Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,807 --> 00:00:28,560
DADDY NOSTALGIA
2
00:01:05,087 --> 00:01:07,999
Esta ma�ana, Caroline ha
so�ado que ella y su madre...
3
00:01:08,167 --> 00:01:10,362
...llevaban a Daddy a
dar la vuelta al mundo.
4
00:01:11,607 --> 00:01:14,758
Hab�an puesto en una
carretilla un �rbol de navidad...
5
00:01:14,927 --> 00:01:18,840
...de cuyas ramas pend�an
diferentes objetos de recuerdo.
6
00:01:20,087 --> 00:01:23,477
Recuerdos de Singapur,
Hong Kong o Nueva Delhi,...
7
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
...que mostrar�an a
aquellos que encontraran...
8
00:01:26,447 --> 00:01:28,005
...en los caminos y pueblos.
9
00:01:29,367 --> 00:01:31,756
Hab�an dejado una nota
en la mesa de la cocina:...
10
00:01:32,407 --> 00:01:33,726
..."Nos hemos ido".
11
00:01:35,167 --> 00:01:37,635
Daddy no est� triste,
m�s bien al contrario.
12
00:01:38,607 --> 00:01:41,326
Saludaba a los que
pasaban y les daba regalos.
13
00:01:41,767 --> 00:01:44,156
Sonre�a y estaba radiante.
14
00:01:46,207 --> 00:01:49,995
As� fueron de pueblo en pueblo,
vadeando los r�os,...
15
00:01:50,167 --> 00:01:52,635
subiendo las colinas,
empujando la carretilla,...
16
00:01:52,807 --> 00:01:54,843
...unas veces su madre
y otras Caroline...
17
00:01:55,127 --> 00:01:58,802
...sin que Daddy jam�s
aparentase la m�nima fatiga.
18
00:02:01,207 --> 00:02:04,119
Una vez, al llegar a
una colina desolada,...
19
00:02:04,807 --> 00:02:06,957
...Caroline tuvo de repente miedo.
20
00:02:09,047 --> 00:02:11,800
�Y si no era ella la que
iba al lado de la carretilla?
21
00:02:13,567 --> 00:02:15,046
�Y si era otra?
22
00:02:17,407 --> 00:02:21,878
Se adelant� hasta la cima de
la colina para verificarlo...
23
00:02:22,767 --> 00:02:26,077
...y desde ah� arriba
reconoci� los cabellos rubios...
24
00:02:26,247 --> 00:02:29,125
...y las largas piernas delgadas
de una ni�a de doce a�os.
25
00:02:31,167 --> 00:02:34,079
Desde luego era ella quien
marchaba al lado de la carretilla.
26
00:02:34,847 --> 00:02:38,760
Entonces se puso a re�r,
tan aliviada que no pod�a parar.
27
00:02:39,367 --> 00:02:42,598
Y Daddy y su madre, al escucharla,
se pusieron a re�r tambi�n.
28
00:02:43,127 --> 00:02:46,164
Y de eco en eco
su risa se extendi�...
29
00:02:46,327 --> 00:02:48,283
...por todos los
confines de la tierra.
30
00:02:56,807 --> 00:02:57,523
�Diga?
31
00:02:58,167 --> 00:02:59,043
�Gatito!
32
00:03:00,887 --> 00:03:02,923
�Qu� es lo que pasa?
33
00:03:04,167 --> 00:03:05,122
�Qu� dices?
34
00:03:06,687 --> 00:03:08,598
Bien, ir�.
35
00:03:08,887 --> 00:03:09,922
S�, s�, ir�.
36
00:03:10,127 --> 00:03:11,162
Un beso.
37
00:03:11,607 --> 00:03:12,801
Dale un beso de mi parte.
38
00:03:13,527 --> 00:03:14,596
No te preocupes.
39
00:03:15,527 --> 00:03:16,755
Venga, ya voy.
40
00:04:38,567 --> 00:04:39,363
Daddy.
41
00:04:42,087 --> 00:04:43,281
Caroline,...
42
00:04:46,087 --> 00:04:48,203
...esto no es muy divertido.
43
00:04:49,927 --> 00:04:51,519
Es mejor que estar muerto, �no?
44
00:04:51,727 --> 00:04:52,603
�T� crees?
45
00:04:54,047 --> 00:04:55,241
�D�nde est� mi habitaci�n?
46
00:04:55,847 --> 00:04:57,326
�No est�s contento de verme?
47
00:04:58,567 --> 00:04:59,920
�Cu�ndo me operan?
48
00:05:00,127 --> 00:05:01,526
Ya ha terminado.
49
00:05:01,687 --> 00:05:03,643
Lo has superado muy bien.
50
00:05:04,287 --> 00:05:05,879
Est�s como una rosa.
51
00:05:09,167 --> 00:05:10,520
Quiero un whisky.
52
00:05:11,647 --> 00:05:12,284
�Qu�?
53
00:05:13,727 --> 00:05:15,957
Me apetece un poco de whisky.
54
00:05:16,327 --> 00:05:17,396
Est�s loco.
55
00:05:22,287 --> 00:05:23,515
�D�nde est� mi habitaci�n?
56
00:05:26,127 --> 00:05:27,799
Est�s en cuidados intensivos.
57
00:05:28,607 --> 00:05:31,565
Traen aqu� a toda la gente
despu�s de una operaci�n.
58
00:05:34,887 --> 00:05:36,366
He visto c�mo amanec�a.
59
00:05:38,767 --> 00:05:39,961
Fue muy bonito.
60
00:05:43,447 --> 00:05:44,846
Pero no estaba aqu�.
61
00:05:51,207 --> 00:05:52,606
D�jele descansar ahora.
62
00:05:54,447 --> 00:05:55,800
Me tengo que ir.
- Bien.
63
00:05:56,767 --> 00:05:58,120
�Volver�s?
- S�.
64
00:05:58,327 --> 00:05:59,282
Volver� ma�ana.
65
00:06:03,287 --> 00:06:04,083
Caro,...
66
00:06:07,527 --> 00:06:08,562
...�voy a morir?
67
00:06:09,847 --> 00:06:12,725
No, Daddy, no vas a morirte.
68
00:06:13,647 --> 00:06:15,478
Cuando te recuperes nos divertiremos.
69
00:06:17,327 --> 00:06:20,922
Estaba deseando salir de Par�s
para venir a verte al hospital.
70
00:06:23,247 --> 00:06:23,997
Gracias.
71
00:06:31,647 --> 00:06:32,921
�C�mo le has encontrado?
72
00:06:33,167 --> 00:06:34,077
Tiene miedo.
73
00:06:34,847 --> 00:06:36,075
Pero saldr� de �sta.
74
00:06:37,687 --> 00:06:39,678
Pronto le tendr�s cenando en casa.
75
00:06:56,007 --> 00:06:57,406
Charles, Charles.
76
00:06:59,927 --> 00:07:01,997
No sab�a que hab�as estado en Ceil�n.
77
00:07:05,847 --> 00:07:06,882
Me alegro por ti.
78
00:07:12,207 --> 00:07:13,640
Me han cambiado de habitaci�n.
79
00:07:14,887 --> 00:07:17,526
Ya est�s en tu habitaci�n.
80
00:07:23,767 --> 00:07:25,200
Desde aqu� no veo el amanecer.
81
00:07:25,367 --> 00:07:26,720
Ya lo ver�s ma�ana.
82
00:07:28,087 --> 00:07:29,725
Yo ya me entiendo.
83
00:07:30,967 --> 00:07:32,116
Lo ver�s ma�ana.
84
00:07:36,167 --> 00:07:40,365
T� no sabr�as reconocer un amanecer.
85
00:07:42,287 --> 00:07:44,357
Bien, se�or Russel, �va todo bien?
86
00:07:44,807 --> 00:07:46,798
�Le preparamos el aseo de la tarde?
87
00:07:47,327 --> 00:07:48,282
Como quiera.
88
00:07:50,727 --> 00:07:51,637
Hasta luego.
89
00:08:07,007 --> 00:08:08,838
No tan fuerte, por favor.
90
00:08:22,887 --> 00:08:24,798
�Est� aqu� por su marido?
91
00:08:25,567 --> 00:08:26,317
S�.
92
00:08:29,167 --> 00:08:30,998
Yo estoy operada de un pie.
93
00:08:32,607 --> 00:08:35,201
Me operaron hace unos meses
de un nervio vagus...
94
00:08:35,367 --> 00:08:38,245
...y aprovecharon para
recomponerme una vieja fractura.
95
00:08:38,767 --> 00:08:40,564
Me romp� el pie...
96
00:08:40,727 --> 00:08:44,037
...jugando en un �rbol
cuando era peque�a.
97
00:08:45,087 --> 00:08:47,317
Entonces me arreglaron las dos cosas.
98
00:08:48,487 --> 00:08:52,605
Me pusieron una varilla que no la
soportaba y acab� rechaz�ndola.
99
00:08:52,927 --> 00:08:55,122
Me la quitaron y me lo cosieron.
100
00:08:55,687 --> 00:08:58,884
No es divertido. Sobre todo porque
parece que soy el primer caso as�.
101
00:08:59,327 --> 00:09:00,316
No tengo suerte.
102
00:09:00,767 --> 00:09:05,045
�ste es un buen hospital
y se come muy bien.
103
00:09:17,447 --> 00:09:18,880
Ya no hay quien dome este pelo.
104
00:09:19,127 --> 00:09:21,357
Deja de quejarte
por todo como siempre.
105
00:09:37,567 --> 00:09:39,125
No te preocupes, todo saldr� bien.
106
00:09:39,407 --> 00:09:40,601
Mira esto.
107
00:09:41,167 --> 00:09:44,079
Es del jab�n que te dan en los
hoteles con el neceser de aseo...
108
00:09:44,247 --> 00:09:45,566
...y todas las dem�s cosas.
109
00:09:49,207 --> 00:09:50,162
Tendr�s valor.
110
00:09:51,247 --> 00:09:52,123
�Por qu�?
111
00:09:52,527 --> 00:09:54,085
Tu padre al borde de la muerte...
112
00:09:54,247 --> 00:09:55,839
...y t� te comportas como una ni�a.
113
00:09:57,247 --> 00:09:58,839
En el fondo sigues siendo una ni�a.
114
00:10:00,207 --> 00:10:02,846
Pero cuando hay un problema
me llamas a m� y no a Ma�tou.
115
00:10:03,007 --> 00:10:05,965
Ma�tou, la pobre, no la voy
a hacer venir de Quebec.
116
00:10:06,207 --> 00:10:07,481
S�lo te quedo yo.
117
00:10:08,087 --> 00:10:09,236
La irresponsable.
118
00:10:10,007 --> 00:10:12,316
Si te molesta haber venido...
- Para nada.
119
00:10:13,607 --> 00:10:16,565
Pero no digas que pap� se
est� enfrentando a la muerte.
120
00:10:17,687 --> 00:10:19,359
Pero los m�dicos...
- Son idiotas.
121
00:10:33,887 --> 00:10:35,843
�Qu� se supone que
tengo que hacer con esto?
122
00:10:36,007 --> 00:10:37,963
T� me has pedido que te lo traiga.
123
00:10:38,967 --> 00:10:39,797
�Esto?
124
00:10:41,047 --> 00:10:41,923
�Con esto?
125
00:10:43,127 --> 00:10:44,276
No combina nada.
126
00:11:06,447 --> 00:11:10,759
Todo est� muy descuidado,
mira esta basura.
127
00:11:11,087 --> 00:11:12,884
�Qu�?
- La basura.
128
00:11:18,167 --> 00:11:18,997
�Est�s bien?
129
00:11:51,167 --> 00:11:52,202
D�jame a m�.
130
00:12:04,727 --> 00:12:06,399
�Qu� vas a hacer? �Est�s loco?
131
00:12:06,767 --> 00:12:08,519
No, no.
132
00:12:09,087 --> 00:12:10,566
Voy a buscar un pa�uelo.
133
00:12:10,847 --> 00:12:11,916
Deja, ya voy yo.
134
00:12:12,207 --> 00:12:13,526
T� no lo encontrar�s.
135
00:12:13,687 --> 00:12:15,245
�Para qu� vas a subir?
136
00:12:17,007 --> 00:12:20,841
�C�mo quieres que me
acueste si no subo la escalera?
137
00:12:21,007 --> 00:12:21,996
�Quieres explic�rmelo?
138
00:12:22,167 --> 00:12:23,680
Una vez al d�a es diferente.
139
00:12:23,847 --> 00:12:26,441
Pero no puedes andar subiendo
y bajando. Caro, d�selo.
140
00:12:26,607 --> 00:12:27,835
Daddy, no seas pesado.
141
00:12:28,727 --> 00:12:29,682
Bien.
142
00:12:30,567 --> 00:12:32,398
Vosotras mand�is.
143
00:12:33,527 --> 00:12:34,846
No digas eso o te doy.
144
00:12:46,727 --> 00:12:49,195
�Est� todo bien?
- S�, est� bien.
145
00:12:50,527 --> 00:12:53,200
�Qu� quiere decir " o te doy"?
146
00:12:55,087 --> 00:12:57,203
Que te da.
147
00:12:57,487 --> 00:12:58,681
Que te da.
148
00:13:02,887 --> 00:13:04,286
Me gusta verte sonre�r.
149
00:13:06,047 --> 00:13:07,241
Tienes las manos heladas.
150
00:13:08,247 --> 00:13:11,842
Es l�gico, ser� debido a la operaci�n.
151
00:13:14,167 --> 00:13:16,317
Eso est� mejor, mucho mejor.
152
00:13:33,767 --> 00:13:35,917
Est� muy rubio en esta fotograf�a.
153
00:13:36,087 --> 00:13:37,486
El sol le sienta bien.
154
00:13:38,487 --> 00:13:40,125
�Crees que vendr� este verano?
155
00:13:40,287 --> 00:13:42,847
Depende de si Bernard
se lo lleva a California.
156
00:13:46,127 --> 00:13:47,162
�Hace fr�o?
157
00:14:18,287 --> 00:14:19,606
�No es pronto para quitarlas?
158
00:14:19,767 --> 00:14:20,961
Si no, pueden infectarse.
159
00:14:21,967 --> 00:14:22,922
�Tiene muchas grapas?
160
00:14:23,167 --> 00:14:24,236
Doce.
- �Doce!
161
00:14:24,407 --> 00:14:25,760
Tranquila, no son demasiadas.
162
00:14:26,007 --> 00:14:26,962
Es lo normal.
163
00:14:28,127 --> 00:14:29,116
Le est� doliendo.
164
00:14:31,007 --> 00:14:35,000
No es una situaci�n
de cama desagradable.
165
00:14:36,207 --> 00:14:38,004
Presiento que le has encandilado.
166
00:14:38,607 --> 00:14:39,835
Hasta le est� gustando.
167
00:14:41,087 --> 00:14:42,236
En eso todos coinciden.
168
00:14:42,447 --> 00:14:45,200
Prefieren estar en la cama
con una chica joven y bonita.
169
00:14:45,527 --> 00:14:46,721
Si no me muero,...
170
00:14:48,767 --> 00:14:49,677
...podemos probar.
171
00:14:52,047 --> 00:14:53,878
Intenta mantener la respiraci�n.
172
00:14:56,767 --> 00:14:59,839
Piensa en las gotas de whisky
que echar� en tu Coca Cola.
173
00:15:01,287 --> 00:15:01,958
�Cu�ntas?
174
00:15:02,287 --> 00:15:02,958
Diez.
175
00:15:03,247 --> 00:15:05,522
No, no quiero pegarme
un empacho de whisky.
176
00:15:33,647 --> 00:15:35,160
Se�oras y se�ores, buenos d�as.
177
00:15:35,407 --> 00:15:37,363
Est�n viendo en las im�genes...
