --> 00:30:44,257
I washed her.
227
00:30:46,694 --> 00:30:50,255
We almost went to bed together.
228
00:30:51,265 --> 00:30:53,426
Excuse me.
229
00:30:56,570 --> 00:31:01,940
But just before the critical together.
230
00:31:02,176 --> 00:31:05,873
She disappeared...
231
00:31:06,080 --> 00:31:08,048
leaving a mysterious smile.
232
00:31:08,582 --> 00:31:12,074
Made yourself up to look young?
233
00:31:32,707 --> 00:31:35,767
I miss Onao-so badly
234
00:31:35,943 --> 00:31:42,178
I can't just sit and wait.
235
00:31:42,483 --> 00:31:44,644
It's the same with me.
236
00:31:47,755 --> 00:31:51,452
I can't forget her beautiful body.
237
00:31:52,927 --> 00:31:55,725
I'm painting nothing but pornography...
238
00:31:55,963 --> 00:31:59,330
Where she's being raped.
239
00:32:00,768 --> 00:32:10,700
Ironically, some say this pornography is
the best of the work I've done.
240
00:32:12,780 --> 00:32:14,270
Where did she go?
241
00:32:14,582 --> 00:32:16,482
She left after destroying me.
242
00:32:16,617 --> 00:32:22,419
Leave. Stay away from her...
243
00:32:22,590 --> 00:32:25,923
or I'll kill you.
244
00:32:27,661 --> 00:32:31,859
Leave!
245
00:32:44,311 --> 00:32:46,438
Are you still in there?
246
00:32:46,647 --> 00:32:49,081
I'm coming out.
247
00:33:25,386 --> 00:33:28,378
I'll go take the clogs to Tsutaya.
248
00:33:28,856 --> 00:33:33,884
I see. Come home early.
Don't be late for supper.
249
00:33:34,662 --> 00:33:38,598
Eating regularly is
good for the health.
250
00:33:38,799 --> 00:33:41,495
Did you hear us talking?
251
00:33:41,936 --> 00:33:43,096
No.
252
00:33:43,304 --> 00:33:47,536
Don't you mind
your wife being so nosy?
253
00:33:51,879 --> 00:33:57,840
When I married her, I promised
never to write books.
254
00:33:58,052 --> 00:34:01,146
I didn't mind her being older.
255
00:34:01,522 --> 00:34:07,483
Because I thought, someday I could
do what I really wanted to.
256
00:34:07,962 --> 00:34:12,399
After she falls asleep, I get up and
start writing novels.
257
00:34:12,533 --> 00:34:15,468
I know they can't be very good,
258
00:34:16,637 --> 00:34:21,006
but I'm still trying.
259
00:34:23,444 --> 00:34:26,902
Actually, I'm going to see Tsutaya
the publisher...
260
00:34:27,114 --> 00:34:34,543
To show him a novel I've just finished.
261
00:34:40,127 --> 00:34:43,494
I wonder who wrote it...
262
00:34:43,697 --> 00:34:46,427
Don't play dumb. You wrote it.
263
00:34:46,967 --> 00:34:52,496
Tell Tetsuzo about that clearly.
Understand?
264
00:35:00,781 --> 00:35:05,946
Some fear to see crabs
walking sideways.
265
00:35:06,253 --> 00:35:07,618
Like you.
266
00:35:07,821 --> 00:35:09,516
A grown-up man, at that.
267
00:35:09,690 --> 00:35:12,921
Your wife's a crab which slides along.
268
00:35:14,261 --> 00:35:15,785
I'm afraid I've lost my wits.
269
00:35:15,930 --> 00:35:17,795
Crabs crawl sideways.
270
00:35:18,265 --> 00:35:24,204
If they walk forward, they're monsters.
271
00:35:30,411 --> 00:35:33,312
I'm in a hurry. I'll be brief.
272
00:35:33,447 --> 00:35:37,178
Come to Honjo in two hours.
273
00:35:37,318 --> 00:35:39,786
To my father's?
274
00:35:40,754 --> 00:35:41,778
What for?
275
00:35:41,956 --> 00:35:45,050
Come to the garden. Promise.
276
00:35:59,373 --> 00:36:02,570
What does she think I am?
277
00:36:02,743 --> 00:36:07,043
Stay away from her, or you'll get hurt.
278
00:36:08,315 --> 00:36:09,839
I saw Onao...
279
00:36:10,017 --> 00:36:11,541
Shut up!
280
00:36:13,620 --> 00:36:15,815
I wonder why you're so excited.
281
00:36:15,923 --> 00:36:18,517
What was Onao to me?
282
00:36:18,726 --> 00:36:22,594
I fear I might do something with her.
283
00:36:22,763 --> 00:36:27,132
But I know I shouldn't
I have you as my daughter.
284
00:36:27,968 --> 00:36:32,837
You get excited easily
but you cool down soon, too.
285
00:36:33,107 --> 00:36:36,565
I thought you'd soon get tired of her.
286
00:36:37,711 --> 00:36:40,043
What trouble!
287
00:36:41,115 --> 00:36:43,811
Tetsuzo, look at yourself.
288
00:36:48,822 --> 00:36:56,126
Oei, will you sit up all night and
watch over me?
289
00:37:04,138 --> 00:37:05,264
Did you tell them?
290
00:37:05,439 --> 00:37:06,565
Not yet.
291
00:37:06,840 --> 00:37:08,205
Then I'll tell them.
292
00:37:08,409 --> 00:37:12,243
Get out of here very soon, you two.
293
00:37:12,479 --> 00:37:13,776
I'm too busy.
294
00:37:14,081 --> 00:37:17,346
What a strange answer!
295
00:37:17,484 --> 00:37:18,917
Understand, Oei?
296
00:37:19,153 --> 00:37:20,677
I wonder.
297
00:37:21,121 --> 00:37:26,582
With you here, my husband can't
concentrate on his work.
298
00:37:26,727 --> 00:37:29,218
Writing novels isn't
for normal people.
299
00:37:29,663 --> 00:37:30,789
I'm sorry.
300
00:37:31,665 --> 00:37:33,462
What a shame!
301
00:37:33,634 --> 00:37:37,070
I'm always doing my best for you.
302
00:37:37,237 --> 00:37:41,037
But all you do is write books
using names like...
303
00:37:41,241 --> 00:37:44,369
Bakin Takizawa or something.
304
00:37:45,045 --> 00:37:45,977
Sashichi!
305
00:37:46,747 --> 00:37:47,839
Oei!
306
00:37:50,317 --> 00:37:51,750
So long!
307
00:38:08,902 --> 00:38:10,233
Onao.
308
00:38:19,546 --> 00:38:23,448
You're angering me. Come on out.
309
00:38:29,289 --> 00:38:30,881
What brings you here?
310
00:38:31,725 --> 00:38:34,216
To see Onao.
311
00:38:38,065 --> 00:38:43,765
That's odd.
She said to meet her here.
312
00:38:46,206 --> 00:38:49,539
Onao. Where are you?
313
00:38:49,743 --> 00:38:51,074
Here.
314
00:38:59,620 --> 00:39:01,087
What's happened?
315
00:39:01,855 --> 00:39:03,789
How brutal!
316
00:39:05,559 --> 00:39:07,151
What is?
317
00:39:09,796 --> 00:39:11,889
Gosuke!
318
00:39:13,167 --> 00:39:15,294
The clog-store boy.
319
00:39:15,536 --> 00:39:17,663
He works for Sashichi.
320
00:39:18,639 --> 00:39:20,266
Forgive me.
321
00:39:20,941 --> 00:39:25,037
She duped me. She forced me to.
322
00:39:25,245 --> 00:39:27,179
I'm not to blame.
323
00:39:34,188 --> 00:39:37,680
You were just teasing him, right?
324
00:39:38,292 --> 00:39:42,558
Nothing happened with him, right?
325
00:39:42,896 --> 00:39:47,629
Please don't be so hard on
this old man. Please!
326
00:39:56,977 --> 00:39:59,172
Why don't you look at me?
327
00:39:59,479 --> 00:40:01,572
I've not hanged myself yet.
328
00:40:01,748 --> 00:40:02,680
Not hung yourself?
