Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,528 --> 00:01:37,254
Odli�no! -Tvoj talent za
provaljivanje je nevi�en, Katherine.
2
00:01:37,267 --> 00:01:40,293
Imala sam dobrog u�itelja.
Nau�io me svemu �to zna.
3
00:01:40,370 --> 00:01:44,700
Ne ba� svemu. Ostala je jo� jedna
lekcija. -Clive, ve� sam ti rekla
4
00:01:44,735 --> 00:01:46,915
da bih ti samo slomila srce.
5
00:02:02,058 --> 00:02:05,073
Imamo dru�tvo. -Hej, psi�u.
6
00:02:15,872 --> 00:02:18,827
Centrala, g. Thurgood je stigao.
7
00:02:22,265 --> 00:02:24,053
Dobro.
8
00:02:29,530 --> 00:02:32,977
Kleopatrino oko. Predivno je.
9
00:02:33,012 --> 00:02:38,130
Dobra ve�er, gospodine. -U zraku se ba�
po�inje osje�ati Bo�i�, zar ne, Ronnie?
10
00:02:38,161 --> 00:02:40,322
Smiri se!
11
00:02:44,367 --> 00:02:48,981
Ja idem po to, a ti zavr�i s ovim.
Usput, Catherine, posljednja lekcija:
12
00:02:49,016 --> 00:02:51,559
nikad ne vjeruj lopovu.
13
00:02:53,176 --> 00:02:54,768
O, ne!
14
00:03:00,684 --> 00:03:02,049
Ne mrdaj!
15
00:03:07,090 --> 00:03:09,191
Sranj...
16
00:03:11,545 --> 00:03:14,185
Ne, nisi valjda!
17
00:03:36,553 --> 00:03:39,681
Dame i gospodo, morat �ete malo pri�ekati.
18
00:03:39,716 --> 00:03:42,767
Dok oluja ne pro�e, nitko
ne mo�e napustiti Bahame.
19
00:03:42,802 --> 00:03:48,457
No zauzvrat nudimo doru�ak sa �ampanjcem
kao znak isprike za bilo kakve neugodnosti.
20
00:03:51,835 --> 00:03:54,987
Nemam drugu dadilju.
21
00:03:57,607 --> 00:04:02,817
Znam da smo rekli da �emo biti kod ku�e
danas, Verda. Brian upravo radi na tome.
22
00:04:03,747 --> 00:04:09,811
Znam da i ti ima� planove za praznike, ali
ako bi ih mo�da odgodila za koji dan...
23
00:04:09,846 --> 00:04:13,099
Javit �u ti se. -Ne mogu vjerovati!
24
00:04:13,134 --> 00:04:15,882
Ni ja... Ni ja ne mogu vjerovati
25
00:04:15,959 --> 00:04:19,626
da si me odveo na poslovni seminar
tjedan dana prije Bo�i�a.
26
00:04:19,661 --> 00:04:21,629
Zna�i za sve sam ja kriv? Ma u pravu si.
27
00:04:21,698 --> 00:04:27,452
Gdje mi je bila pamet? Trebao sam znati da
�e na Karibima nastati tropska depresija, ha?
28
00:04:27,487 --> 00:04:30,499
Pa statisti�ki gledano...
29
00:04:32,319 --> 00:04:36,825
Oprosti. �to �emo, Briane? Za tjedan
dana je Bo�i�. Tko �e �uvati djecu?
30
00:04:36,860 --> 00:04:40,174
�to ka�e� na tvoje roditelje?
-Na krstarenju su.
31
00:04:43,286 --> 00:04:45,948
Hajde, razmisli.
32
00:04:46,022 --> 00:04:52,052
Razmisli, tko je pametniji od nas i ostao
je ku�i tjedan dana prije Bo�i�a?
33
00:04:52,128 --> 00:04:56,144
Prona�i �emo nekog. Sve �e biti
u redu. -Kako mo�e� biti tako smiren?
34
00:04:56,179 --> 00:05:02,213
Nisi li zabrinut za na�u djecu?! -Kako ne!
Daj mi jednu stranicu tvog tel. imenika.
35
00:05:04,541 --> 00:05:09,947
A da? Dolazi vam jedanaestero bli�njih?
Annie i Parker ne zauzimaju mnogo mjesta
36
00:05:10,013 --> 00:05:14,161
i obo�avaju jesti ostatke. -Znam
da ti je Parker stavio psa na eBay
37
00:05:14,196 --> 00:05:18,979
ali u njegovu obranu moram re�i da ga je
prodao po jako visokoj cijeni. -Sve shva�am,
38
00:05:19,014 --> 00:05:24,563
lo� je tajming. -Pa Annie
obo�ava va�u malenu... Emily.
39
00:05:24,598 --> 00:05:28,689
Sjajno bi se zabav... Ozbiljno? Po mom
mi�ljenju, Annie ju je nazvala maloumnom,
40
00:05:28,724 --> 00:05:31,591
ali u jako pozitivnom smislu. Dobro.
41
00:05:31,668 --> 00:05:35,850
Aha, niste kod ku�e. Ali �ekajte,
zovem vas na ku�ni telefon.
42
00:05:35,885 --> 00:05:38,004
Nije li to va� pas u pozadini?
43
00:05:38,074 --> 00:05:41,566
Procurio vam je plin, pa �to?
Je li bio plin smijavac ili...
44
00:05:41,644 --> 00:05:46,656
Gripa, ha? Dobro, mo�ete mi
onda re�i koji su to�no simptomi?
45
00:05:49,185 --> 00:05:53,741
Svih smo nazvali. -Zapravo, postoji
jo� jedna osoba koju nismo nazvali.
46
00:05:53,776 --> 00:05:55,189
Tko?
47
00:05:56,951 --> 00:06:02,082
Mora da se �ali�. -Imamo li drugog
izbora? -Na nju se nikako ne mo�e osloniti.
48
00:06:02,117 --> 00:06:05,856
Bolje i�ta nego ni�ta! -Ona je
sebi�na, s njom se ne mo�e pri�ati.
49
00:06:05,891 --> 00:06:08,120
Samo nekoliko dana.
50
00:06:17,113 --> 00:06:21,627
Rekao sam ti da taj tip nije
dobar. -Ne poma�e� ba�, Duffy.
51
00:06:21,662 --> 00:06:25,328
Tra�im be�i�ne telefone.
-Na odjelu br. osam, g�o.
52
00:06:25,388 --> 00:06:28,789
Ne misli� li da je vrijeme da
da� otkaz s ovog posla ovdje?
53
00:06:28,858 --> 00:06:31,053
I odreknem se osiguranja koje mi pla�aju?
54
00:06:31,127 --> 00:06:35,107
Mo�da bih oti�ao u prijevremenu mirovinu da
si obavila posao s tim dijamantom kako treba,
55
00:06:35,360 --> 00:06:40,689
a ovako �u sljede�ih 20 g. prodavati
DVD ure�aje. I to ako budem imao sre�e!
56
00:06:40,870 --> 00:06:44,010
Duffy, nikad ti nisam
obe�ala dati dijamant.
57
00:06:44,045 --> 00:06:49,325
Samo sam ti rekla da �u te upoznati
s Cliveom. -Ipak je pomalo razo�aravaju�e.
58
00:06:49,846 --> 00:06:54,602
Kako god, morat �e� se malo pritajiti
dok sva ova frka s tim ne zavr�i.
59
00:06:58,788 --> 00:07:02,051
Bolje bi ti bilo da si ti, Clive.
-Tvoja sestra je, Cate.
60
00:07:02,091 --> 00:07:04,607
Savannah, mogu li ti se javiti kasnije? -Hitno je.
61
00:07:04,642 --> 00:07:08,565
Zna� da te ne bih zvala da zaista
ne trebam tvoju pomo�. -A je li?
62
00:07:08,600 --> 00:07:14,039
Gospo�ica Savr�ena treba pomo�
od svoje zlo�este sestre. �to je bilo?
63
00:07:14,074 --> 00:07:19,725
Brian i ja zaglavili smo na Bahamima, a
na�a dadilja ne mo�e �uvati Annie i Parkera.
64
00:07:19,760 --> 00:07:23,605
Treba� ostati s njima samo
na par dana dok se ne vratimo.
65
00:07:23,680 --> 00:07:28,094
Zna� �to mislim o odlasku ku�i.
A i nemam vremena za to sad.
66
00:07:28,129 --> 00:07:30,358
Cate! -�to je?
67
00:07:30,545 --> 00:07:33,483
Mlada �ena s crnom
kosom, visoka oko 160 cm.
68
00:07:33,556 --> 00:07:37,219
Policija ka�e da je samo
pitanje vremena kad �e je uhvatiti...
69
00:07:37,293 --> 00:07:44,032
Zapravo, kad malo bolje razmislim, Savannah,
mo�da je odlazak ku�i upravo to �to mi treba.
70
00:08:09,726 --> 00:08:14,232
Sretan Bo�i�. -Aha, tebi mo�da.
71
00:08:17,467 --> 00:08:21,888
Zvon�i�i, zvon�i�i, zvone cijelu no�
72
00:08:21,923 --> 00:08:27,980
Kako bi samo bilo dobro kad
bih danas odavde mogla po�'
73
00:08:28,015 --> 00:08:31,474
Verda! Verda!
74
00:08:31,547 --> 00:08:35,243
Verda! -�to?! -Kuhinja se zapalila!
75
00:08:41,298 --> 00:08:42,819
Vra�aj se tamo!
76
00:08:52,890 --> 00:08:55,311
Ti mali...
77
00:09:02,879 --> 00:09:05,950
Uop�e nije smije�no, Parker.
78
00:09:07,165 --> 00:09:12,984
Nije lo�e. Fora iz osnovne �kole, dodu�e,
ali za izvedbu ti dajem �istu peticu.
79
00:09:13,056 --> 00:09:16,399
Parker je kriv. -Prvo
pravilo: nikad nemoj biti izdajica.
80
00:09:16,434 --> 00:09:19,993
Teta Cate, jesi li to ti? -Glavom i petom.
81
00:09:20,028 --> 00:09:24,547
�to �e� ti ovdje? -Do�la sam vas �uvati.
-Mama nam to ne bi napravila!
82
00:09:24,582 --> 00:09:27,638
Ali jest.
83
00:09:27,970 --> 00:09:34,963
Ugodne vam blagdane �elim. �ek �ete dobiti
po�tom i tako dalje, i tako dalje. Dovi�enja.
84
00:09:34,998 --> 00:09:41,446
Ta djeca potomci su
Sotone. -Da, sla�emo se.
85
00:09:42,019 --> 00:09:44,275
Bog!
86
00:09:46,522 --> 00:09:50,739
Manji ste nego �to se sje�am. -Nismo mali.
87
00:09:50,774 --> 00:09:55,168
Oboje smo potpuno
normalne visine za svoj uzrast.
88
00:09:55,298 --> 00:09:58,154
Ne samo da je manja nego
se i vi�e voli sva�ati. Ne brini.
89
00:09:58,189 --> 00:10:01,697
Ostajem samo dok vam se roditelji ne vrate
ili dok na vijestima ne iza�e ne�to novo.
90
00:10:01,732 --> 00:10:06,444
Vi ne gurajte nos u moje stvari,
ja ne�u u va�e, dogovoreno? Super!
91
00:10:10,179 --> 00:10:12,359
Radite �to ho�ete.
92
00:10:14,317 --> 00:10:17,878
Ovo �e biti zakon!
93
00:10:40,643 --> 00:10:43,266
Vrlo �ik, Savannah.
94
00:10:50,586 --> 00:10:52,850
Nisam znala da sam u China shopu.
95
00:10:58,461 --> 00:11:00,401
�to to radi�?
96
00:11:01,497 --> 00:11:06,586
Zna�i ni�ta od ne guranja nosa u tu�e
stvari, ha? -Jesu li to mamine papu�e?
97
00:11:06,621 --> 00:11:10,431
Da, pa? -Pa nisu tvoje.
98
00:11:10,466 --> 00:11:15,017
I �to ho�e� re�i? -Ne valja
uzimati stvari koje ti ne pripadaju.
99
00:11:15,052 --> 00:11:18,710
�to si ti, papu�arska policija? -Ne.
100
00:11:19,430 --> 00:11:23,250
Mogu li ti jo� kako pomo�i,
mala perfekcionistice?
101
00:11:23,319 --> 00:11:28,617
Gladni smo. Danas bi nam za ve�eru trebala
biti mesna �truca. Kao i svaki drugi �etvrtak.
102
00:11:28,652 --> 00:11:31,139
Zvu�i dobro. Javi mi kad bude gotova.