178
00:15:37,647 --> 00:15:39,126
...a la multitud de fieles...
179
00:15:39,287 --> 00:15:43,280
...que se han congregado
hoy para seguir en vivo...
180
00:15:43,847 --> 00:15:48,602
...la misa que oficiar�
su Santidad el Papa.
181
00:15:48,767 --> 00:15:50,598
Le has echado whisky en su Coca Cola.
182
00:15:51,047 --> 00:15:51,877
No, para nada.
183
00:15:52,287 --> 00:15:54,198
Palabra de honor,
lo juro ante tu Papa.
184
00:15:57,047 --> 00:15:58,446
�A d�nde vas?
- Tengo trabajo.
185
00:15:58,607 --> 00:16:01,201
No me puedes dejar aqu�
con tu madre y el Papa.
186
00:16:03,727 --> 00:16:06,878
Miche, no me parece que est�s
demasiado concentrada.
187
00:16:07,367 --> 00:16:08,322
Herejes.
188
00:16:08,767 --> 00:16:10,519
�Qu� ha dicho?
- Que somos herejes.
189
00:16:10,687 --> 00:16:14,362
Porque la sangre de la Inquisici�n
espa�ola corre por tus venas.
190
00:16:15,007 --> 00:16:18,556
Los irlandeses clavaban la lengua de
los ingleses en la mesa de la cocina.
191
00:16:19,247 --> 00:16:21,317
Ahora est�s siendo realmente malvada.
192
00:16:28,207 --> 00:16:29,037
�Diga?
193
00:16:29,687 --> 00:16:30,437
S�.
194
00:16:31,247 --> 00:16:32,441
Espere un momento.
195
00:16:32,727 --> 00:16:33,682
Caro, es para ti.
196
00:16:34,007 --> 00:16:35,076
�Qui�n es?
- Un hombre.
197
00:16:35,247 --> 00:16:36,043
Ten cuidado.
198
00:16:37,247 --> 00:16:38,077
�Diga?
199
00:16:38,807 --> 00:16:40,399
S�. S�.
200
00:16:43,007 --> 00:16:44,645
Al contrario, Miche.
201
00:16:46,647 --> 00:16:47,363
�Qu�?
202
00:16:48,767 --> 00:16:50,564
Fueron los ingleses, querida,...
203
00:16:51,567 --> 00:16:53,398
...los que hicieron
eso a los irlandeses.
204
00:17:04,367 --> 00:17:07,325
�Est� interesante el gui�n
que est�s escribiendo?
205
00:17:07,927 --> 00:17:08,996
Eso espero.
206
00:17:10,687 --> 00:17:12,996
�No ser�a mejor una obra de teatro?
207
00:17:13,487 --> 00:17:15,000
�Qu� tiene de malo el cine?
208
00:17:15,567 --> 00:17:20,004
Es por ti. En el cine las cr�ticas
a menudo son mucho m�s feroces.
209
00:17:20,207 --> 00:17:22,118
En el teatro es distinto.
210
00:17:22,407 --> 00:17:23,317
Ya.
211
00:17:24,767 --> 00:17:27,122
incluso pierden los di�logos,
qu� l�stima.
212
00:17:27,287 --> 00:17:29,118
�Pero qu� diablos entiendes t�?
213
00:17:32,567 --> 00:17:34,717
Pero tiene m�s p�blico, claro.
214
00:17:35,727 --> 00:17:37,877
No comprendo qu� te
puede importar a ti.
215
00:17:42,007 --> 00:17:43,565
Le voy a hacer la sopa.
216
00:17:53,887 --> 00:17:54,637
�D�nde estabas?
217
00:17:57,327 --> 00:17:58,396
�D�nde estabas?
218
00:18:03,407 --> 00:18:04,396
Muy lejos.
219
00:18:08,447 --> 00:18:09,402
En Singapur.
220
00:18:11,927 --> 00:18:12,916
Qu� suerte.
221
00:18:17,647 --> 00:18:22,880
Un cigarrillo con manchas
de l�piz de labios.
222
00:18:24,767 --> 00:18:29,318
Un billete de avi�n
a lugares rom�nticos.
223
00:18:31,807 --> 00:18:35,766
Y todav�a mi coraz�n tiene alas.
224
00:18:35,927 --> 00:18:38,964
...les llaman �rboles viajeros...
- Daddy.
225
00:18:40,647 --> 00:18:41,762
Te he escrito un poema.
226
00:18:42,647 --> 00:18:43,443
Qu� detalle.
227
00:18:43,687 --> 00:18:45,518
Pero ahora no, cari�o.
Un poco m�s tarde.
228
00:18:47,007 --> 00:18:49,077
Lo siento. �C�mo se suele decir?
229
00:18:49,247 --> 00:18:52,284
Las ni�as deben verse, no o�rse.
230
00:18:52,447 --> 00:18:53,800
El problema es que...
231
00:18:53,967 --> 00:18:56,197
Esas palabras t�midas...
232
00:18:57,207 --> 00:18:59,926
...con las que mi coraz�n te habla.
233
00:19:00,327 --> 00:19:04,240
Los columpios pintados.
234
00:19:05,447 --> 00:19:08,359
Esas peque�eces...
235
00:19:08,647 --> 00:19:11,957
...me recuerdan a ti.
236
00:19:24,167 --> 00:19:26,920
�ste era el plato
preferido de Bernard.
237
00:19:27,767 --> 00:19:30,486
De no haberle dejado,
no sabr�a hacer otra cosa.
238
00:19:31,647 --> 00:19:33,126
Seguir�as escribiendo.
239
00:19:33,327 --> 00:19:35,443
S�, pero para ganarse
la vida es distinto.
240
00:19:35,607 --> 00:19:37,837
Est�s obligado a seguir,
no tienes elecci�n.
241
00:19:38,327 --> 00:19:39,123
La mostaza.
242
00:19:41,167 --> 00:19:41,963
La mostaza.
243
00:19:43,127 --> 00:19:46,244
Ya s� que crees que ser�
desagradable, pero estar� bien.
244
00:19:48,367 --> 00:19:51,439
Pero si un d�a te
falla la inspiraci�n...
245
00:19:52,647 --> 00:19:54,797
Me buscar� un empleo.
246
00:19:55,447 --> 00:19:56,721
Al menos tendr�s un retiro.
247
00:19:57,127 --> 00:19:58,765
Ya lo tengo.
248
00:20:00,567 --> 00:20:04,685
A tu padre con la pensi�n no le da
ni para pagar el alquiler de la casa.
249
00:20:05,087 --> 00:20:06,361
Ten�a que haberla comprado...
250
00:20:06,527 --> 00:20:08,279
...hace treinta a�os
cuando no era cara.
251
00:20:10,007 --> 00:20:14,159
Evidentemente, habr�ais tenido
que pagar derechos de sucesi�n.
252
00:20:14,327 --> 00:20:16,318
�Mam�, deja ya de preocuparte!
253
00:20:16,647 --> 00:20:18,558
Te pones insoportable
cuando te preocupas.
254
00:20:19,887 --> 00:20:21,957
Piensa que todo ir� bien, �de acuerdo?
255
00:20:22,127 --> 00:20:24,721
Desayunaremos en el jard�n
como en los viejos tiempos.
256
00:20:25,087 --> 00:20:27,476
Tenemos la suerte
de vivir en el sur...
257
00:20:27,767 --> 00:20:31,601
...y esperaremos a que nos tapen la
vista con una casa de diez plantas.
258
00:20:31,967 --> 00:20:33,036
�Has visto lo de atr�s?
259
00:20:33,607 --> 00:20:34,562
�Cu�ndo crecer�s?
260
00:20:34,727 --> 00:20:35,796
El mismo d�a que t�.
261
00:20:44,527 --> 00:20:45,323
Gracias.
262
00:20:46,407 --> 00:20:47,237
Est�s loca.
263
00:20:47,407 --> 00:20:48,999
Las ostras no estaban caras.
264
00:20:50,527 --> 00:20:52,119
�Y t� no comes?
265
00:20:53,767 --> 00:20:54,916
No le gustan.
266
00:20:55,527 --> 00:20:56,801
Vaya, qu� raro.
267
00:20:57,527 --> 00:20:58,801
Tampoco me gusta el caf�.
268
00:20:59,967 --> 00:21:01,525
Tampoco me gusta el caf�.
269
00:21:02,047 --> 00:21:02,763
Bien.
270
00:21:03,647 --> 00:21:04,443
No.
271
00:21:05,167 --> 00:21:07,635
Alg�n d�a, cuando me
conozcas, sabr�s todo eso.
272
00:21:11,127 --> 00:21:12,526
Est� sordo como una tapia.
273
00:21:14,247 --> 00:21:17,319
Ayer me habl� de Londres
como si yo no hubiera vivido all�.
274
00:21:17,687 --> 00:21:18,915
Yo le dije:...
275
00:21:19,087 --> 00:21:21,726
..." yo tambi�n he estado en Harrods".
276
00:21:22,527 --> 00:21:24,597
Parec�a sorprendido y me dijo:...
277
00:21:24,807 --> 00:21:28,197
..." Es curioso, no me acuerdo de ti
antes de que tuvieras veinte a�os."
278
00:21:28,807 --> 00:21:32,482
Me da miedo que se vuelva
imb�cil como el se�or Biche.
279
00:21:34,807 --> 00:21:36,843
Bien, �un poco de vino?
280
00:21:37,167 --> 00:21:39,635
Te he dicho que no
pusieras vino en la mesa.
281
00:21:41,327 --> 00:21:44,046
Un vaso de vino no me har� da�o.
282
00:21:49,127 --> 00:21:50,355
Hasta en el hospital...
283
00:21:50,607 --> 00:21:53,280
S�rvele, que se beba la botella.
284
00:21:53,487 --> 00:21:57,162
Si te pones tonto no cuentes
conmigo para cuidarte. Me ir�.
285
00:21:57,367 --> 00:21:59,961
Al diablo, siempre igual.
286
00:22:01,967 --> 00:22:04,037
No puedo fumar ni tampoco beber.
287
00:22:04,927 --> 00:22:07,725
La operaci�n no sali� bien,
me encuentro mal.
288
00:22:10,127 --> 00:22:12,436
Ay�dale, que no suba la escalera solo.
289
00:22:14,847 --> 00:22:16,121
�Est�s bien?
- S�.
290
00:22:17,367 --> 00:22:18,197
Lo siento.
291
00:22:20,247 --> 00:22:21,999
Ahora ella est� contra todo.
292
00:22:22,167 --> 00:22:23,486
Tiene miedo de todo.
293
00:22:24,927 --> 00:22:26,280
Es una estupidez.
294
00:22:28,807 --> 00:22:31,446
D�jame, cari�o, d�jame.
295
00:22:31,967 --> 00:22:33,480
Vete.
- �Est�s seguro?
296
00:22:33,807 --> 00:22:34,842
S�, estoy seguro.
297
00:22:36,847 --> 00:22:40,442
S�lo hay veinti�n escalones.
298
00:22:42,247 --> 00:22:43,077
Los voy a contar.
299
00:22:44,287 --> 00:22:47,518
Uno, dos, tres, cuatro,...
300
00:22:47,687 --> 00:22:49,962
...cinco, seis, siete,...
301
00:22:50,207 --> 00:22:52,801
...ocho, nueve, diez,...
302
00:22:54,167 --> 00:22:55,077
...once...
303
00:22:58,647 --> 00:22:59,762
�Yo puedo tomar?
304
00:23:04,327 --> 00:23:05,840
�D�jalo, lo har� yo!
305
00:23:08,687 --> 00:23:10,962
No es necesario que
le vigiles tanto, mam�.
306
00:23:11,487 --> 00:23:13,318
�l no debe beber.
307
00:23:14,007 --> 00:23:15,679
Es su �nico placer.
308
00:23:16,247 --> 00:23:17,805
Ya no le queda nada.
309
00:23:18,927 --> 00:23:21,077
A�n puede vivir un a�o o dos.
310
00:23:21,327 --> 00:23:22,919
Depende de lo que t� llames vivir.
311
00:23:27,367 --> 00:23:28,038
Perdona.
312
00:24:14,447 --> 00:24:16,358
Voy a dar una vuelta.
313
00:24:18,087 --> 00:24:18,883
�Puedo?
314
00:24:20,207 --> 00:24:21,162
Haz lo que quieras.
315
00:24:26,207 --> 00:24:28,084
Ya nunca me hablas en ingl�s.
316
00:24:30,647 --> 00:24:31,762
Me pregunto por qu�.
317
00:25:13,087 --> 00:25:13,883
�Daddy!
318
00:25:14,967 --> 00:25:16,241
Estoy un poco d�bil.
319
00:25:17,367 --> 00:25:18,925
�Sabe Miche que has salido?
320
00:25:19,767 --> 00:25:21,166
S�lo sabe una cosa.
321
00:25:21,887 --> 00:25:25,596
El m�dico ha dicho 100 metros por d�a.
322
00:25:29,007 --> 00:25:30,201
�Hasta d�nde has ido?
323
00:25:30,727 --> 00:25:34,276
Hasta cerca de la villa Cyclamens.
324
00:25:35,087 --> 00:25:36,440
No est� mal, �verdad?
325
00:25:36,927 --> 00:25:40,476
Me he tenido que parar una
o dos veces para coger aire.
326
00:25:40,927 --> 00:25:43,725
No est� mal teniendo en cuenta...
- Pobre viejecito.
327
00:25:43,887 --> 00:25:45,878
Cuando vea el bar ir� como un rayo.
328
00:25:46,047 --> 00:25:48,402
Sube, Tony, te vas a agotar.
329
00:25:48,807 --> 00:25:50,126
Bernard ha telefoneado.
330
00:25:50,287 --> 00:25:51,276
�Qu� quer�a?
331
00:25:51,487 --> 00:25:52,886
Voy a entrar, me estoy helando.
332
00:25:55,007 --> 00:25:56,156
Me he portado mal...
333
00:25:57,367 --> 00:25:58,402
...en la comida.
334
00:25:59,127 --> 00:26:00,765
La he herido.
335
00:26:01,887 --> 00:26:03,036
T� ya no puedes cambiar.
336
00:26:03,287 --> 00:26:04,686
Le has dado un susto espantoso.
337
00:26:15,247 --> 00:26:18,319
�Cu�nta Coca Cola has bebido hoy?
338
00:26:19,007 --> 00:26:20,918
Hace menos da�o que tu maldito t�.
339
00:26:21,807 --> 00:26:23,126
�Sabes lo que pasar�a...
340
00:26:23,287 --> 00:26:27,075
...si pusieras un diente en ese vaso?
341
00:26:27,847 --> 00:26:30,486
Me has contado m�s de
veinte veces esa historia.
342
00:26:30,927 --> 00:26:33,122
Caro, tienes que llamar a Bernard.
343
00:26:33,447 --> 00:26:36,598
Me ha dicho que le es imposible
ir a la reuni�n con los profesores...
344
00:26:36,767 --> 00:26:38,041
...y que es importante.
345
00:26:38,207 --> 00:26:39,686
�Para Bernard o para Martin?
346
00:26:39,967 --> 00:26:40,763
Para Bernard.
347
00:26:41,687 --> 00:26:44,520
Siempre son las madres las que
van a hablar con los profesores.
348
00:26:44,727 --> 00:26:47,321
Para, t� nunca has
intervenido en esos asuntos.
349
00:26:47,927 --> 00:26:49,201
Soy de otra �poca.
350
00:26:49,607 --> 00:26:52,519
Estoy hasta el mo�o de esas
reuniones que no sirven para nada.
351
00:26:52,767 --> 00:26:54,803
Por una vez podr�a ir Bernard.
352
00:26:56,047 --> 00:26:58,800
Martin es un poco cag�n
cuando se trata del colegio.
