Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,971 --> 00:01:37,006
Stefan.
2
00:01:38,640 --> 00:01:39,640
Valerie.
3
00:02:44,247 --> 00:02:45,362
Stefan?
4
00:02:46,583 --> 00:02:47,663
Hmm?
5
00:02:49,002 --> 00:02:51,914
Tell me. Do you love me?
6
00:02:54,257 --> 00:02:55,497
Don't you know?
7
00:02:56,259 --> 00:02:58,250
I want you to say it.
8
00:03:00,514 --> 00:03:01,629
No.
9
00:03:05,227 --> 00:03:06,433
And you?
10
00:03:07,187 --> 00:03:08,222
And me what?
11
00:03:08,313 --> 00:03:09,553
Do you love me?
12
00:03:11,233 --> 00:03:15,066
Me? Why, of course I don't.
13
00:03:15,153 --> 00:03:18,235
Oh, good. Very good.
14
00:03:19,700 --> 00:03:21,315
Why do you say that?
15
00:03:21,410 --> 00:03:25,653
I don't know. You don't love me,
I don't love you...
16
00:03:27,165 --> 00:03:29,497
Apparently, we were made for each other.
17
00:03:54,651 --> 00:03:58,143
What's going on?
We haven't arrived yet, have we?
18
00:03:58,238 --> 00:04:00,649
Don't be silly.
We left Switzerland two hours ago.
19
00:04:00,741 --> 00:04:02,356
Two hours already?
20
00:04:02,451 --> 00:04:03,907
I'll go and see what happened.
21
00:04:08,874 --> 00:04:10,114
Stefan?
22
00:04:13,044 --> 00:04:14,124
Don't stay too long.
23
00:04:34,191 --> 00:04:35,191
Well?
24
00:04:37,444 --> 00:04:39,981
Train has run off the tracks further up.
We'll have to wait.
25
00:04:40,071 --> 00:04:42,687
But... we are going to
miss the boat to england.
26
00:04:42,783 --> 00:04:44,694
Well, we'll spend the night in ostend.
27
00:04:44,785 --> 00:04:48,618
Let's catch the next boat.
There's another one in the afternoon.
28
00:04:48,705 --> 00:04:52,038
That's ridiculous. We'd arrive at
chilton manor in the middle of the night.
29
00:04:52,626 --> 00:04:54,332
- But, Stefan...
- Mm-hmm?
30
00:04:54,419 --> 00:04:58,502
Your mother is waiting for you.
She'll worry. That can't be good for her.
31
00:04:58,965 --> 00:05:00,000
How?
32
00:05:00,091 --> 00:05:01,922
You told me
that she had a heart condition.
33
00:05:02,010 --> 00:05:04,421
Oh, yeah. That's the reason
that 3:00 in the morning
34
00:05:04,513 --> 00:05:07,675
is not the ideal time for me to tell her
35
00:05:07,766 --> 00:05:10,553
that her son was married three hours ago
36
00:05:10,644 --> 00:05:12,475
to the most adorable girl...
37
00:05:13,855 --> 00:05:15,265
In all Switzerland.
38
00:05:16,191 --> 00:05:20,354
And what's the ideal time
for lady chilton, if I may ask?
39
00:05:20,445 --> 00:05:21,525
I don't know.
40
00:05:22,614 --> 00:05:25,606
Darling, be reasonable.
41
00:05:26,993 --> 00:05:30,326
I know that your mother
will never accept me for what I am.
42
00:05:31,122 --> 00:05:33,784
You will have to tell her one day
about our marriage.
43
00:05:33,875 --> 00:05:35,581
She can't be that aristocratic.
44
00:05:35,669 --> 00:05:37,534
Mm.
45
00:05:38,296 --> 00:05:40,503
And you were brought up in America?
46
00:05:40,590 --> 00:05:43,047
Sure. And for years,
she's been telling me,
47
00:05:43,134 --> 00:05:46,592
"Stefan, we are different.
48
00:05:46,680 --> 00:05:50,468
That is god's gift to us,
and we must never debase it."
49
00:05:50,559 --> 00:05:52,675
Stefan chilton!
50
00:05:52,769 --> 00:05:56,477
You are ashamed of me?
You are actually ashamed of me.
51
00:05:56,565 --> 00:05:59,227
It has nothing to do with you, Valerie,
or what you are.
52
00:06:00,026 --> 00:06:01,982
You're not afraid of her, are you?
53
00:06:03,238 --> 00:06:04,353
Stefan?
54
00:06:05,657 --> 00:06:06,817
You are afraid.
55
00:06:07,993 --> 00:06:09,574
Me, afraid?
56
00:06:10,579 --> 00:06:12,740
When we arrive in ostend, I'll phone her.
57
00:07:01,755 --> 00:07:07,249
Here you are, monsieur.
The royal suite. The hotel's very best.
58
00:07:07,844 --> 00:07:10,710
It's rather dead around here
this time of the year, you see.
59
00:07:13,266 --> 00:07:15,177
I like the seaside in winter.
60
00:07:15,268 --> 00:07:18,851
Madame is right. It's much quieter.
61
00:07:19,856 --> 00:07:21,266
Please follow me.
62
00:07:31,201 --> 00:07:32,816
Darling?
63
00:07:32,911 --> 00:07:34,697
- Hmm?
- Aren't you forgetting something?
64
00:07:34,788 --> 00:07:38,030
- What?
- Your mother. You promised.
65
00:07:38,458 --> 00:07:40,198
We've all the time in the world.
66
00:07:43,630 --> 00:07:44,630
All right. All right.
67
00:07:52,639 --> 00:07:53,799
Concierge?
68
00:07:55,058 --> 00:07:57,549
- Yes, monsieur?
- I want to make a call.
69
00:07:58,436 --> 00:08:00,142
- Now?
- Yes, to england.
70
00:08:00,230 --> 00:08:04,223
I'll write the number down for you.
I want you to put it through right away.
71
00:08:04,943 --> 00:08:07,059
It's rather urgent.
72
00:08:21,584 --> 00:08:23,245
Very well, monsieur.
73
00:08:36,433 --> 00:08:37,764
Thank you, monsieur.
74
00:08:57,495 --> 00:08:58,575
Hello?
75
00:09:00,248 --> 00:09:04,912
What? Well, there's always someone
at that number. Keep trying.
76
00:09:06,004 --> 00:09:09,587
No? I'll call back. Thank you.
77
00:09:10,633 --> 00:09:12,043
I don't understand.
78
00:09:30,111 --> 00:09:31,111
Mm.
79
00:09:38,536 --> 00:09:42,949
Don't you find it odd that no one ever
answers the telephone at chilton manor?
80
00:09:43,041 --> 00:09:46,203
Oh. The food is marvelous here,
don't you think?
81
00:09:47,712 --> 00:09:48,712
Mm.
82
00:09:51,508 --> 00:09:53,840
Suppose your mother is very ill.
83
00:09:53,927 --> 00:09:57,715
Mm-mm. The rock of Gibraltar will tumble
before lady chilton. Don't worry.
84
00:10:00,016 --> 00:10:02,257
Here. Taste some of this fish.
It's absolutely delicious.
85
00:10:03,937 --> 00:10:04,937
Hmm?
86
00:10:05,772 --> 00:10:08,434
Hey. Please?
87
00:10:09,317 --> 00:10:10,898
We've only been married one day.
88
00:10:18,118 --> 00:10:19,949
I'm just a little bit sad.
89
00:10:21,371 --> 00:10:22,861
Because you don't try to understand.
90
00:10:23,456 --> 00:10:28,040
No, I don't understand why you make
such a fuss about my mother's opinion.
91
00:10:28,128 --> 00:10:31,290
You see, the fact is she already hates you
without even knowing you exist.
92
00:10:36,344 --> 00:10:37,584
Try to talk to her.
93
00:10:40,974 --> 00:10:42,589
Go alone, if you want.
94
00:10:43,434 --> 00:10:45,675
I'll stay here. I'll wait for you.
95
00:10:46,479 --> 00:10:47,685
You trying to get rid of me?
96
00:10:50,900 --> 00:10:53,232
All right. All right. You win. I go.
97
00:10:54,112 --> 00:10:55,943
I'll leave tomorrow. Hmm?
98
00:10:59,284 --> 00:11:00,284
Or the day after.
99
00:11:30,440 --> 00:11:32,681
Let's hope
we'll find something better here.
100
00:11:33,359 --> 00:11:34,940
I'm so tired.
101
00:11:50,793 --> 00:11:52,829
I'll go in first.
102
00:11:52,921 --> 00:11:55,002
You look after the luggage, llona.
103
00:12:21,908 --> 00:12:23,489
Madame.
104
00:12:24,410 --> 00:12:26,696
I'd like the royal suite, please.
