Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,820 --> 00:02:00,821
Ne! Ne!
2
00:02:47,368 --> 00:02:50,203
Ne! Bože, ne!
3
00:02:50,705 --> 00:02:52,145
Ne!
4
00:03:39,211 --> 00:03:40,795
To je moj konj.
5
00:03:56,646 --> 00:03:59,356
Naša borba nije s vama.
6
00:05:01,711 --> 00:05:03,689
Ovde sam poneo blago.
7
00:05:03,713 --> 00:05:05,880
I devojčica iz doline.
Podijeliću ih s vama.
8
00:05:05,881 --> 00:05:08,841
Onaj
ko ovde živi neće biti baš zadovoljan.
9
00:05:08,926 --> 00:05:11,207
Neka se onda bori za to.
10
00:05:13,848 --> 00:05:16,641
Uzmi sve.
To je na vama.
11
00:05:16,642 --> 00:05:17,726
Uzmi!
12
00:05:18,978 --> 00:05:20,145
Nameravam da.
13
00:05:40,374 --> 00:05:42,208
Ovo jednostavno nije tvoj dan, zar ne?
14
00:07:05,334 --> 00:07:06,895
Šta hoćeš?
15
00:07:06,919 --> 00:07:07,961
Tvoje ime.
16
00:07:13,092 --> 00:07:14,092
Napolju...
17
00:07:14,802 --> 00:07:16,762
Sačekaj me tamo.
18
00:07:21,267 --> 00:07:22,867
Jebati.
19
00:07:27,273 --> 00:07:28,648
Ovo nije ni moj dan.
20
00:08:11,400 --> 00:08:12,586
Postani siromašniji.
21
00:08:12,610 --> 00:08:14,970
Morat ćete pojesti tog psa.
22
00:08:15,112 --> 00:08:18,832
Nadam se da će biti jednako
ukusno kao i ono u kojem uživate.
23
00:08:19,575 --> 00:08:21,553
Pravi kraljevi žive u zamkovima.
24
00:08:21,577 --> 00:08:22,994
Kao Lord Munkar.
25
00:08:22,995 --> 00:08:24,764
Munkar je bio moj mađioničar.
26
00:08:24,788 --> 00:08:27,468
Taj zamak je bio moj i biće ponovo.
27
00:08:29,001 --> 00:08:30,001
Kaže se da je jednom
28
00:08:30,002 --> 00:08:32,763
protiv njega je krenula čitava vojska.
29
00:08:32,838 --> 00:08:34,482
Prava vojska.
30
00:08:34,506 --> 00:08:35,673
Munkar je odmahnuo rukom
31
00:08:35,674 --> 00:08:38,474
i
Celu vojsku pretvorio u stado ovaca.
32
00:08:38,844 --> 00:08:40,780
Vojska nije put.
33
00:08:40,804 --> 00:08:43,764
Hrabar
čovek mogao bi ući u Munkarov zamak
34
00:08:44,183 --> 00:08:45,983
i ubijte ga.
35
00:08:46,602 --> 00:08:47,954
Treba ti budala.
36
00:08:47,978 --> 00:08:49,206
Ne.
37
00:08:49,230 --> 00:08:50,230
Heroj.
38
00:09:00,241 --> 00:09:01,658
Junaci i budale...
39
00:09:02,785 --> 00:09:04,554
su ista stvar
40
00:09:04,578 --> 00:09:07,018
Ponudiću vam sve što volite!
41
00:09:07,289 --> 00:09:09,684
Čak i sve ovo ovci ne vredi mnogo.
42
00:09:09,708 --> 00:09:11,708
Daću vam položaj.
43
00:09:11,961 --> 00:09:14,272
Možete
prestati da živite kao odmetnici.
44
00:09:14,296 --> 00:09:16,274
Odmetnik je besplatan.
45
00:09:16,298 --> 00:09:18,383
Oduzeo mi je ćerku.
46
00:09:20,261 --> 00:09:23,198
U stara vremena bilo
je velikih junaka.
47
00:09:23,222 --> 00:09:25,223
Ljudi koji bi odjahali
da spasu devojku
48
00:09:25,224 --> 00:09:27,702
bez razmišljanja o sopstvenom životu.
49
00:09:27,726 --> 00:09:29,913
Pa, ti dani su prošli.
50
00:09:29,937 --> 00:09:32,290
Kradem i ubijam da bih ostao živ.