353
00:26:58,967 --> 00:27:02,323
Todo lo que dicen los
profesores es el Evangelio.
354
00:27:02,487 --> 00:27:04,398
Se tiene que agarrar a algo.
355
00:27:04,567 --> 00:27:05,238
Ya sali�.
356
00:27:05,407 --> 00:27:09,036
Ahora es cuando
la se�ora nos va a contar...
357
00:27:09,207 --> 00:27:12,165
...la triste y abominable vida
de los hijos de divorciados.
358
00:27:12,607 --> 00:27:13,596
�Alg�n problema?
359
00:27:13,767 --> 00:27:14,722
Ninguno.
360
00:27:15,047 --> 00:27:16,196
Te voy a decir algo.
361
00:27:16,447 --> 00:27:19,439
Son los hijos de parejas casadas
los que se llevan al psiquiatra...
362
00:27:19,687 --> 00:27:22,247
...porque est�n traumatizados
de no ser como los otros.
363
00:27:23,927 --> 00:27:24,996
�sa debe ser Ivonne.
364
00:27:25,207 --> 00:27:26,356
No.
- No.
365
00:27:26,727 --> 00:27:29,560
No traigas el maldito t� al sal�n.
366
00:27:29,807 --> 00:27:31,479
No, yo me quedo aqu� tranquilamente.
367
00:27:31,847 --> 00:27:35,123
Querido, ha venido hasta
aqu� s�lo para visitarte.
368
00:27:35,287 --> 00:27:39,121
Miche, querida, no es culpa m�a.
369
00:27:40,487 --> 00:27:41,840
Es muy aburrida.
370
00:27:42,367 --> 00:27:44,722
Sois los dos insoportables.
371
00:27:46,727 --> 00:27:48,604
�Quieres otra tostada?
- No.
372
00:27:49,887 --> 00:27:51,366
Es terrible, Ivonne.
373
00:27:51,527 --> 00:27:52,357
Es inaguantable.
374
00:27:53,167 --> 00:27:56,398
Querida Ivonne, �por qu� te has
molestado? Y menos con este viento.
375
00:27:56,567 --> 00:28:00,116
Mientras tenga mis piernas, nada
me impedir� venir a ver a Tony.
376
00:28:00,287 --> 00:28:04,121
Adem�s un paseo todos los d�as
es sano para mantenerse en forma.
377
00:28:04,367 --> 00:28:07,086
�Lo ves? No viene por verte a ti,...
378
00:28:07,247 --> 00:28:08,362
...viene por sus piernas.
379
00:28:11,527 --> 00:28:15,520
Miche, Miche, Ivonne
hace trampas al bridge.
380
00:28:17,767 --> 00:28:18,722
Las hace.
381
00:28:20,447 --> 00:28:21,721
Me recuerdas a Martin.
382
00:28:23,167 --> 00:28:24,486
Bueno.
383
00:28:26,087 --> 00:28:27,759
Preferir�a ser tu amante que tu hijo.
384
00:28:29,367 --> 00:28:32,757
Coges una pescadilla, haces
un buen caldo con vino blanco,...
385
00:28:32,927 --> 00:28:36,317
...zanahoria, mucho hinojo
y un poco de azafr�n.
386
00:28:36,487 --> 00:28:39,320
Lo pones a hervir 20 minutos
o media hora.
387
00:28:39,487 --> 00:28:41,603
En el �ltimo momento
echas la pescadilla...
388
00:28:42,447 --> 00:28:44,358
...y lo sirves con picatostes.
389
00:28:44,767 --> 00:28:47,201
Hazlo sin preocuparte,
tendr�s el �xito asegurado.
390
00:28:47,447 --> 00:28:49,085
Hola. �Eres t�, Martin?
391
00:28:49,247 --> 00:28:50,236
S�, soy mam�.
392
00:28:50,527 --> 00:28:52,483
�Est� tu padre? Bueno, lo s�.
393
00:28:53,967 --> 00:28:54,922
S�, ya s�.
394
00:28:55,367 --> 00:28:56,322
Ya lo s�.
395
00:28:57,007 --> 00:28:59,396
De acuerdo, Martin,
no te aceleres tanto.
396
00:28:59,567 --> 00:29:01,683
De acuerdo, lo he entendido.
397
00:29:02,047 --> 00:29:03,162
S�. Escucha.
398
00:29:04,167 --> 00:29:06,078
ir� la pr�xima vez, �vale?
399
00:29:07,007 --> 00:29:07,723
Prometido.
400
00:29:07,887 --> 00:29:09,400
Muy bien.
401
00:29:11,327 --> 00:29:12,476
�Eso te ha dicho?
402
00:29:14,207 --> 00:29:16,482
No tiene la culpa si tiene
miedo de tus profesores.
403
00:29:18,127 --> 00:29:19,116
No, Martin.
404
00:29:19,407 --> 00:29:20,965
No, no me r�o de ti.
405
00:29:21,167 --> 00:29:23,044
Me r�o por re�rme, Martin.
406
00:29:23,287 --> 00:29:24,117
Bien.
407
00:29:24,807 --> 00:29:26,638
�Qu� haces?
408
00:29:27,247 --> 00:29:29,124
�Est�s viendo la tele?
409
00:29:30,607 --> 00:29:32,916
S�. Te dejo entonces.
410
00:29:34,407 --> 00:29:35,157
Un beso.
411
00:29:52,887 --> 00:29:54,878
�Caroline!
412
00:29:55,287 --> 00:29:57,198
�Ya voy, mam�!
413
00:30:07,007 --> 00:30:07,723
Est� muerto.
414
00:30:09,607 --> 00:30:11,006
Creo que est� muerto.
415
00:30:13,487 --> 00:30:15,398
La guerra se ha llevado
a todos mis amigos.
416
00:30:16,367 --> 00:30:20,155
La guerra se ha llevado
a todos mis compa�eros.
417
00:30:20,927 --> 00:30:21,837
La guerra.
418
00:30:22,487 --> 00:30:24,125
La guerra...
419
00:30:25,167 --> 00:30:27,681
...se ha llevado a
todos mis compa�eros.
420
00:30:35,007 --> 00:30:37,840
Caro, has sido muy mal educada.
421
00:30:38,047 --> 00:30:39,162
S�, mam�.
422
00:30:39,567 --> 00:30:40,317
Ya voy.
423
00:30:46,767 --> 00:30:48,598
�Has hablado con Martin?
- S�.
424
00:30:50,407 --> 00:30:53,683
Mam�, esp�rame abajo un segundo,
s�lo me falta corregir este p�rrafo.
425
00:30:53,847 --> 00:30:54,723
Enseguida voy.
426
00:30:54,927 --> 00:30:56,280
Date prisa.
427
00:30:56,447 --> 00:30:58,119
�S�, mam�, ya voy!
428
00:30:58,407 --> 00:30:59,362
Vale, vale.
429
00:31:01,527 --> 00:31:02,721
Te va a encantar la escena.
430
00:31:03,967 --> 00:31:04,797
Venga, ven.
431
00:31:11,607 --> 00:31:13,325
�Ya se ha marchado?
432
00:31:13,487 --> 00:31:16,126
S�. Por la noche
no est�n tranquilas.
433
00:31:16,287 --> 00:31:19,165
Encontraron un vagabundo
asesinado delante del ayuntamiento.
434
00:31:19,367 --> 00:31:21,801
Ten�a veinte pu�aladas
en el pecho. �Te das cuenta?
435
00:31:21,967 --> 00:31:22,877
�Te leo mi escena?
436
00:31:23,287 --> 00:31:25,323
S�, si no te metes con la religi�n.
437
00:31:25,607 --> 00:31:27,120
No, es sanguinaria.
438
00:31:27,287 --> 00:31:28,003
Te va a gustar.
439
00:31:28,327 --> 00:31:32,002
Su�ltame que me mareo
y me despeinas. Mi pelo.
440
00:31:36,807 --> 00:31:40,482
No son ellos quienes ponen palabras
en la boca de los personajes.
441
00:31:40,647 --> 00:31:43,844
Son los que explotan bombas en
el cine sin haber visto la pel�cula.
442
00:31:44,247 --> 00:31:45,521
Pero a�n as�...
443
00:31:45,727 --> 00:31:48,002
Nada, son unos terroristas.
444
00:32:02,967 --> 00:32:05,083
Es bonito cuando dice:...
445
00:32:05,367 --> 00:32:07,722
..." Si sue�o que estoy en
el vientre de mi madre,...
446
00:32:07,887 --> 00:32:10,321
...s� que nada malo me podr� pasar".
447
00:32:11,887 --> 00:32:12,876
Es muy bonito.
448
00:32:13,847 --> 00:32:15,041
�Est�s un poco orgullosa?
449
00:32:16,287 --> 00:32:17,003
S�.
450
00:32:18,007 --> 00:32:20,919
Deja la luz de la mesilla encendida,
y no salg�is.
451
00:32:21,207 --> 00:32:23,596
Claro que no. Duerme.
452
00:32:45,407 --> 00:32:46,760
Venga, date prisa.
453
00:32:53,527 --> 00:32:55,563
Voy a aparcar el coche.
�Estar�s bien?
454
00:33:00,287 --> 00:33:01,640
Hay 42 pasos.
455
00:33:15,807 --> 00:33:18,480
Buenas noches, se�or Russel,
me alegro mucho de verle.
456
00:33:18,647 --> 00:33:19,284
Gracias.
457
00:33:19,447 --> 00:33:20,846
He o�do que ha estado enfermo.
458
00:33:21,007 --> 00:33:22,963
S�, casi me muero.
459
00:33:23,727 --> 00:33:26,446
No es grave, ya me he recuperado.
460
00:33:26,807 --> 00:33:29,446
Mi �nica preocupaci�n son mis piernas.
461
00:33:29,607 --> 00:33:33,316
Porque si no resisten el trayecto
entre el parking y su local...
462
00:33:33,487 --> 00:33:34,602
...estoy fastidiado.
463
00:33:35,767 --> 00:33:38,281
Creo que me merezco un gran whisky.
464
00:33:39,247 --> 00:33:41,715
Es mi primera salida
desde hace dos meses.
465
00:33:41,967 --> 00:33:44,003
Como siempre, en
vaso corto y sin hielo.
466
00:33:44,167 --> 00:33:44,883
S�.
467
00:33:48,007 --> 00:33:50,680
Cuando vi la partida
dije: " esto es Fontenoy".
468
00:33:51,807 --> 00:33:53,320
Pero Fontenoy fue una victoria.
469
00:33:53,527 --> 00:33:55,404
No, fue una derrota.
470
00:33:55,567 --> 00:33:56,602
Jimmy.
- Para nada.
471
00:33:58,687 --> 00:33:59,597
Otro m�s.
472
00:34:00,487 --> 00:34:02,762
�Y para ti, querida?
- Lo mismo.
473
00:34:02,927 --> 00:34:05,202
Lo mismo para la se�ora.
- Un vino blanco.
474
00:34:06,367 --> 00:34:08,085
Pap�, �lo encuentras prudente?
475
00:34:08,247 --> 00:34:09,157
Ya has bebido uno.
476
00:34:09,527 --> 00:34:10,482
�Prudente?
477
00:34:10,727 --> 00:34:12,080
No conozco esa palabra.
478
00:34:14,567 --> 00:34:16,478
L�stima que tu madre no est� aqu�.
479
00:34:17,687 --> 00:34:19,325
Ella no sale ya y no s� por qu�.
480
00:34:20,367 --> 00:34:23,484
Deber�ais salir m�s a menudo.
En casa se deprime.
481
00:34:24,807 --> 00:34:27,446
Ha cambiado mucho en
los �ltimos tres a�os.
482
00:34:28,247 --> 00:34:29,646
Eso viene de lejos.
483
00:34:31,047 --> 00:34:35,120
Estaba muy bien cuando fuimos
a Par�s a visitar a Bernard.
484
00:34:35,767 --> 00:34:37,598
Eso fue hace seis a�os, pap�.
485
00:34:40,007 --> 00:34:41,599
�Lo ves?
486
00:34:42,647 --> 00:34:44,444
Pierdo la noci�n del tiempo.
487
00:34:45,807 --> 00:34:46,956
Es por vivir aqu�.
488
00:34:47,887 --> 00:34:49,366
Caes en la monoton�a.
489
00:34:49,767 --> 00:34:51,644
Aqu� no hay nada que hacer.
490
00:34:54,127 --> 00:34:55,276
Ella se vuelve irritable.
491
00:34:56,567 --> 00:34:58,046
Tiene sus motivos.
492
00:34:59,487 --> 00:35:02,957
Creo que le doli� mucho cuando
abandon� a Bernard y a Martin.
493
00:35:03,287 --> 00:35:05,005
Fue demasiado para ella, �entiendes?
494
00:35:06,647 --> 00:35:08,205
Tu hermana tambi�n se divorci�.
495
00:35:08,927 --> 00:35:09,757
�l se muri�.
496
00:35:10,527 --> 00:35:12,757
Ellos no se divorciaron,
se qued� viuda.
497
00:35:15,367 --> 00:35:18,404
Nadie le prestaba atenci�n cuando
estaba vivo, as� que da igual.
498
00:35:19,327 --> 00:35:20,282
Eres terrible.
499
00:35:23,247 --> 00:35:24,316
Gracias.
500
00:35:25,847 --> 00:35:28,156
Perdone, se�or Russel,
usted lo debe saber.
501
00:35:28,727 --> 00:35:31,002
�Fontenoy fue una
victoria o una derrota?
502
00:35:31,327 --> 00:35:32,601
Fue una victoria.
503
00:35:32,967 --> 00:35:33,797
�Para qui�n?
504
00:35:34,207 --> 00:35:35,481
idiota, para los franceses.
505
00:35:35,647 --> 00:35:36,875
Bueno.
- Desde luego.
506
00:35:37,207 --> 00:35:39,038
�Est� seguro?
- Claro que s�.
507
00:35:39,327 --> 00:35:40,396
Ya le ha o�do.
508
00:35:41,727 --> 00:35:45,037
�Fonten qu�? Nunca lo hab�a o�do.
509
00:35:47,487 --> 00:35:48,203
�Sabes?
510
00:35:50,247 --> 00:35:51,123
Cuando te vayas...
511
00:35:53,007 --> 00:35:54,360
...no tendr� con quien hablar.
512
00:35:54,887 --> 00:35:56,445
Excepto con la vieja de ah�.
513
00:35:57,167 --> 00:35:58,043
Tienes a mam�.
514
00:36:00,007 --> 00:36:02,521
Me pregunto si hemos tenido
algo que decirnos alguna vez.
515
00:36:04,127 --> 00:36:05,640
Pero vosotros os ador�is.
516
00:36:06,607 --> 00:36:09,644
Pas�bamos gran parte del tiempo...
517
00:36:09,807 --> 00:36:12,321
...fuera cuando �ramos j�venes,
en fiestas y esas cosas.
518
00:36:12,647 --> 00:36:14,000
Y despu�s viajando.
519
00:36:14,407 --> 00:36:16,841
El trabajo me llev� al extranjero.
520
00:36:19,127 --> 00:36:23,962
Sinceramente, creo
que es la primera vez...
521
00:36:25,647 --> 00:36:27,319
...que estamos totalmente...
522
00:36:28,647 --> 00:36:29,636
...solos los dos.
523
00:36:31,007 --> 00:36:33,965
Pero hablabais.
Recuerdo que no parabais de hablar.
524
00:36:34,127 --> 00:36:37,244
No, nos divert�amos, lo s�.
525
00:36:38,007 --> 00:36:39,565
Ten�amos los mismos gustos.
526
00:36:41,727 --> 00:36:44,958
Pero no recuerdo que
realmente habl�ramos.
527
00:36:48,967 --> 00:36:50,241
�Puedo hacerte una pregunta?