105
00:12:33,586 --> 00:12:34,586
Well?
106
00:12:37,632 --> 00:12:40,498
Uh, excuse me, madame.
107
00:12:44,681 --> 00:12:50,141
It seems to me that madame
has stayed already at this hotel.
108
00:12:50,228 --> 00:12:51,468
Indeed.
109
00:12:52,272 --> 00:12:57,311
Madame isn't one easily forgotten
once you've seen her.
110
00:12:57,402 --> 00:13:00,735
But no, no, it's impossible.
111
00:13:00,822 --> 00:13:02,437
Oh? How so?
112
00:13:02,532 --> 00:13:04,193
It was such a long time ago,
113
00:13:04,284 --> 00:13:10,404
and madame looks exactly like a lady
who must have changed a great deal since.
114
00:13:10,498 --> 00:13:12,489
Do you happen to remember her name?
115
00:13:12,583 --> 00:13:16,041
The countess Elizabeth Bathory.
116
00:13:17,213 --> 00:13:19,204
But that's my name. You must be joking.
117
00:13:19,966 --> 00:13:21,422
Certainly not, madame.
118
00:13:21,509 --> 00:13:24,466
I was a young bellboy then,
119
00:13:24,554 --> 00:13:27,921
but I do remember,
even after so many years.
120
00:13:31,102 --> 00:13:33,593
But it cannot be.
121
00:13:34,480 --> 00:13:36,095
My mother, perhaps?
122
00:13:41,988 --> 00:13:43,194
Well?
123
00:13:43,823 --> 00:13:50,443
Uh, I'm sorry, but I don't think
we can accommodate the countess.
124
00:13:50,538 --> 00:13:54,405
Why not? Surely there's no one
staying here at this time of the year.
125
00:13:54,500 --> 00:13:58,333
You see, the suite madame asked for
126
00:13:58,421 --> 00:14:02,414
is already occupied by, um...
127
00:14:09,432 --> 00:14:11,923
- I see.
- Newlyweds.
128
00:14:12,643 --> 00:14:14,053
Oh.
129
00:14:14,145 --> 00:14:20,105
Natural, if the countess so desires,
perhaps I can ask them to switch rooms.
130
00:14:20,193 --> 00:14:21,683
Of course not, Pierre.
131
00:14:27,784 --> 00:14:29,490
The adjoining suite will do.
132
00:14:32,914 --> 00:14:39,329
Um... we can still make
the necessary arrangements
133
00:14:39,420 --> 00:14:41,786
when they leave tomorrow.
134
00:14:43,091 --> 00:14:46,253
Tomorrow? Huh.
135
00:14:52,517 --> 00:14:53,757
What's happening?
136
00:14:54,310 --> 00:14:56,721
Look. How perfect they are.
137
00:15:03,945 --> 00:15:05,105
Stefan?
138
00:15:10,243 --> 00:15:12,825
Unfortunately, they're leaving tomorrow.
139
00:15:17,583 --> 00:15:18,663
Too bad.
140
00:15:21,129 --> 00:15:23,148
We've changed our minds.
We aren't leaving tomorrow.
141
00:15:23,172 --> 00:15:26,539
Oh. The day after tomorrow, perhaps.
142
00:15:27,552 --> 00:15:28,962
I don't know yet.
143
00:15:29,053 --> 00:15:33,046
Very well, monsieur. As you wish.
144
00:15:35,852 --> 00:15:39,685
Tell me,
who is that lady who has just arrived?
145
00:15:40,773 --> 00:15:42,434
An actress or something?
146
00:15:42,525 --> 00:15:45,482
No, madame. That's the countess Bathory.
147
00:15:45,570 --> 00:15:46,570
A countess”?
148
00:15:46,654 --> 00:15:48,814
- Mm.
- What a fascinating woman.
149
00:15:49,574 --> 00:15:50,654
Indeed.
150
00:15:50,741 --> 00:15:53,698
Wait, did you say Bathory?
151
00:15:54,954 --> 00:15:58,662
Yes, monsieur.
The countess Elizabeth Bathory.
152
00:16:07,133 --> 00:16:08,964
What are you thinking about?
153
00:16:09,802 --> 00:16:12,543
The same thing you are.
What else could I think about?
154
00:16:29,280 --> 00:16:30,280
We are going out tonight?
155
00:16:31,616 --> 00:16:33,607
No. Not tonight.
156
00:16:34,368 --> 00:16:37,234
Why?
I won't be able to wait another night.
157
00:16:38,164 --> 00:16:41,246
Yes, you will, because I want you to.
158
00:16:50,384 --> 00:16:51,624
Isn't she beautiful?
159
00:16:52,345 --> 00:16:54,051
You haven't stopped talking about her.
160
00:16:58,142 --> 00:17:01,884
Did you see her skin, her lips?
161
00:17:03,231 --> 00:17:04,516
She's leaving tomorrow.
162
00:17:06,817 --> 00:17:09,308
By that time, many things can happen.
163
00:17:13,324 --> 00:17:14,324
Come here.
164
00:17:27,880 --> 00:17:29,290
Closer.
165
00:17:30,299 --> 00:17:31,299
Closer.
166
00:17:33,469 --> 00:17:34,504
Closer.
167
00:17:42,520 --> 00:17:43,930
Show me your eyes.
168
00:17:51,362 --> 00:17:52,898
You're jealous.
169
00:17:57,493 --> 00:17:59,233
Well, well, well.
170
00:18:07,878 --> 00:18:09,869
I wish I could die.
171
00:18:15,219 --> 00:18:16,334
The light.
172
00:18:17,138 --> 00:18:20,880
The light hurts my eyes.
173
00:19:12,568 --> 00:19:14,900
Darling, your tea's getting cold!
174
00:19:15,363 --> 00:19:16,648
Just a minute!
175
00:19:25,581 --> 00:19:28,072
Stefan! Yeah?
176
00:19:28,501 --> 00:19:29,832
When are you leaving?
177
00:19:29,919 --> 00:19:31,625
Oh, there's no hurry.
178
00:19:31,712 --> 00:19:32,918
Damn!
179
00:19:53,359 --> 00:19:55,224
What's taking you so long?
180
00:19:55,319 --> 00:19:57,184
I'm coming. Coming!
181
00:20:14,672 --> 00:20:18,084
Uh-huh? Thank you.
182
00:20:27,226 --> 00:20:28,466
What's that?
183
00:20:28,561 --> 00:20:29,767
It's nothing.
184
00:20:29,854 --> 00:20:31,415
- Oh, it looks like...
- I said it's nothing.
185
00:20:31,439 --> 00:20:33,430
- Come on!
- It's nothing, I tell you.
186
00:20:35,234 --> 00:20:36,724
All right. All right.
187
00:20:46,328 --> 00:20:48,159
Is it interesting, what you're reading?
188
00:20:48,247 --> 00:20:51,409
None of your business.
I'm just looking at the pictures.
189
00:20:51,500 --> 00:20:53,081
Oh, you can't read, huh?
190
00:20:53,169 --> 00:20:58,583
Ha ha. Very funny.
No, I can't read flemish. Can you?
191
00:20:58,674 --> 00:21:01,756
No, no. But you speak German.
It's almost the same as flemish.
192
00:21:02,636 --> 00:21:03,967
Try it. You'll see.
193
00:21:07,391 --> 00:21:09,097
Uh, "derde."
194
00:21:09,185 --> 00:21:15,225
Uh, "third... bloody night... in bruges."
195
00:21:15,316 --> 00:21:16,601
- Hmm.
- Mm.
196
00:21:17,151 --> 00:21:22,565
Uh, "another... atrocious... murder."
197
00:21:22,656 --> 00:21:24,647
Hmm. See how easy it is?
198
00:21:25,910 --> 00:21:30,198
It's not easy,
but I'm supremely intelligent.
199
00:21:30,289 --> 00:21:31,995
Mm. Read.
200
00:21:34,668 --> 00:21:37,375
Uh, "no clues."
201
00:21:38,339 --> 00:21:42,081
Oh. "Another young girl...
202
00:21:43,719 --> 00:21:45,425
Throat cut."
203
00:21:45,513 --> 00:21:48,095
Ah! That's revolting.
204
00:21:48,599 --> 00:21:51,136
There are more maniacs loose
than one thinks.
205
00:21:55,356 --> 00:21:57,847
Why did you make me read
a thing like that?
206
00:22:00,069 --> 00:22:01,775
Three young girls.
207
00:22:02,863 --> 00:22:05,229
And that one's so pretty.
208
00:22:05,324 --> 00:22:07,735
Mm? Let me see.
209
00:22:14,291 --> 00:22:17,157
Bruges. It's a lovely place, bruges.
210
00:23:35,414 --> 00:23:38,576
- What's going on over there?
- Let's take a look.
