All language subtitles for Cecile.Is.Dead.1944

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:06,200 --> 00:02:07,235 Cecile is dead 4 00:02:07,240 --> 00:02:08,798 come on, cecile. 5 00:02:09,640 --> 00:02:10,640 Excuse me? 6 00:02:10,760 --> 00:02:13,320 That's her name. Amusing, isn't it? 7 00:02:13,520 --> 00:02:15,351 The cyclamen is for her? 8 00:02:15,560 --> 00:02:18,199 For inspector maigret. It's his name day. 9 00:02:18,400 --> 00:02:20,197 These aren't cyclamens. 10 00:02:20,360 --> 00:02:23,909 In botany, we call those primulaceous plants. 11 00:02:24,080 --> 00:02:27,231 - You know your stuff, brigadier! - I adore botany! 12 00:02:50,240 --> 00:02:52,629 - Hey! - What? - It's cecile! 13 00:02:53,520 --> 00:02:57,149 - Marius opens the door and sees... - Cecile! 14 00:03:01,360 --> 00:03:03,874 Inspector maigret, if you please. 15 00:03:09,240 --> 00:03:12,198 - Hello. - Hello, inspector. 16 00:03:17,520 --> 00:03:18,839 Hello, Paul. 17 00:03:20,880 --> 00:03:21,915 How's it going, Paul? 18 00:03:29,840 --> 00:03:30,840 Hello. 19 00:03:30,960 --> 00:03:33,554 - What's going on here? - It's maigret's name day. 20 00:03:33,720 --> 00:03:35,870 Only you remembered. 21 00:03:36,080 --> 00:03:37,752 Look in the aquarium! 22 00:03:39,120 --> 00:03:40,348 Cecile. I saw. 23 00:03:42,520 --> 00:03:43,520 There's maigret! 24 00:03:43,920 --> 00:03:45,035 Hello. 25 00:03:48,320 --> 00:03:51,312 What's he done? - Burglary. 26 00:03:51,520 --> 00:03:52,669 We've got news. 27 00:03:53,600 --> 00:03:55,716 - What is it? - Look in the aquarium. 28 00:04:00,160 --> 00:04:01,673 - Cecile? - Okay, okay... 29 00:04:01,840 --> 00:04:03,034 She's a good-looking kid! 30 00:04:03,200 --> 00:04:05,668 We can't all be as good-looking as you. 31 00:04:05,840 --> 00:04:08,991 There's someone for you in the aquarium. - I know, I know. 32 00:04:21,240 --> 00:04:22,559 Happy name day, chief! 33 00:04:23,040 --> 00:04:24,996 Thanks for the pot of begonias. 34 00:04:25,160 --> 00:04:28,197 "Cyclamens”, chief. Not begonias, primulaceae. 35 00:04:33,240 --> 00:04:34,912 It's for you, chief. 36 00:04:38,680 --> 00:04:39,680 Hello? 37 00:04:41,000 --> 00:04:43,070 Hello. Is that you, my darling? 38 00:04:43,240 --> 00:04:44,912 This is cecile. 39 00:04:47,120 --> 00:04:51,193 I've had enough! I won't play the clown at headquarters. 40 00:04:53,960 --> 00:04:54,960 Hello? 41 00:04:55,360 --> 00:04:56,873 It's for you, chief. Another prank. 42 00:04:58,080 --> 00:04:59,638 Give it to me. 43 00:04:59,840 --> 00:05:01,956 Are you done pissing me off? 44 00:05:03,600 --> 00:05:05,238 Oh, sorry boss. 45 00:05:05,400 --> 00:05:07,630 I didn't recognize your voice. I'm coming. 46 00:05:11,160 --> 00:05:12,434 Thanks for nothing! 47 00:05:13,520 --> 00:05:15,272 I've got other things to do. 48 00:05:15,440 --> 00:05:18,273 - You don't have the key? - No. 49 00:05:18,440 --> 00:05:21,352 You're always losing something. 50 00:05:21,560 --> 00:05:22,709 What now? 51 00:05:22,880 --> 00:05:23,676 Nothing! 52 00:05:23,880 --> 00:05:26,838 They lost the key to the closet. 53 00:05:27,040 --> 00:05:31,318 Yes, minister. Yes, yes. Understood, minister. 54 00:05:31,840 --> 00:05:33,956 Come in. 55 00:05:34,120 --> 00:05:35,917 Come in, maigret. 56 00:05:36,080 --> 00:05:38,196 Sorry for what just happened. 57 00:05:38,360 --> 00:05:40,430 No, no, it's nothing. 58 00:05:40,640 --> 00:05:42,676 - Inspector maigret. - Hello, judge. 59 00:05:42,840 --> 00:05:44,398 The man who works by hunches. 60 00:05:44,600 --> 00:05:46,909 I don't waste time. 61 00:05:47,080 --> 00:05:48,308 - Please... - Come on... 62 00:05:48,520 --> 00:05:52,229 You don't staff the police with choirboys. 63 00:05:52,400 --> 00:05:54,391 Mr. dandurand, director 64 00:05:54,640 --> 00:05:57,234 of the work and discipline foundation, 65 00:05:57,440 --> 00:05:59,874 who reforms juvenile delinquents. 66 00:06:00,040 --> 00:06:03,350 I'm seen him in juvenile court. 67 00:06:03,600 --> 00:06:07,912 I like to involve myself in the psychology of these young people, 68 00:06:08,080 --> 00:06:10,594 victims of a bad education. 69 00:06:10,760 --> 00:06:13,274 I've gotten some good results. 70 00:06:13,520 --> 00:06:16,671 It's Mr. dandurand who'll take on louvier's case, 71 00:06:16,840 --> 00:06:19,149 for whom you've obtained an acquittal. 72 00:06:19,320 --> 00:06:20,435 Ah, very well. 73 00:06:20,880 --> 00:06:24,111 You'll see that you won't be sorry. 74 00:06:24,280 --> 00:06:26,919 Work and discipline. That's our program. 75 00:06:29,240 --> 00:06:32,391 If you'd come to my office... 76 00:06:32,600 --> 00:06:34,397 - Goodbye. - Goodbye. 77 00:06:34,600 --> 00:06:37,353 - Say goodbye to the director. - Goodbye. 78 00:06:40,840 --> 00:06:42,910 He's got a head for court cases. 79 00:06:43,080 --> 00:06:47,198 Not everyone is a killer. 80 00:06:47,360 --> 00:06:49,555 - A cigarette? - Thanks, but I'm a pipe-smoker. 81 00:06:49,720 --> 00:06:51,517 - Will you allow me? - Of course. 82 00:06:52,360 --> 00:06:54,271 What's wrong today? 83 00:06:54,440 --> 00:06:56,351 Cecile's in the aquarium. 84 00:06:56,560 --> 00:06:59,120 - Again? - Everyone's laughing at me. 85 00:06:59,280 --> 00:07:02,352 - What does she want? - To tell me some crazy story. 86 00:07:02,560 --> 00:07:06,599 - Then take her to the infirmery. - But she's perfectly sane. 87 00:07:06,760 --> 00:07:08,398 - Married? - No. 88 00:07:08,600 --> 00:07:09,919 - Young? - More or less. 89 00:07:10,080 --> 00:07:12,674 It's simple: She's in love with you. 90 00:07:12,840 --> 00:07:14,592 Oh no, not you too! 91 00:07:14,760 --> 00:07:17,672 She's followed your cases in the newspapers. 92 00:07:17,720 --> 00:07:20,632 You're as famous as a movie star. 93 00:07:20,800 --> 00:07:21,869 Come on, boss. 94 00:07:22,040 --> 00:07:25,191 And my counterfeiters, when will you put a stop to them? 95 00:07:25,360 --> 00:07:27,828 It's coming along. It's a minor case. 96 00:07:28,000 --> 00:07:30,798 Ah yes. It isn't an exciting case. 97 00:07:31,000 --> 00:07:33,833 Killers aren't always involved. 98 00:07:34,040 --> 00:07:36,713 - So long, boss. - Maigret... 99 00:07:36,920 --> 00:07:38,990 Say hello to cecile for me. 100 00:07:44,040 --> 00:07:45,632 Cecile pardon. 101 00:07:51,520 --> 00:07:52,555 Come in! 102 00:08:03,640 --> 00:08:07,679 Good day. Now what? Make it quick, I'm busy. 103 00:08:09,320 --> 00:08:12,995 I thought it was necessary to see you. 104 00:08:13,160 --> 00:08:16,311 I've come to you because I know your reputation. 105 00:08:16,520 --> 00:08:17,316 Never mind that. 106 00:08:17,520 --> 00:08:19,317 Cecile pardon, 25 years old. 107 00:08:19,520 --> 00:08:22,318 You live with your aunt in levallois. 108 00:08:22,520 --> 00:08:23,919 Yes. Near the bridge. 109 00:08:24,080 --> 00:08:28,676 Your aunt is an invalid, and you're her nurse. 110 00:08:28,840 --> 00:08:29,670 Yes. 111 00:08:29,840 --> 00:08:32,115 You've noticed some objects have been disturbed. 112 00:08:32,280 --> 00:08:35,556 Just last night. Some chairs were moved. 113 00:08:35,720 --> 00:08:39,190 The desk had been opened and I could smell tobacco. 114 00:08:39,360 --> 00:08:40,509 A man's tobacco. 115 00:08:41,920 --> 00:08:43,320 What do you mean, "a man's tobacco"? 116 00:08:45,120 --> 00:08:45,916 Like yours. 117 00:08:46,120 --> 00:08:47,917 It wasn't me! 118 00:08:49,080 --> 00:08:50,274 We live alone. 119 00:08:50,440 --> 00:08:53,796 No one has the key. The lock is a safety lock. 120 00:08:53,960 --> 00:08:57,839 What's more, no lock had been forced open. 121 00:08:58,000 --> 00:08:59,274 Nothing was missing. 122 00:08:59,440 --> 00:09:02,079 - So? - So what? 123 00:09:02,280 --> 00:09:03,838 What's your complaint? 124 00:09:06,240 --> 00:09:07,309 I'm afraid. 125 00:09:07,960 --> 00:09:10,838 At your age, one isn't afraid of ghosts anymore. 126 00:09:12,040 --> 00:09:14,395 This isn't a ghost. 127 00:09:14,600 --> 00:09:18,673 I tied up some strings between the desk and the chair, 128 00:09:18,840 --> 00:09:20,637 this morning, they were broken. 129 00:09:21,680 --> 00:09:22,430 At night, 130 00:09:22,680 --> 00:09:26,116 there's not a sound? I sleep like a log. 131 00:09:26,200 --> 00:09:27,792 But in the morning I feel nervous. 132 00:09:28,720 --> 00:09:34,272 - You've read too many detective stories. - I only read my aunt's paper at night, 133 00:09:34,440 --> 00:09:36,112 when I have a cup of tea. 134 00:09:37,720 --> 00:09:40,029 I have a delicate stomach. 135 00:09:40,200 --> 00:09:44,273 When I have a minute, I'll come see you. 136 00:09:44,520 --> 00:09:48,593 That's what I wanted to avoid. My aunt would react badly. 137 00:09:48,760 --> 00:09:51,149 Then what do you want from me? 138 00:09:51,320 --> 00:09:54,278 I want you to stay up several nights on the staircase. 139 00:09:54,440 --> 00:09:56,715 Is that all? 140 00:09:56,880 --> 00:09:57,880 Come on in! 141 00:09:59,000 --> 00:10:01,560 Oh, I'm sorry. I'm not intruding? 142 00:10:01,720 --> 00:10:03,153 Go on, idiot, spit it out! 143 00:10:03,320 --> 00:10:05,834 We know where the counterfeiters are. 144 00:10:06,000 --> 00:10:07,831 - Where? - Quai de grenelle. 145 00:10:08,000 --> 00:10:09,991 Go get my hat. I'm coming. 146 00:10:11,160 --> 00:10:13,879 I'm sorry, but I'm very busy. 147 00:10:14,040 --> 00:10:16,031 Go back home. Don't fret. 148 00:10:16,200 --> 00:10:20,273 I don't want to bother you, but I've total faith in you. 149 00:10:20,440 --> 00:10:22,158 That's very kind of you. 150 00:10:22,320 --> 00:10:24,959 Don't forget your purse. 151 00:10:25,120 --> 00:10:27,395 You could fit a regiment in there. 152 00:10:27,600 --> 00:10:29,556 And your umbrella. 153 00:10:29,720 --> 00:10:32,996 Now go home. 154 00:10:34,280 --> 00:10:35,280 Goodbye. 155 00:10:36,000 --> 00:10:37,433 Things will pass. 156 00:10:38,520 --> 00:10:40,158 With age. 157 00:10:43,280 --> 00:10:44,679 Strange girl. 158 00:10:45,160 --> 00:10:46,160 Boss... 159 00:10:47,520 --> 00:10:49,795 She's been telling this story for six months. 160 00:10:49,960 --> 00:10:52,349 - Will we need a car? - A big one. 161 00:10:52,560 --> 00:10:55,711 For 27 seated, 72 standing and 300 piled in. 162 00:10:59,240 --> 00:11:01,549 Buy my lottery tickets! 163 00:11:01,720 --> 00:11:03,870 Today's your lucky day. 164 00:11:16,400 --> 00:11:17,400 Cecile! 165 00:11:19,960 --> 00:11:22,428 What's wrong? Are you ill? 166 00:11:22,640 --> 00:11:25,632 I have an incurable illness: Failure. 167 00:11:25,800 --> 00:11:27,313 Gerard, you've been drinking again. 168 00:11:27,520 --> 00:11:31,433 Oh, hardly. Just enough to take it. 169 00:11:31,640 --> 00:11:33,596 What do you mean, "take it"? 170 00:11:33,760 --> 00:11:36,149 The problems that never stop coming, 171 00:11:36,320 --> 00:11:39,278 Helen's having a baby... 172 00:11:39,440 --> 00:11:42,796 I must have 10,000 francs, little sister. 173 00:11:42,960 --> 00:11:45,394 10,000 francs? Where do you expect me to get it? 174 00:11:45,600 --> 00:11:48,353 Ask aunt. I don't dare go myself. 175 00:11:48,560 --> 00:11:50,391 It's a fortune! 176 00:11:50,600 --> 00:11:53,398 But for her, it's nothing. 177 00:11:53,600 --> 00:11:56,433 You know her. She never would. 178 00:12:00,360 --> 00:12:02,555 So much the worse. 179 00:12:02,720 --> 00:12:05,154 Gerard! You wouldn't... 180 00:12:05,320 --> 00:12:08,949 It's the only choice Helen and me have got. 181 00:12:09,040 --> 00:12:10,696 Goodnight, everybody! No more luck, no more problems... 