51
00:09:32,314 --> 00:09:34,514
Ne zbog luksuza slave.
52
00:10:06,390 --> 00:10:08,975
Stvari
su se promenile od vladavine vašeg oca.
53
00:10:08,976 --> 00:10:11,394
Zar nisu, princezo?
54
00:11:51,995 --> 00:11:53,675
Hoću mač.
55
00:11:58,210 --> 00:12:00,010
Ja sam Kang.
56
00:12:00,504 --> 00:12:02,922
General velikog lorda Munkara.
57
00:12:02,923 --> 00:12:04,966
Vaša je dužnost da se odreknete mača.
58
00:12:04,967 --> 00:12:05,883
Budi na putu.
59
00:12:05,884 --> 00:12:07,884
Neću ti dati mač.
60
00:12:08,345 --> 00:12:09,945
O Bože!
61
00:12:12,641 --> 00:12:14,100
Hiah!
Hiah!
62
00:12:14,101 --> 00:12:16,644
Okus moje čarolije, Kang.
63
00:12:25,612 --> 00:12:27,132
Hiah!
64
00:12:52,890 --> 00:12:55,516
Tvoje moći nisu ništa bez mača, Kang.
65
00:12:55,517 --> 00:12:57,437
Ili je, Munkar?
66
00:13:03,775 --> 00:13:07,570
Sa ovim
amuletom, životnom krvlju generacija,
67
00:13:07,571 --> 00:13:11,407
Menjam oblik i šlampam vas.
68
00:13:23,962 --> 00:13:25,523
Uzmi amulet.
69
00:13:25,547 --> 00:13:27,173
- Bez toga je bespomoćan-
70
00:13:27,174 --> 00:13:28,774
Požuri!
71
00:13:32,346 --> 00:13:35,973
Vradžbina
lorda Munkara -.- seže čak i ovde.
72
00:13:43,982 --> 00:13:46,142
Šta je to bio amulet?
73
00:13:47,277 --> 00:13:49,877
To je jedna od Tri sile stvaranja.
74
00:13:50,030 --> 00:13:52,258
Munkar kontroliše dve moći.
75
00:13:52,282 --> 00:13:54,762
Došao je ovde kao Kang po mač.
76
00:13:55,327 --> 00:13:56,807
Mač?
77
00:13:59,164 --> 00:14:02,333
Spojite tri stvari odvojeno
da biste bili snaga.
78
00:14:08,590 --> 00:14:10,670
Moćniji od Munkara.
79
00:14:11,927 --> 00:14:14,405
Toralva,
ne razgovaraj sa mnom u zagonetkama.
80
00:14:14,429 --> 00:14:16,908
Baš kao što je amulet ključ života
81
00:14:16,932 --> 00:14:19,850
pa je mač instrument pravde.
82
00:14:20,143 --> 00:14:22,539
Reći ću vam kako da ga pronađete.
83
00:14:22,563 --> 00:14:25,314
S
Vašom snagom i hrabrošću, Deathstalker,
84
00:14:25,315 --> 00:14:27,233
možeš koristiti moć u maču
85
00:14:27,234 --> 00:14:28,836
da uzmem amulet.
86
00:14:28,860 --> 00:14:31,445
Ko ga nosi, ne može umreti.
87
00:14:32,030 --> 00:14:33,864
Mačem i amajlijom,
88
00:14:33,865 --> 00:14:35,283
možete uzeti kalež,
89
00:14:35,284 --> 00:14:38,160
i
Ponovo ujediniti tri sile stvaranja.
90
00:14:38,537 --> 00:14:42,097
Gledaj!
Da ti pokažem.
91
00:14:45,460 --> 00:14:48,504
Munkar već poseduje
prve dve moći.
92
00:14:48,755 --> 00:14:51,757
Amulet života i Čaša čarolije.
93
00:14:55,929 --> 00:14:59,223
Sad
si vrlo blizu moći, Deathstalkeru.
94
00:15:01,476 --> 00:15:03,936
Ali neće još dugo biti vaš.
95
00:15:08,358 --> 00:15:12,236
Moć će doći onome ko postane dete.
96
00:15:12,613 --> 00:15:13,923
Toralva,
97
00:15:13,947 --> 00:15:15,948
šaljete me u bitku protiv vračanja.
98
00:15:15,949 --> 00:15:17,825
Da li biste prestali da
razgovarate sa mnom u zagonetkama?