103
00:11:48,377 --> 00:11:50,368
Teta Cate!
104
00:11:50,446 --> 00:11:53,984
Da? -Mislim da sam zapalila ne�to!
105
00:11:54,019 --> 00:12:00,687
Reci bratu da pod hitno smisli neku novu
foru. -�to? Ja nisam ni�ta napravio.
106
00:12:01,557 --> 00:12:03,218
Brzo!
107
00:12:12,869 --> 00:12:17,033
Znamo li se od nekuda?
Pa da! Ti si legenda!
108
00:12:17,106 --> 00:12:22,345
Ukrala si �kolsku maskotu kad mi je sestra
bila maturantica. -Oprosti, to nisam bila ja.
109
00:12:23,479 --> 00:12:29,142
Osim toga, nisam je ukrala, samo sam
je oslobodila. -Mogu li te ne�to pitati?
110
00:12:29,177 --> 00:12:32,853
Pa nisam ba� veliki ljubitelj pitanja.
-Za�to nas nikada ne do�e� posjetiti?
111
00:12:32,888 --> 00:12:36,498
To je bar lako. Ne volim ovo mjesto.
112
00:12:36,559 --> 00:12:44,555
�to ne voli�? -Ku�u, psa, 2,5 djece, svo
to ustajalo unaprijed odre�eno �ivljenje.
113
00:12:44,590 --> 00:12:47,283
Nemamo psa. -I samo nas je dvoje.
114
00:12:47,318 --> 00:12:51,762
Propu�tate poantu.
Samo ime grada, Comfort.
115
00:12:51,797 --> 00:12:56,577
Kao reklama za dosadan, rutinski �ivot.
116
00:13:08,824 --> 00:13:12,578
�to ti je? -Nedostaje mi Bo�i�.
117
00:13:12,762 --> 00:13:15,526
Mislim da �e� izdr�ati,
za samo par dana je.
118
00:13:15,598 --> 00:13:18,396
Uop�e se ne osje�a da je Bo�i�.
119
00:13:18,467 --> 00:13:23,870
Nije padao snijeg, mama i tata nisu
ovdje, nemamo �ak ni bo�i�no drvce.
120
00:13:23,905 --> 00:13:28,073
Uvijek ukrasimo ku�u kao obitelj.
121
00:13:28,144 --> 00:13:33,588
Zar tebi nikad ne nedostaje
Bo�i� u Comfortu, teta Cate? -Ne.
122
00:13:33,623 --> 00:13:39,604
Kako to? -Ja zapravo ne
vjerujem u Bo�i�. Vi�e ne.
123
00:13:39,889 --> 00:13:43,838
Mama mi je rekla da si izgubila
svoje srce kad si oti�la odavde.
124
00:13:43,873 --> 00:13:49,740
Ne mo�e svatko biti savr�en kao tvoja
mama, zar ne? Samo je jedan takav u obitelji.
125
00:13:49,775 --> 00:13:52,756
Kamo si ti naumio? -Vani.
126
00:13:52,791 --> 00:13:55,778
A da? -Da. -Stvarno?
127
00:13:55,880 --> 00:14:02,736
U�ivaj. -To je sve? Ne�e�
mu re�i koju pametnu rije�?
128
00:14:02,771 --> 00:14:05,593
Ne �ini ni�ta �to ja ne bih u�inila?
129
00:14:05,881 --> 00:14:09,242
Je l' to dovoljno pametno za tebe?
130
00:14:10,386 --> 00:14:14,744
Ne brini, bit �e dobro. U ovom se
gradu ionako nikad ni�ta ne doga�a.
131
00:14:15,254 --> 00:14:22,335
Evo ga! Svi se zagrle, po�ele sretan Bo�i�
jedni drugima i �ive sretno do kraja �ivota.
132
00:14:22,431 --> 00:14:25,076
Kao da se to ikada dogodi, ha?
133
00:14:34,977 --> 00:14:38,498
Slu�am. -Cate je. Ne mogu
vi�e podnijeti ovo ovdje.
134
00:14:38,648 --> 00:14:44,763
Kao da sam umrla i moja me
pro�lost progoni. -Sjajna ideja za knjigu.
135
00:14:44,798 --> 00:14:49,844
Kakva je to buka? -�ista�.
-�to ti radi� na poslu ovako kasno?
136
00:14:49,892 --> 00:14:53,255
Bakica me izbacila. -Bilo je
i vrijeme. �to si joj napravio?
137
00:14:53,290 --> 00:14:57,098
Ni�ta, bakica ima novog de�ka.
-Duffy, trebam tvoju pomo�.
138
00:14:57,133 --> 00:15:02,500
Zna� da ti je lice na svakim vijestima? Kao da
si poznata, ili mo�da samo na lo�em glasu?
139
00:15:02,535 --> 00:15:06,378
Mislim da si prije na lo�em glasu zato
�to je ovo lo�a stvar. -Skoncentriraj se!
140
00:15:06,413 --> 00:15:10,037
Uzmi kemijsku i zapi�i sljede�e.
141
00:15:10,112 --> 00:15:15,140
Byron Fitzgerald, Dashiell
Henry i ponekad Henry Crane.
142
00:15:15,217 --> 00:15:17,325
Pod tim se imenima Clive predstavlja.
143
00:15:17,360 --> 00:15:21,285
Saznaj sve �to mo�e� i ne zaboravi
provjeriti hotele s 5 zvjezdica. Slab je
144
00:15:21,320 --> 00:15:23,279
na rasko�an �ivot.
145
00:15:31,267 --> 00:15:32,859
Prona�li su me!
146
00:15:36,505 --> 00:15:40,825
�to god bilo, nemoj im
re�i da sam ovdje, dobro?
147
00:15:41,210 --> 00:15:45,303
�to da im onda ka�em?
-Ne znam, izmisli ne�to.
148
00:15:48,017 --> 00:15:50,485
'Ve�er, Annie. Jesu
ti roditelji kod ku�e?
149
00:15:50,553 --> 00:15:56,812
Ne, ali teta Cate jest. Rekla mi je da vam
to ne ka�em, ali ne valja lagati, zar ne?
150
00:15:56,847 --> 00:16:02,301
U pravu si. Za�to joj ne ode�
re�i da znam da je ovdje?
151
00:16:02,798 --> 00:16:07,436
Teta Cate, zna da si ovdje!
152
00:16:09,753 --> 00:16:11,870
Hvala.
153
00:16:29,906 --> 00:16:31,957
Dobro, pobijedila si.
154
00:16:39,001 --> 00:16:41,335
Pozdrav, Cate.
155
00:16:42,571 --> 00:16:48,322
Totalno si me preveslao s tom
odje�om. I ovo, �isti la�njak.
156
00:16:48,357 --> 00:16:53,180
Nije la�njak. Sada sam �erif
tu u Comfortu. Zar nisi �ula?
157
00:16:53,215 --> 00:16:56,597
Mislila sam da se Savannah �ali.
Ali sad kad malo bolje razmislim,
158
00:16:56,632 --> 00:16:59,386
ona se nikada ne �ali.
159
00:16:59,455 --> 00:17:04,416
Tebi su dali pi�tolj?
-Da, tako ti to obi�no ide.
160
00:17:04,451 --> 00:17:06,616
Sad svaki dan...
161
00:17:08,697 --> 00:17:10,536
Urnebesno.
162
00:17:11,467 --> 00:17:14,630
Slu�aj, moramo razgovarati.
163
00:17:14,703 --> 00:17:18,537
�injenica da smo hodali 4 godine
sad ne zna�i apsolutno ni�ta.
164
00:17:18,607 --> 00:17:22,870
Lijepo �to se sje�a�, ali zapravo 5
godina. -4 i 3 �etvrtine. -Nema �anse.
165
00:17:23,312 --> 00:17:26,849
Ima. -Dobro, u pravu si.
166
00:17:27,016 --> 00:17:32,663
Uostalom, to sad nije bitno. -Ali mo�e biti.
-Nemam vi�e 16, nije sve tako jednostavno.
167
00:17:32,721 --> 00:17:35,747
Ne mo�e� curi zamjeriti �to se trudi.
168
00:17:38,727 --> 00:17:42,629
Uhvatio sam ga kako razbija ventil
hidranta na kri�anju Ulice Olive i Main.
169
00:17:42,698 --> 00:17:47,695
Voda na cesti zaledila se i mogla
je uzrokovati gadnu nesre�u.
170
00:17:47,736 --> 00:17:53,400
�ekaj, rije� je obi�noj psini? -Parker
ima sre�e �to nitko nije nastradao.
171
00:17:53,435 --> 00:17:58,097
Ni�ta nije smije�no. -Naravno
da nije. Idi gore! Smjesta!
172
00:18:00,950 --> 00:18:05,317
Hank Harrison kojeg sam ja znala izmislio je
tu psinu, a sad uhi�uje� djecu zbog toga?
173
00:18:05,352 --> 00:18:08,767
�to se dogodilo?
-Ti si izmislila tu psinu.
174
00:18:08,802 --> 00:18:11,211
Odrastao sam, to se dogodilo.
175
00:18:11,246 --> 00:18:15,155
Zasigurno jesi. I to u prili�no
dobrog �ovjeka ako smijem dodati.
176
00:18:15,231 --> 00:18:19,673
Maltretira� oficira, Cate? Pazi se,
mo�da te budem morao uhititi.
177
00:18:19,708 --> 00:18:23,895
Uhititi? Mislim da trebam i�i. Zapravo...
178
00:18:23,973 --> 00:18:26,607
Mo�da bi ti trebao oti�i.
-Za�to? �emu �urba?
179
00:18:26,709 --> 00:18:31,062
Mogli bismo jednom oti�i na ru�ak.
Mislim, kavu! Ili mo�da na krafnu.
180
00:18:31,097 --> 00:18:35,135
Ne�to si naumila. -Za�to to
misli�? -Radi� to. -�to to?
181
00:18:35,185 --> 00:18:38,745
Za�e�ljava� kosu iza uha. To radi�
svaki put kad si kriva zbog ne�eg.
182
00:18:38,746 --> 00:18:43,150
Ne radim. -A sada la�e�.
Vrpolji� se. -Dobro!
183
00:18:43,209 --> 00:18:46,407
Zvrcni me. Bog! -O. K.
184
00:18:48,330 --> 00:18:50,811
Drago mi je �to sam te vidio. -Aha.
185
00:18:58,173 --> 00:19:02,358
Samo me saslu�aj prije nego me
ubije�. -Dobro, ima� 30 sekundi.
186
00:19:02,393 --> 00:19:06,758
Osje�am se kao da ne mogu slobodno
�ivjeti. Pod pritiskom sam dana�njih vr�njaka.
187
00:19:06,815 --> 00:19:12,114
No dobro, izra�avam vlastitu dru�tvenu
neovisnost. Na TV-u ima previ�e nasilja?
188
00:19:12,149 --> 00:19:16,589
Jo� �etiri sekunde. -�ekaj. Rekla si
mi da ne radim ni�ta �to ti ne bi.
189
00:19:16,624 --> 00:19:19,754
A kako �ujem, ni ti nisi
bila ba� mirna mojih godina.
190
00:19:19,828 --> 00:19:23,628
Vrijeme je isteklo. Pridobio si
me onim stru�nim stvarima.
191
00:19:23,699 --> 00:19:27,126
Ali da me vi�e nikad nisi doveo u
ovakvu poziciju. Zna� li �to bi se dogodilo
192
00:19:27,161 --> 00:19:31,195
da je Hank shvatio da... -Da �to?
193
00:19:31,774 --> 00:19:36,575
Da si delinkvent, eto �to.
Vi�e ti nema izlazaka, dobro?
194
00:19:37,313 --> 00:19:40,180
Ovo �e biti zakon!
195
00:19:49,792 --> 00:19:53,360
Tr�i! Presjekla sam krivu �icu!
196
00:20:00,569 --> 00:20:03,469
Upla�ila si me.
-Danas je �kola.
197
00:20:03,504 --> 00:20:08,637
Ne idem vi�e u �kolu. -Ali mi idemo.
Mora� se pobrinuti da se obu�emo,
198
00:20:08,677 --> 00:20:16,823
zdravo doru�kujemo, operemo zube za 1,6
minuta, spakira� nam ru�ak i odveze� u �kolu.
199
00:20:17,419 --> 00:20:23,143
Mama ima zapisane na�e rasporede. Parkerov
je podcrtan naran�astom, a moj rozom.
200
00:20:23,178 --> 00:20:26,952
�to je dobro, a �to nije. Koliko
smijemo jesti, na�e aktivnosti.