182 00:12:10,720 --> 00:12:12,551 Don't say that. There's the concierge. 183 00:12:13,400 --> 00:12:17,234 Mr. Gerard, we haven't seen you in a long time. 184 00:12:17,400 --> 00:12:19,391 Are things going well? 185 00:12:19,600 --> 00:12:21,033 Yes, Mrs. petitot. 186 00:12:21,200 --> 00:12:23,873 And your wife, will it be soon? 187 00:12:24,040 --> 00:12:25,996 Tomorrow or never. 188 00:12:26,160 --> 00:12:27,559 You've always got 189 00:12:27,720 --> 00:12:29,631 something funny to say. 190 00:12:29,800 --> 00:12:31,791 Wait here. I'll speak to her. 191 00:12:33,520 --> 00:12:37,115 I must speak to you. It happened again tonight. 192 00:12:38,440 --> 00:12:41,955 Lottery tomorrow. Today's your lucky day! 193 00:12:42,120 --> 00:12:44,839 How that bitch annoys me with her "luck"! 194 00:12:45,000 --> 00:12:46,911 Life's a lottery. 195 00:12:47,120 --> 00:12:49,839 Your sister didn't pick a good number. 196 00:12:50,000 --> 00:12:54,437 It takes courage to stay with your aunt, that old cow. With respect! 197 00:12:58,800 --> 00:13:01,314 - Is that you, cecile? - Yes, aunt. 198 00:13:01,560 --> 00:13:02,913 It took you long enough. 199 00:13:03,080 --> 00:13:06,197 Where have you been for two hours? 200 00:13:06,360 --> 00:13:10,990 I could have died all alone. Not that you'd give a damn. 201 00:13:11,960 --> 00:13:13,154 Have you got my paper? 202 00:13:13,960 --> 00:13:15,234 Get my glasses. 203 00:13:15,400 --> 00:13:16,879 They're on the fireplace. 204 00:13:21,240 --> 00:13:22,639 I saw Gerard. 205 00:13:22,800 --> 00:13:23,994 That good for nothing! 206 00:13:24,160 --> 00:13:26,879 - His wife is going to have a baby. - Lot of good that'll do him! 207 00:13:27,040 --> 00:13:28,678 Get me my handkerchief. 208 00:13:30,280 --> 00:13:34,751 - He needs money. - Not a cent, you understand? 209 00:13:34,920 --> 00:13:36,273 But it's expensive. 210 00:13:36,440 --> 00:13:40,513 He should have thought of that before. 211 00:13:40,680 --> 00:13:43,558 That good for nothing! He always catches the devil by the tail. 212 00:13:43,720 --> 00:13:46,871 Problems make him feather-brained. 213 00:13:47,040 --> 00:13:50,271 - Exactly... - But you didn't close the door! 214 00:13:50,440 --> 00:13:53,398 - All the same... - You're interrupting me? 215 00:13:53,600 --> 00:13:56,592 This is my house, don't forget. Close the door, 216 00:13:56,760 --> 00:13:58,318 yes, aunt. 217 00:14:00,720 --> 00:14:02,597 I must go shopping, 218 00:14:02,800 --> 00:14:05,872 and I don't have any money. You've spent it all? 219 00:14:06,080 --> 00:14:07,399 Yes, aunt. 220 00:14:08,440 --> 00:14:10,317 We'll see about this. 221 00:14:14,520 --> 00:14:16,238 Get my ledger. 222 00:14:19,080 --> 00:14:20,957 Money... money. 223 00:14:27,560 --> 00:14:29,516 I don't keep it by being charitable! 224 00:14:35,600 --> 00:14:39,309 Cecile! - Yes, aunt. 225 00:14:39,520 --> 00:14:41,317 Well, where are you? 226 00:14:46,560 --> 00:14:51,395 Here's 5 francs for shopping. From now on we'll keep close track. 227 00:14:52,840 --> 00:14:56,879 Carrots, 3 francs. 3 francs for carrots? 228 00:14:57,040 --> 00:14:59,076 Yes, aunt. 229 00:14:59,640 --> 00:15:00,868 Isn't she done yet? 230 00:15:01,040 --> 00:15:03,679 Your aunt hasn't badgered her yet. 231 00:15:03,840 --> 00:15:05,592 That isn't a life. 232 00:15:05,760 --> 00:15:08,672 You should have taken her with you, with respect! 233 00:15:08,840 --> 00:15:09,909 Later. 234 00:15:10,080 --> 00:15:12,992 I don't say this out of curiosity. With respect! 235 00:15:13,160 --> 00:15:15,116 You piss me off! - What? 236 00:15:15,280 --> 00:15:17,350 I've had enough of your "respect"! 237 00:15:17,560 --> 00:15:21,348 Respect for the dead, respect for the old, respect for money... 238 00:15:21,520 --> 00:15:22,270 Respect for life! 239 00:15:22,320 --> 00:15:25,039 It's such nonsense that keeps us miserable! 240 00:15:25,200 --> 00:15:26,315 Yes, that's true. 241 00:15:26,520 --> 00:15:28,351 Well? 242 00:15:28,560 --> 00:15:30,551 Here. Take this. 243 00:15:30,720 --> 00:15:33,439 - What is it? - The key to the apartment. 244 00:15:33,640 --> 00:15:34,816 What am I going to do with it? 245 00:15:34,840 --> 00:15:37,195 You'll sleep tonight at our place. 246 00:15:37,360 --> 00:15:40,238 I'm afraid. Somebody was in again last night. 247 00:15:40,400 --> 00:15:43,517 Oh, the moving furniture? 248 00:15:43,680 --> 00:15:46,353 I'm afraid, Gerard. I assure you, I'm actually afraid. 249 00:15:46,560 --> 00:15:49,028 And you're a man. 250 00:15:49,200 --> 00:15:51,919 You only have to come tonight at 5:00. 251 00:15:52,080 --> 00:15:55,038 The concierge will be taking the mail up to the fifth floor. 252 00:15:55,200 --> 00:15:56,997 I'll be busy with aunt. 253 00:15:57,160 --> 00:16:00,755 She won't hear you come in. Hide in my room. 254 00:16:00,920 --> 00:16:04,196 Did you talk to her about the 10,000 francs? 255 00:16:04,360 --> 00:16:05,360 Come. 256 00:16:18,560 --> 00:16:20,949 - What is it? - It's your fault. 257 00:16:21,120 --> 00:16:24,396 You've got me running around. You can see how thin I've gotten. 258 00:16:30,320 --> 00:16:32,390 I should gone with her! 259 00:16:32,600 --> 00:16:34,238 You don't even need glasses! 260 00:16:34,400 --> 00:16:38,234 You could look for them. She's always there. 261 00:16:38,400 --> 00:16:41,073 You can bet she doesn't wear out her shoes! 262 00:16:44,560 --> 00:16:45,675 We're getting off. 263 00:16:45,840 --> 00:16:48,229 - Not here, chief! - This will get you in shape. 264 00:16:48,400 --> 00:16:51,392 I'd like to know this lady. 265 00:16:54,680 --> 00:16:56,796 - Who are you? - Police. 266 00:16:56,960 --> 00:16:57,960 Where's your boss? 267 00:16:58,000 --> 00:17:00,639 He isn't here. He left for the country. 268 00:17:00,800 --> 00:17:03,314 On the third floor, second window on the street. 269 00:17:03,520 --> 00:17:05,238 That would be room 17. 270 00:17:07,520 --> 00:17:09,272 That room hasn't been cleaned. 271 00:17:10,760 --> 00:17:13,832 - Who lives there? - Ablonde, she arrived yesterday. 272 00:17:14,000 --> 00:17:16,958 You know, me and women... 273 00:17:17,120 --> 00:17:18,712 All the same, it's agreeable. 274 00:17:31,360 --> 00:17:32,588 She must be a sound sleeper. 275 00:17:32,760 --> 00:17:34,955 - I've got my passkey. - Me too. 276 00:17:41,920 --> 00:17:44,309 - In the name of god! - Is she dead? 277 00:17:45,320 --> 00:17:48,551 She has no head! She has no head... 278 00:17:51,960 --> 00:17:54,679 This time, I'm impressed. 279 00:17:54,840 --> 00:17:58,913 You're messing with me, chief. I feel very weak. 280 00:18:02,000 --> 00:18:03,558 - Hello, chief. - Hello. 281 00:18:03,720 --> 00:18:05,950 Don't come in here! 282 00:18:06,120 --> 00:18:07,917 - Chief. - What? Dr. Pierre? 283 00:18:08,080 --> 00:18:08,910 The jailer. 284 00:18:09,080 --> 00:18:10,308 Bring him in. 285 00:18:11,760 --> 00:18:14,433 - Hello, inspector. - Come here. 286 00:18:14,640 --> 00:18:17,313 Do your tenants usually get killed like this? 287 00:18:17,520 --> 00:18:19,875 Have a look. You recognize her? 288 00:18:20,040 --> 00:18:21,109 It's difficult. 289 00:18:21,840 --> 00:18:23,432 Even if she still had her head! 290 00:18:23,520 --> 00:18:24,776 How long has she been at your hotel? 291 00:18:24,800 --> 00:18:27,997 Since yesterday. She came in a taxi. 292 00:18:28,160 --> 00:18:29,798 Her name? 293 00:18:29,960 --> 00:18:33,714 Yesterday I was busy, and I didn't fill out her card. 294 00:18:33,880 --> 00:18:37,156 That will cost you! Without a doubt. 295 00:18:37,320 --> 00:18:39,390 Blonde, kind of nice, a little dumb. 296 00:18:39,600 --> 00:18:40,919 She was travelling? 297 00:18:41,120 --> 00:18:43,793 Yes. She had luggage. 298 00:18:43,960 --> 00:18:45,791 - Taxi? - Yes. 299 00:18:45,960 --> 00:18:48,190 We should find the taxi. 300 00:18:52,320 --> 00:18:54,151 Henri Bordeaux. 301 00:18:55,080 --> 00:18:56,832 A country girl. 302 00:19:12,160 --> 00:19:16,870 I'm wondering how they performed the operation. 303 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 Come here. 304 00:19:25,640 --> 00:19:28,029 You'd certainly know how to use those! 305 00:19:28,200 --> 00:19:32,193 What were you doing before you took over this marvelous hotel? 306 00:19:32,360 --> 00:19:34,316 - In a way... - What? 307 00:19:34,520 --> 00:19:36,909 I was a butcher in clermont-ferrand. 308 00:19:37,080 --> 00:19:39,036 Oh, a butcher! Keep an eye on him. 309 00:19:40,880 --> 00:19:44,190 If you cut off a head, it's to make it disappear! 310 00:19:45,560 --> 00:19:50,076 But you can't just carry it off under your arm like an umbrella. 311 00:19:51,680 --> 00:19:55,275 What would be the best way to hide it? 312 00:19:56,400 --> 00:19:58,152 - A hatbox? - Oh ho! 313 00:19:59,040 --> 00:19:59,836 What? 314 00:20:00,040 --> 00:20:03,032 I remember. She had two hatboxes. 315 00:20:03,200 --> 00:20:05,111 - Two? - Yes, inspector. Two. 316 00:20:05,280 --> 00:20:08,955 I'll need to find the other one. Did anyone visit her? 317 00:20:09,120 --> 00:20:10,712 - Can't you remember? - No. 318 00:20:10,880 --> 00:20:11,995 That's annoying. 319 00:20:12,760 --> 00:20:15,752 We'll have to find that second hatbox. 320 00:20:21,720 --> 00:20:24,280 Why is that window open? 321 00:20:24,440 --> 00:20:27,079 That's something I'll never understand. 322 00:20:31,320 --> 00:20:33,276 What is that? 323 00:20:34,560 --> 00:20:35,560 What, chief? 324 00:20:35,680 --> 00:20:37,033 Look at that. 325 00:20:37,640 --> 00:20:39,039 "Cecile." 326 00:20:39,920 --> 00:20:42,229 - That's funny! - You think that's funny? 327 00:20:42,400 --> 00:20:44,960 It's strange, chief. 328 00:20:45,120 --> 00:20:48,795 - What do you think? - Nothing. It's totally unrelated. 329 00:20:48,960 --> 00:20:50,871 Maybe it's a clue, a warning... 330 00:20:51,040 --> 00:20:52,792 - Ghostwriting. - Is maigret here? 331 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Dr. Pierre. 332 00:20:55,240 --> 00:20:56,240 Hello. 333 00:20:56,720 --> 00:20:57,869 Hello, doctor. 334 00:20:58,040 --> 00:20:59,837 There's no way to rest easy with you! 335 00:21:00,000 --> 00:21:03,834 I was going to dinner with a friend, and I hear there's been a crime. 336 00:21:04,040 --> 00:21:05,758 Look at that. 337 00:21:05,920 --> 00:21:08,639 Oh dear, this is serious! 338 00:21:08,800 --> 00:21:12,395 I'll speed this up. I don't want to miss my dinner. 339 00:21:24,720 --> 00:21:25,994 Is something wrong? 340 00:21:26,160 --> 00:21:30,312 No first name to begin an investigation, that's tough. 341 00:21:30,520 --> 00:21:31,520 What should we do? 342 00:21:31,560 --> 00:21:34,677 Lottery in two days. Today's your lucky day. 343 00:21:34,840 --> 00:21:36,193 Let's try our luck. 344 00:21:36,360 --> 00:21:37,634 You wait here. 345 00:21:41,760 --> 00:21:43,432 Hello, madam. 346 00:21:43,680 --> 00:21:45,511 Oh, look at the pretty kitty. 347 00:21:45,680 --> 00:21:48,069 This is medor. He's cute, isn't he? 348 00:21:48,240 --> 00:21:50,276 - What would you like? - An apartment. 349 00:21:50,440 --> 00:21:53,512 You're out of luck, with respect. 350 00:21:53,680 --> 00:21:56,672 - Did I come too late? - No. All the flats are taken. 351 00:21:56,840 --> 00:21:59,070 And written notice is obligatory. 352 00:21:59,240 --> 00:22:01,120 - What floor for just single rooms? - The sixth. 353 00:22:01,160 --> 00:22:03,310 It's difficult to keep them rented. 