All language subtitles for Edo.Porn.1981_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,966 --> 00:01:58,160 Tetsuzo. 2 00:01:58,701 --> 00:02:01,795 Hello. Changed your professional name? 3 00:02:01,938 --> 00:02:03,735 Ikku Juppensha. 4 00:02:03,940 --> 00:02:05,601 I've written a death poem. 5 00:02:05,775 --> 00:02:07,709 Already? What poem? 6 00:02:07,877 --> 00:02:09,970 Now it is time... 7 00:02:10,246 --> 00:02:13,545 To bid farewell... To this world... 8 00:02:13,783 --> 00:02:15,910 What's next? 9 00:02:16,118 --> 00:02:18,416 I'll be happy to become ashes. 10 00:02:18,821 --> 00:02:20,482 Ashes? 11 00:02:20,690 --> 00:02:25,684 You'll be glad to become ashes? When? 12 00:02:25,928 --> 00:02:27,520 I won't die 13 00:02:27,730 --> 00:02:29,925 I just want to get rid of my past. 14 00:02:30,132 --> 00:02:31,724 Ikku. 15 00:02:36,472 --> 00:02:40,533 You just scribble for sake. 16 00:02:40,710 --> 00:02:43,144 I enjoy writing novels. 17 00:02:43,479 --> 00:02:44,741 You go ahead, too. 18 00:02:44,880 --> 00:02:48,646 Why not? I'm ready to write a great masterpiece. 19 00:02:49,285 --> 00:02:52,686 One much better than your latest. 20 00:02:54,056 --> 00:02:57,287 I heard you'd changed your name to Sanba Shikitei. 21 00:02:57,660 --> 00:03:00,220 Written a dead poem too? 22 00:03:00,463 --> 00:03:02,192 Life is like a fart. 23 00:03:02,398 --> 00:03:06,334 I fade away, nothing left behind. 24 00:03:06,936 --> 00:03:09,097 My next work is named. 25 00:03:09,372 --> 00:03:10,339 Public Bath. 26 00:03:10,539 --> 00:03:12,473 Public bath for women? 27 00:03:12,641 --> 00:03:16,099 I'll write about men too. 28 00:03:16,345 --> 00:03:19,075 When naked, there's no difference 29 00:03:19,415 --> 00:03:21,940 between the Shogun and us. 30 00:03:22,551 --> 00:03:24,781 That's good. 31 00:03:25,054 --> 00:03:28,046 Tetsuzo, what on earth are you doing? 32 00:03:28,491 --> 00:03:30,049 Look at Utamaro. 33 00:03:30,359 --> 00:03:33,760 He thinks he's the only woodblock artist now. 34 00:03:34,263 --> 00:03:37,892 Have you seen his pictures? 35 00:03:58,320 --> 00:04:00,015 Damn Utamaro. 36 00:04:00,256 --> 00:04:02,087 They just look beautiful. 37 00:04:02,324 --> 00:04:03,848 They're not alive. 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,188 Who are you? 39 00:05:28,577 --> 00:05:36,541 Oei, Some food? 40 00:06:29,572 --> 00:06:30,834 That's rude. 41 00:06:32,441 --> 00:06:33,965 Are you a samurai's daughter? 42 00:08:43,205 --> 00:08:45,230 Go downstairs. 43 00:10:01,550 --> 00:10:04,747 Did you bring me here for that? 44 00:10:25,574 --> 00:10:27,098 What's he doing? 45 00:10:32,481 --> 00:10:37,145 You said you preferred old men right? 46 00:10:50,098 --> 00:10:51,030 What? 47 00:10:52,734 --> 00:10:56,295 Nothing. 48 00:10:59,107 --> 00:11:01,940 Who's he? Another of your like? 49 00:11:02,077 --> 00:11:04,375 Utamaro I don't like him. 50 00:11:04,913 --> 00:11:07,643 The famous Utamaro? 51 00:11:13,755 --> 00:11:16,087 Shogunate Mirror-Polisher Ise Nakajima. 52 00:11:16,425 --> 00:11:18,325 This is where I live. 53 00:11:18,494 --> 00:11:21,156 Are you teasing me? 54 00:11:21,396 --> 00:11:24,888 I'm the Shogunate mirror-polisher's son. 55 00:11:25,934 --> 00:11:29,165 Then why do you live in that place? 56 00:11:29,338 --> 00:11:31,431 You'll see. 57 00:11:35,577 --> 00:11:38,045 Hello. Where is my father? 58 00:11:38,280 --> 00:11:40,009 Taking a bath. 59 00:11:41,316 --> 00:11:42,749 You're his son? 60 00:11:42,985 --> 00:11:44,782 Why not just go in? 61 00:11:45,020 --> 00:11:46,248 He's disowned me. 62 00:11:52,961 --> 00:11:56,226 Wonderful! 63 00:11:56,465 --> 00:11:59,525 Shogunate mirror-polishers are very rich. 64 00:11:59,835 --> 00:12:02,599 He has lots of money. 65 00:12:04,840 --> 00:12:06,740 What do you do? 66 00:12:07,509 --> 00:12:09,204 I'm a painter. 67 00:12:12,214 --> 00:12:13,340 What's funny? 68 00:12:13,549 --> 00:12:15,608 All you do is doodle. 69 00:12:16,652 --> 00:12:19,280 When a shower comes... 70 00:12:19,655 --> 00:12:23,284 there are some who just wait until it stops. 71 00:12:23,492 --> 00:12:24,959 They're cowards. 72 00:12:25,160 --> 00:12:28,493 I don't care. I start walking. 73 00:12:28,797 --> 00:12:30,697 I start running. 74 00:12:30,899 --> 00:12:35,461 Nobody knows where I'm running to. 75 00:12:35,704 --> 00:12:38,696 How should they know? 76 00:12:38,907 --> 00:12:44,209 I don't know, myself. 77 00:12:50,786 --> 00:12:53,812 All I know is I must start all over forgetting everything. 78 00:12:59,695 --> 00:13:00,889 Don't look like that. 79 00:13:01,096 --> 00:13:03,860 You mean nothing to me. 80 00:13:04,666 --> 00:13:07,226 I'll mean something one of these days. 81 00:13:09,204 --> 00:13:11,536 Is Oei really your daughter? 82 00:13:11,707 --> 00:13:14,175 She was born when I was nineteen. 83 00:13:14,376 --> 00:13:17,971 Then I divorced my wife because of a shower? 84 00:13:18,146 --> 00:13:20,239 Rain? 85 00:13:20,415 --> 00:13:22,883 Yes. A shower in my mind. 86 00:13:23,051 --> 00:13:25,383 How many showers since then? 87 00:13:45,807 --> 00:13:48,275 Such a long time, Father. 88 00:13:48,510 --> 00:13:49,568 What brings you? 89 00:13:49,711 --> 00:13:51,372 I'd like some money. 90 00:13:51,580 --> 00:13:53,138 Who is she? 91 00:13:53,348 --> 00:13:55,077 I wondered if you'd like her. 92 00:13:55,450 --> 00:13:56,940 So I brought her. 93 00:14:00,789 --> 00:14:03,587 Slight trouble with your eyes? 94 00:14:07,462 --> 00:14:11,398 About money, this is the last time. 95 00:14:11,600 --> 00:14:14,626 Why? I brought her for you... 96 00:14:14,870 --> 00:14:16,497 Think well. 97 00:14:16,672 --> 00:14:20,073 You left home to become a painter. 98 00:14:20,575 --> 00:14:23,373 I disowned you then. 99 00:14:23,745 --> 00:14:26,475 I had no children. 100 00:14:27,516 --> 00:14:29,780 I adopted you because... 101 00:14:30,052 --> 00:14:36,457 I wanted you to succeed to me as the Shogunate mirror-polisher. 102 00:14:36,692 --> 00:14:39,490 I will. I can study painting while working. 103 00:14:39,661 --> 00:14:44,826 Thinking like that, you'll never succeed. 104 00:14:45,333 --> 00:14:47,597 I hear you're studying... 105 00:14:47,903 --> 00:14:51,134 Under Yusen Kano the Shogunate painter. 106 00:14:51,807 --> 00:14:54,173 You're studying many styles all at once. 107 00:14:54,376 --> 00:14:58,938 What's on your mind? 108 00:14:59,147 --> 00:15:02,048 Because sometimes a shower falls... 109 00:15:02,184 --> 00:15:03,879 A shower? What's that? 110 00:15:04,853 --> 00:15:08,050 Hopeless! 111 00:15:09,424 --> 00:15:17,024 He was raised at Honjo the worst place in Edo. 112 00:15:17,232 --> 00:15:19,200 His father was a day-laborer. 113 00:15:19,534 --> 00:15:21,502 He was poverty itself. 114 00:15:21,737 --> 00:15:27,403 Tetsuzo's mother left him. 115 00:15:27,909 --> 00:15:31,868 His uncle was a clam vendor and... 116 00:15:32,280 --> 00:15:38,913 He often bought Tetsuzo when he came to sell clams. 117 00:15:39,387 --> 00:15:44,950 Unlike now, he looked bright. So I adopted him. 118 00:15:45,427 --> 00:15:48,954 Go to Shunsho Katsukawa and study painting under him. 119 00:15:49,231 --> 00:15:51,165 That advice and this money, 120 00:15:51,333 --> 00:15:59,832 that's the last. 121 00:16:01,209 --> 00:16:02,176 Pick them up. 122 00:16:02,244 --> 00:16:06,044 Do you want me to act like a beggar? 123 00:16:08,183 --> 00:16:10,117 I shouldn't get angry. 124 00:16:10,318 --> 00:16:13,879 Thank you very much. 125 00:16:15,924 --> 00:16:19,621 About her... do you like her? 126 00:16:25,567 --> 00:16:28,832 She's interesting. I'll leave her here. 127 00:16:29,004 --> 00:16:31,666 I don't understand him. 128 00:16:31,973 --> 00:16:33,406 He has some nerve. 129 00:16:33,608 --> 00:16:36,099 I believe my father will like you. 130 00:16:36,278 --> 00:16:42,148 You took me to your house because you were plotting this? 131 00:16:44,085 --> 00:16:45,177 See you again. 132 00:16:45,320 --> 00:16:46,287 Again? 133 00:16:46,588 --> 00:16:49,318 I'll come again to get money. 