99
00:15:17,826 --> 00:15:20,745
Moć je ništa ako vam je data.
100
00:15:21,330 --> 00:15:24,081
Idi!
Ponovo ujedinite tri sile.
101
00:15:24,082 --> 00:15:25,499
A nakon što su zajedno?
102
00:15:25,500 --> 00:15:27,103
Možete sve.
103
00:15:27,127 --> 00:15:29,378
Ti ćeš biti moć.
104
00:16:21,098 --> 00:16:22,938
Deathstalker!
105
00:16:24,601 --> 00:16:27,853
Vaša
žeđ treba da bude samo za Prvom Moći.
106
00:16:29,106 --> 00:16:30,147
Dosta zagonetki.
107
00:16:30,148 --> 00:16:32,460
Samo
ću iskoristiti svoje šanse svojim mačem.
108
00:16:32,484 --> 00:16:33,961
Pogledaj iza sebe!
109
00:16:33,985 --> 00:16:35,569
Salmaron čeka tamo.
110
00:16:35,570 --> 00:16:37,738
Čuvar mača pravde.
111
00:16:37,739 --> 00:16:39,425
Zašto jednostavno nisi...
112
00:16:39,449 --> 00:16:41,169
Kaži tako?
113
00:17:36,673 --> 00:17:38,883
Salmaron?
114
00:17:44,181 --> 00:17:46,381
Poslala me je Toralva.
115
00:17:46,433 --> 00:17:48,993
Dala ti je nešto da me zaštitiš.
116
00:17:50,562 --> 00:17:53,981
Živim u ovoj vlažnoj pećini, zarobljen,
117
00:17:53,982 --> 00:17:56,525
jedući miševe, mahovinu, bubice.
118
00:17:56,526 --> 00:17:59,366
A
Vi ste došli ovde da tražite poklone?
119
00:18:17,464 --> 00:18:21,824
Pomerite se, pacovi!
Bubašvabe su ih dobili.
120
00:18:28,058 --> 00:18:29,535
Stalker!
121
00:18:29,559 --> 00:18:31,037
Stalker!
122
00:18:31,061 --> 00:18:32,581
Ulov!
123
00:18:39,611 --> 00:18:41,070
Treća sila.
124
00:18:46,743 --> 00:18:48,543
Oh, šta sad?
125
00:18:53,500 --> 00:18:56,540
-Uh-uh-uh!
126
00:19:02,259 --> 00:19:03,884
Nemate šta da jedete, zar ne?
127
00:19:05,345 --> 00:19:07,545
Ne, nisam tako mislio.
128
00:19:08,056 --> 00:19:10,266
To...
Preseklo je kamen!
129
00:19:10,267 --> 00:19:12,667
Morate me povesti sa sobom.
130
00:19:13,895 --> 00:19:15,832
Ja ne mislim tako.
131
00:19:15,856 --> 00:19:18,065
Žrtva sam Munkarovog prokletstva.
132
00:19:18,900 --> 00:19:21,295
Jednom sam bio čovek poput tebe.
133
00:19:21,319 --> 00:19:23,548
Ratnik.
Hrabro.
134
00:19:23,572 --> 00:19:24,924
Dash.
135
00:19:24,948 --> 00:19:28,075
Svaka čarolija sa sobom nosi izlaz...
136
00:19:30,203 --> 00:19:32,083
to nije izlaz.
137
00:19:32,455 --> 00:19:35,142
Tvoje
me zagonetke podsećaju na Toralvu.
138
00:19:35,166 --> 00:19:37,886
Do
Slobode me može voditi samo dečak
139
00:19:38,253 --> 00:19:40,213
koji nije dečak.
140
00:19:41,715 --> 00:19:45,551
Snagom ovog mača možeš me osloboditi.
141
00:20:21,296 --> 00:20:23,856
Znaš, nisam navikao na svetlost.
142
00:20:24,424 --> 00:20:26,611
U ovoj pećini sam 30 godina.
143
00:20:26,635 --> 00:20:28,595
Oh, svetlo je...
144
00:20:35,769 --> 00:20:38,449
Uhvati me za ruku - ne vidim ništa.
145
00:20:38,521 --> 00:20:40,481
Ah!
To je bolje.
146
00:20:41,024 --> 00:20:42,024
Mali, dete.
147
00:20:42,108 --> 00:20:43,419
Gde si?