528
00:36:52,047 --> 00:36:52,843
Claro.
529
00:36:54,687 --> 00:36:58,236
�Puede una historia
de amor como la vuestra...
530
00:36:59,767 --> 00:37:01,041
...durar para siempre?
531
00:37:03,767 --> 00:37:07,396
�Segu�s teniendo...?
�A�n segu�s deseando...?
532
00:37:10,727 --> 00:37:12,240
�Te refieres al sexo?
533
00:37:13,607 --> 00:37:14,323
S�.
534
00:37:17,767 --> 00:37:19,678
Con sinceridad, cari�o,...
535
00:37:22,647 --> 00:37:24,478
...la ternura es lo que cuenta.
536
00:37:26,927 --> 00:37:28,042
S�, la ternura.
537
00:37:29,807 --> 00:37:33,686
Miche, esta noche eres la criatura
m�s encantadora de Londres.
538
00:37:34,327 --> 00:37:35,726
Claro, eres francesa.
539
00:37:41,047 --> 00:37:41,797
Cuidado.
540
00:37:47,167 --> 00:37:48,486
Mete la llave.
541
00:37:48,807 --> 00:37:50,206
No soy yo, es la cerradura.
542
00:37:53,127 --> 00:37:54,958
Ha sido dif�cil.
- Lo has conseguido.
543
00:38:07,287 --> 00:38:08,037
�Est�s bien?
544
00:38:09,647 --> 00:38:10,636
Puedo arregl�rmelas.
545
00:38:59,287 --> 00:39:01,198
Y adem�s le haces huevos cocidos.
546
00:39:12,407 --> 00:39:13,999
Hola, cari�o.
- Hola.
547
00:39:15,247 --> 00:39:16,965
Est�s empapado de Chanel.
548
00:39:17,847 --> 00:39:19,360
No estoy muy bien esta ma�ana.
549
00:39:23,407 --> 00:39:24,123
Buenos d�as.
550
00:39:25,127 --> 00:39:25,843
Buenos d�as.
551
00:39:35,847 --> 00:39:37,439
�Una taza de t�?
- S�.
552
00:39:37,847 --> 00:39:39,200
Lo acabo de hacer.
553
00:39:39,607 --> 00:39:40,357
Bien.
554
00:39:50,367 --> 00:39:52,642
Ahora no estoy para leer el peri�dico.
555
00:39:55,887 --> 00:39:57,366
�Salisteis a beber anoche?
556
00:39:57,767 --> 00:39:58,404
No.
557
00:39:59,527 --> 00:40:00,562
En absoluto.
558
00:40:08,207 --> 00:40:09,117
�A d�nde vas?
559
00:40:10,967 --> 00:40:11,797
Salgo.
560
00:40:19,647 --> 00:40:21,239
Anoche fuimos un poco tontos.
561
00:40:27,687 --> 00:40:29,245
Me gustar�a coger un avi�n...
562
00:40:30,167 --> 00:40:33,239
...para ir a alg�n sitio como
Hong Kong o Singapur...
563
00:40:33,567 --> 00:40:34,966
...y verlos por �ltima vez.
564
00:40:35,727 --> 00:40:36,955
�Mejor que M�jico?
565
00:40:38,487 --> 00:40:40,364
La luz de oriente es...
566
00:40:43,327 --> 00:40:45,124
Son los colores...
567
00:40:46,447 --> 00:40:47,277
No importa.
568
00:40:49,767 --> 00:40:51,120
Estas piernas.
569
00:40:52,327 --> 00:40:53,362
Lo s�.
570
00:40:55,327 --> 00:40:57,045
Yo no quer�a envejecer.
571
00:41:05,007 --> 00:41:05,883
T�mate el desayuno.
572
00:41:07,327 --> 00:41:08,806
No s� si podr�.
573
00:41:09,167 --> 00:41:10,236
Debes hacerlo.
574
00:41:11,687 --> 00:41:12,802
Tengo tenedor.
575
00:41:27,727 --> 00:41:30,366
Son espantosas estas
historias de rehenes.
576
00:41:33,447 --> 00:41:35,039
�No te interesa la pol�tica?
577
00:41:35,687 --> 00:41:36,836
No demasiado.
578
00:41:37,687 --> 00:41:40,759
Es curioso, yo soy
mon�rquica de izquierdas.
579
00:41:41,207 --> 00:41:43,482
No leer�as " Figaro"
si fueras de izquierdas.
580
00:41:45,407 --> 00:41:48,922
48 horas encerrados ah�
dentro sin poderse mover.
581
00:41:49,767 --> 00:41:52,361
Ni les han dejado dejar
su sitio para ir al ba�o.
582
00:41:52,647 --> 00:41:54,797
Les deber�an tirar bombas
a todos esos �rabes.
583
00:41:54,967 --> 00:41:56,116
�Mam�!
584
00:41:56,487 --> 00:41:57,636
Vale, vale.
585
00:43:00,407 --> 00:43:02,238
�Qu� haces ah�, cari�o?
586
00:43:03,567 --> 00:43:05,319
Vuelve junto a Nanny.
587
00:43:06,007 --> 00:43:06,803
�Miche!
588
00:43:07,087 --> 00:43:07,997
Miche.
589
00:43:08,727 --> 00:43:10,319
Vamos tarde otra vez.
590
00:43:10,687 --> 00:43:13,360
Son las siete y media y sabes
que ellos cenan muy puntuales.
591
00:43:37,927 --> 00:43:38,757
�Caro!
592
00:43:48,807 --> 00:43:50,638
Caro, te llaman por tel�fono.
593
00:43:52,367 --> 00:43:53,720
Creo que es tu agente.
594
00:43:56,967 --> 00:43:58,525
�Soy yo la que describes aqu�?
595
00:44:26,207 --> 00:44:27,640
�Buenos d�as, preciosa!
596
00:44:36,247 --> 00:44:39,557
Tony, soy yo la que
va a lavar tu tetera,...
597
00:44:39,727 --> 00:44:41,126
...sabes que me horroriza.
598
00:44:43,167 --> 00:44:45,601
Y adem�s tu pipa. Te he
pedido cientos de veces...
599
00:44:45,767 --> 00:44:48,361
...que no la pongas ah�.
600
00:44:48,847 --> 00:44:50,246
Pero es un juego.
601
00:44:50,807 --> 00:44:52,160
La pipa est� vac�a.
602
00:44:52,407 --> 00:44:54,841
Ya no fumo, est� prohibido.
603
00:44:55,487 --> 00:44:57,842
S�, pero huele menos as�.
604
00:44:58,007 --> 00:44:59,645
El tabaco fr�o de la pipa apesta.
605
00:44:59,807 --> 00:45:01,206
No es tan dif�cil.
606
00:45:01,447 --> 00:45:02,641
Hogar, dulce hogar.
607
00:45:04,487 --> 00:45:06,398
Por otra parte, los pitillos
son parecidos.
608
00:45:06,567 --> 00:45:07,204
Es verdad.
609
00:45:07,367 --> 00:45:09,039
No impiden que �l
ensucie con su pipa.
610
00:45:09,207 --> 00:45:11,277
Mira lo sucios que
est�n los brazos del sill�n.
611
00:45:11,447 --> 00:45:14,723
Eso es as� para todo,
el color, las cortinas...
612
00:45:16,087 --> 00:45:18,043
Creo que se nos est�
cayendo la casa encima.
613
00:45:18,207 --> 00:45:20,038
Habr�a sido mejor comprar en Par�s.
614
00:45:20,767 --> 00:45:22,200
Aqu� tienes tu bridge...
615
00:45:22,367 --> 00:45:23,402
...y el jard�n.
616
00:45:23,647 --> 00:45:26,525
�Conoces mi teor�a
del infierno absoluto?
617
00:45:27,087 --> 00:45:30,159
Jugar al bridge todos
los d�as de mi vida...
618
00:45:30,407 --> 00:45:31,362
...con Ivonne.
619
00:45:35,327 --> 00:45:36,760
Pobre Ivonne.
620
00:45:49,647 --> 00:45:50,966
Qu� viento.
621
00:45:52,007 --> 00:45:55,238
Esto no es viento, es apenas brisa.
622
00:45:56,527 --> 00:45:59,758
Ya ha dicho la radio
que el tiempo iba a cambiar.
623
00:46:00,047 --> 00:46:02,242
Nos viene un mistral muy fuerte.
624
00:46:03,007 --> 00:46:04,679
�Hubieras preferido ir al Pa�s Vasco?
625
00:46:05,367 --> 00:46:07,642
Por lo menos hay
�rboles de verdad y hierba.
626
00:46:08,167 --> 00:46:11,716
Mira lo seco que est� todo,
el Pa�s Vasco es otra cosa.
627
00:46:15,127 --> 00:46:16,879
�C�mo se llama tu gato?
628
00:46:17,927 --> 00:46:19,121
Chapi.
629
00:46:19,727 --> 00:46:20,921
Le hago ropa.
630
00:46:23,527 --> 00:46:26,200
Es curioso que no hayas
querido aprender a tocar el piano...
631
00:46:26,367 --> 00:46:27,925
...con una madre como la tuya.
632
00:46:28,607 --> 00:46:31,440
Ella me hubiera quitado las ganas.
Tocaba ma�ana y tarde.
633
00:46:32,487 --> 00:46:34,557
�Cu�ndo se ocupaba de ti?
634
00:46:34,767 --> 00:46:36,405
�Cu�ndo te hablaba?
635
00:46:36,887 --> 00:46:38,036
Todo eso ya pas�.
636
00:46:38,247 --> 00:46:39,646
�A qu� hora viene tu amiga?
637
00:46:39,807 --> 00:46:41,559
No lo s�, a mediod�a.
638
00:46:41,967 --> 00:46:43,161
Estamos bien, �no?
639
00:46:45,687 --> 00:46:47,405
No llego a imaginar...
640
00:46:48,287 --> 00:46:50,243
...que te dejara todo el d�a sola...
641
00:46:50,447 --> 00:46:52,642
...mientras tocaba
el piano para tu padre.
642
00:46:54,727 --> 00:46:56,604
Estaban muy enamorados
el uno del otro.
643
00:46:57,487 --> 00:46:58,442
S�, �y t�?
644
00:46:59,247 --> 00:47:01,363
Me hac�a recitar mis
oraciones por la noche.
645
00:47:12,767 --> 00:47:13,836
�Daddy!
646
00:47:15,047 --> 00:47:16,366
Gracias a Dios que est�s ah�.
647
00:47:22,847 --> 00:47:25,122
He tenido una pesadilla.
- �Qu�?
648
00:47:25,687 --> 00:47:26,836
Ya ha pasado.
649
00:47:37,167 --> 00:47:39,283
Echa siestas cada vez m�s largas.
650
00:47:40,287 --> 00:47:41,356
Se recupera.
651
00:47:43,567 --> 00:47:45,125
Est� muy d�bil.
652
00:47:49,447 --> 00:47:51,483
�Por qu� nunca le hablas del pasado?
653
00:47:51,807 --> 00:47:53,160
De cuando erais j�venes.
654
00:47:54,047 --> 00:47:55,958
Le vendr� bien, �l adora eso.
655
00:47:58,327 --> 00:47:59,885
S�, pero a m� me sentar� mal.
656
00:48:01,967 --> 00:48:05,039
He pensado en regalarles ese
columpio a los ni�os Caubet.
657
00:48:05,367 --> 00:48:06,561
�Y Martin qu�?
658
00:48:07,887 --> 00:48:09,605
�l viene muy poco ahora.
659
00:48:09,887 --> 00:48:12,765
De todas formas, a su edad
ya no disfruta del jard�n.
660
00:48:13,767 --> 00:48:15,325
Un d�a te har� otro,...
661
00:48:15,767 --> 00:48:18,042
...uno muy peque�o para
llevar a la playa �quieres?
662
00:48:18,567 --> 00:48:19,602
No digas tonter�as.
663
00:48:19,767 --> 00:48:21,598
Antes te gustaban las tonter�as.
664
00:48:22,247 --> 00:48:25,159
S�, lo s�, ya no soy divertida.
Todo el mundo me lo dice.
665
00:48:25,527 --> 00:48:26,642
�Qui�n es todo el mundo?
666
00:48:26,807 --> 00:48:30,243
Todo el mundo. Yo lo veo, cada
vez me invitan menos al bridge.
667
00:48:30,407 --> 00:48:34,685
Cuando una est� triste, crea un vac�o
a su alrededor, es normal.
668
00:48:35,887 --> 00:48:37,240
D�jate llevar, mam�.
669
00:48:37,727 --> 00:48:39,046
Necesitar�as llorar un poco.
670
00:48:39,207 --> 00:48:40,162
Venga, int�ntalo.
671
00:48:42,487 --> 00:48:43,442
No puedo hacerlo.
672
00:48:44,767 --> 00:48:45,677
Nunca he podido.
673
00:48:46,127 --> 00:48:47,162
int�ntalo.
674
00:48:50,607 --> 00:48:52,040
Eran imb�ciles tus padres.
675
00:48:53,767 --> 00:48:54,882
�sa debe ser tu amiga.
676
00:48:57,567 --> 00:48:58,602
�Ya voy!
677
00:49:00,047 --> 00:49:01,924
Hola.
- Hola.
678
00:49:02,967 --> 00:49:04,082
�Todo bien?
679
00:49:04,887 --> 00:49:06,479
Ven, te voy a presentar a mam�.
680
00:49:07,127 --> 00:49:08,799
Mam�, Juliette.
681
00:49:09,047 --> 00:49:09,877
Juliette, mam�.
682
00:49:10,047 --> 00:49:12,038
Buenos d�as, se�orita.
- Buenos d�as, se�ora.
683
00:49:12,487 --> 00:49:14,159
Me ha dicho Caroline que eres actriz.
684
00:49:14,327 --> 00:49:16,238
S�, hemos venido de gira aqu�.
685
00:49:16,487 --> 00:49:19,399
Es la primera vez que vengo a
Marsella con este espect�culo.
686
00:49:19,647 --> 00:49:22,002
Hab�is venido con muy
buen tiempo, �no crees?
687
00:49:22,167 --> 00:49:23,486
S�.
- L�stima de viento.
688
00:49:23,767 --> 00:49:24,643
Venga, v�monos.
689
00:49:24,967 --> 00:49:25,843
�Ya?
690
00:49:26,007 --> 00:49:28,123
�Pero no le ofreces
nada de beber a tu amiga?
691
00:49:28,287 --> 00:49:30,118
No se moleste.
- Ya tomaremos algo por ah�.
692
00:49:30,287 --> 00:49:31,003
Adi�s, se�ora.
693
00:49:31,167 --> 00:49:33,442
Coge ropa que por la noche refresca.
694
00:49:33,887 --> 00:49:34,922
�S�, mam�!
695
00:49:35,887 --> 00:49:38,481
�Entonces va bien la obra?
- Genial.
696
00:49:38,727 --> 00:49:41,560
Si esto no me lleva al cine, lo dejo.
697
00:49:41,887 --> 00:49:44,082
En lo que escribo ahora
no tengo nada para ti.
698
00:49:44,327 --> 00:49:45,521
Eso encaja.
699
00:49:45,847 --> 00:49:48,077
Alg�n d�a acabar�s por inspirarme.
700
00:49:48,847 --> 00:49:49,757
No est�n las llaves.
701
00:49:49,927 --> 00:49:51,758
�Has perdido las llaves?
702
00:49:52,047 --> 00:49:53,799
Qu� desastre.
- Espera.
703
00:49:54,327 --> 00:49:55,442
Est� abierto.
704
00:49:57,487 --> 00:50:01,560
Es una l�stima el viento. Podr�amos
haber salido a dar una vuelta.
705
00:50:06,087 --> 00:50:07,725
Que hace demasiado viento.