134 00:16:56,431 --> 00:16:58,456 What else do you want? 135 00:16:58,667 --> 00:17:01,101 Don't you mind if I leave? 136 00:17:04,439 --> 00:17:05,770 How old are you? 137 00:17:05,941 --> 00:17:07,738 Twenty. 138 00:17:15,584 --> 00:17:16,812 You may have me. 139 00:17:17,285 --> 00:17:18,547 What did you say? 140 00:17:18,687 --> 00:17:20,655 That you can have me. 141 00:17:21,089 --> 00:17:22,021 You mean it? 142 00:17:22,190 --> 00:17:24,522 I always mean what I say? 143 00:17:28,263 --> 00:17:29,355 So soft... 144 00:17:29,531 --> 00:17:32,989 I don't want you to treat me carefully. 145 00:17:33,168 --> 00:17:36,296 I'm not a pet. 146 00:17:36,838 --> 00:17:40,296 Are you asking for rough treatment? 147 00:17:57,392 --> 00:18:01,954 You've only begun to see what I really am. 148 00:18:16,811 --> 00:18:19,746 Here's some money for you old woman. 149 00:18:19,948 --> 00:18:26,012 Take it, disown me, go somewhere. 150 00:18:27,555 --> 00:18:29,546 Ingrate! 151 00:18:29,858 --> 00:18:34,727 You are here, because I bore you. 152 00:19:19,507 --> 00:19:21,372 This is where I work. 153 00:23:47,275 --> 00:23:52,042 I don't think you can stand my father's way of life. 154 00:23:54,282 --> 00:23:58,651 You plan to save lots of money first. 155 00:23:58,786 --> 00:24:04,247 To make your life stable and then write books. 156 00:24:05,760 --> 00:24:09,491 That's right. You can't work well if you're poor. 157 00:24:09,764 --> 00:24:11,391 May I be honest? 158 00:24:11,833 --> 00:24:19,638 I find your way of thinking boring. 159 00:24:21,209 --> 00:24:22,198 I see. 160 00:24:22,944 --> 00:24:26,436 You're the son of a samurai aren't you? 161 00:24:26,614 --> 00:24:32,712 Yes. My father worked for one of the Shogun's close retainers. 162 00:24:33,888 --> 00:24:37,517 And because you wanted to be an author. 163 00:24:37,692 --> 00:24:41,184 You married the daughter of a rich store owner. 164 00:24:41,496 --> 00:24:43,396 That's very bad. 165 00:24:44,599 --> 00:24:50,094 She's thirteen years older than you at that. 166 00:24:50,838 --> 00:24:52,237 You know well. 167 00:24:52,473 --> 00:24:53,872 What's bad? 168 00:24:54,108 --> 00:24:56,235 Nothing. 169 00:24:56,444 --> 00:25:00,210 Go outside and play. You're in the way. 170 00:25:00,448 --> 00:25:03,008 Don't bother about her. 171 00:25:03,785 --> 00:25:07,448 You and your father just live on us. 172 00:25:07,622 --> 00:25:10,284 The sight of you sickens me. 173 00:25:13,961 --> 00:25:19,365 She looks so gentle but she's grumbling all the time. 174 00:25:20,201 --> 00:25:21,964 She's just serious. 175 00:25:23,171 --> 00:25:24,729 Did you say something? 176 00:25:24,872 --> 00:25:26,897 No, I didn't. 177 00:25:40,221 --> 00:25:42,348 Those good-for nothings! 178 00:25:42,990 --> 00:25:45,857 You're good at making clogs. 179 00:25:45,993 --> 00:25:50,987 I'm a clog maker now I must do my best. 180 00:25:52,967 --> 00:25:54,366 What's funny? 181 00:25:54,569 --> 00:25:56,503 Nothing. 182 00:25:59,807 --> 00:26:05,268 My father took to drink because Onao left him. 183 00:26:06,881 --> 00:26:09,543 She wasn't much. 184 00:26:09,884 --> 00:26:15,652 But her running away hurt him very badly. 185 00:26:16,391 --> 00:26:18,757 You'll understand when you grow up. 186 00:26:19,761 --> 00:26:22,355 When I grow up? 187 00:26:22,563 --> 00:26:25,760 I'll still be a woman when I've grown up 188 00:26:25,967 --> 00:26:28,162 I won't understand men. 189 00:26:28,302 --> 00:26:32,762 That reminds me. You are a woman. 190 00:26:33,307 --> 00:26:39,212 What talk! Even I have someone whom I love secretly. 191 00:26:41,416 --> 00:26:44,681 Something nice happened last night. 192 00:26:44,886 --> 00:26:46,353 Let's drink to it. 193 00:26:48,189 --> 00:26:49,679 Something nice? 194 00:26:52,226 --> 00:26:55,525 I'll tell you. Stop working. 195 00:26:55,730 --> 00:27:00,531 I visited Master Kano's last night. 196 00:27:14,782 --> 00:27:18,616 The master was painting. 197 00:27:23,691 --> 00:27:34,966 A picture of a child trying to get some persimmons. 198 00:27:35,303 --> 00:27:40,832 The persimmon branch was as high as this. 199 00:27:41,242 --> 00:27:45,702 And the end of the pole the child was holding was much higher. 200 00:27:45,847 --> 00:27:49,806 Yet he was standing on tiptoes. 201 00:27:50,485 --> 00:27:53,352 That's odd. The tree should have been much taller. 202 00:27:53,554 --> 00:27:57,115 I told Kano about it Then he became angry. 203 00:27:58,025 --> 00:27:59,117 Get out! 204 00:27:59,393 --> 00:28:01,861 He kicked me out. 205 00:28:02,096 --> 00:28:05,964 He got upset, because I put him to shame. 206 00:28:06,267 --> 00:28:07,962 Wait a minute, Father. 207 00:28:09,670 --> 00:28:14,630 He might have been trying to paint an awkward child. 208 00:28:16,577 --> 00:28:19,546 Or how innocent children were. 209 00:28:19,747 --> 00:28:22,580 There are many ways of painting. 210 00:28:22,750 --> 00:28:28,950 If paintings are too logical, they are boring. 211 00:28:29,223 --> 00:28:31,214 Right. 212 00:28:35,162 --> 00:28:40,896 Your pictures don't sell, because yours are just a collection of... 213 00:28:41,102 --> 00:28:45,698 something you stole from the others. Yours are too perfect. 214 00:28:46,574 --> 00:28:50,772 Yes. That can be true. 215 00:28:52,246 --> 00:29:00,745 Thank you. Thank you. 216 00:29:01,689 --> 00:29:04,817 Damn it! A shower again! 217 00:29:27,181 --> 00:29:29,809 Go eat something. 218 00:29:30,918 --> 00:29:34,445 Seems you don't want me here. 219 00:29:40,161 --> 00:29:44,825 Clog man, will you leave us alone? 220 00:29:45,099 --> 00:29:46,031 This is his house. 221 00:29:46,233 --> 00:29:47,757 I don't mind. 222 00:30:04,885 --> 00:30:06,944 You too, boy. 223 00:30:07,955 --> 00:30:09,081 Me too? 224 00:30:33,781 --> 00:30:38,275 Onao's come to see me almost every night. 225 00:30:38,819 --> 00:30:40,878 We drink together. 226 00:30:42,289 --> 00:30:44,257 I washed her. 227 00:30:46,694 --> 00:30:50,255 We almost went to bed together. 228 00:30:51,265 --> 00:30:53,426 Excuse me. 229 00:30:56,570 --> 00:31:01,940 But just before the critical together. 230 00:31:02,176 --> 00:31:05,873 She disappeared... 231 00:31:06,080 --> 00:31:08,048 leaving a mysterious smile. 232 00:31:08,582 --> 00:31:12,074 Made yourself up to look young? 233 00:31:32,707 --> 00:31:35,767 I miss Onao-so badly 234 00:31:35,943 --> 00:31:42,178 I can't just sit and wait. 235 00:31:42,483 --> 00:31:44,644 It's the same with me. 236 00:31:47,755 --> 00:31:51,452 I can't forget her beautiful body. 237 00:31:52,927 --> 00:31:55,725 I'm painting nothing but pornography... 238 00:31:55,963 --> 00:31:59,330 Where she's being raped. 239 00:32:00,768 --> 00:32:10,700 Ironically, some say this pornography is the best of the work I've done. 240 00:32:12,780 --> 00:32:14,270 Where did she go? 241 00:32:14,582 --> 00:32:16,482 She left after destroying me. 242 00:32:16,617 --> 00:32:22,419 Leave. Stay away from her... 243 00:32:22,590 --> 00:32:25,923 or I'll kill you. 244 00:32:27,661 --> 00:32:31,859 Leave! 245 00:32:44,311 --> 00:32:46,438 Are you still in there? 246 00:32:46,647 --> 00:32:49,081 I'm coming out. 247 00:33:25,386 --> 00:33:28,378 I'll go take the clogs to Tsutaya. 248 00:33:28,856 --> 00:33:33,884 I see. Come home early. Don't be late for supper. 249 00:33:34,662 --> 00:33:38,598 Eating regularly is good for the health. 250 00:33:38,799 --> 00:33:41,495 Did you hear us talking? 251 00:33:41,936 --> 00:33:43,096 No. 252 00:33:43,304 --> 00:33:47,536 Don't you mind your wife being so nosy? 253 00:33:51,879 --> 00:33:57,840 When I married her, I promised never to write books. 254 00:33:58,052 --> 00:34:01,146 I didn't mind her being older. 255 00:34:01,522 --> 00:34:07,483 Because I thought, someday I could do what I really wanted to. 256 00:34:07,962 --> 00:34:12,399 After she falls asleep, I get up and start writing novels. 257 00:34:12,533 --> 00:34:15,468 I know they can't be very good, 258 00:34:16,637 --> 00:34:21,006 but I'm still trying. 259 00:34:23,444 --> 00:34:26,902 Actually, I'm going to see Tsutaya the publisher... 