211
00:23:58,312 --> 00:24:00,098
Sorry, I don't understand.
212
00:24:00,189 --> 00:24:01,269
The gentleman is a tourist?
213
00:24:01,357 --> 00:24:03,564
Yes, I'm a tourist. What's going on?
214
00:24:03,651 --> 00:24:06,733
Oh, monsieur. It's horrible, incredible.
215
00:24:07,154 --> 00:24:10,396
It's the fourth in one week. One week.
216
00:24:11,575 --> 00:24:13,156
Young girls, all of them.
217
00:24:13,953 --> 00:24:16,740
And this one so pretty.
218
00:24:18,290 --> 00:24:23,625
She must be lying there a few days,
mutilated like the others,
219
00:24:24,505 --> 00:24:26,496
with gaping wounds in her neck.
220
00:24:27,383 --> 00:24:29,464
Exactly like the others.
221
00:24:30,511 --> 00:24:34,970
And every time,
not a trace of blood anywhere.
222
00:24:35,057 --> 00:24:36,057
What do you mean?
223
00:24:36,141 --> 00:24:38,257
Exactly what I'm telling you.
224
00:24:38,352 --> 00:24:41,594
No blood. Not a drop of it.
225
00:24:42,606 --> 00:24:43,812
Nothing.
226
00:24:44,358 --> 00:24:45,814
I don't understand.
227
00:24:46,652 --> 00:24:48,483
No one understands, monsieur.
228
00:24:49,405 --> 00:24:50,895
Not even the police.
229
00:24:51,407 --> 00:24:52,442
Ah! Here she comes.
230
00:24:58,288 --> 00:24:59,619
Come, Stefan.
231
00:25:02,751 --> 00:25:05,117
Come, Stefan. Let's go away.
232
00:26:06,398 --> 00:26:08,889
Let's go back to ostend.
233
00:26:18,494 --> 00:26:20,075
Is anything bothering you, darling?
234
00:26:20,162 --> 00:26:22,153
Me”? Nothing.
235
00:26:22,247 --> 00:26:24,829
You haven't said a word to me
since we left bruges.
236
00:26:27,211 --> 00:26:30,999
Stefan, I'm frightened.
237
00:26:31,090 --> 00:26:33,547
Frightened? Of what?
238
00:26:34,718 --> 00:26:37,050
- Of you.
- You can't be serious.
239
00:26:37,137 --> 00:26:40,003
Oh, yes, Stefan. I know what I saw.
240
00:26:40,099 --> 00:26:44,967
Come on. I was just looking,
like everybody else. Like you.
241
00:26:45,062 --> 00:26:48,520
Don't lie to yourself. You were pleased.
242
00:26:49,149 --> 00:26:50,810
It gave you pleasure.
243
00:26:52,069 --> 00:26:55,607
You actually enjoyed
seeing that dead girl's body.
244
00:26:55,697 --> 00:26:57,278
And you enjoy telling me.
245
00:26:59,868 --> 00:27:01,449
We're getting to know each other.
246
00:28:21,033 --> 00:28:24,115
Were you thinking
of going anywhere, llona?
247
00:28:24,203 --> 00:28:25,864
I'm leaving you.
248
00:28:25,954 --> 00:28:28,115
Not again. Don't be ridiculous.
249
00:28:28,207 --> 00:28:29,913
Please.
250
00:28:30,000 --> 00:28:33,242
You can't go out in this weather.
You realize that, llona?
251
00:28:33,337 --> 00:28:34,918
Let me go away.
252
00:28:36,256 --> 00:28:38,747
I never would and you never could.
253
00:28:39,968 --> 00:28:43,881
After all these years,
you still don't understand, do you, llona?
254
00:28:46,266 --> 00:28:48,632
Set me free. I beg you. I have to leave.
255
00:28:48,727 --> 00:28:49,933
Why?
256
00:28:50,020 --> 00:28:54,183
The other one is more beautiful.
You don't need me anymore.
257
00:28:54,274 --> 00:28:57,857
Ah, but you need me.
Without me, you'd have no life.
258
00:28:57,945 --> 00:28:59,606
You call this a life?
259
00:29:07,329 --> 00:29:10,161
- The concierge is not here.
- I'll get the keys.
260
00:29:11,541 --> 00:29:13,122
They haven't left.
261
00:29:13,669 --> 00:29:16,456
No. They haven't left.
262
00:29:18,048 --> 00:29:19,458
Leave me now.
263
00:29:28,183 --> 00:29:30,344
Oh, I am so pleased.
264
00:29:30,435 --> 00:29:34,928
I thought you'd left us all alone
in this huge, drafty hall.
265
00:29:35,357 --> 00:29:37,723
So you'll be staying a few days more?
266
00:29:37,818 --> 00:29:39,683
Well, I haven't decided yet, madame.
267
00:29:39,778 --> 00:29:43,486
Oh, but I'm completely, utterly,
absolutely mad. You're soaked.
268
00:29:43,573 --> 00:29:45,814
You'll die of pneumonia
right before my very eyes
269
00:29:45,909 --> 00:29:47,695
while I jabber on like this.
270
00:29:47,786 --> 00:29:49,276
Run, put on some dry clothes,
271
00:29:49,371 --> 00:29:52,283
and then you can join me for drinks
in the lounge.
272
00:29:52,374 --> 00:29:53,534
Madame, we haven't had the...
273
00:29:53,625 --> 00:29:57,618
Oh, please. I beg of you.
Run. Hurry to your rooms.
274
00:29:57,713 --> 00:30:01,125
If you had the slightest hint of a cold,
I'd never forgive myself.
275
00:30:01,550 --> 00:30:03,666
Pierre? Pierre”?
276
00:30:04,219 --> 00:30:07,427
Ah, there you are.
Bring some hot rum to the lounge.
277
00:30:07,514 --> 00:30:10,096
Don't be too long.
I'll be waiting for you.
278
00:30:17,274 --> 00:30:20,982
Your countess has a way
of throwing herself at people.
279
00:30:21,069 --> 00:30:23,310
She's not my countess, madame.
280
00:30:23,405 --> 00:30:25,441
What a temperament.
281
00:30:25,532 --> 00:30:28,023
No, madame. The countess is Hungarian.
282
00:30:28,118 --> 00:30:30,700
Oh? You seem to know her well.
283
00:30:32,372 --> 00:30:36,330
The countess Bathory
stayed at this hotel 40 years ago.
284
00:30:36,918 --> 00:30:38,374
What?
285
00:30:38,462 --> 00:30:40,794
Why not? When she was a little girl.
286
00:30:40,881 --> 00:30:45,169
Oh, no, madame. She looked exactly
like the countess looks today.
287
00:30:45,260 --> 00:30:47,671
You've seen so many people
in all those years.
288
00:30:47,763 --> 00:30:48,878
You must be mistaken.
289
00:30:48,972 --> 00:30:52,259
Madame, I remember quite distinctly.
290
00:30:53,352 --> 00:30:55,934
Uh, this must be the daughter.
291
00:31:18,168 --> 00:31:22,707
I can't tell you how completely happy I am
to have you here tonight.
292
00:31:23,799 --> 00:31:28,963
You're both so perfect, so good-looking...
293
00:31:30,263 --> 00:31:31,753
So sweet.
294
00:31:35,644 --> 00:31:38,726
Oh, I know I shouldn't say such things,
295
00:31:38,814 --> 00:31:42,226
but I just can't...
I can't behave like everybody else.
296
00:31:42,317 --> 00:31:44,308
When I think something, I have to say it.
297
00:31:45,779 --> 00:31:48,566
I know I'm too forward, too open.
298
00:31:48,657 --> 00:31:52,024
What was it
that poor old archduke used to say?
299
00:31:52,119 --> 00:31:54,075
Ah, yes.
300
00:31:54,162 --> 00:31:57,028
"Elizabeth, you are an innocent."
301
00:31:57,124 --> 00:31:59,115
How true.
302
00:32:00,710 --> 00:32:06,454
Then there were those other people,
those terrible, vulgar people,
303
00:32:06,550 --> 00:32:08,882
who didn't trust me as I trusted them.
304
00:32:10,345 --> 00:32:12,426
But you're not like them.
305
00:32:12,514 --> 00:32:14,925
I know we're going to be good friends,
the three of us.
306
00:32:18,979 --> 00:32:21,811
Oh, well. Anyway, as long as
we're stranded here together
307
00:32:21,898 --> 00:32:24,389
in this sinister, deserted caravanserai,
308
00:32:24,484 --> 00:32:26,895
I can't tell you how much I despise
this sort of place,
309
00:32:26,987 --> 00:32:29,319
especially in winter, when there's no one.
310
00:32:29,406 --> 00:32:31,112
I just fled from exactly...