201
00:20:27,029 --> 00:20:30,157
Slobodno nek ti poslu�i
kao pomo� kad god ti treba.
202
00:20:30,192 --> 00:20:33,736
Dvije rije�i, Annie: slobodan dan.
203
00:20:34,670 --> 00:20:38,970
Parker! Teta Cate nam je
dopustila da ostanemo ku�i cijeli dan!
204
00:20:39,041 --> 00:20:43,427
�itat �emo knjige,
pe�i kola�e i igrati...
205
00:20:55,557 --> 00:20:59,727
Postoji naziv za ljude kao �to
si ti, teta Cate. -A koji to to�no?
206
00:20:59,762 --> 00:21:03,682
Mrzovoljci. -Nisam mrzovoljna,
samo nisam ranoranioc.
207
00:21:03,717 --> 00:21:07,183
Evo vam u�ine. -Super!
208
00:21:07,236 --> 00:21:11,862
Annie, kad da vas pokupim?
-Gdje si stavila mamin raspored?
209
00:21:12,041 --> 00:21:15,453
Molim te, samo mi reci
kad. -�kola zavr�ava u 3, ali...
210
00:21:15,488 --> 00:21:18,940
Dobro, to je dovoljno,
puno ti hvala. Bog!
211
00:21:24,319 --> 00:21:29,230
Ljepota ovog kreveta le�i u njegovoj
udobnosti. Djeca zaspu u tren oka.
212
00:21:29,258 --> 00:21:37,024
Moje dijete �ak i pla�e kad ga
skinem dolje. Zove se Billy.
213
00:21:37,066 --> 00:21:40,957
�uvam ga kao zjenicu svog oka. Njegova...
214
00:21:40,992 --> 00:21:44,602
Njegova majka nas je
ostavila. Prava tragedija.
215
00:21:44,940 --> 00:21:51,275
Ho�e� da odemo na kavu ili ne�to sli�no?
Ne�to u vezi tebe �ini me nekako osjetljivim.
216
00:21:51,346 --> 00:21:55,714
Ja sam tu �itavo radno vrijeme,
sedam dana u tjednu!
217
00:21:56,618 --> 00:22:00,013
Duffster. -Reci mi da si prona�ao
Clivea. -Radim na tome.
218
00:22:00,048 --> 00:22:03,069
Jutros sam morala
voziti djecu u �kolu.
219
00:22:03,104 --> 00:22:06,736
Zvao sam svih koje znam i ra�irio vijest
o njemu, �to mi jo� preostaje u�initi?
220
00:22:06,771 --> 00:22:11,431
Sve do zadnjeg nov�i�a
ulo�ila sam u tu kra�u, Duffy.
221
00:22:11,500 --> 00:22:14,731
Moram prona�i Clivea i dijamant.
222
00:22:14,803 --> 00:22:20,075
Oboje dobro znamo da se nekog poput Clivea
Henrya ne mo�e prona�i ako on to ne �eli.
223
00:22:20,110 --> 00:22:24,105
Znam i da Clive ne voli �uvati ukradenu
robu kod sebe. Postaje nervozan zbog toga.
224
00:22:24,140 --> 00:22:27,636
Prodat �e dijamant, a kad
ga proda, mi �emo biti tamo.
225
00:22:27,671 --> 00:22:32,189
�ao mi je �to ti ovo moram re�i,
ali morat �e� smisliti drugi plan
226
00:22:32,208 --> 00:22:36,404
jer ti je jo� prerizi�no vra�ati se u
grad. -Ovdje ne mogu vi�e ostati.
227
00:22:36,439 --> 00:22:40,402
Slu�aj, radi ono u �emu si najbolja.
Baci se na posao i nabavi ne�to novca
228
00:22:40,437 --> 00:22:44,659
kako bi imala od �ega ponovno
po�eti ako ne prona�emo Clivea.
229
00:22:44,700 --> 00:22:51,458
Vidjet �u �to mogu. Nazovi me
ako sazna� �to, bilo �to. -Dobro!
230
00:23:53,035 --> 00:23:54,971
Klo�ar.
231
00:23:56,471 --> 00:23:59,879
Klo�ar s nekoliko kaznenih prijestupa.
232
00:24:00,075 --> 00:24:02,896
'Jutro, Gary. -'Jutro.
233
00:24:02,911 --> 00:24:08,957
Ima �to zanimljivo danas? -Sve uobi�ajeno.
Dodu�e, ima jedan �to me zainteresirao.
234
00:24:08,992 --> 00:24:12,831
Velika kra�a dijamanta neku ve�er u gradu.
Njujor�ka policija krenula je u veliku istragu.
235
00:24:12,866 --> 00:24:18,839
Ozbiljno? Dobro, onda najve�u pa�nju
posveti tome, mo�e? -Va�i, �erife!
236
00:24:18,874 --> 00:24:23,970
U me�uvremenu bismo mogli nadoknaditi
zaostalu papirologiju. -Ili bih mogao...
237
00:24:26,006 --> 00:24:29,284
Mo�e, �erife!
-Hvala ti, Gary.
238
00:24:33,108 --> 00:24:34,473
Klo�ar!
239
00:24:43,352 --> 00:24:46,185
Zdravo, 1990.
240
00:24:48,323 --> 00:24:54,697
Hej, Catie! To sam ja, Holly! Holly
Bishop, zapravo sad Holly Barnes.
241
00:24:55,530 --> 00:24:58,560
Bila sam jedna od
navija�ica, sje�a� se?
242
00:24:58,595 --> 00:25:03,341
Jednom si nam ukrala uniforme
iz svla�ionice. -Stvarno?
243
00:25:03,376 --> 00:25:08,043
Napokon si se vratila iz velikog grada,
ha? Pro�lo je mnogo vremena.
244
00:25:08,717 --> 00:25:13,767
Evo ti jedna sitnica u
znak dobrodo�lice. Zna�i...
245
00:25:14,323 --> 00:25:16,746
Zna�i...
246
00:25:16,818 --> 00:25:18,581
Dakle...
247
00:25:18,654 --> 00:25:21,589
Ja sam predsjednica Odbora za
bo�i�ne du�nosti ovog susjedstva.
248
00:25:21,657 --> 00:25:23,522
Mogla sam misliti.
249
00:25:23,592 --> 00:25:27,785
Izgleda da je bo�i�ni duh
zaboravio posjetiti ku�u Cooperovih.
250
00:25:30,032 --> 00:25:35,384
Savannah ti je rekla da se kod nje odr�ava
bo�i�na zabava, nije li? -Dakako.
251
00:25:37,706 --> 00:25:42,206
Zabava je za dva dana. -Ni�ta ti
ne brini. Sti�i �e ona dotad.
252
00:25:42,210 --> 00:25:48,723
Ovo je bilo stvarno zabavno, ali ako
bi me ispri�ala, moram oprati kosu.
253
00:25:53,021 --> 00:25:57,346
Vidimo se sutra. Boki�!
254
00:26:12,474 --> 00:26:17,041
Svi se okupite! -�to izvodi�?
255
00:26:18,814 --> 00:26:21,222
Hajde!
256
00:26:22,651 --> 00:26:27,648
Svi smo napeti, trebali
bismo se zbli�iti kao grupa.
257
00:26:27,683 --> 00:26:34,603
Opustiti se malo uz bo�i�ne pjesme. -Da, u
pravu je. Koja pjesma ne�e nam na�koditi.
258
00:26:40,435 --> 00:26:42,873
Krivo pjeva.
259
00:26:46,942 --> 00:26:49,593
Reci mu kako ide!
260
00:26:52,280 --> 00:26:57,294
Dosta! Ide falala, a ne tralala!
261
00:26:57,329 --> 00:27:03,241
I ide okitite ku�e, a ne okitite
trgovine! Sve pjevate krivo!
262
00:27:05,011 --> 00:27:13,705
Pridru�i nam se i ti sada
tralalalala lalalala
263
00:27:30,385 --> 00:27:36,011
E to je prava zabava. -Na kraju
sam kupila i bicikl i kacigu.
264
00:27:36,046 --> 00:27:39,722
Mu� bi me ubio da zna koliko sam potro�ila.
-A ja sam morala �ekati u redu 5 h
265
00:27:39,757 --> 00:27:42,191
radi obi�ne lutke. Ostala
im je jo� samo jedna.
266
00:27:42,297 --> 00:27:45,862
�ovjek iza mene ponudio
mi je 400 dolara za nju.
267
00:27:51,206 --> 00:27:55,768
Preskupe igra�ke, igre i nakit.
268
00:27:58,613 --> 00:28:02,572
Eto par stvari koje bi se mogle ukrasti.
269
00:28:11,820 --> 00:28:14,586
Daj!
270
00:28:15,697 --> 00:28:18,598
To!
271
00:28:21,903 --> 00:28:27,667
Halo? -Zvu�i� sretno?
-Jeste li uspjeli nabaviti let?
272
00:28:27,702 --> 00:28:32,395
Nismo jo�, oluja nije prestala.
273
00:28:34,015 --> 00:28:41,087
I... kako ide? -Ne znam kako mo�e�
ovdje �ivjeti. Lo�e je kao �to se sje�am.
274
00:28:42,050 --> 00:28:44,591
Toliko je lo�e?
275
00:28:45,133 --> 00:28:49,598
Savannah, oprosti.
Dobro je. -Nije dobro!
276
00:28:49,633 --> 00:28:52,331
Ne mogu vjerovati da
sam ovo u�inila djeci!
277
00:28:52,795 --> 00:28:57,063
�to, ostavila ih na �uvanje
njihovoj u�asnoj teti?
278
00:28:57,098 --> 00:29:00,784
Nisam to rekla.
-Da te ne�to pitam.
279
00:29:00,819 --> 00:29:05,825
Koliko si ljudi nazvala prije
mene? Koja sam ti bila na listi?
280
00:29:08,683 --> 00:29:10,654
Toliko puno, ha?
281
00:29:10,689 --> 00:29:15,417
Molim te, ne zapo�injimo s ovim. Samo
�elim razgovarati s Annie i Parkerom
282
00:29:15,452 --> 00:29:18,600
i vidjeti kako su.
283
00:29:20,163 --> 00:29:24,247
Za�to nisi na zboru s Annie?
-Tek je 2:45. �kola zavr�ava u 3.
284
00:29:24,282 --> 00:29:29,390
Ali zbor je u 2, Cate! Danas su ih pustili
ranije s obzirom da sutra po�inju praznici.
285
00:29:29,425 --> 00:29:32,830
Zar nisi gledala
moj raspored? Cate!
286
00:29:33,782 --> 00:29:35,861
Savannah, �uje� me?
287
00:29:37,285 --> 00:29:39,208
Jesi li tu? -Cate!
288
00:29:49,591 --> 00:29:53,985
Sad sam zakasnila na zbor!
-Ne duri se, bilo je slu�ajno.
289
00:29:54,020 --> 00:29:57,191
Dala sam ti raspored.
290
00:29:57,226 --> 00:29:59,993
Gospo�ice Dove.
291
00:30:01,102 --> 00:30:04,596
Ravnatelju Grimes,
dugo je vremena pro�lo.
292
00:30:04,631 --> 00:30:07,176
Ni pribli�no dovoljno dugo.
293
00:30:09,811 --> 00:30:13,157
�to je to s tobom i
Grimesom? -Zna� ve�.
294
00:30:13,248 --> 00:30:15,580
Jedne godine objesila sam
mu periku na jarbol za zastavu,
295
00:30:15,650 --> 00:30:21,007
drugi put sam ju je sakrila u kantini, a mislim
da je jednom bilo ne�to i s WC �koljkom.
296
00:30:21,042 --> 00:30:23,970
Ravnatelj Grimes ne nosi periku.
297
00:30:24,005 --> 00:30:29,741
Vi�e ne nosi, ne nakon onog
incidenta s WC �koljkom. -Fora! -Aha.
298
00:30:29,776 --> 00:30:33,655
To je zlo�esto.
-Vjeruj mi, zaslu�io je.
299
00:30:33,690 --> 00:30:37,413
Uvijek se pona�ao prema meni kao da sam
zlo�esto dijete. Uop�e nije bilo po�teno.
300
00:30:37,448 --> 00:30:42,953
Ali napravila si mu sve to, zar ne?
-Pa? -Pa �to je tu onda nepo�teno?
301
00:30:42,988 --> 00:30:46,798
Ba� je partibrejkerica.
-Meni ka�e�.
302
00:31:15,076 --> 00:31:18,213
Samo otvara� usta.
-Nije istina! -Jest!
303
00:31:18,217 --> 00:31:20,548
Tu�ibabo! -Prevarantice!