260 00:34:27,114 --> 00:34:34,543 To show him a novel I've just finished. 261 00:34:40,127 --> 00:34:43,494 I wonder who wrote it... 262 00:34:43,697 --> 00:34:46,427 Don't play dumb. You wrote it. 263 00:34:46,967 --> 00:34:52,496 Tell Tetsuzo about that clearly. Understand? 264 00:35:00,781 --> 00:35:05,946 Some fear to see crabs walking sideways. 265 00:35:06,253 --> 00:35:07,618 Like you. 266 00:35:07,821 --> 00:35:09,516 A grown-up man, at that. 267 00:35:09,690 --> 00:35:12,921 Your wife's a crab which slides along. 268 00:35:14,261 --> 00:35:15,785 I'm afraid I've lost my wits. 269 00:35:15,930 --> 00:35:17,795 Crabs crawl sideways. 270 00:35:18,265 --> 00:35:24,204 If they walk forward, they're monsters. 271 00:35:30,411 --> 00:35:33,312 I'm in a hurry. I'll be brief. 272 00:35:33,447 --> 00:35:37,178 Come to Honjo in two hours. 273 00:35:37,318 --> 00:35:39,786 To my father's? 274 00:35:40,754 --> 00:35:41,778 What for? 275 00:35:41,956 --> 00:35:45,050 Come to the garden. Promise. 276 00:35:59,373 --> 00:36:02,570 What does she think I am? 277 00:36:02,743 --> 00:36:07,043 Stay away from her, or you'll get hurt. 278 00:36:08,315 --> 00:36:09,839 I saw Onao... 279 00:36:10,017 --> 00:36:11,541 Shut up! 280 00:36:13,620 --> 00:36:15,815 I wonder why you're so excited. 281 00:36:15,923 --> 00:36:18,517 What was Onao to me? 282 00:36:18,726 --> 00:36:22,594 I fear I might do something with her. 283 00:36:22,763 --> 00:36:27,132 But I know I shouldn't I have you as my daughter. 284 00:36:27,968 --> 00:36:32,837 You get excited easily but you cool down soon, too. 285 00:36:33,107 --> 00:36:36,565 I thought you'd soon get tired of her. 286 00:36:37,711 --> 00:36:40,043 What trouble! 287 00:36:41,115 --> 00:36:43,811 Tetsuzo, look at yourself. 288 00:36:48,822 --> 00:36:56,126 Oei, will you sit up all night and watch over me? 289 00:37:04,138 --> 00:37:05,264 Did you tell them? 290 00:37:05,439 --> 00:37:06,565 Not yet. 291 00:37:06,840 --> 00:37:08,205 Then I'll tell them. 292 00:37:08,409 --> 00:37:12,243 Get out of here very soon, you two. 293 00:37:12,479 --> 00:37:13,776 I'm too busy. 294 00:37:14,081 --> 00:37:17,346 What a strange answer! 295 00:37:17,484 --> 00:37:18,917 Understand, Oei? 296 00:37:19,153 --> 00:37:20,677 I wonder. 297 00:37:21,121 --> 00:37:26,582 With you here, my husband can't concentrate on his work. 298 00:37:26,727 --> 00:37:29,218 Writing novels isn't for normal people. 299 00:37:29,663 --> 00:37:30,789 I'm sorry. 300 00:37:31,665 --> 00:37:33,462 What a shame! 301 00:37:33,634 --> 00:37:37,070 I'm always doing my best for you. 302 00:37:37,237 --> 00:37:41,037 But all you do is write books using names like... 303 00:37:41,241 --> 00:37:44,369 Bakin Takizawa or something. 304 00:37:45,045 --> 00:37:45,977 Sashichi! 305 00:37:46,747 --> 00:37:47,839 Oei! 306 00:37:50,317 --> 00:37:51,750 So long! 307 00:38:08,902 --> 00:38:10,233 Onao. 308 00:38:19,546 --> 00:38:23,448 You're angering me. Come on out. 309 00:38:29,289 --> 00:38:30,881 What brings you here? 310 00:38:31,725 --> 00:38:34,216 To see Onao. 311 00:38:38,065 --> 00:38:43,765 That's odd. She said to meet her here. 312 00:38:46,206 --> 00:38:49,539 Onao. Where are you? 313 00:38:49,743 --> 00:38:51,074 Here. 314 00:38:59,620 --> 00:39:01,087 What's happened? 315 00:39:01,855 --> 00:39:03,789 How brutal! 316 00:39:05,559 --> 00:39:07,151 What is? 317 00:39:09,796 --> 00:39:11,889 Gosuke! 318 00:39:13,167 --> 00:39:15,294 The clog-store boy. 319 00:39:15,536 --> 00:39:17,663 He works for Sashichi. 320 00:39:18,639 --> 00:39:20,266 Forgive me. 321 00:39:20,941 --> 00:39:25,037 She duped me. She forced me to. 322 00:39:25,245 --> 00:39:27,179 I'm not to blame. 323 00:39:34,188 --> 00:39:37,680 You were just teasing him, right? 324 00:39:38,292 --> 00:39:42,558 Nothing happened with him, right? 325 00:39:42,896 --> 00:39:47,629 Please don't be so hard on this old man. Please! 326 00:39:56,977 --> 00:39:59,172 Why don't you look at me? 327 00:39:59,479 --> 00:40:01,572 I've not hanged myself yet. 328 00:40:01,748 --> 00:40:02,680 Not hung yourself? 329 00:40:02,883 --> 00:40:06,046 My parents hanged themselves. 330 00:40:06,286 --> 00:40:07,446 They were very close, though. 331 00:40:07,621 --> 00:40:10,749 Did you sleep with that boy or not? 332 00:40:10,958 --> 00:40:16,863 I was so bored for the last several days. 333 00:40:19,299 --> 00:40:22,962 I'll forget everything. 334 00:40:23,170 --> 00:40:25,297 Live with me. 335 00:40:25,539 --> 00:40:26,801 I'll give you all I have. 336 00:40:26,940 --> 00:40:31,274 I don't care for honor, post or money. 337 00:40:31,478 --> 00:40:34,276 Shall I leave Edo? 338 00:40:35,148 --> 00:40:37,309 I'm tired of it. 339 00:40:37,484 --> 00:40:40,112 I'll do farming in the country. 340 00:40:40,354 --> 00:40:42,288 Stop it! You bitch! 341 00:40:43,991 --> 00:40:45,322 I'm sorry. 342 00:40:47,027 --> 00:40:48,426 Onao. 343 00:40:49,062 --> 00:40:51,530 Kill me! 344 00:41:12,319 --> 00:41:14,048 She jilted me. 345 00:41:15,589 --> 00:41:17,523 She turned me down. 346 00:41:18,058 --> 00:41:23,928 She turned me down, the Shogunate mirror-polisher! 347 00:41:39,446 --> 00:41:43,815 Onao isn't here. Where did she go? 348 00:41:45,619 --> 00:41:48,281 She said to come here? 349 00:41:49,456 --> 00:41:51,651 What's wrong with you? 350 00:41:51,892 --> 00:41:55,692 I quit. I stopped painting. 351 00:41:58,498 --> 00:42:01,934 You'll be better off as merely Tetsuzo. 352 00:42:02,135 --> 00:42:08,267 I'll be a clam vendor. I'll sell red pepper too. 353 00:42:09,710 --> 00:42:12,543 That's fine. 354 00:42:12,813 --> 00:42:15,111 I'll forget everything. 355 00:42:15,782 --> 00:42:18,876 Except for one thing: 356 00:42:19,920 --> 00:42:21,251 That's Onao. 357 00:42:23,790 --> 00:42:28,454 I think he's been terribly hurt... 358 00:42:31,465 --> 00:42:34,866 He hanged himself! 359 00:42:49,182 --> 00:42:52,083 Tetsuzo, what is this? 360 00:42:54,321 --> 00:42:56,448 Buy my red pepper! 361 00:42:56,656 --> 00:43:00,217 It's flavoured with spices... 362 00:43:00,460 --> 00:43:06,296 Like sesame and poppy seeds. Buy my red pepper! 363 00:43:06,967 --> 00:43:07,831 Buy some! 364 00:43:08,268 --> 00:43:11,294 Buy my red pepper! 365 00:43:11,538 --> 00:43:18,444 It's flavoured with spices... 366 00:43:18,678 --> 00:43:22,045 If it isn't Tetsuzo... 367 00:43:22,916 --> 00:43:27,250 What happened? 368 00:43:29,790 --> 00:43:33,920 I wonder where Father has gone... 369 00:43:34,494 --> 00:43:49,068 It's flavoured with spices... 370 00:43:51,211 --> 00:43:54,647 Tetsuzo, what are you doing? 371 00:43:54,981 --> 00:43:57,074 Are you crazy? 372 00:43:59,686 --> 00:44:03,417 It's me. It's Ikku Juppensha. 373 00:44:24,778 --> 00:44:28,509 So you're at a place like this? 374 00:44:28,949 --> 00:44:32,214 I looked for you. 375 00:44:34,554 --> 00:44:39,014 You up and left, and never returned. 376 00:44:39,226 --> 00:44:41,558 You're selling red pepper, too? 377 00:44:42,496 --> 00:44:43,986 Have one. 378 00:44:46,333 --> 00:44:49,166 I bought something. I'm broke. 379 00:44:49,369 --> 00:44:51,735 so I sleep outdoors. 380 00:44:51,938 --> 00:44:53,769 What did you buy? 381 00:44:53,907 --> 00:44:57,809 At an antique store with all the money I had... 382 00:45:00,480 --> 00:45:01,777 I bought this. 383 00:45:03,750 --> 00:45:05,684 It's St Nichiren. 384 00:45:05,919 --> 00:45:08,149 It's Onao for me. 385 00:45:10,924 --> 00:45:13,825 I think you still miss her. 386 00:45:15,929 --> 00:45:20,866 I always need something to depend on. 387 00:45:26,806 --> 00:45:32,745 So, you're now able to talk about your own weak points. 388 00:45:34,014 --> 00:45:35,743 What's wrong with you? 389 00:45:37,684 --> 00:45:41,518 Selling red pepper. Did you quit painting? 390 00:45:41,688 --> 00:45:43,485 You look nice. 391 00:45:43,657 --> 00:45:46,421 Buy my red pepper! 392 00:45:46,593 --> 00:45:49,528 It's flavoured with spices... 393 00:45:49,729 --> 00:45:51,492 Shut up! 394 00:45:52,165 --> 00:45:56,101 Selling red pepper? What a blockhead! 