All language subtitles for Daddy Nostalgie (Tavernier. 1990).spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,807 --> 00:00:28,560 DADDY NOSTALGIA 2 00:01:05,087 --> 00:01:07,999 Esta ma�ana, Caroline ha so�ado que ella y su madre... 3 00:01:08,167 --> 00:01:10,362 ...llevaban a Daddy a dar la vuelta al mundo. 4 00:01:11,607 --> 00:01:14,758 Hab�an puesto en una carretilla un �rbol de navidad... 5 00:01:14,927 --> 00:01:18,840 ...de cuyas ramas pend�an diferentes objetos de recuerdo. 6 00:01:20,087 --> 00:01:23,477 Recuerdos de Singapur, Hong Kong o Nueva Delhi,... 7 00:01:24,007 --> 00:01:26,282 ...que mostrar�an a aquellos que encontraran... 8 00:01:26,447 --> 00:01:28,005 ...en los caminos y pueblos. 9 00:01:29,367 --> 00:01:31,756 Hab�an dejado una nota en la mesa de la cocina:... 10 00:01:32,407 --> 00:01:33,726 ..."Nos hemos ido". 11 00:01:35,167 --> 00:01:37,635 Daddy no est� triste, m�s bien al contrario. 12 00:01:38,607 --> 00:01:41,326 Saludaba a los que pasaban y les daba regalos. 13 00:01:41,767 --> 00:01:44,156 Sonre�a y estaba radiante. 14 00:01:46,207 --> 00:01:49,995 As� fueron de pueblo en pueblo, vadeando los r�os,... 15 00:01:50,167 --> 00:01:52,635 subiendo las colinas, empujando la carretilla,... 16 00:01:52,807 --> 00:01:54,843 ...unas veces su madre y otras Caroline... 17 00:01:55,127 --> 00:01:58,802 ...sin que Daddy jam�s aparentase la m�nima fatiga. 18 00:02:01,207 --> 00:02:04,119 Una vez, al llegar a una colina desolada,... 19 00:02:04,807 --> 00:02:06,957 ...Caroline tuvo de repente miedo. 20 00:02:09,047 --> 00:02:11,800 �Y si no era ella la que iba al lado de la carretilla? 21 00:02:13,567 --> 00:02:15,046 �Y si era otra? 22 00:02:17,407 --> 00:02:21,878 Se adelant� hasta la cima de la colina para verificarlo... 23 00:02:22,767 --> 00:02:26,077 ...y desde ah� arriba reconoci� los cabellos rubios... 24 00:02:26,247 --> 00:02:29,125 ...y las largas piernas delgadas de una ni�a de doce a�os. 25 00:02:31,167 --> 00:02:34,079 Desde luego era ella quien marchaba al lado de la carretilla. 26 00:02:34,847 --> 00:02:38,760 Entonces se puso a re�r, tan aliviada que no pod�a parar. 27 00:02:39,367 --> 00:02:42,598 Y Daddy y su madre, al escucharla, se pusieron a re�r tambi�n. 28 00:02:43,127 --> 00:02:46,164 Y de eco en eco su risa se extendi�... 29 00:02:46,327 --> 00:02:48,283 ...por todos los confines de la tierra. 30 00:02:56,807 --> 00:02:57,523 �Diga? 31 00:02:58,167 --> 00:02:59,043 �Gatito! 32 00:03:00,887 --> 00:03:02,923 �Qu� es lo que pasa? 33 00:03:04,167 --> 00:03:05,122 �Qu� dices? 34 00:03:06,687 --> 00:03:08,598 Bien, ir�. 35 00:03:08,887 --> 00:03:09,922 S�, s�, ir�. 36 00:03:10,127 --> 00:03:11,162 Un beso. 37 00:03:11,607 --> 00:03:12,801 Dale un beso de mi parte. 38 00:03:13,527 --> 00:03:14,596 No te preocupes. 39 00:03:15,527 --> 00:03:16,755 Venga, ya voy. 40 00:04:38,567 --> 00:04:39,363 Daddy. 41 00:04:42,087 --> 00:04:43,281 Caroline,... 42 00:04:46,087 --> 00:04:48,203 ...esto no es muy divertido. 43 00:04:49,927 --> 00:04:51,519 Es mejor que estar muerto, �no? 44 00:04:51,727 --> 00:04:52,603 �T� crees? 45 00:04:54,047 --> 00:04:55,241 �D�nde est� mi habitaci�n? 46 00:04:55,847 --> 00:04:57,326 �No est�s contento de verme? 47 00:04:58,567 --> 00:04:59,920 �Cu�ndo me operan? 48 00:05:00,127 --> 00:05:01,526 Ya ha terminado. 49 00:05:01,687 --> 00:05:03,643 Lo has superado muy bien. 50 00:05:04,287 --> 00:05:05,879 Est�s como una rosa. 51 00:05:09,167 --> 00:05:10,520 Quiero un whisky. 52 00:05:11,647 --> 00:05:12,284 �Qu�? 53 00:05:13,727 --> 00:05:15,957 Me apetece un poco de whisky. 54 00:05:16,327 --> 00:05:17,396 Est�s loco. 55 00:05:22,287 --> 00:05:23,515 �D�nde est� mi habitaci�n? 56 00:05:26,127 --> 00:05:27,799 Est�s en cuidados intensivos. 57 00:05:28,607 --> 00:05:31,565 Traen aqu� a toda la gente despu�s de una operaci�n. 58 00:05:34,887 --> 00:05:36,366 He visto c�mo amanec�a. 59 00:05:38,767 --> 00:05:39,961 Fue muy bonito. 60 00:05:43,447 --> 00:05:44,846 Pero no estaba aqu�. 61 00:05:51,207 --> 00:05:52,606 D�jele descansar ahora. 62 00:05:54,447 --> 00:05:55,800 Me tengo que ir. - Bien. 63 00:05:56,767 --> 00:05:58,120 �Volver�s? - S�. 64 00:05:58,327 --> 00:05:59,282 Volver� ma�ana. 65 00:06:03,287 --> 00:06:04,083 Caro,... 66 00:06:07,527 --> 00:06:08,562 ...�voy a morir? 67 00:06:09,847 --> 00:06:12,725 No, Daddy, no vas a morirte. 68 00:06:13,647 --> 00:06:15,478 Cuando te recuperes nos divertiremos. 69 00:06:17,327 --> 00:06:20,922 Estaba deseando salir de Par�s para venir a verte al hospital. 70 00:06:23,247 --> 00:06:23,997 Gracias. 71 00:06:31,647 --> 00:06:32,921 �C�mo le has encontrado? 72 00:06:33,167 --> 00:06:34,077 Tiene miedo. 73 00:06:34,847 --> 00:06:36,075 Pero saldr� de �sta. 74 00:06:37,687 --> 00:06:39,678 Pronto le tendr�s cenando en casa. 75 00:06:56,007 --> 00:06:57,406 Charles, Charles. 76 00:06:59,927 --> 00:07:01,997 No sab�a que hab�as estado en Ceil�n. 77 00:07:05,847 --> 00:07:06,882 Me alegro por ti. 78 00:07:12,207 --> 00:07:13,640 Me han cambiado de habitaci�n. 79 00:07:14,887 --> 00:07:17,526 Ya est�s en tu habitaci�n. 80 00:07:23,767 --> 00:07:25,200 Desde aqu� no veo el amanecer. 81 00:07:25,367 --> 00:07:26,720 Ya lo ver�s ma�ana. 82 00:07:28,087 --> 00:07:29,725 Yo ya me entiendo. 83 00:07:30,967 --> 00:07:32,116 Lo ver�s ma�ana. 84 00:07:36,167 --> 00:07:40,365 T� no sabr�as reconocer un amanecer. 85 00:07:42,287 --> 00:07:44,357 Bien, se�or Russel, �va todo bien? 86 00:07:44,807 --> 00:07:46,798 �Le preparamos el aseo de la tarde? 87 00:07:47,327 --> 00:07:48,282 Como quiera. 88 00:07:50,727 --> 00:07:51,637 Hasta luego. 89 00:08:07,007 --> 00:08:08,838 No tan fuerte, por favor. 90 00:08:22,887 --> 00:08:24,798 �Est� aqu� por su marido? 91 00:08:25,567 --> 00:08:26,317 S�. 92 00:08:29,167 --> 00:08:30,998 Yo estoy operada de un pie. 93 00:08:32,607 --> 00:08:35,201 Me operaron hace unos meses de un nervio vagus... 94 00:08:35,367 --> 00:08:38,245 ...y aprovecharon para recomponerme una vieja fractura. 95 00:08:38,767 --> 00:08:40,564 Me romp� el pie... 96 00:08:40,727 --> 00:08:44,037 ...jugando en un �rbol cuando era peque�a. 97 00:08:45,087 --> 00:08:47,317 Entonces me arreglaron las dos cosas. 98 00:08:48,487 --> 00:08:52,605 Me pusieron una varilla que no la soportaba y acab� rechaz�ndola. 99 00:08:52,927 --> 00:08:55,122 Me la quitaron y me lo cosieron. 100 00:08:55,687 --> 00:08:58,884 No es divertido. Sobre todo porque parece que soy el primer caso as�. 101 00:08:59,327 --> 00:09:00,316 No tengo suerte. 102 00:09:00,767 --> 00:09:05,045 �ste es un buen hospital y se come muy bien. 103 00:09:17,447 --> 00:09:18,880 Ya no hay quien dome este pelo. 104 00:09:19,127 --> 00:09:21,357 Deja de quejarte por todo como siempre. 105 00:09:37,567 --> 00:09:39,125 No te preocupes, todo saldr� bien. 106 00:09:39,407 --> 00:09:40,601 Mira esto. 107 00:09:41,167 --> 00:09:44,079 Es del jab�n que te dan en los hoteles con el neceser de aseo... 108 00:09:44,247 --> 00:09:45,566 ...y todas las dem�s cosas. 109 00:09:49,207 --> 00:09:50,162 Tendr�s valor. 110 00:09:51,247 --> 00:09:52,123 �Por qu�? 111 00:09:52,527 --> 00:09:54,085 Tu padre al borde de la muerte... 112 00:09:54,247 --> 00:09:55,839 ...y t� te comportas como una ni�a. 113 00:09:57,247 --> 00:09:58,839 En el fondo sigues siendo una ni�a. 114 00:10:00,207 --> 00:10:02,846 Pero cuando hay un problema me llamas a m� y no a Ma�tou. 115 00:10:03,007 --> 00:10:05,965 Ma�tou, la pobre, no la voy a hacer venir de Quebec. 116 00:10:06,207 --> 00:10:07,481 S�lo te quedo yo. 117 00:10:08,087 --> 00:10:09,236 La irresponsable. 118 00:10:10,007 --> 00:10:12,316 Si te molesta haber venido... - Para nada. 119 00:10:13,607 --> 00:10:16,565 Pero no digas que pap� se est� enfrentando a la muerte. 120 00:10:17,687 --> 00:10:19,359 Pero los m�dicos... - Son idiotas. 121 00:10:33,887 --> 00:10:35,843 �Qu� se supone que tengo que hacer con esto? 122 00:10:36,007 --> 00:10:37,963 T� me has pedido que te lo traiga. 123 00:10:38,967 --> 00:10:39,797 �Esto? 124 00:10:41,047 --> 00:10:41,923 �Con esto? 125 00:10:43,127 --> 00:10:44,276 No combina nada. 126 00:11:06,447 --> 00:11:10,759 Todo est� muy descuidado, mira esta basura. 127 00:11:11,087 --> 00:11:12,884 �Qu�? - La basura. 128 00:11:18,167 --> 00:11:18,997 �Est�s bien? 129 00:11:51,167 --> 00:11:52,202 D�jame a m�. 130 00:12:04,727 --> 00:12:06,399 �Qu� vas a hacer? �Est�s loco? 131 00:12:06,767 --> 00:12:08,519 No, no. 132 00:12:09,087 --> 00:12:10,566 Voy a buscar un pa�uelo. 133 00:12:10,847 --> 00:12:11,916 Deja, ya voy yo. 134 00:12:12,207 --> 00:12:13,526 T� no lo encontrar�s. 135 00:12:13,687 --> 00:12:15,245 �Para qu� vas a subir? 136 00:12:17,007 --> 00:12:20,841 �C�mo quieres que me acueste si no subo la escalera? 137 00:12:21,007 --> 00:12:21,996 �Quieres explic�rmelo? 138 00:12:22,167 --> 00:12:23,680 Una vez al d�a es diferente. 139 00:12:23,847 --> 00:12:26,441 Pero no puedes andar subiendo y bajando. Caro, d�selo. 140 00:12:26,607 --> 00:12:27,835 Daddy, no seas pesado. 141 00:12:28,727 --> 00:12:29,682 Bien. 142 00:12:30,567 --> 00:12:32,398 Vosotras mand�is. 143 00:12:33,527 --> 00:12:34,846 No digas eso o te doy. 144 00:12:46,727 --> 00:12:49,195 �Est� todo bien? - S�, est� bien. 145 00:12:50,527 --> 00:12:53,200 �Qu� quiere decir " o te doy"? 146 00:12:55,087 --> 00:12:57,203 Que te da. 147 00:12:57,487 --> 00:12:58,681 Que te da. 148 00:13:02,887 --> 00:13:04,286 Me gusta verte sonre�r. 149 00:13:06,047 --> 00:13:07,241 Tienes las manos heladas. 150 00:13:08,247 --> 00:13:11,842 Es l�gico, ser� debido a la operaci�n. 151 00:13:14,167 --> 00:13:16,317 Eso est� mejor, mucho mejor. 152 00:13:33,767 --> 00:13:35,917 Est� muy rubio en esta fotograf�a. 153 00:13:36,087 --> 00:13:37,486 El sol le sienta bien. 154 00:13:38,487 --> 00:13:40,125 �Crees que vendr� este verano? 155 00:13:40,287 --> 00:13:42,847 Depende de si Bernard se lo lleva a California. 156 00:13:46,127 --> 00:13:47,162 �Hace fr�o? 157 00:14:18,287 --> 00:14:19,606 �No es pronto para quitarlas? 158 00:14:19,767 --> 00:14:20,961 Si no, pueden infectarse. 159 00:14:21,967 --> 00:14:22,922 �Tiene muchas grapas? 160 00:14:23,167 --> 00:14:24,236 Doce. - �Doce! 161 00:14:24,407 --> 00:14:25,760 Tranquila, no son demasiadas. 162 00:14:26,007 --> 00:14:26,962 Es lo normal. 163 00:14:28,127 --> 00:14:29,116 Le est� doliendo. 164 00:14:31,007 --> 00:14:35,000 No es una situaci�n de cama desagradable. 165 00:14:36,207 --> 00:14:38,004 Presiento que le has encandilado. 166 00:14:38,607 --> 00:14:39,835 Hasta le est� gustando. 167 00:14:41,087 --> 00:14:42,236 En eso todos coinciden. 168 00:14:42,447 --> 00:14:45,200 Prefieren estar en la cama con una chica joven y bonita. 169 00:14:45,527 --> 00:14:46,721 Si no me muero,... 170 00:14:48,767 --> 00:14:49,677 ...podemos probar. 171 00:14:52,047 --> 00:14:53,878 Intenta mantener la respiraci�n. 172 00:14:56,767 --> 00:14:59,839 Piensa en las gotas de whisky que echar� en tu Coca Cola. 173 00:15:01,287 --> 00:15:01,958 �Cu�ntas? 174 00:15:02,287 --> 00:15:02,958 Diez. 175 00:15:03,247 --> 00:15:05,522 No, no quiero pegarme un empacho de whisky. 176 00:15:33,647 --> 00:15:35,160 Se�oras y se�ores, buenos d�as. 177 00:15:35,407 --> 00:15:37,363 Est�n viendo en las im�genes... 