148
00:20:43,443 --> 00:20:44,526
Vh... Uh-oh!
149
00:20:56,915 --> 00:20:58,559
Hitra i zgodna.
150
00:20:58,583 --> 00:21:00,903
Jesu li u oku posmatrača.
151
00:21:05,632 --> 00:21:07,777
Šta ćete učiniti s tim?
152
00:21:07,801 --> 00:21:10,161
Ponovo ujedinite tri sile.
153
00:21:10,470 --> 00:21:12,470
I ja ću biti moć.
154
00:21:19,479 --> 00:21:22,199
Munkar će vam postaviti mnoge zamke.
155
00:21:22,273 --> 00:21:24,873
Dobro odaberite svoje saveznike.
156
00:21:29,864 --> 00:21:31,944
Dolje
- Neko dolazi!
157
00:21:39,749 --> 00:21:41,166
Ja ću se vratiti.
158
00:21:41,167 --> 00:21:42,710
Hej hajde. Dospeo ovde.
159
00:21:42,711 --> 00:21:43,919
Oh da! Hajde.
160
00:21:44,671 --> 00:21:45,671
Hvataj ga! Hvataj ga!
161
00:21:59,728 --> 00:22:01,520
Ne! Ne!
162
00:22:16,202 --> 00:22:17,161
Prokleti!
163
00:22:17,162 --> 00:22:18,537
-Da!
164
00:22:21,458 --> 00:22:22,666
Ja znam ko si ti!
165
00:22:22,667 --> 00:22:24,126
Vaš trenutak je savršen!
166
00:22:25,253 --> 00:22:26,773
Hiah!
167
00:22:42,479 --> 00:22:46,879
Zaokruži ga.
Ne može se boriti sa svima nama.
168
00:23:54,175 --> 00:23:56,375
Dugujem ti svoj život.
169
00:23:57,011 --> 00:23:58,971
Zovem se Oghris.
170
00:23:59,347 --> 00:24:00,987
Stalker.
171
00:24:01,182 --> 00:24:03,559
Ne. Ne!
172
00:24:03,560 --> 00:24:05,663
Samo
sam trčao pored puta do Munkarovog zamka.
173
00:24:05,687 --> 00:24:07,604
Da sam znao da ste
odani Munkaru,
174
00:24:07,605 --> 00:24:08,772
Dopustio bih im da te ubiju.
175
00:24:09,440 --> 00:24:11,168
Nije odanost koja me vodi tamo
176
00:24:11,192 --> 00:24:12,795
ali boreći se.
177
00:24:12,819 --> 00:24:15,381
Ovo
je stvaranje najvećeg turnira ikad.
178
00:24:15,405 --> 00:24:16,864
Ne znam ratnika u zemlji
179
00:24:16,865 --> 00:24:18,198
to za to nije vezano.
180
00:24:18,199 --> 00:24:19,839
-Turnir?
181
00:24:20,827 --> 00:24:22,703
Nikada se ranije nisam
borio za ovakvu nagradu.
182
00:24:23,454 --> 00:24:25,349
Da postane Munkarov naslednik.
183
00:24:25,373 --> 00:24:26,642
Misli o tome.
184
00:24:26,666 --> 00:24:28,667
To mi ne zvuči
previše kao nagrada.
185
00:24:29,377 --> 00:24:32,497
Nasleđujući
sve od vrača koji nikada ne umire.
186
00:24:35,008 --> 00:24:37,134
Niko ne traje večno.
187
00:24:40,263 --> 00:24:42,943
Vozit ću se s tobom na ovaj turnir.
188
00:25:01,117 --> 00:25:03,437
Trideset godina žaba i...
189
00:25:03,494 --> 00:25:06,205
krastače, cevi i... pauci,
190
00:25:06,206 --> 00:25:08,926
a
Stvari čak ni ne znam šta su bile.
191
00:25:11,419 --> 00:25:13,819
To je...
veličanstveni mač.
192
00:25:15,256 --> 00:25:17,256
Mogu li da vidim?
193
00:25:22,680 --> 00:25:24,280
Duhovi.
194
00:25:24,849 --> 00:25:27,009
Duhovi ne prave buku.
195
00:25:41,908 --> 00:25:44,308
Izađi i pokaži se kao čovek.
196
00:25:44,744 --> 00:25:46,584
Ko god da si.