329
00:40:02,883 --> 00:40:06,046
My parents hanged themselves.
330
00:40:06,286 --> 00:40:07,446
They were very close, though.
331
00:40:07,621 --> 00:40:10,749
Did you sleep with that boy or not?
332
00:40:10,958 --> 00:40:16,863
I was so bored for
the last several days.
333
00:40:19,299 --> 00:40:22,962
I'll forget everything.
334
00:40:23,170 --> 00:40:25,297
Live with me.
335
00:40:25,539 --> 00:40:26,801
I'll give you all I have.
336
00:40:26,940 --> 00:40:31,274
I don't care for honor, post or money.
337
00:40:31,478 --> 00:40:34,276
Shall I leave Edo?
338
00:40:35,148 --> 00:40:37,309
I'm tired of it.
339
00:40:37,484 --> 00:40:40,112
I'll do farming in the country.
340
00:40:40,354 --> 00:40:42,288
Stop it! You bitch!
341
00:40:43,991 --> 00:40:45,322
I'm sorry.
342
00:40:47,027 --> 00:40:48,426
Onao.
343
00:40:49,062 --> 00:40:51,530
Kill me!
344
00:41:12,319 --> 00:41:14,048
She jilted me.
345
00:41:15,589 --> 00:41:17,523
She turned me down.
346
00:41:18,058 --> 00:41:23,928
She turned me down, the Shogunate
mirror-polisher!
347
00:41:39,446 --> 00:41:43,815
Onao isn't here. Where did she go?
348
00:41:45,619 --> 00:41:48,281
She said to come here?
349
00:41:49,456 --> 00:41:51,651
What's wrong with you?
350
00:41:51,892 --> 00:41:55,692
I quit. I stopped painting.
351
00:41:58,498 --> 00:42:01,934
You'll be better off as merely Tetsuzo.
352
00:42:02,135 --> 00:42:08,267
I'll be a clam vendor.
I'll sell red pepper too.
353
00:42:09,710 --> 00:42:12,543
That's fine.
354
00:42:12,813 --> 00:42:15,111
I'll forget everything.
355
00:42:15,782 --> 00:42:18,876
Except for one thing:
356
00:42:19,920 --> 00:42:21,251
That's Onao.
357
00:42:23,790 --> 00:42:28,454
I think he's been terribly hurt...
358
00:42:31,465 --> 00:42:34,866
He hanged himself!
359
00:42:49,182 --> 00:42:52,083
Tetsuzo, what is this?
360
00:42:54,321 --> 00:42:56,448
Buy my red pepper!
361
00:42:56,656 --> 00:43:00,217
It's flavoured with spices...
362
00:43:00,460 --> 00:43:06,296
Like sesame and poppy seeds.
Buy my red pepper!
363
00:43:06,967 --> 00:43:07,831
Buy some!
364
00:43:08,268 --> 00:43:11,294
Buy my red pepper!
365
00:43:11,538 --> 00:43:18,444
It's flavoured with spices...
366
00:43:18,678 --> 00:43:22,045
If it isn't Tetsuzo...
367
00:43:22,916 --> 00:43:27,250
What happened?
368
00:43:29,790 --> 00:43:33,920
I wonder where Father has gone...
369
00:43:34,494 --> 00:43:49,068
It's flavoured with spices...
370
00:43:51,211 --> 00:43:54,647
Tetsuzo, what are you doing?
371
00:43:54,981 --> 00:43:57,074
Are you crazy?
372
00:43:59,686 --> 00:44:03,417
It's me. It's Ikku Juppensha.
373
00:44:24,778 --> 00:44:28,509
So you're at a place like this?
374
00:44:28,949 --> 00:44:32,214
I looked for you.
375
00:44:34,554 --> 00:44:39,014
You up and left, and never returned.
376
00:44:39,226 --> 00:44:41,558
You're selling red pepper, too?
377
00:44:42,496 --> 00:44:43,986
Have one.
378
00:44:46,333 --> 00:44:49,166
I bought something. I'm broke.
379
00:44:49,369 --> 00:44:51,735
so I sleep outdoors.
380
00:44:51,938 --> 00:44:53,769
What did you buy?
381
00:44:53,907 --> 00:44:57,809
At an antique store
with all the money I had...
382
00:45:00,480 --> 00:45:01,777
I bought this.
383
00:45:03,750 --> 00:45:05,684
It's St Nichiren.
384
00:45:05,919 --> 00:45:08,149
It's Onao for me.
385
00:45:10,924 --> 00:45:13,825
I think you still miss her.
386
00:45:15,929 --> 00:45:20,866
I always need something to
depend on.
387
00:45:26,806 --> 00:45:32,745
So, you're now able to talk about
your own weak points.
388
00:45:34,014 --> 00:45:35,743
What's wrong with you?
389
00:45:37,684 --> 00:45:41,518
Selling red pepper.
Did you quit painting?
390
00:45:41,688 --> 00:45:43,485
You look nice.
391
00:45:43,657 --> 00:45:46,421
Buy my red pepper!
392
00:45:46,593 --> 00:45:49,528
It's flavoured with spices...
393
00:45:49,729 --> 00:45:51,492
Shut up!
394
00:45:52,165 --> 00:45:56,101
Selling red pepper?
What a blockhead!
395
00:45:56,303 --> 00:45:58,237
Don't speak ill of him.
396
00:45:58,872 --> 00:46:04,742
You can't be a painter.
Selling red pepper is right for you.
397
00:46:04,945 --> 00:46:10,212
Angry? Then paint some
good pictures. Surprise us.
398
00:46:10,984 --> 00:46:12,008
Shut up?
399
00:46:12,185 --> 00:46:14,085
Stop it.
400
00:46:16,389 --> 00:46:22,555
Selling red pepper is right for me.
401
00:46:34,741 --> 00:46:39,075
Sashichi, I implore you...
402
00:46:39,379 --> 00:46:42,815
Praise it.
403
00:46:42,949 --> 00:46:48,910
He drew it while selling red pepper.
404
00:46:49,155 --> 00:46:52,420
It may not sell...
405
00:46:52,626 --> 00:46:55,993
But if you say it's good.
That'll encourage Father.
406
00:46:56,162 --> 00:47:01,691
Just say it's good
Praising doesn't cost money.
407
00:47:02,469 --> 00:47:08,567
You and he are friends
childhood friends.
408
00:47:09,709 --> 00:47:14,169
Wonderful picture, isn't it?
409
00:47:14,814 --> 00:47:20,980
You write books, yet don't understand
how people feel?
410
00:47:29,195 --> 00:47:33,325
Tsutaya, I'm not asking you to buy
Tetsuzo's picture.
411
00:47:33,533 --> 00:47:38,027
I'll pay for you. So publish it.
412
00:47:38,405 --> 00:47:40,464
You may laugh this off.
413
00:47:40,674 --> 00:47:45,008
But don't tell anybody that I paid for it.
414
00:47:45,278 --> 00:47:49,874
Just pretend that you liked it and
published it yourself.
415
00:47:50,684 --> 00:47:54,552
It's a trick but if he believes
his drawings are accepted...
416
00:47:54,788 --> 00:47:59,555
It'll encourage him.
417
00:47:59,726 --> 00:48:02,524
I'm a merchant.
418
00:48:02,662 --> 00:48:06,098
I'll do almost anything for money.
419
00:48:06,332 --> 00:48:11,099
But if I publish poor pictures
it'll damage my reputation.
420
00:48:23,249 --> 00:48:27,583
Father, wake up
Tsutaya, the publisher is here.
421
00:48:31,191 --> 00:48:33,318
I'm Tsutaya.
422
00:49:12,165 --> 00:49:17,228
What's wrong? Can't you draw?
423
00:49:19,339 --> 00:49:25,141
You've been talking big, haven't you?
424
00:49:27,814 --> 00:49:31,272
I can't, Oei
425
00:49:32,218 --> 00:49:34,311
I can't.
426
00:49:42,061 --> 00:49:46,998
Then draw me.
427
00:49:48,501 --> 00:49:50,765
When I'm smiling?
428
00:49:52,739 --> 00:49:55,435
When I crying?
429
00:49:58,478 --> 00:50:01,914
Or both?