178 00:15:37,647 --> 00:15:39,126 ...a la multitud de fieles... 179 00:15:39,287 --> 00:15:43,280 ...que se han congregado hoy para seguir en vivo... 180 00:15:43,847 --> 00:15:48,602 ...la misa que oficiar� su Santidad el Papa. 181 00:15:48,767 --> 00:15:50,598 Le has echado whisky en su Coca Cola. 182 00:15:51,047 --> 00:15:51,877 No, para nada. 183 00:15:52,287 --> 00:15:54,198 Palabra de honor, lo juro ante tu Papa. 184 00:15:57,047 --> 00:15:58,446 �A d�nde vas? - Tengo trabajo. 185 00:15:58,607 --> 00:16:01,201 No me puedes dejar aqu� con tu madre y el Papa. 186 00:16:03,727 --> 00:16:06,878 Miche, no me parece que est�s demasiado concentrada. 187 00:16:07,367 --> 00:16:08,322 Herejes. 188 00:16:08,767 --> 00:16:10,519 �Qu� ha dicho? - Que somos herejes. 189 00:16:10,687 --> 00:16:14,362 Porque la sangre de la Inquisici�n espa�ola corre por tus venas. 190 00:16:15,007 --> 00:16:18,556 Los irlandeses clavaban la lengua de los ingleses en la mesa de la cocina. 191 00:16:19,247 --> 00:16:21,317 Ahora est�s siendo realmente malvada. 192 00:16:28,207 --> 00:16:29,037 �Diga? 193 00:16:29,687 --> 00:16:30,437 S�. 194 00:16:31,247 --> 00:16:32,441 Espere un momento. 195 00:16:32,727 --> 00:16:33,682 Caro, es para ti. 196 00:16:34,007 --> 00:16:35,076 �Qui�n es? - Un hombre. 197 00:16:35,247 --> 00:16:36,043 Ten cuidado. 198 00:16:37,247 --> 00:16:38,077 �Diga? 199 00:16:38,807 --> 00:16:40,399 S�. S�. 200 00:16:43,007 --> 00:16:44,645 Al contrario, Miche. 201 00:16:46,647 --> 00:16:47,363 �Qu�? 202 00:16:48,767 --> 00:16:50,564 Fueron los ingleses, querida,... 203 00:16:51,567 --> 00:16:53,398 ...los que hicieron eso a los irlandeses. 204 00:17:04,367 --> 00:17:07,325 �Est� interesante el gui�n que est�s escribiendo? 205 00:17:07,927 --> 00:17:08,996 Eso espero. 206 00:17:10,687 --> 00:17:12,996 �No ser�a mejor una obra de teatro? 207 00:17:13,487 --> 00:17:15,000 �Qu� tiene de malo el cine? 208 00:17:15,567 --> 00:17:20,004 Es por ti. En el cine las cr�ticas a menudo son mucho m�s feroces. 209 00:17:20,207 --> 00:17:22,118 En el teatro es distinto. 210 00:17:22,407 --> 00:17:23,317 Ya. 211 00:17:24,767 --> 00:17:27,122 incluso pierden los di�logos, qu� l�stima. 212 00:17:27,287 --> 00:17:29,118 �Pero qu� diablos entiendes t�? 213 00:17:32,567 --> 00:17:34,717 Pero tiene m�s p�blico, claro. 214 00:17:35,727 --> 00:17:37,877 No comprendo qu� te puede importar a ti. 215 00:17:42,007 --> 00:17:43,565 Le voy a hacer la sopa. 216 00:17:53,887 --> 00:17:54,637 �D�nde estabas? 217 00:17:57,327 --> 00:17:58,396 �D�nde estabas? 218 00:18:03,407 --> 00:18:04,396 Muy lejos. 219 00:18:08,447 --> 00:18:09,402 En Singapur. 220 00:18:11,927 --> 00:18:12,916 Qu� suerte. 221 00:18:17,647 --> 00:18:22,880 Un cigarrillo con manchas de l�piz de labios. 222 00:18:24,767 --> 00:18:29,318 Un billete de avi�n a lugares rom�nticos. 223 00:18:31,807 --> 00:18:35,766 Y todav�a mi coraz�n tiene alas. 224 00:18:35,927 --> 00:18:38,964 ...les llaman �rboles viajeros... - Daddy. 225 00:18:40,647 --> 00:18:41,762 Te he escrito un poema. 226 00:18:42,647 --> 00:18:43,443 Qu� detalle. 227 00:18:43,687 --> 00:18:45,518 Pero ahora no, cari�o. Un poco m�s tarde. 228 00:18:47,007 --> 00:18:49,077 Lo siento. �C�mo se suele decir? 229 00:18:49,247 --> 00:18:52,284 Las ni�as deben verse, no o�rse. 230 00:18:52,447 --> 00:18:53,800 El problema es que... 231 00:18:53,967 --> 00:18:56,197 Esas palabras t�midas... 232 00:18:57,207 --> 00:18:59,926 ...con las que mi coraz�n te habla. 233 00:19:00,327 --> 00:19:04,240 Los columpios pintados. 234 00:19:05,447 --> 00:19:08,359 Esas peque�eces... 235 00:19:08,647 --> 00:19:11,957 ...me recuerdan a ti. 236 00:19:24,167 --> 00:19:26,920 �ste era el plato preferido de Bernard. 237 00:19:27,767 --> 00:19:30,486 De no haberle dejado, no sabr�a hacer otra cosa. 238 00:19:31,647 --> 00:19:33,126 Seguir�as escribiendo. 239 00:19:33,327 --> 00:19:35,443 S�, pero para ganarse la vida es distinto. 240 00:19:35,607 --> 00:19:37,837 Est�s obligado a seguir, no tienes elecci�n. 241 00:19:38,327 --> 00:19:39,123 La mostaza. 242 00:19:41,167 --> 00:19:41,963 La mostaza. 243 00:19:43,127 --> 00:19:46,244 Ya s� que crees que ser� desagradable, pero estar� bien. 244 00:19:48,367 --> 00:19:51,439 Pero si un d�a te falla la inspiraci�n... 245 00:19:52,647 --> 00:19:54,797 Me buscar� un empleo. 246 00:19:55,447 --> 00:19:56,721 Al menos tendr�s un retiro. 247 00:19:57,127 --> 00:19:58,765 Ya lo tengo. 248 00:20:00,567 --> 00:20:04,685 A tu padre con la pensi�n no le da ni para pagar el alquiler de la casa. 249 00:20:05,087 --> 00:20:06,361 Ten�a que haberla comprado... 250 00:20:06,527 --> 00:20:08,279 ...hace treinta a�os cuando no era cara. 251 00:20:10,007 --> 00:20:14,159 Evidentemente, habr�ais tenido que pagar derechos de sucesi�n. 252 00:20:14,327 --> 00:20:16,318 �Mam�, deja ya de preocuparte! 253 00:20:16,647 --> 00:20:18,558 Te pones insoportable cuando te preocupas. 254 00:20:19,887 --> 00:20:21,957 Piensa que todo ir� bien, �de acuerdo? 255 00:20:22,127 --> 00:20:24,721 Desayunaremos en el jard�n como en los viejos tiempos. 256 00:20:25,087 --> 00:20:27,476 Tenemos la suerte de vivir en el sur... 257 00:20:27,767 --> 00:20:31,601 ...y esperaremos a que nos tapen la vista con una casa de diez plantas. 258 00:20:31,967 --> 00:20:33,036 �Has visto lo de atr�s? 259 00:20:33,607 --> 00:20:34,562 �Cu�ndo crecer�s? 260 00:20:34,727 --> 00:20:35,796 El mismo d�a que t�. 261 00:20:44,527 --> 00:20:45,323 Gracias. 262 00:20:46,407 --> 00:20:47,237 Est�s loca. 263 00:20:47,407 --> 00:20:48,999 Las ostras no estaban caras. 264 00:20:50,527 --> 00:20:52,119 �Y t� no comes? 265 00:20:53,767 --> 00:20:54,916 No le gustan. 266 00:20:55,527 --> 00:20:56,801 Vaya, qu� raro. 267 00:20:57,527 --> 00:20:58,801 Tampoco me gusta el caf�. 268 00:20:59,967 --> 00:21:01,525 Tampoco me gusta el caf�. 269 00:21:02,047 --> 00:21:02,763 Bien. 270 00:21:03,647 --> 00:21:04,443 No. 271 00:21:05,167 --> 00:21:07,635 Alg�n d�a, cuando me conozcas, sabr�s todo eso. 272 00:21:11,127 --> 00:21:12,526 Est� sordo como una tapia. 273 00:21:14,247 --> 00:21:17,319 Ayer me habl� de Londres como si yo no hubiera vivido all�. 274 00:21:17,687 --> 00:21:18,915 Yo le dije:... 275 00:21:19,087 --> 00:21:21,726 ..." yo tambi�n he estado en Harrods". 276 00:21:22,527 --> 00:21:24,597 Parec�a sorprendido y me dijo:... 277 00:21:24,807 --> 00:21:28,197 ..." Es curioso, no me acuerdo de ti antes de que tuvieras veinte a�os." 278 00:21:28,807 --> 00:21:32,482 Me da miedo que se vuelva imb�cil como el se�or Biche. 279 00:21:34,807 --> 00:21:36,843 Bien, �un poco de vino? 280 00:21:37,167 --> 00:21:39,635 Te he dicho que no pusieras vino en la mesa. 281 00:21:41,327 --> 00:21:44,046 Un vaso de vino no me har� da�o. 282 00:21:49,127 --> 00:21:50,355 Hasta en el hospital... 283 00:21:50,607 --> 00:21:53,280 S�rvele, que se beba la botella. 284 00:21:53,487 --> 00:21:57,162 Si te pones tonto no cuentes conmigo para cuidarte. Me ir�. 285 00:21:57,367 --> 00:21:59,961 Al diablo, siempre igual. 286 00:22:01,967 --> 00:22:04,037 No puedo fumar ni tampoco beber. 287 00:22:04,927 --> 00:22:07,725 La operaci�n no sali� bien, me encuentro mal. 288 00:22:10,127 --> 00:22:12,436 Ay�dale, que no suba la escalera solo. 289 00:22:14,847 --> 00:22:16,121 �Est�s bien? - S�. 290 00:22:17,367 --> 00:22:18,197 Lo siento. 291 00:22:20,247 --> 00:22:21,999 Ahora ella est� contra todo. 292 00:22:22,167 --> 00:22:23,486 Tiene miedo de todo. 293 00:22:24,927 --> 00:22:26,280 Es una estupidez. 294 00:22:28,807 --> 00:22:31,446 D�jame, cari�o, d�jame. 295 00:22:31,967 --> 00:22:33,480 Vete. - �Est�s seguro? 296 00:22:33,807 --> 00:22:34,842 S�, estoy seguro. 297 00:22:36,847 --> 00:22:40,442 S�lo hay veinti�n escalones. 298 00:22:42,247 --> 00:22:43,077 Los voy a contar. 299 00:22:44,287 --> 00:22:47,518 Uno, dos, tres, cuatro,... 300 00:22:47,687 --> 00:22:49,962 ...cinco, seis, siete,... 301 00:22:50,207 --> 00:22:52,801 ...ocho, nueve, diez,... 302 00:22:54,167 --> 00:22:55,077 ...once... 303 00:22:58,647 --> 00:22:59,762 �Yo puedo tomar? 304 00:23:04,327 --> 00:23:05,840 �D�jalo, lo har� yo! 305 00:23:08,687 --> 00:23:10,962 No es necesario que le vigiles tanto, mam�. 306 00:23:11,487 --> 00:23:13,318 �l no debe beber. 307 00:23:14,007 --> 00:23:15,679 Es su �nico placer. 308 00:23:16,247 --> 00:23:17,805 Ya no le queda nada. 309 00:23:18,927 --> 00:23:21,077 A�n puede vivir un a�o o dos. 310 00:23:21,327 --> 00:23:22,919 Depende de lo que t� llames vivir. 311 00:23:27,367 --> 00:23:28,038 Perdona. 312 00:24:14,447 --> 00:24:16,358 Voy a dar una vuelta. 313 00:24:18,087 --> 00:24:18,883 �Puedo? 314 00:24:20,207 --> 00:24:21,162 Haz lo que quieras. 315 00:24:26,207 --> 00:24:28,084 Ya nunca me hablas en ingl�s. 316 00:24:30,647 --> 00:24:31,762 Me pregunto por qu�. 317 00:25:13,087 --> 00:25:13,883 �Daddy! 318 00:25:14,967 --> 00:25:16,241 Estoy un poco d�bil. 319 00:25:17,367 --> 00:25:18,925 �Sabe Miche que has salido? 320 00:25:19,767 --> 00:25:21,166 S�lo sabe una cosa. 321 00:25:21,887 --> 00:25:25,596 El m�dico ha dicho 100 metros por d�a. 322 00:25:29,007 --> 00:25:30,201 �Hasta d�nde has ido? 323 00:25:30,727 --> 00:25:34,276 Hasta cerca de la villa Cyclamens. 324 00:25:35,087 --> 00:25:36,440 No est� mal, �verdad? 325 00:25:36,927 --> 00:25:40,476 Me he tenido que parar una o dos veces para coger aire. 326 00:25:40,927 --> 00:25:43,725 No est� mal teniendo en cuenta... - Pobre viejecito. 327 00:25:43,887 --> 00:25:45,878 Cuando vea el bar ir� como un rayo. 328 00:25:46,047 --> 00:25:48,402 Sube, Tony, te vas a agotar. 329 00:25:48,807 --> 00:25:50,126 Bernard ha telefoneado. 330 00:25:50,287 --> 00:25:51,276 �Qu� quer�a? 331 00:25:51,487 --> 00:25:52,886 Voy a entrar, me estoy helando. 332 00:25:55,007 --> 00:25:56,156 Me he portado mal... 333 00:25:57,367 --> 00:25:58,402 ...en la comida. 334 00:25:59,127 --> 00:26:00,765 La he herido. 335 00:26:01,887 --> 00:26:03,036 T� ya no puedes cambiar. 336 00:26:03,287 --> 00:26:04,686 Le has dado un susto espantoso. 337 00:26:15,247 --> 00:26:18,319 �Cu�nta Coca Cola has bebido hoy? 338 00:26:19,007 --> 00:26:20,918 Hace menos da�o que tu maldito t�. 339 00:26:21,807 --> 00:26:23,126 �Sabes lo que pasar�a... 340 00:26:23,287 --> 00:26:27,075 ...si pusieras un diente en ese vaso? 341 00:26:27,847 --> 00:26:30,486 Me has contado m�s de veinte veces esa historia. 342 00:26:30,927 --> 00:26:33,122 Caro, tienes que llamar a Bernard. 343 00:26:33,447 --> 00:26:36,598 Me ha dicho que le es imposible ir a la reuni�n con los profesores... 344 00:26:36,767 --> 00:26:38,041 ...y que es importante. 345 00:26:38,207 --> 00:26:39,686 �Para Bernard o para Martin? 346 00:26:39,967 --> 00:26:40,763 Para Bernard. 347 00:26:41,687 --> 00:26:44,520 Siempre son las madres las que van a hablar con los profesores. 348 00:26:44,727 --> 00:26:47,321 Para, t� nunca has intervenido en esos asuntos. 349 00:26:47,927 --> 00:26:49,201 Soy de otra �poca. 350 00:26:49,607 --> 00:26:52,519 Estoy hasta el mo�o de esas reuniones que no sirven para nada. 351 00:26:52,767 --> 00:26:54,803 Por una vez podr�a ir Bernard. 352 00:26:56,047 --> 00:26:58,800 Martin es un poco cag�n cuando se trata del colegio. 