Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,704 --> 00:00:08,857
[One hears a siren; traffic noise.]
2
00:00:58,829 --> 00:01:02,484
THE HAMBURG SYNDROME
3
00:01:35,825 --> 00:01:39,604
Are we slaves of time irrevocably?
4
00:01:40,674 --> 00:01:44,274
Why this resignation, this fatalism
5
00:01:45,271 --> 00:01:48,719
when it comes to the inevitability
of the end of life?
6
00:01:49,565 --> 00:01:52,023
Nobody denies,
that death is something natural,
7
00:01:52,663 --> 00:01:56,038
but mankind has proven more than once,
that it controls nature.
8
00:01:57,688 --> 00:02:00,197
[PROLONGING LIFE
- POSSIBILITY OR UTOPIA?]
9
00:02:00,288 --> 00:02:04,406
I pass over to Professor Ellerwein,
10
00:02:04,992 --> 00:02:09,463
the author of the well known book
"On the cusp to eternal life".
11
00:02:10,013 --> 00:02:11,824
Professor Ellerwein, ...
12
00:02:14,031 --> 00:02:16,367
Er, did he arrive already?
13
00:02:21,145 --> 00:02:22,261
May I?
14
00:02:24,945 --> 00:02:25,991
May I have another look into your bag, please?
15
00:02:27,108 --> 00:02:28,236
You know what. I'll pick it up again later.
16
00:02:28,313 --> 00:02:29,092
Yes, sir!
17
00:02:29,276 --> 00:02:31,605
Hello!
My friend Ellerwein!
18
00:02:32,306 --> 00:02:34,224
Eternal life awaits us!
19
00:02:34,450 --> 00:02:35,851
Professor Blaschek,
I'm pleased to meet you here!
20
00:02:36,137 --> 00:02:37,641
Professor, you have to hurry.
-Yes.
21
00:02:37,653 --> 00:02:41,445
Can you tell me, my dear,
where I can find a pipe-cleaner?
22
00:02:41,657 --> 00:02:44,384
I just can't find one in this dump.
23
00:02:44,450 --> 00:02:45,503
Professor, I have to go in.
24
00:02:45,765 --> 00:02:48,040
I'll follow shortly,
after I finished smoking.
25
00:02:57,193 --> 00:02:58,246
Ladies and gentlemen,
26
00:02:59,346 --> 00:03:02,052
today, whilst on my way to you,
27
00:03:02,184 --> 00:03:04,678
I found this article in a newspaper:
28
00:03:05,565 --> 00:03:08,718
At the beginning of the last long vacation
in North Rhine-Westphalia,
29
00:03:09,002 --> 00:03:11,926
on various autobahn service areas
alongside their routing to the south,
30
00:03:12,107 --> 00:03:15,330
46 grandmothers and grandfathers
were being abandoned.
31
00:03:15,331 --> 00:03:16,331
[The hall murmurs.]
32
00:03:16,430 --> 00:03:19,817
That are twelve grandma's and
grandpa's more than last year.
33
00:03:19,818 --> 00:03:21,818
[Murmuring and occasional clapping.]
34
00:03:21,848 --> 00:03:26,237
Ladies and gentlemen,
we're not talking about dogs or cats,
35
00:03:26,430 --> 00:03:28,636
but about our older fellow citizens.
36
00:03:28,637 --> 00:03:30,837
[The audience applauds.]
37
00:03:32,317 --> 00:03:33,202
The question is not,
38
00:03:33,920 --> 00:03:38,106
whether science will be able
to stop the process of aging,
39
00:03:38,264 --> 00:03:40,651
that's a problem of investment,
-[A door is being thrown open.]
40
00:03:40,652 --> 00:03:41,540
of time and money,
41
00:03:41,753 --> 00:03:43,253
Dr. Spengler, come quickly!
42
00:03:44,144 --> 00:03:48,290
the question is, whether a society,
which only focuses on production capacity,
43
00:03:48,291 --> 00:03:49,491
[Noise enters through the open door.]
44
00:03:49,764 --> 00:03:55,504
and which thinks of their older
fellow citizens as being dead weight,
45
00:03:57,050 --> 00:04:00,012
still wants to dream that dream.
46
00:04:02,665 --> 00:04:04,005
If it's true,
47
00:04:04,438 --> 00:04:09,779
that the primal presentiment of immortality
is embedded in our subconscious,
48
00:04:10,804 --> 00:04:14,085
than we have to make it an
conscious desire of mankind.
49
00:04:14,087 --> 00:04:17,734
Excuse me, Professor Blaschek suffered
a seizure...
50
00:04:18,933 --> 00:04:21,162
Unfortunately I have to pause.
I'm sorry.
51
00:04:27,424 --> 00:04:28,551
Where's Professor Blaschek?
52
00:04:30,484 --> 00:04:31,348
Who?
53
00:04:31,414 --> 00:04:32,857
The one who just collapsed!
54
00:04:33,348 --> 00:04:35,350
Ah yes, they carry him away right now.
55
00:04:42,437 --> 00:04:43,303
Professor Blaschek!
56
00:04:43,669 --> 00:04:49,472
And I was hoping to find here some
formulae to eternal youth...
57
00:04:49,619 --> 00:04:50,503
What's with you?
58
00:04:52,356 --> 00:04:57,212
We have to pay for everything,
sometimes even for dishes broken long ago.
59
00:05:00,216 --> 00:05:01,640
You will outlive us all!
60
00:05:01,934 --> 00:05:05,156
Problem is, I don't even know if I want to...
61
00:05:05,757 --> 00:05:07,157
[CONGRESS CENTER HAMBURG]
62
00:05:33,374 --> 00:05:35,914
[A baby cries.]
63
00:05:40,012 --> 00:05:42,070
Sebastian Ellerwein, can it be true?
64
00:05:42,346 --> 00:05:44,799
Ursula, what a surprise,
I didn't know you're here!
65
00:05:44,933 --> 00:05:46,169
Yes, it's been ten years.
66
00:05:46,543 --> 00:05:46,857
Yes!
67
00:05:47,745 --> 00:05:48,892
Marburg, remember?
68
00:05:49,121 --> 00:05:49,632
Mhmm.
69
00:05:49,669 --> 00:05:50,220
It's been a long time...
70
00:05:50,397 --> 00:05:51,052
Quite a bit!
71
00:05:51,400 --> 00:05:53,305
Sebastian, you didn't change at all!
72
00:05:53,586 --> 00:05:54,138
...it only seems so!
73
00:05:54,415 --> 00:05:56,331
Look Dr., my child!
Please, we're waiting for an hour now.
74
00:05:56,345 --> 00:05:57,614
Wait a minute, ok?
75
00:05:57,705 --> 00:05:58,438
Come!
76
00:05:59,438 --> 00:06:01,841
Please Dr.!
I have to go to work...
77
00:06:02,732 --> 00:06:03,992
I'm in Hamburg to attend a congress
78
00:06:04,364 --> 00:06:06,043
so I thought I'll ask after
a colleague of mine.
79
00:06:06,767 --> 00:06:07,405
Doctor, doctor!
80
00:06:08,117 --> 00:06:10,070
Courage, sir, courage,
everything will be fine!
81
00:06:10,326 --> 00:06:10,951
Oh, yes...
82
00:06:11,343 --> 00:06:13,772
Should I start Mr. Ritter's transfusion now?
83
00:06:13,773 --> 00:06:15,217
Yes, I'll come in five minutes.
84
00:06:16,377 --> 00:06:19,670
"Professor Blaschek", he must've been
taken to this hospital today.
85
00:06:21,280 --> 00:06:23,354
He suddenly collapsed during my lecture.
86
00:06:24,047 --> 00:06:24,532
Erika?
87
00:06:25,690 --> 00:06:26,143
Yes, please?
88
00:06:26,419 --> 00:06:27,919
Please get me a coffee and some sandwiches.
89
00:06:27,951 --> 00:06:29,042
My pleasure, doctor.
90
00:06:33,266 --> 00:06:36,010
Brigitte, was a Professor Blaschek taken to us?
91
00:06:38,015 --> 00:06:41,036
Ah yes...
Yes, okay. Thanks.
92
00:06:41,894 --> 00:06:43,174
You knew him well?
93
00:06:44,034 --> 00:06:45,598
Yes, why?
94
00:06:45,953 --> 00:06:46,784
He's dead.
95
00:06:49,596 --> 00:06:51,677
We have strict orders to not
put out any statement,
96
00:06:51,682 --> 00:06:53,608
to prevent panic amongst the population.
97
00:06:54,279 --> 00:06:55,684
During the last eight days
98
00:06:55,736 --> 00:06:57,903
several mysterious fatal casualties
happened in the city.
99
00:06:58,200 --> 00:06:59,841
It could as well be ten or fourteen days,
100
00:06:59,874 --> 00:07:01,311
as it took some time,
101
00:07:01,390 --> 00:07:03,595
until the cases were linked to each other.
102
00:07:04,156 --> 00:07:07,641
They had nothing in common,
neither symptoms nor anything else.
103
00:07:08,961 --> 00:07:11,596
But the dead are present.
We dissect them round the clock.
104
00:07:13,811 --> 00:07:15,660
[ISOLATION ZONE]
105
00:07:16,794 --> 00:07:17,930
Bring me the next one!
106
00:07:18,093 --> 00:07:20,213
Damn, what a mess.
With all this blood
107
00:07:20,313 --> 00:07:22,446
this looks like a slaughterhouse!
Clean it up! Refrigerator!
108
00:07:23,432 --> 00:07:25,436
Professor Strasser, this is Dr. Ellerwein.
109
00:07:26,479 --> 00:07:27,057
Pleased to meet you!
110
00:07:29,142 --> 00:07:31,268
This is Professor Strasser from the
Tropical Institute,
111
00:07:31,318 --> 00:07:32,737
he arrived this afternoon.
112
00:07:33,099 --> 00:07:35,729
He's got a virus theory
but seems to be stuck.
113
00:07:39,266 --> 00:07:40,784
How many fatal casualties do we have?
114
00:07:40,919 --> 00:07:44,185
Three days ago there were twelve,
the day before yesterday 57,
115
00:07:44,413 --> 00:07:45,667
and today we already lack space.
116
00:07:45,760 --> 00:07:46,856
Come along! Come, come, come!
117
00:07:48,496 --> 00:07:50,086
If it really is a virus,
118
00:07:50,125 --> 00:07:52,982
and we can't get it under control,
I look on the dark side, gentlemen!
119
00:07:57,392 --> 00:07:58,490
You noticed the posture?
120
00:07:59,031 --> 00:08:00,754
They often take up this weird posture.
121
00:08:01,943 --> 00:08:02,769
Take a look!
122
00:08:03,563 --> 00:08:06,673
I my opinion, those who avert their eyes
are dangerous to public safety.
123
00:08:06,971 --> 00:08:10,245
Strasser feels confident that the virus
has been introduced from outside the country.
124
00:08:10,269 --> 00:08:11,475
Not that he'd have a choice.
125
00:08:11,815 --> 00:08:14,729
Health police is raiding every ship.
126
00:08:16,269 --> 00:08:17,574
Yuck, lukewarm!
127
00:08:17,962 --> 00:08:20,514
I'll walk you out, I have to make my rounds.
128
00:08:22,911 --> 00:08:26,037
It's a pity I didn't have time,
I'd have liked to visit the congress.
129
00:08:27,285 --> 00:08:28,277
What happened?
130
00:08:37,092 --> 00:08:38,137
Just a faint!
131
00:08:39,742 --> 00:08:43,683
Hey sausage seller, do you
fry your stinky stuff again?
132
00:08:44,723 --> 00:08:47,633
The whole street is smoky! Bah!
Nahaaaa!
133
00:08:49,604 --> 00:08:51,715
Hihi hihihi!
Hah!
134
00:08:53,208 --> 00:08:54,687
Mustard splatters! Hu!
135
00:08:55,024 --> 00:08:56,225
Can't you plant yourself somewhere else?
136
00:08:56,412 --> 00:08:57,708
You're spoiling the appetite of the people!
137
00:08:58,326 --> 00:08:59,703
Yeah! Yeah!
138
00:09:00,858 --> 00:09:02,804
Get lost, half pint,
or I'll stomp you into the ground!
139
00:09:04,633 --> 00:09:05,736
Piss off, dwarf!
140
00:09:06,418 --> 00:09:08,975
Fuck off you stinker, or I'll come out
and stuff you into the trash can.
141
00:09:09,903 --> 00:09:11,877
Stinky plague-spot!
Disgusting bug!
142
00:09:12,783 --> 00:09:13,538
Hello, Claudia!
143
00:09:13,539 --> 00:09:14,703
Give me a bread roll with fish.
144
00:09:15,091 --> 00:09:17,998
The fish melts on your tongue, and
the bread roll is as fresh and firm as you!
145
00:09:18,046 --> 00:09:18,947
Ah, don't chat me up!
146
00:09:19,199 --> 00:09:20,058
Are you up for a quickie some day?
147
00:09:20,412 --> 00:09:21,762
All morning I made out with some wogs,
148
00:09:21,763 --> 00:09:22,743
don't bother me with it now,
149
00:09:22,771 --> 00:09:24,710
I'd rather do it with him,
that way I'd do a good deed.
150
00:09:24,711 --> 00:09:26,625
Yes, you reek of french fries!
151
00:09:26,809 --> 00:09:29,645
Women sicken at you!
Hahaha!
152
00:09:30,110 --> 00:09:31,750
Now what? You buyin' or not?
153
00:09:31,877 --> 00:09:35,574
Great, isn't it?
Oh no, not that way! Hands off!
154
00:09:35,687 --> 00:09:39,404
Let go, you stinky wog!
Fuck off, motherfuckers!
155
00:09:39,924 --> 00:09:41,010
Piss off!
156
00:09:44,405 --> 00:09:46,071
Come in, girl, let's drink a beer!
157
00:09:47,746 --> 00:09:49,045
I tell you, you won't see me
here for much longer!
158
00:09:49,216 --> 00:09:50,331
In a few weeks I have something better.
159
00:09:50,743 --> 00:09:52,802
I have some connections,
so I'll get the concession for sure.
160
00:09:53,825 --> 00:09:55,210
I'll open a small specialty restaurant,
161
00:09:55,498 --> 00:09:57,258
only six or seven tables,
fairly comfortable.
162
00:09:57,455 --> 00:09:58,850
Where can I find Sonja?
163
00:09:59,033 --> 00:09:59,623
Sonja?
164
00:10:03,023 --> 00:10:03,990
What do you want from her?
165
00:10:04,137 --> 00:10:07,455
She told me I can work for her.
-You're broke, girl, aren't you?
166
00:10:07,456 --> 00:10:09,186
Hey, girl, come over here.
Yes, come here! Yes!
167
00:10:09,187 --> 00:10:10,831
These young girls all move into
expensive apartments
168
00:10:10,832 --> 00:10:12,408
und when they no longer can afford the rent,
-Come, I've to tell you something.
169
00:10:12,409 --> 00:10:13,845
they come to us to make big bucks.
170
00:10:13,846 --> 00:10:16,301
I've to tell you something personal, yes?
Only to you. There are three things,
171
00:10:16,302 --> 00:10:19,416
which are mentionable about me:
A bright mind, a strong hand
172
00:10:19,417 --> 00:10:23,277
and that thing between my legs
that I'd like to show you.
173
00:10:35,726 --> 00:10:36,714
Come!
174
00:10:38,215 --> 00:10:38,915
[Knocking.]
175
00:10:40,323 --> 00:10:41,264
Sonja?