430
00:50:08,388 --> 00:50:12,051
Or do you want to draw me
when I'm naked?
431
00:50:30,610 --> 00:50:31,907
Sit down.
432
00:50:40,720 --> 00:50:42,187
Look sideways.
433
00:51:14,320 --> 00:51:15,947
The lines...
434
00:51:18,258 --> 00:51:20,021
Poor carving!
435
00:51:23,263 --> 00:51:25,026
Do it yourself!
436
00:51:44,117 --> 00:51:47,951
Are you asleep? What's this colour?
437
00:52:19,919 --> 00:52:21,284
Sashichi...
438
00:52:21,988 --> 00:52:24,252
Shall I massage your feet?
439
00:52:24,424 --> 00:52:26,324
No, thank you.
440
00:52:26,826 --> 00:52:29,158
Don't do anything.
441
00:52:29,595 --> 00:52:32,189
Tell me anything you want.
442
00:52:32,432 --> 00:52:36,129
Eat to get better. I'll cook for you.
443
00:52:37,437 --> 00:52:41,737
I'm glad you've endured it all.
444
00:52:42,008 --> 00:52:43,703
You'll soon be able to do...
445
00:52:43,977 --> 00:52:46,639
what you really want to.
446
00:52:47,480 --> 00:52:48,970
What?
447
00:52:49,983 --> 00:52:55,649
I think you'll feel wonderful if I die.
448
00:52:56,956 --> 00:53:01,086
Don't talk like that.
449
00:53:03,196 --> 00:53:06,063
After I die, sell this house.
450
00:53:06,265 --> 00:53:12,966
Close the clog store and
concentrate on writing.
451
00:53:14,540 --> 00:53:15,939
I married you because...
452
00:53:16,175 --> 00:53:21,340
I wanted you to succeed
to the family business.
453
00:53:21,547 --> 00:53:24,675
I was wrong.
454
00:53:25,585 --> 00:53:29,954
Eventually you failed in it.
455
00:53:31,190 --> 00:53:34,523
Now that the business is gone...
456
00:53:34,694 --> 00:53:39,495
you must make a good author.
457
00:53:42,402 --> 00:53:48,671
Bakin Kyokutei...
I think it's a good name for you.
458
00:53:48,841 --> 00:53:52,538
It sounds dignified.
459
00:54:12,737 --> 00:54:16,612
"In Mourning"
460
00:54:34,187 --> 00:54:35,677
I'll write!
461
00:54:35,855 --> 00:54:40,258
I'll write!
462
00:55:15,962 --> 00:55:19,796
Now, ladies and gentlemen...
463
00:55:20,366 --> 00:55:25,133
Watch what Hokusai Katsushika
is going to draw.
464
00:56:10,550 --> 00:56:15,578
Two sparrows on a tiny rice grain!
465
00:56:15,821 --> 00:56:18,790
Absurd! What's he doing?
466
00:56:19,192 --> 00:56:21,683
He surely has changed.
467
00:58:46,339 --> 00:58:48,807
He's showing off.
468
00:58:49,075 --> 00:58:51,908
Crazy! I can't stand it.
469
00:59:04,123 --> 00:59:09,891
Everyone, up on the gate and see!
470
00:59:32,192 --> 00:59:34,660
Who is it?
471
00:59:34,795 --> 00:59:36,092
It's me.
472
00:59:36,296 --> 00:59:37,285
Oei?
473
00:59:47,040 --> 00:59:51,033
Were you working, Bakin Kyokutei?
474
00:59:51,345 --> 00:59:54,314
Don't call me Bakin Kyokutei.
I'm Sashichi.
475
00:59:54,481 --> 00:59:58,440
Just call me Sashichi.
476
00:59:58,986 --> 01:00:02,922
But I came to borrow money again.
477
01:00:04,691 --> 01:00:05,715
Come in.
478
01:00:11,832 --> 01:00:15,063
You're working hard, aren't you?
479
01:00:15,736 --> 01:00:21,436
I'm letting out what
I've saved in me all at once.
480
01:00:21,642 --> 01:00:23,200
You live all alone?
481
01:00:23,377 --> 01:00:26,278
An old woman comes to cook for me.
482
01:00:26,447 --> 01:00:30,383
Being alone is nice. I can relax.
483
01:00:30,784 --> 01:00:32,342
How is Tetsuzo doing?
484
01:00:33,253 --> 01:00:35,915
He talks as big as usual.
485
01:00:36,123 --> 01:00:38,683
But actually he is poor.
486
01:00:39,493 --> 01:00:41,188
What about his huge pictures?
487
01:00:41,428 --> 01:00:43,453
Don't they make money?
488
01:00:43,664 --> 01:00:46,360
No. Paper costs too much.
489
01:00:49,470 --> 01:00:52,030
He likes to show off.
490
01:00:52,539 --> 01:00:54,507
He's unhappy now.
491
01:00:54,675 --> 01:00:57,041
He used to be timid.
492
01:00:57,744 --> 01:01:03,512
To get some money
I draw for children's toys and kites.
493
01:01:04,384 --> 01:01:08,650
So does he, using my name.
494
01:01:12,926 --> 01:01:15,759
When someone goes up
in the world too fast...
495
01:01:15,996 --> 01:01:20,092
He often becomes like that.
496
01:01:35,315 --> 01:01:38,113
My pictures of the Sumida River...
497
01:01:38,285 --> 01:01:43,587
They sell well. I'm going to hold
a geisha party to drink to them.
498
01:01:44,358 --> 01:01:46,883
Thanks, but I'm busy.
499
01:01:47,227 --> 01:01:48,990
I'm not inviting you.
500
01:01:49,329 --> 01:01:50,921
You just make me nervous.
501
01:01:51,164 --> 01:01:52,563
I came to borrow.
502
01:01:52,966 --> 01:01:57,596
I must get my clothes out of pawn.
503
01:01:58,872 --> 01:02:00,499
I refuse.
504
01:02:00,707 --> 01:02:02,038
Lend me something.
505
01:02:03,310 --> 01:02:05,369
I'm working now.
506
01:02:05,746 --> 01:02:08,442
I see. I've made up my mind too.
507
01:02:08,649 --> 01:02:11,846
I'll draw no more illustrations
for your novels.
508
01:02:12,052 --> 01:02:16,785
They sell because
my illustrations are good.
509
01:02:16,990 --> 01:02:18,480
I don't think so!
510
01:02:18,759 --> 01:02:20,283
I'll break with you.
511
01:02:20,460 --> 01:02:23,429
You've broken with everybody.
512
01:02:23,764 --> 01:02:25,459
You have no friends now.
513
01:02:25,632 --> 01:02:28,032
Father, he's right.
514
01:02:28,635 --> 01:02:31,866
Why are you siding with him?
515
01:02:32,739 --> 01:02:35,970
All you write is didactic novels.
516
01:02:36,310 --> 01:02:37,572
They're unrealistic.
517
01:02:37,911 --> 01:02:38,878
I hate evil.
518
01:02:39,012 --> 01:02:41,947
Look. Public Bath -
Sanba Shikitei wrote it.
519
01:02:43,884 --> 01:02:47,149
He went to the public baths to write it.
520
01:02:47,321 --> 01:02:50,654
To be naked to take a bath.
521
01:02:50,857 --> 01:02:54,816
It's a matter of due course.
522
01:02:55,095 --> 01:02:58,064
Even Buddha does it.
523
01:02:58,332 --> 01:03:00,357
When you fart in the water...
524
01:03:00,634 --> 01:03:01,396
Bubbles rise, Hubble-bubble.
525
01:03:01,702 --> 01:03:03,067
I read it, too.
526
01:03:03,437 --> 01:03:07,874
Just minor realism.
527
01:03:08,308 --> 01:03:12,267
Sanba is supposed to be talented.
528
01:03:12,512 --> 01:03:14,207
But I don't appreciate him.
529
01:03:14,615 --> 01:03:18,107
I see nothing interesting in farting.
530
01:03:18,285 --> 01:03:21,982
Even Buddha farts in the bath.
That's good.
531
01:03:22,122 --> 01:03:23,714
I disagree.
532
01:03:23,857 --> 01:03:24,221
Lend me some money.