304
00:31:20,555 --> 00:31:24,423
Sve u redu, Annie? -Da nisi!
305
00:31:24,458 --> 00:31:26,540
Annie?
306
00:31:26,721 --> 00:31:29,508
Ona ne pjeva.
307
00:31:31,026 --> 00:31:38,877
Nevjerojatno! -Cate je tu kao zamjena za
tvoju mamu i dugo nije pjevala s nama.
308
00:31:39,567 --> 00:31:44,525
Pustimo je da se malo privikne, mo�e?
309
00:31:44,673 --> 00:31:47,471
Idemo ispo�etka.
310
00:31:59,587 --> 00:32:04,100
Htjela bi novu lutkicu za Bo�i�, ha?
311
00:32:04,135 --> 00:32:09,185
S obzirom da si bila dobra djevoj�ica,
sigurno ti to mogu donijeti, va�i?
312
00:32:09,264 --> 00:32:12,655
Hvala �to si me posjetila.
313
00:32:15,322 --> 00:32:18,139
Mislim da znam ovu
djevoj�icu! -Idi!
314
00:32:18,273 --> 00:32:22,354
I ovog dje�a�i�a.
-Spreman? -Da �ujem.
315
00:32:22,408 --> 00:32:27,327
�elim mir u svijetu, univerzalnu zdravstvenu
skrb, da se zaustavi globalno zatopljenje,
316
00:32:27,362 --> 00:32:33,035
i ako ti nije problem, bila bih ti zahvalna da
mi dovde� roditelje kod ku�e za Bo�i�.
317
00:32:33,070 --> 00:32:37,824
Moja teta Cate ne snalazi se ba� s ovim
blagdanskim obi�ajima. Nemamo jo� ni drvce,
318
00:32:37,859 --> 00:32:42,720
da ne povjeruje�. -To ti nije
ba� pametno, prijatelju.
319
00:32:42,755 --> 00:32:47,874
Samo se zafrkavao, Hank. -Htio
je ukrasti �e�erni �tapi�, Cate.
320
00:32:47,909 --> 00:32:51,463
Oboje dobro to znamo.
-No dobro, �ao mu je,
321
00:32:51,498 --> 00:32:54,294
ali previ�e �e�era ljude mo�e natjerati
na svakakve stvari. �ao ti je, zar ne?
322
00:32:54,329 --> 00:32:58,730
Ne. -Vidi�, �ao mu je.
Idemo. -Pri�ekaj tren.
323
00:32:59,605 --> 00:33:06,381
Zna�, jedno me pitanje mu�i ve�
godinama. -Jedva �ekam ovo �uti.
324
00:33:06,416 --> 00:33:10,034
Je li Djed Mraz nosi
bokserice ili ga�ice?
325
00:33:14,926 --> 00:33:17,410
Ona je jedna zlo�esta djevoj�ica!
326
00:33:17,445 --> 00:33:21,090
Djed Mraz ove godine
ne�e posjetiti tvoju ku�u!
327
00:33:25,206 --> 00:33:28,151
Na�emo se ovdje kasnije.
328
00:33:32,847 --> 00:33:37,006
Nimalo se nisi promijela. -Hvala.
329
00:33:37,041 --> 00:33:43,163
Ovo nije bio kompliment. -Pa nikad nisi
ni bio velikodu�an s komplimentima.
330
00:33:43,691 --> 00:33:46,698
Ti nisi cura s kojom se
ide na maturalnu, Cate.
331
00:33:46,733 --> 00:33:49,928
Sama zna� da nisam to
rekao. Ne budi nepo�tena.
332
00:33:49,963 --> 00:33:53,915
Cindy Kirk si vodio na maturalnu
sa sobom. �to je tu nepo�teno?
333
00:33:53,950 --> 00:33:58,289
Rekla si mi da ti ne �eli�. -Da, ali nisam
mislila da �e� to ozbiljno shvatiti.
334
00:33:58,324 --> 00:34:02,677
Ne mogu vjerovati da si ljuta zbog
toga. Nisam se ja spakirao, oti�ao iz grada
335
00:34:02,712 --> 00:34:06,268
dan nakon maturiranja i
nikad se vi�e nisam vratio.
336
00:34:06,303 --> 00:34:09,312
Smijehom rje�ava� probleme. Bravo!
337
00:34:09,347 --> 00:34:14,287
Oprosti! Stvar je u tome �to nisam
mislila da �e� biti u odori Djeda Mraza
338
00:34:14,322 --> 00:34:17,066
kad sam zami�ljala ovaj razogvor.
339
00:34:18,259 --> 00:34:24,593
Ali si ga zami�ljala? -Da, ali bila sam
dotjerana i imala sam sajnu frizuru.
340
00:34:24,628 --> 00:34:29,404
I kako je zavr�io? -S tobom na
koljenima, molio si me za oprost.
341
00:34:29,439 --> 00:34:33,559
Ja tebe? A �to je s
tobom? -Sa mnom?!
342
00:34:33,741 --> 00:34:39,550
Hej, Hank! Caty! Prekidam li ne�to?
343
00:34:39,585 --> 00:34:41,531
Da. -Ne.
344
00:34:41,549 --> 00:34:47,294
Pogledajte se. Ba� kao u stara
vremena. Tko se sva�a, taj se voli.
345
00:34:49,023 --> 00:34:54,194
Moram i�i. Publika me �eka.
346
00:35:01,282 --> 00:35:06,984
�to je sa Savannah i
Brianom? -�to s njima?
347
00:35:07,019 --> 00:35:12,752
Ho�e li sti�i na zabavu? -Izgleda
da ne�e. I dalje su na Bahamima.
348
00:35:12,787 --> 00:35:18,934
To sam i mislila. Mi iz Udruge stanara
raspravili smo o tome i slo�ili se
349
00:35:18,969 --> 00:35:23,858
da nam ne�e biti nimalo krivo ako
otka�e� zabavu. -Tako bi bilo najbolje.
350
00:35:23,893 --> 00:35:27,319
Ma sve shva�amo. Mislim... ti?
351
00:35:27,354 --> 00:35:31,699
Ti da ugosti� cijelo susjedstvo kod sebe
na zabavi? -Da, ne volim ba� zabave.
352
00:35:31,734 --> 00:35:34,993
Jesi li ti to upravo rekla cijelo susjedstvo?
353
00:35:35,069 --> 00:35:39,969
Zna�i nitko tada ne�e biti kod ku�e?
-To se podrazumjeva pod zabavom.
354
00:35:39,974 --> 00:35:45,458
I �to bi o�ekivali na ovoj zabavi? Hranu,
pi�e i glazbu? -Ni igre ne bi na�kodile.
355
00:35:45,493 --> 00:35:47,410
Pretjeruje�.
356
00:35:47,849 --> 00:35:55,054
Zabava �e se ipak odr�ati.
-Sjajno! Pro�irit �u obavijest!
357
00:35:58,159 --> 00:36:03,254
Za to vrijeme ja �u
obaviti izvi�a�ki pothvat.
358
00:36:03,289 --> 00:36:07,091
Sigurna si da ti je mama kupila
novi plazma televizor za tatu?
359
00:36:07,657 --> 00:36:09,193
Sjajan odabir!
360
00:36:09,270 --> 00:36:16,585
Priu�ti si malo zadovoljstva. Reci �eni
da treba� taj novi set golf palica.
361
00:36:16,620 --> 00:36:22,661
Zaslu�uje dijamantni sat, pa
ipak ti je podarila predivno dijete.
362
00:36:22,696 --> 00:36:30,221
Trgovina je odmah ovdje desno. Idemo
tamo i izabrat �emo jedan. Super!
363
00:36:30,325 --> 00:36:34,653
Kako va�a unu�ad,
g�o Bradley? -Sjajno su, draga.
364
00:36:34,688 --> 00:36:38,845
Jo� uvijek �ivite u onoj plavoj
ku�i u Ulici Sycamore? -Tako je.
365
00:36:38,880 --> 00:36:42,456
Drago mi je �to sam vas vidjela.
-Tako�er, Cate. Dovi�enja.
366
00:36:44,906 --> 00:36:48,016
Teta Mraz sti�e u grad.
367
00:36:49,877 --> 00:36:53,124
Evo ga. Voda.
368
00:36:55,083 --> 00:36:58,780
Pokriva� i �ivotinjica.
369
00:37:01,089 --> 00:37:05,342
No�no svjetlo.
-Jo� samo jedna stvar.
370
00:37:07,428 --> 00:37:09,599
No dobro.
371
00:37:28,016 --> 00:37:31,069
Nisi ba� dobar u ovome, ha?
372
00:37:32,487 --> 00:37:36,786
Zna� u �emu je tvoj problem?
-Rekla si mi, delinkvent sam.
373
00:37:36,821 --> 00:37:41,557
Da� da te uhvate, eto u �emu je problem.
Zaista mora� malo poraditi na vje�tini.
374
00:37:41,592 --> 00:37:44,215
Ovo danas bilo je sramotno.
375
00:37:44,265 --> 00:37:48,361
Evo, probaj ovo dohvatiti.
376
00:37:51,256 --> 00:37:54,310
Gori si nego �to sam mislila.
377
00:37:55,716 --> 00:37:57,657
Sakrij ga.
378
00:37:57,912 --> 00:37:59,903
Gledaj i u�i...
379
00:37:59,981 --> 00:38:03,549
Jesi dobro?
Kako si to uspjela?
380
00:38:03,951 --> 00:38:07,840
Lako. Samo treba� odvratiti pa�nju na
ne�to drugo i dohvati� ga jednim pokretom.
381
00:38:07,875 --> 00:38:10,438
Sve je u odvra�anju pa�nje.
382
00:38:10,473 --> 00:38:11,960
Probaj.
383
00:38:12,692 --> 00:38:14,739
Moje koljeno!
384
00:38:14,774 --> 00:38:18,946
Bolje, ha? -Gdje si to nau�ila?
385
00:38:18,981 --> 00:38:23,201
Nau�io me je jedan tip kojeg znam, bio mi
je poput mentora. Najbolji je u svom poslu.
386
00:38:23,271 --> 00:38:27,763
U kojem to poslu? -Prodaji.
Za�to? �to ti je mama rekla?
387
00:38:27,798 --> 00:38:30,220
Ni�ta mi nije rekla.
388
00:38:30,255 --> 00:38:35,744
Dobro onda. Uglavnom, da
samo vidi� tog tipa u akciji...
389
00:38:45,593 --> 00:38:50,958
Oprostite, mislim da su ovo va�e
nao�ale. -Oprostite, ali nisu.
390
00:38:55,136 --> 00:38:57,366
Ugodni blagdani!
391
00:39:15,556 --> 00:39:20,725
�ujem da si me tra�io. Odmah prije�i
na stvar, kako ti mogu pomo�i?
392
00:39:21,242 --> 00:39:25,284
�uo sam za ono s Cate i dijamantom. -I?
393
00:39:25,399 --> 00:39:28,615
Jo� uvijek ga �elim. Sigurno ne vjeruje�, ali
ja ti ga mogu prodati po najve�oj cijeni.
394
00:39:28,650 --> 00:39:31,427
Imam jednog vrlo ozbiljnog kupca.
395
00:39:31,506 --> 00:39:33,842
�elim da me ubaci� u igru.
396
00:39:34,609 --> 00:39:40,367
Odsjedam u Windsoru. Na Badnje jutro
primam ponude. To ti je jedina prilika.
397
00:39:40,402 --> 00:39:42,527
Nemoj me razo�arati.
398
00:40:03,771 --> 00:40:06,338
Hej! -�to je bilo?
399
00:40:06,373 --> 00:40:08,904
Parker je ukrao slatki�!
400
00:40:09,894 --> 00:40:13,310
Annie, zna� li koliko
napla�uju za taj jedan slatki�?
401
00:40:13,381 --> 00:40:17,188
Skoro 1 dolar. Zna� koliko
potro�e da naprave isti?
402
00:40:17,223 --> 00:40:20,846
10 centi, maksimalno. Zna�i
da ostvaruju profit od 90%.
403
00:40:20,922 --> 00:40:24,323
E, to je ve� kra�a. Parker
samo ho�e izjedna�iti taj iznos.
404
00:40:24,392 --> 00:40:28,011
Kao da mi �ita� misli. -A �to je
s onima koji prave slatki�e?
405
00:40:28,046 --> 00:40:33,690
S kim? -Ljudi koji prave slatki�e
isto trebaju novac, zar ne?
406
00:40:33,725 --> 00:40:38,462
Za odje�u, hranu... i bo�i�ne
poklone za svoju djecu.