353 00:26:58,967 --> 00:27:02,323 Todo lo que dicen los profesores es el Evangelio. 354 00:27:02,487 --> 00:27:04,398 Se tiene que agarrar a algo. 355 00:27:04,567 --> 00:27:05,238 Ya sali�. 356 00:27:05,407 --> 00:27:09,036 Ahora es cuando la se�ora nos va a contar... 357 00:27:09,207 --> 00:27:12,165 ...la triste y abominable vida de los hijos de divorciados. 358 00:27:12,607 --> 00:27:13,596 �Alg�n problema? 359 00:27:13,767 --> 00:27:14,722 Ninguno. 360 00:27:15,047 --> 00:27:16,196 Te voy a decir algo. 361 00:27:16,447 --> 00:27:19,439 Son los hijos de parejas casadas los que se llevan al psiquiatra... 362 00:27:19,687 --> 00:27:22,247 ...porque est�n traumatizados de no ser como los otros. 363 00:27:23,927 --> 00:27:24,996 �sa debe ser Ivonne. 364 00:27:25,207 --> 00:27:26,356 No. - No. 365 00:27:26,727 --> 00:27:29,560 No traigas el maldito t� al sal�n. 366 00:27:29,807 --> 00:27:31,479 No, yo me quedo aqu� tranquilamente. 367 00:27:31,847 --> 00:27:35,123 Querido, ha venido hasta aqu� s�lo para visitarte. 368 00:27:35,287 --> 00:27:39,121 Miche, querida, no es culpa m�a. 369 00:27:40,487 --> 00:27:41,840 Es muy aburrida. 370 00:27:42,367 --> 00:27:44,722 Sois los dos insoportables. 371 00:27:46,727 --> 00:27:48,604 �Quieres otra tostada? - No. 372 00:27:49,887 --> 00:27:51,366 Es terrible, Ivonne. 373 00:27:51,527 --> 00:27:52,357 Es inaguantable. 374 00:27:53,167 --> 00:27:56,398 Querida Ivonne, �por qu� te has molestado? Y menos con este viento. 375 00:27:56,567 --> 00:28:00,116 Mientras tenga mis piernas, nada me impedir� venir a ver a Tony. 376 00:28:00,287 --> 00:28:04,121 Adem�s un paseo todos los d�as es sano para mantenerse en forma. 377 00:28:04,367 --> 00:28:07,086 �Lo ves? No viene por verte a ti,... 378 00:28:07,247 --> 00:28:08,362 ...viene por sus piernas. 379 00:28:11,527 --> 00:28:15,520 Miche, Miche, Ivonne hace trampas al bridge. 380 00:28:17,767 --> 00:28:18,722 Las hace. 381 00:28:20,447 --> 00:28:21,721 Me recuerdas a Martin. 382 00:28:23,167 --> 00:28:24,486 Bueno. 383 00:28:26,087 --> 00:28:27,759 Preferir�a ser tu amante que tu hijo. 384 00:28:29,367 --> 00:28:32,757 Coges una pescadilla, haces un buen caldo con vino blanco,... 385 00:28:32,927 --> 00:28:36,317 ...zanahoria, mucho hinojo y un poco de azafr�n. 386 00:28:36,487 --> 00:28:39,320 Lo pones a hervir 20 minutos o media hora. 387 00:28:39,487 --> 00:28:41,603 En el �ltimo momento echas la pescadilla... 388 00:28:42,447 --> 00:28:44,358 ...y lo sirves con picatostes. 389 00:28:44,767 --> 00:28:47,201 Hazlo sin preocuparte, tendr�s el �xito asegurado. 390 00:28:47,447 --> 00:28:49,085 Hola. �Eres t�, Martin? 391 00:28:49,247 --> 00:28:50,236 S�, soy mam�. 392 00:28:50,527 --> 00:28:52,483 �Est� tu padre? Bueno, lo s�. 393 00:28:53,967 --> 00:28:54,922 S�, ya s�. 394 00:28:55,367 --> 00:28:56,322 Ya lo s�. 395 00:28:57,007 --> 00:28:59,396 De acuerdo, Martin, no te aceleres tanto. 396 00:28:59,567 --> 00:29:01,683 De acuerdo, lo he entendido. 397 00:29:02,047 --> 00:29:03,162 S�. Escucha. 398 00:29:04,167 --> 00:29:06,078 ir� la pr�xima vez, �vale? 399 00:29:07,007 --> 00:29:07,723 Prometido. 400 00:29:07,887 --> 00:29:09,400 Muy bien. 401 00:29:11,327 --> 00:29:12,476 �Eso te ha dicho? 402 00:29:14,207 --> 00:29:16,482 No tiene la culpa si tiene miedo de tus profesores. 403 00:29:18,127 --> 00:29:19,116 No, Martin. 404 00:29:19,407 --> 00:29:20,965 No, no me r�o de ti. 405 00:29:21,167 --> 00:29:23,044 Me r�o por re�rme, Martin. 406 00:29:23,287 --> 00:29:24,117 Bien. 407 00:29:24,807 --> 00:29:26,638 �Qu� haces? 408 00:29:27,247 --> 00:29:29,124 �Est�s viendo la tele? 409 00:29:30,607 --> 00:29:32,916 S�. Te dejo entonces. 410 00:29:34,407 --> 00:29:35,157 Un beso. 411 00:29:52,887 --> 00:29:54,878 �Caroline! 412 00:29:55,287 --> 00:29:57,198 �Ya voy, mam�! 413 00:30:07,007 --> 00:30:07,723 Est� muerto. 414 00:30:09,607 --> 00:30:11,006 Creo que est� muerto. 415 00:30:13,487 --> 00:30:15,398 La guerra se ha llevado a todos mis amigos. 416 00:30:16,367 --> 00:30:20,155 La guerra se ha llevado a todos mis compa�eros. 417 00:30:20,927 --> 00:30:21,837 La guerra. 418 00:30:22,487 --> 00:30:24,125 La guerra... 419 00:30:25,167 --> 00:30:27,681 ...se ha llevado a todos mis compa�eros. 420 00:30:35,007 --> 00:30:37,840 Caro, has sido muy mal educada. 421 00:30:38,047 --> 00:30:39,162 S�, mam�. 422 00:30:39,567 --> 00:30:40,317 Ya voy. 423 00:30:46,767 --> 00:30:48,598 �Has hablado con Martin? - S�. 424 00:30:50,407 --> 00:30:53,683 Mam�, esp�rame abajo un segundo, s�lo me falta corregir este p�rrafo. 425 00:30:53,847 --> 00:30:54,723 Enseguida voy. 426 00:30:54,927 --> 00:30:56,280 Date prisa. 427 00:30:56,447 --> 00:30:58,119 �S�, mam�, ya voy! 428 00:30:58,407 --> 00:30:59,362 Vale, vale. 429 00:31:01,527 --> 00:31:02,721 Te va a encantar la escena. 430 00:31:03,967 --> 00:31:04,797 Venga, ven. 431 00:31:11,607 --> 00:31:13,325 �Ya se ha marchado? 432 00:31:13,487 --> 00:31:16,126 S�. Por la noche no est�n tranquilas. 433 00:31:16,287 --> 00:31:19,165 Encontraron un vagabundo asesinado delante del ayuntamiento. 434 00:31:19,367 --> 00:31:21,801 Ten�a veinte pu�aladas en el pecho. �Te das cuenta? 435 00:31:21,967 --> 00:31:22,877 �Te leo mi escena? 436 00:31:23,287 --> 00:31:25,323 S�, si no te metes con la religi�n. 437 00:31:25,607 --> 00:31:27,120 No, es sanguinaria. 438 00:31:27,287 --> 00:31:28,003 Te va a gustar. 439 00:31:28,327 --> 00:31:32,002 Su�ltame que me mareo y me despeinas. Mi pelo. 440 00:31:36,807 --> 00:31:40,482 No son ellos quienes ponen palabras en la boca de los personajes. 441 00:31:40,647 --> 00:31:43,844 Son los que explotan bombas en el cine sin haber visto la pel�cula. 442 00:31:44,247 --> 00:31:45,521 Pero a�n as�... 443 00:31:45,727 --> 00:31:48,002 Nada, son unos terroristas. 444 00:32:02,967 --> 00:32:05,083 Es bonito cuando dice:... 445 00:32:05,367 --> 00:32:07,722 ..." Si sue�o que estoy en el vientre de mi madre,... 446 00:32:07,887 --> 00:32:10,321 ...s� que nada malo me podr� pasar". 447 00:32:11,887 --> 00:32:12,876 Es muy bonito. 448 00:32:13,847 --> 00:32:15,041 �Est�s un poco orgullosa? 449 00:32:16,287 --> 00:32:17,003 S�. 450 00:32:18,007 --> 00:32:20,919 Deja la luz de la mesilla encendida, y no salg�is. 451 00:32:21,207 --> 00:32:23,596 Claro que no. Duerme. 452 00:32:45,407 --> 00:32:46,760 Venga, date prisa. 453 00:32:53,527 --> 00:32:55,563 Voy a aparcar el coche. �Estar�s bien? 454 00:33:00,287 --> 00:33:01,640 Hay 42 pasos. 455 00:33:15,807 --> 00:33:18,480 Buenas noches, se�or Russel, me alegro mucho de verle. 456 00:33:18,647 --> 00:33:19,284 Gracias. 457 00:33:19,447 --> 00:33:20,846 He o�do que ha estado enfermo. 458 00:33:21,007 --> 00:33:22,963 S�, casi me muero. 459 00:33:23,727 --> 00:33:26,446 No es grave, ya me he recuperado. 460 00:33:26,807 --> 00:33:29,446 Mi �nica preocupaci�n son mis piernas. 461 00:33:29,607 --> 00:33:33,316 Porque si no resisten el trayecto entre el parking y su local... 462 00:33:33,487 --> 00:33:34,602 ...estoy fastidiado. 463 00:33:35,767 --> 00:33:38,281 Creo que me merezco un gran whisky. 464 00:33:39,247 --> 00:33:41,715 Es mi primera salida desde hace dos meses. 465 00:33:41,967 --> 00:33:44,003 Como siempre, en vaso corto y sin hielo. 466 00:33:44,167 --> 00:33:44,883 S�. 467 00:33:48,007 --> 00:33:50,680 Cuando vi la partida dije: " esto es Fontenoy". 468 00:33:51,807 --> 00:33:53,320 Pero Fontenoy fue una victoria. 469 00:33:53,527 --> 00:33:55,404 No, fue una derrota. 470 00:33:55,567 --> 00:33:56,602 Jimmy. - Para nada. 471 00:33:58,687 --> 00:33:59,597 Otro m�s. 472 00:34:00,487 --> 00:34:02,762 �Y para ti, querida? - Lo mismo. 473 00:34:02,927 --> 00:34:05,202 Lo mismo para la se�ora. - Un vino blanco. 474 00:34:06,367 --> 00:34:08,085 Pap�, �lo encuentras prudente? 475 00:34:08,247 --> 00:34:09,157 Ya has bebido uno. 476 00:34:09,527 --> 00:34:10,482 �Prudente? 477 00:34:10,727 --> 00:34:12,080 No conozco esa palabra. 478 00:34:14,567 --> 00:34:16,478 L�stima que tu madre no est� aqu�. 479 00:34:17,687 --> 00:34:19,325 Ella no sale ya y no s� por qu�. 480 00:34:20,367 --> 00:34:23,484 Deber�ais salir m�s a menudo. En casa se deprime. 481 00:34:24,807 --> 00:34:27,446 Ha cambiado mucho en los �ltimos tres a�os. 482 00:34:28,247 --> 00:34:29,646 Eso viene de lejos. 483 00:34:31,047 --> 00:34:35,120 Estaba muy bien cuando fuimos a Par�s a visitar a Bernard. 484 00:34:35,767 --> 00:34:37,598 Eso fue hace seis a�os, pap�. 485 00:34:40,007 --> 00:34:41,599 �Lo ves? 486 00:34:42,647 --> 00:34:44,444 Pierdo la noci�n del tiempo. 487 00:34:45,807 --> 00:34:46,956 Es por vivir aqu�. 488 00:34:47,887 --> 00:34:49,366 Caes en la monoton�a. 489 00:34:49,767 --> 00:34:51,644 Aqu� no hay nada que hacer. 490 00:34:54,127 --> 00:34:55,276 Ella se vuelve irritable. 491 00:34:56,567 --> 00:34:58,046 Tiene sus motivos. 492 00:34:59,487 --> 00:35:02,957 Creo que le doli� mucho cuando abandon� a Bernard y a Martin. 493 00:35:03,287 --> 00:35:05,005 Fue demasiado para ella, �entiendes? 494 00:35:06,647 --> 00:35:08,205 Tu hermana tambi�n se divorci�. 495 00:35:08,927 --> 00:35:09,757 �l se muri�. 496 00:35:10,527 --> 00:35:12,757 Ellos no se divorciaron, se qued� viuda. 497 00:35:15,367 --> 00:35:18,404 Nadie le prestaba atenci�n cuando estaba vivo, as� que da igual. 498 00:35:19,327 --> 00:35:20,282 Eres terrible. 499 00:35:23,247 --> 00:35:24,316 Gracias. 500 00:35:25,847 --> 00:35:28,156 Perdone, se�or Russel, usted lo debe saber. 501 00:35:28,727 --> 00:35:31,002 �Fontenoy fue una victoria o una derrota? 502 00:35:31,327 --> 00:35:32,601 Fue una victoria. 503 00:35:32,967 --> 00:35:33,797 �Para qui�n? 504 00:35:34,207 --> 00:35:35,481 idiota, para los franceses. 505 00:35:35,647 --> 00:35:36,875 Bueno. - Desde luego. 506 00:35:37,207 --> 00:35:39,038 �Est� seguro? - Claro que s�. 507 00:35:39,327 --> 00:35:40,396 Ya le ha o�do. 508 00:35:41,727 --> 00:35:45,037 �Fonten qu�? Nunca lo hab�a o�do. 509 00:35:47,487 --> 00:35:48,203 �Sabes? 510 00:35:50,247 --> 00:35:51,123 Cuando te vayas... 511 00:35:53,007 --> 00:35:54,360 ...no tendr� con quien hablar. 512 00:35:54,887 --> 00:35:56,445 Excepto con la vieja de ah�. 513 00:35:57,167 --> 00:35:58,043 Tienes a mam�. 514 00:36:00,007 --> 00:36:02,521 Me pregunto si hemos tenido algo que decirnos alguna vez. 515 00:36:04,127 --> 00:36:05,640 Pero vosotros os ador�is. 516 00:36:06,607 --> 00:36:09,644 Pas�bamos gran parte del tiempo... 517 00:36:09,807 --> 00:36:12,321 ...fuera cuando �ramos j�venes, en fiestas y esas cosas. 518 00:36:12,647 --> 00:36:14,000 Y despu�s viajando. 519 00:36:14,407 --> 00:36:16,841 El trabajo me llev� al extranjero. 520 00:36:19,127 --> 00:36:23,962 Sinceramente, creo que es la primera vez... 521 00:36:25,647 --> 00:36:27,319 ...que estamos totalmente... 522 00:36:28,647 --> 00:36:29,636 ...solos los dos. 523 00:36:31,007 --> 00:36:33,965 Pero hablabais. Recuerdo que no parabais de hablar. 524 00:36:34,127 --> 00:36:37,244 No, nos divert�amos, lo s�. 525 00:36:38,007 --> 00:36:39,565 Ten�amos los mismos gustos. 526 00:36:41,727 --> 00:36:44,958 Pero no recuerdo que realmente habl�ramos. 527 00:36:48,967 --> 00:36:50,241 �Puedo hacerte una pregunta? 528 00:36:52,047 --> 00:36:52,843 Claro. 