395 00:45:56,303 --> 00:45:58,237 Don't speak ill of him. 396 00:45:58,872 --> 00:46:04,742 You can't be a painter. Selling red pepper is right for you. 397 00:46:04,945 --> 00:46:10,212 Angry? Then paint some good pictures. Surprise us. 398 00:46:10,984 --> 00:46:12,008 Shut up? 399 00:46:12,185 --> 00:46:14,085 Stop it. 400 00:46:16,389 --> 00:46:22,555 Selling red pepper is right for me. 401 00:46:34,741 --> 00:46:39,075 Sashichi, I implore you... 402 00:46:39,379 --> 00:46:42,815 Praise it. 403 00:46:42,949 --> 00:46:48,910 He drew it while selling red pepper. 404 00:46:49,155 --> 00:46:52,420 It may not sell... 405 00:46:52,626 --> 00:46:55,993 But if you say it's good. That'll encourage Father. 406 00:46:56,162 --> 00:47:01,691 Just say it's good Praising doesn't cost money. 407 00:47:02,469 --> 00:47:08,567 You and he are friends childhood friends. 408 00:47:09,709 --> 00:47:14,169 Wonderful picture, isn't it? 409 00:47:14,814 --> 00:47:20,980 You write books, yet don't understand how people feel? 410 00:47:29,195 --> 00:47:33,325 Tsutaya, I'm not asking you to buy Tetsuzo's picture. 411 00:47:33,533 --> 00:47:38,027 I'll pay for you. So publish it. 412 00:47:38,405 --> 00:47:40,464 You may laugh this off. 413 00:47:40,674 --> 00:47:45,008 But don't tell anybody that I paid for it. 414 00:47:45,278 --> 00:47:49,874 Just pretend that you liked it and published it yourself. 415 00:47:50,684 --> 00:47:54,552 It's a trick but if he believes his drawings are accepted... 416 00:47:54,788 --> 00:47:59,555 It'll encourage him. 417 00:47:59,726 --> 00:48:02,524 I'm a merchant. 418 00:48:02,662 --> 00:48:06,098 I'll do almost anything for money. 419 00:48:06,332 --> 00:48:11,099 But if I publish poor pictures it'll damage my reputation. 420 00:48:23,249 --> 00:48:27,583 Father, wake up Tsutaya, the publisher is here. 421 00:48:31,191 --> 00:48:33,318 I'm Tsutaya. 422 00:49:12,165 --> 00:49:17,228 What's wrong? Can't you draw? 423 00:49:19,339 --> 00:49:25,141 You've been talking big, haven't you? 424 00:49:27,814 --> 00:49:31,272 I can't, Oei 425 00:49:32,218 --> 00:49:34,311 I can't. 426 00:49:42,061 --> 00:49:46,998 Then draw me. 427 00:49:48,501 --> 00:49:50,765 When I'm smiling? 428 00:49:52,739 --> 00:49:55,435 When I crying? 429 00:49:58,478 --> 00:50:01,914 Or both? 430 00:50:08,388 --> 00:50:12,051 Or do you want to draw me when I'm naked? 431 00:50:30,610 --> 00:50:31,907 Sit down. 432 00:50:40,720 --> 00:50:42,187 Look sideways. 433 00:51:14,320 --> 00:51:15,947 The lines... 434 00:51:18,258 --> 00:51:20,021 Poor carving! 435 00:51:23,263 --> 00:51:25,026 Do it yourself! 436 00:51:44,117 --> 00:51:47,951 Are you asleep? What's this colour? 437 00:52:19,919 --> 00:52:21,284 Sashichi... 438 00:52:21,988 --> 00:52:24,252 Shall I massage your feet? 439 00:52:24,424 --> 00:52:26,324 No, thank you. 440 00:52:26,826 --> 00:52:29,158 Don't do anything. 441 00:52:29,595 --> 00:52:32,189 Tell me anything you want. 442 00:52:32,432 --> 00:52:36,129 Eat to get better. I'll cook for you. 443 00:52:37,437 --> 00:52:41,737 I'm glad you've endured it all. 444 00:52:42,008 --> 00:52:43,703 You'll soon be able to do... 445 00:52:43,977 --> 00:52:46,639 what you really want to. 446 00:52:47,480 --> 00:52:48,970 What? 447 00:52:49,983 --> 00:52:55,649 I think you'll feel wonderful if I die. 448 00:52:56,956 --> 00:53:01,086 Don't talk like that. 449 00:53:03,196 --> 00:53:06,063 After I die, sell this house. 450 00:53:06,265 --> 00:53:12,966 Close the clog store and concentrate on writing. 451 00:53:14,540 --> 00:53:15,939 I married you because... 452 00:53:16,175 --> 00:53:21,340 I wanted you to succeed to the family business. 453 00:53:21,547 --> 00:53:24,675 I was wrong. 454 00:53:25,585 --> 00:53:29,954 Eventually you failed in it. 455 00:53:31,190 --> 00:53:34,523 Now that the business is gone... 456 00:53:34,694 --> 00:53:39,495 you must make a good author. 457 00:53:42,402 --> 00:53:48,671 Bakin Kyokutei... I think it's a good name for you. 458 00:53:48,841 --> 00:53:52,538 It sounds dignified. 459 00:54:12,737 --> 00:54:16,612 "In Mourning" 460 00:54:34,187 --> 00:54:35,677 I'll write! 461 00:54:35,855 --> 00:54:40,258 I'll write! 462 00:55:15,962 --> 00:55:19,796 Now, ladies and gentlemen... 463 00:55:20,366 --> 00:55:25,133 Watch what Hokusai Katsushika is going to draw. 464 00:56:10,550 --> 00:56:15,578 Two sparrows on a tiny rice grain! 465 00:56:15,821 --> 00:56:18,790 Absurd! What's he doing? 466 00:56:19,192 --> 00:56:21,683 He surely has changed. 467 00:58:46,339 --> 00:58:48,807 He's showing off. 468 00:58:49,075 --> 00:58:51,908 Crazy! I can't stand it. 469 00:59:04,123 --> 00:59:09,891 Everyone, up on the gate and see! 470 00:59:32,192 --> 00:59:34,660 Who is it? 471 00:59:34,795 --> 00:59:36,092 It's me. 472 00:59:36,296 --> 00:59:37,285 Oei? 473 00:59:47,040 --> 00:59:51,033 Were you working, Bakin Kyokutei? 474 00:59:51,345 --> 00:59:54,314 Don't call me Bakin Kyokutei. I'm Sashichi. 475 00:59:54,481 --> 00:59:58,440 Just call me Sashichi. 476 00:59:58,986 --> 01:00:02,922 But I came to borrow money again. 477 01:00:04,691 --> 01:00:05,715 Come in. 478 01:00:11,832 --> 01:00:15,063 You're working hard, aren't you? 479 01:00:15,736 --> 01:00:21,436 I'm letting out what I've saved in me all at once. 480 01:00:21,642 --> 01:00:23,200 You live all alone? 481 01:00:23,377 --> 01:00:26,278 An old woman comes to cook for me. 482 01:00:26,447 --> 01:00:30,383 Being alone is nice. I can relax. 483 01:00:30,784 --> 01:00:32,342 How is Tetsuzo doing? 484 01:00:33,253 --> 01:00:35,915 He talks as big as usual. 485 01:00:36,123 --> 01:00:38,683 But actually he is poor. 486 01:00:39,493 --> 01:00:41,188 What about his huge pictures? 487 01:00:41,428 --> 01:00:43,453 Don't they make money? 488 01:00:43,664 --> 01:00:46,360 No. Paper costs too much. 489 01:00:49,470 --> 01:00:52,030 He likes to show off. 490 01:00:52,539 --> 01:00:54,507 He's unhappy now. 491 01:00:54,675 --> 01:00:57,041 He used to be timid. 492 01:00:57,744 --> 01:01:03,512 To get some money I draw for children's toys and kites. 493 01:01:04,384 --> 01:01:08,650 So does he, using my name. 494 01:01:12,926 --> 01:01:15,759 When someone goes up in the world too fast... 495 01:01:15,996 --> 01:01:20,092 He often becomes like that. 496 01:01:35,315 --> 01:01:38,113 My pictures of the Sumida River... 497 01:01:38,285 --> 01:01:43,587 They sell well. I'm going to hold a geisha party to drink to them. 498 01:01:44,358 --> 01:01:46,883 Thanks, but I'm busy. 499 01:01:47,227 --> 01:01:48,990 I'm not inviting you. 500 01:01:49,329 --> 01:01:50,921 You just make me nervous. 501 01:01:51,164 --> 01:01:52,563 I came to borrow. 502 01:01:52,966 --> 01:01:57,596 I must get my clothes out of pawn. 503 01:01:58,872 --> 01:02:00,499 I refuse. 504 01:02:00,707 --> 01:02:02,038 Lend me something. 505 01:02:03,310 --> 01:02:05,369 I'm working now. 506 01:02:05,746 --> 01:02:08,442 I see. I've made up my mind too. 507 01:02:08,649 --> 01:02:11,846 I'll draw no more illustrations for your novels. 508 01:02:12,052 --> 01:02:16,785 They sell because my illustrations are good. 509 01:02:16,990 --> 01:02:18,480 I don't think so! 510 01:02:18,759 --> 01:02:20,283 I'll break with you. 511 01:02:20,460 --> 01:02:23,429 You've broken with everybody. 512 01:02:23,764 --> 01:02:25,459 You have no friends now. 513 01:02:25,632 --> 01:02:28,032 Father, he's right. 514 01:02:28,635 --> 01:02:31,866 Why are you siding with him? 515 01:02:32,739 --> 01:02:35,970 All you write is didactic novels. 516 01:02:36,310 --> 01:02:37,572 They're unrealistic. 517 01:02:37,911 --> 01:02:38,878 I hate evil. 518 01:02:39,012 --> 01:02:41,947 Look. Public Bath - Sanba Shikitei wrote it. 519 01:02:43,884 --> 01:02:47,149 He went to the public baths to write it. 520 01:02:47,321 --> 01:02:50,654 To be naked to take a bath. 521 01:02:50,857 --> 01:02:54,816 It's a matter of due course. 522 01:02:55,095 --> 01:02:58,064 Even Buddha does it. 523 01:02:58,332 --> 01:03:00,357 When you fart in the water... 524 01:03:00,634 --> 01:03:01,396 Bubbles rise, Hubble-bubble. 