354 00:22:03,520 --> 00:22:05,829 Something smells good! 355 00:22:06,000 --> 00:22:08,719 This is my juice. Coffee comes back up again. 356 00:22:08,880 --> 00:22:11,553 I must tell you, I've a weak heart. 357 00:22:11,720 --> 00:22:13,756 When it comes up, you just water it! 358 00:22:13,920 --> 00:22:16,354 With a tiny drop. 359 00:22:16,560 --> 00:22:19,632 - The house keeps busy? - Very much so. 360 00:22:19,800 --> 00:22:22,678 On the first floor, there's Mr. bourniquel, a salesman. 361 00:22:22,880 --> 00:22:24,154 On the second... 362 00:22:24,320 --> 00:22:27,676 What are you doing here, miss nouchy? 363 00:22:27,840 --> 00:22:30,035 I was checking for the mail. 364 00:22:33,120 --> 00:22:35,429 Here's your mail. Good evening. 365 00:22:39,920 --> 00:22:42,753 - Oh really. - She's not shy, that girl! 366 00:22:42,960 --> 00:22:46,077 Did you see how she looked at you? An embarrassment to women! 367 00:22:46,240 --> 00:22:48,310 She's bold, and all of that. 368 00:22:48,520 --> 00:22:51,557 She's not even 16, and every night she goes out everywhere. 369 00:22:51,720 --> 00:22:53,915 She's not even French. With respect! 370 00:22:55,680 --> 00:22:56,715 That's a relief. 371 00:22:56,920 --> 00:22:57,716 Tivechy. 372 00:22:57,920 --> 00:22:58,920 What? 373 00:22:59,120 --> 00:23:00,838 That's her father's name. 374 00:23:01,040 --> 00:23:04,430 - What do they do? - With foreigners, who knows? 375 00:23:04,640 --> 00:23:05,834 Strange people. 376 00:23:06,000 --> 00:23:08,275 Yesterday, I took them the mail. 377 00:23:08,440 --> 00:23:10,158 I knocked: "Enter." 378 00:23:10,320 --> 00:23:13,278 I push open the door. And what do I see? 379 00:23:13,440 --> 00:23:17,319 Mrs. tivechy bare naked smoking a cigarette on a chair. 380 00:23:17,520 --> 00:23:18,873 And her daughter was there. 381 00:23:19,040 --> 00:23:21,156 And the father, what does he do? 382 00:23:21,320 --> 00:23:24,357 Nobody knows. He comes and goes with packages. 383 00:23:24,560 --> 00:23:25,959 He says he's an engraver. 384 00:23:26,120 --> 00:23:29,351 I'll go see the landlady. 385 00:23:29,560 --> 00:23:31,118 She's on the sixth floor, on the right. 386 00:23:31,280 --> 00:23:33,350 Mrs. boynet doesn't go out. 387 00:23:33,560 --> 00:23:34,560 Thank you, madam. 388 00:23:34,600 --> 00:23:36,238 - Goodbye. - Goodbye. 389 00:23:36,440 --> 00:23:38,829 Botany is my dream! 390 00:23:39,000 --> 00:23:41,798 The language of flowers, it's magnificent. 391 00:23:41,960 --> 00:23:45,111 The umbelliferous, the graminae, the papilionaceous, 392 00:23:45,280 --> 00:23:47,635 the papaveraceous the ranunculous... 393 00:23:47,800 --> 00:23:48,835 It's incredible! 394 00:23:49,000 --> 00:23:52,834 I could never pass an exam. Not that I didn't know my stuff. 395 00:23:53,000 --> 00:23:54,558 But the examiners... 396 00:23:54,720 --> 00:23:55,835 What? 397 00:23:56,000 --> 00:23:59,549 My examiners never understood a word I said. 398 00:23:59,720 --> 00:24:01,392 All the same, it's not so hard. 399 00:24:05,720 --> 00:24:06,720 Excuse me. 400 00:24:13,800 --> 00:24:14,994 - Open that! - But... 401 00:24:15,160 --> 00:24:18,835 Police! What have you got in there? 402 00:24:28,240 --> 00:24:29,275 Sir? 403 00:24:30,120 --> 00:24:31,758 Is this Mrs. boynet's apartment? 404 00:24:31,920 --> 00:24:32,989 Yes, sir. 405 00:24:33,160 --> 00:24:35,879 Could I see her? I'd like to rent a flat. 406 00:24:36,040 --> 00:24:37,359 If you'd wait a moment. 407 00:24:59,200 --> 00:25:02,795 - I'm asking for 10,000 francs. - 10,000 francs? 408 00:25:02,960 --> 00:25:06,111 You're rich, aunt. It could save our lives. 409 00:25:06,280 --> 00:25:08,589 I'm tired of supporting you. 410 00:25:08,800 --> 00:25:11,075 It's for my wife and child. 411 00:25:11,240 --> 00:25:13,310 You can't move me. 412 00:25:13,880 --> 00:25:15,791 Like moving a rock. 413 00:25:15,960 --> 00:25:19,873 Couldn't you be nicer? After all I've done for you! 414 00:25:20,240 --> 00:25:21,400 After all you've done for me? 415 00:25:21,440 --> 00:25:24,796 I had to get engaged to escape your tyranny! 416 00:25:24,960 --> 00:25:27,633 You stuck gilberte in your cousin's house 417 00:25:27,800 --> 00:25:30,268 as an unpaid servant, because she's a relative. 418 00:25:30,440 --> 00:25:34,718 And cecile is your slave! You ingrate! When you married... 419 00:25:34,880 --> 00:25:39,396 You offered me some cheap amount. 420 00:25:39,640 --> 00:25:41,710 Cheap! 421 00:25:41,920 --> 00:25:43,399 As cheap as you! 422 00:25:44,240 --> 00:25:46,231 - You're insolent! - She'll see you now. 423 00:25:48,160 --> 00:25:50,435 What can I do for you? 424 00:25:51,360 --> 00:25:52,634 - Mrs. boynet? - Yes. 425 00:25:52,800 --> 00:25:56,634 Delighted: My name is Paul moulin, 39, a bachelor. 426 00:25:56,800 --> 00:25:59,837 I'm a funeral director. There are no cadavers here. 427 00:26:00,000 --> 00:26:01,149 Luckily. 428 00:26:01,320 --> 00:26:04,198 I've come to rent the apartment. 429 00:26:06,840 --> 00:26:10,196 Hello, miss. Would you allow me 430 00:26:10,360 --> 00:26:11,360 to help you? 431 00:26:11,520 --> 00:26:15,115 Seeing that your aunt won't fix the elevator. 432 00:26:15,280 --> 00:26:17,510 How is our dear Mrs. boynet? 433 00:26:17,680 --> 00:26:21,514 Is she still so hard on you? What suffering, my god! 434 00:26:21,720 --> 00:26:24,996 The apartment won't suit you at all. 435 00:26:25,160 --> 00:26:27,230 On the contrary, it's ideal. 436 00:26:27,400 --> 00:26:30,437 Sixth floor, lovely view, a quiet house... 437 00:26:30,640 --> 00:26:33,279 And then my profession gives me a taste for quiet. 438 00:26:33,440 --> 00:26:36,591 And it's close to the cemetary... It's useless to insist. 439 00:26:36,760 --> 00:26:39,320 It's you that won't do. 440 00:26:39,520 --> 00:26:40,748 Is that you, cecile? 441 00:26:45,120 --> 00:26:46,633 What's the matter? 442 00:26:47,240 --> 00:26:49,037 Nothing, aunt. 443 00:26:49,880 --> 00:26:50,880 Oh well... 444 00:26:52,000 --> 00:26:55,390 I guess I'll go back to my hotel on boulevard de grenelle. 445 00:26:57,760 --> 00:26:58,909 Goodbye, madam. 446 00:27:01,360 --> 00:27:03,157 Goodbye. Cecile, stay here. 447 00:27:04,840 --> 00:27:06,200 Make sure you pull the door closed! 448 00:27:06,360 --> 00:27:07,952 I won't fail to. 449 00:27:09,720 --> 00:27:11,233 What are you thinking about? 450 00:27:11,440 --> 00:27:14,398 That man? 451 00:27:14,600 --> 00:27:15,600 Who, me, aunt? 452 00:27:15,760 --> 00:27:18,433 You were staring at that undertaker. 453 00:27:18,960 --> 00:27:22,873 - He's an undertaker? - Yes. 454 00:27:24,680 --> 00:27:26,716 - Where are you going? - To make your dinner. 455 00:27:27,520 --> 00:27:31,832 I don't want your brother here again. Don't even speak of him. 456 00:27:32,000 --> 00:27:34,309 I'm not public assistance. 457 00:27:37,680 --> 00:27:40,956 - Cecile! - Yes, aunt? 458 00:27:43,920 --> 00:27:46,275 Aunt? - Hand me my glasses. 459 00:27:52,160 --> 00:27:55,357 I was too kind to let the three of you in. 460 00:27:55,560 --> 00:27:58,791 You're all ingrates. Including you. 461 00:27:58,960 --> 00:28:01,713 You put on a sweet face, but it's hypocrisy. 462 00:28:03,120 --> 00:28:05,680 Cecile, pass me my chocolate crud. 463 00:28:05,840 --> 00:28:06,840 What? 464 00:28:07,720 --> 00:28:08,516 My crud! 465 00:28:08,720 --> 00:28:10,551 My hands are wet. 466 00:28:11,560 --> 00:28:14,074 You only want my money. 467 00:28:14,320 --> 00:28:19,553 What misfortune at my age, to be alone, abandoned and sick! 468 00:28:39,800 --> 00:28:41,677 All right, all right, all right! 469 00:28:44,240 --> 00:28:48,438 Cecile! It must be time for my hot-air treatment. 470 00:28:59,280 --> 00:29:00,998 - Here's your mail. - Thank you. 471 00:29:01,160 --> 00:29:03,674 - Would you like a glass? - I won't refuse. 472 00:29:04,200 --> 00:29:07,636 It's not that I like to drink, but my asthma... 473 00:29:07,840 --> 00:29:11,276 It's awful to make you climb all these stairs. 474 00:29:11,440 --> 00:29:14,079 Especially with my varicose veins! With respect. 475 00:29:14,240 --> 00:29:16,708 We should send around a petition. 476 00:29:28,800 --> 00:29:31,678 She's having her rheumatism treatment. 477 00:29:31,840 --> 00:29:33,068 What a din! 478 00:29:33,240 --> 00:29:35,708 And to have to wait for the mail. 479 00:29:35,880 --> 00:29:36,880 With this racket, 480 00:29:36,960 --> 00:29:41,192 you could commit murder just so it would stop! With respect. 481 00:29:41,400 --> 00:29:43,118 - To your health. - And yours. 482 00:30:11,720 --> 00:30:14,359 Sit down, Mrs. petitot. 483 00:30:14,560 --> 00:30:16,312 Would you like another glass? 484 00:30:16,520 --> 00:30:18,272 Just one more. 485 00:30:19,120 --> 00:30:20,439 Thank you. 486 00:30:26,920 --> 00:30:28,911 Ah, finally. 487 00:30:29,080 --> 00:30:31,310 Now you can go up. 488 00:30:31,520 --> 00:30:34,751 - Thank you, Mr. dandurand. - Don't forget your paper. 489 00:30:34,920 --> 00:30:36,831 Yet there's nothing worth reading. 490 00:30:37,000 --> 00:30:38,672 Not one interesting crime! 491 00:30:38,840 --> 00:30:40,910 What are the killers up to? 492 00:30:49,440 --> 00:30:50,509 Hey! 493 00:30:50,760 --> 00:30:52,910 - What is it? - Cecile. 494 00:30:58,320 --> 00:30:59,355 It's you again? 495 00:30:59,560 --> 00:31:03,633 - Is inspector maigret in? - He's very busy. 496 00:31:03,800 --> 00:31:06,075 I really must speak to him. 497 00:31:08,920 --> 00:31:10,433 Look. She's back again? 498 00:31:10,640 --> 00:31:13,200 What does she have in her purse? 499 00:31:13,360 --> 00:31:14,554 The head! 500 00:31:15,720 --> 00:31:18,109 Berthe baudoin, 23, 5 feet 1 inches, brunette, 501 00:31:18,280 --> 00:31:20,430 disappeared July 14 in lagny. 502 00:31:20,640 --> 00:31:23,029 The guy said she was blonde. 503 00:31:23,200 --> 00:31:27,159 Monica Perez, 27, 4 foot 9 inches, disappeared August 3 in Marseille. 504 00:31:27,400 --> 00:31:31,518 Reine duval, 30, 5 feet, disappeared August 17 in Paris, blonde. 505 00:31:31,680 --> 00:31:32,874 That's it. 506 00:31:33,040 --> 00:31:34,314 None of them match. 507 00:31:35,560 --> 00:31:36,595 Come in. 508 00:31:38,080 --> 00:31:40,389 Inspector, I don't want to bother you, 509 00:31:40,600 --> 00:31:42,431 but she's here again. 510 00:31:42,680 --> 00:31:43,680 Who? 511 00:31:43,840 --> 00:31:46,308 - Cecile. - I've got no time to waste! 512 00:31:46,520 --> 00:31:49,717 She insists. She says it's very important. 513 00:31:49,920 --> 00:31:51,319 Show her in. 514 00:31:52,800 --> 00:31:53,835 Hello, maigret. 515 00:31:54,680 --> 00:31:55,829 Hello, doctor. 516 00:31:56,040 --> 00:31:57,598 Then she can wait. 517 00:31:58,920 --> 00:31:59,716 Well? 518 00:31:59,880 --> 00:32:03,839 Ah, that dinner last night! Royal rabbit. 519 00:32:04,320 --> 00:32:05,799 And my headless woman? 520 00:32:06,000 --> 00:32:09,390 The work of an amateur, but done properly. 521 00:32:09,600 --> 00:32:13,388 She was strangled first. Clear marks of it. 522 00:32:13,600 --> 00:32:14,749 Wisp of a girl. 523 00:32:15,200 --> 00:32:18,112 - And the head? - Still missing. 524 00:32:18,280 --> 00:32:22,114 We've looked in the checkrooms of cafés and train stations, 525 00:32:22,280 --> 00:32:23,315 but nothing's turned up. 526 00:32:23,520 --> 00:32:26,751 Disgusting crime. I think the jailer's innocent. 527 00:32:26,960 --> 00:32:30,839 We got prints, but there were so many! 528 00:32:32,800 --> 00:32:33,915 Show him in. 529 00:32:34,080 --> 00:32:34,876 An eyewitness. 