529 00:36:54,687 --> 00:36:58,236 �Puede una historia de amor como la vuestra... 530 00:36:59,767 --> 00:37:01,041 ...durar para siempre? 531 00:37:03,767 --> 00:37:07,396 �Segu�s teniendo...? �A�n segu�s deseando...? 532 00:37:10,727 --> 00:37:12,240 �Te refieres al sexo? 533 00:37:13,607 --> 00:37:14,323 S�. 534 00:37:17,767 --> 00:37:19,678 Con sinceridad, cari�o,... 535 00:37:22,647 --> 00:37:24,478 ...la ternura es lo que cuenta. 536 00:37:26,927 --> 00:37:28,042 S�, la ternura. 537 00:37:29,807 --> 00:37:33,686 Miche, esta noche eres la criatura m�s encantadora de Londres. 538 00:37:34,327 --> 00:37:35,726 Claro, eres francesa. 539 00:37:41,047 --> 00:37:41,797 Cuidado. 540 00:37:47,167 --> 00:37:48,486 Mete la llave. 541 00:37:48,807 --> 00:37:50,206 No soy yo, es la cerradura. 542 00:37:53,127 --> 00:37:54,958 Ha sido dif�cil. - Lo has conseguido. 543 00:38:07,287 --> 00:38:08,037 �Est�s bien? 544 00:38:09,647 --> 00:38:10,636 Puedo arregl�rmelas. 545 00:38:59,287 --> 00:39:01,198 Y adem�s le haces huevos cocidos. 546 00:39:12,407 --> 00:39:13,999 Hola, cari�o. - Hola. 547 00:39:15,247 --> 00:39:16,965 Est�s empapado de Chanel. 548 00:39:17,847 --> 00:39:19,360 No estoy muy bien esta ma�ana. 549 00:39:23,407 --> 00:39:24,123 Buenos d�as. 550 00:39:25,127 --> 00:39:25,843 Buenos d�as. 551 00:39:35,847 --> 00:39:37,439 �Una taza de t�? - S�. 552 00:39:37,847 --> 00:39:39,200 Lo acabo de hacer. 553 00:39:39,607 --> 00:39:40,357 Bien. 554 00:39:50,367 --> 00:39:52,642 Ahora no estoy para leer el peri�dico. 555 00:39:55,887 --> 00:39:57,366 �Salisteis a beber anoche? 556 00:39:57,767 --> 00:39:58,404 No. 557 00:39:59,527 --> 00:40:00,562 En absoluto. 558 00:40:08,207 --> 00:40:09,117 �A d�nde vas? 559 00:40:10,967 --> 00:40:11,797 Salgo. 560 00:40:19,647 --> 00:40:21,239 Anoche fuimos un poco tontos. 561 00:40:27,687 --> 00:40:29,245 Me gustar�a coger un avi�n... 562 00:40:30,167 --> 00:40:33,239 ...para ir a alg�n sitio como Hong Kong o Singapur... 563 00:40:33,567 --> 00:40:34,966 ...y verlos por �ltima vez. 564 00:40:35,727 --> 00:40:36,955 �Mejor que M�jico? 565 00:40:38,487 --> 00:40:40,364 La luz de oriente es... 566 00:40:43,327 --> 00:40:45,124 Son los colores... 567 00:40:46,447 --> 00:40:47,277 No importa. 568 00:40:49,767 --> 00:40:51,120 Estas piernas. 569 00:40:52,327 --> 00:40:53,362 Lo s�. 570 00:40:55,327 --> 00:40:57,045 Yo no quer�a envejecer. 571 00:41:05,007 --> 00:41:05,883 T�mate el desayuno. 572 00:41:07,327 --> 00:41:08,806 No s� si podr�. 573 00:41:09,167 --> 00:41:10,236 Debes hacerlo. 574 00:41:11,687 --> 00:41:12,802 Tengo tenedor. 575 00:41:27,727 --> 00:41:30,366 Son espantosas estas historias de rehenes. 576 00:41:33,447 --> 00:41:35,039 �No te interesa la pol�tica? 577 00:41:35,687 --> 00:41:36,836 No demasiado. 578 00:41:37,687 --> 00:41:40,759 Es curioso, yo soy mon�rquica de izquierdas. 579 00:41:41,207 --> 00:41:43,482 No leer�as " Figaro" si fueras de izquierdas. 580 00:41:45,407 --> 00:41:48,922 48 horas encerrados ah� dentro sin poderse mover. 581 00:41:49,767 --> 00:41:52,361 Ni les han dejado dejar su sitio para ir al ba�o. 582 00:41:52,647 --> 00:41:54,797 Les deber�an tirar bombas a todos esos �rabes. 583 00:41:54,967 --> 00:41:56,116 �Mam�! 584 00:41:56,487 --> 00:41:57,636 Vale, vale. 585 00:43:00,407 --> 00:43:02,238 �Qu� haces ah�, cari�o? 586 00:43:03,567 --> 00:43:05,319 Vuelve junto a Nanny. 587 00:43:06,007 --> 00:43:06,803 �Miche! 588 00:43:07,087 --> 00:43:07,997 Miche. 589 00:43:08,727 --> 00:43:10,319 Vamos tarde otra vez. 590 00:43:10,687 --> 00:43:13,360 Son las siete y media y sabes que ellos cenan muy puntuales. 591 00:43:37,927 --> 00:43:38,757 �Caro! 592 00:43:48,807 --> 00:43:50,638 Caro, te llaman por tel�fono. 593 00:43:52,367 --> 00:43:53,720 Creo que es tu agente. 594 00:43:56,967 --> 00:43:58,525 �Soy yo la que describes aqu�? 595 00:44:26,207 --> 00:44:27,640 �Buenos d�as, preciosa! 596 00:44:36,247 --> 00:44:39,557 Tony, soy yo la que va a lavar tu tetera,... 597 00:44:39,727 --> 00:44:41,126 ...sabes que me horroriza. 598 00:44:43,167 --> 00:44:45,601 Y adem�s tu pipa. Te he pedido cientos de veces... 599 00:44:45,767 --> 00:44:48,361 ...que no la pongas ah�. 600 00:44:48,847 --> 00:44:50,246 Pero es un juego. 601 00:44:50,807 --> 00:44:52,160 La pipa est� vac�a. 602 00:44:52,407 --> 00:44:54,841 Ya no fumo, est� prohibido. 603 00:44:55,487 --> 00:44:57,842 S�, pero huele menos as�. 604 00:44:58,007 --> 00:44:59,645 El tabaco fr�o de la pipa apesta. 605 00:44:59,807 --> 00:45:01,206 No es tan dif�cil. 606 00:45:01,447 --> 00:45:02,641 Hogar, dulce hogar. 607 00:45:04,487 --> 00:45:06,398 Por otra parte, los pitillos son parecidos. 608 00:45:06,567 --> 00:45:07,204 Es verdad. 609 00:45:07,367 --> 00:45:09,039 No impiden que �l ensucie con su pipa. 610 00:45:09,207 --> 00:45:11,277 Mira lo sucios que est�n los brazos del sill�n. 611 00:45:11,447 --> 00:45:14,723 Eso es as� para todo, el color, las cortinas... 612 00:45:16,087 --> 00:45:18,043 Creo que se nos est� cayendo la casa encima. 613 00:45:18,207 --> 00:45:20,038 Habr�a sido mejor comprar en Par�s. 614 00:45:20,767 --> 00:45:22,200 Aqu� tienes tu bridge... 615 00:45:22,367 --> 00:45:23,402 ...y el jard�n. 616 00:45:23,647 --> 00:45:26,525 �Conoces mi teor�a del infierno absoluto? 617 00:45:27,087 --> 00:45:30,159 Jugar al bridge todos los d�as de mi vida... 618 00:45:30,407 --> 00:45:31,362 ...con Ivonne. 619 00:45:35,327 --> 00:45:36,760 Pobre Ivonne. 620 00:45:49,647 --> 00:45:50,966 Qu� viento. 621 00:45:52,007 --> 00:45:55,238 Esto no es viento, es apenas brisa. 622 00:45:56,527 --> 00:45:59,758 Ya ha dicho la radio que el tiempo iba a cambiar. 623 00:46:00,047 --> 00:46:02,242 Nos viene un mistral muy fuerte. 624 00:46:03,007 --> 00:46:04,679 �Hubieras preferido ir al Pa�s Vasco? 625 00:46:05,367 --> 00:46:07,642 Por lo menos hay �rboles de verdad y hierba. 626 00:46:08,167 --> 00:46:11,716 Mira lo seco que est� todo, el Pa�s Vasco es otra cosa. 627 00:46:15,127 --> 00:46:16,879 �C�mo se llama tu gato? 628 00:46:17,927 --> 00:46:19,121 Chapi. 629 00:46:19,727 --> 00:46:20,921 Le hago ropa. 630 00:46:23,527 --> 00:46:26,200 Es curioso que no hayas querido aprender a tocar el piano... 631 00:46:26,367 --> 00:46:27,925 ...con una madre como la tuya. 632 00:46:28,607 --> 00:46:31,440 Ella me hubiera quitado las ganas. Tocaba ma�ana y tarde. 633 00:46:32,487 --> 00:46:34,557 �Cu�ndo se ocupaba de ti? 634 00:46:34,767 --> 00:46:36,405 �Cu�ndo te hablaba? 635 00:46:36,887 --> 00:46:38,036 Todo eso ya pas�. 636 00:46:38,247 --> 00:46:39,646 �A qu� hora viene tu amiga? 637 00:46:39,807 --> 00:46:41,559 No lo s�, a mediod�a. 638 00:46:41,967 --> 00:46:43,161 Estamos bien, �no? 639 00:46:45,687 --> 00:46:47,405 No llego a imaginar... 640 00:46:48,287 --> 00:46:50,243 ...que te dejara todo el d�a sola... 641 00:46:50,447 --> 00:46:52,642 ...mientras tocaba el piano para tu padre. 642 00:46:54,727 --> 00:46:56,604 Estaban muy enamorados el uno del otro. 643 00:46:57,487 --> 00:46:58,442 S�, �y t�? 644 00:46:59,247 --> 00:47:01,363 Me hac�a recitar mis oraciones por la noche. 645 00:47:12,767 --> 00:47:13,836 �Daddy! 646 00:47:15,047 --> 00:47:16,366 Gracias a Dios que est�s ah�. 647 00:47:22,847 --> 00:47:25,122 He tenido una pesadilla. - �Qu�? 648 00:47:25,687 --> 00:47:26,836 Ya ha pasado. 649 00:47:37,167 --> 00:47:39,283 Echa siestas cada vez m�s largas. 650 00:47:40,287 --> 00:47:41,356 Se recupera. 651 00:47:43,567 --> 00:47:45,125 Est� muy d�bil. 652 00:47:49,447 --> 00:47:51,483 �Por qu� nunca le hablas del pasado? 653 00:47:51,807 --> 00:47:53,160 De cuando erais j�venes. 654 00:47:54,047 --> 00:47:55,958 Le vendr� bien, �l adora eso. 655 00:47:58,327 --> 00:47:59,885 S�, pero a m� me sentar� mal. 656 00:48:01,967 --> 00:48:05,039 He pensado en regalarles ese columpio a los ni�os Caubet. 657 00:48:05,367 --> 00:48:06,561 �Y Martin qu�? 658 00:48:07,887 --> 00:48:09,605 �l viene muy poco ahora. 659 00:48:09,887 --> 00:48:12,765 De todas formas, a su edad ya no disfruta del jard�n. 660 00:48:13,767 --> 00:48:15,325 Un d�a te har� otro,... 661 00:48:15,767 --> 00:48:18,042 ...uno muy peque�o para llevar a la playa �quieres? 662 00:48:18,567 --> 00:48:19,602 No digas tonter�as. 663 00:48:19,767 --> 00:48:21,598 Antes te gustaban las tonter�as. 664 00:48:22,247 --> 00:48:25,159 S�, lo s�, ya no soy divertida. Todo el mundo me lo dice. 665 00:48:25,527 --> 00:48:26,642 �Qui�n es todo el mundo? 666 00:48:26,807 --> 00:48:30,243 Todo el mundo. Yo lo veo, cada vez me invitan menos al bridge. 667 00:48:30,407 --> 00:48:34,685 Cuando una est� triste, crea un vac�o a su alrededor, es normal. 668 00:48:35,887 --> 00:48:37,240 D�jate llevar, mam�. 669 00:48:37,727 --> 00:48:39,046 Necesitar�as llorar un poco. 670 00:48:39,207 --> 00:48:40,162 Venga, int�ntalo. 671 00:48:42,487 --> 00:48:43,442 No puedo hacerlo. 672 00:48:44,767 --> 00:48:45,677 Nunca he podido. 673 00:48:46,127 --> 00:48:47,162 int�ntalo. 674 00:48:50,607 --> 00:48:52,040 Eran imb�ciles tus padres. 675 00:48:53,767 --> 00:48:54,882 �sa debe ser tu amiga. 676 00:48:57,567 --> 00:48:58,602 �Ya voy! 677 00:49:00,047 --> 00:49:01,924 Hola. - Hola. 678 00:49:02,967 --> 00:49:04,082 �Todo bien? 679 00:49:04,887 --> 00:49:06,479 Ven, te voy a presentar a mam�. 680 00:49:07,127 --> 00:49:08,799 Mam�, Juliette. 681 00:49:09,047 --> 00:49:09,877 Juliette, mam�. 682 00:49:10,047 --> 00:49:12,038 Buenos d�as, se�orita. - Buenos d�as, se�ora. 683 00:49:12,487 --> 00:49:14,159 Me ha dicho Caroline que eres actriz. 684 00:49:14,327 --> 00:49:16,238 S�, hemos venido de gira aqu�. 685 00:49:16,487 --> 00:49:19,399 Es la primera vez que vengo a Marsella con este espect�culo. 686 00:49:19,647 --> 00:49:22,002 Hab�is venido con muy buen tiempo, �no crees? 687 00:49:22,167 --> 00:49:23,486 S�. - L�stima de viento. 688 00:49:23,767 --> 00:49:24,643 Venga, v�monos. 689 00:49:24,967 --> 00:49:25,843 �Ya? 690 00:49:26,007 --> 00:49:28,123 �Pero no le ofreces nada de beber a tu amiga? 691 00:49:28,287 --> 00:49:30,118 No se moleste. - Ya tomaremos algo por ah�. 692 00:49:30,287 --> 00:49:31,003 Adi�s, se�ora. 693 00:49:31,167 --> 00:49:33,442 Coge ropa que por la noche refresca. 694 00:49:33,887 --> 00:49:34,922 �S�, mam�! 695 00:49:35,887 --> 00:49:38,481 �Entonces va bien la obra? - Genial. 696 00:49:38,727 --> 00:49:41,560 Si esto no me lleva al cine, lo dejo. 697 00:49:41,887 --> 00:49:44,082 En lo que escribo ahora no tengo nada para ti. 698 00:49:44,327 --> 00:49:45,521 Eso encaja. 699 00:49:45,847 --> 00:49:48,077 Alg�n d�a acabar�s por inspirarme. 700 00:49:48,847 --> 00:49:49,757 No est�n las llaves. 701 00:49:49,927 --> 00:49:51,758 �Has perdido las llaves? 702 00:49:52,047 --> 00:49:53,799 Qu� desastre. - Espera. 703 00:49:54,327 --> 00:49:55,442 Est� abierto. 704 00:49:57,487 --> 00:50:01,560 Es una l�stima el viento. Podr�amos haber salido a dar una vuelta. 705 00:50:06,087 --> 00:50:07,725 Que hace demasiado viento. 706 00:50:09,607 --> 00:50:11,962 De todas formas, t� nunca est�s contenta. 707 00:50:27,687 --> 00:50:29,757 Cuando llega el mistral se come la playa. 708 00:50:30,047 --> 00:50:32,766 No te quejes, tienes la suerte de currar aqu�. 709 00:50:32,967 --> 00:50:36,562 Como mi padre est� enfermo no puedo bajar a la playa. 