407
00:40:38,497 --> 00:40:43,428
Mama ka�e da kad uzme� ne�to
tu�e, povrijedi� srca tih ljudi.
408
00:40:43,463 --> 00:40:48,605
Tvoja mama uvijek je bila sveznalica. Gdje
si uop�e �ula za ljude koji prave slatki�e?
409
00:40:49,884 --> 00:40:52,187
Dobro!
410
00:41:07,535 --> 00:41:13,682
�to �emo napraviti? Mamini bo�i�ni
ukrasi jo� su u kutiji, nemamo drvce,
411
00:41:13,717 --> 00:41:16,935
ni bo�i�ne svje�ice... Bit �e grozno.
412
00:41:16,970 --> 00:41:21,309
Duboko udahni... i izdahni.
413
00:41:21,344 --> 00:41:26,141
Udahni... Izdahni. Pomogni
bratu da raspremi namirnice.
414
00:41:26,176 --> 00:41:30,648
A ja idem posjetiti Sestru Mraz
i vidjeti mo�e li nam pomo�i.
415
00:41:35,463 --> 00:41:36,794
Evo ti.
416
00:41:36,864 --> 00:41:38,058
Parker!
417
00:41:46,774 --> 00:41:49,500
Holly? -Tu sam.
418
00:42:02,356 --> 00:42:10,347
O�ekivala sam imelu i pitu od mesa, a
umjesto toga sam zatekla... -Ni�ta.
419
00:42:10,382 --> 00:42:15,835
Unutra ukra�avam tek
na Badnjak. -Stvarno?
420
00:42:17,571 --> 00:42:21,757
No dobro, imam grozan
Bo�i�. Je li to zlo�in?
421
00:42:21,776 --> 00:42:25,128
Da jest, ja bih sigurno
ve� bila u zatvoru.
422
00:42:25,163 --> 00:42:29,914
Ovo mi je najgori Bo�i� ikad.
423
00:42:30,849 --> 00:42:33,680
�to je bilo?
424
00:42:37,525 --> 00:42:43,623
Mark me ostavio. Eto,
rekla sam. Ostavio me.
425
00:42:43,698 --> 00:42:48,561
A sad je na odmoru s
djecom i Yvette. -S kim?
426
00:42:49,036 --> 00:42:53,682
S Yvette, instruktoricom pilatesa
zbog koje me ostavio u rujnu.
427
00:42:53,717 --> 00:42:57,517
Kad se vrate natrag, uselit �e se
k njoj i svi �e saznati za ovo!
428
00:42:57,552 --> 00:43:00,249
Nitko vi�e ne zna?
-Previ�e me sram.
429
00:43:00,284 --> 00:43:04,669
Tebe je sram? Iskreno, ne znam
za�to si se uop�e udala za tog tipa...
430
00:43:04,687 --> 00:43:08,204
Mark Barnes oduvijek je bio kreten.
431
00:43:08,905 --> 00:43:14,126
�ao mi je, Holly, ali takve stvari
se doga�aju. To�no znam kako ti je.
432
00:43:14,195 --> 00:43:19,850
Doista? -Pa naravno. Nema par dana
da je i mene ostavio jedan tip.
433
00:43:19,885 --> 00:43:24,463
Gadan prekid, ha?
-Moglo bi se re�i.
434
00:43:29,443 --> 00:43:30,535
Zna�...
435
00:43:32,887 --> 00:43:35,714
Moram priznati da si
i ti uspjela u �ivotu.
436
00:43:35,749 --> 00:43:37,408
Mark prehranjuje obitelj.
437
00:43:37,443 --> 00:43:40,583
Ne �ini to. -�to?
438
00:43:40,618 --> 00:43:46,047
Ne daj njemu sve zasluge. Ti
si jedna vrlo jaka i sposobna �ena.
439
00:43:46,082 --> 00:43:48,751
Stvarno? -Da!
440
00:43:48,786 --> 00:43:52,414
A mi �ene moramo same
preuzeti �ivot u svoje ruke.
441
00:43:52,449 --> 00:43:57,507
Ako ne�to nisam, onda nisam �rtva.
-Mo�da samo �rtva modnog utjecaja.
442
00:43:57,542 --> 00:44:03,211
Za dobrobit sestrinstva probat �u to
zanemariti. -Oprosti, izletjelo mi je.
443
00:44:04,763 --> 00:44:10,312
Zna� �to tebi treba?
Treba� se zaokupiti ne�im.
444
00:44:10,384 --> 00:44:15,052
U pravu si. -Ovako, pomogni
mi u pripremi bo�i�ne zabave,
445
00:44:15,087 --> 00:44:19,489
ali nemoj pomisliti da mi treba tvoja pomo�,
nego samo da si odvrati� misli od toga.
446
00:44:19,524 --> 00:44:24,467
Ne znam ba�. -Dobro,
igrat �emo igre.
447
00:44:37,378 --> 00:44:43,575
�to ti radi� tu? -S obzirom da nisam mogao
u�initi mnogo povodom mira u svijetu
448
00:44:43,610 --> 00:44:47,240
i globalnog zagrijavanja u tako
kratkom roku, pomislio sam
449
00:44:47,521 --> 00:44:52,937
da Djed Mraz mo�e ispuniti Annie
barem jednu �elju - bo�i�no drvce.
450
00:44:53,327 --> 00:44:57,491
Ovaj im je zadnji ostao. S
ove strane ne izgleda lo�e.
451
00:44:57,565 --> 00:45:00,500
Super je. Hvala.
452
00:45:04,387 --> 00:45:09,630
Nemamo mnogo vremena. Holly, budu�i da ja ne
znam ni vodu zakuhati, ti si zadu�ena za hranu.
453
00:45:10,110 --> 00:45:15,184
Parker, ti i Hank ukrasite drvce.
Pod to mislim ukrasite, a ne spalite.
454
00:45:15,219 --> 00:45:19,860
Dobro. -Annie, napi�i pozivnice koje
ni Scrooge ne bi mogao odbiti.
455
00:45:19,895 --> 00:45:22,221
Podsjeti ljude da �e
se zabava ipak odr�ati.
456
00:45:22,289 --> 00:45:26,100
Da ih napi�em u stihovima ili u prozi?
-Na engleskom bi bilo sasvim u redu.
457
00:45:26,135 --> 00:45:30,050
A �to �e� ti? -Ja �u omotati
bo�i�ne lampice oko drvca.
458
00:45:30,085 --> 00:45:33,856
Spremni? -Spremni!
459
00:46:46,307 --> 00:46:48,036
Svi spremni?
460
00:46:48,108 --> 00:46:51,236
Mama to ne radi ovako.
461
00:46:51,312 --> 00:46:54,475
Zna�, Annie, tvoja mama
je izvrsna u mnogo�emu,
462
00:46:54,548 --> 00:46:58,734
ali i tvoja teta Cate je
prili�no sjajna na svoj na�in.
463
00:46:58,769 --> 00:47:00,916
U�inimo to ve� jednom.
464
00:47:02,179 --> 00:47:05,334
Je'n, dva, tri!
465
00:47:11,098 --> 00:47:13,828
Svi�a mi se!
466
00:47:13,901 --> 00:47:17,389
Disko kugla mo�da je ipak malo previ�e.
467
00:47:24,478 --> 00:47:29,745
Hvala ti na svemu �to si napravio danas.
-Lijepo je bilo ponovno se dru�iti s tobom.
468
00:47:29,780 --> 00:47:37,115
Ba� kao u stara vremena. -Da, samo
�to smo ukra�avali drvca, a ne krali ih.
469
00:47:37,150 --> 00:47:43,374
Potajno sam izbrisao tu snimku
tebe na djelu. -Lijepo od tebe.
470
00:47:43,945 --> 00:47:45,175
Hvala.
471
00:47:49,789 --> 00:47:53,625
Prekini, Parker! Teta Cate!
472
00:47:54,274 --> 00:47:57,933
Mislim da moram i�i. -Da.
473
00:48:00,414 --> 00:48:03,167
Laku no�.
474
00:48:19,166 --> 00:48:23,452
Halo? -Gdje si ti?
Zovem te cijeli dan.
475
00:48:23,604 --> 00:48:28,778
Ne po�inji jo� i ti, Duff.
Iscrpljena sam. -Na�ao sam Clivea!
476
00:49:01,373 --> 00:49:04,402
Pa�ljivo slu�ajte! Ovdje smo
povodom strogo povjerljivog posla.
477
00:49:04,445 --> 00:49:07,933
To je sve �to vam
mogu re�i. -Kojeg posla?
478
00:49:08,248 --> 00:49:13,006
Ima li veze sa �pijuniranjem? -Recimo samo
da je rije� o vra�anju obiteljskog naslje�a.
479
00:49:13,041 --> 00:49:15,712
Naslje�a na�e obitelji?
Je li jako vrijedno?
480
00:49:15,789 --> 00:49:21,408
Misli� kao zlatne poluge i dragulji?
-Da, da, ne. Da, da, ne.
481
00:49:21,443 --> 00:49:25,572
Ima� jedan da i ne vi�ka. Izbrojila sam.
482
00:49:25,607 --> 00:49:28,141
Mo�emo i�i do du�ana s
video igrama? -Ne. -Za�to?
483
00:49:28,155 --> 00:49:30,638
Jer sam ja tako rekla!
484
00:49:39,913 --> 00:49:45,150
Nitko te ne�e prepoznati u
toj odvratnoj krpi, to je sigurno.
485
00:49:45,185 --> 00:49:48,638
Stil ku�anice iz predgra�a?
486
00:49:48,673 --> 00:49:54,080
Je li ti ovo prijatelj, teta Cate? -Djeco,
ovo je Duffy. Duffy, ovo su djeca.
487
00:49:54,115 --> 00:49:59,649
Ja sam Annie. Annie Cooper.
Ovo mi je brat Parker. -�to ima?
488
00:49:59,684 --> 00:50:03,635
Hej. -Teta Cate ka�e da je New
York najbolji grad na svijetu.
489
00:50:03,771 --> 00:50:04,829
Teta Cate!
490
00:50:05,718 --> 00:50:11,136
Ona ka�e da je Comfort, grad u kojem
stanujemo, za lijen�ine i krvopije.
491
00:50:11,171 --> 00:50:13,567
Nije li ti mama rekla da
ne pri�a� s nepoznatima?
492
00:50:13,602 --> 00:50:17,874
Povedi sestru do odjela s video
igrama. Ne izvodite gluposti.
493
00:50:17,951 --> 00:50:20,146
Onamo.
494
00:50:21,633 --> 00:50:27,480
Gdje je on? -Ti zna� da je ovo vra�anje
dijamanta visokorizi�ni pothvat?
495
00:50:27,515 --> 00:50:31,770
Zaista se nadam da ima� neki rezervni
plan. -Ovaj iznos sam izra�unala u slu�aju
496
00:50:31,805 --> 00:50:35,291
da ne na�emo Clivea. -Tako.
497
00:50:35,326 --> 00:50:39,128
Donesi mi ovoliko i prodat �u
ti dijamant po najve�oj cijeni.
498
00:50:39,540 --> 00:50:43,507
Dobar posao. -Ovo je
posljednji izbor, Duffy.
499
00:50:43,777 --> 00:50:48,035
Plan je da vratimo
dijamant. -U redu, idemo.
500
00:50:59,573 --> 00:51:03,889
Vi ostanite ovdje, a ja ga idem prona�i.
-�ekaj, ostavit �e� me s njima?
501
00:51:04,031 --> 00:51:07,169
Iza�i �e� na kraj nekako. -Ali...
502
00:51:07,204 --> 00:51:11,434
Reci mi svoje puno ime.
-Duffy Darwin Bromowitz.
503
00:51:11,469 --> 00:51:16,295
Koliko ima� godina?
-28. No dobro, 32.
504
00:51:16,330 --> 00:51:20,048
Gdje si ro�en? -U New Jerseyju.
-�ivi� u stanu? -Ne, u ku�i.
505
00:51:20,057 --> 00:51:24,627
O�enjen si? -Samac sam.
-Ima� li cimera? -Da, svoju baku.
506
00:51:25,120 --> 00:51:28,725
Ponekad ljudima treba malo
da se prona�u. Ne osu�ujte me.
507
00:51:28,739 --> 00:51:33,091
�to je s tvojim roditeljima? -Razvedeni
su. -Kako se osje�a� zbog toga?
508
00:51:55,215 --> 00:51:58,384
Tako si predvidljiv.
-Znamo li se mi?
509
00:51:58,452 --> 00:52:03,554
Kunem ti se, Clive, nazove� li me ku�anicom
iz predgra�a... -Ne pravi scenu, Catherine.