706
00:50:09,607 --> 00:50:11,962
De todas formas, t�
nunca est�s contenta.
707
00:50:27,687 --> 00:50:29,757
Cuando llega el mistral
se come la playa.
708
00:50:30,047 --> 00:50:32,766
No te quejes, tienes
la suerte de currar aqu�.
709
00:50:32,967 --> 00:50:36,562
Como mi padre est� enfermo
no puedo bajar a la playa.
710
00:50:36,727 --> 00:50:39,480
Seguro que a �l le vendr�a
muy bien pasear por aqu�.
711
00:50:44,327 --> 00:50:45,646
�Buscas jeringas?
712
00:50:59,327 --> 00:51:00,726
�Qu� est�s haciendo?
713
00:51:02,527 --> 00:51:03,755
Mira lo que he encontrado.
714
00:51:04,967 --> 00:51:05,922
�Te acuerdas?
715
00:51:07,687 --> 00:51:09,723
Aquella fiesta en Chester Square,...
716
00:51:11,407 --> 00:51:14,558
...en septiembre u octubre de 1940.
717
00:51:18,447 --> 00:51:20,039
T� bailabas como una pluma.
718
00:51:22,607 --> 00:51:26,885
El viento de marzo
hace bailar mi coraz�n.
719
00:51:35,807 --> 00:51:38,446
Bail�bamos por todos los sitios.
720
00:51:40,167 --> 00:51:41,520
Deb�amos estar locos.
721
00:51:44,207 --> 00:51:46,163
Hace ya mucho tiempo de eso.
722
00:51:49,607 --> 00:51:51,643
Vete a la cama, Tony, vete a la cama.
723
00:51:58,247 --> 00:51:59,362
Sol�as decir:...
724
00:52:01,007 --> 00:52:02,122
..." Ven a la cama".
725
00:52:05,407 --> 00:52:09,195
De todas formas, el d�a que falte
mi padre heredar� a mi madre.
726
00:52:10,527 --> 00:52:12,245
�Te la llevar�s contigo?
- S�.
727
00:52:12,487 --> 00:52:14,478
Si no puede vivir sola,
le da miedo el luto.
728
00:52:14,727 --> 00:52:17,002
Te dar� vida.
- Por supuesto que s�.
729
00:52:17,167 --> 00:52:19,237
Ser� el segundo amor de mi vida.
730
00:52:20,287 --> 00:52:21,003
�Mi madre!
731
00:52:23,527 --> 00:52:25,040
Veo que no han terminado.
732
00:52:25,207 --> 00:52:27,801
La raci�n era muy grande.
- �No estaba bueno?
733
00:52:27,967 --> 00:52:29,400
S�, muy bueno.
- S�, muy bueno.
734
00:52:29,647 --> 00:52:30,921
�Les ha gustado el cangrejo?
735
00:52:31,087 --> 00:52:31,724
S�, muy bueno.
736
00:52:31,887 --> 00:52:33,445
Se lo dir� al chef, le encantar�.
737
00:52:33,647 --> 00:52:35,877
�No quieres que pague la mitad?
- D�jalo.
738
00:52:36,767 --> 00:52:39,201
Esto no es una firma,
parece un ataque de nervios.
739
00:52:41,007 --> 00:52:42,076
Es verdad.
740
00:52:53,967 --> 00:52:54,683
Hola.
741
00:52:55,847 --> 00:52:56,597
�A�n levantado?
742
00:52:57,007 --> 00:52:57,723
S�.
743
00:52:59,127 --> 00:53:00,276
No pod�a dormir.
744
00:53:02,647 --> 00:53:03,636
�Lo has pasado bien?
745
00:53:03,807 --> 00:53:04,683
S�, mucho.
746
00:53:05,407 --> 00:53:06,681
Bueno, voy a acostarme.
747
00:53:09,447 --> 00:53:11,244
�Es Biarritz o San Juan de Luz?
748
00:53:13,207 --> 00:53:14,322
El Cabo de Antibes.
749
00:53:17,007 --> 00:53:18,679
Miche estaba muy guapa.
750
00:53:20,287 --> 00:53:21,003
Mucho.
751
00:53:23,007 --> 00:53:24,486
�Estaba embarazada de m�?
752
00:53:26,327 --> 00:53:29,364
Bueno, la verdad es que no me acuerdo.
753
00:53:30,527 --> 00:53:34,236
�ste fue el a�o de mi
primer viaje a Yardley.
754
00:53:35,647 --> 00:53:36,875
La traves�a del Atl�ntico.
755
00:53:38,247 --> 00:53:40,807
El Queen Mary, un
camarote de primera clase,...
756
00:53:41,247 --> 00:53:43,807
...lleno de flores
como el de una artista.
757
00:53:46,367 --> 00:53:48,597
En aquella �poca
se hac�an estas cosas.
758
00:53:51,127 --> 00:53:52,355
Por prestigio.
759
00:53:54,487 --> 00:53:55,681
Pero se acab� todo eso.
760
00:53:57,687 --> 00:54:00,247
Mam� me cont� que cuando yo nac�...
761
00:54:00,687 --> 00:54:02,325
...t� hac�as tu primera traves�a.
762
00:54:07,127 --> 00:54:08,446
�Mi primera traves�a?
763
00:54:10,607 --> 00:54:13,121
S�, s�, ahora lo recuerdo.
764
00:54:14,527 --> 00:54:18,440
A lo mejor me tuvisteis para que
yo la consolara durante tu ausencia.
765
00:54:18,607 --> 00:54:19,517
No digas tonter�as.
766
00:54:21,687 --> 00:54:23,359
Ella ya ten�a a tu hermana.
767
00:54:24,367 --> 00:54:27,916
Entonces no se programaban los
ni�os por ordenador como hoy.
768
00:54:29,247 --> 00:54:32,159
La mayor�a de las veces
ven�ais por accidente.
769
00:54:37,767 --> 00:54:38,995
�Te apetece beber algo?
770
00:54:39,927 --> 00:54:40,723
No, gracias.
771
00:54:41,567 --> 00:54:43,080
Este accidente se va a la cama.
772
00:54:44,167 --> 00:54:44,758
Bien.
773
00:54:47,047 --> 00:54:47,718
Buenas noches.
774
00:54:47,967 --> 00:54:50,765
Nadie me cree, me pregunto por qu�.
775
00:54:52,127 --> 00:54:52,843
Buenas noches.
776
00:54:53,727 --> 00:54:54,398
Buenas noches.
777
00:55:26,167 --> 00:55:31,082
Un cigarrillo con manchas
de l�piz de labios.
778
00:55:32,807 --> 00:55:38,245
Un billete de avi�n
a lugares rom�nticos.
779
00:55:40,207 --> 00:55:44,564
Y todav�a mi coraz�n tiene alas.
780
00:55:45,767 --> 00:55:48,122
Esas peque�eces...
781
00:55:49,127 --> 00:55:52,199
...me recuerdan a ti.
782
00:55:56,087 --> 00:55:58,362
El sonido de un piano...
783
00:55:58,647 --> 00:56:01,719
...en el apartamento de al lado.
784
00:56:02,527 --> 00:56:07,601
Esas palabras t�midas con
las que te habla mi coraz�n.
785
00:56:26,647 --> 00:56:27,796
�Qu� pasa?
786
00:56:28,127 --> 00:56:28,843
Nada.
787
00:56:29,567 --> 00:56:32,035
Me preocupaba que te
hubiera asustado la tormenta.
788
00:56:37,887 --> 00:56:40,401
Daddy me cont� que en la
guerra las noches de tormenta...
789
00:56:40,567 --> 00:56:42,797
...cuando mam� se
despertaba le dec�a:...
790
00:56:42,967 --> 00:56:44,844
..." no es la tormenta
es un bombardeo".
791
00:56:45,367 --> 00:56:47,039
Entonces ella se volv�a a dormir.
792
00:56:49,447 --> 00:56:50,357
�Bernard?
793
00:56:51,047 --> 00:56:51,957
�Mierda!
794
00:56:59,927 --> 00:57:02,600
Hola. S�, soy yo otra vez.
795
00:57:03,527 --> 00:57:05,165
Se ha cortado por la tormenta.
796
00:57:06,007 --> 00:57:08,043
Bernard, ya s� que son
las dos de la ma�ana.
797
00:57:09,647 --> 00:57:11,717
No me pod�a dormir, perdona.
798
00:57:12,327 --> 00:57:13,760
S�, voy a volver pronto.
799
00:57:14,967 --> 00:57:17,561
Una semana m�s no es tanto.
800
00:57:20,167 --> 00:57:21,236
Bueno, du�rmete.
801
00:57:23,007 --> 00:57:24,076
Dale un beso a Martin.
802
00:57:24,767 --> 00:57:25,563
Adi�s.
803
00:57:27,247 --> 00:57:29,442
Que nadie me pregunte
por qu� le he abandonado.
804
00:57:36,167 --> 00:57:38,237
Hay d�as en que no
tengo ganas de ser yo misma.
805
00:57:46,847 --> 00:57:49,839
La sobrina de Maud Halifax ha
sido atropellada por un cami�n.
806
00:57:50,087 --> 00:57:51,406
Es espantoso.
807
00:57:52,407 --> 00:57:53,920
Le ha da�ado la columna vertebral.
808
00:57:54,327 --> 00:57:56,283
Los m�dicos no han
querido pronunciarse,...
809
00:57:56,447 --> 00:57:59,120
...pero creen que si vive
quedar� paral�tica.
810
00:57:59,487 --> 00:58:00,237
�Te das cuenta?
811
00:58:00,407 --> 00:58:02,477
Una chica de tu edad destrozada.
812
00:58:03,767 --> 00:58:06,725
Este invierno tuvo su tercer hijo.
813
00:58:06,967 --> 00:58:08,082
Menuda papeleta.
814
00:58:08,327 --> 00:58:10,363
Son una maldici�n esos camiones.
815
00:58:10,647 --> 00:58:11,636
Delante de su casa.
816
00:58:12,007 --> 00:58:14,043
El sem�foro deb�a estar en rojo.
817
00:58:17,727 --> 00:58:18,842
Ha sido muy inteligente.
818
00:58:19,207 --> 00:58:22,324
Parece que tienes muchas ganas
de amargarme el desayuno.
819
00:58:22,487 --> 00:58:24,955
D�jalo, las manchas
de Coca Cola no se quitan.
820
00:58:25,127 --> 00:58:26,401
Tengo por todas partes.
821
00:58:27,887 --> 00:58:29,400
No te des tan r�pido por vencida.
822
00:58:29,607 --> 00:58:32,121
Mira esto, una camisa tan mona.
823
00:58:33,127 --> 00:58:35,766
Has visto una sola vez
a tu futura paral�tica.
824
00:58:35,927 --> 00:58:37,440
Ya est�, se ha quitado tu mancha.
825
00:58:38,487 --> 00:58:40,239
Te he dicho que se ha quitado, mam�.
826
00:58:40,727 --> 00:58:42,445
Es la sobrina de una de mis amigas.
827
00:58:42,607 --> 00:58:45,280
No me importa, mam�, no
sabes lo poco que me importa.
828
00:58:47,007 --> 00:58:50,363
Tengo la impresi�n
de haber parido un pato.
829
00:58:50,567 --> 00:58:51,841
Ya te he o�do, �sabes?
830
00:58:52,807 --> 00:58:54,604
Me has hecho quemar las tostadas.
831
00:58:55,607 --> 00:58:56,357
Encima.
832
00:59:05,647 --> 00:59:06,682
S�, ahora.
833
00:59:13,767 --> 00:59:15,598
�Cu�l fue el mejor d�a de tu vida?
834
00:59:19,847 --> 00:59:22,725
El d�a de tu nacimiento
y el de Ma�tou.
835
00:59:22,887 --> 00:59:23,956
Mentirosa.
836
00:59:24,607 --> 00:59:25,722
�Y Daddy qu�?
837
00:59:27,727 --> 00:59:29,240
Los hombres no son lo mismo.
838
00:59:33,887 --> 00:59:36,196
Yo no siento ya mis personajes.
839
00:59:37,887 --> 00:59:39,798
Estaba bien lo que me le�ste ayer.
840
00:59:40,487 --> 00:59:41,806
No, no avanzo.
841
00:59:43,687 --> 00:59:47,077
Es dif�cil tambi�n con tu padre
acapar�ndote hasta horas imposibles.
842
00:59:48,287 --> 00:59:50,676
En Par�s jam�s trabajo por la noche.
843
00:59:51,927 --> 00:59:53,963
�Y qu� haces entonces? �Salir?
844
00:59:55,087 --> 00:59:56,236
Si es posible, s�.
845
00:59:56,647 --> 00:59:57,477
Todas las noches.
846
00:59:59,727 --> 01:00:00,682
Un pato.
847
01:00:30,247 --> 01:00:31,521
Lo he conseguido.
- �Qu�?
848
01:00:32,127 --> 01:00:32,843
Venir a pie.
849
01:00:33,287 --> 01:00:33,958
Se�orita.
850
01:00:35,567 --> 01:00:37,876
Un poco de vino blanco. As�.
- �Tan poco?
851
01:00:38,887 --> 01:00:40,798
Bueno, entonces as�.
- De acuerdo.
852
01:00:42,567 --> 01:00:43,556
Me pone enferma.
853
01:00:44,127 --> 01:00:45,003
�El qu�?
854
01:00:45,567 --> 01:00:48,240
Conmigo ha estado odiosa
y contigo encantadora.
855
01:00:50,527 --> 01:00:51,198
Es normal.
856
01:00:51,847 --> 01:00:52,723
Yo soy un hombre.
857
01:00:55,287 --> 01:00:57,357
Cuando veo todo esto,...
858
01:00:59,007 --> 01:01:00,599
...soy muy afortunado.
859
01:01:01,807 --> 01:01:04,526
�Sabes? Si tuviera
que vivir de nuevo,...
860
01:01:04,687 --> 01:01:06,325
...no cambiar�a absolutamente nada.
861
01:01:08,047 --> 01:01:10,436
Todo el dinero que
he ganado lo he gastado.
862
01:01:10,967 --> 01:01:12,241
No lo lamento.
863
01:01:13,287 --> 01:01:15,198
Lo he pasado muy bien haci�ndolo.
864
01:01:18,887 --> 01:01:19,956
Gracias, se�orita.
865
01:01:21,607 --> 01:01:25,282
Cuando me pongo a pensar
que podr�a haber terminado...
866
01:01:26,207 --> 01:01:30,325
...como esos miles de jubilados
en sus siniestros bungalows...
867
01:01:30,487 --> 01:01:33,559
...en las afueras de
Brighton o Salterton,...
868
01:01:34,327 --> 01:01:36,045
...enredando en sus jardines...
869
01:01:36,207 --> 01:01:38,038
...maltrechos con
sus estatuas enanas,...
870
01:01:39,607 --> 01:01:42,167
...dando sorbitos a su jerez,...
871
01:01:43,527 --> 01:01:45,882
...esperando las noticias
de las nueve.
872
01:01:48,007 --> 01:01:49,884
Detestando a todos los extranjeros.
873
01:01:50,927 --> 01:01:54,397
Aborreciendo y desconfiando de
todo lo que no sea su propia isla.
874
01:01:55,287 --> 01:01:57,926
Cuando pienso en eso, me pongo malo.
875
01:01:59,927 --> 01:02:01,679
A veces, cuando estoy deprimido...
876
01:02:02,727 --> 01:02:03,762
...y lo hago,...
877
01:02:04,207 --> 01:02:08,359
...ya sabes, cuando
me duele la pierna,...
878
01:02:11,287 --> 01:02:12,766
...me miro a m� mismo...
879
01:02:15,007 --> 01:02:15,883
...y �sabes qu�?