176
00:10:42,643 --> 00:10:43,892
You have a visitor!
177
00:10:50,086 --> 00:10:51,246
[Turkish speaking]
178
00:10:51,423 --> 00:10:52,706
What happened with him?
179
00:10:53,311 --> 00:10:54,637
Maybe he jerked off?
180
00:10:57,162 --> 00:10:59,951
I did nothing. Nothing!
-Those weirdos!
181
00:11:00,437 --> 00:11:02,171
Once they're finished they'll go postal.
-Nothing!
182
00:11:04,771 --> 00:11:06,256
Then they'd fuck everything with a heartbeat!
183
00:11:08,742 --> 00:11:09,631
That swine!
184
00:11:10,286 --> 00:11:13,648
Sonja! Sonja!! Sonja!!!
185
00:11:22,950 --> 00:11:24,112
Come, let's vamoose.
186
00:11:24,493 --> 00:11:27,408
[Woman with megaphone gives
instructions in Turkish.]
187
00:11:28,823 --> 00:11:32,370
Hey, there's the swine!
-[Speaks Turkish.]
188
00:11:33,771 --> 00:11:35,837
[Woman with megaphone gives
instructions in Turkish.]
189
00:11:51,337 --> 00:11:52,774
Halt, stand still!
-What?
190
00:11:53,425 --> 00:11:55,017
You should stand still!
Go back!
191
00:11:56,167 --> 00:11:58,919
You touched people, go to the car!
192
00:12:51,448 --> 00:12:53,951
People are not ill, only drinking!
193
00:12:53,952 --> 00:12:56,352
All are healthy.
-[unintelligible]
194
00:12:58,452 --> 00:12:59,887
No sick persons here!
195
00:13:02,255 --> 00:13:04,291
All people are healthy!
196
00:13:04,642 --> 00:13:24,251
[Turkish speaking]
197
00:13:25,330 --> 00:13:27,496
Thanks!
Cheers!
198
00:13:30,348 --> 00:13:30,879
Ah!
199
00:13:33,660 --> 00:13:37,465
Now, stick your tongue out everybody.
200
00:13:41,606 --> 00:13:42,509
Come over here.
201
00:13:42,669 --> 00:13:45,665
Open your mouth.
Now open your mouth! Say: "Ah"!
202
00:13:45,766 --> 00:13:48,584
[Turkish speaking]
203
00:13:49,578 --> 00:13:50,182
Say "Ah"!
204
00:13:50,630 --> 00:13:53,944
Aaah. Aaaah!
-Ah! -Yes, good. Next one!
205
00:13:54,587 --> 00:13:56,245
Aaah!
-Good!
206
00:14:03,352 --> 00:14:05,117
Say "Ah"!
-Aaaaah!
207
00:14:05,389 --> 00:14:06,191
Good!
208
00:14:10,219 --> 00:14:11,602
Say "Ah"! -Ah!
-Good!
209
00:14:12,694 --> 00:14:13,572
Eyes!
Good!
210
00:14:15,997 --> 00:14:16,918
Aaaaaaah!!
-Oh!
211
00:14:26,732 --> 00:14:31,275
Should it prove true that your ship
is a center of an epidemic
212
00:14:31,299 --> 00:14:35,182
I'd personally stay on board
to share your fate with you.
213
00:14:46,822 --> 00:14:52,668
Tonight, 18 Turkish seamen were picked up
while hanging out with 18 prostitutes.
214
00:14:52,958 --> 00:14:57,252
Assuming that every prostitute had
15 customers over night,
215
00:14:57,278 --> 00:14:59,671
well, let's say 10, that's easier to calculate.
216
00:14:59,712 --> 00:15:04,226
2/3 of those customers are married...
-Mhmm.
217
00:15:05,556 --> 00:15:10,004
...and have to attend their marital business
in the morning. That makes 120 wives.
218
00:15:10,170 --> 00:15:12,284
Half of those wives again have lovers.
219
00:15:13,007 --> 00:15:15,526
Can one say that half of Hamburg's
wives have lovers?
220
00:15:16,040 --> 00:15:17,019
I hope so!
221
00:15:17,303 --> 00:15:19,205
We forgot the procurers!
-Ahahah.
222
00:15:19,623 --> 00:15:25,411
18 'ZU's.
-That makes 396 contacts in 24h.
223
00:15:27,424 --> 00:15:30,053
Ladies and gentlemen, I'm pleased
you could make it on short notice.
224
00:15:30,603 --> 00:15:32,391
You all know the state of affairs.
225
00:15:33,184 --> 00:15:37,646
I may add what the port health
office just informed me of:
226
00:15:37,675 --> 00:15:41,856
The investigation showed no signs
227
00:15:42,170 --> 00:15:45,440
that the epidemic was introduced
on the seaway.
228
00:15:46,083 --> 00:15:50,967
Before taking measures, I'd like
to hear your opinions.
229
00:15:51,817 --> 00:15:52,766
Professor Clemens!
230
00:15:53,203 --> 00:15:57,275
Yes, as a doctor my first question is,
how's the disease being transmitted?
231
00:15:57,370 --> 00:16:01,527
Through the air, through physical contact,
through food intake?
232
00:16:01,968 --> 00:16:06,236
Apart from humans animals can act
as a carrier as well.
233
00:16:06,375 --> 00:16:10,440
From flea, lice and flies to
rats, parrots and budgies.
234
00:16:10,661 --> 00:16:12,283
You all know these cases.
235
00:16:12,470 --> 00:16:16,367
So the first thing we have to do is
to find the carrier.
236
00:16:16,448 --> 00:16:18,987
It could be a synthetic virus
out of a laboratory!?
237
00:16:19,716 --> 00:16:20,869
Unlikely.
238
00:16:21,041 --> 00:16:24,496
But they're doing such researches,
under absolute secrecy!
239
00:16:24,912 --> 00:16:25,954
Gentlemen, please...
240
00:16:25,959 --> 00:16:28,169
Not so long ago, chemical warfare
agents disappeared from a
241
00:16:28,204 --> 00:16:29,937
Federal Armed Forces repository in M�nster.
242
00:16:29,938 --> 00:16:33,447
Maybe we should try to find out
the composition of the toxins.
243
00:16:33,946 --> 00:16:36,274
It could also be an intoxication
of greater extent.
244
00:16:37,041 --> 00:16:39,278
Or it could be contaminated
flour in a bakery,
245
00:16:39,195 --> 00:16:41,465
or the oxide of any tin.
246
00:16:41,728 --> 00:16:44,102
One even found viruses in space,
247
00:16:44,163 --> 00:16:47,580
so what if a space-capsule returned
back to earth and...
248
00:16:47,614 --> 00:16:49,672
Where do we have space-capsules in Hamburg?
249
00:16:49,750 --> 00:16:50,850
[Laughter.]
250
00:16:50,851 --> 00:16:52,051
[Door knocking.]
251
00:16:55,114 --> 00:16:55,739
Good afternoon.
252
00:16:58,809 --> 00:17:00,952
Please excuse my appearance,
253
00:17:00,986 --> 00:17:02,874
but it's a measure of precaution
to your own safety.
254
00:17:03,438 --> 00:17:07,742
Professor Strasser, I'm pleased
you could make it to us.
255
00:17:07,850 --> 00:17:08,987
Do you have any results?
256
00:17:09,435 --> 00:17:11,547
No results, but maybe you want
to hear my opinion?
257
00:17:11,748 --> 00:17:12,492
Please.
258
00:17:12,852 --> 00:17:15,263
All signs indicate a virulent germ.
259
00:17:16,087 --> 00:17:17,984
Over the last years we found many germs.
260
00:17:18,012 --> 00:17:19,624
That's why the fact,
261
00:17:19,767 --> 00:17:21,794
that we've not yet had a positive finding,
doesn't contradict with my thesis.
262
00:17:21,846 --> 00:17:23,205
But it doesn't prove your thesis either.
263
00:17:23,850 --> 00:17:26,629
Gentlemen, the public is alert,
264
00:17:26,733 --> 00:17:31,336
they demand immediate measures
to fight the epidemic.
265
00:17:31,599 --> 00:17:34,328
Excuse me, but how do you want to fight it
as long as you don't know what it is?
266
00:17:34,535 --> 00:17:35,929
It's not quite correct to say
267
00:17:35,965 --> 00:17:37,995
we can't fight a disease we don't know.
268
00:17:38,572 --> 00:17:42,153
I suggest we inject broad-spectrum
virostatic agents to Hamburg's population.
269
00:17:42,282 --> 00:17:43,879
What you're saying is outrageous.
270
00:17:44,426 --> 00:17:45,997
The disease is outrageous, dear colleague.
271
00:17:46,572 --> 00:17:49,139
It's convenient to assume a viral disease,
272
00:17:49,225 --> 00:17:50,447
but woe betide us if it's not a virus!
273
00:17:50,797 --> 00:17:53,265
With this measure we'll lose the chance
274
00:17:53,338 --> 00:17:54,905
to find the cause of this phenomenon.
275
00:17:55,662 --> 00:17:58,960
But we can't wait weeks or months
276
00:17:59,122 --> 00:18:00,887
until you find the cause.
277
00:18:01,103 --> 00:18:04,079
I think, only Professor Strasser's suggestion
278
00:18:04,222 --> 00:18:07,521
gives us a concrete opportunity
to do something.
279
00:18:07,663 --> 00:18:08,876
Well, if we've only been called
280
00:18:08,974 --> 00:18:10,910
to give our blessing to your decisions,
281
00:18:10,967 --> 00:18:12,427
then please excuse me.
282
00:18:51,728 --> 00:18:53,571
Ehehehehe.
283
00:18:53,667 --> 00:18:54,618
Pardon me.
284
00:18:55,951 --> 00:18:57,097
May I use your phone?
285
00:18:59,092 --> 00:19:00,035
Unit-fee call?
286
00:19:00,042 --> 00:19:00,965
No, out of town.
287
00:19:04,576 --> 00:19:05,382
Thanks.
288
00:19:06,225 --> 00:19:07,986
Keep away, you old germ spreader!
289
00:19:08,005 --> 00:19:09,275
What do you want, you old fart, you!
290
00:19:09,598 --> 00:19:12,014
I [unintelligible] kiss my own
children on the mouth.
291
00:19:12,560 --> 00:19:13,682
You old sod!
292
00:19:14,583 --> 00:19:16,492
You could put a condom on your tongue.
293
00:19:16,533 --> 00:19:19,473
[unintelligible]
-[Laughter]
294
00:19:19,516 --> 00:19:23,193
Hello? Yes, Sebastian speaking.
I have to speak with the Old Man.
295
00:19:23,515 --> 00:19:24,432
Yes, yes, I'm still in Hamburg.
296
00:19:25,761 --> 00:19:27,454
Did you hear what's going on here?
297
00:19:28,367 --> 00:19:29,948
Yes, good.
Good, I wait.
298
00:19:33,089 --> 00:19:35,679
It's obvious to me that terrorists
have poisoned our drinking water.
299
00:19:35,737 --> 00:19:37,592
So what, you got booze to brush your teeth.
[Laughter]
300
00:19:37,839 --> 00:19:39,792
Yes, yes, it puzzles me,
301
00:19:39,855 --> 00:19:41,713
the symptoms can't be assigned
to any known disease.
302
00:19:44,545 --> 00:19:48,376
All this...
sounds somewhat weird to me.
303
00:19:49,487 --> 00:19:50,940
Hello? Hello?
304
00:19:51,834 --> 00:19:53,976
Professor Hammerschmidt,
thank goodness, I could reach you.
305
00:19:54,578 --> 00:19:55,881
Aha, you're already in the know.
306
00:19:56,276 --> 00:19:58,386
No, no, death seems to occur
all of a sudden.
307
00:19:58,964 --> 00:20:01,037
Till now I wasn't able to observe a dyin...
308
00:20:01,909 --> 00:20:02,786
Just a second, hold the line!
309
00:20:02,805 --> 00:20:06,631
Someone tumbled down! Hello!
Come out!
310
00:20:06,731 --> 00:20:08,444
[tumult]
311
00:20:15,577 --> 00:20:19,010
What's with you?
Are you in pain?
312
00:20:20,863 --> 00:20:22,846
Do you understand me?
313
00:20:33,801 --> 00:20:35,602
I've got to call an ambulance.
314
00:20:35,923 --> 00:20:37,646
Wait, don't...
315
00:20:37,687 --> 00:20:38,758
Call the ambulance!
316
00:20:39,143 --> 00:20:41,246
You touched the man,
why did you touch the man?
317
00:20:41,332 --> 00:20:42,370
Someone call the ambulance!
318
00:20:42,595 --> 00:20:44,229
You heard it in the radio,
you shouldn't have touched the man!
319
00:20:44,291 --> 00:20:46,825
See! Now I touched you too!
320
00:20:47,710 --> 00:20:53,455
[One can hear a siren.]
321
00:20:55,354 --> 00:20:56,077
Police!
322
00:20:56,783 --> 00:21:01,764
[One can hear more sirens.]
323
00:21:01,765 --> 00:21:03,034
Stay away!
324
00:21:03,035 --> 00:21:05,296
Stay away!
Go back over there!
325
00:21:05,297 --> 00:21:06,897
I'm a doctor and I wanted to...
[tumult]
326
00:21:06,898 --> 00:21:09,098
Hey, he touched him too!
Hey, he touched him!
327
00:21:09,099 --> 00:21:10,699
But why...?
-Don't touch him!
328
00:21:10,760 --> 00:21:12,560
Stay back!
-Get on the ambulance!
329
00:21:12,461 --> 00:21:14,361
Stay back further!
Futher back!
330
00:21:14,362 --> 00:21:15,361
Go in there!
331
00:21:15,562 --> 00:21:17,162
Go in there!
Stay back!
332
00:21:18,118 --> 00:21:19,294
Sit down please!
-[Car door gets slammed.]
333
00:21:22,813 --> 00:21:23,636
Am I sick now?
334
00:21:24,237 --> 00:21:26,134
[Siren sounds.]
335
00:21:26,135 --> 00:21:27,663
Why couldn't I stay with the dead?
336
00:21:27,765 --> 00:21:30,326
Why do you hinder the work of the
physicians instead of helping them?
337
00:21:30,601 --> 00:21:31,988
Am I really sick?
338
00:21:34,799 --> 00:21:38,118
We have to find out more about
the past of these people,
339
00:21:38,138 --> 00:21:40,623
what situation they were in
when they sickened.
340
00:21:41,399 --> 00:21:43,196
What they felt because of the disease.
341
00:21:44,051 --> 00:21:45,054
I'm not sick.
342
00:21:45,751 --> 00:21:47,417
I feel fine.
343
00:21:47,986 --> 00:21:49,366
Really.
344
00:21:58,007 --> 00:22:04,399
[unintelligible]
345
00:22:36,973 --> 00:22:38,711
You shouldn't walk around with bare feet!
346
00:22:39,847 --> 00:22:43,571
My father always said that,
but at home I had slippers.
347
00:22:44,428 --> 00:22:48,284
You see, our exemplary health service
348
00:22:48,364 --> 00:22:50,936
didn't even think about something
as simple as slippers.
349
00:22:54,392 --> 00:22:55,674
Do you write letters?
350
00:22:56,112 --> 00:22:58,454
Yes. I'm telling my wife where I am.
351
00:22:59,796 --> 00:23:01,602
As it's no longer possible
to phone out of town.
352
00:23:01,992 --> 00:23:04,723
Our letters are being transmitted
through telex.
353
00:23:05,845 --> 00:23:08,008
Everytime I want to write a letter
354
00:23:08,009 --> 00:23:09,709
I'm clueless about what to write.
