All language subtitles for Die.Hamburger.Krankheit.-.Fleischmann.-.1979

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,704 --> 00:00:08,857 [One hears a siren; traffic noise.] 2 00:00:58,829 --> 00:01:02,484 THE HAMBURG SYNDROME 3 00:01:35,825 --> 00:01:39,604 Are we slaves of time irrevocably? 4 00:01:40,674 --> 00:01:44,274 Why this resignation, this fatalism 5 00:01:45,271 --> 00:01:48,719 when it comes to the inevitability of the end of life? 6 00:01:49,565 --> 00:01:52,023 Nobody denies, that death is something natural, 7 00:01:52,663 --> 00:01:56,038 but mankind has proven more than once, that it controls nature. 8 00:01:57,688 --> 00:02:00,197 [PROLONGING LIFE - POSSIBILITY OR UTOPIA?] 9 00:02:00,288 --> 00:02:04,406 I pass over to Professor Ellerwein, 10 00:02:04,992 --> 00:02:09,463 the author of the well known book "On the cusp to eternal life". 11 00:02:10,013 --> 00:02:11,824 Professor Ellerwein, ... 12 00:02:14,031 --> 00:02:16,367 Er, did he arrive already? 13 00:02:21,145 --> 00:02:22,261 May I? 14 00:02:24,945 --> 00:02:25,991 May I have another look into your bag, please? 15 00:02:27,108 --> 00:02:28,236 You know what. I'll pick it up again later. 16 00:02:28,313 --> 00:02:29,092 Yes, sir! 17 00:02:29,276 --> 00:02:31,605 Hello! My friend Ellerwein! 18 00:02:32,306 --> 00:02:34,224 Eternal life awaits us! 19 00:02:34,450 --> 00:02:35,851 Professor Blaschek, I'm pleased to meet you here! 20 00:02:36,137 --> 00:02:37,641 Professor, you have to hurry. -Yes. 21 00:02:37,653 --> 00:02:41,445 Can you tell me, my dear, where I can find a pipe-cleaner? 22 00:02:41,657 --> 00:02:44,384 I just can't find one in this dump. 23 00:02:44,450 --> 00:02:45,503 Professor, I have to go in. 24 00:02:45,765 --> 00:02:48,040 I'll follow shortly, after I finished smoking. 25 00:02:57,193 --> 00:02:58,246 Ladies and gentlemen, 26 00:02:59,346 --> 00:03:02,052 today, whilst on my way to you, 27 00:03:02,184 --> 00:03:04,678 I found this article in a newspaper: 28 00:03:05,565 --> 00:03:08,718 At the beginning of the last long vacation in North Rhine-Westphalia, 29 00:03:09,002 --> 00:03:11,926 on various autobahn service areas alongside their routing to the south, 30 00:03:12,107 --> 00:03:15,330 46 grandmothers and grandfathers were being abandoned. 31 00:03:15,331 --> 00:03:16,331 [The hall murmurs.] 32 00:03:16,430 --> 00:03:19,817 That are twelve grandma's and grandpa's more than last year. 33 00:03:19,818 --> 00:03:21,818 [Murmuring and occasional clapping.] 34 00:03:21,848 --> 00:03:26,237 Ladies and gentlemen, we're not talking about dogs or cats, 35 00:03:26,430 --> 00:03:28,636 but about our older fellow citizens. 36 00:03:28,637 --> 00:03:30,837 [The audience applauds.] 37 00:03:32,317 --> 00:03:33,202 The question is not, 38 00:03:33,920 --> 00:03:38,106 whether science will be able to stop the process of aging, 39 00:03:38,264 --> 00:03:40,651 that's a problem of investment, -[A door is being thrown open.] 40 00:03:40,652 --> 00:03:41,540 of time and money, 41 00:03:41,753 --> 00:03:43,253 Dr. Spengler, come quickly! 42 00:03:44,144 --> 00:03:48,290 the question is, whether a society, which only focuses on production capacity, 43 00:03:48,291 --> 00:03:49,491 [Noise enters through the open door.] 44 00:03:49,764 --> 00:03:55,504 and which thinks of their older fellow citizens as being dead weight, 45 00:03:57,050 --> 00:04:00,012 still wants to dream that dream. 46 00:04:02,665 --> 00:04:04,005 If it's true, 47 00:04:04,438 --> 00:04:09,779 that the primal presentiment of immortality is embedded in our subconscious, 48 00:04:10,804 --> 00:04:14,085 than we have to make it an conscious desire of mankind. 49 00:04:14,087 --> 00:04:17,734 Excuse me, Professor Blaschek suffered a seizure... 50 00:04:18,933 --> 00:04:21,162 Unfortunately I have to pause. I'm sorry. 51 00:04:27,424 --> 00:04:28,551 Where's Professor Blaschek? 52 00:04:30,484 --> 00:04:31,348 Who? 53 00:04:31,414 --> 00:04:32,857 The one who just collapsed! 54 00:04:33,348 --> 00:04:35,350 Ah yes, they carry him away right now. 55 00:04:42,437 --> 00:04:43,303 Professor Blaschek! 56 00:04:43,669 --> 00:04:49,472 And I was hoping to find here some formulae to eternal youth... 57 00:04:49,619 --> 00:04:50,503 What's with you? 58 00:04:52,356 --> 00:04:57,212 We have to pay for everything, sometimes even for dishes broken long ago. 59 00:05:00,216 --> 00:05:01,640 You will outlive us all! 60 00:05:01,934 --> 00:05:05,156 Problem is, I don't even know if I want to... 61 00:05:05,757 --> 00:05:07,157 [CONGRESS CENTER HAMBURG] 62 00:05:33,374 --> 00:05:35,914 [A baby cries.] 63 00:05:40,012 --> 00:05:42,070 Sebastian Ellerwein, can it be true? 64 00:05:42,346 --> 00:05:44,799 Ursula, what a surprise, I didn't know you're here! 65 00:05:44,933 --> 00:05:46,169 Yes, it's been ten years. 66 00:05:46,543 --> 00:05:46,857 Yes! 67 00:05:47,745 --> 00:05:48,892 Marburg, remember? 68 00:05:49,121 --> 00:05:49,632 Mhmm. 69 00:05:49,669 --> 00:05:50,220 It's been a long time... 70 00:05:50,397 --> 00:05:51,052 Quite a bit! 71 00:05:51,400 --> 00:05:53,305 Sebastian, you didn't change at all! 72 00:05:53,586 --> 00:05:54,138 ...it only seems so! 73 00:05:54,415 --> 00:05:56,331 Look Dr., my child! Please, we're waiting for an hour now. 74 00:05:56,345 --> 00:05:57,614 Wait a minute, ok? 75 00:05:57,705 --> 00:05:58,438 Come! 76 00:05:59,438 --> 00:06:01,841 Please Dr.! I have to go to work... 77 00:06:02,732 --> 00:06:03,992 I'm in Hamburg to attend a congress 78 00:06:04,364 --> 00:06:06,043 so I thought I'll ask after a colleague of mine. 79 00:06:06,767 --> 00:06:07,405 Doctor, doctor! 80 00:06:08,117 --> 00:06:10,070 Courage, sir, courage, everything will be fine! 81 00:06:10,326 --> 00:06:10,951 Oh, yes... 82 00:06:11,343 --> 00:06:13,772 Should I start Mr. Ritter's transfusion now? 83 00:06:13,773 --> 00:06:15,217 Yes, I'll come in five minutes. 84 00:06:16,377 --> 00:06:19,670 "Professor Blaschek", he must've been taken to this hospital today. 85 00:06:21,280 --> 00:06:23,354 He suddenly collapsed during my lecture. 86 00:06:24,047 --> 00:06:24,532 Erika? 87 00:06:25,690 --> 00:06:26,143 Yes, please? 88 00:06:26,419 --> 00:06:27,919 Please get me a coffee and some sandwiches. 89 00:06:27,951 --> 00:06:29,042 My pleasure, doctor. 90 00:06:33,266 --> 00:06:36,010 Brigitte, was a Professor Blaschek taken to us? 91 00:06:38,015 --> 00:06:41,036 Ah yes... Yes, okay. Thanks. 92 00:06:41,894 --> 00:06:43,174 You knew him well? 93 00:06:44,034 --> 00:06:45,598 Yes, why? 94 00:06:45,953 --> 00:06:46,784 He's dead. 95 00:06:49,596 --> 00:06:51,677 We have strict orders to not put out any statement, 96 00:06:51,682 --> 00:06:53,608 to prevent panic amongst the population. 97 00:06:54,279 --> 00:06:55,684 During the last eight days 98 00:06:55,736 --> 00:06:57,903 several mysterious fatal casualties happened in the city. 99 00:06:58,200 --> 00:06:59,841 It could as well be ten or fourteen days, 100 00:06:59,874 --> 00:07:01,311 as it took some time, 101 00:07:01,390 --> 00:07:03,595 until the cases were linked to each other. 102 00:07:04,156 --> 00:07:07,641 They had nothing in common, neither symptoms nor anything else. 103 00:07:08,961 --> 00:07:11,596 But the dead are present. We dissect them round the clock. 104 00:07:13,811 --> 00:07:15,660 [ISOLATION ZONE] 105 00:07:16,794 --> 00:07:17,930 Bring me the next one! 106 00:07:18,093 --> 00:07:20,213 Damn, what a mess. With all this blood 107 00:07:20,313 --> 00:07:22,446 this looks like a slaughterhouse! Clean it up! Refrigerator! 108 00:07:23,432 --> 00:07:25,436 Professor Strasser, this is Dr. Ellerwein. 109 00:07:26,479 --> 00:07:27,057 Pleased to meet you! 110 00:07:29,142 --> 00:07:31,268 This is Professor Strasser from the Tropical Institute, 111 00:07:31,318 --> 00:07:32,737 he arrived this afternoon. 112 00:07:33,099 --> 00:07:35,729 He's got a virus theory but seems to be stuck. 113 00:07:39,266 --> 00:07:40,784 How many fatal casualties do we have? 114 00:07:40,919 --> 00:07:44,185 Three days ago there were twelve, the day before yesterday 57, 115 00:07:44,413 --> 00:07:45,667 and today we already lack space. 116 00:07:45,760 --> 00:07:46,856 Come along! Come, come, come! 117 00:07:48,496 --> 00:07:50,086 If it really is a virus, 118 00:07:50,125 --> 00:07:52,982 and we can't get it under control, I look on the dark side, gentlemen! 119 00:07:57,392 --> 00:07:58,490 You noticed the posture? 120 00:07:59,031 --> 00:08:00,754 They often take up this weird posture. 121 00:08:01,943 --> 00:08:02,769 Take a look! 122 00:08:03,563 --> 00:08:06,673 I my opinion, those who avert their eyes are dangerous to public safety. 123 00:08:06,971 --> 00:08:10,245 Strasser feels confident that the virus has been introduced from outside the country. 124 00:08:10,269 --> 00:08:11,475 Not that he'd have a choice. 125 00:08:11,815 --> 00:08:14,729 Health police is raiding every ship. 126 00:08:16,269 --> 00:08:17,574 Yuck, lukewarm! 127 00:08:17,962 --> 00:08:20,514 I'll walk you out, I have to make my rounds. 128 00:08:22,911 --> 00:08:26,037 It's a pity I didn't have time, I'd have liked to visit the congress. 129 00:08:27,285 --> 00:08:28,277 What happened? 130 00:08:37,092 --> 00:08:38,137 Just a faint! 131 00:08:39,742 --> 00:08:43,683 Hey sausage seller, do you fry your stinky stuff again? 132 00:08:44,723 --> 00:08:47,633 The whole street is smoky! Bah! Nahaaaa! 133 00:08:49,604 --> 00:08:51,715 Hihi hihihi! Hah! 134 00:08:53,208 --> 00:08:54,687 Mustard splatters! Hu! 135 00:08:55,024 --> 00:08:56,225 Can't you plant yourself somewhere else? 136 00:08:56,412 --> 00:08:57,708 You're spoiling the appetite of the people! 137 00:08:58,326 --> 00:08:59,703 Yeah! Yeah! 138 00:09:00,858 --> 00:09:02,804 Get lost, half pint, or I'll stomp you into the ground! 139 00:09:04,633 --> 00:09:05,736 Piss off, dwarf! 140 00:09:06,418 --> 00:09:08,975 Fuck off you stinker, or I'll come out and stuff you into the trash can. 141 00:09:09,903 --> 00:09:11,877 Stinky plague-spot! Disgusting bug! 142 00:09:12,783 --> 00:09:13,538 Hello, Claudia! 143 00:09:13,539 --> 00:09:14,703 Give me a bread roll with fish. 144 00:09:15,091 --> 00:09:17,998 The fish melts on your tongue, and the bread roll is as fresh and firm as you! 145 00:09:18,046 --> 00:09:18,947 Ah, don't chat me up! 146 00:09:19,199 --> 00:09:20,058 Are you up for a quickie some day? 147 00:09:20,412 --> 00:09:21,762 All morning I made out with some wogs, 148 00:09:21,763 --> 00:09:22,743 don't bother me with it now, 149 00:09:22,771 --> 00:09:24,710 I'd rather do it with him, that way I'd do a good deed. 150 00:09:24,711 --> 00:09:26,625 Yes, you reek of french fries! 151 00:09:26,809 --> 00:09:29,645 Women sicken at you! Hahaha! 152 00:09:30,110 --> 00:09:31,750 Now what? You buyin' or not? 153 00:09:31,877 --> 00:09:35,574 Great, isn't it? Oh no, not that way! Hands off! 154 00:09:35,687 --> 00:09:39,404 Let go, you stinky wog! Fuck off, motherfuckers! 155 00:09:39,924 --> 00:09:41,010 Piss off! 156 00:09:44,405 --> 00:09:46,071 Come in, girl, let's drink a beer! 157 00:09:47,746 --> 00:09:49,045 I tell you, you won't see me here for much longer! 158 00:09:49,216 --> 00:09:50,331 In a few weeks I have something better. 159 00:09:50,743 --> 00:09:52,802 I have some connections, so I'll get the concession for sure. 160 00:09:53,825 --> 00:09:55,210 I'll open a small specialty restaurant, 161 00:09:55,498 --> 00:09:57,258 only six or seven tables, fairly comfortable. 162 00:09:57,455 --> 00:09:58,850 Where can I find Sonja? 163 00:09:59,033 --> 00:09:59,623 Sonja? 164 00:10:03,023 --> 00:10:03,990 What do you want from her? 165 00:10:04,137 --> 00:10:07,455 She told me I can work for her. -You're broke, girl, aren't you? 166 00:10:07,456 --> 00:10:09,186 Hey, girl, come over here. Yes, come here! Yes! 167 00:10:09,187 --> 00:10:10,831 These young girls all move into expensive apartments 168 00:10:10,832 --> 00:10:12,408 und when they no longer can afford the rent, -Come, I've to tell you something. 169 00:10:12,409 --> 00:10:13,845 they come to us to make big bucks. 