710 00:50:36,727 --> 00:50:39,480 Seguro que a �l le vendr�a muy bien pasear por aqu�. 711 00:50:44,327 --> 00:50:45,646 �Buscas jeringas? 712 00:50:59,327 --> 00:51:00,726 �Qu� est�s haciendo? 713 00:51:02,527 --> 00:51:03,755 Mira lo que he encontrado. 714 00:51:04,967 --> 00:51:05,922 �Te acuerdas? 715 00:51:07,687 --> 00:51:09,723 Aquella fiesta en Chester Square,... 716 00:51:11,407 --> 00:51:14,558 ...en septiembre u octubre de 1940. 717 00:51:18,447 --> 00:51:20,039 T� bailabas como una pluma. 718 00:51:22,607 --> 00:51:26,885 El viento de marzo hace bailar mi coraz�n. 719 00:51:35,807 --> 00:51:38,446 Bail�bamos por todos los sitios. 720 00:51:40,167 --> 00:51:41,520 Deb�amos estar locos. 721 00:51:44,207 --> 00:51:46,163 Hace ya mucho tiempo de eso. 722 00:51:49,607 --> 00:51:51,643 Vete a la cama, Tony, vete a la cama. 723 00:51:58,247 --> 00:51:59,362 Sol�as decir:... 724 00:52:01,007 --> 00:52:02,122 ..." Ven a la cama". 725 00:52:05,407 --> 00:52:09,195 De todas formas, el d�a que falte mi padre heredar� a mi madre. 726 00:52:10,527 --> 00:52:12,245 �Te la llevar�s contigo? - S�. 727 00:52:12,487 --> 00:52:14,478 Si no puede vivir sola, le da miedo el luto. 728 00:52:14,727 --> 00:52:17,002 Te dar� vida. - Por supuesto que s�. 729 00:52:17,167 --> 00:52:19,237 Ser� el segundo amor de mi vida. 730 00:52:20,287 --> 00:52:21,003 �Mi madre! 731 00:52:23,527 --> 00:52:25,040 Veo que no han terminado. 732 00:52:25,207 --> 00:52:27,801 La raci�n era muy grande. - �No estaba bueno? 733 00:52:27,967 --> 00:52:29,400 S�, muy bueno. - S�, muy bueno. 734 00:52:29,647 --> 00:52:30,921 �Les ha gustado el cangrejo? 735 00:52:31,087 --> 00:52:31,724 S�, muy bueno. 736 00:52:31,887 --> 00:52:33,445 Se lo dir� al chef, le encantar�. 737 00:52:33,647 --> 00:52:35,877 �No quieres que pague la mitad? - D�jalo. 738 00:52:36,767 --> 00:52:39,201 Esto no es una firma, parece un ataque de nervios. 739 00:52:41,007 --> 00:52:42,076 Es verdad. 740 00:52:53,967 --> 00:52:54,683 Hola. 741 00:52:55,847 --> 00:52:56,597 �A�n levantado? 742 00:52:57,007 --> 00:52:57,723 S�. 743 00:52:59,127 --> 00:53:00,276 No pod�a dormir. 744 00:53:02,647 --> 00:53:03,636 �Lo has pasado bien? 745 00:53:03,807 --> 00:53:04,683 S�, mucho. 746 00:53:05,407 --> 00:53:06,681 Bueno, voy a acostarme. 747 00:53:09,447 --> 00:53:11,244 �Es Biarritz o San Juan de Luz? 748 00:53:13,207 --> 00:53:14,322 El Cabo de Antibes. 749 00:53:17,007 --> 00:53:18,679 Miche estaba muy guapa. 750 00:53:20,287 --> 00:53:21,003 Mucho. 751 00:53:23,007 --> 00:53:24,486 �Estaba embarazada de m�? 752 00:53:26,327 --> 00:53:29,364 Bueno, la verdad es que no me acuerdo. 753 00:53:30,527 --> 00:53:34,236 �ste fue el a�o de mi primer viaje a Yardley. 754 00:53:35,647 --> 00:53:36,875 La traves�a del Atl�ntico. 755 00:53:38,247 --> 00:53:40,807 El Queen Mary, un camarote de primera clase,... 756 00:53:41,247 --> 00:53:43,807 ...lleno de flores como el de una artista. 757 00:53:46,367 --> 00:53:48,597 En aquella �poca se hac�an estas cosas. 758 00:53:51,127 --> 00:53:52,355 Por prestigio. 759 00:53:54,487 --> 00:53:55,681 Pero se acab� todo eso. 760 00:53:57,687 --> 00:54:00,247 Mam� me cont� que cuando yo nac�... 761 00:54:00,687 --> 00:54:02,325 ...t� hac�as tu primera traves�a. 762 00:54:07,127 --> 00:54:08,446 �Mi primera traves�a? 763 00:54:10,607 --> 00:54:13,121 S�, s�, ahora lo recuerdo. 764 00:54:14,527 --> 00:54:18,440 A lo mejor me tuvisteis para que yo la consolara durante tu ausencia. 765 00:54:18,607 --> 00:54:19,517 No digas tonter�as. 766 00:54:21,687 --> 00:54:23,359 Ella ya ten�a a tu hermana. 767 00:54:24,367 --> 00:54:27,916 Entonces no se programaban los ni�os por ordenador como hoy. 768 00:54:29,247 --> 00:54:32,159 La mayor�a de las veces ven�ais por accidente. 769 00:54:37,767 --> 00:54:38,995 �Te apetece beber algo? 770 00:54:39,927 --> 00:54:40,723 No, gracias. 771 00:54:41,567 --> 00:54:43,080 Este accidente se va a la cama. 772 00:54:44,167 --> 00:54:44,758 Bien. 773 00:54:47,047 --> 00:54:47,718 Buenas noches. 774 00:54:47,967 --> 00:54:50,765 Nadie me cree, me pregunto por qu�. 775 00:54:52,127 --> 00:54:52,843 Buenas noches. 776 00:54:53,727 --> 00:54:54,398 Buenas noches. 777 00:55:26,167 --> 00:55:31,082 Un cigarrillo con manchas de l�piz de labios. 778 00:55:32,807 --> 00:55:38,245 Un billete de avi�n a lugares rom�nticos. 779 00:55:40,207 --> 00:55:44,564 Y todav�a mi coraz�n tiene alas. 780 00:55:45,767 --> 00:55:48,122 Esas peque�eces... 781 00:55:49,127 --> 00:55:52,199 ...me recuerdan a ti. 782 00:55:56,087 --> 00:55:58,362 El sonido de un piano... 783 00:55:58,647 --> 00:56:01,719 ...en el apartamento de al lado. 784 00:56:02,527 --> 00:56:07,601 Esas palabras t�midas con las que te habla mi coraz�n. 785 00:56:26,647 --> 00:56:27,796 �Qu� pasa? 786 00:56:28,127 --> 00:56:28,843 Nada. 787 00:56:29,567 --> 00:56:32,035 Me preocupaba que te hubiera asustado la tormenta. 788 00:56:37,887 --> 00:56:40,401 Daddy me cont� que en la guerra las noches de tormenta... 789 00:56:40,567 --> 00:56:42,797 ...cuando mam� se despertaba le dec�a:... 790 00:56:42,967 --> 00:56:44,844 ..." no es la tormenta es un bombardeo". 791 00:56:45,367 --> 00:56:47,039 Entonces ella se volv�a a dormir. 792 00:56:49,447 --> 00:56:50,357 �Bernard? 793 00:56:51,047 --> 00:56:51,957 �Mierda! 794 00:56:59,927 --> 00:57:02,600 Hola. S�, soy yo otra vez. 795 00:57:03,527 --> 00:57:05,165 Se ha cortado por la tormenta. 796 00:57:06,007 --> 00:57:08,043 Bernard, ya s� que son las dos de la ma�ana. 797 00:57:09,647 --> 00:57:11,717 No me pod�a dormir, perdona. 798 00:57:12,327 --> 00:57:13,760 S�, voy a volver pronto. 799 00:57:14,967 --> 00:57:17,561 Una semana m�s no es tanto. 800 00:57:20,167 --> 00:57:21,236 Bueno, du�rmete. 801 00:57:23,007 --> 00:57:24,076 Dale un beso a Martin. 802 00:57:24,767 --> 00:57:25,563 Adi�s. 803 00:57:27,247 --> 00:57:29,442 Que nadie me pregunte por qu� le he abandonado. 804 00:57:36,167 --> 00:57:38,237 Hay d�as en que no tengo ganas de ser yo misma. 805 00:57:46,847 --> 00:57:49,839 La sobrina de Maud Halifax ha sido atropellada por un cami�n. 806 00:57:50,087 --> 00:57:51,406 Es espantoso. 807 00:57:52,407 --> 00:57:53,920 Le ha da�ado la columna vertebral. 808 00:57:54,327 --> 00:57:56,283 Los m�dicos no han querido pronunciarse,... 809 00:57:56,447 --> 00:57:59,120 ...pero creen que si vive quedar� paral�tica. 810 00:57:59,487 --> 00:58:00,237 �Te das cuenta? 811 00:58:00,407 --> 00:58:02,477 Una chica de tu edad destrozada. 812 00:58:03,767 --> 00:58:06,725 Este invierno tuvo su tercer hijo. 813 00:58:06,967 --> 00:58:08,082 Menuda papeleta. 814 00:58:08,327 --> 00:58:10,363 Son una maldici�n esos camiones. 815 00:58:10,647 --> 00:58:11,636 Delante de su casa. 816 00:58:12,007 --> 00:58:14,043 El sem�foro deb�a estar en rojo. 817 00:58:17,727 --> 00:58:18,842 Ha sido muy inteligente. 818 00:58:19,207 --> 00:58:22,324 Parece que tienes muchas ganas de amargarme el desayuno. 819 00:58:22,487 --> 00:58:24,955 D�jalo, las manchas de Coca Cola no se quitan. 820 00:58:25,127 --> 00:58:26,401 Tengo por todas partes. 821 00:58:27,887 --> 00:58:29,400 No te des tan r�pido por vencida. 822 00:58:29,607 --> 00:58:32,121 Mira esto, una camisa tan mona. 823 00:58:33,127 --> 00:58:35,766 Has visto una sola vez a tu futura paral�tica. 824 00:58:35,927 --> 00:58:37,440 Ya est�, se ha quitado tu mancha. 825 00:58:38,487 --> 00:58:40,239 Te he dicho que se ha quitado, mam�. 826 00:58:40,727 --> 00:58:42,445 Es la sobrina de una de mis amigas. 827 00:58:42,607 --> 00:58:45,280 No me importa, mam�, no sabes lo poco que me importa. 828 00:58:47,007 --> 00:58:50,363 Tengo la impresi�n de haber parido un pato. 829 00:58:50,567 --> 00:58:51,841 Ya te he o�do, �sabes? 830 00:58:52,807 --> 00:58:54,604 Me has hecho quemar las tostadas. 831 00:58:55,607 --> 00:58:56,357 Encima. 832 00:59:05,647 --> 00:59:06,682 S�, ahora. 833 00:59:13,767 --> 00:59:15,598 �Cu�l fue el mejor d�a de tu vida? 834 00:59:19,847 --> 00:59:22,725 El d�a de tu nacimiento y el de Ma�tou. 835 00:59:22,887 --> 00:59:23,956 Mentirosa. 836 00:59:24,607 --> 00:59:25,722 �Y Daddy qu�? 837 00:59:27,727 --> 00:59:29,240 Los hombres no son lo mismo. 838 00:59:33,887 --> 00:59:36,196 Yo no siento ya mis personajes. 839 00:59:37,887 --> 00:59:39,798 Estaba bien lo que me le�ste ayer. 840 00:59:40,487 --> 00:59:41,806 No, no avanzo. 841 00:59:43,687 --> 00:59:47,077 Es dif�cil tambi�n con tu padre acapar�ndote hasta horas imposibles. 842 00:59:48,287 --> 00:59:50,676 En Par�s jam�s trabajo por la noche. 843 00:59:51,927 --> 00:59:53,963 �Y qu� haces entonces? �Salir? 844 00:59:55,087 --> 00:59:56,236 Si es posible, s�. 845 00:59:56,647 --> 00:59:57,477 Todas las noches. 846 00:59:59,727 --> 01:00:00,682 Un pato. 847 01:00:30,247 --> 01:00:31,521 Lo he conseguido. - �Qu�? 848 01:00:32,127 --> 01:00:32,843 Venir a pie. 849 01:00:33,287 --> 01:00:33,958 Se�orita. 850 01:00:35,567 --> 01:00:37,876 Un poco de vino blanco. As�. - �Tan poco? 851 01:00:38,887 --> 01:00:40,798 Bueno, entonces as�. - De acuerdo. 852 01:00:42,567 --> 01:00:43,556 Me pone enferma. 853 01:00:44,127 --> 01:00:45,003 �El qu�? 854 01:00:45,567 --> 01:00:48,240 Conmigo ha estado odiosa y contigo encantadora. 855 01:00:50,527 --> 01:00:51,198 Es normal. 856 01:00:51,847 --> 01:00:52,723 Yo soy un hombre. 857 01:00:55,287 --> 01:00:57,357 Cuando veo todo esto,... 858 01:00:59,007 --> 01:01:00,599 ...soy muy afortunado. 859 01:01:01,807 --> 01:01:04,526 �Sabes? Si tuviera que vivir de nuevo,... 860 01:01:04,687 --> 01:01:06,325 ...no cambiar�a absolutamente nada. 861 01:01:08,047 --> 01:01:10,436 Todo el dinero que he ganado lo he gastado. 862 01:01:10,967 --> 01:01:12,241 No lo lamento. 863 01:01:13,287 --> 01:01:15,198 Lo he pasado muy bien haci�ndolo. 864 01:01:18,887 --> 01:01:19,956 Gracias, se�orita. 865 01:01:21,607 --> 01:01:25,282 Cuando me pongo a pensar que podr�a haber terminado... 866 01:01:26,207 --> 01:01:30,325 ...como esos miles de jubilados en sus siniestros bungalows... 867 01:01:30,487 --> 01:01:33,559 ...en las afueras de Brighton o Salterton,... 868 01:01:34,327 --> 01:01:36,045 ...enredando en sus jardines... 869 01:01:36,207 --> 01:01:38,038 ...maltrechos con sus estatuas enanas,... 870 01:01:39,607 --> 01:01:42,167 ...dando sorbitos a su jerez,... 871 01:01:43,527 --> 01:01:45,882 ...esperando las noticias de las nueve. 872 01:01:48,007 --> 01:01:49,884 Detestando a todos los extranjeros. 873 01:01:50,927 --> 01:01:54,397 Aborreciendo y desconfiando de todo lo que no sea su propia isla. 874 01:01:55,287 --> 01:01:57,926 Cuando pienso en eso, me pongo malo. 875 01:01:59,927 --> 01:02:01,679 A veces, cuando estoy deprimido... 876 01:02:02,727 --> 01:02:03,762 ...y lo hago,... 877 01:02:04,207 --> 01:02:08,359 ...ya sabes, cuando me duele la pierna,... 878 01:02:11,287 --> 01:02:12,766 ...me miro a m� mismo... 879 01:02:15,007 --> 01:02:15,883 ...y �sabes qu�? 880 01:02:17,767 --> 01:02:19,598 Realmente me envidio. 881 01:02:20,847 --> 01:02:23,407 �C�mo puedes amar la vida de esa manera? 882 01:02:23,847 --> 01:02:25,758 Quiz�s porque he tenido suerte. 883 01:02:27,287 --> 01:02:29,084 �Te acuerdas de Guy Belairs? 