533
01:03:24,391 --> 01:03:25,585
No.
534
01:03:26,059 --> 01:03:30,655
Then I'll steal it. I know
where you're hiding it.
535
01:03:31,198 --> 01:03:33,632
No, you mustn't do that, Father.
536
01:03:34,034 --> 01:03:36,059
You're like a robber.
537
01:03:40,440 --> 01:03:42,305
What a shame!
538
01:03:44,611 --> 01:03:50,516
After tonight's orgy,
I'll set out on a trip to Mount Fuji.
539
01:03:50,784 --> 01:03:53,344
I'll draw Mt. Fuji.
540
01:03:55,355 --> 01:03:59,917
How can I live then, with those debts?
541
01:04:00,127 --> 01:04:02,357
Sashichi will help you.
542
01:04:03,897 --> 01:04:04,864
I'll tell him the truth.
543
01:04:05,032 --> 01:04:05,930
Stop it.
544
01:04:06,366 --> 01:04:11,394
Your pictures were published, because
someone paid Tsutaya.
545
01:04:13,040 --> 01:04:17,841
What's that? Who on earth
paid Tsutaya for me?
546
01:04:18,045 --> 01:04:19,910
Who else?
547
01:04:21,314 --> 01:04:22,872
Onao.
548
01:04:24,151 --> 01:04:25,243
Onao?
549
01:04:27,821 --> 01:04:32,485
She sent me some money
during her trip.
550
01:04:33,026 --> 01:04:36,120
I think she heard you were poor.
551
01:04:36,263 --> 01:04:37,457
You're lying!
552
01:04:39,666 --> 01:04:41,634
Where is she now?
553
01:04:42,302 --> 01:04:43,496
Tell me!
554
01:04:45,305 --> 01:04:49,401
Utamaro was arrested.
Handcuffed for 50 days.
555
01:04:49,776 --> 01:04:53,507
They say he made a fool
of the Shogunate.
556
01:04:53,780 --> 01:04:56,112
A false charge!
557
01:05:20,707 --> 01:05:25,201
If Utamaro was jailed
will Tsutaya be punished too?
558
01:05:25,812 --> 01:05:29,441
How awful!
Does the Shogunate want us to stop?
559
01:05:36,723 --> 01:05:39,487
It seems I'm a hypocrite.
560
01:05:40,961 --> 01:05:44,829
I paid the publisher for Tetsuzo.
561
01:05:45,031 --> 01:05:49,058
And I said it was Onao's doing.
562
01:05:49,369 --> 01:05:54,238
Just to please myself.
563
01:05:54,508 --> 01:05:56,305
I know it's awful.
564
01:05:56,409 --> 01:05:58,240
My novels betray it.
565
01:05:59,513 --> 01:06:03,074
I must rewrite my novels.
566
01:06:03,316 --> 01:06:06,979
I'm sorry. I'll do anything for you.
567
01:06:07,220 --> 01:06:09,450
I'll do as you say.
568
01:06:09,723 --> 01:06:13,215
It's very nice of you.
569
01:06:13,393 --> 01:06:16,226
Excuse me, I'll put down the bedding.
570
01:06:18,732 --> 01:06:23,066
I'm used to this.
571
01:06:23,403 --> 01:06:26,395
I'm almost 40. I'm mature.
572
01:06:28,241 --> 01:06:31,404
I'll lose energy as I get old.
573
01:06:31,611 --> 01:06:34,808
I must finish what I want to do.
574
01:06:35,215 --> 01:06:36,978
I know how you feel.
575
01:06:37,184 --> 01:06:41,814
My late wife told me to do my best.
576
01:06:42,956 --> 01:06:49,623
I don't mind, but the world
may think differently.
577
01:06:49,830 --> 01:06:54,460
I don't think you'll talk about this.
578
01:06:58,605 --> 01:07:01,165
Proceed, Oei.
579
01:07:05,312 --> 01:07:11,478
The reader of my novels...
580
01:07:11,718 --> 01:07:16,155
May think I'm writing,
seated straight at a neat desk.
581
01:07:17,624 --> 01:07:28,159
Actually I get the idea of
what to write while lying in bed.
582
01:07:30,003 --> 01:07:34,463
Now, will you help me with my work?
583
01:07:34,641 --> 01:07:39,044
I don't see well these days.
I can't write fast.
584
01:07:41,248 --> 01:07:46,948
Continued to Crescent Moon Part V.
585
01:07:47,153 --> 01:07:51,021
Write it in a corner.
586
01:08:01,568 --> 01:08:05,971
Is she a deity or a woman?
587
01:08:06,139 --> 01:08:09,438
Spelling doesn't matter.
588
01:08:09,676 --> 01:08:13,043
I'll correct it later.
589
01:08:13,480 --> 01:08:18,213
Much though I hate to admit it,
I'll need Tetsuzo's illustrations.
590
01:08:20,387 --> 01:08:23,982
As beautiful as a moon.
591
01:08:24,190 --> 01:08:27,284
As gentle as a willow tree.
592
01:08:27,460 --> 01:08:31,624
I don't know how to describe her.
593
01:08:31,731 --> 01:08:34,996
She has the beauty of every flower.
594
01:08:35,402 --> 01:08:38,371
Oei, how old are you?
595
01:08:39,506 --> 01:08:44,967
How old am I? About 24, I think.
596
01:08:47,714 --> 01:08:51,081
It's time to get married.
597
01:08:51,284 --> 01:08:53,218
I'm too old.
598
01:08:53,453 --> 01:08:55,353
In a way.
599
01:08:55,755 --> 01:09:00,055
But Ikku said I was mature.
600
01:09:00,226 --> 01:09:02,660
He's always sarcastic.
601
01:09:02,996 --> 01:09:07,695
You get married.
Being a widower isn't too good.
602
01:09:07,901 --> 01:09:13,931
Unlike Tetsuzo, I like to do the
household affairs myself.
603
01:09:14,207 --> 01:09:16,539
I'm rather feminine.
604
01:09:16,710 --> 01:09:20,202
Your wife could live an easy life.
605
01:09:20,413 --> 01:09:24,577
Good women never
expect such things.
606
01:09:24,851 --> 01:09:29,254
Women don't always mean
what they say.
607
01:09:29,489 --> 01:09:32,549
I was married, you know.
608
01:09:32,792 --> 01:09:33,952
I'll go wash my hands.
609
01:09:38,064 --> 01:09:43,730
I've been in love with him.
I'll never mention it.
610
01:09:46,673 --> 01:09:47,970
I'll drink up.
611
01:09:58,752 --> 01:10:01,414
What's wrong with women drinking?
612
01:11:09,989 --> 01:11:12,583
South Wind in a Clear Sky.
613
01:11:24,237 --> 01:11:27,172
Thirty-six Views of Mt Fuji.
614
01:11:28,108 --> 01:11:29,666
They aren't much.
615
01:11:29,876 --> 01:11:34,404
Only a few of them are acceptable.
616
01:11:34,581 --> 01:11:38,745
Which one do I like best?
Decide yourself.
617
01:11:38,952 --> 01:11:43,514
To tell the truth,
I think of Mt Fuji as myself.
618
01:11:43,690 --> 01:11:48,184
I sit magnificently and
look down on people's lives.
619
01:11:49,429 --> 01:11:53,456
The Great Wave off Kanagawa.
620
01:11:53,766 --> 01:11:55,427
I've walked long.
621
01:11:55,668 --> 01:11:58,000
But my true life is just beginning.
622
01:11:58,238 --> 01:11:59,728
I'm only 89.
623
01:12:00,006 --> 01:12:03,464
Tenement House in Asakusa.
624
01:12:24,864 --> 01:12:28,527
Utamaro, Sanba Shikitei
Ikku Juppensha...
625
01:12:28,835 --> 01:12:32,601
They all passed away.
626
01:12:33,940 --> 01:12:39,435
All the interesting ones are gone.
627
01:12:44,284 --> 01:12:46,582
It's marvelous.
628
01:12:52,559 --> 01:12:56,962
I went to the employment agency
for help in my doll-making.
629
01:12:57,297 --> 01:13:01,700
My side-job. I met her there.