170 00:10:13,846 --> 00:10:16,301 I've to tell you something personal, yes? Only to you. There are three things, 171 00:10:16,302 --> 00:10:19,416 which are mentionable about me: A bright mind, a strong hand 172 00:10:19,417 --> 00:10:23,277 and that thing between my legs that I'd like to show you. 173 00:10:35,726 --> 00:10:36,714 Come! 174 00:10:38,215 --> 00:10:38,915 [Knocking.] 175 00:10:40,323 --> 00:10:41,264 Sonja? 176 00:10:42,643 --> 00:10:43,892 You have a visitor! 177 00:10:50,086 --> 00:10:51,246 [Turkish speaking] 178 00:10:51,423 --> 00:10:52,706 What happened with him? 179 00:10:53,311 --> 00:10:54,637 Maybe he jerked off? 180 00:10:57,162 --> 00:10:59,951 I did nothing. Nothing! -Those weirdos! 181 00:11:00,437 --> 00:11:02,171 Once they're finished they'll go postal. -Nothing! 182 00:11:04,771 --> 00:11:06,256 Then they'd fuck everything with a heartbeat! 183 00:11:08,742 --> 00:11:09,631 That swine! 184 00:11:10,286 --> 00:11:13,648 Sonja! Sonja!! Sonja!!! 185 00:11:22,950 --> 00:11:24,112 Come, let's vamoose. 186 00:11:24,493 --> 00:11:27,408 [Woman with megaphone gives instructions in Turkish.] 187 00:11:28,823 --> 00:11:32,370 Hey, there's the swine! -[Speaks Turkish.] 188 00:11:33,771 --> 00:11:35,837 [Woman with megaphone gives instructions in Turkish.] 189 00:11:51,337 --> 00:11:52,774 Halt, stand still! -What? 190 00:11:53,425 --> 00:11:55,017 You should stand still! Go back! 191 00:11:56,167 --> 00:11:58,919 You touched people, go to the car! 192 00:12:51,448 --> 00:12:53,951 People are not ill, only drinking! 193 00:12:53,952 --> 00:12:56,352 All are healthy. -[unintelligible] 194 00:12:58,452 --> 00:12:59,887 No sick persons here! 195 00:13:02,255 --> 00:13:04,291 All people are healthy! 196 00:13:04,642 --> 00:13:24,251 [Turkish speaking] 197 00:13:25,330 --> 00:13:27,496 Thanks! Cheers! 198 00:13:30,348 --> 00:13:30,879 Ah! 199 00:13:33,660 --> 00:13:37,465 Now, stick your tongue out everybody. 200 00:13:41,606 --> 00:13:42,509 Come over here. 201 00:13:42,669 --> 00:13:45,665 Open your mouth. Now open your mouth! Say: "Ah"! 202 00:13:45,766 --> 00:13:48,584 [Turkish speaking] 203 00:13:49,578 --> 00:13:50,182 Say "Ah"! 204 00:13:50,630 --> 00:13:53,944 Aaah. Aaaah! -Ah! -Yes, good. Next one! 205 00:13:54,587 --> 00:13:56,245 Aaah! -Good! 206 00:14:03,352 --> 00:14:05,117 Say "Ah"! -Aaaaah! 207 00:14:05,389 --> 00:14:06,191 Good! 208 00:14:10,219 --> 00:14:11,602 Say "Ah"! -Ah! -Good! 209 00:14:12,694 --> 00:14:13,572 Eyes! Good! 210 00:14:15,997 --> 00:14:16,918 Aaaaaaah!! -Oh! 211 00:14:26,732 --> 00:14:31,275 Should it prove true that your ship is a center of an epidemic 212 00:14:31,299 --> 00:14:35,182 I'd personally stay on board to share your fate with you. 213 00:14:46,822 --> 00:14:52,668 Tonight, 18 Turkish seamen were picked up while hanging out with 18 prostitutes. 214 00:14:52,958 --> 00:14:57,252 Assuming that every prostitute had 15 customers over night, 215 00:14:57,278 --> 00:14:59,671 well, let's say 10, that's easier to calculate. 216 00:14:59,712 --> 00:15:04,226 2/3 of those customers are married... -Mhmm. 217 00:15:05,556 --> 00:15:10,004 ...and have to attend their marital business in the morning. That makes 120 wives. 218 00:15:10,170 --> 00:15:12,284 Half of those wives again have lovers. 219 00:15:13,007 --> 00:15:15,526 Can one say that half of Hamburg's wives have lovers? 220 00:15:16,040 --> 00:15:17,019 I hope so! 221 00:15:17,303 --> 00:15:19,205 We forgot the procurers! -Ahahah. 222 00:15:19,623 --> 00:15:25,411 18 'ZU's. -That makes 396 contacts in 24h. 223 00:15:27,424 --> 00:15:30,053 Ladies and gentlemen, I'm pleased you could make it on short notice. 224 00:15:30,603 --> 00:15:32,391 You all know the state of affairs. 225 00:15:33,184 --> 00:15:37,646 I may add what the port health office just informed me of: 226 00:15:37,675 --> 00:15:41,856 The investigation showed no signs 227 00:15:42,170 --> 00:15:45,440 that the epidemic was introduced on the seaway. 228 00:15:46,083 --> 00:15:50,967 Before taking measures, I'd like to hear your opinions. 229 00:15:51,817 --> 00:15:52,766 Professor Clemens! 230 00:15:53,203 --> 00:15:57,275 Yes, as a doctor my first question is, how's the disease being transmitted? 231 00:15:57,370 --> 00:16:01,527 Through the air, through physical contact, through food intake? 232 00:16:01,968 --> 00:16:06,236 Apart from humans animals can act as a carrier as well. 233 00:16:06,375 --> 00:16:10,440 From flea, lice and flies to rats, parrots and budgies. 234 00:16:10,661 --> 00:16:12,283 You all know these cases. 235 00:16:12,470 --> 00:16:16,367 So the first thing we have to do is to find the carrier. 236 00:16:16,448 --> 00:16:18,987 It could be a synthetic virus out of a laboratory!? 237 00:16:19,716 --> 00:16:20,869 Unlikely. 238 00:16:21,041 --> 00:16:24,496 But they're doing such researches, under absolute secrecy! 239 00:16:24,912 --> 00:16:25,954 Gentlemen, please... 240 00:16:25,959 --> 00:16:28,169 Not so long ago, chemical warfare agents disappeared from a 241 00:16:28,204 --> 00:16:29,937 Federal Armed Forces repository in M�nster. 242 00:16:29,938 --> 00:16:33,447 Maybe we should try to find out the composition of the toxins. 243 00:16:33,946 --> 00:16:36,274 It could also be an intoxication of greater extent. 244 00:16:37,041 --> 00:16:39,278 Or it could be contaminated flour in a bakery, 245 00:16:39,195 --> 00:16:41,465 or the oxide of any tin. 246 00:16:41,728 --> 00:16:44,102 One even found viruses in space, 247 00:16:44,163 --> 00:16:47,580 so what if a space-capsule returned back to earth and... 248 00:16:47,614 --> 00:16:49,672 Where do we have space-capsules in Hamburg? 249 00:16:49,750 --> 00:16:50,850 [Laughter.] 250 00:16:50,851 --> 00:16:52,051 [Door knocking.] 251 00:16:55,114 --> 00:16:55,739 Good afternoon. 252 00:16:58,809 --> 00:17:00,952 Please excuse my appearance, 253 00:17:00,986 --> 00:17:02,874 but it's a measure of precaution to your own safety. 254 00:17:03,438 --> 00:17:07,742 Professor Strasser, I'm pleased you could make it to us. 255 00:17:07,850 --> 00:17:08,987 Do you have any results? 256 00:17:09,435 --> 00:17:11,547 No results, but maybe you want to hear my opinion? 257 00:17:11,748 --> 00:17:12,492 Please. 258 00:17:12,852 --> 00:17:15,263 All signs indicate a virulent germ. 259 00:17:16,087 --> 00:17:17,984 Over the last years we found many germs. 260 00:17:18,012 --> 00:17:19,624 That's why the fact, 261 00:17:19,767 --> 00:17:21,794 that we've not yet had a positive finding, doesn't contradict with my thesis. 262 00:17:21,846 --> 00:17:23,205 But it doesn't prove your thesis either. 263 00:17:23,850 --> 00:17:26,629 Gentlemen, the public is alert, 264 00:17:26,733 --> 00:17:31,336 they demand immediate measures to fight the epidemic. 265 00:17:31,599 --> 00:17:34,328 Excuse me, but how do you want to fight it as long as you don't know what it is? 266 00:17:34,535 --> 00:17:35,929 It's not quite correct to say 267 00:17:35,965 --> 00:17:37,995 we can't fight a disease we don't know. 268 00:17:38,572 --> 00:17:42,153 I suggest we inject broad-spectrum virostatic agents to Hamburg's population. 269 00:17:42,282 --> 00:17:43,879 What you're saying is outrageous. 270 00:17:44,426 --> 00:17:45,997 The disease is outrageous, dear colleague. 271 00:17:46,572 --> 00:17:49,139 It's convenient to assume a viral disease, 272 00:17:49,225 --> 00:17:50,447 but woe betide us if it's not a virus! 273 00:17:50,797 --> 00:17:53,265 With this measure we'll lose the chance 274 00:17:53,338 --> 00:17:54,905 to find the cause of this phenomenon. 275 00:17:55,662 --> 00:17:58,960 But we can't wait weeks or months 276 00:17:59,122 --> 00:18:00,887 until you find the cause. 277 00:18:01,103 --> 00:18:04,079 I think, only Professor Strasser's suggestion 278 00:18:04,222 --> 00:18:07,521 gives us a concrete opportunity to do something. 279 00:18:07,663 --> 00:18:08,876 Well, if we've only been called 280 00:18:08,974 --> 00:18:10,910 to give our blessing to your decisions, 281 00:18:10,967 --> 00:18:12,427 then please excuse me. 282 00:18:51,728 --> 00:18:53,571 Ehehehehe. 283 00:18:53,667 --> 00:18:54,618 Pardon me. 284 00:18:55,951 --> 00:18:57,097 May I use your phone? 285 00:18:59,092 --> 00:19:00,035 Unit-fee call? 286 00:19:00,042 --> 00:19:00,965 No, out of town. 287 00:19:04,576 --> 00:19:05,382 Thanks. 288 00:19:06,225 --> 00:19:07,986 Keep away, you old germ spreader! 289 00:19:08,005 --> 00:19:09,275 What do you want, you old fart, you! 290 00:19:09,598 --> 00:19:12,014 I [unintelligible] kiss my own children on the mouth. 291 00:19:12,560 --> 00:19:13,682 You old sod! 292 00:19:14,583 --> 00:19:16,492 You could put a condom on your tongue. 293 00:19:16,533 --> 00:19:19,473 [unintelligible] -[Laughter] 294 00:19:19,516 --> 00:19:23,193 Hello? Yes, Sebastian speaking. I have to speak with the Old Man. 295 00:19:23,515 --> 00:19:24,432 Yes, yes, I'm still in Hamburg. 296 00:19:25,761 --> 00:19:27,454 Did you hear what's going on here? 297 00:19:28,367 --> 00:19:29,948 Yes, good. Good, I wait. 298 00:19:33,089 --> 00:19:35,679 It's obvious to me that terrorists have poisoned our drinking water. 299 00:19:35,737 --> 00:19:37,592 So what, you got booze to brush your teeth. [Laughter] 300 00:19:37,839 --> 00:19:39,792 Yes, yes, it puzzles me, 301 00:19:39,855 --> 00:19:41,713 the symptoms can't be assigned to any known disease. 302 00:19:44,545 --> 00:19:48,376 All this... sounds somewhat weird to me. 303 00:19:49,487 --> 00:19:50,940 Hello? Hello? 304 00:19:51,834 --> 00:19:53,976 Professor Hammerschmidt, thank goodness, I could reach you. 305 00:19:54,578 --> 00:19:55,881 Aha, you're already in the know. 306 00:19:56,276 --> 00:19:58,386 No, no, death seems to occur all of a sudden. 307 00:19:58,964 --> 00:20:01,037 Till now I wasn't able to observe a dyin... 308 00:20:01,909 --> 00:20:02,786 Just a second, hold the line! 309 00:20:02,805 --> 00:20:06,631 Someone tumbled down! Hello! Come out! 310 00:20:06,731 --> 00:20:08,444 [tumult] 311 00:20:15,577 --> 00:20:19,010 What's with you? Are you in pain? 312 00:20:20,863 --> 00:20:22,846 Do you understand me? 313 00:20:33,801 --> 00:20:35,602 I've got to call an ambulance. 314 00:20:35,923 --> 00:20:37,646 Wait, don't... 315 00:20:37,687 --> 00:20:38,758 Call the ambulance! 316 00:20:39,143 --> 00:20:41,246 You touched the man, why did you touch the man? 317 00:20:41,332 --> 00:20:42,370 Someone call the ambulance! 318 00:20:42,595 --> 00:20:44,229 You heard it in the radio, you shouldn't have touched the man! 319 00:20:44,291 --> 00:20:46,825 See! Now I touched you too! 320 00:20:47,710 --> 00:20:53,455 [One can hear a siren.] 321 00:20:55,354 --> 00:20:56,077 Police! 322 00:20:56,783 --> 00:21:01,764 [One can hear more sirens.] 323 00:21:01,765 --> 00:21:03,034 Stay away! 324 00:21:03,035 --> 00:21:05,296 Stay away! Go back over there! 325 00:21:05,297 --> 00:21:06,897 I'm a doctor and I wanted to... [tumult] 326 00:21:06,898 --> 00:21:09,098 Hey, he touched him too! Hey, he touched him! 327 00:21:09,099 --> 00:21:10,699 But why...? -Don't touch him! 328 00:21:10,760 --> 00:21:12,560 Stay back! -Get on the ambulance! 329 00:21:12,461 --> 00:21:14,361 Stay back further! Futher back! 330 00:21:14,362 --> 00:21:15,361 Go in there! 331 00:21:15,562 --> 00:21:17,162 Go in there! Stay back! 332 00:21:18,118 --> 00:21:19,294 Sit down please! -[Car door gets slammed.] 333 00:21:22,813 --> 00:21:23,636 Am I sick now? 334 00:21:24,237 --> 00:21:26,134 [Siren sounds.] 335 00:21:26,135 --> 00:21:27,663 Why couldn't I stay with the dead? 336 00:21:27,765 --> 00:21:30,326 Why do you hinder the work of the physicians instead of helping them? 337 00:21:30,601 --> 00:21:31,988 Am I really sick? 338 00:21:34,799 --> 00:21:38,118 We have to find out more about the past of these people, 339 00:21:38,138 --> 00:21:40,623 what situation they were in when they sickened. 340 00:21:41,399 --> 00:21:43,196 What they felt because of the disease. 341 00:21:44,051 --> 00:21:45,054 I'm not sick. 342 00:21:45,751 --> 00:21:47,417 I feel fine. 343 00:21:47,986 --> 00:21:49,366 Really. 344 00:21:58,007 --> 00:22:04,399 [unintelligible] 345 00:22:36,973 --> 00:22:38,711 You shouldn't walk around with bare feet! 346 00:22:39,847 --> 00:22:43,571 My father always said that, but at home I had slippers. 347 00:22:44,428 --> 00:22:48,284 You see, our exemplary health service 348 00:22:48,364 --> 00:22:50,936 didn't even think about something as simple as slippers. 