880
01:02:17,767 --> 01:02:19,598
Realmente me envidio.
881
01:02:20,847 --> 01:02:23,407
�C�mo puedes amar
la vida de esa manera?
882
01:02:23,847 --> 01:02:25,758
Quiz�s porque he tenido suerte.
883
01:02:27,287 --> 01:02:29,084
�Te acuerdas de Guy Belairs?
884
01:02:30,767 --> 01:02:31,882
Est� terminal.
885
01:02:32,047 --> 01:02:34,003
Tiene un enfermera
permanente en su casa.
886
01:02:35,607 --> 01:02:37,723
La �ltima vez que
le vi le pregunt�:...
887
01:02:38,967 --> 01:02:41,765
...�c�mo pasas los d�as, Guy?
�Qu� haces?"
888
01:02:43,647 --> 01:02:44,682
Y �l me contest�:...
889
01:02:46,807 --> 01:02:48,286
..." Pienso en el pasado...
890
01:02:50,487 --> 01:02:51,966
...y me muero de risa".
891
01:03:11,447 --> 01:03:13,756
�Me concedes el
pr�ximo baile, Silvia?
892
01:03:14,287 --> 01:03:16,198
Me est�s pisando
el vestido, Frederic.
893
01:03:16,767 --> 01:03:20,396
�Yo? Enrojecer�a
si rozase tu mejilla.
894
01:03:20,567 --> 01:03:21,397
Seductor.
895
01:03:22,527 --> 01:03:24,995
�Cre�is que estallar� la guerra?
896
01:03:25,167 --> 01:03:26,998
Seguro que no,
Hitler no se atrever�.
897
01:03:28,207 --> 01:03:31,404
La joven mujer se aparta en
un arrebato de disgusto...
898
01:03:31,927 --> 01:03:36,239
...y el coraz�n del hombre se rompe
en pedazos por el suelo encerado.
899
01:03:40,887 --> 01:03:42,115
Te he escrito una poes�a.
900
01:03:43,527 --> 01:03:44,403
Qu� amable.
901
01:03:44,807 --> 01:03:47,196
Ahora no, cari�o. Un poco m�s tarde.
902
01:03:50,727 --> 01:03:52,877
tal vez se digan
estas cosas por la edad,...
903
01:03:55,247 --> 01:03:57,556
...pero la vida era mucho
m�s agradable antes.
904
01:03:59,927 --> 01:04:01,280
ya s� lo que me vas a decir.
905
01:04:02,287 --> 01:04:06,485
los criados, los trabajadores
y esa gente.
906
01:04:07,527 --> 01:04:11,076
Pero era divertido.
907
01:04:12,247 --> 01:04:13,999
no hab�a deshonra por servir.
908
01:04:14,247 --> 01:04:18,286
seguro que los ni�os reventaban de
risa por trabajar diez horas al d�a.
909
01:04:18,447 --> 01:04:19,960
Eso era hace cien a�os.
910
01:04:20,127 --> 01:04:22,243
suenas como una novela
de Dickens, muy aburrida.
911
01:04:22,407 --> 01:04:25,285
�Dir�as que " grandes
esperanzas" es muy aburrida?
912
01:04:25,447 --> 01:04:27,039
Bueno, no discutamos.
913
01:04:29,727 --> 01:04:31,718
los ni�os en las minas,
eso era en tu �poca.
914
01:04:31,887 --> 01:04:33,639
�no me est�s envejeciendo demasiado?
915
01:04:33,807 --> 01:04:34,478
Es posible.
916
01:04:40,247 --> 01:04:42,522
no hab�a vacaciones pagadas, �verdad?
917
01:04:42,967 --> 01:04:44,923
�Crees que son
mejores las cosas ahora?
918
01:04:45,647 --> 01:04:48,844
�Con la gente enlatada
como sardinas en las playas?
919
01:04:49,087 --> 01:04:50,281
Qu� reaccionario eres.
920
01:04:51,207 --> 01:04:52,356
En absoluto.
921
01:04:53,527 --> 01:04:54,516
soy realista.
922
01:04:54,687 --> 01:04:57,520
Me importa un comino tu
maravilloso ritmo de vida.
923
01:04:57,847 --> 01:04:59,565
Una preciosa vida ego�sta.
924
01:05:00,407 --> 01:05:02,079
y tu sol ego�sta se va a esconder.
925
01:05:13,167 --> 01:05:15,123
te acaloras f�cilmente.
926
01:05:15,647 --> 01:05:16,477
Es cierto.
927
01:05:25,447 --> 01:05:26,766
�te he lastimado?
928
01:05:27,607 --> 01:05:28,244
No.
929
01:05:32,687 --> 01:05:34,598
�Habr�as preferido
que fuera otra persona?
930
01:05:35,167 --> 01:05:35,883
no.
931
01:05:38,487 --> 01:05:39,715
no es eso.
932
01:05:41,567 --> 01:05:42,966
Es tu vida...
933
01:05:44,127 --> 01:05:45,719
...lo que yo hubiera querido.
934
01:05:47,847 --> 01:05:49,439
Era tan tranquilizadora,...
935
01:05:51,047 --> 01:05:52,241
...tan segura.
936
01:05:53,847 --> 01:05:55,121
Era deliciosa.
937
01:06:08,567 --> 01:06:09,761
te dir� una cosa.
938
01:06:12,447 --> 01:06:13,800
yo era un calavera...
939
01:06:15,927 --> 01:06:17,565
...y me encantaba.
940
01:06:20,567 --> 01:06:21,716
afortunado.
941
01:06:24,647 --> 01:06:25,523
afortunado.
942
01:06:31,087 --> 01:06:32,520
�Podr�s hacerlo, viejito?
943
01:06:33,967 --> 01:06:35,719
Es mi Everest particular.
944
01:06:36,367 --> 01:06:37,561
lo conquistar�.
945
01:06:42,247 --> 01:06:45,319
Un cigarrillo con manchas
de l�piz de labios.
946
01:06:46,167 --> 01:06:49,557
Un billete de avi�n
a lugares rom�nticos.
947
01:06:49,847 --> 01:06:51,917
Como tu fantasma se engancha a m�.
948
01:06:52,087 --> 01:06:53,805
esas peque�eces...
949
01:06:54,127 --> 01:06:56,243
...me recuerdan a ti.
950
01:06:59,927 --> 01:07:01,280
el sonido de un piano...
951
01:07:01,887 --> 01:07:03,559
...en el apartamento de al lado.
952
01:07:04,847 --> 01:07:06,075
esas palabras t�midas...
953
01:07:06,327 --> 01:07:08,318
...con las que mi coraz�n te habla.
954
01:07:09,247 --> 01:07:11,203
Los columpios pintados.
955
01:07:11,447 --> 01:07:14,917
esas peque�eces me recuerdan a ti.
956
01:07:15,087 --> 01:07:17,282
Quien haya programado
"ir� bien esta noche"...
957
01:07:17,447 --> 01:07:18,516
...va a llegar lejos.
958
01:07:18,887 --> 01:07:19,876
Va a llegar lejos.
959
01:07:20,207 --> 01:07:23,995
es ciertamente esta nada,...
960
01:07:24,167 --> 01:07:26,476
...este estado que ha
precedido al Big Bang...
961
01:07:26,647 --> 01:07:30,765
...al que es imposible atribuirle...
962
01:07:30,927 --> 01:07:32,997
...una estructura hipot�tica,...
963
01:07:33,207 --> 01:07:37,041
...yo creo que entramos en
el dominio de la filosof�a.
964
01:07:41,807 --> 01:07:43,763
llevas siempre tu minibar.
965
01:07:47,487 --> 01:07:48,761
El d�a de mi nacimiento,...
966
01:07:49,527 --> 01:07:50,596
...el de mi boda...
967
01:07:51,727 --> 01:07:53,160
...y el de mi primera traves�a.
968
01:07:53,327 --> 01:07:55,283
Es muy simple y f�cil de recordar.
969
01:07:55,847 --> 01:07:56,962
Muy astuto.
970
01:07:58,127 --> 01:07:59,526
Enju�galos con cuidado.
971
01:08:01,567 --> 01:08:03,637
Ella tiene el olfato muy fino.
972
01:08:03,887 --> 01:08:05,286
sobre todo para el whisky.
973
01:08:05,527 --> 01:08:06,516
no te preocupes.
974
01:08:07,847 --> 01:08:08,757
no me preocupo.
975
01:08:10,767 --> 01:08:11,995
�Qu� haces con su cuchara?
976
01:08:13,647 --> 01:08:16,957
Miche es un poco mani�tica
para el servicio de desayuno.
977
01:08:19,167 --> 01:08:21,442
Prefiere la plata de la familia.
978
01:08:23,487 --> 01:08:26,365
Es un peque�o esnobismo matinal.
979
01:08:27,407 --> 01:08:30,638
no hace da�o a nadie.
s�lo le quedan tres.
980
01:08:32,407 --> 01:08:33,317
Es gracioso, �no?
981
01:08:35,047 --> 01:08:37,766
Ella siempre era la
primera en levantarse...
982
01:08:39,727 --> 01:08:41,479
...y la �ltima en
acostarse cada noche.
983
01:08:46,607 --> 01:08:47,926
las cosas han cambiado.
984
01:08:50,767 --> 01:08:52,359
las cosas han cambiado.
985
01:08:55,367 --> 01:08:57,483
as�, perfecto.
986
01:08:59,447 --> 01:09:00,277
Buenas noches.
987
01:09:01,087 --> 01:09:04,079
y recuerda, deja
encendida la luz de la entrada.
988
01:09:04,247 --> 01:09:05,362
le asusta la oscuridad.
989
01:09:05,527 --> 01:09:07,643
s�, no te preocupes.
- Bien.
990
01:09:08,047 --> 01:09:08,843
Daddy,...
991
01:09:10,567 --> 01:09:11,761
...t� la quieres, �verdad?
992
01:09:15,207 --> 01:09:16,276
Claro que s�.
993
01:09:18,167 --> 01:09:20,840
�Por qu� si no iba a seguir con ella?
994
01:09:28,487 --> 01:09:29,283
Buenas noches.
995
01:09:30,767 --> 01:09:31,438
Buenas noches.
996
01:10:05,807 --> 01:10:07,320
"Querida Dinah-Jane".
997
01:10:08,247 --> 01:10:11,557
Hace veinte a�os que Caroline
intentaba escribir a su amiga.
998
01:10:12,607 --> 01:10:14,677
Desde que dej� Inglaterra.
999
01:10:15,887 --> 01:10:18,003
Quer�a escribirle
una carta preciosa,...
1000
01:10:18,367 --> 01:10:19,800
...como una novela de su vida.
1001
01:10:20,567 --> 01:10:21,886
empezar�a diciendo:...
1002
01:10:22,047 --> 01:10:23,480
..."�Te acuerdas?"
1003
01:10:24,007 --> 01:10:27,795
Pero ten�a muchas cosas que contar,
muchas cosas que explicar.
1004
01:10:30,007 --> 01:10:33,716
Dinah-Jane viv�a ahora en
el campo, cerca de Londres,...
1005
01:10:34,527 --> 01:10:36,802
...en una bonita casa,
con unos ni�os rubios...
1006
01:10:36,967 --> 01:10:38,195
...y un marido tranquilo.
1007
01:10:39,207 --> 01:10:42,005
Un d�a, Caro la visit�...
1008
01:10:42,367 --> 01:10:44,244
...y ella estall� en sollozos.
1009
01:10:45,487 --> 01:10:49,082
Hay vidas que no son como la tuya
pero te dejan una gran huella...
1010
01:10:49,527 --> 01:10:51,040
...por su simplicidad.
1011
01:10:51,687 --> 01:10:54,724
Caro jam�s renunci� a terminar
una carta para Dinah-Jane.
1012
01:11:50,727 --> 01:11:54,163
Qu� fastidioso es estar fatigado...
1013
01:11:55,567 --> 01:11:56,602
...constantemente.
1014
01:11:57,487 --> 01:11:59,637
te encontrar�s mucho
mejor con la inyecci�n.
1015
01:12:00,927 --> 01:12:03,077
Mira los progresos
que has hecho en un mes.
1016
01:12:03,927 --> 01:12:04,757
�t� crees?
1017
01:12:06,687 --> 01:12:08,279
no pierdas la esperanza.
1018
01:12:09,247 --> 01:12:10,999
la desesperaci�n no va contigo.
1019
01:12:11,967 --> 01:12:13,844
Es raro que yo lo muestre.
1020
01:12:18,807 --> 01:12:21,275
�te est�s poniendo tan
guapa para alguna cita?
1021
01:12:21,567 --> 01:12:22,886
Fred me lleva a Mai Tal.
1022
01:12:23,167 --> 01:12:25,158
ya sabes, ese sitio tan exclusivo...
1023
01:12:25,327 --> 01:12:26,601
...en la carretera de Bandol.
1024
01:12:27,167 --> 01:12:28,759
�no se hab�an hundido?
1025
01:12:28,927 --> 01:12:30,997
�Hablamos del sitio
con las palmeras luminosas?
1026
01:12:32,607 --> 01:12:34,518
�Por qu� no vienes
una noche con nosotros?
1027
01:12:34,727 --> 01:12:37,195
no, quiero aprovechar
el tiempo con Daddy.
1028
01:12:38,087 --> 01:12:39,520
Por la noche es cuando hablamos.
1029
01:12:39,687 --> 01:12:41,325
Me ir� dentro de poco.
1030
01:12:41,887 --> 01:12:43,320
He de ocuparme de Martin.
1031
01:12:43,487 --> 01:12:46,240
Cuando Bernard se marche al
extranjero me lo llevar� conmigo.
1032
01:12:46,407 --> 01:12:49,638
ya ha pospuesto el
viaje dos veces as� que...
1033
01:12:50,727 --> 01:12:52,683
�Qu� os dijeron en
el hospital, Caroline?
1034
01:12:55,527 --> 01:12:57,040
nada especial. �Por qu�?
1035
01:12:57,887 --> 01:13:00,799
Escucha, tengo que hablarte.
1036
01:13:01,687 --> 01:13:04,360
se puede decir muy r�pido.
�Cu�nto tiempo va a durar?
1037
01:13:05,447 --> 01:13:06,960
nunca se puede decir exactamente.
1038
01:13:07,127 --> 01:13:07,957
s�, se puede.
1039
01:13:08,967 --> 01:13:11,322
sabes que tiene el
organismo muy fatigado.
1040
01:13:12,247 --> 01:13:13,202
�Cu�nto le queda?
1041
01:13:14,487 --> 01:13:15,681
Unos seis meses, un a�o,...
1042
01:13:16,607 --> 01:13:17,517
...no m�s.
1043
01:13:51,767 --> 01:13:53,598
Hab�is estado mucho tiempo fuera.
1044
01:13:54,327 --> 01:13:57,956
ya sabes, las chicas cotorreamos
de esto y de lo otro.
1045
01:14:00,967 --> 01:14:01,843
�te ha dolido?
1046
01:14:02,767 --> 01:14:04,359
no, no.
1047
01:14:05,767 --> 01:14:07,120
B�rbara nunca me hace da�o.
1048
01:14:15,607 --> 01:14:17,438
Debes volver a Par�s, �verdad?
1049
01:14:20,927 --> 01:14:22,042
no tengo prisa.
1050
01:14:28,367 --> 01:14:30,323
no puedo dejar solo a Martin...
1051
01:14:31,167 --> 01:14:32,316
...sin su padre.
1052
01:14:32,927 --> 01:14:33,723
Claro que no.
1053
01:14:34,247 --> 01:14:37,796
Hija, has sido un �ngel
al venir a cuidarme.
1054
01:14:39,287 --> 01:14:40,925
ahora debes ocuparte de ti misma,...
1055
01:14:41,207 --> 01:14:42,322
...hacer tu trabajo.