630
01:13:05,805 --> 01:13:09,104
Don't pull me like that.
631
01:13:09,442 --> 01:13:11,433
Calm down and listen to me.
632
01:13:11,878 --> 01:13:18,113
My home village was ruined
in the famine and...
633
01:13:19,886 --> 01:13:23,754
Now I remember. You're Onao.
634
01:13:25,024 --> 01:13:30,587
Well! How do you know my name?
635
01:13:41,107 --> 01:13:45,271
Onao must be very old by now.
636
01:13:45,445 --> 01:13:50,314
She'd be older than me.
637
01:13:55,088 --> 01:13:59,286
I'll be fortunate if
I can work for Hokusai.
638
01:13:59,459 --> 01:14:02,519
His pictures are very popular.
639
01:14:02,662 --> 01:14:06,291
He's drawing for
a festival float now.
640
01:14:06,499 --> 01:14:09,730
Are you from Obuse in Shinshu?
641
01:14:10,036 --> 01:14:11,094
How do you know?
642
01:14:11,304 --> 01:14:13,397
A scholar named Kozan Takai?
643
01:14:13,573 --> 01:14:16,736
He's the greatest man there.
644
01:14:16,876 --> 01:14:19,538
I've been there with my father.
645
01:14:19,879 --> 01:14:22,871
My father drew for the floars there.
646
01:14:23,182 --> 01:14:24,740
I don't understand.
647
01:14:26,152 --> 01:14:30,486
Hurry and take me to Hokusai.
648
01:14:36,029 --> 01:14:38,725
Onao!
649
01:14:39,499 --> 01:14:42,662
I've missed you so.
650
01:14:50,877 --> 01:14:54,005
What a nasty old men!
651
01:14:57,216 --> 01:15:01,516
To her, the master Hokusai is nothing.
652
01:15:01,721 --> 01:15:03,086
Hokusai?
653
01:15:03,456 --> 01:15:06,050
Is he Hokusai?
654
01:15:07,060 --> 01:15:08,823
I can't believe.
655
01:15:08,961 --> 01:15:13,660
Have you really forgotten Tetsuzo?
656
01:15:20,540 --> 01:15:22,701
You see? His name is Tetsuzo.
657
01:15:23,009 --> 01:15:30,677
The great Hokusai couldn't be
living in a dirty sty like this.
658
01:15:34,153 --> 01:15:35,279
Excuse me.
659
01:15:38,491 --> 01:15:42,120
You came at the right time, Bakin.
660
01:15:42,362 --> 01:15:44,626
Say my name.
661
01:15:45,631 --> 01:15:49,397
Hachiyemon Miuraya.
662
01:15:49,569 --> 01:15:54,836
That's true. But how do they
usually call me?
663
01:15:56,509 --> 01:15:58,238
Picture-maniac.
664
01:15:58,845 --> 01:16:01,507
Come on!
665
01:16:02,014 --> 01:16:04,312
Then Tamekazu or something.
666
01:16:05,084 --> 01:16:07,416
I'll knock you down.
667
01:16:07,620 --> 01:16:12,216
You've already changed
your name thirty times.
668
01:16:12,392 --> 01:16:17,329
Have you found yourself
a new name again, Hokusai?
669
01:16:20,032 --> 01:16:24,230
Hokusai. It's come out at last.
Hokusai.
670
01:16:25,505 --> 01:16:31,842
I'm sorry. I realize even a
great man sometimes forgets.
671
01:16:32,078 --> 01:16:36,777
Bakin, don't you think
she's like Onao?
672
01:16:37,016 --> 01:16:38,779
Onao?
673
01:16:38,985 --> 01:16:42,284
Who is Onao? I've forgotten.
674
01:16:42,755 --> 01:16:48,421
Oei, make her like
the Oano of years ago.
675
01:16:48,795 --> 01:16:51,457
Dress her up.
676
01:16:52,231 --> 01:16:54,665
We've no money.
677
01:16:55,868 --> 01:17:00,134
Will you lend us some?
678
01:17:00,440 --> 01:17:03,534
I heard you were always carrying
all the money you had on you.
679
01:17:03,743 --> 01:17:09,204
I refuse. I'm old and money is the
only thing I can depend on.
680
01:17:09,382 --> 01:17:14,581
Your nephew said he wanted
to be my disciple, right?
681
01:17:14,887 --> 01:17:16,320
So what?
682
01:17:16,456 --> 01:17:20,449
If you give me ten gold pieces...
683
01:17:20,793 --> 01:17:22,624
he can use my name- Hokusai.
684
01:17:36,609 --> 01:17:38,543
Welcome.
685
01:17:38,811 --> 01:17:42,508
Some good kimono for her.
686
01:17:46,886 --> 01:17:49,047
Here's some money.
687
01:17:51,257 --> 01:17:55,250
What are you doing? Show them
some good kimono.
688
01:17:57,396 --> 01:17:58,761
Welcome.
689
01:18:02,401 --> 01:18:07,771
Thirty-six Views of Mt Fuji.
Hokusai Cartoons.
690
01:18:08,040 --> 01:18:10,235
Visit to the Waterfalls.
691
01:18:10,643 --> 01:18:16,343
They are all splendid works.
692
01:18:18,117 --> 01:18:21,951
I'm very certain of that.
693
01:18:22,121 --> 01:18:26,854
I almost go insane when
I think I'll be totally blind.
694
01:18:28,060 --> 01:18:31,496
I use many Chinese characters.
695
01:18:31,697 --> 01:18:35,189
If I dictate to some disciple...
696
01:18:35,668 --> 01:18:44,406
He'll only use cursive kana characters.
697
01:18:45,011 --> 01:18:47,002
Hello.
698
01:18:48,214 --> 01:18:53,550
Hokusai, will you pay the rent?
It's three months due.
699
01:18:53,719 --> 01:18:56,882
If you don't, I'll kick you out.
700
01:18:57,256 --> 01:19:00,987
I will. Today I will.
701
01:19:01,127 --> 01:19:06,087
Bakin, pay it for me.
The rent for three months.
702
01:19:07,133 --> 01:19:11,570
Strange old man!
Something wrong with me?
703
01:19:11,804 --> 01:19:14,204
No, nothing.
704
01:19:22,381 --> 01:19:23,905
It's too much.
705
01:19:24,116 --> 01:19:26,516
Just take it.
706
01:19:26,719 --> 01:19:31,850
I hope it's not fake.
707
01:19:32,024 --> 01:19:34,151
It's real.
708
01:19:35,027 --> 01:19:37,291
Thank you very much.
709
01:19:37,663 --> 01:19:42,657
Are you one of the
hopeless painters, too?
710
01:19:50,343 --> 01:19:57,442
There is something!
Getting hard after all these years.
711
01:19:57,650 --> 01:20:03,611
By the way, I wonder
what brings me here?
712
01:20:04,156 --> 01:20:07,990
No good. It's no good again.
713
01:20:09,996 --> 01:20:14,433
What are you doing?
Look how old you are!
714
01:20:16,769 --> 01:20:19,203
It's really disgusting.
715
01:20:19,772 --> 01:20:21,103
Where is Onao?
716
01:20:21,507 --> 01:20:24,943
She's dressing up.
She'll be back soon.
717
01:20:26,178 --> 01:20:30,877
I chose the best one in the store.
718
01:20:31,083 --> 01:20:35,144
Why are you so angry, Oei?
719
01:20:35,488 --> 01:20:40,892
I know the Government forbids
women's heavy makeup.
720
01:20:41,127 --> 01:20:46,497
And that they forbid us to wear
expensive silk clothes.
721
01:20:46,932 --> 01:20:48,923
But they're going too far.
722
01:20:49,402 --> 01:20:54,999
I saw some policemen stopping
women who were passing by.
723
01:20:55,241 --> 01:20:59,905
They said, "you must be wearing
silk underwear."
724
01:21:03,616 --> 01:21:09,054
And ordered them to show it.
725
01:21:09,288 --> 01:21:11,882
Did they get you, too?
726
01:21:12,058 --> 01:21:17,360
They spared me.
I was the only exception.
727
01:21:21,934 --> 01:21:23,959
It's snowing.
728
01:21:25,171 --> 01:21:29,335
It can't be. It's almost summer.