349 00:22:54,392 --> 00:22:55,674 Do you write letters? 350 00:22:56,112 --> 00:22:58,454 Yes. I'm telling my wife where I am. 351 00:22:59,796 --> 00:23:01,602 As it's no longer possible to phone out of town. 352 00:23:01,992 --> 00:23:04,723 Our letters are being transmitted through telex. 353 00:23:05,845 --> 00:23:08,008 Everytime I want to write a letter 354 00:23:08,009 --> 00:23:09,709 I'm clueless about what to write. 355 00:23:10,073 --> 00:23:11,895 Besides I wouldn't even know whom I should write. 356 00:23:11,896 --> 00:23:13,496 I don't believe you. -Sure, sure, honestly! 357 00:23:14,443 --> 00:23:16,219 You surely must have an admirer. 358 00:23:17,060 --> 00:23:18,297 Well, hmm. 359 00:23:22,483 --> 00:23:24,240 Stay close to me, girl. You'll be amazed. 360 00:23:24,372 --> 00:23:25,459 I have a surprise for you. 361 00:23:25,608 --> 00:23:26,736 Now I'm curious. 362 00:23:26,819 --> 00:23:28,445 Why do you think I'm doing kitchen duty? 363 00:23:28,459 --> 00:23:29,696 You just have to stick with me! 364 00:23:29,805 --> 00:23:30,427 Really? 365 00:23:30,445 --> 00:23:32,298 Come, your friend Heribert always knows what to do. 366 00:23:35,417 --> 00:23:37,847 Listen, I'm not sick. And I don't want to get infected. 367 00:23:38,162 --> 00:23:41,049 I'm watching out. -[Coughs] 368 00:23:41,225 --> 00:23:42,103 [Laughter] 369 00:23:42,104 --> 00:23:43,593 We have much to exhibit against the administration. 370 00:23:43,594 --> 00:23:46,294 [unintelligible] 371 00:23:47,433 --> 00:23:48,479 [tumult; a child cries.] 372 00:23:48,480 --> 00:23:50,203 Tomorrow they'll fall below 100! 373 00:23:50,464 --> 00:23:53,187 Of course the banker said "wait", 374 00:23:53,188 --> 00:23:55,344 obviously they don't want to pay out money right now. 375 00:23:55,345 --> 00:23:56,245 Move it, you rat! 376 00:23:56,376 --> 00:23:59,224 If you wait one more day we can hang it up! 377 00:23:59,425 --> 00:24:02,391 That's not important! Sell, right now! 378 00:24:03,043 --> 00:24:05,470 Never again I'll help other people! 379 00:24:06,384 --> 00:24:10,108 I did what I could! And I'll declare that in the presence of witnesses! 380 00:24:10,109 --> 00:24:11,103 This is a work place... 381 00:24:11,104 --> 00:24:13,946 I won't help any ships anymore! 382 00:24:14,046 --> 00:24:16,306 No ship, no human! 383 00:24:16,307 --> 00:24:18,570 What do you think happened? I came here 384 00:24:18,571 --> 00:24:21,236 to clean the toilets, and they didn't allow me to leave again. 385 00:24:21,237 --> 00:24:22,338 Don't take me at a disadvantage! 386 00:24:22,339 --> 00:24:27,640 You can't ask me to agree with that now, Hubert! 387 00:24:27,641 --> 00:24:29,041 Knight to E4. -Knight to E4. 388 00:24:29,044 --> 00:24:32,983 What's been good for 20 years can't suddenly... 389 00:24:34,024 --> 00:24:37,912 No, Hubert, no! -Here, I'll take you out if you want. 390 00:24:39,574 --> 00:24:41,255 Let the others go to seed here. 391 00:24:41,381 --> 00:24:43,297 We won't grow old here, girl. 392 00:24:45,976 --> 00:24:47,574 Well, what do you say? -That hurts me. 393 00:24:48,252 --> 00:24:49,980 This evening we vamoose, you and me! 394 00:24:50,376 --> 00:24:51,702 That's liberty! 395 00:24:52,832 --> 00:24:54,658 What should I do out there? 396 00:25:09,957 --> 00:25:14,107 Aaaaah! A dead, a dead! Ahhhhh! Ahhhhhh! 397 00:25:14,585 --> 00:25:16,736 Aaaaaaah! Aaaaaaaaah! 398 00:25:16,737 --> 00:25:23,062 [turmoil] 399 00:25:23,309 --> 00:25:25,915 We have to hold together now, professor! 400 00:25:26,063 --> 00:25:27,945 You won't get the disease under control this way! 401 00:25:27,973 --> 00:25:29,051 On the contrary! 402 00:25:29,052 --> 00:25:32,652 That's nothing of interest to us, give us a room where we can practice! 403 00:25:32,653 --> 00:25:34,703 Look at the people, they get... 404 00:25:34,870 --> 00:25:37,786 they virtually get prepared for the disease! 405 00:25:37,917 --> 00:25:40,369 I don't care, then let the priest preach somewhere else! 406 00:25:40,652 --> 00:25:42,223 If one has such a highly talented daughter, 407 00:25:42,224 --> 00:25:43,663 then one should give her training. 408 00:25:43,920 --> 00:25:45,178 Keep on playing, my dear. 409 00:25:45,588 --> 00:25:46,507 20, 23. 410 00:25:51,202 --> 00:25:54,703 Ladies and gentlemen, the sermon starts in two minutes. 411 00:25:55,004 --> 00:25:56,704 [turmoil] -We want to go home! 412 00:25:57,671 --> 00:25:58,638 What's happening? 413 00:25:58,739 --> 00:25:59,639 Get out! 414 00:25:59,640 --> 00:26:00,300 Go back! 415 00:26:01,913 --> 00:26:02,864 Ulrike! 416 00:26:15,539 --> 00:26:17,478 This is our opportunity! Let's get out of here! 417 00:26:17,785 --> 00:26:19,425 C'mon professor! Don't daydream! 418 00:26:22,240 --> 00:26:24,824 [turmoil] -Therefore I take pleasure in illness, 419 00:26:24,825 --> 00:26:31,692 in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ�s sake. 420 00:26:35,524 --> 00:26:37,724 Please keep calm! 421 00:26:38,812 --> 00:26:41,910 Think about the charity commandment! -Let us out! Let us out! 422 00:26:45,011 --> 00:26:45,766 Hey! 423 00:26:49,942 --> 00:26:50,727 Hey! 424 00:26:58,829 --> 00:27:00,686 Please, keep calm! 425 00:27:00,700 --> 00:27:03,346 We must not endanger our neighbours! 426 00:27:04,816 --> 00:27:08,006 Hey, Heribert! I'm here! 427 00:27:08,735 --> 00:27:12,214 Quick, quick, quick, quick, quick, quick, quick! 428 00:27:12,115 --> 00:27:14,614 Open the hatch, professor, the wheelchair has to go in the back! 429 00:27:14,638 --> 00:27:16,964 But I want to sit in front! -For all I care, come on! 430 00:27:17,037 --> 00:27:20,225 Ah, my diary! Are you nuts? I want my diary immediately! 431 00:27:20,226 --> 00:27:22,111 Oh shut up now and sit down! 432 00:27:22,112 --> 00:27:23,342 Can you drive, professor? 433 00:27:23,343 --> 00:27:24,543 This car? I hope so! 434 00:27:24,544 --> 00:27:25,344 [unintelligible] 435 00:27:25,411 --> 00:27:26,994 'Cause I ripped my whole arm open. 436 00:27:28,192 --> 00:27:30,276 We have to get out of Hamburg before they close off everything. 437 00:27:30,515 --> 00:27:32,783 I need to go to the hotel, all my luggage's there. 438 00:27:32,784 --> 00:27:34,850 Count me out. They'll lock us up right away again. 439 00:27:34,893 --> 00:27:36,382 That area sure is packed with cops. 440 00:27:40,520 --> 00:27:43,085 Hey, take care! These are all foods. 441 00:27:43,984 --> 00:27:46,453 You did a fantastic job. Without you I wouldn't have been able to escape. 442 00:27:48,149 --> 00:27:49,404 I've done what I could. 443 00:27:49,955 --> 00:27:54,802 Without me... you'd be totally helpless! 444 00:27:56,626 --> 00:27:57,994 Hm! There they are already! 445 00:27:58,117 --> 00:28:00,919 Damn! But I must drive left! 446 00:28:02,504 --> 00:28:04,169 Drive right, dude, we need to keep a low profile. 447 00:28:13,532 --> 00:28:16,387 Hamburg is sealed! I told you, 448 00:28:16,388 --> 00:28:17,824 but nobody listened to me. 449 00:28:17,825 --> 00:28:20,315 Now I'm curious about how you get out of this shit. 450 00:28:20,479 --> 00:28:21,889 I doubt they're as smart as myself. 451 00:28:23,437 --> 00:28:24,750 Drive to the free port, professor. 452 00:28:28,511 --> 00:28:29,464 Crap! 453 00:28:30,819 --> 00:28:31,903 That's a dead end too. 454 00:28:40,152 --> 00:28:42,319 Don't stop, professor, or we'll be stuck in the traffic jam! 455 00:28:42,320 --> 00:28:42,909 Well, what else should I do? 456 00:28:42,910 --> 00:28:44,542 Don't drive in there, we'd never be able to get out again. 457 00:28:45,498 --> 00:28:46,492 To the right! 458 00:28:46,710 --> 00:28:47,495 Drive! 459 00:28:47,875 --> 00:28:48,747 Step on it, dude! 460 00:28:49,050 --> 00:28:51,433 Accelerate! Go, go! [Tooting cars.] 461 00:29:01,745 --> 00:29:02,731 Ulrike? 462 00:29:05,797 --> 00:29:08,545 May I touch your hair? 463 00:29:11,196 --> 00:29:13,169 Take care of your hand, don't let dirt enter the wound. 464 00:29:13,490 --> 00:29:15,225 I'll take a look at it later. 465 00:29:18,329 --> 00:29:19,378 What's your profession? 466 00:29:19,379 --> 00:29:20,668 Gerontologist. 467 00:29:20,966 --> 00:29:22,155 Kind of a physician, huh? 468 00:29:23,433 --> 00:29:25,693 Now, with a cripple and a physician we'll surely make it. 469 00:29:25,712 --> 00:29:26,975 Give me your health professional papers! 470 00:29:27,858 --> 00:29:28,843 Why? 471 00:29:29,262 --> 00:29:30,757 I know how to talk to people. 472 00:29:30,903 --> 00:29:32,036 Comes with experience. 473 00:29:37,624 --> 00:29:39,515 I transport a critically ill and a physician. 474 00:29:39,599 --> 00:29:40,820 Who's in charge? 475 00:29:40,821 --> 00:29:42,206 In these times everyone's reliant on everyone. 476 00:29:42,207 --> 00:29:44,069 Dude, I don't wish you to be in my shoes. 477 00:29:44,070 --> 00:29:45,406 Quite a lot going on here, huh? -What's that with your transport? 478 00:29:45,407 --> 00:29:46,255 Here, the papers. -Huh? 479 00:29:46,508 --> 00:29:48,204 A truly exceptional case. -Really? 480 00:29:48,328 --> 00:29:49,520 Hey, hey, stop pushing! 481 00:29:50,056 --> 00:29:51,315 I'll see what I can do for you. 482 00:29:54,577 --> 00:29:56,490 Wait a moment! Pull over! 483 00:29:56,491 --> 00:29:58,241 I'll check your papers. 484 00:30:04,121 --> 00:30:06,315 Let's get out of here! I'm coming! 485 00:30:06,316 --> 00:30:07,987 Step on it! 486 00:30:08,188 --> 00:30:09,804 Are you nuts? What's with my health professional certificate? 487 00:30:09,805 --> 00:30:10,992 They're feeding the computer with it. 488 00:30:10,933 --> 00:30:12,024 Go, drive, professor! 489 00:30:12,248 --> 00:30:13,879 That's just like a rat cage! 490 00:30:18,110 --> 00:30:19,686 Slow, Slow! 491 00:30:20,492 --> 00:30:22,626 Hey, you! Are you nuts? 492 00:30:22,973 --> 00:30:24,183 Stop the car! 493 00:30:25,024 --> 00:30:25,758 Stop the car! 494 00:30:25,759 --> 00:30:27,777 Ah, let him go, dude! -I can't believe this! 495 00:30:27,812 --> 00:30:28,671 He won't get far. 496 00:30:39,747 --> 00:30:44,263 [Laughter and jubilation.] 497 00:30:50,108 --> 00:30:50,992 So! 498 00:30:50,993 --> 00:30:51,793 Heh! 499 00:30:52,494 --> 00:30:53,194 Heh! 500 00:30:53,586 --> 00:30:54,369 Were you scared? 501 00:30:54,915 --> 00:30:56,834 You've got a nerve! -Satisfied, professor? 502 00:30:56,931 --> 00:30:58,148 I've never done that before. Aaah! 503 00:30:58,293 --> 00:30:59,530 There are worse things, professor. 504 00:30:59,687 --> 00:31:01,138 Let me out of here! 505 00:31:03,188 --> 00:31:04,583 Lend me a hand, professor! 506 00:31:04,584 --> 00:31:06,080 What a stench! 507 00:31:06,291 --> 00:31:08,127 What you palm off on people! 508 00:31:08,601 --> 00:31:10,306 Not even a dog would eat it! 509 00:31:11,622 --> 00:31:14,317 Thankfully those weren't food controls! 510 00:31:14,893 --> 00:31:17,637 Go pick some flowers, dwarf! 511 00:31:26,323 --> 00:31:29,909 Heribert! Herribeeeeert! 512 00:31:33,003 --> 00:31:34,912 Thank you so much, my friend! 513 00:31:34,972 --> 00:31:36,281 That's good! 514 00:31:36,282 --> 00:31:37,845 Ah, that's good! 515 00:31:38,361 --> 00:31:40,600 My wife always thought I'm a coward. 516 00:31:42,850 --> 00:31:44,558 I'm amazed of myself. 517 00:31:50,434 --> 00:31:52,512 It's true, you've got beautiful hair. 518 00:31:53,684 --> 00:31:55,164 It's about time to wash it. 519 00:31:56,955 --> 00:31:59,030 Over there's a road! 520 00:31:59,734 --> 00:32:01,050 There we can drive on! 521 00:32:04,559 --> 00:32:05,832 Ouch,.. Shi... 522 00:32:15,185 --> 00:32:16,392 You want to eat something too? 523 00:32:18,631 --> 00:32:20,198 The true 'Reinbeisser'! 524 00:32:23,300 --> 00:32:24,872 Cold they taste best. 525 00:32:28,285 --> 00:32:29,831 Say, professor... 526 00:32:32,298 --> 00:32:33,829 What kind of disease is this, 527 00:32:34,317 --> 00:32:36,173 that everyone fears? 528 00:32:37,193 --> 00:32:38,500 Well, if only I knew... 529 00:32:39,945 --> 00:32:41,002 Imagine the following: 530 00:32:42,554 --> 00:32:43,996 We take a rat, 531 00:32:45,337 --> 00:32:47,487 put it in a way too small cage, 532 00:32:49,201 --> 00:32:51,269 feed it unbalanced food, 533 00:32:52,022 --> 00:32:53,437 undercool it, 534 00:32:53,524 --> 00:32:54,478 the rat survives. 535 00:32:54,522 --> 00:32:55,252 Plate? 