355
00:23:10,073 --> 00:23:11,895
Besides I wouldn't even know
whom I should write.
356
00:23:11,896 --> 00:23:13,496
I don't believe you.
-Sure, sure, honestly!
357
00:23:14,443 --> 00:23:16,219
You surely must have an admirer.
358
00:23:17,060 --> 00:23:18,297
Well, hmm.
359
00:23:22,483 --> 00:23:24,240
Stay close to me, girl.
You'll be amazed.
360
00:23:24,372 --> 00:23:25,459
I have a surprise for you.
361
00:23:25,608 --> 00:23:26,736
Now I'm curious.
362
00:23:26,819 --> 00:23:28,445
Why do you think I'm doing kitchen duty?
363
00:23:28,459 --> 00:23:29,696
You just have to stick with me!
364
00:23:29,805 --> 00:23:30,427
Really?
365
00:23:30,445 --> 00:23:32,298
Come, your friend Heribert always
knows what to do.
366
00:23:35,417 --> 00:23:37,847
Listen, I'm not sick.
And I don't want to get infected.
367
00:23:38,162 --> 00:23:41,049
I'm watching out.
-[Coughs]
368
00:23:41,225 --> 00:23:42,103
[Laughter]
369
00:23:42,104 --> 00:23:43,593
We have much to exhibit against
the administration.
370
00:23:43,594 --> 00:23:46,294
[unintelligible]
371
00:23:47,433 --> 00:23:48,479
[tumult; a child cries.]
372
00:23:48,480 --> 00:23:50,203
Tomorrow they'll fall below 100!
373
00:23:50,464 --> 00:23:53,187
Of course the banker said "wait",
374
00:23:53,188 --> 00:23:55,344
obviously they don't want to pay
out money right now.
375
00:23:55,345 --> 00:23:56,245
Move it, you rat!
376
00:23:56,376 --> 00:23:59,224
If you wait one more day
we can hang it up!
377
00:23:59,425 --> 00:24:02,391
That's not important!
Sell, right now!
378
00:24:03,043 --> 00:24:05,470
Never again I'll help other people!
379
00:24:06,384 --> 00:24:10,108
I did what I could! And I'll declare that
in the presence of witnesses!
380
00:24:10,109 --> 00:24:11,103
This is a work place...
381
00:24:11,104 --> 00:24:13,946
I won't help any ships anymore!
382
00:24:14,046 --> 00:24:16,306
No ship, no human!
383
00:24:16,307 --> 00:24:18,570
What do you think happened?
I came here
384
00:24:18,571 --> 00:24:21,236
to clean the toilets, and they
didn't allow me to leave again.
385
00:24:21,237 --> 00:24:22,338
Don't take me at a disadvantage!
386
00:24:22,339 --> 00:24:27,640
You can't ask me to agree
with that now, Hubert!
387
00:24:27,641 --> 00:24:29,041
Knight to E4.
-Knight to E4.
388
00:24:29,044 --> 00:24:32,983
What's been good for 20 years
can't suddenly...
389
00:24:34,024 --> 00:24:37,912
No, Hubert, no!
-Here, I'll take you out if you want.
390
00:24:39,574 --> 00:24:41,255
Let the others go to seed here.
391
00:24:41,381 --> 00:24:43,297
We won't grow old here, girl.
392
00:24:45,976 --> 00:24:47,574
Well, what do you say?
-That hurts me.
393
00:24:48,252 --> 00:24:49,980
This evening we vamoose, you and me!
394
00:24:50,376 --> 00:24:51,702
That's liberty!
395
00:24:52,832 --> 00:24:54,658
What should I do out there?
396
00:25:09,957 --> 00:25:14,107
Aaaaah! A dead, a dead!
Ahhhhh! Ahhhhhh!
397
00:25:14,585 --> 00:25:16,736
Aaaaaaah! Aaaaaaaaah!
398
00:25:16,737 --> 00:25:23,062
[turmoil]
399
00:25:23,309 --> 00:25:25,915
We have to hold together now, professor!
400
00:25:26,063 --> 00:25:27,945
You won't get the disease
under control this way!
401
00:25:27,973 --> 00:25:29,051
On the contrary!
402
00:25:29,052 --> 00:25:32,652
That's nothing of interest to us,
give us a room where we can practice!
403
00:25:32,653 --> 00:25:34,703
Look at the people, they get...
404
00:25:34,870 --> 00:25:37,786
they virtually get prepared for the disease!
405
00:25:37,917 --> 00:25:40,369
I don't care, then let the priest
preach somewhere else!
406
00:25:40,652 --> 00:25:42,223
If one has such a highly talented daughter,
407
00:25:42,224 --> 00:25:43,663
then one should give her training.
408
00:25:43,920 --> 00:25:45,178
Keep on playing, my dear.
409
00:25:45,588 --> 00:25:46,507
20, 23.
410
00:25:51,202 --> 00:25:54,703
Ladies and gentlemen, the sermon
starts in two minutes.
411
00:25:55,004 --> 00:25:56,704
[turmoil]
-We want to go home!
412
00:25:57,671 --> 00:25:58,638
What's happening?
413
00:25:58,739 --> 00:25:59,639
Get out!
414
00:25:59,640 --> 00:26:00,300
Go back!
415
00:26:01,913 --> 00:26:02,864
Ulrike!
416
00:26:15,539 --> 00:26:17,478
This is our opportunity!
Let's get out of here!
417
00:26:17,785 --> 00:26:19,425
C'mon professor!
Don't daydream!
418
00:26:22,240 --> 00:26:24,824
[turmoil]
-Therefore I take pleasure in illness,
419
00:26:24,825 --> 00:26:31,692
in reproaches, in necessities, in persecutions,
in distresses for Christ�s sake.
420
00:26:35,524 --> 00:26:37,724
Please keep calm!
421
00:26:38,812 --> 00:26:41,910
Think about the charity commandment!
-Let us out! Let us out!
422
00:26:45,011 --> 00:26:45,766
Hey!
423
00:26:49,942 --> 00:26:50,727
Hey!
424
00:26:58,829 --> 00:27:00,686
Please, keep calm!
425
00:27:00,700 --> 00:27:03,346
We must not endanger our neighbours!
426
00:27:04,816 --> 00:27:08,006
Hey, Heribert!
I'm here!
427
00:27:08,735 --> 00:27:12,214
Quick, quick, quick,
quick, quick, quick, quick!
428
00:27:12,115 --> 00:27:14,614
Open the hatch, professor,
the wheelchair has to go in the back!
429
00:27:14,638 --> 00:27:16,964
But I want to sit in front!
-For all I care, come on!
430
00:27:17,037 --> 00:27:20,225
Ah, my diary! Are you nuts?
I want my diary immediately!
431
00:27:20,226 --> 00:27:22,111
Oh shut up now and sit down!
432
00:27:22,112 --> 00:27:23,342
Can you drive, professor?
433
00:27:23,343 --> 00:27:24,543
This car? I hope so!
434
00:27:24,544 --> 00:27:25,344
[unintelligible]
435
00:27:25,411 --> 00:27:26,994
'Cause I ripped my whole arm open.
436
00:27:28,192 --> 00:27:30,276
We have to get out of Hamburg
before they close off everything.
437
00:27:30,515 --> 00:27:32,783
I need to go to the hotel,
all my luggage's there.
438
00:27:32,784 --> 00:27:34,850
Count me out. They'll lock us up
right away again.
439
00:27:34,893 --> 00:27:36,382
That area sure is packed with cops.
440
00:27:40,520 --> 00:27:43,085
Hey, take care! These are all foods.
441
00:27:43,984 --> 00:27:46,453
You did a fantastic job. Without you
I wouldn't have been able to escape.
442
00:27:48,149 --> 00:27:49,404
I've done what I could.
443
00:27:49,955 --> 00:27:54,802
Without me...
you'd be totally helpless!
444
00:27:56,626 --> 00:27:57,994
Hm!
There they are already!
445
00:27:58,117 --> 00:28:00,919
Damn!
But I must drive left!
446
00:28:02,504 --> 00:28:04,169
Drive right, dude,
we need to keep a low profile.
447
00:28:13,532 --> 00:28:16,387
Hamburg is sealed! I told you,
448
00:28:16,388 --> 00:28:17,824
but nobody listened to me.
449
00:28:17,825 --> 00:28:20,315
Now I'm curious about how you
get out of this shit.
450
00:28:20,479 --> 00:28:21,889
I doubt they're as smart as myself.
451
00:28:23,437 --> 00:28:24,750
Drive to the free port, professor.
452
00:28:28,511 --> 00:28:29,464
Crap!
453
00:28:30,819 --> 00:28:31,903
That's a dead end too.
454
00:28:40,152 --> 00:28:42,319
Don't stop, professor, or we'll
be stuck in the traffic jam!
455
00:28:42,320 --> 00:28:42,909
Well, what else should I do?
456
00:28:42,910 --> 00:28:44,542
Don't drive in there,
we'd never be able to get out again.
457
00:28:45,498 --> 00:28:46,492
To the right!
458
00:28:46,710 --> 00:28:47,495
Drive!
459
00:28:47,875 --> 00:28:48,747
Step on it, dude!
460
00:28:49,050 --> 00:28:51,433
Accelerate! Go, go!
[Tooting cars.]
461
00:29:01,745 --> 00:29:02,731
Ulrike?
462
00:29:05,797 --> 00:29:08,545
May I touch your hair?
463
00:29:11,196 --> 00:29:13,169
Take care of your hand,
don't let dirt enter the wound.
464
00:29:13,490 --> 00:29:15,225
I'll take a look at it later.
465
00:29:18,329 --> 00:29:19,378
What's your profession?
466
00:29:19,379 --> 00:29:20,668
Gerontologist.
467
00:29:20,966 --> 00:29:22,155
Kind of a physician, huh?
468
00:29:23,433 --> 00:29:25,693
Now, with a cripple and a physician
we'll surely make it.
469
00:29:25,712 --> 00:29:26,975
Give me your health professional papers!
470
00:29:27,858 --> 00:29:28,843
Why?
471
00:29:29,262 --> 00:29:30,757
I know how to talk to people.
472
00:29:30,903 --> 00:29:32,036
Comes with experience.
473
00:29:37,624 --> 00:29:39,515
I transport a critically ill and a physician.
474
00:29:39,599 --> 00:29:40,820
Who's in charge?
475
00:29:40,821 --> 00:29:42,206
In these times everyone's reliant on everyone.
476
00:29:42,207 --> 00:29:44,069
Dude, I don't wish you to be in my shoes.
477
00:29:44,070 --> 00:29:45,406
Quite a lot going on here, huh?
-What's that with your transport?
478
00:29:45,407 --> 00:29:46,255
Here, the papers.
-Huh?
479
00:29:46,508 --> 00:29:48,204
A truly exceptional case.
-Really?
480
00:29:48,328 --> 00:29:49,520
Hey, hey, stop pushing!
481
00:29:50,056 --> 00:29:51,315
I'll see what I can do for you.
482
00:29:54,577 --> 00:29:56,490
Wait a moment! Pull over!
483
00:29:56,491 --> 00:29:58,241
I'll check your papers.
484
00:30:04,121 --> 00:30:06,315
Let's get out of here!
I'm coming!
485
00:30:06,316 --> 00:30:07,987
Step on it!
486
00:30:08,188 --> 00:30:09,804
Are you nuts? What's with
my health professional certificate?
487
00:30:09,805 --> 00:30:10,992
They're feeding the computer with it.
488
00:30:10,933 --> 00:30:12,024
Go, drive, professor!
489
00:30:12,248 --> 00:30:13,879
That's just like a rat cage!
490
00:30:18,110 --> 00:30:19,686
Slow, Slow!
491
00:30:20,492 --> 00:30:22,626
Hey, you!
Are you nuts?
492
00:30:22,973 --> 00:30:24,183
Stop the car!
493
00:30:25,024 --> 00:30:25,758
Stop the car!
494
00:30:25,759 --> 00:30:27,777
Ah, let him go, dude!
-I can't believe this!
495
00:30:27,812 --> 00:30:28,671
He won't get far.
496
00:30:39,747 --> 00:30:44,263
[Laughter and jubilation.]
497
00:30:50,108 --> 00:30:50,992
So!
498
00:30:50,993 --> 00:30:51,793
Heh!
499
00:30:52,494 --> 00:30:53,194
Heh!
500
00:30:53,586 --> 00:30:54,369
Were you scared?
501
00:30:54,915 --> 00:30:56,834
You've got a nerve!
-Satisfied, professor?
502
00:30:56,931 --> 00:30:58,148
I've never done that before.
Aaah!
503
00:30:58,293 --> 00:30:59,530
There are worse things, professor.
504
00:30:59,687 --> 00:31:01,138
Let me out of here!
505
00:31:03,188 --> 00:31:04,583
Lend me a hand, professor!
506
00:31:04,584 --> 00:31:06,080
What a stench!
507
00:31:06,291 --> 00:31:08,127
What you palm off on people!
508
00:31:08,601 --> 00:31:10,306
Not even a dog would eat it!
509
00:31:11,622 --> 00:31:14,317
Thankfully those weren't food controls!
510
00:31:14,893 --> 00:31:17,637
Go pick some flowers, dwarf!
511
00:31:26,323 --> 00:31:29,909
Heribert!
Herribeeeeert!
512
00:31:33,003 --> 00:31:34,912
Thank you so much, my friend!
513
00:31:34,972 --> 00:31:36,281
That's good!
514
00:31:36,282 --> 00:31:37,845
Ah, that's good!
515
00:31:38,361 --> 00:31:40,600
My wife always thought I'm a coward.
516
00:31:42,850 --> 00:31:44,558
I'm amazed of myself.
517
00:31:50,434 --> 00:31:52,512
It's true, you've got beautiful hair.
518
00:31:53,684 --> 00:31:55,164
It's about time to wash it.
519
00:31:56,955 --> 00:31:59,030
Over there's a road!
520
00:31:59,734 --> 00:32:01,050
There we can drive on!
521
00:32:04,559 --> 00:32:05,832
Ouch,..
Shi...
522
00:32:15,185 --> 00:32:16,392
You want to eat something too?
523
00:32:18,631 --> 00:32:20,198
The true 'Reinbeisser'!
524
00:32:23,300 --> 00:32:24,872
Cold they taste best.
525
00:32:28,285 --> 00:32:29,831
Say, professor...
526
00:32:32,298 --> 00:32:33,829
What kind of disease is this,
527
00:32:34,317 --> 00:32:36,173
that everyone fears?
528
00:32:37,193 --> 00:32:38,500
Well, if only I knew...
529
00:32:39,945 --> 00:32:41,002
Imagine the following:
530
00:32:42,554 --> 00:32:43,996
We take a rat,
531
00:32:45,337 --> 00:32:47,487
put it in a way too small cage,
532
00:32:49,201 --> 00:32:51,269
feed it unbalanced food,
533
00:32:52,022 --> 00:32:53,437
undercool it,
534
00:32:53,524 --> 00:32:54,478
the rat survives.
535
00:32:54,522 --> 00:32:55,252
Plate?
536
00:32:55,253 --> 00:32:56,028
Yes.
537
00:32:58,755 --> 00:33:02,921
Now we make the cage even smaller,
538
00:33:03,565 --> 00:33:04,922
lower the temperature,
539
00:33:05,487 --> 00:33:06,658
poison its food,
540
00:33:06,733 --> 00:33:08,577
with metal compounds, lead, mercury,
541
00:33:09,784 --> 00:33:11,218
the rat still doesn't die.