530 00:32:35,040 --> 00:32:37,793 - Then I'll be seeing you, maigret. - Goodbye, doctor. 531 00:32:41,760 --> 00:32:44,513 - I want to see inspector maigret. - About what? 532 00:32:45,400 --> 00:32:47,630 - Is there a photographer? - No. 533 00:32:47,800 --> 00:32:49,074 Too bad. 534 00:32:51,760 --> 00:32:55,514 I was cruising boulevard de vaugirard. 535 00:32:55,680 --> 00:32:57,750 No lie! This is just between us? 536 00:32:57,920 --> 00:32:59,592 The day before yesterday, around 4:00, 537 00:32:59,760 --> 00:33:03,150 I approached a young lady, blonde, rather nice, 538 00:33:03,320 --> 00:33:06,676 with some luggage, 2 hatboxes, some packages... 539 00:33:06,840 --> 00:33:08,671 - 2 hatboxes? - Yes. 540 00:33:08,840 --> 00:33:10,512 She didn't know Paris. 541 00:33:10,680 --> 00:33:13,990 She asked if I knew of an hotel that wasn't too expensive. 542 00:33:14,160 --> 00:33:16,594 I showed her to an hotel 543 00:33:16,760 --> 00:33:19,149 where I'd brought a girl once... 544 00:33:19,320 --> 00:33:21,390 - You'd recognize her? - The girl? 545 00:33:21,600 --> 00:33:23,318 No. The woman with the hatboxes. 546 00:33:23,520 --> 00:33:27,035 What are you asking me? A headless woman? 547 00:33:27,240 --> 00:33:30,437 We can show you the luggage. 548 00:33:30,640 --> 00:33:35,111 - Will there be photographers? - Four. To photograph your mug. 549 00:33:35,280 --> 00:33:37,748 Take him down. Tell him to wait a moment. 550 00:33:40,040 --> 00:33:41,234 Chief! 551 00:33:43,120 --> 00:33:46,396 - The fat guy's not a photographer? - No. 552 00:33:46,640 --> 00:33:48,995 I've identified the suitcase. 553 00:33:49,160 --> 00:33:52,118 - It's a salesman's grip... - Slow down. 554 00:33:52,280 --> 00:33:53,508 They recognized it. 555 00:33:53,680 --> 00:33:57,673 They're going to give us the names of their salesmen. 556 00:34:00,160 --> 00:34:01,593 Hello? What? 557 00:34:01,800 --> 00:34:03,392 Lost and found? 558 00:34:03,600 --> 00:34:06,956 Be specific! I don't understand. 559 00:34:07,120 --> 00:34:08,678 Hello? 560 00:34:09,760 --> 00:34:12,035 What? No! 561 00:34:13,040 --> 00:34:14,712 Yes, I'm coming. 562 00:34:14,880 --> 00:34:18,919 We'll see. Lost and found has made an arrest. 563 00:34:19,120 --> 00:34:20,792 You don't have the right! 564 00:34:20,960 --> 00:34:23,599 I'll complain, and that will cost you! 565 00:34:23,760 --> 00:34:24,909 I'm telling you. 566 00:34:25,080 --> 00:34:27,116 - Take off the handcuffs. - But... 567 00:34:27,280 --> 00:34:29,271 - Inspector maigret. - Delighted. 568 00:34:29,440 --> 00:34:31,192 You can go. 569 00:34:31,360 --> 00:34:33,954 - Fill me in. - I protest violently! 570 00:34:34,120 --> 00:34:37,590 I ask if someone's found a grip I lost, 571 00:34:37,760 --> 00:34:40,354 and I'm arrested, they put me in handcuffs! 572 00:34:40,560 --> 00:34:43,757 They threaten to strike me. It's a scandal! 573 00:34:43,920 --> 00:34:46,388 Here's the grip. Is it yours? 574 00:34:46,600 --> 00:34:48,113 Yes, it's mine. 575 00:34:48,280 --> 00:34:51,238 There's a cigarette burn on the inside. 576 00:34:51,400 --> 00:34:52,400 Look, there. 577 00:34:52,560 --> 00:34:54,869 - You're a traveling salesman? - Yes. 578 00:34:55,040 --> 00:34:57,395 Salesman for inox of Paris. 579 00:34:57,600 --> 00:35:01,070 Here's my card. Monfils, that's my name. 580 00:35:01,240 --> 00:35:03,515 I have a duty to tell you 581 00:35:03,680 --> 00:35:07,992 that your grip was used in a crime. 582 00:35:08,160 --> 00:35:10,310 I wasn't told that. 583 00:35:10,520 --> 00:35:11,794 Well, I'm listening. 584 00:35:11,960 --> 00:35:17,432 I was at the saumur station 2 days ago, waiting for the nantes train. 585 00:35:17,640 --> 00:35:21,872 There was a nervous young woman waiting for the Paris train. 586 00:35:22,040 --> 00:35:24,270 She had a bunch of suitcases. 587 00:35:24,440 --> 00:35:27,193 When the train arrived, there was a mix-up. 588 00:35:27,360 --> 00:35:30,670 She took my grip instead of her suitcase. 589 00:35:30,840 --> 00:35:33,434 When I realized, the train was already gone. 590 00:35:33,640 --> 00:35:38,111 I made out a baggage claim, and I took the nantes train. 591 00:35:38,280 --> 00:35:40,840 But that doesn't deserve handcuffs, all the same! 592 00:35:41,000 --> 00:35:44,151 And what if this is a trick to get you off the hook? 593 00:35:44,320 --> 00:35:47,118 And what if I slapped you! 594 00:35:47,280 --> 00:35:50,875 Mr. monfils, do you recognize this woman? 595 00:35:51,040 --> 00:35:54,589 - Could you identify her? - Yes. If he apologizes. 596 00:35:54,760 --> 00:35:57,797 - Me? - Yes. You put me in handcuffs! 597 00:35:57,960 --> 00:36:00,793 You deserved it. I'd love to see it! 598 00:36:00,960 --> 00:36:03,918 Calm down. Come now, this is a question of murder. 599 00:36:04,080 --> 00:36:06,992 Okay, because you've got a good head on your shoulders. 600 00:36:07,160 --> 00:36:08,160 Thank you. Well? 601 00:36:08,280 --> 00:36:10,316 It's simple. Here. 602 00:36:12,120 --> 00:36:16,432 This is the suitcase she left me with her underwear, 603 00:36:16,640 --> 00:36:19,234 and that I've carried everywhere with me. 604 00:36:19,400 --> 00:36:22,153 I brought it here to get rid of it. 605 00:36:22,320 --> 00:36:25,232 And inside, I found her photo. 606 00:36:25,400 --> 00:36:26,879 Here it is. 607 00:36:32,440 --> 00:36:36,592 "Gilberte pardon. The machepieds, la Rochelle.” 608 00:36:36,760 --> 00:36:37,760 Pardon... 609 00:36:39,200 --> 00:36:42,112 But... l know this name, chief. 610 00:36:42,600 --> 00:36:46,229 Cecile. Cecile pardon. I know it well. 611 00:36:46,400 --> 00:36:48,960 We had the same idea. Amazing! 612 00:36:49,120 --> 00:36:51,190 Cecile was right to come. 613 00:36:51,360 --> 00:36:53,430 Get your suitcase, and follow me. 614 00:36:53,640 --> 00:36:55,153 - We're on our way. - Yes, chief. 615 00:37:04,560 --> 00:37:05,879 - Where is she? - Who? 616 00:37:06,040 --> 00:37:07,519 Cecile. 617 00:37:11,080 --> 00:37:12,672 Cecile pardon? 618 00:37:14,520 --> 00:37:16,158 Miss pardon? 619 00:37:17,240 --> 00:37:18,514 She's not here? 620 00:37:19,040 --> 00:37:20,155 It's impossible. 621 00:37:20,320 --> 00:37:23,153 But I don't understand. I haven't budged. 622 00:37:23,320 --> 00:37:24,594 Then she must have left. 623 00:37:24,760 --> 00:37:26,990 But she insisted on seeing you. 624 00:37:27,600 --> 00:37:31,070 Cecile pardon? Miss cecile pardon? 625 00:37:31,240 --> 00:37:34,312 This is crazy. She said it was important. 626 00:37:34,520 --> 00:37:36,556 - Go get me her card. - Sure thing, chief. 627 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Nicholas? 628 00:37:38,320 --> 00:37:42,108 Have you seen a spinsterish woman with a hat and a large purse? 629 00:37:42,280 --> 00:37:44,840 - Cecile? - This is no time to joke! 630 00:37:45,040 --> 00:37:46,040 - Chief? - What? 631 00:37:46,680 --> 00:37:48,830 Chief, it's incredible! 632 00:37:51,680 --> 00:37:53,557 "I must see you. 633 00:37:53,720 --> 00:37:56,154 "A terrible scene took place last night. 634 00:37:56,320 --> 00:37:57,912 "Cecile pardon." 635 00:37:58,840 --> 00:38:00,637 Chief, what's going on? 636 00:38:00,800 --> 00:38:02,438 - We're going down there. - Me too? 637 00:38:02,640 --> 00:38:04,119 No. You stay here. 638 00:38:04,280 --> 00:38:06,032 I've got to see my wife's parents! 639 00:38:06,200 --> 00:38:08,634 A word of advice: Turn on the charm! 640 00:38:09,160 --> 00:38:10,639 Cecile pardon? 641 00:38:10,800 --> 00:38:11,994 Well! 642 00:38:18,280 --> 00:38:19,554 Wait for us. 643 00:38:22,440 --> 00:38:24,670 Have you come back about the apartment? 644 00:38:24,840 --> 00:38:28,594 - Has miss cecile come back? - Come back? I didn't see her leave. 645 00:38:37,920 --> 00:38:41,071 The elevator doesn't work. It's six flights up. 646 00:38:48,800 --> 00:38:50,279 Come on, hurry! 647 00:38:59,520 --> 00:39:00,794 No one's answering. 648 00:39:00,960 --> 00:39:04,316 Just my luck. Six floors for nothing. 649 00:39:04,520 --> 00:39:06,351 Go get me a locksmith. 650 00:39:07,880 --> 00:39:08,710 Yes, chief. 651 00:39:08,880 --> 00:39:12,111 This profession is hard on your feet. 652 00:39:12,280 --> 00:39:14,589 - I'll send him up. - You come with him! 653 00:39:14,760 --> 00:39:16,239 I'll leave you my body. 654 00:39:23,040 --> 00:39:24,758 Are you a burglar? 655 00:39:27,120 --> 00:39:29,315 Mind your own business. 656 00:39:29,520 --> 00:39:32,034 I won't tell on you. 657 00:39:32,200 --> 00:39:34,077 You could go back inside. 658 00:39:34,240 --> 00:39:36,834 I'm all alone. It's boring. 659 00:39:38,280 --> 00:39:41,397 - Would you like a bite? - No, thank you. 660 00:39:42,960 --> 00:39:44,871 Don't put yourself out for me. 661 00:39:45,040 --> 00:39:46,712 I'm waiting for reinforcements. 662 00:39:46,880 --> 00:39:49,155 Come have a drink while you're waiting. 663 00:39:49,320 --> 00:39:50,435 Thanks, marquise. 664 00:39:50,640 --> 00:39:52,710 Why not? You think I'm ugly? 665 00:39:52,880 --> 00:39:54,313 No. Badly raised. 666 00:39:54,520 --> 00:39:56,636 Not everyone's like you. 667 00:39:56,800 --> 00:39:59,712 The guy beneath us, for example, Mr. dandurand. 668 00:39:59,880 --> 00:40:02,633 The director of work and discipline? 669 00:40:02,800 --> 00:40:04,756 - Yes. - What a small world. 670 00:40:04,920 --> 00:40:08,356 If you wanted, I could go to his place and get some port. 671 00:40:08,560 --> 00:40:11,028 He said that he'd get me a bracelet. 672 00:40:11,200 --> 00:40:13,953 But I don't want him to. I don't like beards. 673 00:40:14,120 --> 00:40:15,792 Don't you want any? 674 00:40:15,960 --> 00:40:17,951 Thank you, my child. 675 00:40:18,120 --> 00:40:21,032 I'm 16. I'm a young girl. 676 00:40:21,200 --> 00:40:24,510 Who deserves a spanking. A spanking? Fat chance! 677 00:40:24,680 --> 00:40:26,636 Here we are, chief. 678 00:40:30,280 --> 00:40:32,077 It's not fun, being a locksmith. 679 00:40:32,240 --> 00:40:34,037 One time I was called... 680 00:40:34,200 --> 00:40:36,395 The husband took a shot, I took a bullet. 681 00:40:43,520 --> 00:40:45,556 - I know this lock. - How's that? 682 00:40:45,640 --> 00:40:48,438 I made a key for miss cecile two days ago. 683 00:40:48,960 --> 00:40:50,359 You're not a thief? 684 00:40:50,560 --> 00:40:53,950 - You don't know who he is! - Sure I do. A cop! 685 00:40:54,120 --> 00:40:55,189 Here you go! 686 00:41:03,280 --> 00:41:04,998 - My god! - What is it? 687 00:41:05,160 --> 00:41:08,072 There's a light under the bedroom door. 688 00:41:43,920 --> 00:41:45,592 Strangled. 689 00:41:55,520 --> 00:41:58,830 Finally you're home! Where were you last night? 690 00:42:00,320 --> 00:42:01,355 I'll explain it later. 691 00:42:13,680 --> 00:42:16,069 What's happened? You're so pale. 692 00:42:18,000 --> 00:42:19,672 Don't worry. 693 00:42:22,400 --> 00:42:23,833 Here. 694 00:42:24,280 --> 00:42:26,077 Did she finally give in? 695 00:42:30,600 --> 00:42:33,558 You see? She isn't so mean. 696 00:42:42,800 --> 00:42:45,189 Juliette boynet, 59, 697 00:42:45,360 --> 00:42:47,954 born machepied in fontenay-le-comte, vendée. 698 00:42:48,120 --> 00:42:49,120 Nothing else? 699 00:42:49,160 --> 00:42:52,994 Some papers. But not a cent, not one family document. 700 00:42:53,160 --> 00:42:55,151 Did she have a bank account? 701 00:42:55,320 --> 00:42:58,756 No. And she wouldn't let anyone pay by check. 702 00:42:59,800 --> 00:43:00,949 Inspector... 703 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 You again? 