536 00:32:55,253 --> 00:32:56,028 Yes. 537 00:32:58,755 --> 00:33:02,921 Now we make the cage even smaller, 538 00:33:03,565 --> 00:33:04,922 lower the temperature, 539 00:33:05,487 --> 00:33:06,658 poison its food, 540 00:33:06,733 --> 00:33:08,577 with metal compounds, lead, mercury, 541 00:33:09,784 --> 00:33:11,218 the rat still doesn't die. 542 00:33:11,481 --> 00:33:12,405 Mustard? 543 00:33:12,922 --> 00:33:14,902 We poison it with bigger doses, 544 00:33:15,064 --> 00:33:17,087 lower the temperature even more, 545 00:33:17,379 --> 00:33:19,352 destroy its circadian rhythm, 546 00:33:19,353 --> 00:33:21,668 by permanently turning flashy lights on and off, 547 00:33:21,469 --> 00:33:24,669 stress the rat with a high continuous tone, 548 00:33:25,973 --> 00:33:27,616 and suddenly the rat's dead. 549 00:33:30,301 --> 00:33:32,194 What caused its death? 550 00:33:33,491 --> 00:33:35,266 Now the sausage tastes bad! 551 00:33:37,990 --> 00:33:39,878 To me it looks like a purification process: 552 00:33:40,198 --> 00:33:42,431 Nature helps itself, only the strong survive. 553 00:33:42,907 --> 00:33:44,177 How's it being called? 554 00:33:44,343 --> 00:33:46,970 Natural selection! Also has its good points: 555 00:33:47,941 --> 00:33:49,771 It makes room for the others! 556 00:33:49,772 --> 00:33:52,563 The healthy are evil, they mistreated the ill, 557 00:33:52,564 --> 00:33:54,862 the terror of the doctors, 558 00:33:54,863 --> 00:33:56,251 as well as of official persecutors, 559 00:33:56,303 --> 00:33:58,629 all anger of the healthy ones, 560 00:33:58,630 --> 00:34:01,071 directed at ill persons once, 561 00:34:01,336 --> 00:34:03,736 but now trombones sound, 562 00:34:03,784 --> 00:34:06,159 the values of society descend, 563 00:34:06,442 --> 00:34:08,649 justice unsheathes, 564 00:34:08,736 --> 00:34:10,985 sick now are the healthy. 565 00:34:10,986 --> 00:34:12,343 Haha!! Hahaha! 566 00:34:12,644 --> 00:34:15,644 [Laughter.] 567 00:34:35,382 --> 00:34:37,755 Seems like everything here is fit as a fiddle. 568 00:34:37,756 --> 00:34:39,224 [Tooting.] -Sebastian! 569 00:34:39,225 --> 00:34:41,195 Damn! Can't be true! 570 00:34:41,852 --> 00:34:43,443 Now they kick the bucket here as well. 571 00:34:45,259 --> 00:34:47,682 There, there lies another one! -Don't go out, professor. 572 00:34:47,692 --> 00:34:49,104 Heribert! -Are you insane? 573 00:34:51,433 --> 00:34:51,998 [Tooting.] 574 00:34:54,313 --> 00:34:55,404 Don't touch! 575 00:34:57,413 --> 00:34:58,982 Clearly the man's dead! 576 00:35:05,697 --> 00:35:07,046 Nobody can help him. 577 00:35:09,949 --> 00:35:11,312 C'mon, let's drive on, professor! 578 00:35:12,121 --> 00:35:13,854 I thought you wanted to drive to L�neburg? 579 00:35:15,183 --> 00:35:16,680 Why don't you stay in the car? 580 00:35:16,752 --> 00:35:17,886 Let me out of here! 581 00:35:17,887 --> 00:35:20,241 I want to get out! Let me out! -Don't be silly! 582 00:35:20,242 --> 00:35:23,868 Remain seated! -The dead, Heribert, I wanna see the dead! 583 00:35:23,997 --> 00:35:24,919 Please let me see the dead! 584 00:35:24,920 --> 00:35:26,820 Enough! You remain seated! Period! Stop it! 585 00:35:26,972 --> 00:35:28,679 You'll regret that! 586 00:35:28,724 --> 00:35:29,838 You healthy fatso! 587 00:35:30,204 --> 00:35:31,253 You bagful of shit! 588 00:35:31,535 --> 00:35:32,913 Brainless gorilla! 589 00:35:33,258 --> 00:35:35,623 I'll demolish everything! 590 00:35:36,111 --> 00:35:40,927 Ok, if you want to at all costs, then die, you idiot! 591 00:36:06,811 --> 00:36:07,807 Hello? 592 00:36:09,840 --> 00:36:10,696 Hello? 593 00:36:12,909 --> 00:36:13,988 Anyone here? 594 00:36:30,522 --> 00:36:32,750 Why did they all die at the same time? 595 00:36:44,988 --> 00:36:45,832 Hello? 596 00:36:46,463 --> 00:36:48,084 [A dog barks.] 597 00:36:52,555 --> 00:36:53,360 Hello? 598 00:36:53,461 --> 00:36:55,061 [A dog barks.] 599 00:37:33,141 --> 00:37:35,570 Do you think the disease is infectious? 600 00:37:36,843 --> 00:37:37,809 Hmm? 601 00:37:39,388 --> 00:37:40,876 What's the meaning of infectious? 602 00:37:41,358 --> 00:37:43,085 Not only viruses are transferable. 603 00:37:44,097 --> 00:37:47,411 Worms, radioactivity, 604 00:37:53,884 --> 00:37:57,035 and even climate can be infectious, 605 00:38:00,872 --> 00:38:01,839 feelings, 606 00:38:03,883 --> 00:38:04,991 passion. 607 00:38:07,764 --> 00:38:09,790 But here we're talking about the dead. 608 00:38:13,588 --> 00:38:17,116 Feelings and passion brought more death over humanity then Black Death. 609 00:38:27,383 --> 00:38:31,481 [Water plashes.] 610 00:38:31,844 --> 00:38:33,062 Be quiet! 611 00:38:40,071 --> 00:38:42,015 I thought I heard music. 612 00:39:00,685 --> 00:39:02,514 They went at each other. 613 00:39:07,646 --> 00:39:09,529 Or did they fear something? 614 00:39:17,065 --> 00:39:18,435 Doesn't this affect you at all? 615 00:39:25,262 --> 00:39:26,547 Say something! 616 00:39:28,490 --> 00:39:30,048 What should I say? 617 00:39:32,576 --> 00:39:34,881 Help!! Help!! 618 00:39:35,154 --> 00:39:37,598 Murderer!! Murderer!! 619 00:39:37,777 --> 00:39:39,308 Someone please help me! 620 00:39:39,491 --> 00:39:41,849 Come here! Help! 621 00:39:42,304 --> 00:39:44,358 Aaah! Ah! Jah! 622 00:39:45,012 --> 00:39:47,417 Someone help! Come here! 623 00:39:48,497 --> 00:39:50,867 Go away, go away! Murderer! 624 00:39:51,096 --> 00:39:53,271 Muah! Aaaaaah! 625 00:39:53,272 --> 00:39:55,569 Go back! Stop that! -Sebastian! 626 00:39:56,019 --> 00:39:57,946 Cannibals! Come here! 627 00:39:58,545 --> 00:40:01,153 Aah! Aah! Aah! Jah! 628 00:40:01,224 --> 00:40:03,169 Damn pigs, stop that! 629 00:40:09,250 --> 00:40:10,261 Quick! 630 00:40:29,471 --> 00:40:30,989 What are you doing? 631 00:40:31,273 --> 00:40:33,105 Hands off, you're getting yourself into trouble! 632 00:40:34,864 --> 00:40:35,825 That's disgusting! 633 00:40:35,913 --> 00:40:36,653 Disgusting! 634 00:40:36,749 --> 00:40:37,967 You make me wanna puke! 635 00:40:37,968 --> 00:40:39,380 I'll no longer let you into my car! 636 00:40:39,381 --> 00:40:40,902 Ottokar, I ask you one last time: 637 00:40:40,903 --> 00:40:42,487 Do you come with us? Yes or no? 638 00:40:44,887 --> 00:40:47,275 Fuck off, asshole! 639 00:40:47,276 --> 00:40:49,143 Heartless monster! 640 00:40:49,179 --> 00:40:51,370 When seeing you, you make us wanna puke! 641 00:40:51,371 --> 00:40:53,458 You pollute the air! -I'm driving away! 642 00:40:53,692 --> 00:40:54,803 Go! 643 00:40:54,983 --> 00:40:56,007 I'm driving away! 644 00:40:56,043 --> 00:40:56,724 Go! 645 00:40:56,785 --> 00:40:57,480 I'm driving away! 646 00:40:57,481 --> 00:40:59,223 I'm sick of caring about you! -I'm driving away! 647 00:40:59,224 --> 00:41:01,370 You huge brainless baby! 648 00:41:01,490 --> 00:41:02,990 I'm just as sensitive as you! 649 00:41:03,344 --> 00:41:05,802 But what you're doing is foolish! 650 00:41:05,957 --> 00:41:10,154 You're dumber then the pigs! You all belong into the nuthouse! 651 00:41:10,289 --> 00:41:14,368 For all I care you can drop dead, all of you, but without me! 652 00:41:14,414 --> 00:41:16,488 I... I proceed alone... 653 00:41:34,015 --> 00:41:36,305 With arrow, with bow, 654 00:41:36,424 --> 00:41:38,652 through mountain and valley, 655 00:41:39,217 --> 00:41:41,256 comes marching the archer, 656 00:41:41,351 --> 00:41:44,532 early in the morning rays. 657 00:41:45,433 --> 00:41:46,233 [Kiss.] 658 00:41:47,058 --> 00:41:48,412 Ulrike! 659 00:41:48,516 --> 00:41:51,191 I wrote a poem for you! 660 00:41:51,702 --> 00:41:52,510 Huh? 661 00:41:53,711 --> 00:41:54,711 [Mooing.] 662 00:41:55,320 --> 00:41:56,385 Where did you come from? 663 00:41:57,952 --> 00:42:01,194 Huh? What the... 664 00:42:10,185 --> 00:42:11,184 Ulrike? 665 00:42:19,216 --> 00:42:19,832 There! 666 00:42:29,843 --> 00:42:31,971 Don't we look fancy! Hehe! 667 00:42:32,094 --> 00:42:34,351 Ulrike!? Sebastian!? 668 00:42:35,956 --> 00:42:37,185 Look at that! 669 00:42:39,312 --> 00:42:40,505 You'll be amazed! 670 00:42:40,506 --> 00:42:41,724 Come over here! 671 00:42:42,967 --> 00:42:44,652 A living human! 672 00:42:44,688 --> 00:42:47,289 I found him! A splendid fellow, hm? 673 00:42:48,193 --> 00:42:50,243 What are you doing here? -I made you tea. 674 00:42:50,244 --> 00:42:51,213 You want some? 675 00:42:51,668 --> 00:42:52,378 Yes, thanks! 676 00:42:52,414 --> 00:42:54,244 No, what I mean is, How long have you been here? 677 00:42:54,688 --> 00:42:56,462 Did you witness what happened in this village? 678 00:42:57,308 --> 00:42:58,256 Yes... 679 00:43:00,283 --> 00:43:01,989 I was in every house. 680 00:43:02,158 --> 00:43:05,375 It's quite peaceful everywhere. Sugar? 681 00:43:05,733 --> 00:43:06,633 No, thanks. 682 00:43:13,192 --> 00:43:14,789 I like such trailers! 683 00:43:15,584 --> 00:43:18,749 A client from Giessen ordered it, custom-made. 684 00:43:19,402 --> 00:43:20,872 This thing is not easy to drive, 685 00:43:20,909 --> 00:43:24,284 as I'm in charge, substitutional for the factory, so to speak. 686 00:43:27,449 --> 00:43:30,253 Namely I'm in the business of delivering trailers. 687 00:43:30,606 --> 00:43:33,003 Till now I always delivered them in perfect condition. 688 00:43:33,004 --> 00:43:34,343 Never had a complaint. 689 00:43:35,272 --> 00:43:36,365 Aren't you afraid? 690 00:43:40,200 --> 00:43:42,175 I'm resistant to the disease. 691 00:43:43,064 --> 00:43:44,130 Why are you so sure? 692 00:43:47,191 --> 00:43:48,551 This is his message. 693 00:43:49,552 --> 00:43:52,434 There's someone who wants to talk to us. -Aha. 694 00:43:53,284 --> 00:43:53,926 Sebastian!? 695 00:43:55,508 --> 00:43:57,508 Second survivor sighted! 696 00:43:57,514 --> 00:43:59,570 Seems to be in rude health too! -Where? 697 00:44:00,867 --> 00:44:02,664 Up there, on the roof! 698 00:44:07,957 --> 00:44:09,775 Hey! Can we help you? 699 00:44:10,828 --> 00:44:12,024 What're you doing up there? 700 00:44:12,700 --> 00:44:16,055 Take care or you'll catch a cold! 701 00:44:17,506 --> 00:44:18,624 You are all infected! 702 00:44:19,423 --> 00:44:20,578 Nobody will survive! 703 00:44:20,726 --> 00:44:21,712 We won't do you any harm! 704 00:44:22,590 --> 00:44:24,144 Climb down! 705 00:44:24,344 --> 00:44:27,553 I don't want the blanket. It's surely full of germs! 706 00:44:29,756 --> 00:44:33,084 You can go into the trailer, there you'll be alone. 707 00:44:33,920 --> 00:44:37,846 Brand new model, luxury style. Nobody used it yet. 708 00:44:38,304 --> 00:44:39,875 I hope I can count on you! 709 00:45:10,649 --> 00:45:11,826 What happened here? 710 00:45:13,402 --> 00:45:14,373 Go back! 711 00:45:15,145 --> 00:45:16,324 You're way too close! 712 00:45:18,090 --> 00:45:19,708 We just want to know what happened. 713 00:45:23,249 --> 00:45:24,360 They splashed me! 714 00:45:25,431 --> 00:45:26,451 With blood and puke! 715 00:45:27,153 --> 00:45:27,835 On purpose! 716 00:45:28,631 --> 00:45:29,821 That's why I threw away everything. 717 00:45:31,854 --> 00:45:34,257 They took my car and drove away. 718 00:45:35,699 --> 00:45:37,096 I beg you, stay back! 719 00:45:39,952 --> 00:45:41,557 I threw away my undies too, 720 00:45:42,962 --> 00:45:43,685 it was dirty, 721 00:45:45,378 --> 00:45:46,106 but because of me, 722 00:45:47,463 --> 00:45:48,166 I was scared! 723 00:45:49,204 --> 00:45:50,403 What's your name? 724 00:45:51,772 --> 00:45:52,514 Why? 725 00:45:52,747 --> 00:45:53,605 Fritz! 726 00:45:53,733 --> 00:45:54,516 But that's nothing to you! 727 00:45:55,150 --> 00:45:58,784 The trailer's awaiting you. You can put on my Sunday suit. 728 00:45:59,910 --> 00:46:02,936 Tell me, at which stage did the sick turned agressive? 729 00:46:02,937 --> 00:46:04,408 Please, show some discretion! 730 00:46:04,409 --> 00:46:05,993 How did it begin? -Leave me alone! 731 00:46:24,758 --> 00:46:27,821 [One hears sirens.] 732 00:46:27,971 --> 00:46:30,659 (radio)One of the first measures during the state of emergency are the 733 00:46:30,660 --> 00:46:33,763 restriction of individual freedom and the ban on private transport. 734 00:46:34,233 --> 00:46:37,477 Offenders are to be institutionalized in one of the central health camps. 