542
00:33:11,481 --> 00:33:12,405
Mustard?
543
00:33:12,922 --> 00:33:14,902
We poison it with bigger doses,
544
00:33:15,064 --> 00:33:17,087
lower the temperature even more,
545
00:33:17,379 --> 00:33:19,352
destroy its circadian rhythm,
546
00:33:19,353 --> 00:33:21,668
by permanently turning flashy lights
on and off,
547
00:33:21,469 --> 00:33:24,669
stress the rat with a high continuous tone,
548
00:33:25,973 --> 00:33:27,616
and suddenly the rat's dead.
549
00:33:30,301 --> 00:33:32,194
What caused its death?
550
00:33:33,491 --> 00:33:35,266
Now the sausage tastes bad!
551
00:33:37,990 --> 00:33:39,878
To me it looks like a purification process:
552
00:33:40,198 --> 00:33:42,431
Nature helps itself,
only the strong survive.
553
00:33:42,907 --> 00:33:44,177
How's it being called?
554
00:33:44,343 --> 00:33:46,970
Natural selection!
Also has its good points:
555
00:33:47,941 --> 00:33:49,771
It makes room for the others!
556
00:33:49,772 --> 00:33:52,563
The healthy are evil,
they mistreated the ill,
557
00:33:52,564 --> 00:33:54,862
the terror of the doctors,
558
00:33:54,863 --> 00:33:56,251
as well as of official persecutors,
559
00:33:56,303 --> 00:33:58,629
all anger of the healthy ones,
560
00:33:58,630 --> 00:34:01,071
directed at ill persons once,
561
00:34:01,336 --> 00:34:03,736
but now trombones sound,
562
00:34:03,784 --> 00:34:06,159
the values of society descend,
563
00:34:06,442 --> 00:34:08,649
justice unsheathes,
564
00:34:08,736 --> 00:34:10,985
sick now are the healthy.
565
00:34:10,986 --> 00:34:12,343
Haha!!
Hahaha!
566
00:34:12,644 --> 00:34:15,644
[Laughter.]
567
00:34:35,382 --> 00:34:37,755
Seems like everything here is
fit as a fiddle.
568
00:34:37,756 --> 00:34:39,224
[Tooting.]
-Sebastian!
569
00:34:39,225 --> 00:34:41,195
Damn! Can't be true!
570
00:34:41,852 --> 00:34:43,443
Now they kick the bucket here as well.
571
00:34:45,259 --> 00:34:47,682
There, there lies another one!
-Don't go out, professor.
572
00:34:47,692 --> 00:34:49,104
Heribert!
-Are you insane?
573
00:34:51,433 --> 00:34:51,998
[Tooting.]
574
00:34:54,313 --> 00:34:55,404
Don't touch!
575
00:34:57,413 --> 00:34:58,982
Clearly the man's dead!
576
00:35:05,697 --> 00:35:07,046
Nobody can help him.
577
00:35:09,949 --> 00:35:11,312
C'mon, let's drive on, professor!
578
00:35:12,121 --> 00:35:13,854
I thought you wanted to drive to L�neburg?
579
00:35:15,183 --> 00:35:16,680
Why don't you stay in the car?
580
00:35:16,752 --> 00:35:17,886
Let me out of here!
581
00:35:17,887 --> 00:35:20,241
I want to get out! Let me out!
-Don't be silly!
582
00:35:20,242 --> 00:35:23,868
Remain seated!
-The dead, Heribert, I wanna see the dead!
583
00:35:23,997 --> 00:35:24,919
Please let me see the dead!
584
00:35:24,920 --> 00:35:26,820
Enough! You remain seated!
Period! Stop it!
585
00:35:26,972 --> 00:35:28,679
You'll regret that!
586
00:35:28,724 --> 00:35:29,838
You healthy fatso!
587
00:35:30,204 --> 00:35:31,253
You bagful of shit!
588
00:35:31,535 --> 00:35:32,913
Brainless gorilla!
589
00:35:33,258 --> 00:35:35,623
I'll demolish everything!
590
00:35:36,111 --> 00:35:40,927
Ok, if you want to at all costs,
then die, you idiot!
591
00:36:06,811 --> 00:36:07,807
Hello?
592
00:36:09,840 --> 00:36:10,696
Hello?
593
00:36:12,909 --> 00:36:13,988
Anyone here?
594
00:36:30,522 --> 00:36:32,750
Why did they all die at the same time?
595
00:36:44,988 --> 00:36:45,832
Hello?
596
00:36:46,463 --> 00:36:48,084
[A dog barks.]
597
00:36:52,555 --> 00:36:53,360
Hello?
598
00:36:53,461 --> 00:36:55,061
[A dog barks.]
599
00:37:33,141 --> 00:37:35,570
Do you think the disease is infectious?
600
00:37:36,843 --> 00:37:37,809
Hmm?
601
00:37:39,388 --> 00:37:40,876
What's the meaning of infectious?
602
00:37:41,358 --> 00:37:43,085
Not only viruses are transferable.
603
00:37:44,097 --> 00:37:47,411
Worms, radioactivity,
604
00:37:53,884 --> 00:37:57,035
and even climate can be infectious,
605
00:38:00,872 --> 00:38:01,839
feelings,
606
00:38:03,883 --> 00:38:04,991
passion.
607
00:38:07,764 --> 00:38:09,790
But here we're talking about the dead.
608
00:38:13,588 --> 00:38:17,116
Feelings and passion brought more death
over humanity then Black Death.
609
00:38:27,383 --> 00:38:31,481
[Water plashes.]
610
00:38:31,844 --> 00:38:33,062
Be quiet!
611
00:38:40,071 --> 00:38:42,015
I thought I heard music.
612
00:39:00,685 --> 00:39:02,514
They went at each other.
613
00:39:07,646 --> 00:39:09,529
Or did they fear something?
614
00:39:17,065 --> 00:39:18,435
Doesn't this affect you at all?
615
00:39:25,262 --> 00:39:26,547
Say something!
616
00:39:28,490 --> 00:39:30,048
What should I say?
617
00:39:32,576 --> 00:39:34,881
Help!!
Help!!
618
00:39:35,154 --> 00:39:37,598
Murderer!!
Murderer!!
619
00:39:37,777 --> 00:39:39,308
Someone please help me!
620
00:39:39,491 --> 00:39:41,849
Come here!
Help!
621
00:39:42,304 --> 00:39:44,358
Aaah!
Ah! Jah!
622
00:39:45,012 --> 00:39:47,417
Someone help!
Come here!
623
00:39:48,497 --> 00:39:50,867
Go away, go away!
Murderer!
624
00:39:51,096 --> 00:39:53,271
Muah!
Aaaaaah!
625
00:39:53,272 --> 00:39:55,569
Go back! Stop that!
-Sebastian!
626
00:39:56,019 --> 00:39:57,946
Cannibals!
Come here!
627
00:39:58,545 --> 00:40:01,153
Aah! Aah!
Aah! Jah!
628
00:40:01,224 --> 00:40:03,169
Damn pigs, stop that!
629
00:40:09,250 --> 00:40:10,261
Quick!
630
00:40:29,471 --> 00:40:30,989
What are you doing?
631
00:40:31,273 --> 00:40:33,105
Hands off, you're getting
yourself into trouble!
632
00:40:34,864 --> 00:40:35,825
That's disgusting!
633
00:40:35,913 --> 00:40:36,653
Disgusting!
634
00:40:36,749 --> 00:40:37,967
You make me wanna puke!
635
00:40:37,968 --> 00:40:39,380
I'll no longer let you into my car!
636
00:40:39,381 --> 00:40:40,902
Ottokar, I ask you one last time:
637
00:40:40,903 --> 00:40:42,487
Do you come with us?
Yes or no?
638
00:40:44,887 --> 00:40:47,275
Fuck off, asshole!
639
00:40:47,276 --> 00:40:49,143
Heartless monster!
640
00:40:49,179 --> 00:40:51,370
When seeing you,
you make us wanna puke!
641
00:40:51,371 --> 00:40:53,458
You pollute the air!
-I'm driving away!
642
00:40:53,692 --> 00:40:54,803
Go!
643
00:40:54,983 --> 00:40:56,007
I'm driving away!
644
00:40:56,043 --> 00:40:56,724
Go!
645
00:40:56,785 --> 00:40:57,480
I'm driving away!
646
00:40:57,481 --> 00:40:59,223
I'm sick of caring about you!
-I'm driving away!
647
00:40:59,224 --> 00:41:01,370
You huge brainless baby!
648
00:41:01,490 --> 00:41:02,990
I'm just as sensitive as you!
649
00:41:03,344 --> 00:41:05,802
But what you're doing is foolish!
650
00:41:05,957 --> 00:41:10,154
You're dumber then the pigs!
You all belong into the nuthouse!
651
00:41:10,289 --> 00:41:14,368
For all I care you can drop dead,
all of you, but without me!
652
00:41:14,414 --> 00:41:16,488
I...
I proceed alone...
653
00:41:34,015 --> 00:41:36,305
With arrow, with bow,
654
00:41:36,424 --> 00:41:38,652
through mountain and valley,
655
00:41:39,217 --> 00:41:41,256
comes marching the archer,
656
00:41:41,351 --> 00:41:44,532
early in the morning rays.
657
00:41:45,433 --> 00:41:46,233
[Kiss.]
658
00:41:47,058 --> 00:41:48,412
Ulrike!
659
00:41:48,516 --> 00:41:51,191
I wrote a poem for you!
660
00:41:51,702 --> 00:41:52,510
Huh?
661
00:41:53,711 --> 00:41:54,711
[Mooing.]
662
00:41:55,320 --> 00:41:56,385
Where did you come from?
663
00:41:57,952 --> 00:42:01,194
Huh? What the...
664
00:42:10,185 --> 00:42:11,184
Ulrike?
665
00:42:19,216 --> 00:42:19,832
There!
666
00:42:29,843 --> 00:42:31,971
Don't we look fancy!
Hehe!
667
00:42:32,094 --> 00:42:34,351
Ulrike!?
Sebastian!?
668
00:42:35,956 --> 00:42:37,185
Look at that!
669
00:42:39,312 --> 00:42:40,505
You'll be amazed!
670
00:42:40,506 --> 00:42:41,724
Come over here!
671
00:42:42,967 --> 00:42:44,652
A living human!
672
00:42:44,688 --> 00:42:47,289
I found him! A splendid fellow, hm?
673
00:42:48,193 --> 00:42:50,243
What are you doing here?
-I made you tea.
674
00:42:50,244 --> 00:42:51,213
You want some?
675
00:42:51,668 --> 00:42:52,378
Yes, thanks!
676
00:42:52,414 --> 00:42:54,244
No, what I mean is,
How long have you been here?
677
00:42:54,688 --> 00:42:56,462
Did you witness what happened
in this village?
678
00:42:57,308 --> 00:42:58,256
Yes...
679
00:43:00,283 --> 00:43:01,989
I was in every house.
680
00:43:02,158 --> 00:43:05,375
It's quite peaceful everywhere.
Sugar?
681
00:43:05,733 --> 00:43:06,633
No, thanks.
682
00:43:13,192 --> 00:43:14,789
I like such trailers!
683
00:43:15,584 --> 00:43:18,749
A client from Giessen ordered it,
custom-made.
684
00:43:19,402 --> 00:43:20,872
This thing is not easy to drive,
685
00:43:20,909 --> 00:43:24,284
as I'm in charge, substitutional
for the factory, so to speak.
686
00:43:27,449 --> 00:43:30,253
Namely I'm in the business of
delivering trailers.
687
00:43:30,606 --> 00:43:33,003
Till now I always delivered them
in perfect condition.
688
00:43:33,004 --> 00:43:34,343
Never had a complaint.
689
00:43:35,272 --> 00:43:36,365
Aren't you afraid?
690
00:43:40,200 --> 00:43:42,175
I'm resistant to the disease.
691
00:43:43,064 --> 00:43:44,130
Why are you so sure?
692
00:43:47,191 --> 00:43:48,551
This is his message.
693
00:43:49,552 --> 00:43:52,434
There's someone who wants to talk to us.
-Aha.
694
00:43:53,284 --> 00:43:53,926
Sebastian!?
695
00:43:55,508 --> 00:43:57,508
Second survivor sighted!
696
00:43:57,514 --> 00:43:59,570
Seems to be in rude health too!
-Where?
697
00:44:00,867 --> 00:44:02,664
Up there, on the roof!
698
00:44:07,957 --> 00:44:09,775
Hey!
Can we help you?
699
00:44:10,828 --> 00:44:12,024
What're you doing up there?
700
00:44:12,700 --> 00:44:16,055
Take care or you'll catch a cold!
701
00:44:17,506 --> 00:44:18,624
You are all infected!
702
00:44:19,423 --> 00:44:20,578
Nobody will survive!
703
00:44:20,726 --> 00:44:21,712
We won't do you any harm!
704
00:44:22,590 --> 00:44:24,144
Climb down!
705
00:44:24,344 --> 00:44:27,553
I don't want the blanket.
It's surely full of germs!
706
00:44:29,756 --> 00:44:33,084
You can go into the trailer,
there you'll be alone.
707
00:44:33,920 --> 00:44:37,846
Brand new model, luxury style.
Nobody used it yet.
708
00:44:38,304 --> 00:44:39,875
I hope I can count on you!
709
00:45:10,649 --> 00:45:11,826
What happened here?
710
00:45:13,402 --> 00:45:14,373
Go back!
711
00:45:15,145 --> 00:45:16,324
You're way too close!
712
00:45:18,090 --> 00:45:19,708
We just want to know what happened.
713
00:45:23,249 --> 00:45:24,360
They splashed me!
714
00:45:25,431 --> 00:45:26,451
With blood and puke!
715
00:45:27,153 --> 00:45:27,835
On purpose!
716
00:45:28,631 --> 00:45:29,821
That's why I threw away everything.
717
00:45:31,854 --> 00:45:34,257
They took my car and drove away.
718
00:45:35,699 --> 00:45:37,096
I beg you, stay back!
719
00:45:39,952 --> 00:45:41,557
I threw away my undies too,
720
00:45:42,962 --> 00:45:43,685
it was dirty,
721
00:45:45,378 --> 00:45:46,106
but because of me,
722
00:45:47,463 --> 00:45:48,166
I was scared!
723
00:45:49,204 --> 00:45:50,403
What's your name?
724
00:45:51,772 --> 00:45:52,514
Why?
725
00:45:52,747 --> 00:45:53,605
Fritz!
726
00:45:53,733 --> 00:45:54,516
But that's nothing to you!
727
00:45:55,150 --> 00:45:58,784
The trailer's awaiting you.
You can put on my Sunday suit.
728
00:45:59,910 --> 00:46:02,936
Tell me, at which stage did
the sick turned agressive?
729
00:46:02,937 --> 00:46:04,408
Please, show some discretion!
730
00:46:04,409 --> 00:46:05,993
How did it begin?
-Leave me alone!
731
00:46:24,758 --> 00:46:27,821
[One hears sirens.]
732
00:46:27,971 --> 00:46:30,659
(radio)One of the first measures during
the state of emergency are the
733
00:46:30,660 --> 00:46:33,763
restriction of individual freedom
and the ban on private transport.
734
00:46:34,233 --> 00:46:37,477
Offenders are to be institutionalized in
one of the central health camps.
735
00:46:37,478 --> 00:46:41,504
The Secretary of the Interior stresses:
736
00:46:41,991 --> 00:46:46,198
"Those who endanger common welfare cannot
expect consideration from the community."