704 00:43:02,280 --> 00:43:05,716 I didn't know you were inspector maigret. 705 00:43:05,880 --> 00:43:07,438 Now you know. 706 00:43:07,640 --> 00:43:10,074 - She's a kid. - I'm not talking to you. 707 00:43:10,240 --> 00:43:12,276 - She has no respect! - Go on. 708 00:43:12,440 --> 00:43:15,193 No. I've got a statement to make. 709 00:43:15,360 --> 00:43:16,509 I'm listening. 710 00:43:16,680 --> 00:43:18,671 Not in front of her. 711 00:43:18,840 --> 00:43:21,354 Will you come to my place? 712 00:43:23,360 --> 00:43:25,430 No. Here and no games! 713 00:43:25,680 --> 00:43:28,035 In the kitchen, four bottles of bromide. 714 00:43:28,240 --> 00:43:29,355 Empty. 715 00:43:29,560 --> 00:43:32,393 She must have been put to sleep before she was strangled. 716 00:43:32,600 --> 00:43:35,398 What in the devil has happened to cecile? 717 00:43:36,440 --> 00:43:37,919 Let's go look in her room. 718 00:43:43,400 --> 00:43:44,799 Her bedroom? 719 00:43:45,840 --> 00:43:48,957 They were eating. There were two of them. 720 00:43:51,280 --> 00:43:52,713 Still more bromide. 721 00:43:52,920 --> 00:43:54,353 What do you think, chief? 722 00:43:54,560 --> 00:43:56,676 Nothing. But I fear for cecile. 723 00:43:56,840 --> 00:43:58,353 Come on! 724 00:43:58,840 --> 00:44:02,628 She had something to tell me. Her disappearance is disturbing. 725 00:44:02,800 --> 00:44:04,552 - It's your fault! - Ours? 726 00:44:04,720 --> 00:44:09,271 If you hadn't laughed at her, this crime wouldn't have happened. 727 00:44:09,440 --> 00:44:11,351 - Perhaps two. - Two? 728 00:44:11,560 --> 00:44:14,154 Cecile knew her aunt's killer. 729 00:44:14,320 --> 00:44:17,153 Why didn't she stay at headquarters? 730 00:44:17,320 --> 00:44:19,754 Perhaps because she's still there. 731 00:44:20,840 --> 00:44:22,717 - Where is she? - He'll find her, 732 00:44:22,880 --> 00:44:25,155 he's brilliant. He gets hunches. 733 00:44:25,720 --> 00:44:26,948 Be quiet! 734 00:44:27,800 --> 00:44:31,634 Hello, Nicholas? Maigret here. 735 00:44:31,800 --> 00:44:34,837 You must search the offices, everywhere. 736 00:44:35,040 --> 00:44:38,271 You've lost something? Eh? Cecile? 737 00:44:39,120 --> 00:44:40,120 That again! 738 00:44:40,160 --> 00:44:43,232 I'm certain she hasn't left headquarters! 739 00:44:43,400 --> 00:44:47,029 Make me a list of those who've come to headquarters. 740 00:44:47,240 --> 00:44:50,391 Cecile murdered here? Is this a joke? 741 00:44:50,640 --> 00:44:52,790 I'm serious. Get moving. 742 00:44:55,240 --> 00:44:58,630 - Well? - She was strangled around 1:00. 743 00:44:58,800 --> 00:44:59,800 Like gilberte. 744 00:44:59,920 --> 00:45:03,310 No she wasn't. A bad job. The killer wasn't very strong. 745 00:45:03,520 --> 00:45:05,795 But the victim was. 746 00:45:05,960 --> 00:45:08,155 She was undressing. 747 00:45:08,240 --> 00:45:10,151 How do you know? 748 00:45:10,240 --> 00:45:12,674 Easy. She'd removed one of her stockings. 749 00:45:12,840 --> 00:45:15,593 I'm going. Someone's waiting for me. 750 00:45:15,760 --> 00:45:19,309 - I've got some work for you. - But I was going to the opera. 751 00:45:19,520 --> 00:45:22,159 - I'm waiting for something. - A body? 752 00:45:22,320 --> 00:45:24,231 No, no. Cecile. 753 00:45:25,160 --> 00:45:26,160 Good. Be seeing you. 754 00:45:26,280 --> 00:45:28,794 Come here! 755 00:45:29,000 --> 00:45:33,152 It's blood! 756 00:45:45,240 --> 00:45:47,117 Don't touch it. 757 00:45:47,280 --> 00:45:48,918 Calm down. 758 00:45:52,880 --> 00:45:55,599 All that's left is to find cecile. 759 00:46:12,440 --> 00:46:13,839 Excuse me. 760 00:46:14,000 --> 00:46:17,037 I thought somebody forgot to turn the light off. 761 00:46:17,640 --> 00:46:19,870 Aren't you up early! 762 00:46:20,040 --> 00:46:21,871 We haven't been to bed. 763 00:46:23,640 --> 00:46:24,709 This smoke! 764 00:46:26,320 --> 00:46:28,959 - I'm going to open the window. - Don't. I'm cold. 765 00:46:30,160 --> 00:46:32,276 I'll straighten this up. 766 00:46:32,440 --> 00:46:36,194 I'll clean later on. I can't open the closet. 767 00:46:36,400 --> 00:46:38,197 - Why's that? - Somebody lost the key. 768 00:46:42,160 --> 00:46:44,310 Hello? Yes, boss. 769 00:46:44,520 --> 00:46:47,956 Yes, we're still here. We haven't left. 770 00:46:48,160 --> 00:46:49,752 No cecile anywhere. 771 00:46:49,920 --> 00:46:52,514 They've looked everywhere. On the riverbanks... 772 00:46:52,680 --> 00:46:54,193 Nothing. 773 00:46:56,640 --> 00:46:58,631 I've got an idea. I'll call you back. 774 00:46:59,960 --> 00:47:01,598 Let's take a look at your closet. 775 00:47:04,000 --> 00:47:05,991 Courage. We're almost there. 776 00:47:33,680 --> 00:47:35,750 Strangled, like her aunt. 777 00:47:40,000 --> 00:47:41,513 What are you looking for? 778 00:47:41,680 --> 00:47:44,592 Her purse. It's gone. 779 00:47:54,800 --> 00:47:56,677 You've got the morning off. Yes, sir. 780 00:47:56,840 --> 00:47:58,319 No one touch anything. 781 00:48:03,600 --> 00:48:05,318 Let's go over it again. 782 00:48:07,960 --> 00:48:10,918 Gilberte pardon, strangled in a hotel 783 00:48:11,080 --> 00:48:13,799 and decapitated to avoid identifying her. 784 00:48:13,960 --> 00:48:17,111 An ordinary crime masked as an exceptional one. 785 00:48:17,280 --> 00:48:19,350 Papers and money gone. 786 00:48:19,560 --> 00:48:20,356 Secondly, 787 00:48:20,560 --> 00:48:23,916 her aunt Juliette boynet, strangled in her flat at night. 788 00:48:24,080 --> 00:48:25,957 Papers and money gone. 789 00:48:26,120 --> 00:48:29,112 Third, her second niece, cecile, 790 00:48:29,280 --> 00:48:30,759 our cecile, 791 00:48:30,920 --> 00:48:34,549 strangled at headquarters. Papers and money gone. 792 00:48:34,720 --> 00:48:37,757 We haven't kept on the trail of the hotel manager? 793 00:48:37,920 --> 00:48:38,920 No. 794 00:48:39,000 --> 00:48:43,278 In short, we arrest no one, and the case drags on. 795 00:48:43,520 --> 00:48:46,717 I've asked for a list of everyone who came to headquarters yesterday. 796 00:48:46,880 --> 00:48:47,676 Why? 797 00:48:47,840 --> 00:48:50,877 Whoever killed cecile was a familiar figure here. 798 00:48:51,040 --> 00:48:54,191 He knew about the tiny corridor and the broom closet. 799 00:48:54,360 --> 00:48:56,316 This wasn't the housekeeper. 800 00:48:56,520 --> 00:48:58,988 - I suspect everyone. - And the nephew? 801 00:48:59,160 --> 00:49:01,799 The evidence points to him. 802 00:49:01,960 --> 00:49:05,157 He needed money. He'd fought with his aunt. 803 00:49:05,320 --> 00:49:08,278 The day after the crime, he paid his debts. 804 00:49:08,440 --> 00:49:10,590 So you've arrested him? 805 00:49:10,760 --> 00:49:12,398 No. I think he's innocent. 806 00:49:12,600 --> 00:49:15,398 Lock him up immediately! 807 00:49:15,600 --> 00:49:18,797 No need to make another judicial error. 808 00:49:20,520 --> 00:49:23,080 Hello? Who? 809 00:49:24,000 --> 00:49:25,956 Mr. dandurand? 810 00:49:26,120 --> 00:49:27,917 Yes, yes. The same. 811 00:49:29,880 --> 00:49:33,077 What? One moment. He's been wounded. 812 00:49:35,280 --> 00:49:38,875 A gunshot from your Gerard, who took off. 813 00:49:39,800 --> 00:49:41,950 I'm so sorry, Mr. dandurand. 814 00:49:42,120 --> 00:49:43,917 I hope it's not serious. 815 00:49:44,600 --> 00:49:47,797 Yes. We'll do whatever's necessary immediately. 816 00:49:48,320 --> 00:49:50,601 And there you have it. Your success has gone to your head. 817 00:49:50,760 --> 00:49:53,069 You've screwed up. 818 00:49:53,240 --> 00:49:55,310 He almost got by with a third crime. 819 00:49:57,360 --> 00:49:58,998 I'm going to bed. 820 00:49:59,160 --> 00:50:03,438 No. You're going down there. Mr. dandurand has a statement to make. 821 00:50:10,680 --> 00:50:12,875 - Could I see the patient? - Yes. 822 00:50:13,040 --> 00:50:15,952 The doctor says it's nothing, with respect. 823 00:50:18,160 --> 00:50:20,754 - Not too bad? - Nothing serious. 824 00:50:20,920 --> 00:50:24,037 - Doctor, inspector maigret. - Enchanted. 825 00:50:24,200 --> 00:50:26,316 - And the wound? - In the shoulder, 826 00:50:26,520 --> 00:50:28,272 it'll be healed in a week. 827 00:50:28,440 --> 00:50:30,158 I need to speak with Mr. dandurand. 828 00:50:30,320 --> 00:50:32,754 It's me who wanted to speak to you. 829 00:50:32,960 --> 00:50:34,393 I'll come back tomorrow. 830 00:50:34,600 --> 00:50:36,113 Goodbye, doctor. 831 00:50:36,320 --> 00:50:39,517 Doctor, I'd like to show you my leg. 832 00:50:39,680 --> 00:50:41,557 I've got a varicose vein, with respect. 833 00:50:50,080 --> 00:50:52,799 - Nothing new on miss cecile? - No. 834 00:50:57,160 --> 00:50:58,309 I'm listening. 835 00:51:00,360 --> 00:51:04,319 I was going to find you when I was assaulted 836 00:51:04,560 --> 00:51:06,118 by that miserable Gerard. 837 00:51:06,280 --> 00:51:07,280 Why? 838 00:51:07,320 --> 00:51:11,552 He wanted his aunt's will, which I didn't have. 839 00:51:13,640 --> 00:51:14,675 I don't understand. 840 00:51:15,760 --> 00:51:17,910 Why would you have the will? 841 00:51:18,840 --> 00:51:21,115 Here we are, inspector. 842 00:51:21,920 --> 00:51:26,072 Each family has its secrets, which are incomprehensible. 843 00:51:26,240 --> 00:51:27,878 But my duty 844 00:51:28,040 --> 00:51:29,917 is to light the way for justice. 845 00:51:30,080 --> 00:51:32,833 While waiting, let's put light on the situation. 846 00:51:33,560 --> 00:51:35,869 You don't find that a bit harsh? 847 00:51:36,040 --> 00:51:37,314 No. 848 00:51:39,640 --> 00:51:43,997 I must say I was at Mrs. boynet's flat the night of the crime, 849 00:51:44,160 --> 00:51:45,559 between midnight and 1 A.M. 850 00:51:45,720 --> 00:51:46,516 Cigarette? 851 00:51:46,720 --> 00:51:48,836 No thanks. I only smoke my pipe. 852 00:51:49,000 --> 00:51:50,353 "Between midnight and 1 A.M."? 853 00:51:50,560 --> 00:51:55,680 A little before the time she was murdered. 854 00:51:55,840 --> 00:51:57,193 What were you doing there? 855 00:51:58,240 --> 00:52:01,391 I'd known Mrs. boynet a very long time. 856 00:52:01,640 --> 00:52:04,950 She was born in fontenay-le-comte, where I lived. 857 00:52:05,120 --> 00:52:06,917 I did business there. 858 00:52:10,960 --> 00:52:15,078 I was once her lover. 859 00:52:18,240 --> 00:52:22,199 25 years ago. She was pretty and desirable. 860 00:52:22,600 --> 00:52:24,556 Although already of age! 861 00:52:24,720 --> 00:52:26,358 We met again 862 00:52:26,600 --> 00:52:29,034 in Paris. She was married. 863 00:52:29,200 --> 00:52:31,714 We renewed our pleasant relationship. 864 00:52:31,880 --> 00:52:34,633 I lived in her house, she became a widow 865 00:52:34,800 --> 00:52:37,189 and I became her business advisor, 866 00:52:37,360 --> 00:52:41,148 Juliette trusted only me. 867 00:52:41,640 --> 00:52:43,551 Did she own other property? 868 00:52:44,520 --> 00:52:49,548 Yes. Actually some "houses". 869 00:52:50,360 --> 00:52:52,635 You know what I mean. 870 00:52:52,800 --> 00:52:56,156 "Houses"? Are you kidding? Special houses? 871 00:52:56,360 --> 00:52:59,750 Exactly. In Paris, béziers, Lyon, and Toulouse. 872 00:52:59,920 --> 00:53:01,512 Mind you, this was no more immoral 873 00:53:01,680 --> 00:53:04,592 than making her living on the backs of miners. 874 00:53:04,800 --> 00:53:08,270 The director of work and discipline was involved with that? 875 00:53:09,120 --> 00:53:12,237 Only as a matter of bookkeeping, inspector. 