735 00:46:37,478 --> 00:46:41,504 The Secretary of the Interior stresses: 736 00:46:41,991 --> 00:46:46,198 "Those who endanger common welfare cannot expect consideration from the community." 737 00:46:46,199 --> 00:46:49,625 "Only our strong combined will can create effective strength." 738 00:46:50,246 --> 00:46:51,699 Stop in front of the fence! -Let the people get out of the car! 739 00:46:51,700 --> 00:46:52,964 Drive closer! -Get out of the car! 740 00:46:52,965 --> 00:46:54,225 Closer! -[One hears a siren.] 741 00:47:01,224 --> 00:47:01,860 Hello!? 742 00:47:01,861 --> 00:47:03,163 What's up? 743 00:47:03,811 --> 00:47:05,149 I want to get out immediately. 744 00:47:05,358 --> 00:47:06,363 We're in front of L�neburg. 745 00:47:06,969 --> 00:47:08,497 L�neburg is worse than Hamburg for sure! 746 00:47:10,058 --> 00:47:11,236 Attention, attention! 747 00:47:11,461 --> 00:47:16,597 Please stay on the right lane and follow the detour signs. 748 00:47:16,855 --> 00:47:20,133 Attention, attention! Police speaking! 749 00:47:20,465 --> 00:47:23,324 Stay on the right lane! 750 00:47:23,325 --> 00:47:26,325 [Continuous tooting.] 751 00:47:32,771 --> 00:47:34,712 Where should we go now? -Please don't make any trouble. 752 00:47:34,713 --> 00:47:37,813 Can't you at least direct us to a hotel? Or tell us where to spend the night? 753 00:47:37,814 --> 00:47:38,917 Please drive on! 754 00:47:38,918 --> 00:47:41,916 We can't force anybody to keep his hotel open. We're living in a democracy! 755 00:47:41,917 --> 00:47:44,617 But I have to visit my institute. -Even if you're the Queen of England! 756 00:47:44,618 --> 00:47:48,054 You won't get in! What do you think how many people come down from Hamburg!? 757 00:47:48,055 --> 00:47:51,428 All down to the south, with bag and baggage! Although they weren't even allowed to leave! 758 00:47:51,429 --> 00:47:53,003 I think I'll take these. -One costs 2.50 Deutsche Mark (DM). 759 00:47:53,004 --> 00:47:54,492 I'll wear it, please. -Good, then take it. 760 00:47:54,493 --> 00:47:56,101 You have to buy what you touch. -Do you really think this helps? 761 00:47:56,102 --> 00:47:59,307 With the gloves that makes: 9.50 DM. -That's pure rip-off! 762 00:47:59,308 --> 00:48:01,096 Come closer! Come closer! Come closer! 763 00:48:01,200 --> 00:48:02,620 Give me that! -You won't find a single mask in L�neburg. 764 00:48:02,621 --> 00:48:04,867 All sold out! -Help! I need a doctor! 765 00:48:04,902 --> 00:48:06,849 Where's a doctor? Help! -Breathing protection with gloves, 766 00:48:06,850 --> 00:48:09,770 a complete set for 7.50 DM. -Don't touch him! Dude, are you crazy? 767 00:48:09,771 --> 00:48:10,786 Boy, go over there! -Here you pay for your survival! 768 00:48:10,787 --> 00:48:11,803 Drive closer! -Drive the car closer! 769 00:48:11,804 --> 00:48:13,347 Yes, yes, yes, I hear you! -Closer! 770 00:48:13,348 --> 00:48:15,185 [unintelligible] 771 00:48:15,364 --> 00:48:16,520 Medic! -Medic! 772 00:48:17,384 --> 00:48:18,705 Let us drive on! Please, now! 773 00:48:18,749 --> 00:48:20,414 Now they'll kill everyone! It starts, like at the village! 774 00:48:20,415 --> 00:48:22,743 Wait, wait, that's interesting, how did it start in your village? 775 00:48:23,744 --> 00:48:26,442 The vaccine, they're all vaccinated. Now they get aggressive! 776 00:48:26,443 --> 00:48:29,218 You've all been vaccinated? Who vaccinated you? 777 00:48:29,953 --> 00:48:32,784 The medics, who else? -The medics vaccinated you all? 778 00:48:33,160 --> 00:48:36,519 Well, not me! I went to the roof! -With what were you vaccinated? 779 00:48:36,520 --> 00:48:40,123 Sausages, people! Buy fresh sausages! Sausages, people! Buy fresh sausages! 780 00:48:40,124 --> 00:48:41,525 The true 'Hamburger Reinbeisser'! 781 00:48:41,498 --> 00:48:44,331 Fresh and firm! Firm and fresh! 5.50 DM, 50 pfennigs are for you. 782 00:48:44,436 --> 00:48:45,858 Here! -Sausages! 783 00:48:45,859 --> 00:48:47,024 How much do you take for the sausages? -5 DM for you! 784 00:48:48,876 --> 00:48:51,899 By the way, I have to try to enter L�neburg alone. 785 00:48:51,900 --> 00:48:52,846 Thanks for taking us with you! 786 00:48:53,812 --> 00:48:55,730 That's a rip-off! -You think it's a rip-off? 787 00:48:57,038 --> 00:48:59,409 This place teems with contaminated people. I risk my life. 788 00:48:59,419 --> 00:49:00,936 There, just look at them! 789 00:49:01,246 --> 00:49:03,864 Stay away from my sausages! I'm done with you, once and for all! 790 00:49:04,006 --> 00:49:05,159 This I tell you! 791 00:49:08,626 --> 00:49:10,991 Keep your hands off the goods. -He's from Hamburg! 792 00:49:11,016 --> 00:49:12,824 These are contaminated sausages! -Sausages from Hamburg! 793 00:49:13,221 --> 00:49:14,287 He's from Hamburg! 794 00:49:14,288 --> 00:49:16,754 All this stuff should be burned! -Yes, we should burn it! 795 00:49:16,755 --> 00:49:18,747 Police! Police! -Get fire and fuel! 796 00:49:18,782 --> 00:49:21,056 [turmoil] 797 00:49:21,091 --> 00:49:22,243 What's happening? 798 00:49:22,469 --> 00:49:24,104 Goddammit! Can't you tell them... 799 00:49:24,105 --> 00:49:26,305 [turmoil] 800 00:49:26,347 --> 00:49:27,147 Give me the fire! 801 00:49:27,148 --> 00:49:30,048 [turmoil] 802 00:49:30,335 --> 00:49:33,367 You dogs! You pigs! You'll pay for this! 803 00:49:33,402 --> 00:49:35,436 You have... [unintelligible] 804 00:49:35,652 --> 00:49:36,822 My living! 805 00:49:41,265 --> 00:49:41,895 Over there! 806 00:49:50,681 --> 00:49:58,666 [turmoil] 807 00:50:01,946 --> 00:50:05,936 What's taking you so long? Come! Quick! 808 00:50:06,018 --> 00:50:08,548 They shoot! -They shoot! 809 00:50:08,583 --> 00:50:09,548 Quick! 810 00:50:09,549 --> 00:50:10,886 Take care, they shoot! 811 00:50:12,058 --> 00:50:13,665 [Yelling and barking.] 812 00:50:14,042 --> 00:50:15,351 They shoot! 813 00:50:16,495 --> 00:50:18,261 [Shouting.] 814 00:50:19,723 --> 00:50:20,736 They shoot! 815 00:50:21,017 --> 00:50:22,186 Dogs! 816 00:50:23,136 --> 00:50:24,533 Damn dogs! 817 00:50:28,604 --> 00:50:29,638 They shoot! 818 00:50:30,808 --> 00:50:31,731 [Coughing.] 819 00:50:32,881 --> 00:50:33,554 Go! 820 00:50:34,029 --> 00:50:37,504 (loud speaker:)Attention, attention! Police speaking! 821 00:50:39,010 --> 00:50:40,518 Clear the field! 822 00:50:41,178 --> 00:50:44,920 Betake yourself to the accomodations immediately! 823 00:50:44,921 --> 00:50:49,720 [unintelligible] ...more information... [unintelligible] ...further instructions! 824 00:50:51,053 --> 00:50:55,365 Free entrance to L�neburg can't be anticipated within the next few days! 825 00:50:55,855 --> 00:50:59,152 There must be a way into the city. I must visit Hammerschmidt at all costs. 826 00:51:01,878 --> 00:51:04,165 Where do you want to go? -L�neburg! 827 00:51:04,351 --> 00:51:06,795 No problem, get on! -Come! 828 00:51:16,456 --> 00:51:19,305 Stop! Halt! Halt! 829 00:52:04,765 --> 00:52:06,415 Ulrike, I'm totally confused. 830 00:52:10,490 --> 00:52:12,944 Maybe we'll never find out the cause of the disease. 831 00:52:13,546 --> 00:52:15,215 Actually what's a disease? 832 00:52:15,791 --> 00:52:20,038 To be afraid of the disease? The aftermath of the treatment? 833 00:52:23,070 --> 00:52:25,556 Maybe we have to fundamentally... 834 00:52:31,669 --> 00:52:32,481 Sebastian? 835 00:52:33,906 --> 00:52:35,772 Sebastian? What's with you? 836 00:52:40,508 --> 00:52:44,065 I just thought about adrenalin, 837 00:52:46,367 --> 00:52:50,755 which gets unleashed by our body because of emotions, 838 00:52:51,845 --> 00:52:56,054 but can cause physical effects if not metabolized fast enough. 839 00:53:01,271 --> 00:53:06,309 It was wrong to search the dead for external symptoms. 840 00:53:17,293 --> 00:53:19,356 Where's your motorbike? Didn't you have a motorbike? 841 00:53:19,970 --> 00:53:21,346 No wind this evening. 842 00:53:24,792 --> 00:53:26,543 Pardon? 843 00:53:31,018 --> 00:53:36,004 As a boy I swam across the river. Back and forth. And you know what? 844 00:53:36,680 --> 00:53:39,398 Tomorrow I'll try it again. [laughs] 845 00:53:56,589 --> 00:54:02,087 Where are we? Are we actually going in the right direction? 846 00:54:11,993 --> 00:54:13,191 Are we still moving at all? 847 00:54:23,448 --> 00:54:24,731 Ulrike, come over here! 848 00:54:28,126 --> 00:54:29,168 You hear that? 849 00:54:32,813 --> 00:54:36,043 Music! A strange tone. 850 00:54:43,691 --> 00:54:49,397 I sometimes hear that catchy tune, I don't even know what it is. 851 00:54:58,800 --> 00:54:59,787 Hello. 852 00:55:17,761 --> 00:55:18,940 Good evening. 853 00:55:31,277 --> 00:55:35,034 The old town has been cleaned up, next in line for tomorrow is Melbeck, right. 854 00:55:36,136 --> 00:55:38,233 They made an advance in Dahlem. 855 00:55:39,029 --> 00:55:43,078 If they don't pay us the commission, we just stay at home for once, 856 00:55:43,221 --> 00:55:45,145 then they can watch everything overflow. 857 00:55:45,616 --> 00:55:47,503 Well done, neat! [claps his hands] 858 00:55:47,504 --> 00:55:49,558 Cool! -Exactly! 859 00:55:57,777 --> 00:56:00,563 [unintelligible whispering] -I take a look. -Ouch. 860 00:56:01,603 --> 00:56:03,191 Give it to me! Give it to me! 861 00:56:05,209 --> 00:56:06,315 Yes, dude. 862 00:56:09,466 --> 00:56:11,753 Hmm. Hmmm! 863 00:56:11,754 --> 00:56:12,966 They come! 864 00:56:14,367 --> 00:56:15,467 Run! 865 00:56:27,155 --> 00:56:34,924 Aaaaaaah!!! Aaah!! Aaaaaaaah!!! Aaaaaahahahaha!! 866 00:56:34,925 --> 00:56:37,512 My sister lives over there, We can spend the night there. 867 00:56:37,620 --> 00:56:39,344 Aaaaaaaaahahaha! 868 00:56:50,714 --> 00:56:51,649 They were here already. 869 00:56:55,024 --> 00:56:59,843 "Mortal danger; Usage of this apartment is prohibited." 870 00:57:00,569 --> 00:57:07,829 "Infringements are being penalized with a 5000 DM fine." 871 00:57:09,064 --> 00:57:10,784 "�69, clause..." 872 00:57:20,443 --> 00:57:22,356 They screwed out the fuses. 873 00:57:26,651 --> 00:57:28,464 Do you think your sister's dead? 874 00:57:31,134 --> 00:57:33,030 Maybe they took her into quarantine. 875 00:57:51,468 --> 00:57:55,706 What's this smell? -Formaldehyde, disinfectants. 876 00:58:07,657 --> 00:58:10,204 Yuck, this stuff is all over the place. 877 00:58:14,882 --> 00:58:16,491 I lived here for two years, 878 00:58:17,977 --> 00:58:19,909 while I was working for Hammerschmidt. 879 00:58:23,926 --> 00:58:24,976 I have to call him. 880 00:58:30,637 --> 00:58:32,424 Back then we worked on a research contract 881 00:58:33,411 --> 00:58:36,085 which dealt with errors during cell division. 882 00:58:37,454 --> 00:58:40,432 Every day a chimp died, up to the point where they refused to give us more chimps. 883 00:58:40,529 --> 00:58:42,287 At the end 17 died, I think. 884 00:58:45,533 --> 00:58:48,156 The first dead I saw reminded me of that. 885 00:58:50,565 --> 00:58:51,873 And you know why? 886 00:58:53,604 --> 00:58:56,442 All 17 died in this fetal position. 887 00:59:01,985 --> 00:59:04,454 I'll call the institute, maybe they know where I can find him. 888 00:59:12,227 --> 00:59:19,427 [Dials the number.] 889 00:59:20,793 --> 00:59:23,945 Usually the reception is always manned, even at night! 890 01:00:14,384 --> 01:00:19,975 I must call Gerda, she's probably worried. 891 01:00:26,267 --> 01:00:27,888 I'll run you a bath. 892 01:00:48,189 --> 01:00:53,619 (TV:)...identify the broken mast and the overthrown loading crane. 893 01:00:53,914 --> 01:00:57,185 The capital itself is 70km away from the epicenter, 894 01:00:57,688 --> 01:01:00,872 but even here it's impossible to measure the whole degree of demolition. 895 01:01:01,431 --> 01:01:04,845 Consistantly we meet people fleeing in fear of a new earthquake. 896 01:01:05,704 --> 01:01:08,128 Others are searching for survivors, 897 01:01:08,598 --> 01:01:10,928 either with primitive equipment or with their bare hands. 898 01:01:11,757 --> 01:01:13,690 I'm out of words to even passably describe 899 01:01:13,766 --> 01:01:16,673 the humane tragedy that's happening here. 900 01:01:17,568 --> 01:01:20,169 The agony, the sorrow of thousand and thousands, who lost their immediate family 901 01:01:20,170 --> 01:01:22,748 in nothing more than eleven seconds, is undescribable. 902 01:01:22,749 --> 01:01:24,434 There's no water! 