1056
01:14:45,487 --> 01:14:46,442
�Caroline!
1057
01:14:46,887 --> 01:14:48,081
Mam� me llama.
1058
01:14:54,687 --> 01:14:55,722
Vuelvo en un minuto.
1059
01:14:56,007 --> 01:14:56,883
�Estar�s bien?
1060
01:14:57,207 --> 01:15:01,200
Bueno, yo creo que podr�
soportar un minuto de soledad.
1061
01:15:01,847 --> 01:15:03,565
Eso me preparar� para tu marcha.
1062
01:15:06,167 --> 01:15:07,043
Qu� bobo eres.
1063
01:15:08,167 --> 01:15:10,920
ahora estoy mucho
m�s fuerte, ya lo ves.
1064
01:15:11,887 --> 01:15:13,161
Hasta B�rbara lo dice.
1065
01:16:08,327 --> 01:16:09,442
se te ha corrido.
1066
01:16:09,807 --> 01:16:11,320
�D�nde?
- aqu�.
1067
01:16:14,767 --> 01:16:16,564
�Cu�ndo te vas a operar de los ojos?
1068
01:16:16,967 --> 01:16:19,117
D�jame tranquila con eso.
1069
01:16:20,367 --> 01:16:23,837
si algo le pasa a Daddy, no me
apetece quedarme con una madre ciega.
1070
01:16:25,727 --> 01:16:28,685
la �ltima vez en Par�s
fue penoso pasear contigo.
1071
01:16:28,967 --> 01:16:31,401
te agarrabas a m� como
si fuera un salvavidas.
1072
01:16:31,887 --> 01:16:33,240
Fue realmente penoso.
1073
01:16:37,727 --> 01:16:38,842
l�mpiate los dientes.
1074
01:16:39,327 --> 01:16:40,919
tienes los labios llenos de carm�n.
1075
01:16:45,487 --> 01:16:46,966
Voy a llevar a Daddy a Cannes.
1076
01:16:47,567 --> 01:16:50,161
Hace bueno y necesita salir.
t� deber�as venir tambi�n.
1077
01:16:51,047 --> 01:16:54,323
no, id vosotros dos,
adem�s me da miedo el coche.
1078
01:16:56,167 --> 01:16:57,839
�Est�s segura? te sentar�a bien.
1079
01:16:59,447 --> 01:17:00,562
Claro que s�.
1080
01:17:01,127 --> 01:17:03,561
adem�s debo ir a ver a Ivonne,
no se encuentra bien.
1081
01:17:05,767 --> 01:17:08,042
�no crees que es un poco
lejos y le vas a cansar?
1082
01:17:08,967 --> 01:17:10,446
yo llevar� el coche.
1083
01:17:11,007 --> 01:17:12,565
Bueno.
- no te preocupes.
1084
01:17:32,687 --> 01:17:34,439
Han destruido la Costa Brava,...
1085
01:17:35,247 --> 01:17:38,045
...Corf�, Grecia,
el sur de Francia,...
1086
01:17:38,207 --> 01:17:41,882
...y ahora se esparcen como
moscas por las Islas Canarias.
1087
01:17:52,647 --> 01:17:53,477
ah� est�.
1088
01:17:53,927 --> 01:17:56,646
Dios, es magn�fico.
1089
01:18:02,807 --> 01:18:05,275
Por aquella �poca ten�amos
una peque�a pandilla.
1090
01:18:06,007 --> 01:18:08,521
�ramos tres chicos y tres chicas.
1091
01:18:09,287 --> 01:18:11,005
Realizamos un pacto...
1092
01:18:11,767 --> 01:18:14,327
...no habr�a tonter�as
entre nosotros...
1093
01:18:15,967 --> 01:18:18,037
...o los que vinieran con nosotros.
1094
01:18:19,087 --> 01:18:22,363
Yo tuve una debilidad
por una chica llamada...
1095
01:18:23,767 --> 01:18:24,643
...Jessica.
1096
01:18:28,007 --> 01:18:31,716
La vi 36 a�os despu�s
en Washington,...
1097
01:18:33,527 --> 01:18:34,960
...casada con un senador,...
1098
01:18:36,087 --> 01:18:39,477
...estaba gorda y era alcoh�lica.
1099
01:18:40,407 --> 01:18:41,965
Perd� la pista a los chicos.
1100
01:18:47,447 --> 01:18:50,359
Creo que a Buster le mataron
en la batalla de Breta�a.
1101
01:18:52,247 --> 01:18:54,203
Se parec�a mucho a Errol Flynn.
1102
01:19:25,727 --> 01:19:27,683
Pareces tan joven. �Eres feliz?
1103
01:19:27,847 --> 01:19:29,166
Mucho. Muy feliz.
1104
01:19:30,647 --> 01:19:34,606
�Crees que tendr�n
whisky ah� arriba...
1105
01:19:35,767 --> 01:19:38,122
...para las almas de
los pobres alcoh�licos?
1106
01:19:39,607 --> 01:19:42,280
si Dios existe, es lo m�nimo
que podr�a hacer.
1107
01:19:43,127 --> 01:19:46,403
Por lo que yo s� de �l,
no es demasiado listo.
1108
01:19:49,127 --> 01:19:50,321
�t� crees que existe?
1109
01:19:52,127 --> 01:19:53,196
Mitad y mitad.
1110
01:19:53,847 --> 01:19:56,315
no me refiero a un Dios con barbas.
1111
01:19:57,327 --> 01:20:00,876
Me refiero a si habr� vida despu�s.
1112
01:20:03,087 --> 01:20:03,917
�tienes miedo?
1113
01:20:08,127 --> 01:20:09,321
no, no.
1114
01:20:10,487 --> 01:20:11,966
lo que estoy es enfadado.
1115
01:20:13,367 --> 01:20:15,198
no quiero abandonar la fiesta.
1116
01:20:15,567 --> 01:20:18,877
lo que me enerva es saber que
la vida se va a parar s�bitamente.
1117
01:20:19,047 --> 01:20:21,959
y peor a�n, que va a continuar sin m�.
1118
01:20:22,207 --> 01:20:23,560
Eso no me convence.
1119
01:20:25,087 --> 01:20:28,079
tenemos un gran talento
para la vida t� y yo.
1120
01:20:30,247 --> 01:20:31,236
no lo desaproveches.
1121
01:20:33,167 --> 01:20:34,122
no lo desaproveches.
1122
01:20:36,207 --> 01:20:40,086
De hecho, se encontraba mucho
peor que en los �ltimos d�as.
1123
01:20:41,487 --> 01:20:44,604
entonces bebi� con
Caroline para no asustarla,...
1124
01:20:45,127 --> 01:20:48,199
...para no estropear este
d�a que deb�a ser muy dichoso.
1125
01:20:49,287 --> 01:20:52,085
�l hab�a tomado por costumbre
ocultar su sufrimiento...
1126
01:20:52,247 --> 01:20:54,886
...detr�s de un comportamiento
elegante e ir�nico,...
1127
01:20:55,607 --> 01:20:57,882
...que se convirti� en
una segunda naturaleza...
1128
01:20:58,407 --> 01:21:01,365
...y cuando se le preguntaba
con insistencia sobre su salud...
1129
01:21:02,007 --> 01:21:05,204
...ten�a la impresi�n de ser cogido
en flagrante delito de mentira.
1130
01:21:06,087 --> 01:21:08,555
No quiere decir que cuando
le mostr� un paisaje...
1131
01:21:08,727 --> 01:21:10,399
...que hab�a marcado su infancia...
1132
01:21:10,807 --> 01:21:13,765
...y que hab�a escapado
a la masacre general,...
1133
01:21:14,367 --> 01:21:17,359
...que la rigidez de su actitud...
1134
01:21:17,807 --> 01:21:19,843
...despertara las sospechas
de Caroline.
1135
01:21:21,807 --> 01:21:25,641
Adem�s para enga�arla, se
puso a hablar m�s seriamente,...
1136
01:21:26,327 --> 01:21:31,003
...no de su enfermedad y sus
angustias, sino de sus viajes,...
1137
01:21:31,767 --> 01:21:34,520
...de los pa�ses que le hab�an
marcado, como el L�bano,...
1138
01:21:35,207 --> 01:21:37,926
...ese oasis de
tolerancia y de civilizaci�n...
1139
01:21:38,487 --> 01:21:40,603
...ahora devastado por el fanatismo.
1140
01:21:55,127 --> 01:21:57,516
Era un peque�o pueblecito
de monta�a, con pocas casas.
1141
01:21:57,967 --> 01:22:00,276
Hab�a una ni�a peque�a
de unos nueve a�os.
1142
01:22:01,487 --> 01:22:05,844
Ella ten�a una cabrita, �entiendes?
1143
01:22:07,207 --> 01:22:10,324
Hab�a cogido flores
para hacerle un collar...
1144
01:22:10,487 --> 01:22:12,682
...con amapolas y flores blancas...
1145
01:22:12,847 --> 01:22:14,200
...y se lo puso en el cuello.
1146
01:22:14,887 --> 01:22:18,766
Era tan alegre, tan feliz,...
1147
01:22:18,967 --> 01:22:20,798
...tan inocente, tan risue�a.
1148
01:22:20,967 --> 01:22:24,403
Me hac�a re�r a m� tambi�n.
1149
01:22:26,567 --> 01:22:28,285
�y por qu� piensas ahora en eso?
1150
01:22:29,007 --> 01:22:33,364
Hace poco he visto una
foto en el Paris Match.
1151
01:22:33,567 --> 01:22:36,161
aquella zona ha sido
arrasada por las bombas.
1152
01:22:36,647 --> 01:22:38,205
la felicidad ha desaparecido.
1153
01:22:39,767 --> 01:22:41,917
Es necesario contemplar
todo lo bello...
1154
01:22:43,287 --> 01:22:45,676
...como si fuera
siempre la �ltima vez.
1155
01:22:48,327 --> 01:22:50,522
la dulzura de la vida, cari�o,...
1156
01:22:52,047 --> 01:22:53,605
...es tan perecedera.
1157
01:22:55,607 --> 01:22:57,723
Bueno, fin del serm�n.
1158
01:22:57,967 --> 01:22:59,446
Esta sopa no hay quien la beba.
1159
01:23:02,007 --> 01:23:04,475
Pero hoy has sido feliz, �no?
no has tenido dolor.
1160
01:23:04,647 --> 01:23:07,525
si no, me lo habr�as
dicho, �no es as�?
1161
01:23:08,847 --> 01:23:10,166
Mira, cari�o,...
1162
01:23:11,447 --> 01:23:14,120
...el dolor es como un vecino
molesto, siempre est� ah�.
1163
01:23:15,607 --> 01:23:17,677
Pero yo procuro mantenerlo a raya.
1164
01:23:18,927 --> 01:23:20,645
a veces te puede, �verdad?
1165
01:23:20,927 --> 01:23:22,918
s�, a veces me domina.
1166
01:23:23,927 --> 01:23:27,397
Pero, como el vecino molesto,
a veces se tranquiliza...
1167
01:23:28,047 --> 01:23:30,242
...y entonces se te olvida.
1168
01:23:31,247 --> 01:23:35,126
Entonces se te olvida que
a�n tiene que contraatacar.
1169
01:23:35,647 --> 01:23:36,557
�y cuando llega?
1170
01:23:39,047 --> 01:23:40,036
Cuando llega...
1171
01:23:41,487 --> 01:23:45,196
Ver�s, el dolor no es inteligente,
no sabe razonar.
1172
01:23:45,887 --> 01:23:47,161
te convierte en un extra�o.
1173
01:23:48,327 --> 01:23:49,362
�tambi�n para m�?
1174
01:23:49,967 --> 01:23:51,116
Desde luego.
1175
01:23:52,607 --> 01:23:54,279
Para todos los que amas.
1176
01:23:56,527 --> 01:23:57,277
Miche...
1177
01:23:58,447 --> 01:23:59,800
Miche lo sabe.
1178
01:24:00,167 --> 01:24:01,361
lo sabe muy bien.
1179
01:24:03,087 --> 01:24:05,840
aunque hace como que todo va normal.
1180
01:24:07,367 --> 01:24:08,197
�y t�?
1181
01:24:09,127 --> 01:24:10,242
no queda mucho por hacer.
1182
01:24:11,687 --> 01:24:12,961
solamente resistir.
1183
01:24:14,007 --> 01:24:15,201
Esto no conduce a nada,...
1184
01:24:16,007 --> 01:24:18,237
...pero es m�s f�cil para los dem�s.
1185
01:24:19,407 --> 01:24:23,559
Estoy siendo un ser espantoso.
1186
01:24:23,927 --> 01:24:25,883
t� me haces pasar
un d�a maravilloso...
1187
01:24:26,047 --> 01:24:28,720
...y yo lo �nico que
hago es entristecerte...
1188
01:24:28,887 --> 01:24:31,082
...en el aparcamiento de
una estaci�n de servicio.
1189
01:24:33,287 --> 01:24:36,279
Cuando regreses a Par�s,...
1190
01:24:37,247 --> 01:24:39,238
...continuar�s escribiendo,
�lo prometes?
1191
01:24:39,447 --> 01:24:41,802
s�, te lo prometo, pap�.
1192
01:24:41,967 --> 01:24:45,004
Creo que he encajado todas
las cosas en mi cabeza...
1193
01:24:45,367 --> 01:24:46,641
...y s� lo que voy a hacer.
1194
01:24:47,407 --> 01:24:48,362
Eso creo.
1195
01:24:49,327 --> 01:24:51,795
supongo que hablar�s
de todos nosotros.
1196
01:24:52,447 --> 01:24:55,359
los escritores utilizan siempre
su propia experiencia.
1197
01:24:56,647 --> 01:24:59,207
se hablar� de ti, de m� y de Miche.
1198
01:24:59,647 --> 01:25:01,365
y de Ivonne y del bridge.
1199
01:25:02,887 --> 01:25:05,959
El bridge. Pero nada de
sentimentalismos, prom�temelo.
1200
01:25:06,127 --> 01:25:07,162
no podr�a soportarlo.
1201
01:25:07,767 --> 01:25:10,486
no nada de sentimentalismos, palabra.
1202
01:25:11,567 --> 01:25:15,037
aunque t� seas
terriblemente sentimental.
1203
01:25:15,647 --> 01:25:17,763
tratas de esconderlo, como todo,...
1204
01:25:19,647 --> 01:25:20,602
...pero lo eres.
1205
01:25:21,287 --> 01:25:22,083
�s�?
1206
01:25:23,687 --> 01:25:24,881
�tanto se nota?
1207
01:25:25,967 --> 01:25:27,400
intento esconderlo, pero...
1208
01:25:28,607 --> 01:25:32,486
Cuando regreses a
Par�s y termines el gui�n,...
1209
01:25:32,807 --> 01:25:33,876
...�me dejar�s leerlo?
1210
01:25:34,767 --> 01:25:36,041
no est�s obligado a hacerlo.
1211
01:25:36,647 --> 01:25:39,002
no estoy obligado, me gustar�a.
1212
01:25:40,447 --> 01:25:44,725
Es la primera vez que me pides que
te ense�e algo de lo que he escrito.
1213
01:25:45,607 --> 01:25:46,357
�En serio?
1214
01:25:48,727 --> 01:25:50,558
He sido un padre espantoso, �verdad?
1215
01:25:52,647 --> 01:25:53,523
abominable.
1216
01:25:55,807 --> 01:25:56,717
abominable.
1217
01:25:58,007 --> 01:25:59,440
Pero me has hecho re�r.
1218
01:26:00,287 --> 01:26:01,276
y so�ar.
1219
01:26:04,007 --> 01:26:05,042
y debemos volver.
1220
01:26:33,727 --> 01:26:35,319
Estabas rezando a escondidas.