876 00:53:12,760 --> 00:53:16,548 I went to her flat to do the accounts with her. 877 00:53:16,720 --> 00:53:18,312 She must have had... 878 00:53:19,080 --> 00:53:21,071 About 800,000 francs in her house. 879 00:53:21,320 --> 00:53:25,711 And to think there's guys who'd kill themselves for 2000 francs a month! 880 00:53:26,520 --> 00:53:27,953 Excuse me. 881 00:53:33,640 --> 00:53:36,791 If I catch you listening at doors again... 882 00:53:36,960 --> 00:53:37,960 What will you do to me? 883 00:53:38,120 --> 00:53:39,633 Get out of here! 884 00:53:43,080 --> 00:53:44,513 Continue. 885 00:53:45,600 --> 00:53:46,600 Thank you. 886 00:53:46,680 --> 00:53:48,750 Juliette feared scandal. 887 00:53:48,920 --> 00:53:51,673 She wanted our relationship to remain secret. 888 00:53:51,840 --> 00:53:54,638 So we utilised signals. 889 00:53:54,800 --> 00:53:56,518 Like in cheap novels. 890 00:53:56,680 --> 00:53:58,636 I'm telling the exact truth. 891 00:53:58,880 --> 00:54:02,111 If she wanted to see me, she'd rap on the floor. 892 00:54:02,280 --> 00:54:04,794 And if I was free, I'd draw two crosses 893 00:54:04,960 --> 00:54:07,918 on the newspaper the concierge brought her every night. 894 00:54:08,080 --> 00:54:10,275 And I went up after midnight. 895 00:54:10,440 --> 00:54:12,590 The ghost was you? 896 00:54:13,280 --> 00:54:14,838 "The ghost"? 897 00:54:15,000 --> 00:54:17,036 Your wound is trivial. 898 00:54:17,200 --> 00:54:20,431 Could you accompany me upstairs? 899 00:54:20,640 --> 00:54:21,640 Why? 900 00:54:21,680 --> 00:54:25,832 For a reenactment of these mysterious assignations. 901 00:54:27,720 --> 00:54:31,190 This confession hasn't raised me in your estimation. 902 00:54:31,360 --> 00:54:34,113 I told you all that because it was my duty. 903 00:54:34,280 --> 00:54:38,114 If you think you'll embarrass me, I'm at your mercy. 904 00:54:42,960 --> 00:54:44,552 Leave the door open. 905 00:54:44,720 --> 00:54:45,720 Guard? 906 00:54:45,760 --> 00:54:49,594 I've given your phone number if anyone needs me. 907 00:54:49,760 --> 00:54:52,274 Don't let anyone up here. 908 00:54:54,200 --> 00:54:56,509 I arrived discreetly around midnight. 909 00:54:57,720 --> 00:55:01,759 - You didn't have to ring? - No. She was waiting for me. 910 00:55:01,920 --> 00:55:04,275 She wasn't so frail. 911 00:55:05,800 --> 00:55:07,233 We went to the parlor. 912 00:55:09,040 --> 00:55:13,318 I sat at the table. She sat at her desk. 913 00:55:13,520 --> 00:55:15,272 And you did your accounts together. 914 00:55:15,440 --> 00:55:16,589 And cecile? 915 00:55:16,760 --> 00:55:19,149 Cecile had stomach problems. 916 00:55:19,320 --> 00:55:21,629 Every night, she had an infusion. 917 00:55:21,800 --> 00:55:26,271 When I arrived, her aunt was pouring some bromide. 918 00:55:26,440 --> 00:55:29,557 We found the bromide and the cup. 919 00:55:31,760 --> 00:55:34,513 Could someone have noticed you going up? 920 00:55:34,720 --> 00:55:35,869 How's that? 921 00:55:36,280 --> 00:55:37,952 Cigarette butts. 922 00:55:38,760 --> 00:55:42,833 I put my ashes in an envelope that I took down with me. 923 00:55:43,000 --> 00:55:45,309 Cecile never suspected anything. 924 00:55:45,560 --> 00:55:47,278 That's where you're wrong. 925 00:55:47,440 --> 00:55:51,274 You must know what was in these drawers. 926 00:55:51,440 --> 00:55:54,716 We know the killer was looking for something. 927 00:55:54,920 --> 00:55:57,878 Juliette was always very discreet. 928 00:55:58,080 --> 00:56:01,356 She spoke to me of papers that would damage her. 929 00:56:01,560 --> 00:56:02,709 Was that the doorbell? 930 00:56:02,920 --> 00:56:03,920 No. My flat. 931 00:56:04,080 --> 00:56:07,390 This house has paper walls! That's for me. Wait. 932 00:56:11,360 --> 00:56:13,430 Hello? Speaking. 933 00:56:13,680 --> 00:56:16,717 Gerard has disappeared, chief. It's amazing! 934 00:56:16,880 --> 00:56:19,792 He hasn't come back. His wife neither. 935 00:56:19,960 --> 00:56:22,428 But in her case, for different reasons. 936 00:56:22,640 --> 00:56:25,359 She's in the maternity ward. What's going on? 937 00:56:25,600 --> 00:56:27,352 Good, order the men to come down. 938 00:56:30,840 --> 00:56:31,840 And be quiet a moment. 939 00:56:39,240 --> 00:56:40,639 - Mr. maigret! - What now? 940 00:56:40,800 --> 00:56:43,837 - I'd like an autograph. - I don't know how to write. 941 00:56:45,720 --> 00:56:47,312 I'll guide your hand. 942 00:57:00,320 --> 00:57:01,320 What are you looking for? 943 00:57:04,320 --> 00:57:05,958 The money. 944 00:57:06,960 --> 00:57:09,269 I believe I've found it. 945 00:57:09,520 --> 00:57:11,795 I brought it to her 2 days ago. 946 00:57:12,360 --> 00:57:14,828 It was about 817,000 francs. 947 00:57:15,000 --> 00:57:16,513 Come here. 948 00:57:17,600 --> 00:57:19,158 Come here! 949 00:57:21,160 --> 00:57:23,196 And put that there. 950 00:57:23,360 --> 00:57:26,158 Sir, don't take it out on an amateur 951 00:57:26,320 --> 00:57:29,676 who found what the professionals couldn't. 952 00:57:29,840 --> 00:57:31,592 Empty your pockets. 953 00:57:31,760 --> 00:57:34,115 - What have I done? - Empty your pockets! 954 00:57:35,680 --> 00:57:37,193 If you like. 955 00:57:45,640 --> 00:57:47,915 - Empty. - Sit down. 956 00:57:49,240 --> 00:57:53,950 It's 11:00. At this hour, I could throw you out. 957 00:57:54,120 --> 00:57:57,749 - I'll do nothing, but... - Put your hands on the table. 958 00:57:59,720 --> 00:58:02,154 - I don't understand. - I do. 959 00:58:02,320 --> 00:58:05,278 Money is fine. But you were looking for something else. 960 00:58:05,440 --> 00:58:08,910 The will or these damaging papers you were talking about. 961 00:58:09,080 --> 00:58:12,436 Inspector, you have an incredible imagination. 962 00:58:12,560 --> 00:58:15,028 No. I heard you walking around. 963 00:58:15,200 --> 00:58:17,111 Evidently. But I don't see... 964 00:58:17,280 --> 00:58:20,352 The night of the crime, after having left Juliette, 965 00:58:20,560 --> 00:58:22,630 you went back downstairs? Evidently. 966 00:58:22,800 --> 00:58:24,438 - You were downstairs? - Yes. 967 00:58:24,640 --> 00:58:26,631 Then you heard her being killed. 968 00:58:26,840 --> 00:58:28,990 You must have! 969 00:58:29,160 --> 00:58:32,436 - So you must know the murderer. - So? 970 00:58:32,640 --> 00:58:34,790 Why haven't you said anything? 971 00:58:38,600 --> 00:58:40,079 It was her nephew Gerard. 972 00:58:40,280 --> 00:58:41,315 No. 973 00:58:42,560 --> 00:58:43,560 What do you mean, "no"? 974 00:58:44,560 --> 00:58:49,429 He was seen going up. So what! His sister made a key for him. 975 00:58:50,240 --> 00:58:51,559 What for? 976 00:58:51,720 --> 00:58:55,679 She'd noticed mysterious visits being made. 977 00:58:55,840 --> 00:58:57,876 She alerted us. 978 00:58:58,040 --> 00:59:00,634 She asked for protection, and we laughed in her face. 979 00:59:00,800 --> 00:59:02,631 Her brother came. 980 00:59:02,840 --> 00:59:04,558 That's what I said. 981 00:59:05,080 --> 00:59:07,310 That night, you must have gone upstairs. 982 00:59:07,520 --> 00:59:10,159 Her aunt prepared cecile's bromide. 983 00:59:10,320 --> 00:59:13,710 Just by accident, Gerard drank it and fell asleep. 984 00:59:13,880 --> 00:59:17,793 At midnight, you arrived. This time, cecile heard you. 985 00:59:18,000 --> 00:59:21,879 She heard your conversation, she saw your accounts. 986 00:59:22,040 --> 00:59:26,795 As soon as you left, she went to her aunt's room. 987 00:59:27,000 --> 00:59:31,391 She asked for the money. Not for herself, for her brother. 988 00:59:31,600 --> 00:59:35,673 Her aunt refused, took the gun from under her pillow, 989 00:59:35,840 --> 00:59:38,195 cecile lost her head... 990 00:59:39,240 --> 00:59:41,629 And that was the scene that night. 991 00:59:41,800 --> 00:59:44,030 Dare to say this isn't true. 992 00:59:48,080 --> 00:59:51,709 And you heard all that, 993 00:59:51,880 --> 00:59:53,393 but you didn't intervene. 994 00:59:53,600 --> 00:59:56,114 You heard cecile looking for the money. 995 00:59:56,280 --> 00:59:58,794 She woke her brother, they searched the desk, 996 00:59:58,960 --> 01:00:00,837 and they found the will. 997 01:00:01,000 --> 01:00:04,436 That's what she brought me yesterday morning. 998 01:00:04,640 --> 01:00:05,834 And if it was? 999 01:00:06,040 --> 01:00:08,713 Those papers must have been very compromising. 1000 01:00:08,880 --> 01:00:13,874 That's why a familiar face at hq strangled cecile in the closet. 1001 01:00:15,080 --> 01:00:16,229 Cecile is dead? 1002 01:00:16,440 --> 01:00:18,829 Don't play innocent. It was you! 1003 01:00:19,040 --> 01:00:20,758 Mr. maigret! 1004 01:00:24,880 --> 01:00:29,237 That is the most false reasoning I have ever heard. 1005 01:00:29,400 --> 01:00:31,516 But look out, you have no proof! 1006 01:00:31,680 --> 01:00:34,672 I will though. In the meantime, I'm arresting you! 1007 01:00:37,200 --> 01:00:39,555 Come in. 1008 01:00:43,200 --> 01:00:44,428 You asked for me, 1009 01:00:44,640 --> 01:00:46,676 judge? - Yes. 1010 01:00:50,040 --> 01:00:53,191 It seems you're not doing well at all. 1011 01:00:53,360 --> 01:00:56,557 You insist on creating difficulties for us. 1012 01:00:56,720 --> 01:00:58,392 - Will you let me explain? - No. 1013 01:00:58,600 --> 01:01:01,160 Without proof, working on assumptions, 1014 01:01:01,320 --> 01:01:04,551 on hunches, you arrest an honorable man 1015 01:01:04,720 --> 01:01:06,790 without even an arrest warrant? 1016 01:01:06,960 --> 01:01:08,757 But I've got the killer. 1017 01:01:08,920 --> 01:01:12,151 Everyone accuses the nephew, and you arrest a witness! 1018 01:01:12,320 --> 01:01:13,799 Who knows people. 1019 01:01:13,960 --> 01:01:17,794 A press campaign could be unleashed at any moment. 1020 01:01:17,960 --> 01:01:19,951 I've decided to avoid all of that. 1021 01:01:20,120 --> 01:01:23,715 I advise you to set Mr. dandurand free. 1022 01:01:23,880 --> 01:01:27,190 - We'll see what the boss says. - He won't see you. 1023 01:01:27,360 --> 01:01:29,555 Meanwhile, Gerard is on the run. 1024 01:01:29,720 --> 01:01:34,555 The stations have his description. And tonight, he'll be locked up. 1025 01:01:34,720 --> 01:01:38,918 Since you're so powerful, you can continue without me. 1026 01:01:41,280 --> 01:01:43,236 - Chief... - Later, later. 1027 01:01:46,000 --> 01:01:47,035 Here you go, sir. 1028 01:01:47,200 --> 01:01:49,589 I could arrange a pretty spray for you. 1029 01:01:49,760 --> 01:01:51,557 Is this for a young lady? - Yes. 1030 01:01:51,720 --> 01:01:53,676 - For a wedding? - A funeral. 1031 01:01:53,840 --> 01:01:55,600 To be delivered tomorrow morning. Yes, sir. 1032 01:01:57,240 --> 01:02:00,152 - To Paris? - At 10:00 sharp. 1033 01:02:00,320 --> 01:02:03,392 - The name? - Cecile pardon. 1034 01:02:03,600 --> 01:02:06,717 - The address? - The morgue. 1035 01:02:15,800 --> 01:02:19,031 But of course, ladies. Come in for a moment. 1036 01:02:21,560 --> 01:02:22,788 Come on in. 1037 01:02:22,960 --> 01:02:26,396 See medor, here I am! Are you mad at me? 1038 01:02:26,600 --> 01:02:29,034 Would you like a glass of Brandy? 1039 01:02:29,200 --> 01:02:32,954 - Emotion gives me heartburn. - It's shaken me up. 1040 01:02:33,120 --> 01:02:37,716 - Thanks to old woman boynet! - For me, it's cecile. 1041 01:02:37,880 --> 01:02:40,155 - Avery nice funeral. - Certainly. 1042 01:02:40,320 --> 01:02:41,992 Such flowers! 1043 01:02:42,160 --> 01:02:46,551 - They didn't keep her alive. - If only they'd find the killer. 1044 01:02:52,400 --> 01:02:53,913 To your health, ladies. 