197
00:25:57,048 --> 00:25:59,091
Ubijte ga i umrećete pre
nego što mu se zatvore oči.
198
00:26:08,851 --> 00:26:10,412
Pokaži se.
199
00:26:10,436 --> 00:26:11,937
Skinuću mu kapuljaču
200
00:26:11,938 --> 00:26:13,858
i njegovu glavu.
201
00:26:19,737 --> 00:26:23,057
Sanjao sam
da ćemo sresti dvojicu muškaraca na putu.
202
00:26:23,116 --> 00:26:26,196
Mislila
sam da to ništa ne znači¤ ali sada...
203
00:26:34,127 --> 00:26:35,335
Dva muškarca, ha?
204
00:26:35,336 --> 00:26:37,696
Snovi nisu ono što su bili!
205
00:26:38,798 --> 00:26:40,718
Možda sam žena.
206
00:26:40,842 --> 00:26:43,562
Moj mač je posekao veće ljude od vas.
207
00:26:43,845 --> 00:26:45,823
Imao sam posla sa boljim ženama,
208
00:26:45,847 --> 00:26:47,097
sa drugim mačem.
209
00:26:47,098 --> 00:26:48,701
Dovoljno!
210
00:26:48,725 --> 00:26:51,445
Sačuvajte hvalisanje i mač za turnir.
211
00:26:53,021 --> 00:26:54,021
Šta ti radiš ovde?
212
00:26:54,314 --> 00:26:55,355
Ja sam Kaira.
213
00:26:56,065 --> 00:26:58,665
Na putu sam i za Munkarov turnir.
214
00:26:58,776 --> 00:27:00,296
Sama?
215
00:27:02,822 --> 00:27:05,142
Ostatak puta voziš s nama.
216
00:27:07,035 --> 00:27:08,910
Pridružiću vam se dok takmičenje ne počne,
217
00:27:08,911 --> 00:27:10,764
tada neću stajati uz nikoga.
218
00:27:10,788 --> 00:27:12,497
Tada
bi mi bilo zadovoljstvo da budem ta
219
00:27:12,498 --> 00:27:13,809
stojiš protiv.
220
00:27:13,833 --> 00:27:16,114
Budi oprezan, prijatelju.
221
00:27:16,419 --> 00:27:18,587
Od čega? San?
222
00:28:36,874 --> 00:28:38,166
Gde je moj?
223
00:29:16,247 --> 00:29:19,249
Deathstalker je kampovan izvan
grada, gospodaru.
224
00:29:23,671 --> 00:29:25,431
Vrlo dobar.
225
00:29:39,437 --> 00:29:40,604
Hmm?
226
00:30:01,876 --> 00:30:03,356
Hmm.
227
00:30:20,895 --> 00:30:22,687
-Hmm-
228
00:30:24,273 --> 00:30:26,073
Ja osećam...
229
00:30:45,628 --> 00:30:46,878
Hmm.
230
00:31:06,691 --> 00:31:09,734
ČOVEK: Mmm-Savršeno.
231
00:31:09,735 --> 00:31:12,779
Trebao bi staviti sjaj u oko Munkara.
232
00:31:15,116 --> 00:31:18,618
O da.
233
00:31:26,836 --> 00:31:27,836
Hajde!
234
00:31:28,129 --> 00:31:29,713
Do zamka.
235
00:32:22,308 --> 00:32:23,933
-Da-
236
00:32:39,200 --> 00:32:41,701
Još vina!
Još vi...
237
00:33:22,576 --> 00:33:24,056
Mmm.
238
00:33:30,710 --> 00:33:32,350
Imam te!
239
00:33:53,816 --> 00:33:55,536
Malo vina.
240
00:34:16,964 --> 00:34:18,757
Misli da joj se sviđaš.
241
00:35:08,766 --> 00:35:11,726
Želim
vam dobrodošlicu u moje kraljevstvo.
242
00:35:24,448 --> 00:35:27,992
Vladao
sam duže nego što je većina vas živela.
243
00:35:29,578 --> 00:35:31,418
Sad sam star.
244
00:35:31,580 --> 00:35:33,700
Moje vreme je blizu.
245
00:35:34,708 --> 00:35:38,461
Ali
samo najjači će zauzeti moje mesto.
246
00:35:39,922 --> 00:35:42,549
Videćemo u bitkama u naredna dva dana
247
00:35:42,550 --> 00:35:45,278
koji
će polagati pravo na moje carstvo
248
00:35:45,302 --> 00:35:47,382
i da li je dobro...