510
00:52:03,589 --> 00:52:07,236
Kako si me mogao tako izdati, Clive?
511
00:52:09,830 --> 00:52:12,390
Rekla sam vam da pri�ekate tamo!
512
00:52:12,466 --> 00:52:16,656
Ti! Trebao sam znati.
513
00:52:16,691 --> 00:52:20,500
Nisam vi�e mogao izdr�ati. Neprestano se
mrdaju, bilo me strah da �u ih izgubiti.
514
00:52:20,535 --> 00:52:25,585
Nisam dobar s malom djecom.
Usto, ova me pomalo pla�i.
515
00:52:25,620 --> 00:52:29,375
Samo me zvrcni kasnije.
-Nismo mi mala djeca!
516
00:52:30,632 --> 00:52:33,162
Samo sjedite tu i budite tiho.
517
00:52:33,754 --> 00:52:38,943
Bavi� se novim poslom, Catherine?
Ne�to �to ne zahtijeva mnogo prostora?
518
00:52:38,978 --> 00:52:41,894
To nisu patuljci, Clive. To su djeca.
519
00:52:41,906 --> 00:52:44,908
Do�la sam ovdje samo kako bih uzela
ono �to mi pripada, �to si mi ti uzeo.
520
00:52:44,943 --> 00:52:46,464
Mislim da to nije mogu�e.
521
00:52:46,533 --> 00:52:48,876
Mislila sam da smo prijatelji.
522
00:52:48,911 --> 00:52:52,291
Jesam li ti ikada ispri�ao
basnu o kornja�i i �korpionu?
523
00:52:52,326 --> 00:52:56,142
Nisam ba� raspolo�ena
za tvoje pri�ice sad.
524
00:52:56,209 --> 00:52:59,838
Njih dvoje bili su prijatelji.
Jednog dana do�li su do rijeke
525
00:52:59,913 --> 00:53:03,501
i �korpion re�e kako ne zna plivati.
526
00:53:03,536 --> 00:53:06,472
Kornja�a mu je ponudila da �e ga nositi
na le�ima pod uvjetom da je ne ubode.
527
00:53:06,507 --> 00:53:10,851
�korpion je pristao i kornja�a ga je
prenijela preko rijeke. Zna� �to je bilo
528
00:53:10,886 --> 00:53:14,984
kad su stigli do druge strane
obale? Uboo je svog prijatelja.
529
00:53:15,395 --> 00:53:19,195
Kornja�a je umiru�i, upitala
�korpiona za�to je to u�inio?
530
00:53:19,266 --> 00:53:22,623
Zna� �to joj je �korpion
odgovorio? -Ti si kreten?
531
00:53:24,037 --> 00:53:26,232
Jer mi je to u prirodi.
532
00:53:26,306 --> 00:53:30,239
To nam je u prirodi, i meni i
tebi. Ne mo�emo si pomo�i.
533
00:53:30,274 --> 00:53:36,953
U�inila sam mnogo lo�ih stvari u �ivotu, ali
nikad ne bih ostavila partnera da ga uhvate.
534
00:53:36,988 --> 00:53:41,176
Nije mi to bila namjera, samo sam htio
da ih zadr�i� dok ja ukradem dijamant.
535
00:53:41,211 --> 00:53:43,403
Zaslu�ujem svoj dio.
536
00:53:45,692 --> 00:53:50,874
Ima� pravo. -Doista?
537
00:53:50,909 --> 00:53:53,096
Ali ne�e biti ba� lako.
538
00:53:59,239 --> 00:54:02,879
Sve ili ni�ta. Pristaje�?
-Kao da imam drugog izbora.
539
00:54:03,944 --> 00:54:07,795
Dobro prati svoju nagradu.
-Annie i Parker, pratite ovu u sredini.
540
00:54:07,914 --> 00:54:10,474
Ne smijete ni trepnuti.
541
00:54:17,858 --> 00:54:21,101
Dakle? -Ona slijeva.
542
00:54:21,136 --> 00:54:23,440
Ona desno.
543
00:54:26,133 --> 00:54:28,781
�estitam, Catherine.
544
00:54:29,469 --> 00:54:32,639
Tvoja obuka je zavr�ena.
545
00:54:41,736 --> 00:54:44,347
Ti smotani mali...
-Da se nisi usudio.
546
00:54:45,222 --> 00:54:49,749
Pazi, ne bi �eljela da u�inim ne�to
�to �e� po�aliti. Ve� si tra�ena.
547
00:54:49,784 --> 00:54:53,310
Djeco, vrijeme je za
odlazak. Ovo jo� nije gotovo.
548
00:54:54,561 --> 00:55:01,914
U pravoj pri�i �korpion ubode kornja�u
dok su jo� u rijeci i oboje se utope.
549
00:55:02,102 --> 00:55:05,152
�korpion je sam sebi
bio najve�i neprijatelj.
550
00:55:13,787 --> 00:55:17,721
Dat �u vam 50 dolara ako odlu�ite pretvarati
se da se ovaj dan nikad nije dogodio.
551
00:55:17,756 --> 00:55:19,695
Dogovoreno. -Meni pa�e.
552
00:55:19,786 --> 00:55:24,667
Jesi dobro? -Bit �u O. K. Ali isto bi
bilo lijepo da smo ga uspjeli vratiti.
553
00:55:24,702 --> 00:55:28,293
To bi bilo skoro dovoljno da
ponovno povjerujem u Bo�i�.
554
00:55:30,263 --> 00:55:35,481
Eto, sad samo pazi da su blizu jedan
drugome. -Mislim da su dovoljno blizu.
555
00:55:35,516 --> 00:55:37,932
Fino!
556
00:55:38,976 --> 00:55:42,332
Bog! -Hej.
557
00:55:42,367 --> 00:55:45,545
Gdje si bila? -Morala
sam obaviti par sitnica.
558
00:55:45,580 --> 00:55:49,378
Pitao sam se mogu
li te posuditi nakratko.
559
00:55:49,413 --> 00:55:54,571
Pa... moramo se spremiti za zabavu.
-Samo idi, dr�im sve pod kontrolom.
560
00:55:55,188 --> 00:55:57,980
Ispru�i ruku. -Za�to?
561
00:55:58,015 --> 00:56:00,258
Samo u�ini to.
562
00:56:01,460 --> 00:56:04,715
Zatvori o�i.
563
00:56:12,839 --> 00:56:16,353
�to je ovo? -Vidjet �e�.
564
00:56:20,647 --> 00:56:25,863
Parker, Annie...
objesite ukrase! -Fora!
565
00:56:45,038 --> 00:56:46,986
Stani to�no tu.
566
00:56:55,749 --> 00:56:57,512
Maturalna ve�er.
567
00:56:57,584 --> 00:57:00,180
Mogu li zamoliti za ples?
568
00:57:05,859 --> 00:57:08,657
Nisi se trebao mu�iti.
569
00:57:08,728 --> 00:57:14,462
Jesam. �ao mi je �to te nisam
vodio na maturalnu, Cate.
570
00:57:14,534 --> 00:57:15,899
Znam.
571
00:57:21,808 --> 00:57:26,190
Mislim da je sad krajnje vrijeme
da mi se ispri�a�. -Za �to?
572
00:57:26,213 --> 00:57:29,373
Za to �to nisi obojala cipele
kako bi ti se slagale s odje�om.
573
00:57:31,319 --> 00:57:33,626
Svjesna si da si upravo napala oficira?
574
00:57:34,955 --> 00:57:37,446
E to je ve� napad na oficira.
575
00:57:51,438 --> 00:57:54,874
�to se tu doga�a?
Nije dopu�teno ovdje biti.
576
00:57:56,043 --> 00:58:00,511
Tko je tamo? -Nije
dopu�teno? Divno. �to sad?
577
00:58:00,714 --> 00:58:02,547
Sad bje�imo.
578
00:58:17,597 --> 00:58:23,217
Ne mogu vjerovati da je jo� tu. -Kad
i kad svratim ovamo ispolirati ga.
579
00:58:23,252 --> 00:58:27,316
Ma da. Zna�i nikad se nisi o�enio?
580
00:58:27,770 --> 00:58:31,643
Ne. Bio sam blizu
par puta, ali nije i�lo.
581
00:58:33,079 --> 00:58:39,265
Ti? -Zna� mene, nisam ti ja ba� za
brak. Volim imati sve opcije otvorene.
582
00:58:44,958 --> 00:58:47,501
Lak�e malo. Sve u redu?
583
00:58:48,181 --> 00:58:52,521
Aha. Moram do WC-a.
584
00:59:19,759 --> 00:59:23,578
Nisam ni takao tvoj
sladoled. -I bolje ti je.
585
00:59:23,613 --> 00:59:25,992
Gdje smo ono stali?
586
00:59:31,905 --> 00:59:34,310
�etiri kikirikija za tebe.
587
00:59:36,142 --> 00:59:40,179
I �etiri za tebe. -Trebat
�e mi vi�e od toga.
588
00:59:40,214 --> 00:59:44,833
Oprosti, ali svakoga pripadaju �etiri.
-Oprosti, ali tebe nitko nije birao za �eficu.
589
00:59:44,868 --> 00:59:50,678
Ovo nam je mo�da jedina
preostala hrana. -Ma ti si luda.
590
00:59:52,199 --> 00:59:55,677
Gle �to si napravio!
591
00:59:55,962 --> 01:00:00,581
Savannah, pusti to, du�o.
592
01:00:00,800 --> 01:00:05,598
�ivot ne ispadne uvijek
onako kako bi ti to htjela.
593
01:00:07,073 --> 01:00:11,656
Ne ispadne tako nama, ni
na�oj djeci, pa ni tvojoj sestri.
594
01:00:12,512 --> 01:00:15,101
U redu je pomiriti se s tim.
595
01:00:15,580 --> 01:00:19,669
Ali tako je te�ko. -Znam.
596
01:00:21,204 --> 01:00:22,965
Mislim da je pro�lo!
597
01:00:30,029 --> 01:00:34,555
Kleopatrino oko moglo bi dosegnuti cijenu
do �ak milijun dolara na otvorenom tr�i�tu.
598
01:00:34,590 --> 01:00:42,520
Ovo vam je �ivotna prilika. -Mogu
vam dati 375 tisu�a, u gotovini.
599
01:00:44,611 --> 01:00:48,699
Mislim da bismo se s tim mogli
ne�to dogovoriti. -Ne tako brzo.
600
01:00:49,565 --> 01:00:52,065
Ho�u vidjeti dijamant.
601
01:00:53,119 --> 01:00:54,381
Svakako.
602
01:01:03,897 --> 01:01:06,634
Ispri�ajte me na trenutak.
603
01:01:20,413 --> 01:01:24,126
Sjajno izgleda�.
-Izgledam kao mama.
604
01:01:30,457 --> 01:01:33,089
Sad je ve� bolje.
605
01:01:35,182 --> 01:01:38,290
Impresionirana sam,
Cate. Pogledaj ti ovo.
606
01:01:39,416 --> 01:01:42,323
Da samo tvoja sestra mo�e
vidjeti �to si napravila ovdje.
607
01:01:42,402 --> 01:01:45,820
Bila bi ponosna.
-Ne znam ba�.
608
01:01:45,855 --> 01:01:49,685
Ali znam da ne bih ovo sve
izvela bez tebe. -Istina.
609
01:01:50,577 --> 01:01:55,827
Ali da nije bilo tebe, sigurno bi i
dalje polirala srebrninu na Badnjak.
610
01:01:55,862 --> 01:02:00,548
Hvala ti, Cate. -Zna�i li ovo da mi opra�ta�
�to sam vam bila ukrala uniforme?
611
01:02:00,583 --> 01:02:02,335
Pretjeruje�.
612
01:02:03,890 --> 01:02:06,222
Dru�tvo, gosti su stigli!
613
01:02:10,997 --> 01:02:15,161
Zdravo. Mark i ja smo razdvojeni.
614
01:02:17,937 --> 01:02:21,641
Mark i ja smo prekinuli. Sad sam solo.
615
01:02:26,679 --> 01:02:33,209
Vidim da si uistinu okrenula
novu stranicu u �ivotu, du�o.
616
01:02:35,898 --> 01:02:41,075
Sjajno je. Uspjela si.
-Izgleda da jesam.
617
01:02:41,361 --> 01:02:43,995
No ipak sam zaboravila
jednu stvar. -A koju to?
618
01:02:44,007 --> 01:02:45,958
Nisam ti kupila poklon.
619
01:02:46,566 --> 01:02:51,159
Pa ti si ovdje, zar ne?