903 01:01:25,084 --> 01:01:28,583 In my 23 years as a reporter from all over the world, 904 01:01:28,618 --> 01:01:31,043 I've never seen something as harrowing 905 01:01:31,110 --> 01:01:34,179 as these horrifying pictures caused by nature. 906 01:01:34,514 --> 01:01:40,025 Now, 16 hours after the devastating earthquake, conditional on the scorching heat, 907 01:01:40,060 --> 01:01:41,545 the scent of decay already covers the city. 908 01:01:41,580 --> 01:01:44,196 Danger of epidemic is imminent. First estimations... 909 01:01:44,197 --> 01:01:45,496 Viruses are always present. 910 01:01:45,497 --> 01:01:49,124 ...talk about 80.000 to 100.000 dead, making it the biggest earthquake 911 01:01:49,125 --> 01:01:51,833 that mankind encountered in this century. 912 01:01:51,834 --> 01:01:55,923 Only under certain premises they get active, and take control over our body. 913 01:01:57,328 --> 01:01:59,071 The condition. 914 01:01:59,072 --> 01:02:03,783 In our evening program we're showing the documentary "The invisible army". 915 01:02:03,784 --> 01:02:04,955 It depends on our condition. 916 01:02:04,956 --> 01:02:08,464 At first we visit an exceptional amateur dramatic group, 917 01:02:08,465 --> 01:02:09,689 the "Garchinger Falken". 918 01:02:09,690 --> 01:02:14,821 It's sufficient that a virus infects a cell so that the cell divides itself indefinitely. 919 01:02:17,614 --> 01:02:20,049 The cancer cell sprawls continuously. 920 01:02:23,713 --> 01:02:26,187 A proof for immortality? 921 01:02:29,571 --> 01:02:34,065 I have a small cottage in the mountains. We'll be going there! 922 01:02:38,392 --> 01:02:43,495 Sebastian? Dear... You hurt me! 923 01:02:43,996 --> 01:02:44,950 Sebastian! 924 01:02:48,823 --> 01:02:49,978 Sebastian! 925 01:03:58,729 --> 01:04:05,987 On the L�neburg Heath In that beautiful land 926 01:04:05,990 --> 01:04:12,958 I go up and I go down All sorts on the way I find 927 01:04:13,076 --> 01:04:21,198 Valleri Vallera and yoohirassah Valleri Vallera and yoohirassah 928 01:04:21,566 --> 01:04:29,075 Dearest love, dearest love For you know, for you know it sure 929 01:04:30,337 --> 01:04:37,313 Brothers let our glasses clink For the Muscateller wine 930 01:04:37,403 --> 01:04:44,793 Will get sour from standing too long Every drop must be drunk up 931 01:04:44,818 --> 01:04:52,052 Valleri Vallera and yoohirassah Valleri Vallera and yoohirassah 932 01:04:52,053 --> 01:04:54,003 You can't simply back off, dude! -I didn't back off! 933 01:04:54,004 --> 01:04:55,600 I apllied the brakes! -Damn, you can't drive like that, dude! 934 01:04:55,601 --> 01:04:57,049 Here, take a look at my car! 935 01:04:57,050 --> 01:04:59,124 Yes, now take a look at mine! -Darling, call the police! 936 01:04:59,234 --> 01:05:01,491 We don't have to put up with this! -This ornamental ring cost me a fortune! 937 01:05:01,519 --> 01:05:02,964 I just got it back from the dealer's garage! 938 01:05:02,965 --> 01:05:04,566 But you drove against me! -Yeah, right! 939 01:05:04,567 --> 01:05:05,329 I didn't even see you! 940 01:05:05,330 --> 01:05:06,668 Better help me! -I call the police! 941 01:05:06,669 --> 01:05:07,844 Open the door! -Hurry up, darling! 942 01:05:07,885 --> 01:05:09,085 Look, a tank! 943 01:05:09,140 --> 01:05:10,798 Step back! -How rude. 944 01:05:10,799 --> 01:05:11,699 Step back, dude! 945 01:05:25,433 --> 01:05:28,341 Are they crazy? They're nuts! 946 01:05:30,787 --> 01:05:33,073 That's one of the Tommies, they go nuts because they can't leave. 947 01:05:33,074 --> 01:05:34,709 Look, police is already here! -[Sirens.] 948 01:05:34,710 --> 01:05:40,857 (loud speaker:)This is German Police! Stop immediately! Please go out of the tank! 949 01:05:42,799 --> 01:05:43,747 Please stop! 950 01:05:44,435 --> 01:05:49,036 This is German police! Stop immediately! 951 01:05:49,800 --> 01:05:58,771 Stop! Do as you are told now! You has to... [unintelligible] 952 01:06:04,904 --> 01:06:08,604 Please, this region is nature reserve! 953 01:06:08,647 --> 01:06:12,777 No for tanks! You must go out of the... Oh! Oh! Oh! 954 01:06:12,778 --> 01:06:15,631 No, no, no, no, no! Don't be silly! 955 01:06:15,673 --> 01:06:18,766 No, don't follow me! Stop immediately! 956 01:06:19,368 --> 01:06:23,595 Stay back, girl! -Come back! Watch out, the tank! 957 01:06:23,730 --> 01:06:26,376 Stop, stop immediately! 958 01:06:28,165 --> 01:06:28,962 Get lost! 959 01:06:48,433 --> 01:06:51,306 Are you nuts, you ugly mosquito? Get lost! 960 01:06:51,307 --> 01:06:53,656 Manage your dispute somewhere else! Not directly above me! 961 01:07:00,135 --> 01:07:01,517 I knew it! 962 01:07:24,395 --> 01:07:28,243 Hey, Ulrike, where's our cute little professor? 963 01:07:28,378 --> 01:07:29,637 Dead. 964 01:07:32,363 --> 01:07:35,970 He already looked a bit pale, I knew he won't make it much longer. 965 01:07:36,001 --> 01:07:38,664 Haha, told you! Hahahaha. 966 01:07:40,038 --> 01:07:41,321 [Grenade explosion] 967 01:07:56,078 --> 01:07:57,638 Help, I'm jammed! 968 01:07:57,673 --> 01:08:00,717 They squash my foot! The branches! 969 01:08:01,462 --> 01:08:03,894 Beware! Caution! I come! Step back down there! 970 01:08:07,857 --> 01:08:08,568 Catch me! 971 01:08:10,561 --> 01:08:13,924 Let go! I got you, let go! -I beg you, be gentle to me! 972 01:08:13,992 --> 01:08:16,228 Oh, my foot, oh, my foot! 973 01:08:16,263 --> 01:08:19,444 Ulrike, I'd like to introduce you to our new traveling companion. 974 01:08:19,479 --> 01:08:21,761 This is Anna-Maria with her baby Giovanni. 975 01:08:23,480 --> 01:08:24,924 Hello! -They want to go to Genoa. 976 01:08:28,430 --> 01:08:30,978 And this is Luisa. -Buon Giorno. 977 01:08:31,241 --> 01:08:32,057 Hello. 978 01:08:32,058 --> 01:08:34,510 I hope we'll have a safe journey together. 979 01:08:59,895 --> 01:09:02,475 Into the garbage with the plate! I, I... 980 01:09:02,476 --> 01:09:05,656 [Italian swearing.] 981 01:09:05,657 --> 01:09:07,857 Unhygienic! My motto is: Throwaway items! 982 01:09:21,613 --> 01:09:24,391 Heeeey! 983 01:09:34,879 --> 01:09:36,586 What's up again? Ouch!! 984 01:09:38,457 --> 01:09:40,797 But autobahns are prohibited. Emergency Regulation. 985 01:09:40,948 --> 01:09:42,950 Infringements are being penalized with impoundment of the vehicle 986 01:09:42,951 --> 01:09:44,858 and imprisonment of 14 days and above! 987 01:09:45,063 --> 01:09:46,905 Ouch! "Swollen"! 988 01:09:48,869 --> 01:09:51,772 Alexander, you know you're driving on the wrong side? 989 01:09:51,773 --> 01:09:53,770 Yes, because I'm driving in the wrong direction. -[Sirens.] 990 01:09:53,771 --> 01:09:58,524 They drive on the right, that's the left from our viewpoint, hence you should drive on the right. 991 01:09:58,559 --> 01:10:00,697 Drive on the right lane! I thoroughly thought it over! 992 01:10:00,698 --> 01:10:01,678 To the right! 993 01:10:08,769 --> 01:10:12,646 Sebastian? What music do you like to listen to? 994 01:10:14,392 --> 01:10:16,960 I'll try to make contact with him. 995 01:10:19,357 --> 01:10:22,826 Morse from the other side. -[Radio interferences.] 996 01:10:23,613 --> 01:10:25,058 He's listening for sure. 997 01:10:28,749 --> 01:10:30,309 What are you telling us? 998 01:10:31,952 --> 01:10:32,927 He's here. 999 01:10:32,962 --> 01:10:34,153 I have contact. 1000 01:10:35,696 --> 01:10:37,868 I'm feeling insanely good. 1001 01:10:41,269 --> 01:10:49,002 [They sing an Italian song.] 1002 01:10:49,003 --> 01:10:51,471 Wrong, you wind the wrong way! Wind the other way round, gently! 1003 01:10:51,472 --> 01:10:52,647 Quick, quick, quick! 1004 01:10:52,648 --> 01:10:54,804 Always quick, always everything quick! Can't stand it no longer! 1005 01:10:54,805 --> 01:10:58,677 Me tired of you! Always nagging, always nagging, always nagging only! 1006 01:10:58,678 --> 01:11:00,725 What's up now!? -People is ill because of that! 1007 01:11:08,643 --> 01:11:12,867 Oh, oh, Alexander! -Luisa! 1008 01:11:13,077 --> 01:11:14,478 Oh, ouch! Alexander! 1009 01:11:15,365 --> 01:11:16,711 Alexander! 1010 01:11:19,089 --> 01:11:20,129 Alexander! 1011 01:11:33,943 --> 01:11:34,743 Alexander! 1012 01:11:36,215 --> 01:11:37,457 Alexander! 1013 01:11:43,912 --> 01:11:46,154 Alexander! Alexander! 1014 01:11:46,756 --> 01:11:47,520 Alexander! 1015 01:11:52,021 --> 01:11:53,521 [Radio gets turned off, interferences fade.] 1016 01:11:53,561 --> 01:11:54,463 Alexander! 1017 01:11:55,764 --> 01:11:56,964 Luisa attacked me! 1018 01:11:59,739 --> 01:12:03,157 Now come! Take a look yourself! 1019 01:12:03,326 --> 01:12:04,286 [unintelligible] 1020 01:12:08,315 --> 01:12:25,644 [Speaks Italian and cries.] 1021 01:12:38,663 --> 01:12:41,967 Here she died. On the German autobahn. 1022 01:12:42,951 --> 01:13:05,057 [Speaks Italian; cries for Luisa.] 1023 01:13:05,092 --> 01:13:11,719 Nature spun its yarn, peaceful and with great pleasure 1024 01:13:12,254 --> 01:13:16,225 The eternal wisdom set the earth' dimension, 1025 01:13:16,226 --> 01:13:20,892 Pinned its feet and created the corner stone 1026 01:13:21,191 --> 01:13:29,680 An azure horizon arose from the muddy streams of prehistoric rivers 1027 01:13:29,805 --> 01:13:38,406 And warmed pulsating blood vessels with his light 1028 01:13:38,407 --> 01:13:44,315 Prehistoric wisdom drove the ostrichs to bury their eggs into the sand, 1029 01:13:44,350 --> 01:13:46,976 where they were hatched by the sun. 1030 01:13:57,816 --> 01:13:59,533 Nothing more crosses my mind. 1031 01:14:00,068 --> 01:14:01,817 I don't know how to continue. 1032 01:14:05,245 --> 01:14:06,463 Amen. 1033 01:14:14,944 --> 01:14:17,590 I'm pleased that she was Italian, 1034 01:14:17,591 --> 01:14:22,153 it always was my dream to read Dante in its original language. 1035 01:14:22,404 --> 01:14:24,713 So what, she's dead, someone has to take care about the baby. 1036 01:14:31,015 --> 01:14:33,212 Anna-Maria! Pacifier!? 1037 01:14:36,249 --> 01:14:39,480 [Talks Italian.] 1038 01:14:53,668 --> 01:14:54,976 [The baby laughs.] 1039 01:15:03,645 --> 01:15:05,593 A toast to the disease! 1040 01:15:08,292 --> 01:15:10,105 Disease! Haha! 1041 01:15:10,106 --> 01:15:16,428 These times are magic moments, where trombones call out to humanity 1042 01:15:16,429 --> 01:15:18,354 to redesign its fate. 1043 01:15:19,882 --> 01:15:22,923 And thats the chance for felicity. 1044 01:15:23,515 --> 01:15:25,545 When I was still very young, 1045 01:15:26,439 --> 01:15:30,798 I once woke up early in the morning because a cock carked. 1046 01:15:32,476 --> 01:15:38,614 The kitchen door was open, the valley beneath was full of fog. 1047 01:15:41,972 --> 01:15:45,104 It smelled of freshly cut grass. 1048 01:15:48,295 --> 01:15:53,370 My grandfather sang in the stable. 1049 01:15:58,258 --> 01:15:59,702 I was very happy. 1050 01:16:00,211 --> 01:16:04,554 You're nuts! Remembering is a symptom of the disease! 1051 01:16:05,813 --> 01:16:09,723 That's what they found out. They know that from the infected. 1052 01:16:10,249 --> 01:16:12,270 Before they die they remember their childhood. 1053 01:16:12,827 --> 01:16:16,325 Their whole life plays back backwards. Then they grin, 1054 01:16:16,360 --> 01:16:21,115 then they go into fetus position. [The baby begins to cry.] 1055 01:16:21,150 --> 01:16:30,168 When I had the accident, by a hair, the truck approached me, tremendous, 1056 01:16:30,169 --> 01:16:34,545 tremendous, tremendous, tremendous. Everything happened so fast. 1057 01:16:34,580 --> 01:16:36,774 My first day at the bank. My confirmation. 1058 01:16:38,705 --> 01:16:40,563 Ms. Eberle beats me at the kindergarten. 1059 01:16:43,048 --> 01:16:44,139 I'm wet. 1060 01:16:49,656 --> 01:16:54,812 Go back even further. When you were in the womb. 1061 01:16:56,663 --> 01:16:58,617 And then to your former lives. 1062 01:17:02,114 --> 01:17:03,962 And further, when you were a fish. 1063 01:17:05,882 --> 01:17:13,984 Plant, bacterium, primordial soup. Aether in the endless universe. 1064 01:17:17,199 --> 01:17:18,363 I feel very good. 1065 01:17:44,351 --> 01:17:51,278 [INFECTED AREA! BEWARE, RISK OF INFECTION!] -[Sirens.] 1066 01:17:59,602 --> 01:18:10,914 [The national anthem of the Federal Republic of Germany is being played.] 1067 01:18:10,951 --> 01:18:11,998 [Church bells sound.] 