1221
01:26:36,927 --> 01:26:38,406
D�jame con mi buen Dios.
1222
01:26:40,847 --> 01:26:44,601
le has llevado a Cannes porque
piensas que va a morir, �verdad?
1223
01:26:44,767 --> 01:26:46,678
Claro que no. Est�s loca.
1224
01:26:49,567 --> 01:26:51,842
�De qu� estuviste hablando
el otro d�a con B�rbara?
1225
01:26:53,327 --> 01:26:54,442
De nada en especial.
1226
01:26:55,927 --> 01:26:59,886
Me tomas por idiota. antes me
contabas todas tus historias.
1227
01:27:00,327 --> 01:27:02,124
no hay que inquietarse por su salud.
1228
01:27:02,287 --> 01:27:04,403
a�n puede durar cinco
a�os o diez, qui�n sabe.
1229
01:27:07,727 --> 01:27:10,924
De todas formas, si le pasa algo,...
1230
01:27:11,967 --> 01:27:13,446
...me tiro por un acantilado.
1231
01:27:14,687 --> 01:27:16,803
Hace diez a�os que
vienes diciendo lo mismo.
1232
01:27:16,967 --> 01:27:18,116
ya ver�s.
1233
01:27:22,047 --> 01:27:25,005
�sabes lo que les pasa a los gatos
que se tiran por el acantilado?
1234
01:27:26,127 --> 01:27:27,958
tu buen Dios les enviar� al infierno.
1235
01:27:29,167 --> 01:27:30,805
a m� me perdonar�, tengo un pacto.
1236
01:27:30,967 --> 01:27:32,559
Deja ya las ideas macabras.
1237
01:27:32,727 --> 01:27:33,523
Para ya.
1238
01:27:34,927 --> 01:27:35,723
Duerme.
1239
01:27:37,007 --> 01:27:38,565
Daddy resucita todos los d�as.
1240
01:27:39,007 --> 01:27:40,440
t� lo sabes muy bien, mam�.
1241
01:27:41,847 --> 01:27:43,041
ya no tenemos edad.
1242
01:27:43,207 --> 01:27:44,606
�Edad para qu�?
1243
01:27:45,127 --> 01:27:47,118
s�lo sabemos envenenarte la vida.
1244
01:27:47,487 --> 01:27:49,443
Cuando dices esas
tonter�as s� me envenenas.
1245
01:27:49,607 --> 01:27:52,565
y si me hab�as otra vez de tu
acantilado, me tirar� y no volver�.
1246
01:27:52,727 --> 01:27:54,365
�De acuerdo?
- no, no.
1247
01:27:58,487 --> 01:27:59,806
ahora cierra los ojos...
1248
01:28:00,967 --> 01:28:02,002
...y c�llate.
1249
01:28:05,647 --> 01:28:07,319
tienes tanta necesidad de ternura,...
1250
01:28:09,567 --> 01:28:11,205
...y todo lo que te doy son golpes.
1251
01:28:14,927 --> 01:28:18,158
�Me perdonas por los golpes?
1252
01:28:22,327 --> 01:28:23,362
Qu� torpe.
1253
01:28:37,047 --> 01:28:38,605
�Chapi, Chapi!
1254
01:28:39,247 --> 01:28:39,918
Ven.
1255
01:29:11,767 --> 01:29:15,396
Martin, ya te he cogido,
peque�o cangrejo.
1256
01:29:16,687 --> 01:29:17,961
Ven a echar la siesta.
1257
01:29:18,287 --> 01:29:20,243
Mam�, has dicho que
ir�amos a la playa.
1258
01:29:20,407 --> 01:29:21,476
S�, lo s�, luego.
1259
01:29:21,647 --> 01:29:24,798
�Sabes cu�nto tiempo hay que
esperar antes de ba�arse?
1260
01:29:24,967 --> 01:29:25,717
No lo s�.
1261
01:29:25,887 --> 01:29:27,320
Dos horas, por la digesti�n.
1262
01:29:27,487 --> 01:29:28,806
�No lo sab�as?
- No.
1263
01:29:28,967 --> 01:29:32,323
Si no, �sabes lo que pasa? Te
ahogas. Ahora a dormir la siesta.
1264
01:30:36,607 --> 01:30:37,722
�alguna noticia?
1265
01:30:40,647 --> 01:30:41,523
�Perd�n, querida?
1266
01:30:42,247 --> 01:30:43,316
En el peri�dico.
1267
01:30:46,487 --> 01:30:47,283
nada.
1268
01:30:48,847 --> 01:30:50,599
Pol�tica, pol�tica y pol�tica.
1269
01:30:58,367 --> 01:30:59,356
�y Caroline?
1270
01:31:01,967 --> 01:31:04,606
Ha ido a comprar un
cart�n para el viaje.
1271
01:31:06,807 --> 01:31:07,557
�Qu�?
1272
01:31:08,287 --> 01:31:10,164
Cigarrillos para el viaje.
1273
01:31:10,327 --> 01:31:10,964
Bien.
1274
01:31:14,487 --> 01:31:16,364
�De qu� hablasteis ayer por la noche?
1275
01:31:19,087 --> 01:31:20,361
sobre mis viajes.
1276
01:31:22,407 --> 01:31:25,604
De la �poca del Cabo
de Antibes, Biarritz,...
1277
01:31:27,287 --> 01:31:28,322
nada especial.
1278
01:31:34,727 --> 01:31:36,797
Esto estar� triste sin Caro.
1279
01:31:39,047 --> 01:31:40,002
s�.
1280
01:31:43,647 --> 01:31:45,285
Retomar� mi bridge.
1281
01:31:49,327 --> 01:31:50,919
Mi bridge.
1282
01:31:51,807 --> 01:31:52,444
S�.
1283
01:32:06,967 --> 01:32:09,003
�te pagan bien tus guiones?
1284
01:32:09,207 --> 01:32:10,606
Depende de los productores.
1285
01:32:12,527 --> 01:32:13,755
�Pero t� has trabajado?
1286
01:32:13,927 --> 01:32:14,518
S�.
1287
01:32:14,687 --> 01:32:17,759
no sale a la primera esta cosa.
1288
01:32:17,927 --> 01:32:18,996
Me pone nerviosa.
1289
01:32:20,927 --> 01:32:22,406
t� eras antes m�s alegre.
1290
01:32:23,567 --> 01:32:24,477
�C�mo es eso?
1291
01:32:24,687 --> 01:32:27,121
no s�, siempre te re�as.
1292
01:32:27,647 --> 01:32:28,636
todav�a me r�o.
1293
01:32:29,887 --> 01:32:30,558
�De verdad?
1294
01:32:30,727 --> 01:32:31,523
s�.
1295
01:32:33,447 --> 01:32:37,042
En el fondo, nunca te has vuelto
a enamorar despu�s de Bernard.
1296
01:32:39,127 --> 01:32:40,116
todav�a no.
1297
01:32:41,607 --> 01:32:42,926
Volver�s con �l.
1298
01:32:45,487 --> 01:32:46,203
no.
1299
01:32:47,807 --> 01:32:48,683
�y Philippe?
1300
01:32:49,087 --> 01:32:50,600
Philippe es s�lo un amigo.
1301
01:32:52,207 --> 01:32:53,435
Es gracioso,...
1302
01:32:53,727 --> 01:32:57,561
...siempre te hab�a imaginado
teniendo una vida familiar.
1303
01:33:02,207 --> 01:33:03,640
no soy desgraciada.
1304
01:33:05,607 --> 01:33:06,323
Quiz�.
1305
01:33:10,327 --> 01:33:11,680
�no olvidas nada?
1306
01:33:13,567 --> 01:33:15,797
De todas formas,
volver� dentro de muy poco.
1307
01:33:23,687 --> 01:33:24,517
�tienes el billete?
1308
01:33:24,687 --> 01:33:25,802
lo llevo en el bolso.
1309
01:33:26,887 --> 01:33:29,003
no olvides telefonear a t�a Nicole.
1310
01:33:29,167 --> 01:33:30,316
no, no lo olvidar�.
1311
01:33:31,367 --> 01:33:32,720
�Quer�is la �ltima Coca Cola?
1312
01:33:33,327 --> 01:33:35,602
�tenemos tiempo, Tony?
- Diez minutos.
1313
01:33:36,207 --> 01:33:37,322
Bien, tres Coca Colas.
1314
01:33:39,567 --> 01:33:40,317
�ya?
1315
01:33:42,287 --> 01:33:45,279
Deprisa, el tax�metro corre.
1316
01:33:45,687 --> 01:33:49,077
Dale un beso a Martin de mi parte.
1317
01:33:49,847 --> 01:33:50,484
Lo prometo.
1318
01:33:56,607 --> 01:33:57,483
�Volver�s?
1319
01:33:58,687 --> 01:33:59,437
Claro.
1320
01:34:00,607 --> 01:34:02,757
En menos de un mes ya ser� navidad.
1321
01:34:05,967 --> 01:34:06,763
adi�s.
1322
01:36:20,807 --> 01:36:21,796
Hola, Martin.
1323
01:36:22,487 --> 01:36:24,682
soy mam�, ya he vuelto.
1324
01:36:29,247 --> 01:36:30,885
Hola, mam�, soy Martin.
1325
01:36:31,047 --> 01:36:33,561
No volver� esta noche,
ceno en casa de Jean-Philippe.
1326
01:36:33,887 --> 01:36:34,956
el s�bado tengo clase.
1327
01:36:35,127 --> 01:36:37,436
espero que vengas,
si no, me enfadar�.
1328
01:36:37,607 --> 01:36:38,357
Un beso.
1329
01:36:43,647 --> 01:36:45,717
Caro, soy Sinap. Hemos ganado.
1330
01:36:45,887 --> 01:36:48,196
23 veces 23 minutos.
1331
01:36:48,367 --> 01:36:50,756
Y en ingl�s. Antena 2.
�est�s lista?
1332
01:36:50,927 --> 01:36:51,996
Nos vamos a divertir.
1333
01:36:52,167 --> 01:36:55,000
La vida es un pastel de mierda
que voy a compartir contigo.
1334
01:36:55,167 --> 01:36:56,361
Adi�s.
1335
01:37:07,367 --> 01:37:11,963
S�lo te llamo para saber c�mo est�s.
1336
01:37:13,167 --> 01:37:14,441
Quiz� est�s trabajando.
1337
01:37:15,447 --> 01:37:17,483
Y tambi�n para
decirte que te quiero.
1338
01:37:20,687 --> 01:37:21,437
eso es todo.
1339
01:37:23,527 --> 01:37:24,357
Buenas noches.
1340
01:37:37,007 --> 01:37:40,363
D�as m�s tarde, Caroline
recibi� un telegrama de su madre...
1341
01:37:40,527 --> 01:37:43,405
...anunciando la muerte de su
padre y pidi�ndole que fuera.
1342
01:37:45,647 --> 01:37:49,196
Los trenes estaban en huelga y
el primer avi�n era por la ma�ana.
1343
01:38:17,807 --> 01:38:21,083
entonces Caroline err� por la
ciudad durante mucho tiempo.
1344
01:38:22,647 --> 01:38:25,764
No ten�a fuerzas ni para
detenerse a tomar caf�.
1345
01:38:26,967 --> 01:38:29,527
Recorr�a las calles
sin poder ver,...
1346
01:38:29,767 --> 01:38:31,519
...yendo hacia adelante,...
1347
01:38:31,687 --> 01:38:35,202
...con los ojos muy abiertos como
le hab�a sugerido su padre.
1348
01:38:36,047 --> 01:38:39,164
"La dulzura de la vida es
tan perecedera, mi amor".
1349
01:38:40,247 --> 01:38:41,999
La dulzura de la vida.
1350
01:38:42,847 --> 01:38:44,326
La dulzura de la vida.
1351
01:38:51,687 --> 01:38:54,281
Le hab�a hablado de ello
pero siempre en el pasado,...
1352
01:38:54,847 --> 01:38:57,600
...como de una felicidad que
se hab�a roto poco a poco...
1353
01:38:57,967 --> 01:38:59,923
...y que �l hab�a
perdido en el camino.
1354
01:39:02,607 --> 01:39:05,360
Sin duda le hubiera gustado que
ella le hubiera ayudado...
1355
01:39:05,527 --> 01:39:07,916
...a recoger los trozos
y reconstituirlos.
1356
01:39:08,967 --> 01:39:12,164
Sin duda le hubiera
gustado hablarle m�s y m�s,...
1357
01:39:12,767 --> 01:39:15,235
...hasta confesarle sus miedos,...
1358
01:39:15,567 --> 01:39:17,603
...hasta que ella
pudiera reconfortarle.
1359
01:39:20,167 --> 01:39:21,486
Pero ella se fue...
1360
01:39:21,847 --> 01:39:24,441
...y �l no tuvo fuerza para
aguantar hasta su regreso.
1361
01:39:27,407 --> 01:39:30,763
Ma�ana, ella se encontrar�
la cara derrotada de su madre...
1362
01:39:31,607 --> 01:39:34,644
...a la cabecera de un viejo
joven del periodo de entre guerras.
1363
01:39:34,807 --> 01:39:36,525
Seguramente har� buen tiempo.
1364
01:39:38,927 --> 01:39:40,963
entonces Caro abrir�
las contraventanas...
1365
01:39:41,247 --> 01:39:45,160
...y su madre le dir�:
"�Para qu� vale eso ahora?"
1366
01:39:46,487 --> 01:39:48,284
Para hacer como que vivimos...
1367
01:39:49,287 --> 01:39:51,278
...esperando que
nos vuelvan las ganas.
1368
01:40:02,367 --> 01:40:06,963
Un cigarrillo con manchas
de l�piz de labios.
1369
01:40:08,327 --> 01:40:13,162
Un billete de avi�n
a lugares rom�nticos.
1370
01:40:14,807 --> 01:40:18,402
Y todav�a mi coraz�n tiene alas.
1371
01:40:19,807 --> 01:40:22,241
estas peque�eces...
1372
01:40:23,247 --> 01:40:26,444
...me recuerdan a ti.
1373
01:40:28,647 --> 01:40:30,524
el sonido de un piano...
1374
01:40:30,967 --> 01:40:34,880
...en el apartamento de al lado.
1375
01:40:35,607 --> 01:40:37,438
esas palabras t�midas...
1376
01:40:37,647 --> 01:40:41,640
...con las que mi coraz�n te habla.
1377
01:40:42,927 --> 01:40:46,602
Y todav�a mi coraz�n tiene alas.
1378
01:40:48,287 --> 01:40:50,403
estas peque�eces...
1379
01:40:51,967 --> 01:40:55,004
...me recuerdan a ti.
1380
01:40:57,527 --> 01:40:59,483
T� viniste,...
1381
01:41:01,087 --> 01:41:03,157
...t� viste...
1382
01:41:05,647 --> 01:41:09,401
...t� me conquistaste.
1383
01:41:11,847 --> 01:41:14,839
Cuando me hiciste eso...
1384
01:41:15,967 --> 01:41:17,639
...a m�...
1385
01:41:17,967 --> 01:41:20,800
...supe que de alguna manera...
1386
01:41:21,527 --> 01:41:24,724
...as� ten�a que ser.
1387
01:41:26,847 --> 01:41:28,803
el viento de marzo...
1388
01:41:28,967 --> 01:41:31,925
...hace bailar a mi coraz�n.
1389
01:41:33,367 --> 01:41:35,881
Un tel�fono que suena...
1390
01:41:36,047 --> 01:41:39,483
...pero �qui�n
hay para contestar?
1391
01:41:40,567 --> 01:41:44,606
Como tu fantasma se engancha a m�.
1392
01:41:46,007 --> 01:41:47,998
esas peque�eces...
1393
01:41:49,927 --> 01:41:54,762
...me recuerdan a ti.
99938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.