311
00:32:36,246 --> 00:32:37,952
Ah. Here we have our pretty llona.
312
00:32:38,874 --> 00:32:40,034
Come.
313
00:32:40,959 --> 00:32:44,792
Let me introduce you to my new friends,
Mr. and Mrs. chilton.
314
00:32:45,380 --> 00:32:47,712
Mademoiselle ilona harczy, my secretary.
315
00:32:48,842 --> 00:32:51,083
Would mademoiselle llona care for a drink?
316
00:32:51,178 --> 00:32:52,918
No, thank you. I'm not thirsty.
317
00:32:53,013 --> 00:32:56,425
Don't sulk.
There's no reason for it, not one.
318
00:32:59,060 --> 00:33:02,268
We just had a little squabble, just now.
319
00:33:02,355 --> 00:33:05,187
What do you expect?
We've been friends for so long.
320
00:33:05,984 --> 00:33:08,816
You know, they were married
only two days ago.
321
00:33:08,904 --> 00:33:11,395
How very happy they must be.
322
00:33:11,490 --> 00:33:13,822
Yes. Very.
323
00:33:17,204 --> 00:33:18,865
The evening paper?
324
00:33:20,749 --> 00:33:22,740
You don't have any accent at all.
325
00:33:29,257 --> 00:33:32,169
Bruges must be lovely. Did you like it?
326
00:33:32,260 --> 00:33:35,047
Oh, yes. I did. But how do you know?
327
00:33:35,138 --> 00:33:38,300
Here, look. I'm not a sorceress.
328
00:33:44,105 --> 00:33:46,596
Oh. That's you, darling.
329
00:33:51,196 --> 00:33:57,111
Aren't those crimes horrifying?
And yet so fascinating.
330
00:33:58,245 --> 00:34:01,327
I knew where you'd spent the day
because Pierre told me.
331
00:34:01,414 --> 00:34:02,414
Pierre”?
332
00:34:02,499 --> 00:34:06,162
Our concierge. Whenever one wants
to know something, one asks Pierre.
333
00:34:06,253 --> 00:34:07,993
You seem to take quite an interest in us.
334
00:34:10,006 --> 00:34:11,917
And you in me.
335
00:34:12,801 --> 00:34:15,167
Surely Pierre must have told you
I was Hungarian.
336
00:34:15,262 --> 00:34:18,925
We're all very nosy, you know.
337
00:34:19,015 --> 00:34:22,223
And what else did he tell you?
338
00:34:22,310 --> 00:34:24,642
Th... that you had been here 40 years ago.
339
00:34:25,188 --> 00:34:26,268
Which is absurd, of course.
340
00:34:26,314 --> 00:34:27,770
Of course.
341
00:34:29,943 --> 00:34:31,433
Excuse me.
342
00:34:35,782 --> 00:34:37,238
This is my newspaper.
343
00:34:37,325 --> 00:34:39,065
Oh, I didn't know it was yours.
344
00:34:39,160 --> 00:34:40,741
Never mind, never mind.
345
00:34:40,829 --> 00:34:42,990
So we have a new guest in the hotel.
346
00:34:43,081 --> 00:34:44,617
I'm no guest here, ma'am.
347
00:34:44,708 --> 00:34:48,041
I was just passing by
and stepped in, out of the rain.
348
00:34:48,712 --> 00:34:52,045
We were just interested
in reading about the murders in bruges.
349
00:34:52,132 --> 00:34:55,294
So many people
are taking an interest in those murders.
350
00:34:56,386 --> 00:34:58,877
Like you, monsieur, this afternoon.
351
00:34:58,972 --> 00:35:02,259
You seemed rather... disturbed.
352
00:35:02,350 --> 00:35:03,350
Did I?
353
00:35:04,436 --> 00:35:06,142
May I ask what you're doing here now?
354
00:35:07,606 --> 00:35:12,019
Monsieur is a policeman, so that's
not surprising at all, not at all.
355
00:35:12,110 --> 00:35:13,896
So you're just passing by?
356
00:35:14,613 --> 00:35:17,525
I'm honored, madame, to be remembered...
357
00:35:17,616 --> 00:35:19,607
After such a long time.
358
00:35:26,499 --> 00:35:28,580
Is there anything to remember?
359
00:35:29,127 --> 00:35:31,368
L, for one, madame, could never forget.
360
00:35:33,048 --> 00:35:35,630
I really don't know
what you're talking about.
361
00:35:36,551 --> 00:35:38,087
It has been a long time.
362
00:35:38,762 --> 00:35:40,718
I'm retired now,
363
00:35:40,805 --> 00:35:44,138
and murder can only be
a kind of hobby to me.
364
00:35:44,809 --> 00:35:48,347
A girl's death is hardly
a source of amusement, monsieur.
365
00:35:48,438 --> 00:35:54,148
Ah, madame, those bruges murders
are rather special. One might say classic.
366
00:35:54,944 --> 00:35:58,937
The kind of things you read about
in medieval manuscripts.
367
00:35:59,658 --> 00:36:05,823
You know, silly tales about ghouls
chased away by garlic...
368
00:36:07,165 --> 00:36:11,078
And vampires shrinking from crosses
369
00:36:11,169 --> 00:36:14,752
and running water and daylight.
370
00:36:14,839 --> 00:36:18,251
Satan's ritual under a full moon.
371
00:36:20,970 --> 00:36:22,551
I don't know about my friends here,
372
00:36:22,639 --> 00:36:25,505
but I find your conversation
almost distasteful.
373
00:36:32,232 --> 00:36:35,440
I seem to have, uh, dampened things.
374
00:36:46,121 --> 00:36:51,285
Let's put all unpleasant people
and unpleasant things out of our minds.
375
00:36:52,502 --> 00:36:54,208
Let's resume the conversation, Stefan.
376
00:36:54,295 --> 00:36:56,502
You don't mind my calling you Stefan,
do you?
377
00:36:57,132 --> 00:36:58,622
If you like.
378
00:37:00,760 --> 00:37:01,840
How old do you think I am?
379
00:37:04,806 --> 00:37:08,298
Well, I don't know really. Uh... 30.
380
00:37:10,353 --> 00:37:11,559
Maybe 35.
381
00:37:11,646 --> 00:37:15,388
Thirty-five? Do you hear that, llona?
382
00:37:16,276 --> 00:37:18,767
Oh, I'm much, much older than that.
383
00:37:19,404 --> 00:37:21,611
But you're so young and beautiful.
384
00:37:21,698 --> 00:37:24,360
How very sweet of you, Valerie.
385
00:37:24,451 --> 00:37:25,736
Isn't she sweet, llona?
386
00:37:28,580 --> 00:37:30,411
Then you must have a secret.
387
00:37:31,040 --> 00:37:34,623
Every woman would sell her soul
to stay young.
388
00:37:34,711 --> 00:37:38,794
Oh, it's very simple.
A very strict diet, lots of sleep.
389
00:37:40,550 --> 00:37:42,882
Stefan, I'm just dying for another drink.
390
00:37:50,435 --> 00:37:52,846
A very likable man, your husband.
391
00:37:54,022 --> 00:37:55,853
Slightly nervous, perhaps.
392
00:38:16,586 --> 00:38:19,202
How revolting it may be,
393
00:38:19,297 --> 00:38:21,708
but then things were slightly different
in those days.
394
00:38:22,801 --> 00:38:28,420
A holy king of France, even a pope,
drank blood to stay young and healthy.
395
00:38:28,515 --> 00:38:30,756
And then perhaps
things aren't so different today.
396
00:38:30,850 --> 00:38:33,932
Think of all the bloodshed caused by war.
397
00:38:34,312 --> 00:38:36,177
Isn't that so, Stefan?
398
00:38:36,272 --> 00:38:40,560
Sorry, I couldn't find that concierge.
What was it you said?
399
00:38:40,652 --> 00:38:44,110
I was telling Valerie about
the history of our family, the bathorys.
400
00:38:44,197 --> 00:38:46,938
Mm. Listen to that. It's so...
401
00:38:47,033 --> 00:38:50,445
So revolting and yet so interesting,
402
00:38:51,037 --> 00:38:54,995
even though the countess
was buried over 300 years ago.
403
00:38:55,083 --> 00:38:59,076
The countess erzsebet Bathory,
my ancestor.
404
00:38:59,838 --> 00:39:02,249
"Erzsebet” is "Elizabeth" in Hungarian,
405
00:39:02,340 --> 00:39:05,582
but she was best known
as the "Scarlet countess."
406
00:39:05,677 --> 00:39:09,294
Imagine. She bled 300 virgins to death.
407
00:39:10,139 --> 00:39:13,847
Some say 800.
A woman will do anything to stay young.
408
00:39:13,935 --> 00:39:16,597
But drinking human blood...