525 01:03:01,702 --> 01:03:03,067 I read it, too. 526 01:03:03,437 --> 01:03:07,874 Just minor realism. 527 01:03:08,308 --> 01:03:12,267 Sanba is supposed to be talented. 528 01:03:12,512 --> 01:03:14,207 But I don't appreciate him. 529 01:03:14,615 --> 01:03:18,107 I see nothing interesting in farting. 530 01:03:18,285 --> 01:03:21,982 Even Buddha farts in the bath. That's good. 531 01:03:22,122 --> 01:03:23,714 I disagree. 532 01:03:23,857 --> 01:03:24,221 Lend me some money. 533 01:03:24,391 --> 01:03:25,585 No. 534 01:03:26,059 --> 01:03:30,655 Then I'll steal it. I know where you're hiding it. 535 01:03:31,198 --> 01:03:33,632 No, you mustn't do that, Father. 536 01:03:34,034 --> 01:03:36,059 You're like a robber. 537 01:03:40,440 --> 01:03:42,305 What a shame! 538 01:03:44,611 --> 01:03:50,516 After tonight's orgy, I'll set out on a trip to Mount Fuji. 539 01:03:50,784 --> 01:03:53,344 I'll draw Mt. Fuji. 540 01:03:55,355 --> 01:03:59,917 How can I live then, with those debts? 541 01:04:00,127 --> 01:04:02,357 Sashichi will help you. 542 01:04:03,897 --> 01:04:04,864 I'll tell him the truth. 543 01:04:05,032 --> 01:04:05,930 Stop it. 544 01:04:06,366 --> 01:04:11,394 Your pictures were published, because someone paid Tsutaya. 545 01:04:13,040 --> 01:04:17,841 What's that? Who on earth paid Tsutaya for me? 546 01:04:18,045 --> 01:04:19,910 Who else? 547 01:04:21,314 --> 01:04:22,872 Onao. 548 01:04:24,151 --> 01:04:25,243 Onao? 549 01:04:27,821 --> 01:04:32,485 She sent me some money during her trip. 550 01:04:33,026 --> 01:04:36,120 I think she heard you were poor. 551 01:04:36,263 --> 01:04:37,457 You're lying! 552 01:04:39,666 --> 01:04:41,634 Where is she now? 553 01:04:42,302 --> 01:04:43,496 Tell me! 554 01:04:45,305 --> 01:04:49,401 Utamaro was arrested. Handcuffed for 50 days. 555 01:04:49,776 --> 01:04:53,507 They say he made a fool of the Shogunate. 556 01:04:53,780 --> 01:04:56,112 A false charge! 557 01:05:20,707 --> 01:05:25,201 If Utamaro was jailed will Tsutaya be punished too? 558 01:05:25,812 --> 01:05:29,441 How awful! Does the Shogunate want us to stop? 559 01:05:36,723 --> 01:05:39,487 It seems I'm a hypocrite. 560 01:05:40,961 --> 01:05:44,829 I paid the publisher for Tetsuzo. 561 01:05:45,031 --> 01:05:49,058 And I said it was Onao's doing. 562 01:05:49,369 --> 01:05:54,238 Just to please myself. 563 01:05:54,508 --> 01:05:56,305 I know it's awful. 564 01:05:56,409 --> 01:05:58,240 My novels betray it. 565 01:05:59,513 --> 01:06:03,074 I must rewrite my novels. 566 01:06:03,316 --> 01:06:06,979 I'm sorry. I'll do anything for you. 567 01:06:07,220 --> 01:06:09,450 I'll do as you say. 568 01:06:09,723 --> 01:06:13,215 It's very nice of you. 569 01:06:13,393 --> 01:06:16,226 Excuse me, I'll put down the bedding. 570 01:06:18,732 --> 01:06:23,066 I'm used to this. 571 01:06:23,403 --> 01:06:26,395 I'm almost 40. I'm mature. 572 01:06:28,241 --> 01:06:31,404 I'll lose energy as I get old. 573 01:06:31,611 --> 01:06:34,808 I must finish what I want to do. 574 01:06:35,215 --> 01:06:36,978 I know how you feel. 575 01:06:37,184 --> 01:06:41,814 My late wife told me to do my best. 576 01:06:42,956 --> 01:06:49,623 I don't mind, but the world may think differently. 577 01:06:49,830 --> 01:06:54,460 I don't think you'll talk about this. 578 01:06:58,605 --> 01:07:01,165 Proceed, Oei. 579 01:07:05,312 --> 01:07:11,478 The reader of my novels... 580 01:07:11,718 --> 01:07:16,155 May think I'm writing, seated straight at a neat desk. 581 01:07:17,624 --> 01:07:28,159 Actually I get the idea of what to write while lying in bed. 582 01:07:30,003 --> 01:07:34,463 Now, will you help me with my work? 583 01:07:34,641 --> 01:07:39,044 I don't see well these days. I can't write fast. 584 01:07:41,248 --> 01:07:46,948 Continued to Crescent Moon Part V. 585 01:07:47,153 --> 01:07:51,021 Write it in a corner. 586 01:08:01,568 --> 01:08:05,971 Is she a deity or a woman? 587 01:08:06,139 --> 01:08:09,438 Spelling doesn't matter. 588 01:08:09,676 --> 01:08:13,043 I'll correct it later. 589 01:08:13,480 --> 01:08:18,213 Much though I hate to admit it, I'll need Tetsuzo's illustrations. 590 01:08:20,387 --> 01:08:23,982 As beautiful as a moon. 591 01:08:24,190 --> 01:08:27,284 As gentle as a willow tree. 592 01:08:27,460 --> 01:08:31,624 I don't know how to describe her. 593 01:08:31,731 --> 01:08:34,996 She has the beauty of every flower. 594 01:08:35,402 --> 01:08:38,371 Oei, how old are you? 595 01:08:39,506 --> 01:08:44,967 How old am I? About 24, I think. 596 01:08:47,714 --> 01:08:51,081 It's time to get married. 597 01:08:51,284 --> 01:08:53,218 I'm too old. 598 01:08:53,453 --> 01:08:55,353 In a way. 599 01:08:55,755 --> 01:09:00,055 But Ikku said I was mature. 600 01:09:00,226 --> 01:09:02,660 He's always sarcastic. 601 01:09:02,996 --> 01:09:07,695 You get married. Being a widower isn't too good. 602 01:09:07,901 --> 01:09:13,931 Unlike Tetsuzo, I like to do the household affairs myself. 603 01:09:14,207 --> 01:09:16,539 I'm rather feminine. 604 01:09:16,710 --> 01:09:20,202 Your wife could live an easy life. 605 01:09:20,413 --> 01:09:24,577 Good women never expect such things. 606 01:09:24,851 --> 01:09:29,254 Women don't always mean what they say. 607 01:09:29,489 --> 01:09:32,549 I was married, you know. 608 01:09:32,792 --> 01:09:33,952 I'll go wash my hands. 609 01:09:38,064 --> 01:09:43,730 I've been in love with him. I'll never mention it. 610 01:09:46,673 --> 01:09:47,970 I'll drink up. 611 01:09:58,752 --> 01:10:01,414 What's wrong with women drinking? 612 01:11:09,989 --> 01:11:12,583 South Wind in a Clear Sky. 613 01:11:24,237 --> 01:11:27,172 Thirty-six Views of Mt Fuji. 614 01:11:28,108 --> 01:11:29,666 They aren't much. 615 01:11:29,876 --> 01:11:34,404 Only a few of them are acceptable. 616 01:11:34,581 --> 01:11:38,745 Which one do I like best? Decide yourself. 617 01:11:38,952 --> 01:11:43,514 To tell the truth, I think of Mt Fuji as myself. 618 01:11:43,690 --> 01:11:48,184 I sit magnificently and look down on people's lives. 619 01:11:49,429 --> 01:11:53,456 The Great Wave off Kanagawa. 620 01:11:53,766 --> 01:11:55,427 I've walked long. 621 01:11:55,668 --> 01:11:58,000 But my true life is just beginning. 622 01:11:58,238 --> 01:11:59,728 I'm only 89. 623 01:12:00,006 --> 01:12:03,464 Tenement House in Asakusa. 624 01:12:24,864 --> 01:12:28,527 Utamaro, Sanba Shikitei Ikku Juppensha... 625 01:12:28,835 --> 01:12:32,601 They all passed away. 626 01:12:33,940 --> 01:12:39,435 All the interesting ones are gone. 627 01:12:44,284 --> 01:12:46,582 It's marvelous. 628 01:12:52,559 --> 01:12:56,962 I went to the employment agency for help in my doll-making. 629 01:12:57,297 --> 01:13:01,700 My side-job. I met her there. 630 01:13:05,805 --> 01:13:09,104 Don't pull me like that. 631 01:13:09,442 --> 01:13:11,433 Calm down and listen to me. 632 01:13:11,878 --> 01:13:18,113 My home village was ruined in the famine and... 633 01:13:19,886 --> 01:13:23,754 Now I remember. You're Onao. 634 01:13:25,024 --> 01:13:30,587 Well! How do you know my name? 635 01:13:41,107 --> 01:13:45,271 Onao must be very old by now. 636 01:13:45,445 --> 01:13:50,314 She'd be older than me. 637 01:13:55,088 --> 01:13:59,286 I'll be fortunate if I can work for Hokusai. 638 01:13:59,459 --> 01:14:02,519 His pictures are very popular. 639 01:14:02,662 --> 01:14:06,291 He's drawing for a festival float now. 640 01:14:06,499 --> 01:14:09,730 Are you from Obuse in Shinshu? 641 01:14:10,036 --> 01:14:11,094 How do you know? 642 01:14:11,304 --> 01:14:13,397 A scholar named Kozan Takai? 643 01:14:13,573 --> 01:14:16,736 He's the greatest man there. 644 01:14:16,876 --> 01:14:19,538 I've been there with my father. 645 01:14:19,879 --> 01:14:22,871 My father drew for the floars there. 646 01:14:23,182 --> 01:14:24,740 I don't understand. 647 01:14:26,152 --> 01:14:30,486 Hurry and take me to Hokusai. 648 01:14:36,029 --> 01:14:38,725 Onao! 649 01:14:39,499 --> 01:14:42,662 I've missed you so. 650 01:14:50,877 --> 01:14:54,005 What a nasty old men! 651 01:14:57,216 --> 01:15:01,516 To her, the master Hokusai is nothing. 