249
00:35:49,348 --> 00:35:50,992
ili zlo...
250
00:35:51,016 --> 00:35:52,350
vladaće.
251
00:35:52,351 --> 00:35:53,831
Zlo!
252
00:35:55,563 --> 00:35:57,363
Pa očekujem.
253
00:35:58,357 --> 00:36:00,502
Ali testovi počinju sutra.
254
00:36:00,526 --> 00:36:02,902
Večeras ste moji gosti.
255
00:36:03,279 --> 00:36:05,959
I
Sve što imam je vaše da podelite.
256
00:36:06,282 --> 00:36:08,122
Hrana piće...
257
00:36:09,493 --> 00:36:10,535
Žene.
258
00:36:12,746 --> 00:36:14,914
I u čast ove prilike,
259
00:36:15,416 --> 00:36:17,496
prvo pojavljivanje...
260
00:36:18,085 --> 00:36:20,795
moje najnovije nagrade.
261
00:36:56,248 --> 00:37:00,960
Ko će se zalagati za teren
u ovoj najprijatnijoj borbi?
262
00:37:01,170 --> 00:37:02,337
Ja!
263
00:37:02,338 --> 00:37:05,538
Ja!
Pusti mene!
264
00:37:06,717 --> 00:37:08,301
Ja!
265
00:37:16,769 --> 00:37:18,209
Da.
266
00:37:19,355 --> 00:37:21,606
Ti si savršena.
267
00:37:26,654 --> 00:37:28,454
- Hej!
- Hej!
268
00:37:44,463 --> 00:37:45,903
Ne!
269
00:37:46,757 --> 00:37:47,674
Molimo vas.
270
00:37:47,675 --> 00:37:48,800
Ne!
271
00:37:49,760 --> 00:37:50,760
Molim Vas dopustite mi...
272
00:37:53,013 --> 00:37:56,333
Zaustavite ga, molim vas!
Zaustavite ga, molim vas!
273
00:38:00,062 --> 00:38:03,356
- Ja
ću ti pomoći. - Molim te, zaustavi ga!
274
00:38:49,862 --> 00:38:51,782
Oh, oh, oh, oh!
275
00:39:36,617 --> 00:39:38,057
Ne!
276
00:39:39,536 --> 00:39:40,912
Molim te, prestani!
277
00:39:43,540 --> 00:39:44,540
Molimo vas!
278
00:40:45,644 --> 00:40:47,728
Da li ste je planirali
povesti sa sobom?
279
00:40:49,982 --> 00:40:51,862
Ionako za noć.
280
00:40:52,151 --> 00:40:54,191
Ona je moja, znaš?
281
00:40:59,366 --> 00:41:01,846
Ali mislim da joj se sviđate.
282
00:41:03,620 --> 00:41:06,140
Poslaću je u vašu odaju, kad...
283
00:41:06,206 --> 00:41:08,286
uzbuđenje je gotovo.
284
00:41:25,642 --> 00:41:27,082
Oh!
285
00:41:42,034 --> 00:41:42,992
Zdravo ponovo.
286
00:41:42,993 --> 00:41:43,993
Hvala vam.
287
00:43:00,362 --> 00:43:02,154
Ne opet.
288
00:43:27,180 --> 00:43:30,099
Gospodaru,
Deathstalker je sam u svojoj sobi.
289
00:43:30,851 --> 00:43:33,436
Ah, mali Hovard.
290
00:43:34,646 --> 00:43:36,686
Evo, maco, maco...
291
00:43:37,316 --> 00:43:38,716
Oh
292
00:43:39,276 --> 00:43:42,778
Deathstalker
neće živeti da bi se takmičio na turniru.
293
00:43:42,988 --> 00:43:43,904
Dobro.
294
00:43:43,905 --> 00:43:46,574
Ne bih voleo da ga vidim kako
pobeđuje i postaje vaš naslednik.
295
00:43:48,327 --> 00:43:49,967
Kretenu.
296
00:43:50,287 --> 00:43:52,407
Pobednika neće biti.
297
00:43:52,622 --> 00:43:55,791
A kada se
takmičenje završi, neće biti živog ratnika
298
00:43:55,792 --> 00:43:57,877
dovoljno jak da mi se suprotstavi.