409
00:39:17,564 --> 00:39:20,476
She believed human blood
was the elixir of youth.
410
00:39:21,860 --> 00:39:24,692
Exactly. Do you know about her?
411
00:39:26,072 --> 00:39:27,482
Yes, I've read of her.
412
00:39:28,908 --> 00:39:31,740
She kidnapped young girls
and kept them chained...
413
00:39:32,912 --> 00:39:36,825
To give blood...
Blood for her to bathe in and drink.
414
00:39:38,001 --> 00:39:39,001
No.
415
00:39:39,085 --> 00:39:42,042
Oh, yes. Yes.
416
00:39:42,130 --> 00:39:44,416
And she hung them up by the wrists
and whipped them
417
00:39:44,507 --> 00:39:47,248
until their tortured flesh
was torn to shreds.
418
00:39:47,343 --> 00:39:50,926
Oh, yes. That's it. And she
clipped off their fingers with shears.
419
00:39:51,014 --> 00:39:54,176
- No!
- She pricked their bodies with needles.
420
00:39:54,267 --> 00:39:58,760
Yes. Yes, she tore out their nipples
with silver pincers.
421
00:39:58,855 --> 00:40:00,936
- No. No.
- And she bit them everywhere.
422
00:40:01,691 --> 00:40:04,683
And then she pushed white-hot pokers
into their faces.
423
00:40:05,653 --> 00:40:07,333
And when they parted their lips to scream,
424
00:40:07,363 --> 00:40:09,479
she shoved the flaming rod
up into their mouths.
425
00:40:09,574 --> 00:40:12,907
- Stop it.
- Oh, yes, yes. Go on. Go on.
426
00:40:12,994 --> 00:40:17,282
She pierced their veins with rusty nails
and slit their throats.
427
00:40:17,373 --> 00:40:18,579
Stop it!
428
00:40:18,666 --> 00:40:22,158
So that their white bodies pumped out
young blood over her naked skin.
429
00:40:22,253 --> 00:40:23,333
Stop it!
430
00:40:23,421 --> 00:40:25,787
Blood, beautiful red blood...
431
00:40:25,882 --> 00:40:26,962
Stop it!
432
00:40:27,050 --> 00:40:31,133
Over her hands and her arms
and her legs...
433
00:40:31,220 --> 00:40:32,380
Stop it.
434
00:40:32,472 --> 00:40:33,882
And her face.
435
00:40:33,973 --> 00:40:37,010
Stop it. Stop it, both of you.
436
00:40:37,101 --> 00:40:40,513
What's gotten into you, Stefan?
437
00:40:40,605 --> 00:40:44,563
What have you done to him? You're both...
438
00:41:02,961 --> 00:41:05,623
Valerie's very much in love with you,
isn't she?
439
00:41:06,673 --> 00:41:08,914
And you? Do you love her?
440
00:41:12,261 --> 00:41:14,172
How does the story end?
441
00:41:14,263 --> 00:41:17,755
She was condemned
to be walled up in her room.
442
00:41:17,850 --> 00:41:20,182
Her accomplices were executed.
443
00:41:20,269 --> 00:41:21,554
And then?
444
00:41:21,646 --> 00:41:22,646
Who knows?
445
00:43:02,163 --> 00:43:03,528
What was that?
446
00:43:03,623 --> 00:43:05,204
Sounded like a scream.
447
00:43:06,834 --> 00:43:07,994
It's Valerie!
448
00:43:24,519 --> 00:43:25,519
Valerie”?
449
00:43:27,146 --> 00:43:30,888
Valerie, what's happened?
What's wrong, dear, huh?
450
00:43:30,983 --> 00:43:34,725
The balcony.
There was someone on the balcony.
451
00:43:48,042 --> 00:43:49,373
There's no one there.
452
00:43:50,503 --> 00:43:52,623
But llona's window is open.
Maybe she heard something.
453
00:43:52,713 --> 00:43:55,705
Stay where you are. I'll go and look.
454
00:44:04,058 --> 00:44:05,468
You couldn't wait, could you?
455
00:44:17,655 --> 00:44:19,383
Come on. Calm down.
456
00:44:19,407 --> 00:44:22,114
Sh. It was nothing. It's over.
There's no one there.
457
00:44:22,201 --> 00:44:24,192
Ilona was sleeping
she hadn't heard anything.
458
00:44:24,287 --> 00:44:26,528
Valerie must have been seeing things
that weren't there.
459
00:44:26,622 --> 00:44:29,488
We should never have discussed
those things in front of her.
460
00:44:29,584 --> 00:44:30,949
Can I be of any help?
461
00:44:31,043 --> 00:44:32,783
Leave us alone!
462
00:44:32,879 --> 00:44:33,959
She'll calm down.
463
00:44:34,547 --> 00:44:37,084
She'll need something to sleep.
I've got pills in my room.
464
00:44:37,175 --> 00:44:38,335
Nol!
465
00:44:39,093 --> 00:44:44,462
I don't need anything from you!
I need to be alone with Stefan! Alone!
466
00:44:44,557 --> 00:44:49,221
Stefan, tell her to leave, please.
467
00:44:49,312 --> 00:44:50,677
Make her go away.
468
00:44:50,771 --> 00:44:52,557
All right. Calm down, darling.
469
00:44:53,858 --> 00:44:55,143
I'm sorry, madame.
470
00:44:56,360 --> 00:45:01,103
Take good care of our sweet little girl.
Good night to both of you.
471
00:45:01,866 --> 00:45:03,356
Tomorrow, maybe?
472
00:45:04,076 --> 00:45:05,407
Tomorrow night.
473
00:45:11,459 --> 00:45:12,699
Hey. Come on.
474
00:45:15,296 --> 00:45:17,582
Good night, madame. Good night.
475
00:45:18,132 --> 00:45:19,963
Good night, Pierre.
476
00:45:24,513 --> 00:45:25,753
Elizabeth?
477
00:45:33,814 --> 00:45:35,145
Forgive me.
478
00:45:54,210 --> 00:45:55,541
You must sleep now.
479
00:45:57,088 --> 00:45:59,579
It's all her fault, that old hag.
480
00:45:59,674 --> 00:46:02,131
She's not a hag,
and she certainly doesn't look old to me.
481
00:46:02,802 --> 00:46:04,463
- Stefan?
- Mm?
482
00:46:05,137 --> 00:46:06,923
When are you leaving?
483
00:46:07,014 --> 00:46:08,800
I don't know. “When?
484
00:46:08,891 --> 00:46:11,803
Uh, I've told you.
Tomorrow, the day after tomorrow.
485
00:46:11,894 --> 00:46:13,038
I want to leave with you.
486
00:46:13,062 --> 00:46:15,207
I thought we decided
you'd stay here and wait for me.
487
00:46:15,231 --> 00:46:17,517
I'm afraid to stay here alone,
all by myself.
488
00:46:17,608 --> 00:46:18,768
You're being silly.
489
00:47:46,072 --> 00:47:47,152
When”?
490
00:47:48,366 --> 00:47:49,526
All right.
491
00:47:50,743 --> 00:47:54,576
Tomorrow morning, I call my mother
and tell her we are arriving.
492
00:47:55,122 --> 00:47:56,783
I'm so happy.
493
00:49:25,713 --> 00:49:30,001
Hello. Chilton manor. Oh, master Stefan?
494
00:49:30,092 --> 00:49:33,630
Uh, yes. Yes.
Having breakfast in the conservatory.
495
00:49:45,774 --> 00:49:47,014
Master Stefan.
496
00:50:04,835 --> 00:50:08,577
What's the matter?
What's taking your mother so long?
497
00:50:10,966 --> 00:50:12,081
Stefan.
498
00:50:13,511 --> 00:50:15,672
Yes, I'm fine. Thank you.
499
00:50:15,763 --> 00:50:18,425
I hope you didn't do
any foolish things in Switzerland.
500
00:50:20,059 --> 00:50:21,799
What? Where?
501
00:50:22,186 --> 00:50:23,471
In ostend?
502
00:50:24,188 --> 00:50:27,521
Good heavens. What are you doing
in ostend at this time of the year?
503
00:50:29,318 --> 00:50:32,355
You missed a mail boat. Why?
504
00:50:34,907 --> 00:50:36,317
Well...
505
00:50:38,118 --> 00:50:39,699
It's rather difficult to explain.
506
00:50:41,580 --> 00:50:43,741
You did do something foolish.
507
00:50:43,832 --> 00:50:45,038
Uh...
508
00:50:46,502 --> 00:50:48,333
No, I can't explain now.
509
00:50:50,047 --> 00:50:51,207
But I have to...
510
00:50:52,091 --> 00:50:53,706
Oh, no, no. No accident.
511
00:50:53,801 --> 00:50:54,801
Valerie, not now.