884 01:02:30,767 --> 01:02:31,882 Est� terminal. 885 01:02:32,047 --> 01:02:34,003 Tiene un enfermera permanente en su casa. 886 01:02:35,607 --> 01:02:37,723 La �ltima vez que le vi le pregunt�:... 887 01:02:38,967 --> 01:02:41,765 ...�c�mo pasas los d�as, Guy? �Qu� haces?" 888 01:02:43,647 --> 01:02:44,682 Y �l me contest�:... 889 01:02:46,807 --> 01:02:48,286 ..." Pienso en el pasado... 890 01:02:50,487 --> 01:02:51,966 ...y me muero de risa". 891 01:03:11,447 --> 01:03:13,756 �Me concedes el pr�ximo baile, Silvia? 892 01:03:14,287 --> 01:03:16,198 Me est�s pisando el vestido, Frederic. 893 01:03:16,767 --> 01:03:20,396 �Yo? Enrojecer�a si rozase tu mejilla. 894 01:03:20,567 --> 01:03:21,397 Seductor. 895 01:03:22,527 --> 01:03:24,995 �Cre�is que estallar� la guerra? 896 01:03:25,167 --> 01:03:26,998 Seguro que no, Hitler no se atrever�. 897 01:03:28,207 --> 01:03:31,404 La joven mujer se aparta en un arrebato de disgusto... 898 01:03:31,927 --> 01:03:36,239 ...y el coraz�n del hombre se rompe en pedazos por el suelo encerado. 899 01:03:40,887 --> 01:03:42,115 Te he escrito una poes�a. 900 01:03:43,527 --> 01:03:44,403 Qu� amable. 901 01:03:44,807 --> 01:03:47,196 Ahora no, cari�o. Un poco m�s tarde. 902 01:03:50,727 --> 01:03:52,877 tal vez se digan estas cosas por la edad,... 903 01:03:55,247 --> 01:03:57,556 ...pero la vida era mucho m�s agradable antes. 904 01:03:59,927 --> 01:04:01,280 ya s� lo que me vas a decir. 905 01:04:02,287 --> 01:04:06,485 los criados, los trabajadores y esa gente. 906 01:04:07,527 --> 01:04:11,076 Pero era divertido. 907 01:04:12,247 --> 01:04:13,999 no hab�a deshonra por servir. 908 01:04:14,247 --> 01:04:18,286 seguro que los ni�os reventaban de risa por trabajar diez horas al d�a. 909 01:04:18,447 --> 01:04:19,960 Eso era hace cien a�os. 910 01:04:20,127 --> 01:04:22,243 suenas como una novela de Dickens, muy aburrida. 911 01:04:22,407 --> 01:04:25,285 �Dir�as que " grandes esperanzas" es muy aburrida? 912 01:04:25,447 --> 01:04:27,039 Bueno, no discutamos. 913 01:04:29,727 --> 01:04:31,718 los ni�os en las minas, eso era en tu �poca. 914 01:04:31,887 --> 01:04:33,639 �no me est�s envejeciendo demasiado? 915 01:04:33,807 --> 01:04:34,478 Es posible. 916 01:04:40,247 --> 01:04:42,522 no hab�a vacaciones pagadas, �verdad? 917 01:04:42,967 --> 01:04:44,923 �Crees que son mejores las cosas ahora? 918 01:04:45,647 --> 01:04:48,844 �Con la gente enlatada como sardinas en las playas? 919 01:04:49,087 --> 01:04:50,281 Qu� reaccionario eres. 920 01:04:51,207 --> 01:04:52,356 En absoluto. 921 01:04:53,527 --> 01:04:54,516 soy realista. 922 01:04:54,687 --> 01:04:57,520 Me importa un comino tu maravilloso ritmo de vida. 923 01:04:57,847 --> 01:04:59,565 Una preciosa vida ego�sta. 924 01:05:00,407 --> 01:05:02,079 y tu sol ego�sta se va a esconder. 925 01:05:13,167 --> 01:05:15,123 te acaloras f�cilmente. 926 01:05:15,647 --> 01:05:16,477 Es cierto. 927 01:05:25,447 --> 01:05:26,766 �te he lastimado? 928 01:05:27,607 --> 01:05:28,244 No. 929 01:05:32,687 --> 01:05:34,598 �Habr�as preferido que fuera otra persona? 930 01:05:35,167 --> 01:05:35,883 no. 931 01:05:38,487 --> 01:05:39,715 no es eso. 932 01:05:41,567 --> 01:05:42,966 Es tu vida... 933 01:05:44,127 --> 01:05:45,719 ...lo que yo hubiera querido. 934 01:05:47,847 --> 01:05:49,439 Era tan tranquilizadora,... 935 01:05:51,047 --> 01:05:52,241 ...tan segura. 936 01:05:53,847 --> 01:05:55,121 Era deliciosa. 937 01:06:08,567 --> 01:06:09,761 te dir� una cosa. 938 01:06:12,447 --> 01:06:13,800 yo era un calavera... 939 01:06:15,927 --> 01:06:17,565 ...y me encantaba. 940 01:06:20,567 --> 01:06:21,716 afortunado. 941 01:06:24,647 --> 01:06:25,523 afortunado. 942 01:06:31,087 --> 01:06:32,520 �Podr�s hacerlo, viejito? 943 01:06:33,967 --> 01:06:35,719 Es mi Everest particular. 944 01:06:36,367 --> 01:06:37,561 lo conquistar�. 945 01:06:42,247 --> 01:06:45,319 Un cigarrillo con manchas de l�piz de labios. 946 01:06:46,167 --> 01:06:49,557 Un billete de avi�n a lugares rom�nticos. 947 01:06:49,847 --> 01:06:51,917 Como tu fantasma se engancha a m�. 948 01:06:52,087 --> 01:06:53,805 esas peque�eces... 949 01:06:54,127 --> 01:06:56,243 ...me recuerdan a ti. 950 01:06:59,927 --> 01:07:01,280 el sonido de un piano... 951 01:07:01,887 --> 01:07:03,559 ...en el apartamento de al lado. 952 01:07:04,847 --> 01:07:06,075 esas palabras t�midas... 953 01:07:06,327 --> 01:07:08,318 ...con las que mi coraz�n te habla. 954 01:07:09,247 --> 01:07:11,203 Los columpios pintados. 955 01:07:11,447 --> 01:07:14,917 esas peque�eces me recuerdan a ti. 956 01:07:15,087 --> 01:07:17,282 Quien haya programado "ir� bien esta noche"... 957 01:07:17,447 --> 01:07:18,516 ...va a llegar lejos. 958 01:07:18,887 --> 01:07:19,876 Va a llegar lejos. 959 01:07:20,207 --> 01:07:23,995 es ciertamente esta nada,... 960 01:07:24,167 --> 01:07:26,476 ...este estado que ha precedido al Big Bang... 961 01:07:26,647 --> 01:07:30,765 ...al que es imposible atribuirle... 962 01:07:30,927 --> 01:07:32,997 ...una estructura hipot�tica,... 963 01:07:33,207 --> 01:07:37,041 ...yo creo que entramos en el dominio de la filosof�a. 964 01:07:41,807 --> 01:07:43,763 llevas siempre tu minibar. 965 01:07:47,487 --> 01:07:48,761 El d�a de mi nacimiento,... 966 01:07:49,527 --> 01:07:50,596 ...el de mi boda... 967 01:07:51,727 --> 01:07:53,160 ...y el de mi primera traves�a. 968 01:07:53,327 --> 01:07:55,283 Es muy simple y f�cil de recordar. 969 01:07:55,847 --> 01:07:56,962 Muy astuto. 970 01:07:58,127 --> 01:07:59,526 Enju�galos con cuidado. 971 01:08:01,567 --> 01:08:03,637 Ella tiene el olfato muy fino. 972 01:08:03,887 --> 01:08:05,286 sobre todo para el whisky. 973 01:08:05,527 --> 01:08:06,516 no te preocupes. 974 01:08:07,847 --> 01:08:08,757 no me preocupo. 975 01:08:10,767 --> 01:08:11,995 �Qu� haces con su cuchara? 976 01:08:13,647 --> 01:08:16,957 Miche es un poco mani�tica para el servicio de desayuno. 977 01:08:19,167 --> 01:08:21,442 Prefiere la plata de la familia. 978 01:08:23,487 --> 01:08:26,365 Es un peque�o esnobismo matinal. 979 01:08:27,407 --> 01:08:30,638 no hace da�o a nadie. s�lo le quedan tres. 980 01:08:32,407 --> 01:08:33,317 Es gracioso, �no? 981 01:08:35,047 --> 01:08:37,766 Ella siempre era la primera en levantarse... 982 01:08:39,727 --> 01:08:41,479 ...y la �ltima en acostarse cada noche. 983 01:08:46,607 --> 01:08:47,926 las cosas han cambiado. 984 01:08:50,767 --> 01:08:52,359 las cosas han cambiado. 985 01:08:55,367 --> 01:08:57,483 as�, perfecto. 986 01:08:59,447 --> 01:09:00,277 Buenas noches. 987 01:09:01,087 --> 01:09:04,079 y recuerda, deja encendida la luz de la entrada. 988 01:09:04,247 --> 01:09:05,362 le asusta la oscuridad. 989 01:09:05,527 --> 01:09:07,643 s�, no te preocupes. - Bien. 990 01:09:08,047 --> 01:09:08,843 Daddy,... 991 01:09:10,567 --> 01:09:11,761 ...t� la quieres, �verdad? 992 01:09:15,207 --> 01:09:16,276 Claro que s�. 993 01:09:18,167 --> 01:09:20,840 �Por qu� si no iba a seguir con ella? 994 01:09:28,487 --> 01:09:29,283 Buenas noches. 995 01:09:30,767 --> 01:09:31,438 Buenas noches. 996 01:10:05,807 --> 01:10:07,320 "Querida Dinah-Jane". 997 01:10:08,247 --> 01:10:11,557 Hace veinte a�os que Caroline intentaba escribir a su amiga. 998 01:10:12,607 --> 01:10:14,677 Desde que dej� Inglaterra. 999 01:10:15,887 --> 01:10:18,003 Quer�a escribirle una carta preciosa,... 1000 01:10:18,367 --> 01:10:19,800 ...como una novela de su vida. 1001 01:10:20,567 --> 01:10:21,886 empezar�a diciendo:... 1002 01:10:22,047 --> 01:10:23,480 ..."�Te acuerdas?" 1003 01:10:24,007 --> 01:10:27,795 Pero ten�a muchas cosas que contar, muchas cosas que explicar. 1004 01:10:30,007 --> 01:10:33,716 Dinah-Jane viv�a ahora en el campo, cerca de Londres,... 1005 01:10:34,527 --> 01:10:36,802 ...en una bonita casa, con unos ni�os rubios... 1006 01:10:36,967 --> 01:10:38,195 ...y un marido tranquilo. 1007 01:10:39,207 --> 01:10:42,005 Un d�a, Caro la visit�... 1008 01:10:42,367 --> 01:10:44,244 ...y ella estall� en sollozos. 1009 01:10:45,487 --> 01:10:49,082 Hay vidas que no son como la tuya pero te dejan una gran huella... 1010 01:10:49,527 --> 01:10:51,040 ...por su simplicidad. 1011 01:10:51,687 --> 01:10:54,724 Caro jam�s renunci� a terminar una carta para Dinah-Jane. 1012 01:11:50,727 --> 01:11:54,163 Qu� fastidioso es estar fatigado... 1013 01:11:55,567 --> 01:11:56,602 ...constantemente. 1014 01:11:57,487 --> 01:11:59,637 te encontrar�s mucho mejor con la inyecci�n. 1015 01:12:00,927 --> 01:12:03,077 Mira los progresos que has hecho en un mes. 1016 01:12:03,927 --> 01:12:04,757 �t� crees? 1017 01:12:06,687 --> 01:12:08,279 no pierdas la esperanza. 1018 01:12:09,247 --> 01:12:10,999 la desesperaci�n no va contigo. 1019 01:12:11,967 --> 01:12:13,844 Es raro que yo lo muestre. 1020 01:12:18,807 --> 01:12:21,275 �te est�s poniendo tan guapa para alguna cita? 1021 01:12:21,567 --> 01:12:22,886 Fred me lleva a Mai Tal. 1022 01:12:23,167 --> 01:12:25,158 ya sabes, ese sitio tan exclusivo... 1023 01:12:25,327 --> 01:12:26,601 ...en la carretera de Bandol. 1024 01:12:27,167 --> 01:12:28,759 �no se hab�an hundido? 1025 01:12:28,927 --> 01:12:30,997 �Hablamos del sitio con las palmeras luminosas? 1026 01:12:32,607 --> 01:12:34,518 �Por qu� no vienes una noche con nosotros? 1027 01:12:34,727 --> 01:12:37,195 no, quiero aprovechar el tiempo con Daddy. 1028 01:12:38,087 --> 01:12:39,520 Por la noche es cuando hablamos. 1029 01:12:39,687 --> 01:12:41,325 Me ir� dentro de poco. 1030 01:12:41,887 --> 01:12:43,320 He de ocuparme de Martin. 1031 01:12:43,487 --> 01:12:46,240 Cuando Bernard se marche al extranjero me lo llevar� conmigo. 1032 01:12:46,407 --> 01:12:49,638 ya ha pospuesto el viaje dos veces as� que... 1033 01:12:50,727 --> 01:12:52,683 �Qu� os dijeron en el hospital, Caroline? 1034 01:12:55,527 --> 01:12:57,040 nada especial. �Por qu�? 1035 01:12:57,887 --> 01:13:00,799 Escucha, tengo que hablarte. 1036 01:13:01,687 --> 01:13:04,360 se puede decir muy r�pido. �Cu�nto tiempo va a durar? 1037 01:13:05,447 --> 01:13:06,960 nunca se puede decir exactamente. 1038 01:13:07,127 --> 01:13:07,957 s�, se puede. 1039 01:13:08,967 --> 01:13:11,322 sabes que tiene el organismo muy fatigado. 1040 01:13:12,247 --> 01:13:13,202 �Cu�nto le queda? 1041 01:13:14,487 --> 01:13:15,681 Unos seis meses, un a�o,... 1042 01:13:16,607 --> 01:13:17,517 ...no m�s. 1043 01:13:51,767 --> 01:13:53,598 Hab�is estado mucho tiempo fuera. 1044 01:13:54,327 --> 01:13:57,956 ya sabes, las chicas cotorreamos de esto y de lo otro. 1045 01:14:00,967 --> 01:14:01,843 �te ha dolido? 1046 01:14:02,767 --> 01:14:04,359 no, no. 1047 01:14:05,767 --> 01:14:07,120 B�rbara nunca me hace da�o. 1048 01:14:15,607 --> 01:14:17,438 Debes volver a Par�s, �verdad? 1049 01:14:20,927 --> 01:14:22,042 no tengo prisa. 1050 01:14:28,367 --> 01:14:30,323 no puedo dejar solo a Martin... 1051 01:14:31,167 --> 01:14:32,316 ...sin su padre. 1052 01:14:32,927 --> 01:14:33,723 Claro que no. 1053 01:14:34,247 --> 01:14:37,796 Hija, has sido un �ngel al venir a cuidarme. 1054 01:14:39,287 --> 01:14:40,925 ahora debes ocuparte de ti misma,... 1055 01:14:41,207 --> 01:14:42,322 ...hacer tu trabajo. 1056 01:14:45,487 --> 01:14:46,442 �Caroline! 1057 01:14:46,887 --> 01:14:48,081 Mam� me llama. 