-Lijepo se zabavi.
620
01:03:10,957 --> 01:03:13,357
Dobro, pobijedio si.
621
01:03:13,426 --> 01:03:17,140
Idemo, dru�tvo. Hajde!
622
01:03:18,331 --> 01:03:22,160
Halo? -Cate, ja sam.
Oluja je pro�la. Imamo let.
623
01:03:22,195 --> 01:03:26,797
Bit �emo kod ku�e na
Bo�i�no jutro. -Super.
624
01:03:26,973 --> 01:03:29,635
Ali ne govori djeci.
�elim ih iznenaditi.
625
01:03:29,709 --> 01:03:32,475
Sigurno ti je laknulo, ha? Sad
�e� mo�i oti�i iz Comforta
626
01:03:32,513 --> 01:03:36,813
i vratiti se svom starom �ivotu.
-Da. Vidimo se sutra.
627
01:03:38,785 --> 01:03:41,021
Nema problema, ja �u ih uzeti.
628
01:03:43,408 --> 01:03:45,391
To je jedini na�in.
629
01:03:49,729 --> 01:03:54,910
Idem po redu, 3 minute po ku�i.
Ne�e ni primijetiti da me nema.
630
01:04:34,574 --> 01:04:36,804
Toliko o okretanju nove stranice.
631
01:05:12,378 --> 01:05:13,709
�etiri rije�i...
632
01:05:17,283 --> 01:05:19,012
A tu si, teta Cate!
633
01:05:19,085 --> 01:05:22,020
Evo ti bo�i�ni poklon.
Sad ga otvori.
634
01:05:24,157 --> 01:05:28,184
Mislila sam da �e ti dobro do�i
novo srce kad si izgubila staro.
635
01:05:32,165 --> 01:05:34,074
Hvala.
636
01:05:42,842 --> 01:05:45,677
Djed Mraz i njegovi vilenjaci? -Da!
637
01:05:52,452 --> 01:05:56,115
Zabava nam je pravi hit, ha?
638
01:05:56,189 --> 01:06:01,879
�to nije u redu? -Ponestalo nam je
eggnoga. Zaletjet �u se do trgovine.
639
01:06:01,914 --> 01:06:04,718
Ne budi smije�na, ima
ga sasvim dovoljno.
640
01:06:05,698 --> 01:06:08,843
Holly, da te zamolim da pri�uva�
djecu dok se Savannah ne vrati,
641
01:06:08,878 --> 01:06:12,362
bez ikakvih pitanja i prodika,
bi li mi napravila tu uslugu?
642
01:06:12,959 --> 01:06:15,101
Da ili ne?
643
01:06:17,577 --> 01:06:20,712
Naravno da ho�u. -Hvala.
644
01:06:27,978 --> 01:06:31,286
Gdje je teta Cate?
Moram razgovarati s njom.
645
01:06:31,457 --> 01:06:34,862
Oti�la je, Parker.
-Kako to misli�?
646
01:06:34,897 --> 01:06:38,354
Morala je i�i, ali ne brini. Ja �u vas
�uvati dok vam se mama ne vrati.
647
01:06:38,389 --> 01:06:41,574
U redu je. -Ne, nije!
648
01:06:52,912 --> 01:06:54,709
Povedi me sa sobom!
649
01:06:56,182 --> 01:06:59,495
Nikad nisam mogao shvatiti za�to
se oduvijek osje�am tako druk�ije.
650
01:06:59,530 --> 01:07:05,122
Ali sad znam za�to. Ja sam poput tebe.
-Vjeruj mi, nisi, Parker. Ti si dobar dje�ak.
651
01:07:05,157 --> 01:07:08,054
Za�to onda odlazi� ovako?
652
01:07:08,089 --> 01:07:13,481
Bojim se da �e� jednoga dana
shvatiti da ja i nisam ba� tako dobra.
653
01:07:13,516 --> 01:07:17,667
Sje�a� se kad sam ti pri�ala o onome
tipu koji me nau�io svemu onomu? -Da.
654
01:07:17,904 --> 01:07:20,532
Neke od tih stvari koje
me nau�io nisu ba� dobre.
655
01:07:20,606 --> 01:07:23,957
A ja ne �elim napraviti
istu pogrje�ku s tobom.
656
01:07:23,992 --> 01:07:30,039
Ne�u priznati ako joj ikad re�e� za
ovo, ali tvoja mama je prili�no sjajna.
657
01:07:30,074 --> 01:07:32,717
S njom mo�e� razgovarati.
-Ali rekla si da je ona iritantna.
658
01:07:32,919 --> 01:07:36,373
Pa, i to je. Zna� da
sestre nerviraju jedna drugu.
659
01:07:36,408 --> 01:07:41,660
Iskreno, ona je uvijek bila nedosti�no bolja,
stoga sam se prestala truditi biti poput nje.
660
01:07:41,695 --> 01:07:46,654
Ali meni si draga takva kakva jesi. Ti si
cool... -I nemoj zaboraviti da imam stila.
661
01:07:47,033 --> 01:07:50,255
Jednoga �e� mi dana zahvaliti zbog ovog.
662
01:07:50,303 --> 01:07:53,323
Samo tren.
663
01:07:53,773 --> 01:07:56,181
Zaboravila si ovo.
664
01:07:56,216 --> 01:08:00,140
Pomislio sam da �e ti trebati
da ponovno vrati� vjeru u Bo�i�.
665
01:08:00,175 --> 01:08:02,652
Gdje si bio kad sam imala 12 g.
666
01:08:30,309 --> 01:08:33,796
Samo tako �e� je pustiti?
667
01:08:38,684 --> 01:08:44,431
Moram ti re�i da je to �to si odlu�io
podijeliti dijamant s Cate za svaku pohvalu.
668
01:08:44,557 --> 01:08:49,083
Obuzeo te bo�i�ni duh,
ha, Clive? -Ma da.
669
01:08:49,118 --> 01:08:53,259
Postala je tako poznata. -Prije na
lo�em glasu, rekao bih. -Kako god.
670
01:08:53,294 --> 01:08:56,320
Samo je pitanje vremena kad �e je policija
prona�i, a ja je �elim nekako podmititi
671
01:08:56,355 --> 01:09:02,563
da me ne bi povukla sa sobom. -�ovje�e,
tebe je netko u �ivotu jako povrijedio.
672
01:09:30,403 --> 01:09:34,109
Ma sjajno.
673
01:09:39,538 --> 01:09:43,420
Odlazi� bez pozdrava?
-Vrijeme je za put.
674
01:09:43,516 --> 01:09:47,393
Moram obi�i mnogo mjesta
i ljudi, zna� kako to ide.
675
01:09:47,428 --> 01:09:53,439
Zapravo i ne znam, ali ti se �ini�
kao pravi stru�njak u tome.
676
01:09:53,474 --> 01:09:58,253
E, sad �ekaj malo. Za ovo
ne preuzimam odgovornost.
677
01:09:58,288 --> 01:10:01,589
Mo�da nikad nisam mogla dorasti
svojoj savr�enoj starijoj sestri,
678
01:10:01,667 --> 01:10:06,837
ali barem sam se s tobom osje�ala vrijednom.
A onda si se ti pridru�io nogometnom timu,
679
01:10:06,872 --> 01:10:10,973
postao popularan i zamisli ovo,
vi�e ti ni ja nisam dovoljno dobra.
680
01:10:11,008 --> 01:10:14,425
Jesi gotova? -Napucao si me.
681
01:10:14,780 --> 01:10:17,994
Sad sam gotova. -Super.
682
01:10:26,359 --> 01:10:31,901
Sve one psine i iskradanja uvijek sam
�inio samo kako bih tebe zadivio.
683
01:10:31,936 --> 01:10:37,873
Tako�er sam �elio i igrati nogomet i i�i na
maturalnu, ne�u se zbog toga ispri�avati.
684
01:10:37,903 --> 01:10:40,963
Ali ne odlazi opet, Cate.
685
01:10:43,876 --> 01:10:47,020
Hank, komplicirano je.
686
01:10:51,684 --> 01:10:56,626
Da, i mislio sam.
687
01:10:56,789 --> 01:11:01,595
Lak�e je samo oti�i nego se
probati potruditi, zar ne?
688
01:11:04,330 --> 01:11:06,862
�uvaj se.
689
01:11:47,540 --> 01:11:52,085
Halo? -Zdravo, Catherine.
-�to ho�e�, Clive?
690
01:11:52,120 --> 01:11:56,158
Samo sam ti htio re�i kako
dobru zabavu si organizirala.
691
01:11:56,193 --> 01:11:58,796
Kloni se moje obitelji.
692
01:11:58,831 --> 01:12:03,074
Ako im bude falila samo jedna dlaka
s glave... -Ne dramatiziraj odmah.
693
01:12:03,109 --> 01:12:07,048
Ovdje sam radi svog dijamanta.
-Nije kod mene, Clive.
694
01:12:07,059 --> 01:12:10,586
I ja se ne bih ba�
slo�ila da je dijamant tvoj.
695
01:12:10,663 --> 01:12:15,748
Prekinimo s igricama, znam da je kod tebe.
Dijamant sam zadnji put vidio kad i tebe.
696
01:12:15,783 --> 01:12:22,927
Samo nekolicina ljudi meni bi mogla ukrasti
ne�to, a ti si jedna od takvih, draga moja.
697
01:12:22,962 --> 01:12:27,439
�ao mi je, ali ja ti
nisam ukrala dijamant.
698
01:12:34,311 --> 01:12:36,258
Samo malo.
699
01:13:06,752 --> 01:13:09,860
Bit �emo ovdje cijeli tjedan.
700
01:13:13,159 --> 01:13:18,267
Jesi li imao sre�e?
�ao mi je, Hank.
701
01:13:18,302 --> 01:13:21,459
Tko je onaj tip? -Ka�e
da je Catein prijatelj.
702
01:13:21,567 --> 01:13:24,536
I to vrlo blizak.
703
01:13:24,603 --> 01:13:28,505
Ali zapravo mislim da joj je to biv�i.
704
01:13:29,286 --> 01:13:34,882
Biv�i? -Cate mi je rekla da je imala gadan
prekid prije nego �to je do�la ovamo.
705
01:13:35,147 --> 01:13:37,439
Mislim da je to on.
706
01:13:45,357 --> 01:13:49,291
Clive... -Rekoh ti.
707
01:13:52,131 --> 01:13:54,779
Ne vjerujem.
708
01:13:56,268 --> 01:14:00,978
Ne mogu vjerovati da si se samo ovako
pojavio. -Pazi da me ne uvrijedi�.
709
01:14:01,013 --> 01:14:05,574
Nisam ja taj kojeg tra�e. A dovesti
ih ovamo bio bi ma�ji ka�alj.
710
01:14:05,678 --> 01:14:10,495
Bila bi to sjajna pri�a. Lokalna
djevojka krenula krivim putem.
711
01:14:10,616 --> 01:14:15,110
U�inila bi tvoju obitelj tako ponosnom.
-Kako si me uop�e prona�ao?
712
01:14:15,145 --> 01:14:18,377
Tvoj pomo�nik obi�an je amater.
713
01:14:19,291 --> 01:14:24,542
Opa, lijep prsten! -Razmi�ljala
sam da ga se rije�im.
714
01:14:24,577 --> 01:14:30,102
�tovi�e, ima cijela jedna kutija
mu�evih stvari kojih bi se htjela rije�iti.
715
01:14:30,137 --> 01:14:33,872
Meni i tebi bit �e
sasvim dobro skupa.
716
01:14:35,641 --> 01:14:37,939
Sat otkucava.
717
01:14:38,010 --> 01:14:42,596
G�a Bradley ka�e da se
�erif i ti znate ve� jako dugo.
718
01:14:42,631 --> 01:14:45,825
Siguran sam da bi mu se srce
slomilo da zna na �to si spala.
719
01:14:45,860 --> 01:14:52,485
A tek djeca... Gledati svoju tetu kako je
odvode s lisicama na rukama, prestra�no.
720
01:14:52,520 --> 01:14:54,987
Prestanite!
721
01:14:55,961 --> 01:14:59,370
Ne bi �eljela da se to
dogodi, zar ne? -Ti ne bi.
722
01:14:59,398 --> 01:15:04,643
Vjeruj mi, bih. A sad,
gdje je moj dijamant?
723
01:15:09,174 --> 01:15:12,109
Hank!
724
01:15:12,930 --> 01:15:15,966
Mislim da teti Cate
nije ba� drag. -Tko to?
725
01:15:16,081 --> 01:15:18,140
Onaj �ovjek. Clive.