512
00:50:54,885 --> 00:50:57,877
You're not alone?
Is there someone with you?
513
00:50:59,515 --> 00:51:01,506
Valerie. Oh.
514
00:51:02,184 --> 00:51:05,024
Well, you see, Valerie and I were married
three days ago in Switzerland.
515
00:51:08,232 --> 00:51:09,893
What a nice surprise.
516
00:51:09,984 --> 00:51:11,815
I'm glad you're taking it so well.
517
00:51:12,778 --> 00:51:14,018
As always.
518
00:51:14,989 --> 00:51:19,732
I was wrong after all.
What you did wasn't foolish, Stefan.
519
00:51:19,827 --> 00:51:23,615
It was merely... unrealistic.
520
00:51:25,165 --> 00:51:26,655
I should have known you'd say that.
521
00:51:26,750 --> 00:51:29,161
But, Stefan...
522
00:51:29,253 --> 00:51:33,496
Besides, whatever in the world
will we do with her?
523
00:51:35,968 --> 00:51:39,926
What I think of it,
you working at whatever it is you can do,
524
00:51:40,014 --> 00:51:45,804
and that poor little, uh, Valerie,
the day she hears about us...
525
00:51:45,894 --> 00:51:47,384
Oh, I hate to think about that.
526
00:51:49,690 --> 00:51:51,180
And you too.
527
00:51:52,151 --> 00:51:54,733
Of course, that's why you called.
528
00:51:57,323 --> 00:51:59,939
Surely you don't really believe
you would ever,
529
00:52:00,034 --> 00:52:03,651
ever do such a, such an ungrateful thing.
530
00:52:06,206 --> 00:52:13,202
I can't wait for you to see
our newest laeliinae, caffleya violacea.
531
00:52:15,215 --> 00:52:19,253
And by the way, Stefan,
be sure to tell the young woman
532
00:52:19,345 --> 00:52:23,178
that mother sends regards.
533
00:52:32,983 --> 00:52:34,393
Didn't work out?
534
00:52:36,612 --> 00:52:39,569
Don't worry. It doesn't matter.
Everything is going to be all right.
535
00:52:39,657 --> 00:52:41,568
I wonder.
536
00:52:43,911 --> 00:52:44,911
Leave me alone.
537
00:53:21,615 --> 00:53:22,615
Come here, you.
538
00:56:06,613 --> 00:56:07,819
Llona.
539
00:56:11,326 --> 00:56:12,611
Do as I told you.
540
00:56:37,144 --> 00:56:40,386
- Mrs. chilton did you see her?
- She left in a taxi.
541
00:56:40,480 --> 00:56:44,222
- Where to?
- The train station. She was in a hurry.
542
00:56:45,068 --> 00:56:46,148
You again.
543
00:56:46,236 --> 00:56:49,478
Oh, I'm so sorry.
But I'm lucky to run into you.
544
00:56:49,573 --> 00:56:51,384
I was just coming around
to have a little chat.
545
00:56:51,408 --> 00:56:53,319
Out of my way. I've no time for you now.
546
00:57:23,315 --> 00:57:27,273
Valerie? Valerie, you're leaving
just like that? Not a word of warning?
547
00:57:28,028 --> 00:57:29,268
I was looking forward to...
548
00:57:30,197 --> 00:57:33,655
Oh, but it's not a departure,
it's a flight. How very wrong of you.
549
00:57:34,284 --> 00:57:36,946
I hoped so that the two of us
or the three of us...
550
00:57:38,580 --> 00:57:39,641
By the way, where is Stefan?
551
00:57:39,665 --> 00:57:41,030
I'm leaving alone. Goodbye.
552
00:57:41,124 --> 00:57:43,410
Oh, then it's not a flight,
it's a tragedy,
553
00:57:43,502 --> 00:57:46,494
and I won't allow you to leave
before you explain.
554
00:57:46,922 --> 00:57:48,458
It's a personal matter.
555
00:57:48,548 --> 00:57:49,901
Come now, what happened?
556
00:57:49,925 --> 00:57:51,165
I'm gonna miss my train.
557
00:57:51,259 --> 00:57:54,091
There are other trains.
You have only one life.
558
00:57:54,972 --> 00:57:56,492
You're both so young.
559
00:57:57,182 --> 00:57:59,263
You can't give up after just a few days.
560
00:57:59,351 --> 00:58:01,307
Believe me, love...
561
00:58:01,395 --> 00:58:04,227
Nothing in life is ever that serious.
562
00:58:37,139 --> 00:58:38,254
Valerie?
563
00:58:39,683 --> 00:58:41,344
What are you doing in the dark?
564
00:58:42,019 --> 00:58:43,054
No. No light.
565
00:58:44,021 --> 00:58:45,761
What are you doing here? What do you want?
566
00:58:45,856 --> 00:58:47,596
I was waiting for you to wake up.
567
00:58:47,691 --> 00:58:50,523
This is ridiculous. Who...
Where's Valerie? Where's my wife?
568
00:58:50,610 --> 00:58:52,441
Your wife is with the countess.
569
00:58:56,074 --> 00:58:58,736
Please don't send me away.
I have to talk to you.
570
00:58:58,827 --> 00:59:00,638
- I don't understand.
- You have to listen to me.
571
00:59:00,662 --> 00:59:01,902
What do you want?
572
00:59:02,831 --> 00:59:05,823
I'm so unhappy. Unhappy.
573
00:59:06,960 --> 00:59:08,245
What's wrong with you?
574
00:59:11,214 --> 00:59:12,214
You're white as a sheet.
575
00:59:12,299 --> 00:59:13,584
No, no. I'm frightened.
576
00:59:13,675 --> 00:59:16,792
I don't know what's going to happen,
to any of us.
577
00:59:24,686 --> 00:59:26,517
You didn't understand anything yet.
578
00:59:27,022 --> 00:59:28,512
No, I'm afraid not.
579
00:59:28,607 --> 00:59:32,065
How could you?
Anyhow, it doesn't matter anymore.
580
00:59:32,152 --> 00:59:33,392
Ilona.
581
00:59:34,529 --> 00:59:36,289
I won't let you leave
until you've explained.
582
00:59:36,907 --> 00:59:39,398
There's nothing to explain. It's too late.
583
01:00:49,938 --> 01:00:51,769
How silent you are.
584
01:00:53,859 --> 01:00:56,270
Do my questions upset you?
585
01:00:56,361 --> 01:00:58,727
No. The answers...
586
01:00:58,822 --> 01:01:00,813
Not always pleasant, eh?
587
01:01:01,700 --> 01:01:03,861
But as I always say,
one must never be afraid
588
01:01:03,952 --> 01:01:06,989
to look deep down
into the darkest deeps of oneself
589
01:01:07,080 --> 01:01:08,661
where the light never reaches.
590
01:01:08,748 --> 01:01:11,910
- But you cannot imagine what...
- Oh, yes, I can.
591
01:01:12,836 --> 01:01:15,702
It's not so difficult
to see through your Stefan.
592
01:01:22,721 --> 01:01:28,135
Tell me, Valerie,
whatever Stefan demands of you...
593
01:01:29,186 --> 01:01:30,722
Do you consent to do it?
594
01:01:31,229 --> 01:01:33,060
Ah, yes, naturally.
595
01:01:33,148 --> 01:01:36,060
But you don't feel any pleasure.
You're wrong.
596
01:01:36,151 --> 01:01:38,312
Shared love knows no bounds.
597
01:01:38,403 --> 01:01:40,234
But it's so degrading.
598
01:01:41,239 --> 01:01:44,026
Sometimes I just feel different.
599
01:01:44,117 --> 01:01:48,405
Just as I thought.
You don't understand Stefan.
600
01:01:48,496 --> 01:01:50,327
Don't you think I've tried to”?
601
01:01:51,625 --> 01:01:55,458
I can't help it. He frightens me.
602
01:02:07,682 --> 01:02:09,218
You should have seen him in bruges.
603
01:02:10,143 --> 01:02:12,475
He looked so fascinated by death.
604
01:02:14,481 --> 01:02:16,187
Why did I fall in love with him?
605
01:02:16,274 --> 01:02:20,562
You had nothing to do with it.
Love can be stronger than life.
606
01:02:20,654 --> 01:02:22,485
Stronger even than death.
607
01:02:23,573 --> 01:02:25,654
Are you so sure you love him?
608
01:02:27,077 --> 01:02:30,740
I thought he was the only one
to whom I could give everything,
609
01:02:30,830 --> 01:02:32,491
holding nothing back.
610
01:02:33,124 --> 01:02:34,455
The only one?
611
01:02:36,044 --> 01:02:37,159
Yes.
612
01:02:38,713 --> 01:02:40,203
Yes, I think I love him.