1068 01:18:11,999 --> 01:18:14,090 Dear fellow citizens, 1069 01:18:15,399 --> 01:18:19,783 the Chancellor of the FRG is dead. 1070 01:18:20,218 --> 01:18:27,074 Like so many of this country's citizens, he's a victim of this horrible disease 1071 01:18:27,109 --> 01:18:28,950 which so unexpectedly attacked us. 1072 01:18:30,051 --> 01:18:34,063 Let's prove ourselves as mature citizens in this hour. 1073 01:18:34,098 --> 01:18:38,038 We won't let grief and despair control us. 1074 01:18:38,073 --> 01:18:39,784 [Chantings: "We want water!"] 1075 01:18:39,785 --> 01:18:44,371 With all respect due to the dead, first and foremost we have to 1076 01:18:44,562 --> 01:18:46,474 remain calm and cool-headed. 1077 01:18:46,575 --> 01:18:48,100 [WE WANT WATER!] [THE GOVERNMENT SLEEPS!] [QUARANTINE WINNERS OF THE CRISIS!] 1078 01:18:48,101 --> 01:18:49,605 [EVERYONE HAS A RIGHT TO HEALTH!] [DOWN WITH THE PROFITEERS!] 1079 01:18:49,606 --> 01:18:52,143 Only if we continue to face the threat, 1080 01:18:52,144 --> 01:18:54,852 [unintelligible] we sense the attacks of corrosion, 1081 01:18:54,853 --> 01:18:59,316 destruction and anarchy and nip them in the bud, 1082 01:18:59,317 --> 01:19:05,606 we will keep our beautiful city from being destroyed by this plague! 1083 01:19:05,607 --> 01:19:09,533 Folks, folks, folks, the good times are gone! You destroyed everything! 1084 01:19:09,534 --> 01:19:12,281 Shut up fucker! 1085 01:19:12,282 --> 01:19:15,904 [unintelligible] 1086 01:19:15,966 --> 01:19:21,799 No, no, I'm terrified! We'll all gonna die! No, I'm terrified! 1087 01:19:21,803 --> 01:19:26,855 [QUARANTINE WINNERS OF THE CRISIS] [Chantings: "We want water!"] 1088 01:19:26,956 --> 01:19:30,217 In the face of the seriousness of the situation, I ask you 1089 01:19:30,251 --> 01:19:34,097 to sing with me the last verse of the [unintelligible] song. 1090 01:19:35,610 --> 01:19:43,240 Oh believe father [unintelligible] 1091 01:19:43,675 --> 01:19:48,033 [unintelligible] 1092 01:19:48,034 --> 01:20:11,854 [Singing and chanting interfere each other.] 1093 01:20:15,576 --> 01:20:17,476 Drive, drive. 1094 01:20:22,024 --> 01:20:24,337 Fritz, Fritz, close the door! 1095 01:20:26,130 --> 01:20:27,425 Down with the [unintelligible] 1096 01:20:27,426 --> 01:20:30,674 Disperse! Disperse! 1097 01:20:30,709 --> 01:20:33,083 The water supply will [unintelligible] 1098 01:20:35,358 --> 01:20:36,596 Please be considerate! 1099 01:20:37,597 --> 01:20:38,696 This is our only home! 1100 01:20:38,797 --> 01:20:40,379 [EVERYONE HAS A RIGHT TO HEALTH!] -[Chantings: "We want water!"] 1101 01:20:40,380 --> 01:20:41,452 Stop yelling! 1102 01:20:41,453 --> 01:20:43,853 [THE RICH SPLURGE AND OUR BELLIES ARE EMPTY] 1103 01:20:44,485 --> 01:20:47,078 Hey! I only want to deliver the trailer! 1104 01:20:47,779 --> 01:20:50,179 Please! Don't touch! 1105 01:20:50,213 --> 01:20:53,350 This is property of the factory! Don't do that! 1106 01:20:54,701 --> 01:20:59,116 [turmoil] [Chantings: "We want water!"] 1107 01:21:04,357 --> 01:21:18,325 [Church bells sound.] 1108 01:21:18,360 --> 01:21:20,175 It's not there, I'll take a look round the corner. 1109 01:21:25,960 --> 01:21:30,459 ...please! Please step back! 1110 01:21:35,169 --> 01:21:36,324 Step back! 1111 01:21:36,597 --> 01:21:40,066 Corpse carrier, corpse carrier! Make way! 1112 01:21:40,195 --> 01:21:41,934 Corpse carrier! 1113 01:21:45,831 --> 01:21:51,701 Corpse carrier! Make way! Corpse carrier! Make way! 1114 01:21:51,702 --> 01:21:53,752 Please make way! -Make way, dammit! 1115 01:21:53,753 --> 01:21:55,752 Corpse carrier! Make way! 1116 01:21:55,887 --> 01:22:00,563 Corpse carrier! Corpse carrier! Make way! 1117 01:22:00,564 --> 01:22:05,296 Corpse carrier! Make way! Corpse carrier! Make way! 1118 01:22:05,331 --> 01:22:09,088 Corpse carrier! Corpse carrier! -Corpse carrier! Corpse carrier! 1119 01:22:28,584 --> 01:22:30,277 Someone must be there?! 1120 01:22:34,342 --> 01:22:35,861 Maybe they are too scared to sell something. 1121 01:22:37,462 --> 01:22:38,593 What's up? 1122 01:22:39,280 --> 01:22:40,666 I bring you the trailer. 1123 01:22:41,082 --> 01:22:42,984 What? -Yes, it's parked round the corner. 1124 01:22:44,554 --> 01:22:47,051 The trailer is here! Mother, the trailer is here! Open the door! 1125 01:22:47,538 --> 01:22:51,350 Mother, mother, the trailer is here! Come, there he is! 1126 01:22:51,881 --> 01:22:53,183 Quick, open the door! Come! 1127 01:22:53,486 --> 01:22:55,872 Wait, wait! We're not ready yet! 1128 01:23:14,017 --> 01:23:15,229 Finally, there it is! 1129 01:23:23,776 --> 01:23:25,802 What are they doin' in my trailer? Do they belong to you? 1130 01:23:26,456 --> 01:23:27,664 Yes, they helped me. 1131 01:23:29,617 --> 01:23:30,887 The new trailer... 1132 01:23:34,249 --> 01:23:40,114 Well, father! -With this I'll easily drive over the Brenner pass! 1133 01:23:43,017 --> 01:23:48,793 Look! The pane's broken. Didn't you notice that? 1134 01:23:48,828 --> 01:23:51,273 No, I was overjoyed. 1135 01:23:51,508 --> 01:23:53,192 Quiet down, Ottokar's sleeping. 1136 01:24:04,764 --> 01:24:07,396 The dishes are dirty! And the table is broken! 1137 01:24:09,075 --> 01:24:10,933 And the good blanket! 1138 01:24:12,058 --> 01:24:14,039 Where's the blanket we ordered? 1139 01:24:19,415 --> 01:24:22,170 Now, do you take the trailer or not? I can take it back as well. 1140 01:24:22,250 --> 01:24:26,125 Where's the blanket we ordered? I immediately want to know where it is! 1141 01:25:07,826 --> 01:25:13,826 [One hears soft party music.] 1142 01:25:14,612 --> 01:25:16,968 Totally overcrowded! Private party! 1143 01:25:16,978 --> 01:25:22,071 What kind of people are they? Hello! Where are you coming from? 1144 01:25:24,321 --> 01:25:25,538 You know them? 1145 01:25:29,036 --> 01:25:31,914 Hello, how are you doing? Cheers! 1146 01:25:40,491 --> 01:25:50,637 [Spanish singing.] 1147 01:25:52,879 --> 01:25:55,918 Come, eat and drink! Enjoy yourself! 1148 01:26:01,459 --> 01:26:07,858 Hey, Alexander. Heribert is here, the sausage seller, look at him. 1149 01:26:09,070 --> 01:26:11,547 He's dressed to the nines, he probably made a lot of money. 1150 01:26:11,548 --> 01:26:13,048 Hi! 1151 01:26:17,163 --> 01:26:18,081 Hello! 1152 01:26:18,182 --> 01:26:19,082 Hello! 1153 01:26:21,986 --> 01:26:22,880 Great vibes. 1154 01:26:27,501 --> 01:26:28,301 Excuse me. 1155 01:26:29,059 --> 01:26:32,052 What are you swallowing? -Sleeping pills. 1156 01:26:32,335 --> 01:26:35,639 Don't you like it here? -One may not start dreaming. 1157 01:26:36,184 --> 01:26:40,503 We have to enter the deep sleep phase directly or else we'll remember and all's over. 1158 01:26:40,538 --> 01:26:43,444 You're a defeatist, huh? -He's [unintelligible] 1159 01:26:43,479 --> 01:26:47,092 Dude, you oversleep the upswing. The future's looking rosy. 1160 01:26:47,127 --> 01:26:50,100 At one stroke the crisis loosened the gordian knot 1161 01:26:50,135 --> 01:26:54,849 that [unintelligible] the people with liberal views until yesterday. 1162 01:26:54,850 --> 01:26:57,966 Co-determination, environmentalism, the whole rubbish, 1163 01:26:58,001 --> 01:27:00,963 all went down the Rhine of the German soul! 1164 01:27:00,998 --> 01:27:03,194 Soon everything will collapse. 1165 01:27:03,195 --> 01:27:06,095 We'll have enough jobs again, 1166 01:27:06,096 --> 01:27:09,795 an unimagined backlog demand for [unintelligible], right, Heinz? 1167 01:27:10,000 --> 01:27:13,873 Limitless growth. Paradise. 1168 01:27:25,526 --> 01:27:26,899 Ooooooh! 1169 01:27:28,317 --> 01:27:33,309 [Screaming; tumult.] 1170 01:27:33,310 --> 01:27:36,175 Horrible! -[tumult] 1171 01:27:36,990 --> 01:27:42,308 Leave the body, soul! Be happy! I wish you a safe journey! 1172 01:27:42,634 --> 01:27:46,264 Aaaaaah! Hahahahaha! 1173 01:27:52,687 --> 01:27:56,898 Music, music, music! Vibes! 1174 01:28:03,133 --> 01:28:06,863 [Ecstatic shrieking.] 1175 01:28:10,297 --> 01:28:14,089 Give me that! Go out! Kick him out! 1176 01:28:14,090 --> 01:28:16,879 [Mimics barking.] 1177 01:28:22,414 --> 01:28:23,657 Aaahhhhh! 1178 01:28:56,900 --> 01:29:00,486 Henrich, my dear, what's with you? 1179 01:29:02,921 --> 01:29:04,478 Drink, my friend! Drink! 1180 01:29:26,571 --> 01:29:34,144 [Screaming; tumult.] 1181 01:29:41,693 --> 01:29:47,321 Anna-Maria!? What's with you? Anna-Maria!? 1182 01:29:51,841 --> 01:29:55,044 Alexander! -[A shot rang out!] -Alexander! 1183 01:30:00,098 --> 01:30:04,111 If one shoots into chaos, order is inevitably being restored! 1184 01:30:05,729 --> 01:30:08,044 Everyone to the side! Go out in groups of two! 1185 01:30:08,045 --> 01:30:10,232 Women on the left, men on the right! Go, go! Hurry up! 1186 01:30:10,267 --> 01:30:12,494 Everyone's infected, put them into quarantine! 1187 01:30:13,986 --> 01:30:18,805 You can't put people... please! The quarantine would be our death! 1188 01:30:21,940 --> 01:30:26,194 He wants to bribe us! Look at these sods! Hahaha! 1189 01:30:26,729 --> 01:30:30,488 We only want your money and your valuables, then you can go! 1190 01:30:30,523 --> 01:30:32,327 Is that clear!? And now everyone into the other room! 1191 01:30:32,362 --> 01:30:34,449 You shitheads, at least leave our wives alone! 1192 01:30:34,550 --> 01:30:35,255 Ouch! 1193 01:30:35,656 --> 01:30:38,556 Outrageous! Bunch of sods! 1194 01:30:38,757 --> 01:30:40,557 Move! Everyone into the other room! 1195 01:30:41,063 --> 01:30:43,079 Didn't you hear him? [unintelligible] 1196 01:30:43,166 --> 01:30:45,607 Chin up, chest out! Suck in your stomach! 1197 01:30:46,808 --> 01:30:50,041 Hah!! You and me, we're a good team! 1198 01:30:50,042 --> 01:30:55,007 We're the greatest! Haha, Heribert! Hah! 1199 01:31:05,236 --> 01:31:12,898 Got to leave this town, leave this town And you, my dear, stay here 1200 01:31:13,099 --> 01:31:17,499 When I'm back, when I'm back When I'm back again, back again, 1201 01:31:18,000 --> 01:31:22,600 Back again, back again, On your doorstep I'll appear. 1202 01:31:22,676 --> 01:31:23,821 What's this? 1203 01:31:23,922 --> 01:31:25,622 Don't come any closer! 1204 01:31:26,124 --> 01:31:29,694 Woe betide you! If you come any closer, you'll get a nasty surprise! 1205 01:31:29,695 --> 01:31:30,995 Look, they all have clubs! 1206 01:31:31,096 --> 01:31:36,849 Oh, that's you! What a pleasure to meet you here! 1207 01:31:36,884 --> 01:31:40,846 How are you? -Fine, and you? 1208 01:31:40,881 --> 01:31:44,366 All violets died off, she left me. 1209 01:31:44,367 --> 01:31:47,767 I just can't water all the flowers alone! 1210 01:31:48,101 --> 01:31:52,232 Most important to me is, er, the movement, so I stay healthy, 1211 01:31:52,233 --> 01:31:53,472 I want to live a long, long time. 1212 01:31:53,707 --> 01:31:55,053 Where are you going to? 1213 01:31:55,088 --> 01:31:56,778 To the south, young lady! 1214 01:31:56,779 --> 01:31:59,278 We're restless wanderers without a permanent home. 1215 01:31:59,279 --> 01:32:03,005 In search for the Archimedean point so to speak. 1216 01:32:03,340 --> 01:32:08,305 Got to leave this town, leave this town... 1217 01:32:08,306 --> 01:32:10,606 Take care! -Now lets go, now lets get away 1218 01:32:10,907 --> 01:32:11,807 To the south! 1219 01:32:12,540 --> 01:32:14,583 But the south is... this way... 1220 01:32:14,618 --> 01:32:18,930 When I'm back, when I'm back When I'm back again, back again, 1221 01:32:20,931 --> 01:32:24,131 Back again, back again, On your doorstep I'll appear 1222 01:32:25,432 --> 01:32:30,332 Lalalala lala lalala Lala... 1223 01:32:30,751 --> 01:32:33,146 A boat, with it we can cross the river! 1224 01:32:37,806 --> 01:32:47,443 Little seagull, fly to Helgoland I am lonesome and abandoned 1225 01:32:48,444 --> 01:32:52,944 And I ache for her kiss 1226 01:32:53,645 --> 01:32:55,045 Homeland... 1227 01:32:58,136 --> 01:32:59,455 What do you want here!? 1228 01:33:00,156 --> 01:33:01,556 This is my house! 1229 01:33:08,563 --> 01:33:11,920 I locked myself in so they can't catch me. 1230 01:33:13,076 --> 01:33:14,211 Who wants to catch you? 1231 01:33:14,246 --> 01:33:18,914 The professors, they think there are too many humans on this world, 1232 01:33:18,949 --> 01:33:21,089 and they're getting more and more. 1233 01:33:21,124 --> 01:33:26,187 And they're all standing ass-to-ass and so they smeared poison everywhere. 1234 01:33:26,222 --> 01:33:29,537 And that stuff stinks, horrible! 