1045 01:02:57,040 --> 01:02:59,793 Mr. machepied, cousin and heir to Mrs. boynet. 1046 01:03:00,000 --> 01:03:02,309 I had an appointment with maigret. 1047 01:03:02,520 --> 01:03:04,397 He was at the funeral. 1048 01:03:04,600 --> 01:03:08,070 He's the one who smoked a pipe in the cemetary, with respect. 1049 01:03:08,240 --> 01:03:10,595 - Would you like a glass? - Certainly. 1050 01:03:10,760 --> 01:03:14,389 - Put down your briefcase! - I'd prefer not to. 1051 01:03:14,600 --> 01:03:15,999 - Here you go. - Thank you. 1052 01:03:16,160 --> 01:03:18,833 To the deceased. May god keep them! 1053 01:03:19,840 --> 01:03:21,637 Hello, ladies. 1054 01:03:22,400 --> 01:03:24,914 Mr. machepied? Inspector maigret. 1055 01:03:25,080 --> 01:03:27,355 Joseph machepied. Oral surgeon, 1056 01:03:27,560 --> 01:03:30,791 city councillor, heir of the deceased 1057 01:03:30,960 --> 01:03:32,359 and litigant. 1058 01:03:32,560 --> 01:03:34,198 I must speak with the gentleman. 1059 01:03:34,360 --> 01:03:39,115 - Could you leave us alone a moment? - As you wish, with respect. 1060 01:03:39,280 --> 01:03:42,272 Then let's go to my flat. I've a bottle of ratafia. 1061 01:03:42,440 --> 01:03:47,036 - If I need you, I'll pull the cord. - Thank you, inspector. 1062 01:03:50,320 --> 01:03:51,320 What's that? 1063 01:03:51,360 --> 01:03:54,796 Proof that the will is in my favor. 1064 01:03:54,960 --> 01:03:57,349 Just a moment. I have some questions. 1065 01:03:57,560 --> 01:04:00,438 Is it true gilberte lived with you, 1066 01:04:00,640 --> 01:04:02,278 the youngest of the nieces? 1067 01:04:02,440 --> 01:04:04,396 Poor girl. A sad end. 1068 01:04:04,600 --> 01:04:06,256 - So these documents... - Pardon, pardon... 1069 01:04:06,280 --> 01:04:09,829 Why did gilberte leave la Rochelle for Paris? 1070 01:04:10,000 --> 01:04:12,639 She came to ask her aunt for her dowry. 1071 01:04:12,800 --> 01:04:15,075 I knew that she would refuse. 1072 01:04:15,240 --> 01:04:20,155 The girl was impulsive. All heart, no head. 1073 01:04:20,320 --> 01:04:22,709 Sorry. I didn't mean to say that. 1074 01:04:22,880 --> 01:04:26,509 I've got a whole file of letters, if you'll allow me... 1075 01:04:33,240 --> 01:04:36,437 - Wait for us in the bistro. - Yes, Mr. Charles. 1076 01:04:36,680 --> 01:04:41,071 "It is painful for me to live in ingratitude. 1077 01:04:41,240 --> 01:04:44,789 "Gerard only comes when he wants money. 1078 01:04:44,960 --> 01:04:50,159 "Thanks for looking after gilberte. In Paris, she would have ended badly. 1079 01:04:50,320 --> 01:04:52,993 "As for cecile, she only loves her brother. 1080 01:04:53,160 --> 01:04:57,392 "If these three think they'll be in my will, they fool themselves." 1081 01:04:57,600 --> 01:05:00,194 Word for word. I'm intruding, perhaps? 1082 01:05:00,400 --> 01:05:02,436 Not at all. 1083 01:05:02,680 --> 01:05:05,114 I always regard you with interest. 1084 01:05:05,280 --> 01:05:06,110 "There's..." 1085 01:05:06,280 --> 01:05:08,191 - You know each other? - Yes. 1086 01:05:08,360 --> 01:05:09,360 I'll continue. 1087 01:05:09,560 --> 01:05:11,118 - If I'm not being too... - No. 1088 01:05:11,280 --> 01:05:14,158 Mrs. boynet's letters to her cousin. 1089 01:05:14,320 --> 01:05:16,675 "There's someone who owes me a lot 1090 01:05:16,840 --> 01:05:20,594 "and whom I don't trust, but I've taken precautions. 1091 01:05:20,760 --> 01:05:23,513 "Should something happen to me..." Prophetic words. 1092 01:05:23,680 --> 01:05:26,148 "Should something happen to me, remember 1093 01:05:26,320 --> 01:05:28,197 "the present I've given you." 1094 01:05:28,360 --> 01:05:30,032 - What "present"? - One moment. 1095 01:05:30,200 --> 01:05:32,589 "They'll be in a bind 1096 01:05:32,760 --> 01:05:35,672 "when they see I've left you everything." 1097 01:05:35,840 --> 01:05:39,719 It's there in black and white. We could get an expert. 1098 01:05:39,880 --> 01:05:41,871 This ends all discussion. 1099 01:05:42,040 --> 01:05:44,190 You'll inherit a huge fortune. 1100 01:05:44,360 --> 01:05:46,590 - What would it consist of? - You'll see. 1101 01:05:46,760 --> 01:05:48,557 Some people would like to see you. 1102 01:05:48,720 --> 01:05:53,555 They're the business associates of your aunt. 1103 01:05:53,720 --> 01:05:56,553 They're waiting in the cafe next door. Let's go. 1104 01:05:56,720 --> 01:05:59,439 I shook the hands of people at the funeral 1105 01:05:59,640 --> 01:06:02,154 that I don't know at all. 1106 01:06:02,320 --> 01:06:04,231 That this be over quickly! 1107 01:06:13,000 --> 01:06:14,069 We'll leave you alone. 1108 01:06:14,240 --> 01:06:15,912 Understood. 1109 01:06:20,040 --> 01:06:24,670 Inspector maigret. Mr. machepied, Juliette's heir. 1110 01:06:24,880 --> 01:06:27,110 Mr. Albert from Paris, Mr. Louis from béziers, 1111 01:06:27,280 --> 01:06:29,555 Mr. Ernest from Toulouse, Mr. Paul from Lyon. 1112 01:06:29,760 --> 01:06:31,591 Sit down, gentlemen. 1113 01:06:36,720 --> 01:06:39,314 Your cousin had business in various locations? 1114 01:06:39,520 --> 01:06:42,318 Some investments with these gentlemen. 1115 01:06:42,520 --> 01:06:44,590 In la Rochelle, she had nothing. 1116 01:06:44,800 --> 01:06:46,233 The great flame. 1117 01:06:46,440 --> 01:06:48,590 What do you mean, "the great flame"? 1118 01:06:48,760 --> 01:06:51,957 - But that's an... - Exactly. 1119 01:06:52,120 --> 01:06:55,032 - That's frightful. - If this money disgusts you, 1120 01:06:55,240 --> 01:06:56,992 you can give it away. 1121 01:06:57,200 --> 01:06:59,270 Not at all, not at all. 1122 01:06:59,520 --> 01:07:02,318 It's on this subject that we wanted you to understand. 1123 01:07:02,520 --> 01:07:06,593 You know the law isn't concerned with our dealings. 1124 01:07:06,760 --> 01:07:08,239 It's easy to come to an arrangement. 1125 01:07:08,400 --> 01:07:12,075 Mr. Charles was an intermediary between Juliette and ourselves. 1126 01:07:12,280 --> 01:07:17,070 I must tell you inspector, he has always acted correctly. 1127 01:07:17,280 --> 01:07:20,238 The investment of your aunt in my house 1128 01:07:20,400 --> 01:07:21,879 consisted of 3 units. 1129 01:07:22,080 --> 01:07:25,311 "3 units?” - 3000 bags. 1130 01:07:25,560 --> 01:07:26,675 3 million francs. 1131 01:07:26,880 --> 01:07:30,111 I never would have imagined it was as much as that? 1132 01:07:30,320 --> 01:07:32,914 We've decided to hand you the carbon. 1133 01:07:33,120 --> 01:07:36,237 - "The carbon"? - The bread, the goods. 1134 01:07:36,400 --> 01:07:39,517 - The dough. - The money! 1135 01:07:40,760 --> 01:07:44,878 In the inspector's presence. We want it all done properly. 1136 01:07:45,520 --> 01:07:49,115 Well, listen, Mr. Albert, I want to think it over. 1137 01:07:50,040 --> 01:07:51,519 Chief, chief... 1138 01:07:53,240 --> 01:07:57,518 - Gerard's been arrested. - But we're tracking the culprit! 1139 01:07:57,680 --> 01:08:00,433 You don't suspect me? 1140 01:08:00,640 --> 01:08:04,872 He was arrested in la Rochelle. He showed up at a dentist's. 1141 01:08:05,080 --> 01:08:08,311 Named marchepied. - At my house? 1142 01:08:08,560 --> 01:08:10,073 You're marchepied? 1143 01:08:10,280 --> 01:08:12,316 "Machepied." ” what did he want? 1144 01:08:13,320 --> 01:08:15,959 Your cousin spoke of a present. 1145 01:08:16,120 --> 01:08:18,918 A present with sentimental value. 1146 01:08:19,080 --> 01:08:23,153 Gerard didn't love his aunt enough to want her portrait. 1147 01:08:23,320 --> 01:08:26,915 - It's of her? - She had it made when she was young. 1148 01:08:27,080 --> 01:08:30,834 - Is there a la Rochelle train? - Not before tonight. 1149 01:08:31,000 --> 01:08:34,549 My car is at your disposal, inspector. 1150 01:08:34,720 --> 01:08:35,720 I willingly accept. 1151 01:08:35,760 --> 01:08:38,354 Will you allow me to go with you? 1152 01:08:38,560 --> 01:08:41,870 - I was going to ask you. - I want to prove my innocence! 1153 01:08:44,800 --> 01:08:45,880 - Am I going with you? - No. 1154 01:08:46,000 --> 01:08:47,558 Go to headquarters, 1155 01:08:47,720 --> 01:08:51,633 and come back with a list of everyone who came yesterday. 1156 01:08:51,800 --> 01:08:54,598 Without a car, I won't be back before tonight. 1157 01:08:54,760 --> 01:08:57,194 You'll jump on a motorcycle, and you'll join me. 1158 01:08:57,360 --> 01:09:00,875 "On a motorcycle"? You want another corpse? 1159 01:09:11,520 --> 01:09:15,035 - There's no gas. - But I've got 5 liters left! 1160 01:09:15,200 --> 01:09:17,953 Are you sure it isn't something else? 1161 01:09:21,840 --> 01:09:23,717 This isn't my thing. 1162 01:09:23,880 --> 01:09:26,633 Whenever I have a problem, the garage takes care of it. 1163 01:09:27,200 --> 01:09:31,273 This can't be a big deal. Look in the gas tank. 1164 01:09:31,520 --> 01:09:33,238 Ouch, I got zapped! 1165 01:09:34,000 --> 01:09:35,149 I'll take a look. 1166 01:09:35,320 --> 01:09:36,719 Put up your hands. 1167 01:09:36,920 --> 01:09:37,920 Put up your hands! 1168 01:09:40,120 --> 01:09:41,120 Don't move. 1169 01:09:43,560 --> 01:09:48,156 - Where did you get that gun? - Under the hood. 1170 01:09:48,320 --> 01:09:49,912 - Well done. - Hey! 1171 01:09:50,080 --> 01:09:53,038 Oh, don't worry. It's only my pipe. 1172 01:09:53,200 --> 01:09:54,679 Get back, inspector. 1173 01:09:54,840 --> 01:09:57,149 You too, dentist! 1174 01:09:58,040 --> 01:09:59,792 I'll get you, Mr. dandurand. 1175 01:10:01,240 --> 01:10:04,676 You've got lots of imagination, but no proof. 1176 01:10:04,880 --> 01:10:07,519 It's a question of the minor. That's it! 1177 01:10:14,000 --> 01:10:17,231 - I find this funny. - You find this funny, huh? 1178 01:10:17,400 --> 01:10:18,628 Well, yes. 1179 01:10:19,520 --> 01:10:23,149 All that's left is for us to walk to la Rochelle. 1180 01:10:23,320 --> 01:10:25,788 Oh, no! It's 25 kilometers. 1181 01:10:28,840 --> 01:10:30,239 Stop! 1182 01:10:35,360 --> 01:10:36,679 What is it? 1183 01:10:36,840 --> 01:10:37,840 Police. 1184 01:10:38,160 --> 01:10:39,229 We've done nothing! 1185 01:10:39,400 --> 01:10:43,029 I'm requisitioning your bicycle. You can get it in la Rochelle. 1186 01:10:43,200 --> 01:10:45,760 - Can you prove who you are? - Here you go. 1187 01:10:45,920 --> 01:10:49,037 Aren't you inspector maigret? My goodness... 1188 01:10:49,200 --> 01:10:52,431 Pleased to meet you. Isn't fame glorious? 1189 01:10:52,640 --> 01:10:56,599 - You know how to ride a bike? - It's how I keep in shape. 1190 01:10:56,760 --> 01:11:00,116 You'll ride in back then, and do all the work. 1191 01:11:03,160 --> 01:11:05,833 - Are you ready? - Yes. 1192 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 Then off we go! 1193 01:11:12,640 --> 01:11:14,870 And us? How do we get back? 1194 01:11:15,040 --> 01:11:18,953 You wanted to go camping. You got your wish! 1195 01:11:25,440 --> 01:11:29,194 - When will he be back? - He's due back this afternoon. 1196 01:11:31,400 --> 01:11:33,197 That must be him. 1197 01:11:37,520 --> 01:11:38,520 Police! 1198 01:11:43,840 --> 01:11:46,229 - Are you alone? - There's only one patient. 1199 01:11:46,400 --> 01:11:49,039 Mr. machepied is in Paris attending a funeral. 1200 01:11:49,200 --> 01:11:51,919 - Are you the one who was attacked? - Yes. 1201 01:11:58,160 --> 01:12:00,833 I didn't allow it. I cried out. 1202 01:12:01,000 --> 01:12:03,070 He was arrested immediately. 1203 01:12:04,280 --> 01:12:05,633 Very good! 1204 01:12:05,800 --> 01:12:09,270 You did your duty. I congratulate you. 1205 01:12:10,080 --> 01:12:12,435 - What's your name? - Irene. 