613
01:02:41,132 --> 01:02:44,499
Enough to take the hell of pain
he throws you in?
614
01:02:44,594 --> 01:02:46,801
Stefan? Throw me in the hell of...
615
01:02:46,888 --> 01:02:50,221
Answer me.
Do you love him enough for that?
616
01:02:50,308 --> 01:02:51,673
Don't say such things!
617
01:02:51,768 --> 01:02:54,600
Don't lie to yourself.
I'm right, aren't I?
618
01:02:55,730 --> 01:02:56,845
That's why you're leaving.
619
01:02:56,940 --> 01:02:59,647
You'd have already left
if I hadn't held you back.
620
01:03:00,568 --> 01:03:03,810
You won't hold me back.
I'm not afraid of you.
621
01:03:03,905 --> 01:03:07,022
Oh, yes, little edelweiss.
You are afraid of me.
622
01:03:07,659 --> 01:03:09,069
You're terrified.
623
01:05:22,919 --> 01:05:28,663
Give me your hand. Give it to me.
Oh, give it to me. I won't bite.
624
01:05:35,306 --> 01:05:36,466
Can you read palms?
625
01:05:37,183 --> 01:05:39,299
Depends. Let's see.
626
01:05:41,354 --> 01:05:43,561
Let's see. Ah.
627
01:05:43,648 --> 01:05:48,607
That tiny line
that wanders off the heart line there,
628
01:05:48,695 --> 01:05:49,695
that's Stefan.
629
01:05:49,779 --> 01:05:53,271
I see him going away. Very far, far away.
630
01:05:54,159 --> 01:05:56,741
Oh, come. It's only a pastime.
631
01:05:59,164 --> 01:06:01,701
What a soft, white hand.
632
01:06:01,791 --> 01:06:06,034
As soft as silk, as white as sin.
633
01:06:17,891 --> 01:06:18,891
Valerie”?
634
01:06:20,518 --> 01:06:21,678
Look at me.
635
01:06:23,062 --> 01:06:24,723
No, no. Don't say anything.
636
01:06:27,233 --> 01:06:28,894
You must be nice to me.
637
01:06:31,571 --> 01:06:33,982
Soon you'll love me as I love you now.
638
01:06:44,042 --> 01:06:45,828
What's the matter? What's got into you?
639
01:06:45,919 --> 01:06:49,206
I despise you.
You're disgusting.
640
01:06:52,050 --> 01:06:53,210
Valerie.
641
01:07:09,943 --> 01:07:11,683
Where do you think you're going, Valerie?
642
01:07:16,032 --> 01:07:19,319
Let me go. You're hurting me.
Will you let me go?
643
01:07:19,410 --> 01:07:21,321
No, not till you've answered me.
644
01:07:21,412 --> 01:07:23,448
I'm going back to Stefan.
645
01:07:23,540 --> 01:07:25,997
That's what you wanted, isn't it?
I'll tell him.
646
01:07:26,084 --> 01:07:29,667
You'll tell him what?
That you understand him now?
647
01:07:29,754 --> 01:07:31,745
That you understand his kind of love?
648
01:07:31,839 --> 01:07:34,671
Stefan loves me, whatever you may think.
649
01:07:34,759 --> 01:07:38,752
"Stefan loves me, whatever you may think."
Of course he does.
650
01:07:38,846 --> 01:07:41,007
That's why he dreams of making out of you
651
01:07:41,099 --> 01:07:44,932
what every man dreams of
making out of every woman:
652
01:07:45,019 --> 01:07:49,603
A slave, a thing, an object for pleasure.
653
01:07:51,484 --> 01:07:53,440
So you despise me.
654
01:07:54,362 --> 01:07:56,102
So I disgust you.
655
01:07:56,906 --> 01:08:01,570
Come.
I'll show you what men are really made of.
656
01:08:01,661 --> 01:08:03,822
Every man. Yours.
657
01:08:47,123 --> 01:08:49,079
- Come on.
- No.
658
01:08:49,167 --> 01:08:51,078
- Come on in.
- No.
659
01:08:51,169 --> 01:08:53,034
What's the matter?
660
01:08:53,129 --> 01:08:54,915
You're not afraid of a little water,
are you?
661
01:08:55,006 --> 01:08:58,589
- No!
- Mm!
662
01:09:03,806 --> 01:09:06,013
No! No!
663
01:09:08,311 --> 01:09:11,268
No.
664
01:09:11,356 --> 01:09:13,938
Yes!
665
01:09:14,442 --> 01:09:16,228
No.
666
01:09:20,740 --> 01:09:22,355
Nol!
667
01:09:28,623 --> 01:09:29,623
No.
668
01:09:33,544 --> 01:09:35,705
No. No.
669
01:09:40,093 --> 01:09:41,093
No.
670
01:10:37,608 --> 01:10:39,189
Stefan!
671
01:10:54,208 --> 01:10:56,119
I'll get someone to...
672
01:10:56,210 --> 01:10:58,041
Are you out of your mind?
673
01:10:59,672 --> 01:11:01,628
No one will ever believe
it was an accident.
674
01:11:04,635 --> 01:11:06,546
You are out of your mind.
675
01:11:26,616 --> 01:11:28,857
Now we must get rid of her.
676
01:11:47,512 --> 01:11:50,845
The towels. Rinse them in the washbasin.
677
01:11:57,522 --> 01:11:59,353
Get every drop of blood.
678
01:12:02,443 --> 01:12:04,183
Look everywhere.
679
01:12:11,160 --> 01:12:13,742
Get me a sheet.
There must be one in the closet.
680
01:12:19,877 --> 01:12:22,288
Not that one! In the closet, I told you.
681
01:12:41,190 --> 01:12:42,225
Dress.
682
01:13:45,171 --> 01:13:47,912
Hurry up.
We must be finished before daybreak.
683
01:16:42,223 --> 01:16:44,088
I'm so cold.
684
01:16:45,309 --> 01:16:47,641
The sun rises in a few hours.
685
01:17:35,484 --> 01:17:39,147
Deep in my bones I feel it.
The night is dying.
686
01:17:43,367 --> 01:17:45,574
Hurry. Hurry.
687
01:17:46,453 --> 01:17:48,990
Hurry.
688
01:17:54,503 --> 01:17:55,993
Come. Help me.
689
01:19:05,866 --> 01:19:10,484
The day. The day is coming.
Time is running out.
690
01:20:16,353 --> 01:20:17,684
What was that?
691
01:20:32,995 --> 01:20:36,453
He's already up. When does he sleep?
692
01:20:38,792 --> 01:20:42,625
Don't be afraid. Do exactly as I tell you.
693
01:20:44,423 --> 01:20:46,709
- Good morning, Pierre.
- Madame.
694
01:20:46,800 --> 01:20:48,631
Good day to be alive, en?
695
01:20:50,179 --> 01:20:52,170
Uh, these young ones,
they can't take a drink.
696
01:20:52,264 --> 01:20:53,470
Indeed.
697
01:20:53,557 --> 01:20:55,968
Come on, children. It's time to turn in.
698
01:21:00,356 --> 01:21:02,517
Let's have dinner in my suite tonight.
699
01:21:10,699 --> 01:21:15,033
Just give her a little time.
Everything will be different tonight.
700
01:21:17,164 --> 01:21:18,279
Sleep well.
701
01:21:29,051 --> 01:21:30,461
Elizabeth.
702
01:22:54,887 --> 01:22:56,377
Go and fetch him.
703
01:23:08,901 --> 01:23:10,232
Does it hurt?
704
01:23:10,777 --> 01:23:13,769
No. Not at all.
705
01:23:49,441 --> 01:23:50,977
Close the door.
706
01:23:52,277 --> 01:23:54,313
The countess is waiting for you.
707
01:23:55,030 --> 01:23:56,190
She has a long wait.
708
01:23:58,784 --> 01:24:00,615
- You're leaving?
- You too.
709
01:24:02,037 --> 01:24:04,028
No, I'm not.
710
01:24:05,123 --> 01:24:07,114
Do you think I'm going to let you
stay with her?
711
01:24:08,001 --> 01:24:10,742
Without her,
you would have been arrested already.
712
01:24:10,837 --> 01:24:12,168
It was an accident!
713
01:24:12,256 --> 01:24:14,042
Do you hear me? An accident.
714
01:24:14,132 --> 01:24:17,419
And making love to llona,
that was also an accident?
715
01:24:17,511 --> 01:24:18,967
That was the countess's idea.
716
01:24:19,054 --> 01:24:20,919
She told me that you would accuse her.
717
01:24:21,014 --> 01:24:22,595
I'll tear you away from her.
718
01:24:22,683 --> 01:24:24,514
Are you out of your mind?
719
01:24:41,785 --> 01:24:43,616
What happened to us, Stefan?