737
00:46:46,199 --> 00:46:49,625
"Only our strong combined will can
create effective strength."
738
00:46:50,246 --> 00:46:51,699
Stop in front of the fence!
-Let the people get out of the car!
739
00:46:51,700 --> 00:46:52,964
Drive closer!
-Get out of the car!
740
00:46:52,965 --> 00:46:54,225
Closer!
-[One hears a siren.]
741
00:47:01,224 --> 00:47:01,860
Hello!?
742
00:47:01,861 --> 00:47:03,163
What's up?
743
00:47:03,811 --> 00:47:05,149
I want to get out immediately.
744
00:47:05,358 --> 00:47:06,363
We're in front of L�neburg.
745
00:47:06,969 --> 00:47:08,497
L�neburg is worse than Hamburg for sure!
746
00:47:10,058 --> 00:47:11,236
Attention, attention!
747
00:47:11,461 --> 00:47:16,597
Please stay on the right lane
and follow the detour signs.
748
00:47:16,855 --> 00:47:20,133
Attention, attention! Police speaking!
749
00:47:20,465 --> 00:47:23,324
Stay on the right lane!
750
00:47:23,325 --> 00:47:26,325
[Continuous tooting.]
751
00:47:32,771 --> 00:47:34,712
Where should we go now?
-Please don't make any trouble.
752
00:47:34,713 --> 00:47:37,813
Can't you at least direct us to a hotel?
Or tell us where to spend the night?
753
00:47:37,814 --> 00:47:38,917
Please drive on!
754
00:47:38,918 --> 00:47:41,916
We can't force anybody to keep his hotel open.
We're living in a democracy!
755
00:47:41,917 --> 00:47:44,617
But I have to visit my institute.
-Even if you're the Queen of England!
756
00:47:44,618 --> 00:47:48,054
You won't get in! What do you think
how many people come down from Hamburg!?
757
00:47:48,055 --> 00:47:51,428
All down to the south, with bag and baggage!
Although they weren't even allowed to leave!
758
00:47:51,429 --> 00:47:53,003
I think I'll take these.
-One costs 2.50 Deutsche Mark (DM).
759
00:47:53,004 --> 00:47:54,492
I'll wear it, please.
-Good, then take it.
760
00:47:54,493 --> 00:47:56,101
You have to buy what you touch.
-Do you really think this helps?
761
00:47:56,102 --> 00:47:59,307
With the gloves that makes: 9.50 DM.
-That's pure rip-off!
762
00:47:59,308 --> 00:48:01,096
Come closer!
Come closer! Come closer!
763
00:48:01,200 --> 00:48:02,620
Give me that!
-You won't find a single mask in L�neburg.
764
00:48:02,621 --> 00:48:04,867
All sold out!
-Help! I need a doctor!
765
00:48:04,902 --> 00:48:06,849
Where's a doctor? Help!
-Breathing protection with gloves,
766
00:48:06,850 --> 00:48:09,770
a complete set for 7.50 DM.
-Don't touch him! Dude, are you crazy?
767
00:48:09,771 --> 00:48:10,786
Boy, go over there!
-Here you pay for your survival!
768
00:48:10,787 --> 00:48:11,803
Drive closer!
-Drive the car closer!
769
00:48:11,804 --> 00:48:13,347
Yes, yes, yes, I hear you!
-Closer!
770
00:48:13,348 --> 00:48:15,185
[unintelligible]
771
00:48:15,364 --> 00:48:16,520
Medic!
-Medic!
772
00:48:17,384 --> 00:48:18,705
Let us drive on! Please, now!
773
00:48:18,749 --> 00:48:20,414
Now they'll kill everyone!
It starts, like at the village!
774
00:48:20,415 --> 00:48:22,743
Wait, wait, that's interesting,
how did it start in your village?
775
00:48:23,744 --> 00:48:26,442
The vaccine, they're all vaccinated.
Now they get aggressive!
776
00:48:26,443 --> 00:48:29,218
You've all been vaccinated?
Who vaccinated you?
777
00:48:29,953 --> 00:48:32,784
The medics, who else?
-The medics vaccinated you all?
778
00:48:33,160 --> 00:48:36,519
Well, not me! I went to the roof!
-With what were you vaccinated?
779
00:48:36,520 --> 00:48:40,123
Sausages, people! Buy fresh sausages!
Sausages, people! Buy fresh sausages!
780
00:48:40,124 --> 00:48:41,525
The true 'Hamburger Reinbeisser'!
781
00:48:41,498 --> 00:48:44,331
Fresh and firm! Firm and fresh!
5.50 DM, 50 pfennigs are for you.
782
00:48:44,436 --> 00:48:45,858
Here!
-Sausages!
783
00:48:45,859 --> 00:48:47,024
How much do you take for the sausages?
-5 DM for you!
784
00:48:48,876 --> 00:48:51,899
By the way, I have to try to
enter L�neburg alone.
785
00:48:51,900 --> 00:48:52,846
Thanks for taking us with you!
786
00:48:53,812 --> 00:48:55,730
That's a rip-off!
-You think it's a rip-off?
787
00:48:57,038 --> 00:48:59,409
This place teems with contaminated
people. I risk my life.
788
00:48:59,419 --> 00:49:00,936
There, just look at them!
789
00:49:01,246 --> 00:49:03,864
Stay away from my sausages!
I'm done with you, once and for all!
790
00:49:04,006 --> 00:49:05,159
This I tell you!
791
00:49:08,626 --> 00:49:10,991
Keep your hands off the goods.
-He's from Hamburg!
792
00:49:11,016 --> 00:49:12,824
These are contaminated sausages!
-Sausages from Hamburg!
793
00:49:13,221 --> 00:49:14,287
He's from Hamburg!
794
00:49:14,288 --> 00:49:16,754
All this stuff should be burned!
-Yes, we should burn it!
795
00:49:16,755 --> 00:49:18,747
Police! Police!
-Get fire and fuel!
796
00:49:18,782 --> 00:49:21,056
[turmoil]
797
00:49:21,091 --> 00:49:22,243
What's happening?
798
00:49:22,469 --> 00:49:24,104
Goddammit!
Can't you tell them...
799
00:49:24,105 --> 00:49:26,305
[turmoil]
800
00:49:26,347 --> 00:49:27,147
Give me the fire!
801
00:49:27,148 --> 00:49:30,048
[turmoil]
802
00:49:30,335 --> 00:49:33,367
You dogs! You pigs!
You'll pay for this!
803
00:49:33,402 --> 00:49:35,436
You have... [unintelligible]
804
00:49:35,652 --> 00:49:36,822
My living!
805
00:49:41,265 --> 00:49:41,895
Over there!
806
00:49:50,681 --> 00:49:58,666
[turmoil]
807
00:50:01,946 --> 00:50:05,936
What's taking you so long?
Come! Quick!
808
00:50:06,018 --> 00:50:08,548
They shoot!
-They shoot!
809
00:50:08,583 --> 00:50:09,548
Quick!
810
00:50:09,549 --> 00:50:10,886
Take care, they shoot!
811
00:50:12,058 --> 00:50:13,665
[Yelling and barking.]
812
00:50:14,042 --> 00:50:15,351
They shoot!
813
00:50:16,495 --> 00:50:18,261
[Shouting.]
814
00:50:19,723 --> 00:50:20,736
They shoot!
815
00:50:21,017 --> 00:50:22,186
Dogs!
816
00:50:23,136 --> 00:50:24,533
Damn dogs!
817
00:50:28,604 --> 00:50:29,638
They shoot!
818
00:50:30,808 --> 00:50:31,731
[Coughing.]
819
00:50:32,881 --> 00:50:33,554
Go!
820
00:50:34,029 --> 00:50:37,504
(loud speaker:)Attention, attention!
Police speaking!
821
00:50:39,010 --> 00:50:40,518
Clear the field!
822
00:50:41,178 --> 00:50:44,920
Betake yourself to the accomodations
immediately!
823
00:50:44,921 --> 00:50:49,720
[unintelligible] ...more information...
[unintelligible] ...further instructions!
824
00:50:51,053 --> 00:50:55,365
Free entrance to L�neburg can't be
anticipated within the next few days!
825
00:50:55,855 --> 00:50:59,152
There must be a way into the city.
I must visit Hammerschmidt at all costs.
826
00:51:01,878 --> 00:51:04,165
Where do you want to go?
-L�neburg!
827
00:51:04,351 --> 00:51:06,795
No problem, get on!
-Come!
828
00:51:16,456 --> 00:51:19,305
Stop!
Halt! Halt!
829
00:52:04,765 --> 00:52:06,415
Ulrike, I'm totally confused.
830
00:52:10,490 --> 00:52:12,944
Maybe we'll never find out the
cause of the disease.
831
00:52:13,546 --> 00:52:15,215
Actually what's a disease?
832
00:52:15,791 --> 00:52:20,038
To be afraid of the disease?
The aftermath of the treatment?
833
00:52:23,070 --> 00:52:25,556
Maybe we have to fundamentally...
834
00:52:31,669 --> 00:52:32,481
Sebastian?
835
00:52:33,906 --> 00:52:35,772
Sebastian?
What's with you?
836
00:52:40,508 --> 00:52:44,065
I just thought about adrenalin,
837
00:52:46,367 --> 00:52:50,755
which gets unleashed by our body
because of emotions,
838
00:52:51,845 --> 00:52:56,054
but can cause physical effects
if not metabolized fast enough.
839
00:53:01,271 --> 00:53:06,309
It was wrong to search the dead
for external symptoms.
840
00:53:17,293 --> 00:53:19,356
Where's your motorbike?
Didn't you have a motorbike?
841
00:53:19,970 --> 00:53:21,346
No wind this evening.
842
00:53:24,792 --> 00:53:26,543
Pardon?
843
00:53:31,018 --> 00:53:36,004
As a boy I swam across the river.
Back and forth. And you know what?
844
00:53:36,680 --> 00:53:39,398
Tomorrow I'll try it again.
[laughs]
845
00:53:56,589 --> 00:54:02,087
Where are we?
Are we actually going in the right direction?
846
00:54:11,993 --> 00:54:13,191
Are we still moving at all?
847
00:54:23,448 --> 00:54:24,731
Ulrike, come over here!
848
00:54:28,126 --> 00:54:29,168
You hear that?
849
00:54:32,813 --> 00:54:36,043
Music!
A strange tone.
850
00:54:43,691 --> 00:54:49,397
I sometimes hear that catchy tune,
I don't even know what it is.
851
00:54:58,800 --> 00:54:59,787
Hello.
852
00:55:17,761 --> 00:55:18,940
Good evening.
853
00:55:31,277 --> 00:55:35,034
The old town has been cleaned up, next
in line for tomorrow is Melbeck, right.
854
00:55:36,136 --> 00:55:38,233
They made an advance in Dahlem.
855
00:55:39,029 --> 00:55:43,078
If they don't pay us the commission,
we just stay at home for once,
856
00:55:43,221 --> 00:55:45,145
then they can watch everything overflow.
857
00:55:45,616 --> 00:55:47,503
Well done, neat!
[claps his hands]
858
00:55:47,504 --> 00:55:49,558
Cool!
-Exactly!
859
00:55:57,777 --> 00:56:00,563
[unintelligible whispering]
-I take a look. -Ouch.
860
00:56:01,603 --> 00:56:03,191
Give it to me!
Give it to me!
861
00:56:05,209 --> 00:56:06,315
Yes, dude.
862
00:56:09,466 --> 00:56:11,753
Hmm.
Hmmm!
863
00:56:11,754 --> 00:56:12,966
They come!
864
00:56:14,367 --> 00:56:15,467
Run!
865
00:56:27,155 --> 00:56:34,924
Aaaaaaah!!!
Aaah!! Aaaaaaaah!!! Aaaaaahahahaha!!
866
00:56:34,925 --> 00:56:37,512
My sister lives over there,
We can spend the night there.
867
00:56:37,620 --> 00:56:39,344
Aaaaaaaaahahaha!
868
00:56:50,714 --> 00:56:51,649
They were here already.
869
00:56:55,024 --> 00:56:59,843
"Mortal danger;
Usage of this apartment is prohibited."
870
00:57:00,569 --> 00:57:07,829
"Infringements are being penalized
with a 5000 DM fine."
871
00:57:09,064 --> 00:57:10,784
"�69, clause..."
872
00:57:20,443 --> 00:57:22,356
They screwed out the fuses.
873
00:57:26,651 --> 00:57:28,464
Do you think your sister's dead?
874
00:57:31,134 --> 00:57:33,030
Maybe they took her into quarantine.
875
00:57:51,468 --> 00:57:55,706
What's this smell?
-Formaldehyde, disinfectants.
876
00:58:07,657 --> 00:58:10,204
Yuck, this stuff is all over the place.
877
00:58:14,882 --> 00:58:16,491
I lived here for two years,
878
00:58:17,977 --> 00:58:19,909
while I was working for Hammerschmidt.
879
00:58:23,926 --> 00:58:24,976
I have to call him.
880
00:58:30,637 --> 00:58:32,424
Back then we worked on a research contract
881
00:58:33,411 --> 00:58:36,085
which dealt with errors
during cell division.
882
00:58:37,454 --> 00:58:40,432
Every day a chimp died, up to the point
where they refused to give us more chimps.
883
00:58:40,529 --> 00:58:42,287
At the end 17 died, I think.
884
00:58:45,533 --> 00:58:48,156
The first dead I saw reminded me of that.
885
00:58:50,565 --> 00:58:51,873
And you know why?
886
00:58:53,604 --> 00:58:56,442
All 17 died in this fetal position.
887
00:59:01,985 --> 00:59:04,454
I'll call the institute, maybe they
know where I can find him.
888
00:59:12,227 --> 00:59:19,427
[Dials the number.]
889
00:59:20,793 --> 00:59:23,945
Usually the reception is always manned,
even at night!
890
01:00:14,384 --> 01:00:19,975
I must call Gerda,
she's probably worried.
891
01:00:26,267 --> 01:00:27,888
I'll run you a bath.
892
01:00:48,189 --> 01:00:53,619
(TV:)...identify the broken mast and
the overthrown loading crane.
893
01:00:53,914 --> 01:00:57,185
The capital itself is 70km away
from the epicenter,
894
01:00:57,688 --> 01:01:00,872
but even here it's impossible to
measure the whole degree of demolition.
895
01:01:01,431 --> 01:01:04,845
Consistantly we meet people
fleeing in fear of a new earthquake.
896
01:01:05,704 --> 01:01:08,128
Others are searching for survivors,
897
01:01:08,598 --> 01:01:10,928
either with primitive equipment
or with their bare hands.
898
01:01:11,757 --> 01:01:13,690
I'm out of words to even passably describe
899
01:01:13,766 --> 01:01:16,673
the humane tragedy that's happening here.
900
01:01:17,568 --> 01:01:20,169
The agony, the sorrow of thousand and
thousands, who lost their immediate family
901
01:01:20,170 --> 01:01:22,748
in nothing more than eleven seconds,
is undescribable.
902
01:01:22,749 --> 01:01:24,434
There's no water!
903
01:01:25,084 --> 01:01:28,583
In my 23 years as a reporter from
all over the world,
904
01:01:28,618 --> 01:01:31,043
I've never seen something as harrowing
905
01:01:31,110 --> 01:01:34,179
as these horrifying pictures caused by nature.
906
01:01:34,514 --> 01:01:40,025
Now, 16 hours after the devastating earthquake,
conditional on the scorching heat,
907
01:01:40,060 --> 01:01:41,545
the scent of decay already covers the city.