729
01:21:29,508 --> 01:21:34,002
You're wrong. It's the dark snow.
730
01:21:34,213 --> 01:21:37,307
There's a blizzard around me.
731
01:21:38,317 --> 01:21:42,014
I'll be going.
732
01:21:47,226 --> 01:21:50,821
Bakin's grown senile...
733
01:21:51,797 --> 01:21:54,732
Hokusai's become senile at last.
734
01:21:54,934 --> 01:21:56,492
Poor old man!
735
01:21:57,169 --> 01:21:59,933
Oei, I'm hungry.
736
01:22:00,039 --> 01:22:02,940
You've eaten just now.
737
01:22:04,643 --> 01:22:05,905
I'm back.
738
01:22:09,849 --> 01:22:11,544
Onao!
739
01:22:13,119 --> 01:22:15,553
I remember the old days.
740
01:22:16,021 --> 01:22:18,785
Thanks. See you again.
741
01:22:26,098 --> 01:22:28,726
Do I look nice now?
742
01:22:29,201 --> 01:22:32,932
Oei, I can draw now.
743
01:22:33,139 --> 01:22:37,599
I can draw a real woman-for the
first time in my life.
744
01:22:37,777 --> 01:22:40,439
Do your best, Father.
745
01:22:49,989 --> 01:22:55,825
Your eyes, yes your smiling eyes!
746
01:22:56,762 --> 01:22:58,423
Strip.
747
01:22:58,597 --> 01:23:01,259
Strip?
748
01:23:01,467 --> 01:23:04,231
I'll draw you naked.
749
01:23:05,638 --> 01:23:06,730
Undress.
750
01:23:06,872 --> 01:23:10,638
No! I don't want to!
751
01:24:08,000 --> 01:24:11,902
I wonder where Hokusai went?
752
01:24:13,339 --> 01:24:17,799
Sometimes he up and leaves.
He'll be back soon.
753
01:24:19,445 --> 01:24:22,972
He left because you refused to strip.
754
01:24:23,182 --> 01:24:25,742
When he comes home, undress.
755
01:24:25,951 --> 01:24:30,115
Even if I don't, he can
draw birds and flowers.
756
01:24:34,226 --> 01:24:35,352
Welcome home.
757
01:24:35,527 --> 01:24:37,154
Welcome back, sir.
758
01:24:37,429 --> 01:24:39,260
Where were you?
759
01:24:39,798 --> 01:24:43,234
You're old. Don't just leave like that.
760
01:24:44,637 --> 01:24:47,037
Now, strip.
761
01:24:47,239 --> 01:24:52,336
Hurry, or my vision will fade.
762
01:24:52,711 --> 01:24:55,475
Undress.
763
01:24:56,615 --> 01:25:00,346
I wonder if he's insane...
764
01:25:01,453 --> 01:25:06,186
Hurry and undress,
or the vision will fade.
765
01:25:06,425 --> 01:25:08,120
Undress, just as I told you.
766
01:25:08,360 --> 01:25:12,421
No. It's daytime now.
767
01:25:13,265 --> 01:25:14,755
Can't be helped.
768
01:25:15,334 --> 01:25:18,701
It's for Father. I'll undress.
769
01:25:18,971 --> 01:25:21,997
I'm not going to draw a ghost.
770
01:25:22,207 --> 01:25:24,937
I'm going to draw a big octopus...
771
01:25:25,344 --> 01:25:28,745
and a small one on a woman.
772
01:25:28,914 --> 01:25:30,973
Octopuses! They're alive.
773
01:25:31,150 --> 01:25:33,550
This is going to be real fun.
774
01:25:33,953 --> 01:25:36,751
Suppose we're on the beach.
775
01:25:36,889 --> 01:25:42,521
And that a woman diver is lying
on her back unconscious.
776
01:25:43,762 --> 01:25:48,995
Think of this as the diver.
777
01:25:49,368 --> 01:25:55,398
She's opening her thighs, and
around her waist... like this.
778
01:25:55,674 --> 01:26:00,702
The octopus moves
so does the diver.
779
01:26:00,913 --> 01:26:06,977
The octopus sinks between
the diver's thighs.
780
01:26:07,786 --> 01:26:11,984
Its tentacles stretch out...
781
01:26:13,158 --> 01:26:15,956
I think I'll do it.
782
01:26:16,195 --> 01:26:17,958
That's it!
783
01:26:18,163 --> 01:26:22,259
Everyone has some desires.
784
01:26:23,235 --> 01:26:24,793
You too.
785
01:26:25,738 --> 01:26:27,000
Me too?
786
01:26:28,774 --> 01:26:33,837
We all have our desires.
787
01:26:34,279 --> 01:26:37,271
I'll do it.
788
01:27:41,213 --> 01:27:43,408
It tickles.
789
01:27:43,882 --> 01:27:46,942
Clammy too...
790
01:27:47,152 --> 01:27:48,619
Look.
791
01:27:48,787 --> 01:27:54,123
Women bend their toes backward
when they're excited.
792
01:27:55,127 --> 01:27:56,560
Like this?
793
01:27:56,728 --> 01:28:00,630
More strongly. Until your legs hurt.
794
01:28:02,701 --> 01:28:04,635
It's hard...
795
01:28:26,758 --> 01:28:34,164
I've been waiting for this,
and the time's come.
796
01:28:34,366 --> 01:28:41,636
I have caught you today at last.
797
01:29:08,200 --> 01:29:15,299
What a nice love nest you have!
798
01:29:15,974 --> 01:29:20,570
I'll suck and suck it.
799
01:29:20,779 --> 01:29:27,514
I'll take you to paradise...
800
01:29:46,205 --> 01:29:53,134
Well! What an octopus!
801
01:29:54,580 --> 01:29:58,072
I'm breathing hard.
802
01:29:58,317 --> 01:30:01,775
I'm gasping.
803
01:30:20,806 --> 01:30:26,745
Use your suckers... More...
804
01:31:27,039 --> 01:31:29,769
What I want to draw is...
805
01:31:29,975 --> 01:31:35,675
Not the octopuses
violating the woman.
806
01:31:36,682 --> 01:31:43,952
Instead, a picture of the woman
fondling octopuses.
807
01:32:12,317 --> 01:32:16,276
This is a masterpiece, Father.
808
01:32:16,855 --> 01:32:18,516
Show me.
809
01:32:22,194 --> 01:32:26,824
It's very good. It's excellent.
810
01:32:26,998 --> 01:32:31,662
Oei, you must remember this:
811
01:32:31,870 --> 01:32:35,033
My real masterpiece will be...
812
01:32:36,508 --> 01:32:40,410
Not the Thirty-six Views of Mt Fuji.
813
01:32:42,013 --> 01:32:48,077
But the various phases of women
who have desires.
814
01:32:48,286 --> 01:32:52,689
I'll draw them, so there's no mistake.
815
01:32:52,891 --> 01:32:58,989
Damn it! I wish I were young.
816
01:33:01,633 --> 01:33:04,101
Damn it!
817
01:33:22,554 --> 01:33:27,082
You worked so hard.
I'll massage you!
818
01:34:08,467 --> 01:34:14,463
What kind of boat is it?
819
01:34:14,639 --> 01:34:21,374
A boat made of a bamboo leaf.
820
01:34:21,746 --> 01:34:24,738
I sent the boat as far as China.
821
01:34:24,983 --> 01:34:27,850
Do you know what they gave me
when I came home?
822
01:34:27,986 --> 01:34:34,357
A jewel box. A mirror.
823
01:34:34,559 --> 01:34:40,896
And beautiful clothes.
824
01:34:41,099 --> 01:34:47,163
Do you know
whom those gifts were for?
825
01:34:47,405 --> 01:34:53,344
They're for Oharu, the girl I love.
Where is she?
826
01:34:53,612 --> 01:35:00,450
She went to visit her family grave.
827
01:35:02,821 --> 01:35:05,847
We were all children once.
828
01:35:06,157 --> 01:35:13,620
Children never get tired of anything.
I envy them.
829
01:35:13,865 --> 01:35:19,360
Bakin, are you totally blind now?
830
01:35:19,771 --> 01:35:21,432
Can you tell?