1058 01:14:54,687 --> 01:14:55,722 Vuelvo en un minuto. 1059 01:14:56,007 --> 01:14:56,883 �Estar�s bien? 1060 01:14:57,207 --> 01:15:01,200 Bueno, yo creo que podr� soportar un minuto de soledad. 1061 01:15:01,847 --> 01:15:03,565 Eso me preparar� para tu marcha. 1062 01:15:06,167 --> 01:15:07,043 Qu� bobo eres. 1063 01:15:08,167 --> 01:15:10,920 ahora estoy mucho m�s fuerte, ya lo ves. 1064 01:15:11,887 --> 01:15:13,161 Hasta B�rbara lo dice. 1065 01:16:08,327 --> 01:16:09,442 se te ha corrido. 1066 01:16:09,807 --> 01:16:11,320 �D�nde? - aqu�. 1067 01:16:14,767 --> 01:16:16,564 �Cu�ndo te vas a operar de los ojos? 1068 01:16:16,967 --> 01:16:19,117 D�jame tranquila con eso. 1069 01:16:20,367 --> 01:16:23,837 si algo le pasa a Daddy, no me apetece quedarme con una madre ciega. 1070 01:16:25,727 --> 01:16:28,685 la �ltima vez en Par�s fue penoso pasear contigo. 1071 01:16:28,967 --> 01:16:31,401 te agarrabas a m� como si fuera un salvavidas. 1072 01:16:31,887 --> 01:16:33,240 Fue realmente penoso. 1073 01:16:37,727 --> 01:16:38,842 l�mpiate los dientes. 1074 01:16:39,327 --> 01:16:40,919 tienes los labios llenos de carm�n. 1075 01:16:45,487 --> 01:16:46,966 Voy a llevar a Daddy a Cannes. 1076 01:16:47,567 --> 01:16:50,161 Hace bueno y necesita salir. t� deber�as venir tambi�n. 1077 01:16:51,047 --> 01:16:54,323 no, id vosotros dos, adem�s me da miedo el coche. 1078 01:16:56,167 --> 01:16:57,839 �Est�s segura? te sentar�a bien. 1079 01:16:59,447 --> 01:17:00,562 Claro que s�. 1080 01:17:01,127 --> 01:17:03,561 adem�s debo ir a ver a Ivonne, no se encuentra bien. 1081 01:17:05,767 --> 01:17:08,042 �no crees que es un poco lejos y le vas a cansar? 1082 01:17:08,967 --> 01:17:10,446 yo llevar� el coche. 1083 01:17:11,007 --> 01:17:12,565 Bueno. - no te preocupes. 1084 01:17:32,687 --> 01:17:34,439 Han destruido la Costa Brava,... 1085 01:17:35,247 --> 01:17:38,045 ...Corf�, Grecia, el sur de Francia,... 1086 01:17:38,207 --> 01:17:41,882 ...y ahora se esparcen como moscas por las Islas Canarias. 1087 01:17:52,647 --> 01:17:53,477 ah� est�. 1088 01:17:53,927 --> 01:17:56,646 Dios, es magn�fico. 1089 01:18:02,807 --> 01:18:05,275 Por aquella �poca ten�amos una peque�a pandilla. 1090 01:18:06,007 --> 01:18:08,521 �ramos tres chicos y tres chicas. 1091 01:18:09,287 --> 01:18:11,005 Realizamos un pacto... 1092 01:18:11,767 --> 01:18:14,327 ...no habr�a tonter�as entre nosotros... 1093 01:18:15,967 --> 01:18:18,037 ...o los que vinieran con nosotros. 1094 01:18:19,087 --> 01:18:22,363 Yo tuve una debilidad por una chica llamada... 1095 01:18:23,767 --> 01:18:24,643 ...Jessica. 1096 01:18:28,007 --> 01:18:31,716 La vi 36 a�os despu�s en Washington,... 1097 01:18:33,527 --> 01:18:34,960 ...casada con un senador,... 1098 01:18:36,087 --> 01:18:39,477 ...estaba gorda y era alcoh�lica. 1099 01:18:40,407 --> 01:18:41,965 Perd� la pista a los chicos. 1100 01:18:47,447 --> 01:18:50,359 Creo que a Buster le mataron en la batalla de Breta�a. 1101 01:18:52,247 --> 01:18:54,203 Se parec�a mucho a Errol Flynn. 1102 01:19:25,727 --> 01:19:27,683 Pareces tan joven. �Eres feliz? 1103 01:19:27,847 --> 01:19:29,166 Mucho. Muy feliz. 1104 01:19:30,647 --> 01:19:34,606 �Crees que tendr�n whisky ah� arriba... 1105 01:19:35,767 --> 01:19:38,122 ...para las almas de los pobres alcoh�licos? 1106 01:19:39,607 --> 01:19:42,280 si Dios existe, es lo m�nimo que podr�a hacer. 1107 01:19:43,127 --> 01:19:46,403 Por lo que yo s� de �l, no es demasiado listo. 1108 01:19:49,127 --> 01:19:50,321 �t� crees que existe? 1109 01:19:52,127 --> 01:19:53,196 Mitad y mitad. 1110 01:19:53,847 --> 01:19:56,315 no me refiero a un Dios con barbas. 1111 01:19:57,327 --> 01:20:00,876 Me refiero a si habr� vida despu�s. 1112 01:20:03,087 --> 01:20:03,917 �tienes miedo? 1113 01:20:08,127 --> 01:20:09,321 no, no. 1114 01:20:10,487 --> 01:20:11,966 lo que estoy es enfadado. 1115 01:20:13,367 --> 01:20:15,198 no quiero abandonar la fiesta. 1116 01:20:15,567 --> 01:20:18,877 lo que me enerva es saber que la vida se va a parar s�bitamente. 1117 01:20:19,047 --> 01:20:21,959 y peor a�n, que va a continuar sin m�. 1118 01:20:22,207 --> 01:20:23,560 Eso no me convence. 1119 01:20:25,087 --> 01:20:28,079 tenemos un gran talento para la vida t� y yo. 1120 01:20:30,247 --> 01:20:31,236 no lo desaproveches. 1121 01:20:33,167 --> 01:20:34,122 no lo desaproveches. 1122 01:20:36,207 --> 01:20:40,086 De hecho, se encontraba mucho peor que en los �ltimos d�as. 1123 01:20:41,487 --> 01:20:44,604 entonces bebi� con Caroline para no asustarla,... 1124 01:20:45,127 --> 01:20:48,199 ...para no estropear este d�a que deb�a ser muy dichoso. 1125 01:20:49,287 --> 01:20:52,085 �l hab�a tomado por costumbre ocultar su sufrimiento... 1126 01:20:52,247 --> 01:20:54,886 ...detr�s de un comportamiento elegante e ir�nico,... 1127 01:20:55,607 --> 01:20:57,882 ...que se convirti� en una segunda naturaleza... 1128 01:20:58,407 --> 01:21:01,365 ...y cuando se le preguntaba con insistencia sobre su salud... 1129 01:21:02,007 --> 01:21:05,204 ...ten�a la impresi�n de ser cogido en flagrante delito de mentira. 1130 01:21:06,087 --> 01:21:08,555 No quiere decir que cuando le mostr� un paisaje... 1131 01:21:08,727 --> 01:21:10,399 ...que hab�a marcado su infancia... 1132 01:21:10,807 --> 01:21:13,765 ...y que hab�a escapado a la masacre general,... 1133 01:21:14,367 --> 01:21:17,359 ...que la rigidez de su actitud... 1134 01:21:17,807 --> 01:21:19,843 ...despertara las sospechas de Caroline. 1135 01:21:21,807 --> 01:21:25,641 Adem�s para enga�arla, se puso a hablar m�s seriamente,... 1136 01:21:26,327 --> 01:21:31,003 ...no de su enfermedad y sus angustias, sino de sus viajes,... 1137 01:21:31,767 --> 01:21:34,520 ...de los pa�ses que le hab�an marcado, como el L�bano,... 1138 01:21:35,207 --> 01:21:37,926 ...ese oasis de tolerancia y de civilizaci�n... 1139 01:21:38,487 --> 01:21:40,603 ...ahora devastado por el fanatismo. 1140 01:21:55,127 --> 01:21:57,516 Era un peque�o pueblecito de monta�a, con pocas casas. 1141 01:21:57,967 --> 01:22:00,276 Hab�a una ni�a peque�a de unos nueve a�os. 1142 01:22:01,487 --> 01:22:05,844 Ella ten�a una cabrita, �entiendes? 1143 01:22:07,207 --> 01:22:10,324 Hab�a cogido flores para hacerle un collar... 1144 01:22:10,487 --> 01:22:12,682 ...con amapolas y flores blancas... 1145 01:22:12,847 --> 01:22:14,200 ...y se lo puso en el cuello. 1146 01:22:14,887 --> 01:22:18,766 Era tan alegre, tan feliz,... 1147 01:22:18,967 --> 01:22:20,798 ...tan inocente, tan risue�a. 1148 01:22:20,967 --> 01:22:24,403 Me hac�a re�r a m� tambi�n. 1149 01:22:26,567 --> 01:22:28,285 �y por qu� piensas ahora en eso? 1150 01:22:29,007 --> 01:22:33,364 Hace poco he visto una foto en el Paris Match. 1151 01:22:33,567 --> 01:22:36,161 aquella zona ha sido arrasada por las bombas. 1152 01:22:36,647 --> 01:22:38,205 la felicidad ha desaparecido. 1153 01:22:39,767 --> 01:22:41,917 Es necesario contemplar todo lo bello... 1154 01:22:43,287 --> 01:22:45,676 ...como si fuera siempre la �ltima vez. 1155 01:22:48,327 --> 01:22:50,522 la dulzura de la vida, cari�o,... 1156 01:22:52,047 --> 01:22:53,605 ...es tan perecedera. 1157 01:22:55,607 --> 01:22:57,723 Bueno, fin del serm�n. 1158 01:22:57,967 --> 01:22:59,446 Esta sopa no hay quien la beba. 1159 01:23:02,007 --> 01:23:04,475 Pero hoy has sido feliz, �no? no has tenido dolor. 1160 01:23:04,647 --> 01:23:07,525 si no, me lo habr�as dicho, �no es as�? 1161 01:23:08,847 --> 01:23:10,166 Mira, cari�o,... 1162 01:23:11,447 --> 01:23:14,120 ...el dolor es como un vecino molesto, siempre est� ah�. 1163 01:23:15,607 --> 01:23:17,677 Pero yo procuro mantenerlo a raya. 1164 01:23:18,927 --> 01:23:20,645 a veces te puede, �verdad? 1165 01:23:20,927 --> 01:23:22,918 s�, a veces me domina. 1166 01:23:23,927 --> 01:23:27,397 Pero, como el vecino molesto, a veces se tranquiliza... 1167 01:23:28,047 --> 01:23:30,242 ...y entonces se te olvida. 1168 01:23:31,247 --> 01:23:35,126 Entonces se te olvida que a�n tiene que contraatacar. 1169 01:23:35,647 --> 01:23:36,557 �y cuando llega? 1170 01:23:39,047 --> 01:23:40,036 Cuando llega... 1171 01:23:41,487 --> 01:23:45,196 Ver�s, el dolor no es inteligente, no sabe razonar. 1172 01:23:45,887 --> 01:23:47,161 te convierte en un extra�o. 1173 01:23:48,327 --> 01:23:49,362 �tambi�n para m�? 1174 01:23:49,967 --> 01:23:51,116 Desde luego. 1175 01:23:52,607 --> 01:23:54,279 Para todos los que amas. 1176 01:23:56,527 --> 01:23:57,277 Miche... 1177 01:23:58,447 --> 01:23:59,800 Miche lo sabe. 1178 01:24:00,167 --> 01:24:01,361 lo sabe muy bien. 1179 01:24:03,087 --> 01:24:05,840 aunque hace como que todo va normal. 1180 01:24:07,367 --> 01:24:08,197 �y t�? 1181 01:24:09,127 --> 01:24:10,242 no queda mucho por hacer. 1182 01:24:11,687 --> 01:24:12,961 solamente resistir. 1183 01:24:14,007 --> 01:24:15,201 Esto no conduce a nada,... 1184 01:24:16,007 --> 01:24:18,237 ...pero es m�s f�cil para los dem�s. 1185 01:24:19,407 --> 01:24:23,559 Estoy siendo un ser espantoso. 1186 01:24:23,927 --> 01:24:25,883 t� me haces pasar un d�a maravilloso... 1187 01:24:26,047 --> 01:24:28,720 ...y yo lo �nico que hago es entristecerte... 1188 01:24:28,887 --> 01:24:31,082 ...en el aparcamiento de una estaci�n de servicio. 1189 01:24:33,287 --> 01:24:36,279 Cuando regreses a Par�s,... 1190 01:24:37,247 --> 01:24:39,238 ...continuar�s escribiendo, �lo prometes? 1191 01:24:39,447 --> 01:24:41,802 s�, te lo prometo, pap�. 1192 01:24:41,967 --> 01:24:45,004 Creo que he encajado todas las cosas en mi cabeza... 1193 01:24:45,367 --> 01:24:46,641 ...y s� lo que voy a hacer. 1194 01:24:47,407 --> 01:24:48,362 Eso creo. 1195 01:24:49,327 --> 01:24:51,795 supongo que hablar�s de todos nosotros. 1196 01:24:52,447 --> 01:24:55,359 los escritores utilizan siempre su propia experiencia. 1197 01:24:56,647 --> 01:24:59,207 se hablar� de ti, de m� y de Miche. 1198 01:24:59,647 --> 01:25:01,365 y de Ivonne y del bridge. 1199 01:25:02,887 --> 01:25:05,959 El bridge. Pero nada de sentimentalismos, prom�temelo. 1200 01:25:06,127 --> 01:25:07,162 no podr�a soportarlo. 1201 01:25:07,767 --> 01:25:10,486 no nada de sentimentalismos, palabra. 1202 01:25:11,567 --> 01:25:15,037 aunque t� seas terriblemente sentimental. 1203 01:25:15,647 --> 01:25:17,763 tratas de esconderlo, como todo,... 1204 01:25:19,647 --> 01:25:20,602 ...pero lo eres. 1205 01:25:21,287 --> 01:25:22,083 �s�? 1206 01:25:23,687 --> 01:25:24,881 �tanto se nota? 1207 01:25:25,967 --> 01:25:27,400 intento esconderlo, pero... 1208 01:25:28,607 --> 01:25:32,486 Cuando regreses a Par�s y termines el gui�n,... 1209 01:25:32,807 --> 01:25:33,876 ...�me dejar�s leerlo? 1210 01:25:34,767 --> 01:25:36,041 no est�s obligado a hacerlo. 1211 01:25:36,647 --> 01:25:39,002 no estoy obligado, me gustar�a. 1212 01:25:40,447 --> 01:25:44,725 Es la primera vez que me pides que te ense�e algo de lo que he escrito. 1213 01:25:45,607 --> 01:25:46,357 �En serio? 1214 01:25:48,727 --> 01:25:50,558 He sido un padre espantoso, �verdad? 1215 01:25:52,647 --> 01:25:53,523 abominable. 1216 01:25:55,807 --> 01:25:56,717 abominable. 1217 01:25:58,007 --> 01:25:59,440 Pero me has hecho re�r. 1218 01:26:00,287 --> 01:26:01,276 y so�ar. 1219 01:26:04,007 --> 01:26:05,042 y debemos volver. 