908
01:01:41,580 --> 01:01:44,196
Danger of epidemic is imminent.
First estimations...
909
01:01:44,197 --> 01:01:45,496
Viruses are always present.
910
01:01:45,497 --> 01:01:49,124
...talk about 80.000 to 100.000 dead,
making it the biggest earthquake
911
01:01:49,125 --> 01:01:51,833
that mankind encountered in this century.
912
01:01:51,834 --> 01:01:55,923
Only under certain premises they get active,
and take control over our body.
913
01:01:57,328 --> 01:01:59,071
The condition.
914
01:01:59,072 --> 01:02:03,783
In our evening program we're showing
the documentary "The invisible army".
915
01:02:03,784 --> 01:02:04,955
It depends on our condition.
916
01:02:04,956 --> 01:02:08,464
At first we visit an exceptional
amateur dramatic group,
917
01:02:08,465 --> 01:02:09,689
the "Garchinger Falken".
918
01:02:09,690 --> 01:02:14,821
It's sufficient that a virus infects a cell
so that the cell divides itself indefinitely.
919
01:02:17,614 --> 01:02:20,049
The cancer cell sprawls continuously.
920
01:02:23,713 --> 01:02:26,187
A proof for immortality?
921
01:02:29,571 --> 01:02:34,065
I have a small cottage in the mountains.
We'll be going there!
922
01:02:38,392 --> 01:02:43,495
Sebastian? Dear...
You hurt me!
923
01:02:43,996 --> 01:02:44,950
Sebastian!
924
01:02:48,823 --> 01:02:49,978
Sebastian!
925
01:03:58,729 --> 01:04:05,987
On the L�neburg Heath
In that beautiful land
926
01:04:05,990 --> 01:04:12,958
I go up and I go down
All sorts on the way I find
927
01:04:13,076 --> 01:04:21,198
Valleri Vallera and yoohirassah
Valleri Vallera and yoohirassah
928
01:04:21,566 --> 01:04:29,075
Dearest love, dearest love
For you know, for you know it sure
929
01:04:30,337 --> 01:04:37,313
Brothers let our glasses clink
For the Muscateller wine
930
01:04:37,403 --> 01:04:44,793
Will get sour from standing too long
Every drop must be drunk up
931
01:04:44,818 --> 01:04:52,052
Valleri Vallera and yoohirassah
Valleri Vallera and yoohirassah
932
01:04:52,053 --> 01:04:54,003
You can't simply back off, dude!
-I didn't back off!
933
01:04:54,004 --> 01:04:55,600
I apllied the brakes!
-Damn, you can't drive like that, dude!
934
01:04:55,601 --> 01:04:57,049
Here, take a look at my car!
935
01:04:57,050 --> 01:04:59,124
Yes, now take a look at mine!
-Darling, call the police!
936
01:04:59,234 --> 01:05:01,491
We don't have to put up with this!
-This ornamental ring cost me a fortune!
937
01:05:01,519 --> 01:05:02,964
I just got it back from the dealer's garage!
938
01:05:02,965 --> 01:05:04,566
But you drove against me!
-Yeah, right!
939
01:05:04,567 --> 01:05:05,329
I didn't even see you!
940
01:05:05,330 --> 01:05:06,668
Better help me!
-I call the police!
941
01:05:06,669 --> 01:05:07,844
Open the door!
-Hurry up, darling!
942
01:05:07,885 --> 01:05:09,085
Look, a tank!
943
01:05:09,140 --> 01:05:10,798
Step back!
-How rude.
944
01:05:10,799 --> 01:05:11,699
Step back, dude!
945
01:05:25,433 --> 01:05:28,341
Are they crazy?
They're nuts!
946
01:05:30,787 --> 01:05:33,073
That's one of the Tommies,
they go nuts because they can't leave.
947
01:05:33,074 --> 01:05:34,709
Look, police is already here!
-[Sirens.]
948
01:05:34,710 --> 01:05:40,857
(loud speaker:)This is German Police!
Stop immediately! Please go out of the tank!
949
01:05:42,799 --> 01:05:43,747
Please stop!
950
01:05:44,435 --> 01:05:49,036
This is German police!
Stop immediately!
951
01:05:49,800 --> 01:05:58,771
Stop! Do as you are told now!
You has to... [unintelligible]
952
01:06:04,904 --> 01:06:08,604
Please, this region is nature reserve!
953
01:06:08,647 --> 01:06:12,777
No for tanks!
You must go out of the... Oh! Oh! Oh!
954
01:06:12,778 --> 01:06:15,631
No, no, no, no, no!
Don't be silly!
955
01:06:15,673 --> 01:06:18,766
No, don't follow me!
Stop immediately!
956
01:06:19,368 --> 01:06:23,595
Stay back, girl!
-Come back! Watch out, the tank!
957
01:06:23,730 --> 01:06:26,376
Stop, stop immediately!
958
01:06:28,165 --> 01:06:28,962
Get lost!
959
01:06:48,433 --> 01:06:51,306
Are you nuts, you ugly mosquito?
Get lost!
960
01:06:51,307 --> 01:06:53,656
Manage your dispute somewhere else!
Not directly above me!
961
01:07:00,135 --> 01:07:01,517
I knew it!
962
01:07:24,395 --> 01:07:28,243
Hey, Ulrike, where's our
cute little professor?
963
01:07:28,378 --> 01:07:29,637
Dead.
964
01:07:32,363 --> 01:07:35,970
He already looked a bit pale,
I knew he won't make it much longer.
965
01:07:36,001 --> 01:07:38,664
Haha, told you!
Hahahaha.
966
01:07:40,038 --> 01:07:41,321
[Grenade explosion]
967
01:07:56,078 --> 01:07:57,638
Help, I'm jammed!
968
01:07:57,673 --> 01:08:00,717
They squash my foot! The branches!
969
01:08:01,462 --> 01:08:03,894
Beware! Caution! I come!
Step back down there!
970
01:08:07,857 --> 01:08:08,568
Catch me!
971
01:08:10,561 --> 01:08:13,924
Let go! I got you, let go!
-I beg you, be gentle to me!
972
01:08:13,992 --> 01:08:16,228
Oh, my foot, oh, my foot!
973
01:08:16,263 --> 01:08:19,444
Ulrike, I'd like to introduce you
to our new traveling companion.
974
01:08:19,479 --> 01:08:21,761
This is Anna-Maria with her baby Giovanni.
975
01:08:23,480 --> 01:08:24,924
Hello!
-They want to go to Genoa.
976
01:08:28,430 --> 01:08:30,978
And this is Luisa.
-Buon Giorno.
977
01:08:31,241 --> 01:08:32,057
Hello.
978
01:08:32,058 --> 01:08:34,510
I hope we'll have a safe journey together.
979
01:08:59,895 --> 01:09:02,475
Into the garbage with the plate!
I, I...
980
01:09:02,476 --> 01:09:05,656
[Italian swearing.]
981
01:09:05,657 --> 01:09:07,857
Unhygienic!
My motto is: Throwaway items!
982
01:09:21,613 --> 01:09:24,391
Heeeey!
983
01:09:34,879 --> 01:09:36,586
What's up again?
Ouch!!
984
01:09:38,457 --> 01:09:40,797
But autobahns are prohibited.
Emergency Regulation.
985
01:09:40,948 --> 01:09:42,950
Infringements are being penalized
with impoundment of the vehicle
986
01:09:42,951 --> 01:09:44,858
and imprisonment of 14 days and above!
987
01:09:45,063 --> 01:09:46,905
Ouch!
"Swollen"!
988
01:09:48,869 --> 01:09:51,772
Alexander, you know you're driving
on the wrong side?
989
01:09:51,773 --> 01:09:53,770
Yes, because I'm driving in the wrong direction.
-[Sirens.]
990
01:09:53,771 --> 01:09:58,524
They drive on the right, that's the left from our
viewpoint, hence you should drive on the right.
991
01:09:58,559 --> 01:10:00,697
Drive on the right lane!
I thoroughly thought it over!
992
01:10:00,698 --> 01:10:01,678
To the right!
993
01:10:08,769 --> 01:10:12,646
Sebastian?
What music do you like to listen to?
994
01:10:14,392 --> 01:10:16,960
I'll try to make contact with him.
995
01:10:19,357 --> 01:10:22,826
Morse from the other side.
-[Radio interferences.]
996
01:10:23,613 --> 01:10:25,058
He's listening for sure.
997
01:10:28,749 --> 01:10:30,309
What are you telling us?
998
01:10:31,952 --> 01:10:32,927
He's here.
999
01:10:32,962 --> 01:10:34,153
I have contact.
1000
01:10:35,696 --> 01:10:37,868
I'm feeling insanely good.
1001
01:10:41,269 --> 01:10:49,002
[They sing an Italian song.]
1002
01:10:49,003 --> 01:10:51,471
Wrong, you wind the wrong way!
Wind the other way round, gently!
1003
01:10:51,472 --> 01:10:52,647
Quick, quick, quick!
1004
01:10:52,648 --> 01:10:54,804
Always quick, always everything quick!
Can't stand it no longer!
1005
01:10:54,805 --> 01:10:58,677
Me tired of you! Always nagging,
always nagging, always nagging only!
1006
01:10:58,678 --> 01:11:00,725
What's up now!?
-People is ill because of that!
1007
01:11:08,643 --> 01:11:12,867
Oh, oh, Alexander!
-Luisa!
1008
01:11:13,077 --> 01:11:14,478
Oh, ouch!
Alexander!
1009
01:11:15,365 --> 01:11:16,711
Alexander!
1010
01:11:19,089 --> 01:11:20,129
Alexander!
1011
01:11:33,943 --> 01:11:34,743
Alexander!
1012
01:11:36,215 --> 01:11:37,457
Alexander!
1013
01:11:43,912 --> 01:11:46,154
Alexander!
Alexander!
1014
01:11:46,756 --> 01:11:47,520
Alexander!
1015
01:11:52,021 --> 01:11:53,521
[Radio gets turned off, interferences fade.]
1016
01:11:53,561 --> 01:11:54,463
Alexander!
1017
01:11:55,764 --> 01:11:56,964
Luisa attacked me!
1018
01:11:59,739 --> 01:12:03,157
Now come!
Take a look yourself!
1019
01:12:03,326 --> 01:12:04,286
[unintelligible]
1020
01:12:08,315 --> 01:12:25,644
[Speaks Italian and cries.]
1021
01:12:38,663 --> 01:12:41,967
Here she died.
On the German autobahn.
1022
01:12:42,951 --> 01:13:05,057
[Speaks Italian; cries for Luisa.]
1023
01:13:05,092 --> 01:13:11,719
Nature spun its yarn, peaceful
and with great pleasure
1024
01:13:12,254 --> 01:13:16,225
The eternal wisdom set the earth' dimension,
1025
01:13:16,226 --> 01:13:20,892
Pinned its feet and created the corner stone
1026
01:13:21,191 --> 01:13:29,680
An azure horizon arose from the
muddy streams of prehistoric rivers
1027
01:13:29,805 --> 01:13:38,406
And warmed pulsating blood vessels
with his light
1028
01:13:38,407 --> 01:13:44,315
Prehistoric wisdom drove the ostrichs
to bury their eggs into the sand,
1029
01:13:44,350 --> 01:13:46,976
where they were hatched by the sun.
1030
01:13:57,816 --> 01:13:59,533
Nothing more crosses my mind.
1031
01:14:00,068 --> 01:14:01,817
I don't know how to continue.
1032
01:14:05,245 --> 01:14:06,463
Amen.
1033
01:14:14,944 --> 01:14:17,590
I'm pleased that she was Italian,
1034
01:14:17,591 --> 01:14:22,153
it always was my dream to read Dante
in its original language.
1035
01:14:22,404 --> 01:14:24,713
So what, she's dead, someone
has to take care about the baby.
1036
01:14:31,015 --> 01:14:33,212
Anna-Maria!
Pacifier!?
1037
01:14:36,249 --> 01:14:39,480
[Talks Italian.]
1038
01:14:53,668 --> 01:14:54,976
[The baby laughs.]
1039
01:15:03,645 --> 01:15:05,593
A toast to the disease!
1040
01:15:08,292 --> 01:15:10,105
Disease!
Haha!
1041
01:15:10,106 --> 01:15:16,428
These times are magic moments,
where trombones call out to humanity
1042
01:15:16,429 --> 01:15:18,354
to redesign its fate.
1043
01:15:19,882 --> 01:15:22,923
And thats the chance for felicity.
1044
01:15:23,515 --> 01:15:25,545
When I was still very young,
1045
01:15:26,439 --> 01:15:30,798
I once woke up early in the morning
because a cock carked.
1046
01:15:32,476 --> 01:15:38,614
The kitchen door was open,
the valley beneath was full of fog.
1047
01:15:41,972 --> 01:15:45,104
It smelled of freshly cut grass.
1048
01:15:48,295 --> 01:15:53,370
My grandfather sang in the stable.
1049
01:15:58,258 --> 01:15:59,702
I was very happy.
1050
01:16:00,211 --> 01:16:04,554
You're nuts!
Remembering is a symptom of the disease!
1051
01:16:05,813 --> 01:16:09,723
That's what they found out.
They know that from the infected.
1052
01:16:10,249 --> 01:16:12,270
Before they die they remember
their childhood.
1053
01:16:12,827 --> 01:16:16,325
Their whole life plays back backwards.
Then they grin,
1054
01:16:16,360 --> 01:16:21,115
then they go into fetus position.
[The baby begins to cry.]
1055
01:16:21,150 --> 01:16:30,168
When I had the accident, by a hair,
the truck approached me, tremendous,
1056
01:16:30,169 --> 01:16:34,545
tremendous, tremendous, tremendous.
Everything happened so fast.
1057
01:16:34,580 --> 01:16:36,774
My first day at the bank.
My confirmation.
1058
01:16:38,705 --> 01:16:40,563
Ms. Eberle beats me at the kindergarten.
1059
01:16:43,048 --> 01:16:44,139
I'm wet.
1060
01:16:49,656 --> 01:16:54,812
Go back even further.
When you were in the womb.
1061
01:16:56,663 --> 01:16:58,617
And then to your former lives.
1062
01:17:02,114 --> 01:17:03,962
And further, when you were a fish.
1063
01:17:05,882 --> 01:17:13,984
Plant, bacterium, primordial soup.
Aether in the endless universe.
1064
01:17:17,199 --> 01:17:18,363
I feel very good.
1065
01:17:44,351 --> 01:17:51,278
[INFECTED AREA! BEWARE, RISK OF INFECTION!]
-[Sirens.]
1066
01:17:59,602 --> 01:18:10,914
[The national anthem of the Federal
Republic of Germany is being played.]
1067
01:18:10,951 --> 01:18:11,998
[Church bells sound.]
1068
01:18:11,999 --> 01:18:14,090
Dear fellow citizens,
1069
01:18:15,399 --> 01:18:19,783
the Chancellor of the FRG is dead.
1070
01:18:20,218 --> 01:18:27,074
Like so many of this country's citizens,
he's a victim of this horrible disease
1071
01:18:27,109 --> 01:18:28,950
which so unexpectedly attacked us.
1072
01:18:30,051 --> 01:18:34,063
Let's prove ourselves as mature
citizens in this hour.
1073
01:18:34,098 --> 01:18:38,038
We won't let grief and despair control us.
1074
01:18:38,073 --> 01:18:39,784
[Chantings: "We want water!"]
1075
01:18:39,785 --> 01:18:44,371
With all respect due to the dead,
first and foremost we have to
1076
01:18:44,562 --> 01:18:46,474
remain calm and cool-headed.