831
01:35:21,606 --> 01:35:23,301
I'm not over there. I'm here.
832
01:35:23,608 --> 01:35:26,168
Here I am...
833
01:35:27,812 --> 01:35:31,373
I'll catch you. Don't cheat.
834
01:35:49,968 --> 01:35:53,335
I've caught you.
835
01:35:54,139 --> 01:35:58,838
I'm glad you could catch me.
836
01:36:02,614 --> 01:36:07,916
You deliberately let me
catch you right?
837
01:36:08,086 --> 01:36:11,749
Yes. I don't want to tell you lies.
838
01:36:15,627 --> 01:36:20,929
I'm glad I came. I'm glad I'm here.
839
01:36:21,700 --> 01:36:28,367
Though blind, you came
all the way to see us?
840
01:36:28,907 --> 01:36:34,072
I made up my mind
never to go home again.
841
01:36:34,346 --> 01:36:36,814
I'm tired of living.
842
01:36:37,148 --> 01:36:40,413
I'm from a samurai family.
843
01:36:40,619 --> 01:36:44,680
I'll commit harakiri
as a samurai should.
844
01:36:46,625 --> 01:36:48,092
Harakiri?
845
01:36:48,460 --> 01:36:50,052
I'm hungry.
846
01:36:50,996 --> 01:36:59,096
With my eye trouble, my brain and
mind are both in darkness.
847
01:36:59,504 --> 01:37:07,570
Even though I try to write,
I can't think of a word.
848
01:37:07,779 --> 01:37:15,151
Being like this, I'm no longer
Bakin Takizawa.
849
01:37:16,054 --> 01:37:19,080
I'm nobody.
850
01:37:19,324 --> 01:37:21,189
I'm just Sashichi, a dotard.
851
01:37:21,393 --> 01:37:23,418
Don't spoil yourself.
852
01:37:25,597 --> 01:37:27,792
Oei, kick him out.
853
01:37:28,099 --> 01:37:32,502
Death, get out!
854
01:37:32,671 --> 01:37:38,632
I still have lots of things
to do while I'm alive.
855
01:37:41,413 --> 01:37:45,850
No matter how old you may be...
856
01:37:46,084 --> 01:37:50,612
It's better to live miserably than to
die a peaceful death.
857
01:37:51,222 --> 01:37:53,349
I realize how it is - at last.
858
01:37:53,625 --> 01:37:58,562
You love Bakin.
859
01:37:58,830 --> 01:38:02,266
That's why you've never been married.
860
01:38:02,600 --> 01:38:06,036
Come on. Make love with him now.
861
01:38:06,237 --> 01:38:10,264
That's not the proper way
to talk to your daughter.
862
01:38:10,575 --> 01:38:14,875
I thought you'd waste
your life for my sake.
863
01:38:15,146 --> 01:38:19,947
But I know now what you really did.
864
01:38:20,351 --> 01:38:23,787
What he said - is it true?
865
01:38:24,322 --> 01:38:25,846
Yes.
866
01:38:26,124 --> 01:38:29,753
Just as Father loved only Onao...
867
01:38:29,928 --> 01:38:32,362
you were all I had.
868
01:38:35,800 --> 01:38:39,167
I didn't know...
869
01:38:40,405 --> 01:38:44,933
That such a good person as you
was before me.
870
01:38:46,611 --> 01:38:49,580
I spend up my life.
871
01:38:49,781 --> 01:38:54,445
Just coming and going between my
study and the publisher.
872
01:38:56,321 --> 01:38:58,380
Get out, the two of you.
873
01:38:58,790 --> 01:39:02,692
I disown you.
874
01:39:03,061 --> 01:39:05,621
I have Onao with me.
875
01:39:06,698 --> 01:39:08,666
I'll take care of him.
876
01:39:11,336 --> 01:39:13,304
Actually...
877
01:39:13,938 --> 01:39:17,066
I'm the sort of woman who has
something dirty and awful in me.
878
01:39:17,275 --> 01:39:20,836
I always want to do something
others hate to do.
879
01:39:21,045 --> 01:39:24,014
For example, while showing you
the way...
880
01:39:24,349 --> 01:39:27,182
Saying this way is shorter...
881
01:39:27,385 --> 01:39:31,151
I'd let you drop into a drain.
882
01:39:31,556 --> 01:39:37,461
That's how I feel.
883
01:39:38,963 --> 01:39:46,927
When Utamaro was popular, while
my father was still unknown...
884
01:39:47,138 --> 01:39:53,043
I thought I'd inform on Utamaro...
885
01:39:53,645 --> 01:39:57,877
And have him jailed
for his pornography.
886
01:39:58,983 --> 01:40:02,510
Don't let me drop...
887
01:40:03,555 --> 01:40:07,184
I decided to leave my father...
888
01:40:07,392 --> 01:40:13,991
Because I know he'd die,
exhausted by the young Onao.
889
01:40:14,399 --> 01:40:17,459
I'd like to watch him die.
890
01:40:17,936 --> 01:40:22,032
Hokusai, keep working.
891
01:40:22,240 --> 01:40:25,869
Your pornography sells well.
892
01:40:26,110 --> 01:40:28,340
Draw anything - octopuses or eels.
893
01:40:28,580 --> 01:40:30,946
Draw a picture a day.
894
01:40:31,249 --> 01:40:34,650
Continue it for a year.
Then I'll marry you.
895
01:40:38,089 --> 01:40:41,286
I wonder what's happened.
896
01:40:42,427 --> 01:40:45,760
I can't get excited.
897
01:40:50,668 --> 01:40:56,368
I can't feel that inspiration...
898
01:40:58,042 --> 01:41:03,105
Something like burning flames.
899
01:41:04,148 --> 01:41:06,173
Oei...
900
01:41:06,584 --> 01:41:09,576
Bring me the box.
901
01:41:30,975 --> 01:41:33,307
Open it.
902
01:41:36,981 --> 01:41:40,610
They're yours.
903
01:41:41,519 --> 01:41:46,354
You can live on them all your life
even though...
904
01:41:46,991 --> 01:41:49,755
It may not be very long.
905
01:41:49,894 --> 01:41:55,093
I was born poor and
I'm used to poverty.
906
01:41:55,266 --> 01:42:00,033
So much money means nothing to me.
907
01:42:00,405 --> 01:42:06,708
Use the money for your father's
funeral or something.
908
01:42:08,780 --> 01:42:13,114
You're really kind, aren't you?
909
01:42:14,218 --> 01:42:17,779
My life has been...
910
01:42:18,022 --> 01:42:21,082
A joy, because I could meet him.
911
01:42:21,326 --> 01:42:24,386
A real joy.
912
01:42:24,629 --> 01:42:27,723
Was it a joy to have met me, too?
913
01:42:28,666 --> 01:42:31,294
Of course.
914
01:42:34,038 --> 01:42:38,907
Oei, I feel cold.
915
01:42:39,777 --> 01:42:45,238
Will you come in here and
warm me up?
916
01:43:23,154 --> 01:43:27,614
I've already built a grave for myself.
917
01:43:27,792 --> 01:43:30,226
I've written a death poem, too.
918
01:43:31,262 --> 01:43:34,288
Fleeing from all the worldly evils...
919
01:43:34,499 --> 01:43:37,957
I'll return to soil...
920
01:43:38,169 --> 01:43:43,266
like a broken mud doll.
921
01:43:44,242 --> 01:43:49,703
How do you like it?
922
01:43:49,914 --> 01:43:53,509
Do you think it's too logical...
923
01:43:55,119 --> 01:43:58,179
Just like my novels?
924
01:43:58,456 --> 01:43:59,753
I wanted to die...
925
01:44:00,058 --> 01:44:04,688
Pressed against the
soft body of a woman.
926
01:44:06,197 --> 01:44:12,534
Oei, you are old now.
927
01:44:12,737 --> 01:44:15,900
but you still have soft skin.
928
01:44:16,107 --> 01:44:19,076
Naturally. I'm not married.
929
01:44:19,243 --> 01:44:23,703
I'm still a virgin.
930
01:44:25,450 --> 01:44:31,446
Ohyaku, I'll come to you before long.