299
00:43:57,878 --> 00:44:01,678
- Ah! Ubićete
pobednika. - Da.
300
00:44:02,632 --> 00:44:04,592
I ubićeš Deathstalkera
301
00:44:04,593 --> 00:44:06,233
večeras.
302
00:44:06,386 --> 00:44:08,573
Uzeću deset svojih najboljih ljudi.
303
00:44:08,597 --> 00:44:10,357
Ići ćeš sam
304
00:44:10,724 --> 00:44:12,364
sa ovim.
305
00:44:12,726 --> 00:44:14,852
Neko za koga neće
sumnjati mora da ga ubije.
306
00:44:15,896 --> 00:44:18,016
Neće sumnjati u mene?
307
00:44:18,398 --> 00:44:19,899
Neće sumnjati...
308
00:44:19,900 --> 00:44:21,820
Princeza Kodil.
309
00:44:22,569 --> 00:44:24,630
Ali ona nikada ne bi...
310
00:44:24,654 --> 00:44:27,865
Čekaj, znam šta misliš, nemoj...
311
00:44:28,200 --> 00:44:29,640
Ne!
312
00:44:31,661 --> 00:44:33,245
O Šta?
313
00:44:37,084 --> 00:44:38,084
Ja...
314
00:44:39,419 --> 00:44:41,587
To je...
Nestalo je!
315
00:44:45,467 --> 00:44:48,827
Oh, moj
Bože. Oh!
316
00:45:10,659 --> 00:45:12,259
Uh huh.
317
00:45:20,377 --> 00:45:21,794
Oh, moj Bože.
318
00:45:22,254 --> 00:45:24,494
Ovo je vrlo neprijatno.
319
00:45:24,548 --> 00:45:28,428
Onda završi brzo, moja princezo.
320
00:45:35,183 --> 00:45:38,436
Ali to morate učiniti kada
mač nije u njegovoj ruci.
321
00:46:09,885 --> 00:46:11,445
Uđite.
322
00:46:22,939 --> 00:46:24,732
Imamo dovoljno vremena.
323
00:46:26,526 --> 00:46:28,846
Dok stražari nisu zaspali.
324
00:46:47,380 --> 00:46:49,100
Hladno je.
325
00:46:50,342 --> 00:46:52,382
To ćemo popraviti.
326
00:47:23,500 --> 00:47:25,144
Ko si ti?
327
00:47:25,168 --> 00:47:26,710
Ja sam princeza Codille.
328
00:47:47,857 --> 00:47:49,297
Ne!
329
00:48:07,544 --> 00:48:09,086
Da!
330
00:48:17,596 --> 00:48:18,596
Ko...?
331
00:48:19,222 --> 00:48:20,347
Šta si ti?
332
00:48:28,023 --> 00:48:29,398
Izađi odavde.
333
00:48:32,152 --> 00:48:33,819
Nastavi!
334
00:49:00,555 --> 00:49:01,555
Ššš.
335
00:49:04,934 --> 00:49:06,534
Šta...?
336
00:49:10,023 --> 00:49:12,223
Donećemo vam nešto za
odeću i odvešću vas odavde.
337
00:49:23,995 --> 00:49:26,276
Šta nije uredu sa tobom?
338
00:49:39,552 --> 00:49:41,364
Pažljivo.
Ako ste povređeni...
339
00:49:41,388 --> 00:49:44,108
kasnije nećete biti toliko zabavni.
340
00:50:12,168 --> 00:50:13,808
Stalker!
341
00:51:07,098 --> 00:51:09,138
Neka turnir počne.
342
00:56:03,936 --> 00:56:05,536
Oghris!
343
00:56:53,319 --> 00:56:55,279
- O čemu se radi?
344
00:57:23,307 --> 00:57:26,434
Čekam ovo 30 godina.
345
00:57:39,824 --> 00:57:42,224
Verujem da vam je prijatno.
346
00:57:43,327 --> 00:57:45,007
Ja nisam!
347
00:57:45,663 --> 00:57:47,497
I ovo nije način
za lečenje čoveka
348
00:57:47,498 --> 00:57:49,858
koji ti je donio Smrtnika.
349
00:58:02,722 --> 00:58:06,082
Mogao si
im narediti da budu malo više neznabožački.
350
00:58:15,860 --> 00:58:17,820
Želim ga mrtvog.
351
00:58:17,904 --> 00:58:19,590
Pa, mogu ja to.