726
01:15:19,565 --> 01:15:24,869
To se mene ne ti�e, Annie.
-Ti�e. On nije dobar.
727
01:15:25,889 --> 01:15:27,525
Za�to? �to zna� o njemu?
728
01:15:27,593 --> 01:15:30,756
Na�alost, trenutno ne
mogu izdati svog partnera.
729
01:15:30,829 --> 01:15:38,110
Ali zato jesam zapisala par
stvari. Njegove nadimke.
730
01:15:42,741 --> 01:15:45,093
Hvala ti, Annie.
731
01:15:47,795 --> 01:15:51,706
Nema� izbora. Daj mi
dijamant ili �u te prijaviti.
732
01:15:51,741 --> 01:15:54,910
Dobro, prijavi me! Briga me. Vi�e
nikad ne�e� vidjeti dijamant.
733
01:15:54,987 --> 01:15:58,810
A policija �e ga uzeti kao
dokaz prije nego se okrene�.
734
01:15:58,845 --> 01:16:03,248
Ovako, vratimo se s dijamantom u grad, neka
ga Duffy proda, iznos �emo podijeliti popola
735
01:16:03,257 --> 01:16:08,261
i svatko ide svojim putem. Ali prvo
moram ovo sve vratiti prije Bo�i�a.
736
01:16:08,296 --> 01:16:10,981
A ja ka�em da pobjegnemo s
dijamantom dok je zrak jo� �ist.
737
01:16:11,016 --> 01:16:14,632
Moram ovo u�initi za svoju obitelj, ina�e
dogovor otpada. -Ho�e� da ti �uvam dijamant
738
01:16:14,667 --> 01:16:16,406
dok ti to �ini�?
739
01:16:16,475 --> 01:16:20,741
U svakom slu�aju, ne pu�tam vas vi�e iz
vida, ni tebe ni dijamant. Idem s tobom.
740
01:16:22,373 --> 01:16:24,567
Kamo si naumio? -U auto.
741
01:16:24,817 --> 01:16:27,844
Ovaj put ja vozim.
742
01:16:31,223 --> 01:16:34,316
Jesi li provjerio popis?
-Jesam, dvaput.
743
01:16:39,865 --> 01:16:41,331
Tako je.
744
01:16:46,872 --> 01:16:51,368
�to to radi�? -Sve �to
mogu da nas ne otkriju.
745
01:16:52,878 --> 01:16:57,406
Britney...
746
01:17:02,554 --> 01:17:04,044
Blizu.
747
01:17:12,231 --> 01:17:15,635
E, to ja zovem dobrom zabavom.
Toliko toga moram po�istiti.
748
01:17:15,667 --> 01:17:18,658
Dohvati� mi to?
-Naravno. -Hvala!
749
01:17:18,771 --> 01:17:23,616
Ne zaboravi to dolje! Hvala!
750
01:17:25,611 --> 01:17:30,639
O, Bo�e! Pogledaj taj tepih,
moramo ga o�istiti sutra.
751
01:17:30,716 --> 01:17:33,014
I ono isto.
752
01:17:34,319 --> 01:17:37,470
Ima� mrlju na ko�ulji.
-A �to nam je ovo?
753
01:17:37,505 --> 01:17:42,060
Imela. Zna� �to to zna�i.
754
01:17:52,104 --> 01:17:54,834
Kvragu!
755
01:18:36,215 --> 01:18:41,042
�erife, moramo razgovarati.
-Ne sad, Gary.
756
01:18:50,062 --> 01:18:52,553
Hvala ti, Annie.
757
01:18:57,135 --> 01:18:59,477
To je ona, zar ne?
758
01:19:10,382 --> 01:19:12,873
Jo� uvijek smo prili�no dobar tip.
759
01:19:12,951 --> 01:19:16,286
Mo�da da ponovno promislimo o
onome da svatko ide svojim putem.
760
01:19:16,321 --> 01:19:20,176
Zavr�ila sam s tim. -Nikad ne�e�
zavr�iti s tim. Ne mo�emo se promijeniti.
761
01:19:20,259 --> 01:19:23,717
Rekao sam ti. Mi smo lo�i po prirodi.
762
01:19:25,998 --> 01:19:28,558
Samo sitnica, ne�e
ni primijetiti da fali.
763
01:19:28,634 --> 01:19:33,780
Nije u redu. -No dobro. Ubacit �u je
kroz dimnjak kad budem odlazio.
764
01:19:41,480 --> 01:19:44,714
Ovo ne izgleda ba� dobro.
765
01:20:01,667 --> 01:20:06,473
Clive Henry? -�erife,
mo�e mala pomo� ovdje?
766
01:20:10,042 --> 01:20:11,100
Cate!
767
01:20:12,444 --> 01:20:15,721
Cate? -Zna� ono sa �korpionom?
768
01:20:15,756 --> 01:20:19,855
Izgleda da je to ipak samo basna.
Nije mi u prirodi to da sam lo�a.
769
01:20:27,526 --> 01:20:32,127
Hank. -Nisam raspolo�en ni
za kakva obja�njenja, Cate.
770
01:20:32,728 --> 01:20:34,929
Daj ruke.
771
01:20:37,336 --> 01:20:39,270
Gdje je dragulj?
772
01:20:44,042 --> 01:20:45,532
�to radi�?
773
01:20:45,611 --> 01:20:49,127
Re�i �u da je dijamant bio kod Clivea,
a da tebe vi�e nije bilo kad sam stigao.
774
01:20:49,162 --> 01:20:53,097
Ne mo�e� to u�initi. On �e
ionako svima re�i da si me pustio.
775
01:20:53,132 --> 01:20:56,958
A �to misli� kome �e
povjerovati? Meni ili lopovu?
776
01:20:57,979 --> 01:21:00,959
Hajde, slobodna si. Idi.
777
01:21:00,994 --> 01:21:08,575
�to ako ne �elim oti�i? -Onda ostani
sa mnom i suo�i se s posljedicama.
778
01:21:55,891 --> 01:22:01,017
Ku�a je jo� �itava. To je dobar znak.
-Imam osje�aj da ne�to nije u redu.
779
01:22:09,928 --> 01:22:12,328
Mama! Tata!
780
01:22:13,799 --> 01:22:15,664
Hej, prijatelju!
781
01:22:15,734 --> 01:22:18,862
Sretan Bo�i�!
782
01:22:18,937 --> 01:22:25,604
Dobrodo�li natrag!
Izgleda� sjajno. Pocrnio si.
783
01:22:32,784 --> 01:22:34,911
Sretan Bo�i�!
784
01:22:36,421 --> 01:22:38,652
Sretan Bo�i�.
785
01:22:39,691 --> 01:22:43,609
Tko si ti? -Duffy. Duga pri�a.
786
01:22:52,204 --> 01:22:57,166
Moram ti ne�to re�i.
-Rekao ti je, ha?
787
01:22:59,010 --> 01:23:03,287
Znam da sam te iznevjerila i
osramotila i �ao mi je zbog toga.
788
01:23:03,322 --> 01:23:08,082
Zapravo, htjela sam ti odgovoriti
na tvoje pitanje koja si mi na listi.
789
01:23:08,620 --> 01:23:12,790
Od danas si mi prva na listi.
790
01:23:13,358 --> 01:23:15,883
Hvala ti �to si mi pri�uvala djecu.
791
01:23:15,961 --> 01:23:18,772
Hvala �to si mi dopustila.
792
01:23:19,197 --> 01:23:22,166
Gledajte! Napokon pada snijeg!
793
01:23:23,535 --> 01:23:26,430
Sretan vam Bo�i�!
794
01:23:27,126 --> 01:23:31,765
Trebali bismo krenuti. Obe�ao sam
Njujor�koj policiji da �u te dovesti do 2.
795
01:23:32,339 --> 01:23:35,648
Do�ite, vas dvoje.
796
01:23:36,581 --> 01:23:43,538
Evo ovako, vjerojatno me ne�ete
vi�ati idu�ih 3-6 godina, ali nakon toga
797
01:23:43,688 --> 01:23:48,189
obe�avam vam da vi�e nikad ne�u
propustiti do�i u Comfort za Bo�i�, va�i?
798
01:23:48,224 --> 01:23:52,291
Volim te, prekrasna curice!
799
01:23:52,364 --> 01:23:55,489
Budi dobar. -Bljak!
800
01:23:55,934 --> 01:23:58,198
Ispekla sam ti kola�e.
801
01:23:59,865 --> 01:24:03,399
Ni mala turpija za nokte nikad ti ne�e
na�tetiti, ako shva�a� �to ho�u re�i.
802
01:24:03,434 --> 01:24:05,743
Duffyjeva ideja.
803
01:24:12,450 --> 01:24:13,849
Bog.
804
01:24:22,260 --> 01:24:24,694
�to si rekao mojoj sestri?
805
01:24:24,763 --> 01:24:30,339
Ni�ta zapravo. -Ma da! Ljudi ti ne zahvale
ina�e kad im djecu uvu�e� u zlo�ina�ki pothvat
806
01:24:30,374 --> 01:24:35,631
a pogotovo ne Savannah. -Samo sam
joj rekao istinu. Mogla si oti�i, ali nisi.
807
01:24:35,666 --> 01:24:38,001
Vratila si se i postupila ispravno.
808
01:24:38,076 --> 01:24:40,601
Svaka ti �ast.
809
01:24:44,082 --> 01:24:48,644
A �to se ti�e dragulja,
mislim da imam jednu ideju.
810
01:24:48,720 --> 01:24:49,846
Hajdemo.
811
01:24:57,993 --> 01:25:00,664
NAKON GODINU DANA
812
01:25:23,922 --> 01:25:26,297
Evo ga!
813
01:25:27,837 --> 01:25:30,474
Uvijek se nekako mo�e
probiti sustav, gospodo.
814
01:25:30,509 --> 01:25:34,756
Ja bih poja�ala infracrvenu
svjetlost oko prozora i ventilacije.
815
01:25:34,833 --> 01:25:40,530
Sva mjesta pogodna za ulaz su
rizi�na. -�to bih ja bez tebe, Cate!
816
01:25:40,839 --> 01:25:45,276
Re�i �u vam ne�to, �erife, to �to ste
vratili dragulj, odustali od optu�bi
817
01:25:45,343 --> 01:25:48,920
i zaposlili Cate prili�no
vam je mudar potez.
818
01:25:48,955 --> 01:25:52,164
Da nije bilo vas, nikad ne bih
bio prona�ao ovaj dijamant.
819
01:25:52,199 --> 01:25:54,968
Trebali bismo i�i. -Moramo li?
820
01:25:55,003 --> 01:25:58,030
Takav je dogovor.
821
01:25:59,017 --> 01:26:02,402
Nakon �to je Jack ukrao
gusku koja nese zlatna jaja,
822
01:26:02,437 --> 01:26:07,019
opet se uspeo po stabljiki graha ne bi li
ukrao jo�, ali ovog se puta div probudio
823
01:26:07,054 --> 01:26:13,529
i po�eo ga je loviti. Jack mu je jedva
utekao, a onda je posjekao stabljiku graha
824
01:26:13,564 --> 01:26:16,853
kako nikad vi�e ne bi bio doveden u ku�nju
te su on i njegova mama �ivjeli sretno
825
01:26:16,888 --> 01:26:22,523
do kraja �ivota. Vidi�, ne treba�
juriti za nekom stabiljkom �arobnog graha.
826
01:26:22,558 --> 01:26:25,988
Stvari koje su zaista
va�ne ovdje su kod ku�e.
827
01:26:26,023 --> 01:26:28,100
Izvoli.
828
01:26:30,186 --> 01:26:34,322
Jesi li spremna za razgovor s Djedicom?
-Ru�ak za 20 minuta, �erife.
829
01:26:34,357 --> 01:26:40,555
Izostavila si mnogo toga. U pravoj
pri�i Jack je uzeo i vre�u punu zlata
830
01:26:40,590 --> 01:26:44,515
i �arobnu harfu. -�to
si ti, policija za bajke?
831
01:26:45,904 --> 01:26:48,599
Do�ite ovamo.
832
01:26:50,608 --> 01:26:55,724
Evo, jedan za tebe i
jedan za tebe. Hajde!
833
01:26:56,382 --> 01:27:01,716
Svi se zagrle, po�ele sretan Bo�i�
jedni drugima i �ive sretno do kraja �ivota.
834
01:27:01,753 --> 01:27:07,515
No dobro, pogrije�ila sam.
Katkad se ipak dogodi.
835
01:27:07,727 --> 01:27:12,168
PRIJEVOD i OBRADA: jure_ZD
75357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.