652 01:15:01,721 --> 01:15:03,086 Hokusai? 653 01:15:03,456 --> 01:15:06,050 Is he Hokusai? 654 01:15:07,060 --> 01:15:08,823 I can't believe. 655 01:15:08,961 --> 01:15:13,660 Have you really forgotten Tetsuzo? 656 01:15:20,540 --> 01:15:22,701 You see? His name is Tetsuzo. 657 01:15:23,009 --> 01:15:30,677 The great Hokusai couldn't be living in a dirty sty like this. 658 01:15:34,153 --> 01:15:35,279 Excuse me. 659 01:15:38,491 --> 01:15:42,120 You came at the right time, Bakin. 660 01:15:42,362 --> 01:15:44,626 Say my name. 661 01:15:45,631 --> 01:15:49,397 Hachiyemon Miuraya. 662 01:15:49,569 --> 01:15:54,836 That's true. But how do they usually call me? 663 01:15:56,509 --> 01:15:58,238 Picture-maniac. 664 01:15:58,845 --> 01:16:01,507 Come on! 665 01:16:02,014 --> 01:16:04,312 Then Tamekazu or something. 666 01:16:05,084 --> 01:16:07,416 I'll knock you down. 667 01:16:07,620 --> 01:16:12,216 You've already changed your name thirty times. 668 01:16:12,392 --> 01:16:17,329 Have you found yourself a new name again, Hokusai? 669 01:16:20,032 --> 01:16:24,230 Hokusai. It's come out at last. Hokusai. 670 01:16:25,505 --> 01:16:31,842 I'm sorry. I realize even a great man sometimes forgets. 671 01:16:32,078 --> 01:16:36,777 Bakin, don't you think she's like Onao? 672 01:16:37,016 --> 01:16:38,779 Onao? 673 01:16:38,985 --> 01:16:42,284 Who is Onao? I've forgotten. 674 01:16:42,755 --> 01:16:48,421 Oei, make her like the Oano of years ago. 675 01:16:48,795 --> 01:16:51,457 Dress her up. 676 01:16:52,231 --> 01:16:54,665 We've no money. 677 01:16:55,868 --> 01:17:00,134 Will you lend us some? 678 01:17:00,440 --> 01:17:03,534 I heard you were always carrying all the money you had on you. 679 01:17:03,743 --> 01:17:09,204 I refuse. I'm old and money is the only thing I can depend on. 680 01:17:09,382 --> 01:17:14,581 Your nephew said he wanted to be my disciple, right? 681 01:17:14,887 --> 01:17:16,320 So what? 682 01:17:16,456 --> 01:17:20,449 If you give me ten gold pieces... 683 01:17:20,793 --> 01:17:22,624 he can use my name- Hokusai. 684 01:17:36,609 --> 01:17:38,543 Welcome. 685 01:17:38,811 --> 01:17:42,508 Some good kimono for her. 686 01:17:46,886 --> 01:17:49,047 Here's some money. 687 01:17:51,257 --> 01:17:55,250 What are you doing? Show them some good kimono. 688 01:17:57,396 --> 01:17:58,761 Welcome. 689 01:18:02,401 --> 01:18:07,771 Thirty-six Views of Mt Fuji. Hokusai Cartoons. 690 01:18:08,040 --> 01:18:10,235 Visit to the Waterfalls. 691 01:18:10,643 --> 01:18:16,343 They are all splendid works. 692 01:18:18,117 --> 01:18:21,951 I'm very certain of that. 693 01:18:22,121 --> 01:18:26,854 I almost go insane when I think I'll be totally blind. 694 01:18:28,060 --> 01:18:31,496 I use many Chinese characters. 695 01:18:31,697 --> 01:18:35,189 If I dictate to some disciple... 696 01:18:35,668 --> 01:18:44,406 He'll only use cursive kana characters. 697 01:18:45,011 --> 01:18:47,002 Hello. 698 01:18:48,214 --> 01:18:53,550 Hokusai, will you pay the rent? It's three months due. 699 01:18:53,719 --> 01:18:56,882 If you don't, I'll kick you out. 700 01:18:57,256 --> 01:19:00,987 I will. Today I will. 701 01:19:01,127 --> 01:19:06,087 Bakin, pay it for me. The rent for three months. 702 01:19:07,133 --> 01:19:11,570 Strange old man! Something wrong with me? 703 01:19:11,804 --> 01:19:14,204 No, nothing. 704 01:19:22,381 --> 01:19:23,905 It's too much. 705 01:19:24,116 --> 01:19:26,516 Just take it. 706 01:19:26,719 --> 01:19:31,850 I hope it's not fake. 707 01:19:32,024 --> 01:19:34,151 It's real. 708 01:19:35,027 --> 01:19:37,291 Thank you very much. 709 01:19:37,663 --> 01:19:42,657 Are you one of the hopeless painters, too? 710 01:19:50,343 --> 01:19:57,442 There is something! Getting hard after all these years. 711 01:19:57,650 --> 01:20:03,611 By the way, I wonder what brings me here? 712 01:20:04,156 --> 01:20:07,990 No good. It's no good again. 713 01:20:09,996 --> 01:20:14,433 What are you doing? Look how old you are! 714 01:20:16,769 --> 01:20:19,203 It's really disgusting. 715 01:20:19,772 --> 01:20:21,103 Where is Onao? 716 01:20:21,507 --> 01:20:24,943 She's dressing up. She'll be back soon. 717 01:20:26,178 --> 01:20:30,877 I chose the best one in the store. 718 01:20:31,083 --> 01:20:35,144 Why are you so angry, Oei? 719 01:20:35,488 --> 01:20:40,892 I know the Government forbids women's heavy makeup. 720 01:20:41,127 --> 01:20:46,497 And that they forbid us to wear expensive silk clothes. 721 01:20:46,932 --> 01:20:48,923 But they're going too far. 722 01:20:49,402 --> 01:20:54,999 I saw some policemen stopping women who were passing by. 723 01:20:55,241 --> 01:20:59,905 They said, "you must be wearing silk underwear." 724 01:21:03,616 --> 01:21:09,054 And ordered them to show it. 725 01:21:09,288 --> 01:21:11,882 Did they get you, too? 726 01:21:12,058 --> 01:21:17,360 They spared me. I was the only exception. 727 01:21:21,934 --> 01:21:23,959 It's snowing. 728 01:21:25,171 --> 01:21:29,335 It can't be. It's almost summer. 729 01:21:29,508 --> 01:21:34,002 You're wrong. It's the dark snow. 730 01:21:34,213 --> 01:21:37,307 There's a blizzard around me. 731 01:21:38,317 --> 01:21:42,014 I'll be going. 732 01:21:47,226 --> 01:21:50,821 Bakin's grown senile... 733 01:21:51,797 --> 01:21:54,732 Hokusai's become senile at last. 734 01:21:54,934 --> 01:21:56,492 Poor old man! 735 01:21:57,169 --> 01:21:59,933 Oei, I'm hungry. 736 01:22:00,039 --> 01:22:02,940 You've eaten just now. 737 01:22:04,643 --> 01:22:05,905 I'm back. 738 01:22:09,849 --> 01:22:11,544 Onao! 739 01:22:13,119 --> 01:22:15,553 I remember the old days. 740 01:22:16,021 --> 01:22:18,785 Thanks. See you again. 741 01:22:26,098 --> 01:22:28,726 Do I look nice now? 742 01:22:29,201 --> 01:22:32,932 Oei, I can draw now. 743 01:22:33,139 --> 01:22:37,599 I can draw a real woman-for the first time in my life. 744 01:22:37,777 --> 01:22:40,439 Do your best, Father. 745 01:22:49,989 --> 01:22:55,825 Your eyes, yes your smiling eyes! 746 01:22:56,762 --> 01:22:58,423 Strip. 747 01:22:58,597 --> 01:23:01,259 Strip? 748 01:23:01,467 --> 01:23:04,231 I'll draw you naked. 749 01:23:05,638 --> 01:23:06,730 Undress. 750 01:23:06,872 --> 01:23:10,638 No! I don't want to! 751 01:24:08,000 --> 01:24:11,902 I wonder where Hokusai went? 752 01:24:13,339 --> 01:24:17,799 Sometimes he up and leaves. He'll be back soon. 753 01:24:19,445 --> 01:24:22,972 He left because you refused to strip. 754 01:24:23,182 --> 01:24:25,742 When he comes home, undress. 755 01:24:25,951 --> 01:24:30,115 Even if I don't, he can draw birds and flowers. 756 01:24:34,226 --> 01:24:35,352 Welcome home. 757 01:24:35,527 --> 01:24:37,154 Welcome back, sir. 758 01:24:37,429 --> 01:24:39,260 Where were you? 759 01:24:39,798 --> 01:24:43,234 You're old. Don't just leave like that. 760 01:24:44,637 --> 01:24:47,037 Now, strip. 761 01:24:47,239 --> 01:24:52,336 Hurry, or my vision will fade. 762 01:24:52,711 --> 01:24:55,475 Undress. 763 01:24:56,615 --> 01:25:00,346 I wonder if he's insane... 764 01:25:01,453 --> 01:25:06,186 Hurry and undress, or the vision will fade. 765 01:25:06,425 --> 01:25:08,120 Undress, just as I told you. 766 01:25:08,360 --> 01:25:12,421 No. It's daytime now. 767 01:25:13,265 --> 01:25:14,755 Can't be helped. 768 01:25:15,334 --> 01:25:18,701 It's for Father. I'll undress. 769 01:25:18,971 --> 01:25:21,997 I'm not going to draw a ghost. 770 01:25:22,207 --> 01:25:24,937 I'm going to draw a big octopus... 771 01:25:25,344 --> 01:25:28,745 and a small one on a woman. 772 01:25:28,914 --> 01:25:30,973 Octopuses! They're alive. 773 01:25:31,150 --> 01:25:33,550 This is going to be real fun. 774 01:25:33,953 --> 01:25:36,751 Suppose we're on the beach. 775 01:25:36,889 --> 01:25:42,521 And that a woman diver is lying on her back unconscious. 776 01:25:43,762 --> 01:25:48,995 Think of this as the diver. 777 01:25:49,368 --> 01:25:55,398 She's opening her thighs, and around her waist... like this. 778 01:25:55,674 --> 01:26:00,702 The octopus moves so does the diver. 