1235 01:33:30,999 --> 01:33:32,404 Go, we have to hurry up! 1236 01:33:38,876 --> 01:33:42,246 Every man for himself! Close your eyes, ears and nose! 1237 01:33:55,847 --> 01:34:04,647 [Hums a melody and laughs.] 1238 01:34:05,416 --> 01:34:09,133 Alexander, help me! -Carola, how are you? 1239 01:34:10,390 --> 01:34:12,249 I'm cold. -Try to relax. 1240 01:34:13,584 --> 01:34:17,177 Don't resist, we're with you. 1241 01:34:17,212 --> 01:34:21,692 We hear you. You're not ill. 1242 01:34:21,793 --> 01:34:23,493 [Painful moaning.] 1243 01:34:24,204 --> 01:34:28,017 You are not Carola, others speak through you. Who are you? 1244 01:34:29,256 --> 01:34:32,489 Speak to us! What do you want to tell us with this disease? 1245 01:34:32,690 --> 01:34:33,785 [Moaning.] 1246 01:34:33,888 --> 01:34:37,749 We want to understand you. We need your knowledge. What shall we do? 1247 01:34:39,516 --> 01:34:44,299 Whoever you are... help us! 1248 01:34:45,573 --> 01:34:47,754 We are ready now! 1249 01:34:48,510 --> 01:34:51,768 Alexander, stop it, please! I can't take it any longer! 1250 01:34:52,493 --> 01:34:55,070 You won't see me again! You're nuts! 1251 01:35:10,567 --> 01:35:15,736 Her clothes are totally wet. -We must rub her with alcohol. 1252 01:35:36,208 --> 01:35:39,290 Look, it's amazing what's out there. 1253 01:35:39,591 --> 01:35:42,391 Ahaha! 1254 01:35:47,484 --> 01:35:50,474 Come, it's ok! The water's dirty anyway. 1255 01:35:51,766 --> 01:35:54,229 We better clean it with ground and grass. 1256 01:35:54,664 --> 01:35:58,596 Ground? Is that healthy? -Yes, sure, it's way cleaner. 1257 01:35:59,599 --> 01:36:00,867 We'll search for a cow! 1258 01:36:04,572 --> 01:36:07,315 We'll be back soon. -Don't stay away for long! 1259 01:36:13,329 --> 01:36:15,313 [DECONTAMINATED ZONE III - Entering the area ist strictly prohibited.] 1260 01:36:15,314 --> 01:36:17,214 [Admission only through the checkpoints. -The Provincial Government] 1261 01:36:17,998 --> 01:36:20,934 In India I had a friend who lay in the bathtub for hours. 1262 01:36:23,896 --> 01:36:25,905 He loved to completely submerge. 1263 01:36:28,553 --> 01:36:30,524 One day he drowned in there. 1264 01:36:32,345 --> 01:36:34,254 Maybe we all want to get back into the amnion sac? 1265 01:36:35,055 --> 01:36:36,455 Back to a new beginning. 1266 01:36:38,544 --> 01:36:40,627 We're no longer the rulers of the world. 1267 01:36:42,628 --> 01:36:43,628 Ulrike? 1268 01:36:45,059 --> 01:36:47,668 Did you ever asked yourself why I deliver trailers? 1269 01:36:49,303 --> 01:36:52,211 One can't flee all the time. 1270 01:36:52,512 --> 01:36:54,912 One has to survive the adventures in ones own country. 1271 01:36:57,720 --> 01:37:01,429 Even when sometimes they are little, grey adventures. 1272 01:37:01,464 --> 01:37:03,303 Hey, you! Stand up! 1273 01:37:04,291 --> 01:37:05,270 Hands up! 1274 01:37:06,726 --> 01:37:08,752 I just took milk for the baby. 1275 01:37:11,249 --> 01:37:12,206 [A shot rang out.] 1276 01:37:16,842 --> 01:37:19,427 Doesn't matter, I'm not dying. 1277 01:37:19,928 --> 01:37:21,028 [The bucket falls to the ground.] 1278 01:37:42,945 --> 01:37:43,888 You murderer. 1279 01:37:50,813 --> 01:37:53,785 Hubertus Five, please report. HQ? -Yes, here headquarters. 1280 01:37:53,801 --> 01:37:59,293 Found two persons at the lakeside. What shall we do with them? 1281 01:37:59,300 --> 01:38:02,878 Take the arrested to the security gate. Then meet Hubertus Ten. 1282 01:38:02,913 --> 01:38:05,134 Yes, we also need a hearse. 1283 01:38:05,169 --> 01:38:08,715 The evader raised an object that looked like a bomb. 1284 01:38:08,750 --> 01:38:09,943 We had to shoot him. -Here, take it! 1285 01:38:39,024 --> 01:38:40,128 Take your shoes off. 1286 01:38:45,414 --> 01:38:48,553 Please hand over your valuables. -[REGISTRATION] 1287 01:38:48,636 --> 01:38:53,373 A necklace... made of silver. 1288 01:38:54,292 --> 01:38:57,063 A jewellery ring. -In here, please. 1289 01:39:11,470 --> 01:39:13,670 [SHOWERS] [OUTER CLOTHING -HAND OVER-] 1290 01:39:13,751 --> 01:39:17,408 Take off your outer clothing here. Please take off the [unintelligible]. 1291 01:39:20,852 --> 01:39:21,835 Go! 1292 01:39:22,926 --> 01:39:27,951 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 1293 01:39:28,504 --> 01:39:32,309 Ah! Ah! Ah! Aaaaah! Aaaaah! 1294 01:39:32,675 --> 01:39:35,605 Aaaaaah! Aaaaaah! Aaaaah! Aaaaaah! 1295 01:39:36,605 --> 01:39:38,289 Quit acting up! -[Screaming.] 1296 01:39:38,915 --> 01:39:40,276 Mr. Feger, Mr. Feger. 1297 01:39:41,924 --> 01:39:44,822 Here comes your uncle doctor and brings out the big guns. 1298 01:39:44,875 --> 01:39:50,109 This weapon won't do wonders but we want to give the the disease as hard a time as possible. 1299 01:39:50,144 --> 01:39:54,513 But I'm not ill. -How do you want to prove that, my dear? 1300 01:39:54,548 --> 01:39:56,384 Nobody knows whether he's healthy or not. 1301 01:39:56,419 --> 01:40:00,138 That's why we have to treat everyone in order to win this war. 1302 01:40:00,173 --> 01:40:04,442 We all have to take part and we don't need someone who's awkward. 1303 01:40:04,443 --> 01:40:05,201 Aaaaah!! 1304 01:40:05,236 --> 01:40:08,463 Stop it! What's got into you? 1305 01:40:08,563 --> 01:40:09,551 Dammit! 1306 01:40:10,402 --> 01:40:11,959 Out of the way! -My coat! 1307 01:40:11,960 --> 01:40:15,060 [tumult] 1308 01:40:15,061 --> 01:40:16,360 What the heck is going on here? 1309 01:40:16,461 --> 01:40:19,561 Catch her! Go, go, go, go, go! 1310 01:40:25,111 --> 01:40:41,922 [Sirens.] 1311 01:40:42,262 --> 01:40:46,193 Once again I want to summarize, our range of products contains everything, 1312 01:40:46,228 --> 01:40:49,610 like this simple, protective sheath, weighing just a couple of grams 1313 01:40:49,645 --> 01:40:52,595 which, in combination with a respirator, 1314 01:40:52,596 --> 01:40:55,070 can be used during the transport of infected people. 1315 01:40:55,105 --> 01:40:57,935 For such cases we also have, as a more complete protection, 1316 01:40:57,970 --> 01:41:01,415 this two-part PVC protective suit, 1317 01:41:01,450 --> 01:41:04,734 which has to be worn in combination with a respirator. 1318 01:41:04,769 --> 01:41:07,536 As you know, the viruses can enter our body 1319 01:41:07,571 --> 01:41:08,829 through the mucous membranes of the eyes. 1320 01:41:08,864 --> 01:41:12,417 But I can see you're experts, so lets talk serious. 1321 01:41:12,452 --> 01:41:18,512 Only this heavy protective suit can give you a complete protection from your environment. 1322 01:41:19,247 --> 01:41:25,076 Yes, I, oh, er, demonstrate it to you with these two models. 1323 01:41:25,211 --> 01:41:26,615 Start the compressor! 1324 01:41:26,751 --> 01:41:33,123 Er, this shapely and becoming model, T114, er, put this, ok, 1325 01:41:34,258 --> 01:41:36,765 Like you can see on this model, they of course can also get the oxygen... 1326 01:41:36,840 --> 01:41:39,003 Hey! Heribert! 1327 01:41:39,178 --> 01:41:42,491 ...from a portable compressed air bottle... -Ulrike is here. 1328 01:41:42,492 --> 01:41:43,281 What? Pardon me? 1329 01:41:46,372 --> 01:41:47,445 Ulrike? 1330 01:41:54,208 --> 01:41:55,223 I'm pleased. 1331 01:41:59,598 --> 01:42:02,377 Come! Come! 1332 01:42:03,312 --> 01:42:06,608 Hurry up! We must run, run! 1333 01:42:09,552 --> 01:42:12,952 Plant him one on his kisser, Heribert! Yes, haha! 1334 01:42:13,553 --> 01:42:14,653 We'll make it! 1335 01:42:14,886 --> 01:42:16,169 Come! 1336 01:42:20,104 --> 01:42:23,004 That's the liberty! Haha, haha! 1337 01:42:24,405 --> 01:42:25,305 Up there. 1338 01:42:27,703 --> 01:42:28,818 To the mountains. 1339 01:42:32,143 --> 01:42:34,788 Gloria in excelsior! 1340 01:42:35,054 --> 01:42:40,183 Praise God! Our prayers got answered! 1341 01:42:40,184 --> 01:42:43,802 The disease has been defeated! 1342 01:42:45,503 --> 01:42:46,869 Hallelujah! 1343 01:42:47,170 --> 01:42:48,330 Friends! 1344 01:42:48,765 --> 01:42:49,623 Brothers! 1345 01:42:49,658 --> 01:42:51,717 I'm chuffed to bits! 1346 01:42:52,256 --> 01:42:53,573 Hallelujah! 1347 01:42:54,546 --> 01:42:56,519 We made it! -One beer short of a sixpack, huh? 1348 01:42:56,704 --> 01:42:58,132 We made it! 1349 01:42:58,226 --> 01:43:00,464 We made it! 1350 01:43:01,365 --> 01:43:03,165 Praise God! 1351 01:43:06,166 --> 01:43:10,778 (Radio:)Only thanks to the valuable help of the whole population 1352 01:43:10,779 --> 01:43:15,825 was our country able to pass this terrible test. 1353 01:43:16,426 --> 01:43:20,618 Thank you! Thanks to all the individuals! 1354 01:43:21,219 --> 01:43:22,519 Bravo! 1355 01:43:22,520 --> 01:43:23,847 But danger's not yet averted! 1356 01:43:23,848 --> 01:43:28,301 We need your help to find those that have not yet been vaccinated. 1357 01:43:28,302 --> 01:43:31,171 Hello! Did you hear the news? The disease is beaten! 1358 01:43:31,172 --> 01:43:32,769 Be cautious! Look into every suspicion! 1359 01:43:32,770 --> 01:43:34,605 I'm so glad! Finally I can work again! 1360 01:43:34,606 --> 01:43:36,762 No more deaths! The disease is over! 1361 01:43:36,763 --> 01:43:38,621 In this case carelessness can be a crime too. 1362 01:43:38,622 --> 01:43:40,389 Lies! They fool you! 1363 01:43:42,890 --> 01:43:48,417 Help! Let me go! I'll get you! I'll get you! 1364 01:43:48,418 --> 01:43:49,918 I'll get you! 1365 01:43:56,031 --> 01:43:59,690 See, first nobody wanted to help us. 1366 01:43:59,745 --> 01:44:01,964 Now we should let them cope with it by themselves. 1367 01:44:02,546 --> 01:44:07,670 "Whole Europe contaminated! Chancellor offers technical and organizational help." 1368 01:44:07,671 --> 01:44:08,671 I wouldn't do that. 1369 01:44:09,272 --> 01:44:13,372 Assholes! Don't you notice what game they're playing!? 1370 01:44:14,159 --> 01:44:15,259 I can't believe it! 1371 01:44:15,360 --> 01:44:17,160 You have to fight them tooth and nail! 1372 01:44:17,161 --> 01:44:18,161 Shut up you cripple! 1373 01:44:18,161 --> 01:44:20,661 The world is ill! This was only a first warning! 1374 01:44:21,062 --> 01:44:23,362 The next catastrophe comes for sure! 1375 01:44:23,463 --> 01:44:26,863 Heh! You can't beat up a cripple... 1376 01:44:26,864 --> 01:44:39,164 [Turmoil] 1377 01:44:39,264 --> 01:44:40,863 Stop! Stop! 1378 01:44:41,264 --> 01:44:46,364 [decreasing tumult] 1379 01:44:47,865 --> 01:44:50,065 Ho, ho, ho! Tempo! 1380 01:44:51,166 --> 01:44:52,966 Step on it, dude! Step on it! 1381 01:44:54,167 --> 01:44:55,467 Up there! 1382 01:44:56,868 --> 01:44:58,274 Grandfather! -Yes? 1383 01:44:58,275 --> 01:44:59,245 Look! 1384 01:44:59,846 --> 01:45:00,946 Beautiful girl. 1385 01:45:01,347 --> 01:45:02,847 Does it still suit me? -Yes, wonderful! 1386 01:45:17,248 --> 01:45:19,248 [Happy laughing.] 1387 01:45:30,249 --> 01:45:31,217 Ulrike! 1388 01:45:35,818 --> 01:45:36,746 Ulrike! 1389 01:46:10,047 --> 01:46:12,447 No, no, I don't want to! 1390 01:46:12,448 --> 01:46:15,548 No! No! No! 1391 01:46:16,596 --> 01:46:21,174 Grandfather! No! Grandfather, help me! 1392 01:46:21,864 --> 01:46:23,804 So help me! Grandfather! 1393 01:46:23,939 --> 01:46:25,130 No! 1394 01:46:56,938 --> 01:46:59,566 Now that was a very short visit, huh? 1395 01:47:00,445 --> 01:47:01,472 There she goes again. 1396 01:47:02,380 --> 01:47:03,080 Huh. 1397 01:47:03,269 --> 01:47:05,475 Yes, girl, I'll yodel for you. 1398 01:47:06,104 --> 01:47:07,360 Or sing. 1399 01:47:07,363 --> 01:47:51,000 [Yodeling.] 1400 01:47:53,780 --> 01:47:57,174 Do you know where the blanket is? 1401 01:47:57,275 --> 01:47:59,675 Translator: Winterheat 1402 01:47:59,676 --> 01:48:00,176 Timer: fopper 1403 01:48:00,177 --> 01:48:00,677 Timer: fopper1 1404 01:48:00,678 --> 01:48:01,178 Timer: fopper12 1405 01:48:01,179 --> 01:48:01,776 Timer: fopper123 1406 01:48:01,777 --> 01:48:03,877 Proof-reading: pushwithlegs 1407 01:48:03,878 --> 01:48:04,378 QC: fopper 1408 01:48:04,379 --> 01:48:04,879 QC: fopper1 1409 01:48:04,880 --> 01:48:05,380 QC: fopper12 1410 01:48:05,381 --> 01:48:05,978 QC: fopper123 1411 01:48:05,979 --> 01:48:08,379 Special thanks to: charybdias 1412 01:48:09,180 --> 01:48:14,181 FANSUBS ARE FREE - NOT FOR SALE, AUCTION OR RENT. 1413 01:48:14,982 --> 01:48:17,982 See you on CG! 106370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.