1077
01:18:46,575 --> 01:18:48,100
[WE WANT WATER!] [THE GOVERNMENT SLEEPS!]
[QUARANTINE WINNERS OF THE CRISIS!]
1078
01:18:48,101 --> 01:18:49,605
[EVERYONE HAS A RIGHT TO HEALTH!]
[DOWN WITH THE PROFITEERS!]
1079
01:18:49,606 --> 01:18:52,143
Only if we continue to face the threat,
1080
01:18:52,144 --> 01:18:54,852
[unintelligible]
we sense the attacks of corrosion,
1081
01:18:54,853 --> 01:18:59,316
destruction and anarchy
and nip them in the bud,
1082
01:18:59,317 --> 01:19:05,606
we will keep our beautiful city
from being destroyed by this plague!
1083
01:19:05,607 --> 01:19:09,533
Folks, folks, folks, the good times are gone!
You destroyed everything!
1084
01:19:09,534 --> 01:19:12,281
Shut up fucker!
1085
01:19:12,282 --> 01:19:15,904
[unintelligible]
1086
01:19:15,966 --> 01:19:21,799
No, no, I'm terrified!
We'll all gonna die! No, I'm terrified!
1087
01:19:21,803 --> 01:19:26,855
[QUARANTINE WINNERS OF THE CRISIS]
[Chantings: "We want water!"]
1088
01:19:26,956 --> 01:19:30,217
In the face of the seriousness
of the situation, I ask you
1089
01:19:30,251 --> 01:19:34,097
to sing with me the last verse
of the [unintelligible] song.
1090
01:19:35,610 --> 01:19:43,240
Oh believe father [unintelligible]
1091
01:19:43,675 --> 01:19:48,033
[unintelligible]
1092
01:19:48,034 --> 01:20:11,854
[Singing and chanting interfere each other.]
1093
01:20:15,576 --> 01:20:17,476
Drive, drive.
1094
01:20:22,024 --> 01:20:24,337
Fritz, Fritz, close the door!
1095
01:20:26,130 --> 01:20:27,425
Down with the [unintelligible]
1096
01:20:27,426 --> 01:20:30,674
Disperse!
Disperse!
1097
01:20:30,709 --> 01:20:33,083
The water supply will [unintelligible]
1098
01:20:35,358 --> 01:20:36,596
Please be considerate!
1099
01:20:37,597 --> 01:20:38,696
This is our only home!
1100
01:20:38,797 --> 01:20:40,379
[EVERYONE HAS A RIGHT TO HEALTH!]
-[Chantings: "We want water!"]
1101
01:20:40,380 --> 01:20:41,452
Stop yelling!
1102
01:20:41,453 --> 01:20:43,853
[THE RICH SPLURGE AND OUR BELLIES ARE EMPTY]
1103
01:20:44,485 --> 01:20:47,078
Hey!
I only want to deliver the trailer!
1104
01:20:47,779 --> 01:20:50,179
Please!
Don't touch!
1105
01:20:50,213 --> 01:20:53,350
This is property of the factory!
Don't do that!
1106
01:20:54,701 --> 01:20:59,116
[turmoil]
[Chantings: "We want water!"]
1107
01:21:04,357 --> 01:21:18,325
[Church bells sound.]
1108
01:21:18,360 --> 01:21:20,175
It's not there,
I'll take a look round the corner.
1109
01:21:25,960 --> 01:21:30,459
...please!
Please step back!
1110
01:21:35,169 --> 01:21:36,324
Step back!
1111
01:21:36,597 --> 01:21:40,066
Corpse carrier, corpse carrier!
Make way!
1112
01:21:40,195 --> 01:21:41,934
Corpse carrier!
1113
01:21:45,831 --> 01:21:51,701
Corpse carrier! Make way!
Corpse carrier! Make way!
1114
01:21:51,702 --> 01:21:53,752
Please make way!
-Make way, dammit!
1115
01:21:53,753 --> 01:21:55,752
Corpse carrier!
Make way!
1116
01:21:55,887 --> 01:22:00,563
Corpse carrier!
Corpse carrier! Make way!
1117
01:22:00,564 --> 01:22:05,296
Corpse carrier! Make way!
Corpse carrier! Make way!
1118
01:22:05,331 --> 01:22:09,088
Corpse carrier! Corpse carrier!
-Corpse carrier! Corpse carrier!
1119
01:22:28,584 --> 01:22:30,277
Someone must be there?!
1120
01:22:34,342 --> 01:22:35,861
Maybe they are too scared to sell something.
1121
01:22:37,462 --> 01:22:38,593
What's up?
1122
01:22:39,280 --> 01:22:40,666
I bring you the trailer.
1123
01:22:41,082 --> 01:22:42,984
What?
-Yes, it's parked round the corner.
1124
01:22:44,554 --> 01:22:47,051
The trailer is here! Mother,
the trailer is here! Open the door!
1125
01:22:47,538 --> 01:22:51,350
Mother, mother, the trailer is here!
Come, there he is!
1126
01:22:51,881 --> 01:22:53,183
Quick, open the door! Come!
1127
01:22:53,486 --> 01:22:55,872
Wait, wait!
We're not ready yet!
1128
01:23:14,017 --> 01:23:15,229
Finally, there it is!
1129
01:23:23,776 --> 01:23:25,802
What are they doin' in my trailer?
Do they belong to you?
1130
01:23:26,456 --> 01:23:27,664
Yes, they helped me.
1131
01:23:29,617 --> 01:23:30,887
The new trailer...
1132
01:23:34,249 --> 01:23:40,114
Well, father!
-With this I'll easily drive over the Brenner pass!
1133
01:23:43,017 --> 01:23:48,793
Look! The pane's broken.
Didn't you notice that?
1134
01:23:48,828 --> 01:23:51,273
No, I was overjoyed.
1135
01:23:51,508 --> 01:23:53,192
Quiet down, Ottokar's sleeping.
1136
01:24:04,764 --> 01:24:07,396
The dishes are dirty!
And the table is broken!
1137
01:24:09,075 --> 01:24:10,933
And the good blanket!
1138
01:24:12,058 --> 01:24:14,039
Where's the blanket we ordered?
1139
01:24:19,415 --> 01:24:22,170
Now, do you take the trailer or not?
I can take it back as well.
1140
01:24:22,250 --> 01:24:26,125
Where's the blanket we ordered?
I immediately want to know where it is!
1141
01:25:07,826 --> 01:25:13,826
[One hears soft party music.]
1142
01:25:14,612 --> 01:25:16,968
Totally overcrowded! Private party!
1143
01:25:16,978 --> 01:25:22,071
What kind of people are they? Hello!
Where are you coming from?
1144
01:25:24,321 --> 01:25:25,538
You know them?
1145
01:25:29,036 --> 01:25:31,914
Hello, how are you doing?
Cheers!
1146
01:25:40,491 --> 01:25:50,637
[Spanish singing.]
1147
01:25:52,879 --> 01:25:55,918
Come, eat and drink!
Enjoy yourself!
1148
01:26:01,459 --> 01:26:07,858
Hey, Alexander. Heribert is here,
the sausage seller, look at him.
1149
01:26:09,070 --> 01:26:11,547
He's dressed to the nines,
he probably made a lot of money.
1150
01:26:11,548 --> 01:26:13,048
Hi!
1151
01:26:17,163 --> 01:26:18,081
Hello!
1152
01:26:18,182 --> 01:26:19,082
Hello!
1153
01:26:21,986 --> 01:26:22,880
Great vibes.
1154
01:26:27,501 --> 01:26:28,301
Excuse me.
1155
01:26:29,059 --> 01:26:32,052
What are you swallowing?
-Sleeping pills.
1156
01:26:32,335 --> 01:26:35,639
Don't you like it here?
-One may not start dreaming.
1157
01:26:36,184 --> 01:26:40,503
We have to enter the deep sleep phase directly
or else we'll remember and all's over.
1158
01:26:40,538 --> 01:26:43,444
You're a defeatist, huh?
-He's [unintelligible]
1159
01:26:43,479 --> 01:26:47,092
Dude, you oversleep the upswing.
The future's looking rosy.
1160
01:26:47,127 --> 01:26:50,100
At one stroke the crisis
loosened the gordian knot
1161
01:26:50,135 --> 01:26:54,849
that [unintelligible] the people
with liberal views until yesterday.
1162
01:26:54,850 --> 01:26:57,966
Co-determination, environmentalism,
the whole rubbish,
1163
01:26:58,001 --> 01:27:00,963
all went down the Rhine of the German soul!
1164
01:27:00,998 --> 01:27:03,194
Soon everything will collapse.
1165
01:27:03,195 --> 01:27:06,095
We'll have enough jobs again,
1166
01:27:06,096 --> 01:27:09,795
an unimagined backlog demand for
[unintelligible], right, Heinz?
1167
01:27:10,000 --> 01:27:13,873
Limitless growth.
Paradise.
1168
01:27:25,526 --> 01:27:26,899
Ooooooh!
1169
01:27:28,317 --> 01:27:33,309
[Screaming; tumult.]
1170
01:27:33,310 --> 01:27:36,175
Horrible!
-[tumult]
1171
01:27:36,990 --> 01:27:42,308
Leave the body, soul! Be happy!
I wish you a safe journey!
1172
01:27:42,634 --> 01:27:46,264
Aaaaaah!
Hahahahaha!
1173
01:27:52,687 --> 01:27:56,898
Music, music, music!
Vibes!
1174
01:28:03,133 --> 01:28:06,863
[Ecstatic shrieking.]
1175
01:28:10,297 --> 01:28:14,089
Give me that!
Go out! Kick him out!
1176
01:28:14,090 --> 01:28:16,879
[Mimics barking.]
1177
01:28:22,414 --> 01:28:23,657
Aaahhhhh!
1178
01:28:56,900 --> 01:29:00,486
Henrich, my dear, what's with you?
1179
01:29:02,921 --> 01:29:04,478
Drink, my friend!
Drink!
1180
01:29:26,571 --> 01:29:34,144
[Screaming; tumult.]
1181
01:29:41,693 --> 01:29:47,321
Anna-Maria!? What's with you?
Anna-Maria!?
1182
01:29:51,841 --> 01:29:55,044
Alexander! -[A shot rang out!]
-Alexander!
1183
01:30:00,098 --> 01:30:04,111
If one shoots into chaos,
order is inevitably being restored!
1184
01:30:05,729 --> 01:30:08,044
Everyone to the side!
Go out in groups of two!
1185
01:30:08,045 --> 01:30:10,232
Women on the left, men on the right!
Go, go! Hurry up!
1186
01:30:10,267 --> 01:30:12,494
Everyone's infected,
put them into quarantine!
1187
01:30:13,986 --> 01:30:18,805
You can't put people... please!
The quarantine would be our death!
1188
01:30:21,940 --> 01:30:26,194
He wants to bribe us!
Look at these sods! Hahaha!
1189
01:30:26,729 --> 01:30:30,488
We only want your money and
your valuables, then you can go!
1190
01:30:30,523 --> 01:30:32,327
Is that clear!?
And now everyone into the other room!
1191
01:30:32,362 --> 01:30:34,449
You shitheads,
at least leave our wives alone!
1192
01:30:34,550 --> 01:30:35,255
Ouch!
1193
01:30:35,656 --> 01:30:38,556
Outrageous!
Bunch of sods!
1194
01:30:38,757 --> 01:30:40,557
Move!
Everyone into the other room!
1195
01:30:41,063 --> 01:30:43,079
Didn't you hear him?
[unintelligible]
1196
01:30:43,166 --> 01:30:45,607
Chin up, chest out!
Suck in your stomach!
1197
01:30:46,808 --> 01:30:50,041
Hah!!
You and me, we're a good team!
1198
01:30:50,042 --> 01:30:55,007
We're the greatest!
Haha, Heribert! Hah!
1199
01:31:05,236 --> 01:31:12,898
Got to leave this town, leave this town
And you, my dear, stay here
1200
01:31:13,099 --> 01:31:17,499
When I'm back, when I'm back
When I'm back again, back again,
1201
01:31:18,000 --> 01:31:22,600
Back again, back again,
On your doorstep I'll appear.
1202
01:31:22,676 --> 01:31:23,821
What's this?
1203
01:31:23,922 --> 01:31:25,622
Don't come any closer!
1204
01:31:26,124 --> 01:31:29,694
Woe betide you! If you come any closer,
you'll get a nasty surprise!
1205
01:31:29,695 --> 01:31:30,995
Look, they all have clubs!
1206
01:31:31,096 --> 01:31:36,849
Oh, that's you!
What a pleasure to meet you here!
1207
01:31:36,884 --> 01:31:40,846
How are you?
-Fine, and you?
1208
01:31:40,881 --> 01:31:44,366
All violets died off,
she left me.
1209
01:31:44,367 --> 01:31:47,767
I just can't water all the flowers alone!
1210
01:31:48,101 --> 01:31:52,232
Most important to me is, er,
the movement, so I stay healthy,
1211
01:31:52,233 --> 01:31:53,472
I want to live a long, long time.
1212
01:31:53,707 --> 01:31:55,053
Where are you going to?
1213
01:31:55,088 --> 01:31:56,778
To the south, young lady!
1214
01:31:56,779 --> 01:31:59,278
We're restless wanderers without
a permanent home.
1215
01:31:59,279 --> 01:32:03,005
In search for the Archimedean
point so to speak.
1216
01:32:03,340 --> 01:32:08,305
Got to leave this town,
leave this town...
1217
01:32:08,306 --> 01:32:10,606
Take care!
-Now lets go, now lets get away
1218
01:32:10,907 --> 01:32:11,807
To the south!
1219
01:32:12,540 --> 01:32:14,583
But the south is...
this way...
1220
01:32:14,618 --> 01:32:18,930
When I'm back, when I'm back
When I'm back again, back again,
1221
01:32:20,931 --> 01:32:24,131
Back again, back again,
On your doorstep I'll appear
1222
01:32:25,432 --> 01:32:30,332
Lalalala lala lalala
Lala...
1223
01:32:30,751 --> 01:32:33,146
A boat, with it we can cross the river!
1224
01:32:37,806 --> 01:32:47,443
Little seagull, fly to Helgoland
I am lonesome and abandoned
1225
01:32:48,444 --> 01:32:52,944
And I ache for her kiss
1226
01:32:53,645 --> 01:32:55,045
Homeland...
1227
01:32:58,136 --> 01:32:59,455
What do you want here!?
1228
01:33:00,156 --> 01:33:01,556
This is my house!
1229
01:33:08,563 --> 01:33:11,920
I locked myself in
so they can't catch me.
1230
01:33:13,076 --> 01:33:14,211
Who wants to catch you?
1231
01:33:14,246 --> 01:33:18,914
The professors, they think there
are too many humans on this world,
1232
01:33:18,949 --> 01:33:21,089
and they're getting more and more.
1233
01:33:21,124 --> 01:33:26,187
And they're all standing ass-to-ass
and so they smeared poison everywhere.
1234
01:33:26,222 --> 01:33:29,537
And that stuff stinks, horrible!
1235
01:33:30,999 --> 01:33:32,404
Go, we have to hurry up!
1236
01:33:38,876 --> 01:33:42,246
Every man for himself!
Close your eyes, ears and nose!
1237
01:33:55,847 --> 01:34:04,647
[Hums a melody and laughs.]
1238
01:34:05,416 --> 01:34:09,133
Alexander, help me!
-Carola, how are you?
1239
01:34:10,390 --> 01:34:12,249
I'm cold.
-Try to relax.