779 01:26:00,913 --> 01:26:06,977 The octopus sinks between the diver's thighs. 780 01:26:07,786 --> 01:26:11,984 Its tentacles stretch out... 781 01:26:13,158 --> 01:26:15,956 I think I'll do it. 782 01:26:16,195 --> 01:26:17,958 That's it! 783 01:26:18,163 --> 01:26:22,259 Everyone has some desires. 784 01:26:23,235 --> 01:26:24,793 You too. 785 01:26:25,738 --> 01:26:27,000 Me too? 786 01:26:28,774 --> 01:26:33,837 We all have our desires. 787 01:26:34,279 --> 01:26:37,271 I'll do it. 788 01:27:41,213 --> 01:27:43,408 It tickles. 789 01:27:43,882 --> 01:27:46,942 Clammy too... 790 01:27:47,152 --> 01:27:48,619 Look. 791 01:27:48,787 --> 01:27:54,123 Women bend their toes backward when they're excited. 792 01:27:55,127 --> 01:27:56,560 Like this? 793 01:27:56,728 --> 01:28:00,630 More strongly. Until your legs hurt. 794 01:28:02,701 --> 01:28:04,635 It's hard... 795 01:28:26,758 --> 01:28:34,164 I've been waiting for this, and the time's come. 796 01:28:34,366 --> 01:28:41,636 I have caught you today at last. 797 01:29:08,200 --> 01:29:15,299 What a nice love nest you have! 798 01:29:15,974 --> 01:29:20,570 I'll suck and suck it. 799 01:29:20,779 --> 01:29:27,514 I'll take you to paradise... 800 01:29:46,205 --> 01:29:53,134 Well! What an octopus! 801 01:29:54,580 --> 01:29:58,072 I'm breathing hard. 802 01:29:58,317 --> 01:30:01,775 I'm gasping. 803 01:30:20,806 --> 01:30:26,745 Use your suckers... More... 804 01:31:27,039 --> 01:31:29,769 What I want to draw is... 805 01:31:29,975 --> 01:31:35,675 Not the octopuses violating the woman. 806 01:31:36,682 --> 01:31:43,952 Instead, a picture of the woman fondling octopuses. 807 01:32:12,317 --> 01:32:16,276 This is a masterpiece, Father. 808 01:32:16,855 --> 01:32:18,516 Show me. 809 01:32:22,194 --> 01:32:26,824 It's very good. It's excellent. 810 01:32:26,998 --> 01:32:31,662 Oei, you must remember this: 811 01:32:31,870 --> 01:32:35,033 My real masterpiece will be... 812 01:32:36,508 --> 01:32:40,410 Not the Thirty-six Views of Mt Fuji. 813 01:32:42,013 --> 01:32:48,077 But the various phases of women who have desires. 814 01:32:48,286 --> 01:32:52,689 I'll draw them, so there's no mistake. 815 01:32:52,891 --> 01:32:58,989 Damn it! I wish I were young. 816 01:33:01,633 --> 01:33:04,101 Damn it! 817 01:33:22,554 --> 01:33:27,082 You worked so hard. I'll massage you! 818 01:34:08,467 --> 01:34:14,463 What kind of boat is it? 819 01:34:14,639 --> 01:34:21,374 A boat made of a bamboo leaf. 820 01:34:21,746 --> 01:34:24,738 I sent the boat as far as China. 821 01:34:24,983 --> 01:34:27,850 Do you know what they gave me when I came home? 822 01:34:27,986 --> 01:34:34,357 A jewel box. A mirror. 823 01:34:34,559 --> 01:34:40,896 And beautiful clothes. 824 01:34:41,099 --> 01:34:47,163 Do you know whom those gifts were for? 825 01:34:47,405 --> 01:34:53,344 They're for Oharu, the girl I love. Where is she? 826 01:34:53,612 --> 01:35:00,450 She went to visit her family grave. 827 01:35:02,821 --> 01:35:05,847 We were all children once. 828 01:35:06,157 --> 01:35:13,620 Children never get tired of anything. I envy them. 829 01:35:13,865 --> 01:35:19,360 Bakin, are you totally blind now? 830 01:35:19,771 --> 01:35:21,432 Can you tell? 831 01:35:21,606 --> 01:35:23,301 I'm not over there. I'm here. 832 01:35:23,608 --> 01:35:26,168 Here I am... 833 01:35:27,812 --> 01:35:31,373 I'll catch you. Don't cheat. 834 01:35:49,968 --> 01:35:53,335 I've caught you. 835 01:35:54,139 --> 01:35:58,838 I'm glad you could catch me. 836 01:36:02,614 --> 01:36:07,916 You deliberately let me catch you right? 837 01:36:08,086 --> 01:36:11,749 Yes. I don't want to tell you lies. 838 01:36:15,627 --> 01:36:20,929 I'm glad I came. I'm glad I'm here. 839 01:36:21,700 --> 01:36:28,367 Though blind, you came all the way to see us? 840 01:36:28,907 --> 01:36:34,072 I made up my mind never to go home again. 841 01:36:34,346 --> 01:36:36,814 I'm tired of living. 842 01:36:37,148 --> 01:36:40,413 I'm from a samurai family. 843 01:36:40,619 --> 01:36:44,680 I'll commit harakiri as a samurai should. 844 01:36:46,625 --> 01:36:48,092 Harakiri? 845 01:36:48,460 --> 01:36:50,052 I'm hungry. 846 01:36:50,996 --> 01:36:59,096 With my eye trouble, my brain and mind are both in darkness. 847 01:36:59,504 --> 01:37:07,570 Even though I try to write, I can't think of a word. 848 01:37:07,779 --> 01:37:15,151 Being like this, I'm no longer Bakin Takizawa. 849 01:37:16,054 --> 01:37:19,080 I'm nobody. 850 01:37:19,324 --> 01:37:21,189 I'm just Sashichi, a dotard. 851 01:37:21,393 --> 01:37:23,418 Don't spoil yourself. 852 01:37:25,597 --> 01:37:27,792 Oei, kick him out. 853 01:37:28,099 --> 01:37:32,502 Death, get out! 854 01:37:32,671 --> 01:37:38,632 I still have lots of things to do while I'm alive. 855 01:37:41,413 --> 01:37:45,850 No matter how old you may be... 856 01:37:46,084 --> 01:37:50,612 It's better to live miserably than to die a peaceful death. 857 01:37:51,222 --> 01:37:53,349 I realize how it is - at last. 858 01:37:53,625 --> 01:37:58,562 You love Bakin. 859 01:37:58,830 --> 01:38:02,266 That's why you've never been married. 860 01:38:02,600 --> 01:38:06,036 Come on. Make love with him now. 861 01:38:06,237 --> 01:38:10,264 That's not the proper way to talk to your daughter. 862 01:38:10,575 --> 01:38:14,875 I thought you'd waste your life for my sake. 863 01:38:15,146 --> 01:38:19,947 But I know now what you really did. 864 01:38:20,351 --> 01:38:23,787 What he said - is it true? 865 01:38:24,322 --> 01:38:25,846 Yes. 866 01:38:26,124 --> 01:38:29,753 Just as Father loved only Onao... 867 01:38:29,928 --> 01:38:32,362 you were all I had. 868 01:38:35,800 --> 01:38:39,167 I didn't know... 869 01:38:40,405 --> 01:38:44,933 That such a good person as you was before me. 870 01:38:46,611 --> 01:38:49,580 I spend up my life. 871 01:38:49,781 --> 01:38:54,445 Just coming and going between my study and the publisher. 872 01:38:56,321 --> 01:38:58,380 Get out, the two of you. 873 01:38:58,790 --> 01:39:02,692 I disown you. 874 01:39:03,061 --> 01:39:05,621 I have Onao with me. 875 01:39:06,698 --> 01:39:08,666 I'll take care of him. 876 01:39:11,336 --> 01:39:13,304 Actually... 877 01:39:13,938 --> 01:39:17,066 I'm the sort of woman who has something dirty and awful in me. 878 01:39:17,275 --> 01:39:20,836 I always want to do something others hate to do. 879 01:39:21,045 --> 01:39:24,014 For example, while showing you the way... 880 01:39:24,349 --> 01:39:27,182 Saying this way is shorter... 881 01:39:27,385 --> 01:39:31,151 I'd let you drop into a drain. 882 01:39:31,556 --> 01:39:37,461 That's how I feel. 883 01:39:38,963 --> 01:39:46,927 When Utamaro was popular, while my father was still unknown... 884 01:39:47,138 --> 01:39:53,043 I thought I'd inform on Utamaro... 885 01:39:53,645 --> 01:39:57,877 And have him jailed for his pornography. 886 01:39:58,983 --> 01:40:02,510 Don't let me drop... 887 01:40:03,555 --> 01:40:07,184 I decided to leave my father... 888 01:40:07,392 --> 01:40:13,991 Because I know he'd die, exhausted by the young Onao. 889 01:40:14,399 --> 01:40:17,459 I'd like to watch him die. 890 01:40:17,936 --> 01:40:22,032 Hokusai, keep working. 891 01:40:22,240 --> 01:40:25,869 Your pornography sells well. 892 01:40:26,110 --> 01:40:28,340 Draw anything - octopuses or eels. 893 01:40:28,580 --> 01:40:30,946 Draw a picture a day. 894 01:40:31,249 --> 01:40:34,650 Continue it for a year. Then I'll marry you. 895 01:40:38,089 --> 01:40:41,286 I wonder what's happened. 896 01:40:42,427 --> 01:40:45,760 I can't get excited. 897 01:40:50,668 --> 01:40:56,368 I can't feel that inspiration... 898 01:40:58,042 --> 01:41:03,105 Something like burning flames. 899 01:41:04,148 --> 01:41:06,173 Oei... 900 01:41:06,584 --> 01:41:09,576 Bring me the box. 901 01:41:30,975 --> 01:41:33,307 Open it. 902 01:41:36,981 --> 01:41:40,610 They're yours. 903 01:41:41,519 --> 01:41:46,354 You can live on them all your life even though... 