352
00:58:19,614 --> 00:58:21,216
Ne tako lako.
353
00:58:21,240 --> 00:58:24,240
Sa tim
mačem u ruci, ne može mu se nauditi.
354
00:58:24,660 --> 00:58:26,096
Tada ću mu ga skloniti.
355
00:58:26,120 --> 00:58:27,560
Ne.
356
00:58:28,664 --> 00:58:30,624
Na kraju krajeva, moj gospodaru...
357
00:58:31,959 --> 00:58:34,159
Ja sam njegov prijatelj.
358
00:58:37,089 --> 00:58:38,969
Onda uradi to.
359
00:58:54,398 --> 00:58:56,358
Munkar planira da te ubije večeras.
360
00:59:00,071 --> 00:59:01,882
Zaboravi turnir.
361
00:59:01,906 --> 00:59:03,506
Odlazi.
362
01:00:58,939 --> 01:01:01,019
Doviđenja prijatelju.
363
01:02:02,795 --> 01:02:04,421
Kad sunce zađe večeras,
364
01:02:05,131 --> 01:02:09,342
jedan
čovek će stajati najveći ratnik od svih.
365
01:04:27,064 --> 01:04:30,944
Sada pazite na čoveka za koga ste
mislili da bi vam mogao pomoći.
366
01:05:45,392 --> 01:05:46,952
Kalež,
367
01:05:47,186 --> 01:05:48,538
amulet,
368
01:05:48,562 --> 01:05:50,122
snaga.
369
01:05:50,272 --> 01:05:52,815
Ti možeš biti moć.
370
01:06:02,493 --> 01:06:04,911
Sva snaga dolazi od mene.
371
01:06:10,376 --> 01:06:11,936
Kalež,
372
01:06:12,294 --> 01:06:13,894
amulet,
373
01:06:14,338 --> 01:06:16,714
a sada Mač.
374
01:06:39,738 --> 01:06:42,217
Upozori trupe!
375
01:06:42,241 --> 01:06:43,658
Pretražite svuda.
376
01:06:48,914 --> 01:06:51,114
Želim Stalkera mrtvog.
377
01:07:09,101 --> 01:07:10,893
Ne... Ne.
378
01:07:36,086 --> 01:07:37,566
Lep.
379
01:08:15,417 --> 01:08:18,044
Eto!
Amulet.
380
01:10:56,203 --> 01:11:01,499
Munkar!
381
01:11:13,845 --> 01:11:16,126
Ovde sam, Deathstalkeru.
382
01:11:16,890 --> 01:11:18,891
Čekao sam te.
383
01:11:48,046 --> 01:11:50,214
Sva snaga dolazi do mene.
384
01:11:50,215 --> 01:11:55,015
- Sva snaga dolazi do mene.
- Sva snaga dolazi do mene.
385
01:13:49,584 --> 01:13:51,944
Nemaš odbranu protiv mene.
386
01:13:52,712 --> 01:13:54,352
On radi!
387
01:13:55,215 --> 01:13:59,677
Smrtniče, ne dozvoli da
iluzija postane strah.
388
01:14:00,595 --> 01:14:04,265
Prihvatite moć, uzmite Kalež!
389
01:14:05,892 --> 01:14:07,812
Deathstalker...
390
01:14:17,112 --> 01:14:19,864
Moć je i dalje moja.
391
01:14:27,247 --> 01:14:29,327
Ne želim tvoju moć.
392
01:14:30,709 --> 01:14:33,349
Ali želim da te se ovaj svet reši.
393
01:15:37,943 --> 01:15:40,903
Ove
moći su predugo kontrolisale muškarce.
394
01:15:51,957 --> 01:15:53,397
Ne!
395
01:15:53,541 --> 01:15:55,209
Ne znate šta radite!
396
01:16:00,048 --> 01:16:01,648
Budalo.
397
01:16:07,764 --> 01:16:10,015
Sve si upropastio.
398
01:16:12,519 --> 01:16:14,159
Ubij ga!
399
01:16:17,399 --> 01:16:18,482
Dobiti...
400
01:16:21,152 --> 01:16:24,363
Ubij ga!
401
01:16:37,502 --> 01:16:38,502
Ne!
402
01:17:18,084 --> 01:17:21,253
Sve moći stvaranja i haos.
403
01:17:22,255 --> 01:17:25,415
Uništavam te.
25215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.