1220 01:26:33,727 --> 01:26:35,319 Estabas rezando a escondidas. 1221 01:26:36,927 --> 01:26:38,406 D�jame con mi buen Dios. 1222 01:26:40,847 --> 01:26:44,601 le has llevado a Cannes porque piensas que va a morir, �verdad? 1223 01:26:44,767 --> 01:26:46,678 Claro que no. Est�s loca. 1224 01:26:49,567 --> 01:26:51,842 �De qu� estuviste hablando el otro d�a con B�rbara? 1225 01:26:53,327 --> 01:26:54,442 De nada en especial. 1226 01:26:55,927 --> 01:26:59,886 Me tomas por idiota. antes me contabas todas tus historias. 1227 01:27:00,327 --> 01:27:02,124 no hay que inquietarse por su salud. 1228 01:27:02,287 --> 01:27:04,403 a�n puede durar cinco a�os o diez, qui�n sabe. 1229 01:27:07,727 --> 01:27:10,924 De todas formas, si le pasa algo,... 1230 01:27:11,967 --> 01:27:13,446 ...me tiro por un acantilado. 1231 01:27:14,687 --> 01:27:16,803 Hace diez a�os que vienes diciendo lo mismo. 1232 01:27:16,967 --> 01:27:18,116 ya ver�s. 1233 01:27:22,047 --> 01:27:25,005 �sabes lo que les pasa a los gatos que se tiran por el acantilado? 1234 01:27:26,127 --> 01:27:27,958 tu buen Dios les enviar� al infierno. 1235 01:27:29,167 --> 01:27:30,805 a m� me perdonar�, tengo un pacto. 1236 01:27:30,967 --> 01:27:32,559 Deja ya las ideas macabras. 1237 01:27:32,727 --> 01:27:33,523 Para ya. 1238 01:27:34,927 --> 01:27:35,723 Duerme. 1239 01:27:37,007 --> 01:27:38,565 Daddy resucita todos los d�as. 1240 01:27:39,007 --> 01:27:40,440 t� lo sabes muy bien, mam�. 1241 01:27:41,847 --> 01:27:43,041 ya no tenemos edad. 1242 01:27:43,207 --> 01:27:44,606 �Edad para qu�? 1243 01:27:45,127 --> 01:27:47,118 s�lo sabemos envenenarte la vida. 1244 01:27:47,487 --> 01:27:49,443 Cuando dices esas tonter�as s� me envenenas. 1245 01:27:49,607 --> 01:27:52,565 y si me hab�as otra vez de tu acantilado, me tirar� y no volver�. 1246 01:27:52,727 --> 01:27:54,365 �De acuerdo? - no, no. 1247 01:27:58,487 --> 01:27:59,806 ahora cierra los ojos... 1248 01:28:00,967 --> 01:28:02,002 ...y c�llate. 1249 01:28:05,647 --> 01:28:07,319 tienes tanta necesidad de ternura,... 1250 01:28:09,567 --> 01:28:11,205 ...y todo lo que te doy son golpes. 1251 01:28:14,927 --> 01:28:18,158 �Me perdonas por los golpes? 1252 01:28:22,327 --> 01:28:23,362 Qu� torpe. 1253 01:28:37,047 --> 01:28:38,605 �Chapi, Chapi! 1254 01:28:39,247 --> 01:28:39,918 Ven. 1255 01:29:11,767 --> 01:29:15,396 Martin, ya te he cogido, peque�o cangrejo. 1256 01:29:16,687 --> 01:29:17,961 Ven a echar la siesta. 1257 01:29:18,287 --> 01:29:20,243 Mam�, has dicho que ir�amos a la playa. 1258 01:29:20,407 --> 01:29:21,476 S�, lo s�, luego. 1259 01:29:21,647 --> 01:29:24,798 �Sabes cu�nto tiempo hay que esperar antes de ba�arse? 1260 01:29:24,967 --> 01:29:25,717 No lo s�. 1261 01:29:25,887 --> 01:29:27,320 Dos horas, por la digesti�n. 1262 01:29:27,487 --> 01:29:28,806 �No lo sab�as? - No. 1263 01:29:28,967 --> 01:29:32,323 Si no, �sabes lo que pasa? Te ahogas. Ahora a dormir la siesta. 1264 01:30:36,607 --> 01:30:37,722 �alguna noticia? 1265 01:30:40,647 --> 01:30:41,523 �Perd�n, querida? 1266 01:30:42,247 --> 01:30:43,316 En el peri�dico. 1267 01:30:46,487 --> 01:30:47,283 nada. 1268 01:30:48,847 --> 01:30:50,599 Pol�tica, pol�tica y pol�tica. 1269 01:30:58,367 --> 01:30:59,356 �y Caroline? 1270 01:31:01,967 --> 01:31:04,606 Ha ido a comprar un cart�n para el viaje. 1271 01:31:06,807 --> 01:31:07,557 �Qu�? 1272 01:31:08,287 --> 01:31:10,164 Cigarrillos para el viaje. 1273 01:31:10,327 --> 01:31:10,964 Bien. 1274 01:31:14,487 --> 01:31:16,364 �De qu� hablasteis ayer por la noche? 1275 01:31:19,087 --> 01:31:20,361 sobre mis viajes. 1276 01:31:22,407 --> 01:31:25,604 De la �poca del Cabo de Antibes, Biarritz,... 1277 01:31:27,287 --> 01:31:28,322 nada especial. 1278 01:31:34,727 --> 01:31:36,797 Esto estar� triste sin Caro. 1279 01:31:39,047 --> 01:31:40,002 s�. 1280 01:31:43,647 --> 01:31:45,285 Retomar� mi bridge. 1281 01:31:49,327 --> 01:31:50,919 Mi bridge. 1282 01:31:51,807 --> 01:31:52,444 S�. 1283 01:32:06,967 --> 01:32:09,003 �te pagan bien tus guiones? 1284 01:32:09,207 --> 01:32:10,606 Depende de los productores. 1285 01:32:12,527 --> 01:32:13,755 �Pero t� has trabajado? 1286 01:32:13,927 --> 01:32:14,518 S�. 1287 01:32:14,687 --> 01:32:17,759 no sale a la primera esta cosa. 1288 01:32:17,927 --> 01:32:18,996 Me pone nerviosa. 1289 01:32:20,927 --> 01:32:22,406 t� eras antes m�s alegre. 1290 01:32:23,567 --> 01:32:24,477 �C�mo es eso? 1291 01:32:24,687 --> 01:32:27,121 no s�, siempre te re�as. 1292 01:32:27,647 --> 01:32:28,636 todav�a me r�o. 1293 01:32:29,887 --> 01:32:30,558 �De verdad? 1294 01:32:30,727 --> 01:32:31,523 s�. 1295 01:32:33,447 --> 01:32:37,042 En el fondo, nunca te has vuelto a enamorar despu�s de Bernard. 1296 01:32:39,127 --> 01:32:40,116 todav�a no. 1297 01:32:41,607 --> 01:32:42,926 Volver�s con �l. 1298 01:32:45,487 --> 01:32:46,203 no. 1299 01:32:47,807 --> 01:32:48,683 �y Philippe? 1300 01:32:49,087 --> 01:32:50,600 Philippe es s�lo un amigo. 1301 01:32:52,207 --> 01:32:53,435 Es gracioso,... 1302 01:32:53,727 --> 01:32:57,561 ...siempre te hab�a imaginado teniendo una vida familiar. 1303 01:33:02,207 --> 01:33:03,640 no soy desgraciada. 1304 01:33:05,607 --> 01:33:06,323 Quiz�. 1305 01:33:10,327 --> 01:33:11,680 �no olvidas nada? 1306 01:33:13,567 --> 01:33:15,797 De todas formas, volver� dentro de muy poco. 1307 01:33:23,687 --> 01:33:24,517 �tienes el billete? 1308 01:33:24,687 --> 01:33:25,802 lo llevo en el bolso. 1309 01:33:26,887 --> 01:33:29,003 no olvides telefonear a t�a Nicole. 1310 01:33:29,167 --> 01:33:30,316 no, no lo olvidar�. 1311 01:33:31,367 --> 01:33:32,720 �Quer�is la �ltima Coca Cola? 1312 01:33:33,327 --> 01:33:35,602 �tenemos tiempo, Tony? - Diez minutos. 1313 01:33:36,207 --> 01:33:37,322 Bien, tres Coca Colas. 1314 01:33:39,567 --> 01:33:40,317 �ya? 1315 01:33:42,287 --> 01:33:45,279 Deprisa, el tax�metro corre. 1316 01:33:45,687 --> 01:33:49,077 Dale un beso a Martin de mi parte. 1317 01:33:49,847 --> 01:33:50,484 Lo prometo. 1318 01:33:56,607 --> 01:33:57,483 �Volver�s? 1319 01:33:58,687 --> 01:33:59,437 Claro. 1320 01:34:00,607 --> 01:34:02,757 En menos de un mes ya ser� navidad. 1321 01:34:05,967 --> 01:34:06,763 adi�s. 1322 01:36:20,807 --> 01:36:21,796 Hola, Martin. 1323 01:36:22,487 --> 01:36:24,682 soy mam�, ya he vuelto. 1324 01:36:29,247 --> 01:36:30,885 Hola, mam�, soy Martin. 1325 01:36:31,047 --> 01:36:33,561 No volver� esta noche, ceno en casa de Jean-Philippe. 1326 01:36:33,887 --> 01:36:34,956 el s�bado tengo clase. 1327 01:36:35,127 --> 01:36:37,436 espero que vengas, si no, me enfadar�. 1328 01:36:37,607 --> 01:36:38,357 Un beso. 1329 01:36:43,647 --> 01:36:45,717 Caro, soy Sinap. Hemos ganado. 1330 01:36:45,887 --> 01:36:48,196 23 veces 23 minutos. 1331 01:36:48,367 --> 01:36:50,756 Y en ingl�s. Antena 2. �est�s lista? 1332 01:36:50,927 --> 01:36:51,996 Nos vamos a divertir. 1333 01:36:52,167 --> 01:36:55,000 La vida es un pastel de mierda que voy a compartir contigo. 1334 01:36:55,167 --> 01:36:56,361 Adi�s. 1335 01:37:07,367 --> 01:37:11,963 S�lo te llamo para saber c�mo est�s. 1336 01:37:13,167 --> 01:37:14,441 Quiz� est�s trabajando. 1337 01:37:15,447 --> 01:37:17,483 Y tambi�n para decirte que te quiero. 1338 01:37:20,687 --> 01:37:21,437 eso es todo. 1339 01:37:23,527 --> 01:37:24,357 Buenas noches. 1340 01:37:37,007 --> 01:37:40,363 D�as m�s tarde, Caroline recibi� un telegrama de su madre... 1341 01:37:40,527 --> 01:37:43,405 ...anunciando la muerte de su padre y pidi�ndole que fuera. 1342 01:37:45,647 --> 01:37:49,196 Los trenes estaban en huelga y el primer avi�n era por la ma�ana. 1343 01:38:17,807 --> 01:38:21,083 entonces Caroline err� por la ciudad durante mucho tiempo. 1344 01:38:22,647 --> 01:38:25,764 No ten�a fuerzas ni para detenerse a tomar caf�. 1345 01:38:26,967 --> 01:38:29,527 Recorr�a las calles sin poder ver,... 1346 01:38:29,767 --> 01:38:31,519 ...yendo hacia adelante,... 1347 01:38:31,687 --> 01:38:35,202 ...con los ojos muy abiertos como le hab�a sugerido su padre. 1348 01:38:36,047 --> 01:38:39,164 "La dulzura de la vida es tan perecedera, mi amor". 1349 01:38:40,247 --> 01:38:41,999 La dulzura de la vida. 1350 01:38:42,847 --> 01:38:44,326 La dulzura de la vida. 1351 01:38:51,687 --> 01:38:54,281 Le hab�a hablado de ello pero siempre en el pasado,... 1352 01:38:54,847 --> 01:38:57,600 ...como de una felicidad que se hab�a roto poco a poco... 1353 01:38:57,967 --> 01:38:59,923 ...y que �l hab�a perdido en el camino. 1354 01:39:02,607 --> 01:39:05,360 Sin duda le hubiera gustado que ella le hubiera ayudado... 1355 01:39:05,527 --> 01:39:07,916 ...a recoger los trozos y reconstituirlos. 1356 01:39:08,967 --> 01:39:12,164 Sin duda le hubiera gustado hablarle m�s y m�s,... 1357 01:39:12,767 --> 01:39:15,235 ...hasta confesarle sus miedos,... 1358 01:39:15,567 --> 01:39:17,603 ...hasta que ella pudiera reconfortarle. 1359 01:39:20,167 --> 01:39:21,486 Pero ella se fue... 1360 01:39:21,847 --> 01:39:24,441 ...y �l no tuvo fuerza para aguantar hasta su regreso. 1361 01:39:27,407 --> 01:39:30,763 Ma�ana, ella se encontrar� la cara derrotada de su madre... 1362 01:39:31,607 --> 01:39:34,644 ...a la cabecera de un viejo joven del periodo de entre guerras. 1363 01:39:34,807 --> 01:39:36,525 Seguramente har� buen tiempo. 1364 01:39:38,927 --> 01:39:40,963 entonces Caro abrir� las contraventanas... 1365 01:39:41,247 --> 01:39:45,160 ...y su madre le dir�: "�Para qu� vale eso ahora?" 1366 01:39:46,487 --> 01:39:48,284 Para hacer como que vivimos... 1367 01:39:49,287 --> 01:39:51,278 ...esperando que nos vuelvan las ganas. 1368 01:40:02,367 --> 01:40:06,963 Un cigarrillo con manchas de l�piz de labios. 1369 01:40:08,327 --> 01:40:13,162 Un billete de avi�n a lugares rom�nticos. 1370 01:40:14,807 --> 01:40:18,402 Y todav�a mi coraz�n tiene alas. 1371 01:40:19,807 --> 01:40:22,241 estas peque�eces... 1372 01:40:23,247 --> 01:40:26,444 ...me recuerdan a ti. 1373 01:40:28,647 --> 01:40:30,524 el sonido de un piano... 1374 01:40:30,967 --> 01:40:34,880 ...en el apartamento de al lado. 1375 01:40:35,607 --> 01:40:37,438 esas palabras t�midas... 1376 01:40:37,647 --> 01:40:41,640 ...con las que mi coraz�n te habla. 1377 01:40:42,927 --> 01:40:46,602 Y todav�a mi coraz�n tiene alas. 1378 01:40:48,287 --> 01:40:50,403 estas peque�eces... 1379 01:40:51,967 --> 01:40:55,004 ...me recuerdan a ti. 1380 01:40:57,527 --> 01:40:59,483 T� viniste,... 1381 01:41:01,087 --> 01:41:03,157 ...t� viste... 1382 01:41:05,647 --> 01:41:09,401 ...t� me conquistaste. 1383 01:41:11,847 --> 01:41:14,839 Cuando me hiciste eso... 1384 01:41:15,967 --> 01:41:17,639 ...a m�... 1385 01:41:17,967 --> 01:41:20,800 ...supe que de alguna manera... 1386 01:41:21,527 --> 01:41:24,724 ...as� ten�a que ser. 1387 01:41:26,847 --> 01:41:28,803 el viento de marzo... 1388 01:41:28,967 --> 01:41:31,925 ...hace bailar a mi coraz�n. 1389 01:41:33,367 --> 01:41:35,881 Un tel�fono que suena... 1390 01:41:36,047 --> 01:41:39,483 ...pero �qui�n hay para contestar? 1391 01:41:40,567 --> 01:41:44,606 Como tu fantasma se engancha a m�. 1392 01:41:46,007 --> 01:41:47,998 esas peque�eces... 1393 01:41:49,927 --> 01:41:54,762 ...me recuerdan a ti. 99938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.