720
01:24:45,080 --> 01:24:47,071
Why did she cross our path?
721
01:24:47,541 --> 01:24:49,702
You'd speak differently if she were here.
722
01:25:01,054 --> 01:25:05,172
When she's near me, I become someone else.
723
01:25:06,226 --> 01:25:07,466
Let's leave now.
724
01:25:08,645 --> 01:25:10,055
Please. Let's leave.
725
01:25:12,691 --> 01:25:14,306
Don't you realize what she is?
726
01:25:15,277 --> 01:25:17,859
The way she disposed of her friend's body.
727
01:25:24,745 --> 01:25:27,907
We must leave quickly,
before it's too late.
728
01:25:28,749 --> 01:25:30,080
Get ready, please!
729
01:25:31,752 --> 01:25:36,211
I would like to go with you, Stefan,
but it's too late.
730
01:25:45,390 --> 01:25:46,425
Aren't you ready?
731
01:25:47,184 --> 01:25:50,551
I'm sorry, madame.
We won't be having dinner with you.
732
01:25:53,565 --> 01:25:55,556
Oh. You're leaving.
733
01:25:58,779 --> 01:26:00,565
You too, Valerie?
734
01:26:00,656 --> 01:26:03,397
Valerie will do as I tell her.
735
01:26:03,909 --> 01:26:05,615
What if I ask her to stay?
736
01:26:05,702 --> 01:26:08,318
That is a matter for me to decide, madame.
737
01:26:09,998 --> 01:26:12,239
Oh, you sound as if you hate me.
738
01:26:13,418 --> 01:26:17,206
I want to be loved.
I want everybody to love me.
739
01:26:17,297 --> 01:26:18,912
You do love me, Valerie, don't you?
740
01:26:20,884 --> 01:26:21,919
Yes.
741
01:26:23,553 --> 01:26:28,387
Believe me, Stefan, you'll find it greatly
to your advantage to be nice to me.
742
01:26:29,476 --> 01:26:31,091
Isn't that right, Valerie?
743
01:26:32,688 --> 01:26:33,973
Yes.
744
01:26:36,441 --> 01:26:38,648
You go and spend the night
with the police,
745
01:26:38,735 --> 01:26:41,772
trying to explain things
they'll never understand anyway.
746
01:26:41,863 --> 01:26:42,863
An accident.
747
01:26:56,253 --> 01:26:57,993
I admire your poise.
748
01:27:00,382 --> 01:27:02,463
Let the dead bury the dead.
749
01:27:06,513 --> 01:27:09,755
Stefan, tell me you're happy to be here.
I want you to be.
750
01:27:09,850 --> 01:27:12,887
You know if it depended on me,
I'd be far from here right now.
751
01:27:12,978 --> 01:27:14,718
Oh, but we couldn't manage without you.
752
01:27:14,813 --> 01:27:16,894
That's what the police will also think.
753
01:27:17,399 --> 01:27:19,355
Don't worry. You're safe with me.
754
01:27:19,443 --> 01:27:20,558
I killed no one.
755
01:27:20,652 --> 01:27:21,732
Again?
756
01:27:21,820 --> 01:27:23,481
It's difficult to forget.
757
01:27:23,572 --> 01:27:24,572
Ah, you will.
758
01:27:24,656 --> 01:27:27,613
After a while, it'll only be
the remembrance of a bad dream,
759
01:27:27,701 --> 01:27:29,987
and then the remains of a remembrance.
760
01:27:30,078 --> 01:27:32,364
More and more faint in your mind.
761
01:27:32,456 --> 01:27:37,165
I've seen many a night fall away
into an even more endless night.
762
01:27:37,252 --> 01:27:39,333
Nights like last night?
763
01:27:40,464 --> 01:27:41,874
Or even worse?
764
01:27:43,091 --> 01:27:44,797
Who do you think I am?
765
01:27:44,885 --> 01:27:47,422
Just because my name happens to be Bathory
766
01:27:48,221 --> 01:27:50,678
a kind of ghoul, a vampire?
767
01:27:51,850 --> 01:27:53,056
Oh, no, my dear.
768
01:27:54,644 --> 01:27:57,806
I'm just an outmoded character,
nothing more.
769
01:27:57,898 --> 01:28:03,312
You know, the beautiful stranger,
slightly sad, slightly... mysterious,
770
01:28:03,403 --> 01:28:05,519
that haunts one place after another.
771
01:28:05,614 --> 01:28:11,483
Two weeks ago in nice and monte Carlo.
Two days ago in bruges.
772
01:28:11,578 --> 01:28:13,819
You were in bruges last week.
773
01:28:16,792 --> 01:28:19,124
Yes. Why not?
774
01:28:21,213 --> 01:28:23,374
Death seems to follow in your wake.
775
01:28:24,174 --> 01:28:26,005
From one place to another.
776
01:28:29,012 --> 01:28:30,593
Perhaps it's looking for me.
777
01:28:31,890 --> 01:28:33,721
Ah, don't worry, my love.
778
01:28:33,809 --> 01:28:37,221
We'll all be away by morning.
779
01:28:37,312 --> 01:28:39,894
Somewhere else far, far away.
780
01:28:41,274 --> 01:28:45,141
It's been so many years since I've crossed
the river oceanus.
781
01:29:01,545 --> 01:29:05,162
Don't touch Mel!
I don't want you to touch me!
782
01:29:05,257 --> 01:29:09,250
Valerie, go and kiss your husband.
783
01:29:09,970 --> 01:29:11,585
Ask him to forgive you.
784
01:29:46,506 --> 01:29:47,996
Better than that.
785
01:29:57,225 --> 01:30:01,388
Be soft, Stefan. Be soft.
786
01:30:02,731 --> 01:30:04,221
Let me go!
787
01:30:04,316 --> 01:30:06,978
You cannot love. You can only destroy.
788
01:30:08,153 --> 01:30:09,153
That's not true.
789
01:30:09,237 --> 01:30:11,978
- What would llona say?
- I didn't kill her.
790
01:30:12,073 --> 01:30:14,405
- Stefan!
- Enough. Enough.
791
01:30:14,910 --> 01:30:19,244
You, Bathory, it's finished.
You hear me? Finished.
792
01:30:19,331 --> 01:30:22,038
I am a man and she is mine.
793
01:30:22,125 --> 01:30:23,740
How was she yours last night?
794
01:30:23,835 --> 01:30:26,497
Would she be yours
if you let go of her now?
795
01:30:28,298 --> 01:30:30,664
- You go with me.
- No!
796
01:30:31,384 --> 01:30:33,591
- Elizabeth!
- Don't let him out.
797
01:30:33,678 --> 01:30:35,794
Elizabeth!
798
01:30:44,981 --> 01:30:45,981
Elizabeth!
799
01:30:59,037 --> 01:31:00,037
Ah!
800
01:31:00,789 --> 01:31:03,451
Valerie, help me! Help me!
801
01:31:19,557 --> 01:31:21,764
Oh, the blood. The blood.
802
01:31:22,644 --> 01:31:23,804
The blood.
803
01:34:05,807 --> 01:34:10,550
Faster, my love. Faster.
We must arrive before day.
804
01:34:11,938 --> 01:34:13,098
Faster.
805
01:34:16,276 --> 01:34:19,984
Faster. Faster.
806
01:34:29,038 --> 01:34:31,449
Soon, the border,
807
01:34:31,541 --> 01:34:32,977
the other side.
808
01:34:33,001 --> 01:34:37,414
Oh, Elizabeth. You forever.
809
01:34:39,299 --> 01:34:41,540
Your hand. Your hand.
810
01:34:53,646 --> 01:34:56,308
Faster. We must go faster than day.
811
01:34:56,399 --> 01:34:58,480
Don't let the light catch me, Valerie.
Don't.
812
01:35:09,495 --> 01:35:15,785
My love. My love, my only one.
There's so much of life still to taste.
813
01:35:15,877 --> 01:35:20,165
So many nights tumbling and tumbling away
814
01:35:20,256 --> 01:35:22,087
into the abyss of time.
815
01:35:22,508 --> 01:35:26,967
Faster. Faster. Eternally.
816
01:37:25,673 --> 01:37:28,255
I can't behave like everybody else.
817
01:37:28,343 --> 01:37:30,675
When I think something, I have to say it.
818
01:37:31,596 --> 01:37:34,508
I'm sure we're going to be
such good friends, the three of us.
819
01:37:34,599 --> 01:37:38,341
Anyway, as long as we're shipwrecked
here together in this fortress.
820
01:37:42,106 --> 01:37:46,940
I can't tell you how much
I despise this kind of place.
821
01:37:48,321 --> 01:37:52,154
Especially now, when there's no one.
822
01:37:53,743 --> 01:37:55,529
I've just fled from such a place.
56219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.