1206 01:12:13,600 --> 01:12:16,239 Oh, let me go! 1207 01:12:16,440 --> 01:12:19,432 What's he doing? Let me go! 1208 01:12:19,640 --> 01:12:20,789 Help! Help! 1209 01:12:29,680 --> 01:12:32,797 As soon as we find the portrait, we need to get out of here. 1210 01:12:48,320 --> 01:12:52,199 Impossible to find it. Where could he have put it? 1211 01:12:52,360 --> 01:12:54,669 We shouldn't have put her to sleep. 1212 01:12:54,840 --> 01:12:57,195 You only have to wake her up. 1213 01:12:57,360 --> 01:13:01,194 Hey, little mouse! Everyone's come down, we're here! 1214 01:13:01,360 --> 01:13:03,794 Come on, miss. Miss... 1215 01:13:03,960 --> 01:13:05,837 Wake up! 1216 01:13:06,760 --> 01:13:08,512 You gave her too much. 1217 01:13:08,680 --> 01:13:11,319 Hey! Hey! 1218 01:13:11,520 --> 01:13:14,717 Come on, miss. Irene! 1219 01:13:30,640 --> 01:13:32,915 What a strange way to travel. 1220 01:13:33,080 --> 01:13:35,435 I'll explain it all later. Come on. 1221 01:13:35,640 --> 01:13:36,789 As fast as we can. 1222 01:13:36,960 --> 01:13:39,428 - And me? - You've got to pedal! 1223 01:13:47,440 --> 01:13:50,637 Where do you think the portrait is? 1224 01:13:50,800 --> 01:13:52,950 I think that's what dandurand is afraid of. 1225 01:13:53,120 --> 01:13:56,430 Gilberte must have discovered the secret by accident. 1226 01:13:56,640 --> 01:14:01,589 She came to Paris to make her aunt talk. 1227 01:14:01,760 --> 01:14:03,671 But why cut her head off? 1228 01:14:03,840 --> 01:14:06,434 To cover the crime as something extraordinary. 1229 01:14:06,640 --> 01:14:08,153 And the name on the mirror? 1230 01:14:08,320 --> 01:14:12,950 She wrote her sister's name when she knew she would die. 1231 01:14:13,120 --> 01:14:14,917 You have the list? - Yes, chief. 1232 01:14:15,080 --> 01:14:16,752 There's Mr. Albert at the top. 1233 01:14:16,920 --> 01:14:19,195 Then let's get going! Your bike doesn't go very fast. 1234 01:14:19,360 --> 01:14:22,113 You'll make me break my neck. 1235 01:14:22,320 --> 01:14:24,550 If that isn't true, you'll pay. 1236 01:14:35,360 --> 01:14:36,952 She told the truth. 1237 01:14:38,080 --> 01:14:40,310 Where I never would have looked. 1238 01:14:40,560 --> 01:14:42,039 - That's Juliette? - Yes. 1239 01:14:42,200 --> 01:14:43,997 What a change! 1240 01:14:48,080 --> 01:14:49,991 The papers aren't here. 1241 01:14:52,880 --> 01:14:54,438 - Where are they? - What? 1242 01:14:54,640 --> 01:14:58,349 - The papers. - What are you talking about? 1243 01:14:58,560 --> 01:15:02,997 That makes 4 days I've been here. I've had enough of this place. 1244 01:15:03,160 --> 01:15:05,958 It's the niece that would have found them. 1245 01:15:06,120 --> 01:15:07,997 - Where's your room? - Up there. 1246 01:15:08,160 --> 01:15:10,515 Gilberte's old room? 1247 01:15:10,680 --> 01:15:13,752 Yes. Her things are still there. 1248 01:15:13,920 --> 01:15:15,399 The papers too. Come with me. 1249 01:15:15,600 --> 01:15:17,750 Is she coming with us? No. Put her out again. 1250 01:15:18,680 --> 01:15:21,877 Oh no, not again! I won't let you! 1251 01:15:22,040 --> 01:15:24,600 Help! Help! 1252 01:15:30,240 --> 01:15:33,357 Mr. Charles, I'm doing this for you. 1253 01:15:36,920 --> 01:15:37,989 Not in here. 1254 01:15:41,600 --> 01:15:42,749 Nor there. 1255 01:15:46,160 --> 01:15:47,991 - Here. - Put up your hands! 1256 01:15:51,520 --> 01:15:54,353 Lucas, Mr. Albert must have had two guns: 1257 01:15:54,560 --> 01:15:56,437 His and mine. 1258 01:16:01,880 --> 01:16:04,155 Mr. dandurand doesn't like guns. 1259 01:16:04,360 --> 01:16:07,432 He prefers to strangle or decapitate, depending on the case. 1260 01:16:07,640 --> 01:16:08,993 Always failing, aren't you? 1261 01:16:09,200 --> 01:16:11,077 You too, inspector. 1262 01:16:11,720 --> 01:16:15,679 Mr. dandurand, you've committed two crimes for nothing. 1263 01:16:16,160 --> 01:16:19,709 Gilberte didn't take those infamous papers to Paris, 1264 01:16:19,880 --> 01:16:24,351 so cecile wouldn't have had them when she came to headquarters. 1265 01:16:24,560 --> 01:16:26,152 So I thought... 1266 01:16:26,320 --> 01:16:29,551 That gilberte hadn't left them in the portrait. 1267 01:16:29,760 --> 01:16:32,797 Instead of looking for the portrait, we came here. 1268 01:16:33,000 --> 01:16:35,150 The chief is a genius! 1269 01:16:35,320 --> 01:16:39,438 - But you found nothing. - I was waiting for you. 1270 01:16:39,640 --> 01:16:42,598 Gilberte loved film stars. 1271 01:16:42,760 --> 01:16:45,752 In her room, there were lots of photos. 1272 01:16:45,920 --> 01:16:47,797 So... 1273 01:16:50,840 --> 01:16:51,840 There they are. 1274 01:16:53,200 --> 01:16:55,395 Somebody in la Rochelle wants to talk to you. 1275 01:16:56,440 --> 01:16:59,716 Hello? What? Is that you, maigret? 1276 01:17:00,360 --> 01:17:04,990 - You want Gerard released? - But I'm formally opposed to it! 1277 01:17:05,160 --> 01:17:07,993 Have you had Mr. dandurand arrested again? 1278 01:17:08,160 --> 01:17:11,630 Oh, this is an obsession! 1279 01:17:11,800 --> 01:17:14,075 What? Do you have proof? 1280 01:17:14,240 --> 01:17:15,832 But that's incredible! 1281 01:17:16,000 --> 01:17:17,274 Will you allow me? 1282 01:17:17,440 --> 01:17:18,634 Hello? 1283 01:17:18,800 --> 01:17:21,792 Hello, maigret. Well, what? 1284 01:17:21,960 --> 01:17:26,078 You've got the killer? Oh, I was sure of your hunches. 1285 01:17:26,240 --> 01:17:30,119 Come back as soon as you can. My counterfeiters are waiting. 1286 01:17:30,280 --> 01:17:32,510 Yes. And again, congratulations. 1287 01:17:32,720 --> 01:17:34,233 Thanks, boss. 1288 01:17:39,040 --> 01:17:44,034 Where did you find him? He tried to enter the building. 1289 01:17:44,200 --> 01:17:46,395 Remove those handcuffs. 1290 01:17:50,680 --> 01:17:53,114 You can leave. Thank you, gentlemen. 1291 01:17:57,800 --> 01:18:01,315 Well pardon, you are free. 1292 01:18:02,920 --> 01:18:03,920 Sit down. 1293 01:18:05,040 --> 01:18:08,510 I must know what you were doing on the night of the murder. 1294 01:18:08,680 --> 01:18:10,716 Will you allow me to begin? 1295 01:18:10,880 --> 01:18:13,917 You went up to see your sister, you were thirsty, 1296 01:18:14,080 --> 01:18:17,436 and you drank her bromide. 1297 01:18:18,160 --> 01:18:22,039 In the middle of the night, I was suddenly woken by cecile. 1298 01:18:22,200 --> 01:18:24,760 "I'm going to kill our aunt”, she told me. 1299 01:18:24,960 --> 01:18:27,679 She was trembling. Continue, continue. 1300 01:18:28,840 --> 01:18:32,549 We rummaged through the desk, found thousands in cash, 1301 01:18:32,720 --> 01:18:35,234 a will in favor of Mr. machepied 1302 01:18:35,400 --> 01:18:40,599 and an envelope labeled, “in case anything happens to me... 1303 01:18:40,760 --> 01:18:42,273 We opened it. 1304 01:18:42,440 --> 01:18:46,035 It said that documents damaging to Mr. dandurand 1305 01:18:46,200 --> 01:18:48,873 were with her cousin machepied. 1306 01:18:49,040 --> 01:18:53,909 Cecile went to give herself up and took the papers. 1307 01:18:55,360 --> 01:18:57,430 I'll never forgive him. 1308 01:18:57,640 --> 01:19:01,110 For cecile's sake, I'll keep to the facts. 1309 01:19:01,320 --> 01:19:02,719 - Listen to me. - One moment. 1310 01:19:04,280 --> 01:19:07,909 - And you, Mr. Albert? - This isn't my concern. 1311 01:19:08,080 --> 01:19:10,196 I've... 1312 01:19:10,360 --> 01:19:13,830 I came to headquarters, summoned by the inspector, 1313 01:19:14,000 --> 01:19:16,673 and I met Mr. dandurand. 1314 01:19:16,880 --> 01:19:20,759 Who followed cecile because he thought she had evidence! 1315 01:19:20,920 --> 01:19:23,992 What an imagination! I congratulate you. 1316 01:19:24,160 --> 01:19:28,073 You have the astonishing gifts of a novelist. 1317 01:19:28,240 --> 01:19:31,516 I know your future. It isn't so bright. 1318 01:19:31,680 --> 01:19:33,636 Continue, Mr. Albert. 1319 01:19:33,800 --> 01:19:35,756 He showed me cecile, 1320 01:19:35,920 --> 01:19:38,559 and told me to tell you that you were asking for her 1321 01:19:38,720 --> 01:19:40,551 and to bring her into the corridor. 1322 01:19:40,720 --> 01:19:43,154 The claims of a seedy manager. 1323 01:19:43,320 --> 01:19:45,709 "Seedy"? I'd advise you to stop talking! 1324 01:19:45,880 --> 01:19:48,633 This is all I've done. 1325 01:19:48,800 --> 01:19:51,633 You make an institution out of lying. 1326 01:19:51,800 --> 01:19:54,030 All that remains is to explain your wound. 1327 01:19:54,200 --> 01:19:55,394 He summoned me. 1328 01:19:55,640 --> 01:19:57,870 I wanted to make you confess... 1329 01:19:58,040 --> 01:20:00,713 He tried to kill me, and got hurt! 1330 01:20:00,920 --> 01:20:04,833 But he attacked me and I got wounded! 1331 01:20:05,000 --> 01:20:06,000 Continue. 1332 01:20:06,880 --> 01:20:10,953 Seeing I was a suspect, I came to look for the documents. 1333 01:20:11,160 --> 01:20:14,197 I won't say another word without my lawyer present. 1334 01:20:19,640 --> 01:20:21,870 My god, what a day! 1335 01:20:22,080 --> 01:20:23,149 What have I done? 1336 01:20:24,000 --> 01:20:26,434 A man of my age. There's the dentist. 1337 01:20:26,640 --> 01:20:30,110 I've never seen so many people in my house. 1338 01:20:30,280 --> 01:20:33,556 - You've arrived just in time. - In time and on foot! 1339 01:20:33,720 --> 01:20:36,996 I've died twice, I'll be dead for two months. 1340 01:20:37,160 --> 01:20:41,995 You've found the portrait? I've done better than that. 1341 01:20:42,160 --> 01:20:45,436 A love letter addressed to Juliette from her lover. 1342 01:20:45,640 --> 01:20:50,077 Juliette had a lover? I've never heard the like! 1343 01:20:50,240 --> 01:20:51,832 This is an abuse of power. 1344 01:20:52,040 --> 01:20:54,679 You're intruding on private concerns! 1345 01:20:54,880 --> 01:20:56,916 Shut up and listen. 1346 01:20:57,720 --> 01:20:59,756 "We'll soon be delivered. 1347 01:20:59,960 --> 01:21:03,555 "In several weeks, we'll finally be at peace. 1348 01:21:03,720 --> 01:21:07,156 "Your husband suspects nothing. Patience. 1349 01:21:07,360 --> 01:21:10,750 "It would be better if we didn't see each other in the days to come." 1350 01:21:10,960 --> 01:21:12,313 - Lucas! - Yes, chief. 1351 01:21:12,960 --> 01:21:14,439 One moment, smart guy. 1352 01:21:14,680 --> 01:21:17,353 - You'll allow me? - This is intolerable! 1353 01:21:17,600 --> 01:21:19,318 Plus you. It's solid. 1354 01:21:21,400 --> 01:21:24,233 "It'll take two weeks at the most. 1355 01:21:24,400 --> 01:21:27,119 "I love you. Your big bear, Charles." 1356 01:21:27,280 --> 01:21:31,114 Well, big bear Charles is the good Mr. dandurand. 1357 01:21:32,440 --> 01:21:36,558 With the aid of Mrs. boynet, you poisoned her husband. 1358 01:21:36,720 --> 01:21:38,153 And you don't bother denying it. 1359 01:21:38,320 --> 01:21:41,630 With an autopsy, we'll find arsenic. 1360 01:21:41,800 --> 01:21:43,119 A call from Paris. 1361 01:21:43,320 --> 01:21:45,675 - What is it? - Good news! 1362 01:21:45,880 --> 01:21:48,155 The gentleman has a daughter. 1363 01:21:48,800 --> 01:21:52,270 Congratulations. You should name her cecile. 1364 01:21:52,440 --> 01:21:55,637 In these circumstances, I'm going to buy some candy. 1365 01:21:55,800 --> 01:21:59,713 Because it's for happiness... The family... formidable! 1366 01:21:59,880 --> 01:22:02,110 Okay, okay, okay! 92842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.