931
01:44:31,622 --> 01:44:36,855
Everything has gone as I planned.
932
01:44:37,195 --> 01:44:41,689
From the beginning to the end.
933
01:44:44,068 --> 01:44:50,667
May I suck on your breasts?
934
01:44:52,343 --> 01:44:55,335
Yes, as much as you want.
935
01:46:29,707 --> 01:46:32,301
Are you excited?
936
01:46:32,877 --> 01:46:35,607
Reality first?
937
01:46:35,813 --> 01:46:38,304
I wanted to show you
something realistic.
938
01:46:45,923 --> 01:46:48,255
You hate to draw us?
939
01:46:49,727 --> 01:46:51,456
Indifferent?
940
01:46:53,731 --> 01:46:58,759
How boring! What's the
matter with you?
941
01:47:01,439 --> 01:47:03,805
Have a nice time.
942
01:47:19,457 --> 01:47:24,360
Poor old man!
He's like a mere shadow.
943
01:47:28,232 --> 01:47:29,597
Are you stopping?
944
01:47:29,767 --> 01:47:32,167
I'm kind of disappointed.
945
01:47:33,471 --> 01:47:34,699
What a shame!
946
01:47:36,107 --> 01:47:40,339
He missed the chance
to draw pornography.
947
01:47:43,414 --> 01:47:44,847
Hurry.
948
01:47:49,353 --> 01:47:52,049
Hey, Oei!
949
01:47:52,223 --> 01:47:56,057
He believes he's calling me.
950
01:47:56,994 --> 01:48:00,555
Here I am! I'm coming!
951
01:48:24,322 --> 01:48:29,692
Fleeing from all the worldly evils...
952
01:48:29,860 --> 01:48:32,385
I'll return to soil...
953
01:48:32,596 --> 01:48:36,657
like a broken mud doll.
954
01:48:37,601 --> 01:48:40,229
What a bad poem!
955
01:48:40,404 --> 01:48:44,431
Bakin kept on putting
on airs until he died.
956
01:48:45,509 --> 01:48:50,776
When it comes to that,
my death poem is...
957
01:48:50,948 --> 01:48:55,885
Now listen. I've thought of
one just now.
958
01:48:56,187 --> 01:48:58,314
Listen.
959
01:48:58,789 --> 01:49:05,695
As a spirit, I'm passing through
a field in summer.
960
01:49:07,064 --> 01:49:10,932
A field in summer is the point.
961
01:49:12,536 --> 01:49:18,372
I decided to die in the summer
when I'm 101.
962
01:49:20,978 --> 01:49:28,851
I'm 90 now. It's time to
quit making pornography.
963
01:49:29,186 --> 01:49:35,250
I have no time to play around
with young girls.
964
01:49:36,394 --> 01:49:44,961
I'm going to study European-style
painting for five years.
965
01:49:45,202 --> 01:49:53,507
I'll master it when I'm
between 95 and 99.
966
01:49:54,979 --> 01:49:58,005
When I'm 100...
967
01:50:00,851 --> 01:50:07,120
Then I'll be able to draw pictures
I really like myself.
968
01:50:12,029 --> 01:50:15,430
I can hardly wait until then.
969
01:50:15,766 --> 01:50:18,667
I feel excited.
970
01:50:24,375 --> 01:50:27,139
Oei!
971
01:50:32,450 --> 01:50:34,680
I wonder where she is...
972
01:50:43,427 --> 01:50:47,454
Father, what are you doing?
973
01:51:06,250 --> 01:51:11,779
You're dirty. Your clothes are torn, too.
974
01:51:13,157 --> 01:51:17,093
You can't do a thing without me.
975
01:51:17,328 --> 01:51:19,819
Serves you right!
976
01:51:20,865 --> 01:51:24,028
Seems Onao ran out on you.
977
01:51:34,879 --> 01:51:38,440
Preparing for the festival?
978
01:51:39,350 --> 01:51:44,310
The Torigoe Shrine's festival
is coming.
979
01:51:45,022 --> 01:51:49,083
So is the Goddess of the Mercy's.
980
01:51:50,461 --> 01:51:54,295
I'm glad I moved to Asakusa.
981
01:51:55,466 --> 01:52:01,098
I'm the son of a poor peasant.
982
01:52:01,472 --> 01:52:05,033
I had to work on the empty land.
983
01:52:05,276 --> 01:52:10,179
So I wanted very badly to
live in the busy town of Edo.
984
01:52:16,053 --> 01:52:22,151
Mother...
985
01:52:23,561 --> 01:52:27,691
At a theater very near here...
986
01:52:28,332 --> 01:52:31,768
They're presenting a
Nanboky Tsuruya play.
987
01:52:32,102 --> 01:52:34,730
It's popular.
988
01:52:36,240 --> 01:52:40,768
I wish I could take you there.
989
01:52:41,512 --> 01:52:46,211
I don't think there's anyone
who'd remember me.
990
01:52:52,156 --> 01:52:56,286
Someone is calling me.
991
01:52:59,930 --> 01:53:03,195
St. Nichiren!
992
01:53:03,701 --> 01:53:07,899
Glory to the Lotus Sutra!
993
01:53:08,205 --> 01:53:10,332
You helped me a lot.
994
01:53:10,708 --> 01:53:18,615
As long as I believed in you
you always watched over me.
995
01:53:19,249 --> 01:53:21,444
You're smart.
996
01:53:22,086 --> 01:53:26,546
You haven't prayed to him
for years have you?
997
01:53:29,193 --> 01:53:35,962
Thank you very much for giving
Onao back to me.
998
01:53:36,900 --> 01:53:38,367
Go to bed now.
999
01:53:38,535 --> 01:53:41,333
I will, Onao.
1000
01:53:41,739 --> 01:53:46,301
St Nichiren, actually, I want
you to give back to me.
1001
01:53:46,710 --> 01:53:50,407
Oei, rather than Onao.
1002
01:53:50,748 --> 01:53:55,378
I want Oei to carry me
on her back on a trip.
1003
01:53:55,653 --> 01:54:02,217
For a woman,
she was quite strong.
1004
01:54:02,359 --> 01:54:07,626
I'm 70 now. You still want me
to slave for you?
1005
01:54:10,000 --> 01:54:14,198
I'm beginning to be like Bakin.
1006
01:54:14,338 --> 01:54:20,368
I can't see well. The landscape is
fading in the distance.
1007
01:54:20,744 --> 01:54:25,113
Perspective!
1008
01:54:26,150 --> 01:54:29,142
Trying to be funny?
1009
01:54:29,520 --> 01:54:37,256
This is bad. It's because I wrote my
death poem too soon.
1010
01:54:38,028 --> 01:54:42,624
I should have drawn a picture instead.
1011
01:54:43,000 --> 01:54:45,093
I made a mistake.
1012
01:54:58,816 --> 01:55:04,777
A forlorn spirit like this
in a field in summer.
1013
01:55:05,289 --> 01:55:11,387
It wanders here and there,
flying in the wind.
1014
01:55:11,662 --> 01:55:15,257
It'll sell.
1015
01:55:15,399 --> 01:55:19,096
I can buy you something then.
1016
01:55:19,336 --> 01:55:22,828
Onao, bring me my brush.
1017
01:55:37,020 --> 01:55:48,557
You're Oei.
1018
01:55:49,199 --> 01:55:51,861
You made a big mistake, eh?
1019
01:55:52,202 --> 01:55:54,534
If you were married...
1020
01:55:54,938 --> 01:55:59,568
You could be enjoying a happy
life with your grandchildren.
1021
01:56:08,185 --> 01:56:10,779
It's getting dark.
1022
01:56:23,667 --> 01:56:31,233
If Heaven allows me...
to live 10 years longer.
1023
01:56:40,083 --> 01:56:46,147
5 years will be enough.
1024
01:56:47,724 --> 01:56:52,093
If Heaven permits me...
to live for 5 more years.
1025
01:56:53,797 --> 01:57:00,134
I'll be able to become a true artist.
1026
01:57:11,815 --> 01:57:13,874
He died.
1027
01:57:16,954 --> 01:57:20,390
They all say something nice...
1028
01:57:21,158 --> 01:57:25,026
when they are dying...
65845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.