904 01:41:46,991 --> 01:41:49,755 It may not be very long. 905 01:41:49,894 --> 01:41:55,093 I was born poor and I'm used to poverty. 906 01:41:55,266 --> 01:42:00,033 So much money means nothing to me. 907 01:42:00,405 --> 01:42:06,708 Use the money for your father's funeral or something. 908 01:42:08,780 --> 01:42:13,114 You're really kind, aren't you? 909 01:42:14,218 --> 01:42:17,779 My life has been... 910 01:42:18,022 --> 01:42:21,082 A joy, because I could meet him. 911 01:42:21,326 --> 01:42:24,386 A real joy. 912 01:42:24,629 --> 01:42:27,723 Was it a joy to have met me, too? 913 01:42:28,666 --> 01:42:31,294 Of course. 914 01:42:34,038 --> 01:42:38,907 Oei, I feel cold. 915 01:42:39,777 --> 01:42:45,238 Will you come in here and warm me up? 916 01:43:23,154 --> 01:43:27,614 I've already built a grave for myself. 917 01:43:27,792 --> 01:43:30,226 I've written a death poem, too. 918 01:43:31,262 --> 01:43:34,288 Fleeing from all the worldly evils... 919 01:43:34,499 --> 01:43:37,957 I'll return to soil... 920 01:43:38,169 --> 01:43:43,266 like a broken mud doll. 921 01:43:44,242 --> 01:43:49,703 How do you like it? 922 01:43:49,914 --> 01:43:53,509 Do you think it's too logical... 923 01:43:55,119 --> 01:43:58,179 Just like my novels? 924 01:43:58,456 --> 01:43:59,753 I wanted to die... 925 01:44:00,058 --> 01:44:04,688 Pressed against the soft body of a woman. 926 01:44:06,197 --> 01:44:12,534 Oei, you are old now. 927 01:44:12,737 --> 01:44:15,900 but you still have soft skin. 928 01:44:16,107 --> 01:44:19,076 Naturally. I'm not married. 929 01:44:19,243 --> 01:44:23,703 I'm still a virgin. 930 01:44:25,450 --> 01:44:31,446 Ohyaku, I'll come to you before long. 931 01:44:31,622 --> 01:44:36,855 Everything has gone as I planned. 932 01:44:37,195 --> 01:44:41,689 From the beginning to the end. 933 01:44:44,068 --> 01:44:50,667 May I suck on your breasts? 934 01:44:52,343 --> 01:44:55,335 Yes, as much as you want. 935 01:46:29,707 --> 01:46:32,301 Are you excited? 936 01:46:32,877 --> 01:46:35,607 Reality first? 937 01:46:35,813 --> 01:46:38,304 I wanted to show you something realistic. 938 01:46:45,923 --> 01:46:48,255 You hate to draw us? 939 01:46:49,727 --> 01:46:51,456 Indifferent? 940 01:46:53,731 --> 01:46:58,759 How boring! What's the matter with you? 941 01:47:01,439 --> 01:47:03,805 Have a nice time. 942 01:47:19,457 --> 01:47:24,360 Poor old man! He's like a mere shadow. 943 01:47:28,232 --> 01:47:29,597 Are you stopping? 944 01:47:29,767 --> 01:47:32,167 I'm kind of disappointed. 945 01:47:33,471 --> 01:47:34,699 What a shame! 946 01:47:36,107 --> 01:47:40,339 He missed the chance to draw pornography. 947 01:47:43,414 --> 01:47:44,847 Hurry. 948 01:47:49,353 --> 01:47:52,049 Hey, Oei! 949 01:47:52,223 --> 01:47:56,057 He believes he's calling me. 950 01:47:56,994 --> 01:48:00,555 Here I am! I'm coming! 951 01:48:24,322 --> 01:48:29,692 Fleeing from all the worldly evils... 952 01:48:29,860 --> 01:48:32,385 I'll return to soil... 953 01:48:32,596 --> 01:48:36,657 like a broken mud doll. 954 01:48:37,601 --> 01:48:40,229 What a bad poem! 955 01:48:40,404 --> 01:48:44,431 Bakin kept on putting on airs until he died. 956 01:48:45,509 --> 01:48:50,776 When it comes to that, my death poem is... 957 01:48:50,948 --> 01:48:55,885 Now listen. I've thought of one just now. 958 01:48:56,187 --> 01:48:58,314 Listen. 959 01:48:58,789 --> 01:49:05,695 As a spirit, I'm passing through a field in summer. 960 01:49:07,064 --> 01:49:10,932 A field in summer is the point. 961 01:49:12,536 --> 01:49:18,372 I decided to die in the summer when I'm 101. 962 01:49:20,978 --> 01:49:28,851 I'm 90 now. It's time to quit making pornography. 963 01:49:29,186 --> 01:49:35,250 I have no time to play around with young girls. 964 01:49:36,394 --> 01:49:44,961 I'm going to study European-style painting for five years. 965 01:49:45,202 --> 01:49:53,507 I'll master it when I'm between 95 and 99. 966 01:49:54,979 --> 01:49:58,005 When I'm 100... 967 01:50:00,851 --> 01:50:07,120 Then I'll be able to draw pictures I really like myself. 968 01:50:12,029 --> 01:50:15,430 I can hardly wait until then. 969 01:50:15,766 --> 01:50:18,667 I feel excited. 970 01:50:24,375 --> 01:50:27,139 Oei! 971 01:50:32,450 --> 01:50:34,680 I wonder where she is... 972 01:50:43,427 --> 01:50:47,454 Father, what are you doing? 973 01:51:06,250 --> 01:51:11,779 You're dirty. Your clothes are torn, too. 974 01:51:13,157 --> 01:51:17,093 You can't do a thing without me. 975 01:51:17,328 --> 01:51:19,819 Serves you right! 976 01:51:20,865 --> 01:51:24,028 Seems Onao ran out on you. 977 01:51:34,879 --> 01:51:38,440 Preparing for the festival? 978 01:51:39,350 --> 01:51:44,310 The Torigoe Shrine's festival is coming. 979 01:51:45,022 --> 01:51:49,083 So is the Goddess of the Mercy's. 980 01:51:50,461 --> 01:51:54,295 I'm glad I moved to Asakusa. 981 01:51:55,466 --> 01:52:01,098 I'm the son of a poor peasant. 982 01:52:01,472 --> 01:52:05,033 I had to work on the empty land. 983 01:52:05,276 --> 01:52:10,179 So I wanted very badly to live in the busy town of Edo. 984 01:52:16,053 --> 01:52:22,151 Mother... 985 01:52:23,561 --> 01:52:27,691 At a theater very near here... 986 01:52:28,332 --> 01:52:31,768 They're presenting a Nanboky Tsuruya play. 987 01:52:32,102 --> 01:52:34,730 It's popular. 988 01:52:36,240 --> 01:52:40,768 I wish I could take you there. 989 01:52:41,512 --> 01:52:46,211 I don't think there's anyone who'd remember me. 990 01:52:52,156 --> 01:52:56,286 Someone is calling me. 991 01:52:59,930 --> 01:53:03,195 St. Nichiren! 992 01:53:03,701 --> 01:53:07,899 Glory to the Lotus Sutra! 993 01:53:08,205 --> 01:53:10,332 You helped me a lot. 994 01:53:10,708 --> 01:53:18,615 As long as I believed in you you always watched over me. 995 01:53:19,249 --> 01:53:21,444 You're smart. 996 01:53:22,086 --> 01:53:26,546 You haven't prayed to him for years have you? 997 01:53:29,193 --> 01:53:35,962 Thank you very much for giving Onao back to me. 998 01:53:36,900 --> 01:53:38,367 Go to bed now. 999 01:53:38,535 --> 01:53:41,333 I will, Onao. 1000 01:53:41,739 --> 01:53:46,301 St Nichiren, actually, I want you to give back to me. 1001 01:53:46,710 --> 01:53:50,407 Oei, rather than Onao. 1002 01:53:50,748 --> 01:53:55,378 I want Oei to carry me on her back on a trip. 1003 01:53:55,653 --> 01:54:02,217 For a woman, she was quite strong. 1004 01:54:02,359 --> 01:54:07,626 I'm 70 now. You still want me to slave for you? 1005 01:54:10,000 --> 01:54:14,198 I'm beginning to be like Bakin. 1006 01:54:14,338 --> 01:54:20,368 I can't see well. The landscape is fading in the distance. 1007 01:54:20,744 --> 01:54:25,113 Perspective! 1008 01:54:26,150 --> 01:54:29,142 Trying to be funny? 1009 01:54:29,520 --> 01:54:37,256 This is bad. It's because I wrote my death poem too soon. 1010 01:54:38,028 --> 01:54:42,624 I should have drawn a picture instead. 1011 01:54:43,000 --> 01:54:45,093 I made a mistake. 1012 01:54:58,816 --> 01:55:04,777 A forlorn spirit like this in a field in summer. 1013 01:55:05,289 --> 01:55:11,387 It wanders here and there, flying in the wind. 1014 01:55:11,662 --> 01:55:15,257 It'll sell. 1015 01:55:15,399 --> 01:55:19,096 I can buy you something then. 1016 01:55:19,336 --> 01:55:22,828 Onao, bring me my brush. 1017 01:55:37,020 --> 01:55:48,557 You're Oei. 1018 01:55:49,199 --> 01:55:51,861 You made a big mistake, eh? 1019 01:55:52,202 --> 01:55:54,534 If you were married... 1020 01:55:54,938 --> 01:55:59,568 You could be enjoying a happy life with your grandchildren. 1021 01:56:08,185 --> 01:56:10,779 It's getting dark. 1022 01:56:23,667 --> 01:56:31,233 If Heaven allows me... to live 10 years longer. 1023 01:56:40,083 --> 01:56:46,147 5 years will be enough. 1024 01:56:47,724 --> 01:56:52,093 If Heaven permits me... to live for 5 more years. 1025 01:56:53,797 --> 01:57:00,134 I'll be able to become a true artist. 1026 01:57:11,815 --> 01:57:13,874 He died. 1027 01:57:16,954 --> 01:57:20,390 They all say something nice... 1028 01:57:21,158 --> 01:57:25,026 when they are dying... 65845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.