1240
01:34:13,584 --> 01:34:17,177
Don't resist, we're with you.
1241
01:34:17,212 --> 01:34:21,692
We hear you. You're not ill.
1242
01:34:21,793 --> 01:34:23,493
[Painful moaning.]
1243
01:34:24,204 --> 01:34:28,017
You are not Carola, others speak
through you. Who are you?
1244
01:34:29,256 --> 01:34:32,489
Speak to us! What do you want
to tell us with this disease?
1245
01:34:32,690 --> 01:34:33,785
[Moaning.]
1246
01:34:33,888 --> 01:34:37,749
We want to understand you. We need
your knowledge. What shall we do?
1247
01:34:39,516 --> 01:34:44,299
Whoever you are...
help us!
1248
01:34:45,573 --> 01:34:47,754
We are ready now!
1249
01:34:48,510 --> 01:34:51,768
Alexander, stop it, please!
I can't take it any longer!
1250
01:34:52,493 --> 01:34:55,070
You won't see me again!
You're nuts!
1251
01:35:10,567 --> 01:35:15,736
Her clothes are totally wet.
-We must rub her with alcohol.
1252
01:35:36,208 --> 01:35:39,290
Look, it's amazing what's out there.
1253
01:35:39,591 --> 01:35:42,391
Ahaha!
1254
01:35:47,484 --> 01:35:50,474
Come, it's ok!
The water's dirty anyway.
1255
01:35:51,766 --> 01:35:54,229
We better clean it with ground and grass.
1256
01:35:54,664 --> 01:35:58,596
Ground? Is that healthy?
-Yes, sure, it's way cleaner.
1257
01:35:59,599 --> 01:36:00,867
We'll search for a cow!
1258
01:36:04,572 --> 01:36:07,315
We'll be back soon.
-Don't stay away for long!
1259
01:36:13,329 --> 01:36:15,313
[DECONTAMINATED ZONE III -
Entering the area ist strictly prohibited.]
1260
01:36:15,314 --> 01:36:17,214
[Admission only through the checkpoints.
-The Provincial Government]
1261
01:36:17,998 --> 01:36:20,934
In India I had a friend who lay
in the bathtub for hours.
1262
01:36:23,896 --> 01:36:25,905
He loved to completely submerge.
1263
01:36:28,553 --> 01:36:30,524
One day he drowned in there.
1264
01:36:32,345 --> 01:36:34,254
Maybe we all want to get back
into the amnion sac?
1265
01:36:35,055 --> 01:36:36,455
Back to a new beginning.
1266
01:36:38,544 --> 01:36:40,627
We're no longer the rulers of the world.
1267
01:36:42,628 --> 01:36:43,628
Ulrike?
1268
01:36:45,059 --> 01:36:47,668
Did you ever asked yourself
why I deliver trailers?
1269
01:36:49,303 --> 01:36:52,211
One can't flee all the time.
1270
01:36:52,512 --> 01:36:54,912
One has to survive the adventures
in ones own country.
1271
01:36:57,720 --> 01:37:01,429
Even when sometimes they are
little, grey adventures.
1272
01:37:01,464 --> 01:37:03,303
Hey, you!
Stand up!
1273
01:37:04,291 --> 01:37:05,270
Hands up!
1274
01:37:06,726 --> 01:37:08,752
I just took milk for the baby.
1275
01:37:11,249 --> 01:37:12,206
[A shot rang out.]
1276
01:37:16,842 --> 01:37:19,427
Doesn't matter, I'm not dying.
1277
01:37:19,928 --> 01:37:21,028
[The bucket falls to the ground.]
1278
01:37:42,945 --> 01:37:43,888
You murderer.
1279
01:37:50,813 --> 01:37:53,785
Hubertus Five, please report. HQ?
-Yes, here headquarters.
1280
01:37:53,801 --> 01:37:59,293
Found two persons at the lakeside.
What shall we do with them?
1281
01:37:59,300 --> 01:38:02,878
Take the arrested to the security gate.
Then meet Hubertus Ten.
1282
01:38:02,913 --> 01:38:05,134
Yes, we also need a hearse.
1283
01:38:05,169 --> 01:38:08,715
The evader raised an object
that looked like a bomb.
1284
01:38:08,750 --> 01:38:09,943
We had to shoot him.
-Here, take it!
1285
01:38:39,024 --> 01:38:40,128
Take your shoes off.
1286
01:38:45,414 --> 01:38:48,553
Please hand over your valuables.
-[REGISTRATION]
1287
01:38:48,636 --> 01:38:53,373
A necklace... made of silver.
1288
01:38:54,292 --> 01:38:57,063
A jewellery ring.
-In here, please.
1289
01:39:11,470 --> 01:39:13,670
[SHOWERS]
[OUTER CLOTHING -HAND OVER-]
1290
01:39:13,751 --> 01:39:17,408
Take off your outer clothing here.
Please take off the [unintelligible].
1291
01:39:20,852 --> 01:39:21,835
Go!
1292
01:39:22,926 --> 01:39:27,951
Ah! Ah!
Ah! Ah! Ah! Ah!
1293
01:39:28,504 --> 01:39:32,309
Ah! Ah! Ah!
Aaaaah! Aaaaah!
1294
01:39:32,675 --> 01:39:35,605
Aaaaaah! Aaaaaah! Aaaaah! Aaaaaah!
1295
01:39:36,605 --> 01:39:38,289
Quit acting up!
-[Screaming.]
1296
01:39:38,915 --> 01:39:40,276
Mr. Feger, Mr. Feger.
1297
01:39:41,924 --> 01:39:44,822
Here comes your uncle doctor
and brings out the big guns.
1298
01:39:44,875 --> 01:39:50,109
This weapon won't do wonders but we want to
give the the disease as hard a time as possible.
1299
01:39:50,144 --> 01:39:54,513
But I'm not ill.
-How do you want to prove that, my dear?
1300
01:39:54,548 --> 01:39:56,384
Nobody knows whether he's healthy or not.
1301
01:39:56,419 --> 01:40:00,138
That's why we have to treat everyone
in order to win this war.
1302
01:40:00,173 --> 01:40:04,442
We all have to take part and
we don't need someone who's awkward.
1303
01:40:04,443 --> 01:40:05,201
Aaaaah!!
1304
01:40:05,236 --> 01:40:08,463
Stop it!
What's got into you?
1305
01:40:08,563 --> 01:40:09,551
Dammit!
1306
01:40:10,402 --> 01:40:11,959
Out of the way!
-My coat!
1307
01:40:11,960 --> 01:40:15,060
[tumult]
1308
01:40:15,061 --> 01:40:16,360
What the heck is going on here?
1309
01:40:16,461 --> 01:40:19,561
Catch her!
Go, go, go, go, go!
1310
01:40:25,111 --> 01:40:41,922
[Sirens.]
1311
01:40:42,262 --> 01:40:46,193
Once again I want to summarize,
our range of products contains everything,
1312
01:40:46,228 --> 01:40:49,610
like this simple, protective sheath,
weighing just a couple of grams
1313
01:40:49,645 --> 01:40:52,595
which, in combination with a respirator,
1314
01:40:52,596 --> 01:40:55,070
can be used during the transport
of infected people.
1315
01:40:55,105 --> 01:40:57,935
For such cases we also have,
as a more complete protection,
1316
01:40:57,970 --> 01:41:01,415
this two-part PVC protective suit,
1317
01:41:01,450 --> 01:41:04,734
which has to be worn in
combination with a respirator.
1318
01:41:04,769 --> 01:41:07,536
As you know, the viruses can enter our body
1319
01:41:07,571 --> 01:41:08,829
through the mucous membranes of the eyes.
1320
01:41:08,864 --> 01:41:12,417
But I can see you're experts,
so lets talk serious.
1321
01:41:12,452 --> 01:41:18,512
Only this heavy protective suit can give you
a complete protection from your environment.
1322
01:41:19,247 --> 01:41:25,076
Yes, I, oh, er, demonstrate it
to you with these two models.
1323
01:41:25,211 --> 01:41:26,615
Start the compressor!
1324
01:41:26,751 --> 01:41:33,123
Er, this shapely and becoming model,
T114, er, put this, ok,
1325
01:41:34,258 --> 01:41:36,765
Like you can see on this model,
they of course can also get the oxygen...
1326
01:41:36,840 --> 01:41:39,003
Hey!
Heribert!
1327
01:41:39,178 --> 01:41:42,491
...from a portable compressed air bottle...
-Ulrike is here.
1328
01:41:42,492 --> 01:41:43,281
What? Pardon me?
1329
01:41:46,372 --> 01:41:47,445
Ulrike?
1330
01:41:54,208 --> 01:41:55,223
I'm pleased.
1331
01:41:59,598 --> 01:42:02,377
Come!
Come!
1332
01:42:03,312 --> 01:42:06,608
Hurry up!
We must run, run!
1333
01:42:09,552 --> 01:42:12,952
Plant him one on his kisser, Heribert!
Yes, haha!
1334
01:42:13,553 --> 01:42:14,653
We'll make it!
1335
01:42:14,886 --> 01:42:16,169
Come!
1336
01:42:20,104 --> 01:42:23,004
That's the liberty!
Haha, haha!
1337
01:42:24,405 --> 01:42:25,305
Up there.
1338
01:42:27,703 --> 01:42:28,818
To the mountains.
1339
01:42:32,143 --> 01:42:34,788
Gloria in excelsior!
1340
01:42:35,054 --> 01:42:40,183
Praise God!
Our prayers got answered!
1341
01:42:40,184 --> 01:42:43,802
The disease has been defeated!
1342
01:42:45,503 --> 01:42:46,869
Hallelujah!
1343
01:42:47,170 --> 01:42:48,330
Friends!
1344
01:42:48,765 --> 01:42:49,623
Brothers!
1345
01:42:49,658 --> 01:42:51,717
I'm chuffed to bits!
1346
01:42:52,256 --> 01:42:53,573
Hallelujah!
1347
01:42:54,546 --> 01:42:56,519
We made it!
-One beer short of a sixpack, huh?
1348
01:42:56,704 --> 01:42:58,132
We made it!
1349
01:42:58,226 --> 01:43:00,464
We made it!
1350
01:43:01,365 --> 01:43:03,165
Praise God!
1351
01:43:06,166 --> 01:43:10,778
(Radio:)Only thanks to the valuable help
of the whole population
1352
01:43:10,779 --> 01:43:15,825
was our country able to pass
this terrible test.
1353
01:43:16,426 --> 01:43:20,618
Thank you!
Thanks to all the individuals!
1354
01:43:21,219 --> 01:43:22,519
Bravo!
1355
01:43:22,520 --> 01:43:23,847
But danger's not yet averted!
1356
01:43:23,848 --> 01:43:28,301
We need your help to find those
that have not yet been vaccinated.
1357
01:43:28,302 --> 01:43:31,171
Hello! Did you hear the news?
The disease is beaten!
1358
01:43:31,172 --> 01:43:32,769
Be cautious!
Look into every suspicion!
1359
01:43:32,770 --> 01:43:34,605
I'm so glad!
Finally I can work again!
1360
01:43:34,606 --> 01:43:36,762
No more deaths!
The disease is over!
1361
01:43:36,763 --> 01:43:38,621
In this case carelessness
can be a crime too.
1362
01:43:38,622 --> 01:43:40,389
Lies!
They fool you!
1363
01:43:42,890 --> 01:43:48,417
Help! Let me go!
I'll get you! I'll get you!
1364
01:43:48,418 --> 01:43:49,918
I'll get you!
1365
01:43:56,031 --> 01:43:59,690
See, first nobody wanted to help us.
1366
01:43:59,745 --> 01:44:01,964
Now we should let them cope
with it by themselves.
1367
01:44:02,546 --> 01:44:07,670
"Whole Europe contaminated! Chancellor
offers technical and organizational help."
1368
01:44:07,671 --> 01:44:08,671
I wouldn't do that.
1369
01:44:09,272 --> 01:44:13,372
Assholes!
Don't you notice what game they're playing!?
1370
01:44:14,159 --> 01:44:15,259
I can't believe it!
1371
01:44:15,360 --> 01:44:17,160
You have to fight them tooth and nail!
1372
01:44:17,161 --> 01:44:18,161
Shut up you cripple!
1373
01:44:18,161 --> 01:44:20,661
The world is ill!
This was only a first warning!
1374
01:44:21,062 --> 01:44:23,362
The next catastrophe comes for sure!
1375
01:44:23,463 --> 01:44:26,863
Heh!
You can't beat up a cripple...
1376
01:44:26,864 --> 01:44:39,164
[Turmoil]
1377
01:44:39,264 --> 01:44:40,863
Stop!
Stop!
1378
01:44:41,264 --> 01:44:46,364
[decreasing tumult]
1379
01:44:47,865 --> 01:44:50,065
Ho, ho, ho!
Tempo!
1380
01:44:51,166 --> 01:44:52,966
Step on it, dude!
Step on it!
1381
01:44:54,167 --> 01:44:55,467
Up there!
1382
01:44:56,868 --> 01:44:58,274
Grandfather!
-Yes?
1383
01:44:58,275 --> 01:44:59,245
Look!
1384
01:44:59,846 --> 01:45:00,946
Beautiful girl.
1385
01:45:01,347 --> 01:45:02,847
Does it still suit me?
-Yes, wonderful!
1386
01:45:17,248 --> 01:45:19,248
[Happy laughing.]
1387
01:45:30,249 --> 01:45:31,217
Ulrike!
1388
01:45:35,818 --> 01:45:36,746
Ulrike!
1389
01:46:10,047 --> 01:46:12,447
No, no, I don't want to!
1390
01:46:12,448 --> 01:46:15,548
No! No! No!
1391
01:46:16,596 --> 01:46:21,174
Grandfather! No!
Grandfather, help me!
1392
01:46:21,864 --> 01:46:23,804
So help me!
Grandfather!
1393
01:46:23,939 --> 01:46:25,130
No!
1394
01:46:56,938 --> 01:46:59,566
Now that was a very short visit, huh?
1395
01:47:00,445 --> 01:47:01,472
There she goes again.
1396
01:47:02,380 --> 01:47:03,080
Huh.
1397
01:47:03,269 --> 01:47:05,475
Yes, girl, I'll yodel for you.
1398
01:47:06,104 --> 01:47:07,360
Or sing.
1399
01:47:07,363 --> 01:47:51,000
[Yodeling.]
1400
01:47:53,780 --> 01:47:57,174
Do you know where the blanket is?
1401
01:47:57,275 --> 01:47:59,675
Translator:
Winterheat
1402
01:47:59,676 --> 01:48:00,176
Timer:
fopper
1403
01:48:00,177 --> 01:48:00,677
Timer:
fopper1
1404
01:48:00,678 --> 01:48:01,178
Timer:
fopper12
1405
01:48:01,179 --> 01:48:01,776
Timer:
fopper123
1406
01:48:01,777 --> 01:48:03,877
Proof-reading:
pushwithlegs
1407
01:48:03,878 --> 01:48:04,378
QC:
fopper
1408
01:48:04,379 --> 01:48:04,879
QC:
fopper1
1409
01:48:04,880 --> 01:48:05,380
QC:
fopper12
1410
01:48:05,381 --> 01:48:05,978
QC:
fopper123
1411
01:48:05,979 --> 01:48:08,379
Special thanks to:
charybdias
1412
01:48:09,180 --> 01:48:14,181
FANSUBS ARE FREE -
NOT FOR SALE, AUCTION OR RENT.
1413
01:48:14,982 --> 01:48:17,982
See you on CG!
106370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.