Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,255 --> 00:01:41,672
- Identification.
2
00:01:43,630 --> 00:01:44,880
Identification.
3
00:03:10,170 --> 00:03:12,357
- Meet us at the rendezvous point at 0700.
4
00:03:12,357 --> 00:03:13,190
- Yes, sir.
5
00:03:13,190 --> 00:03:14,320
And good luck, sir.
6
00:03:14,320 --> 00:03:15,737
- Okay, Corporal.
7
00:03:16,654 --> 00:03:17,987
- Hey, Sergeant.
8
00:03:22,579 --> 00:03:23,412
- Okay, guys.
9
00:03:23,412 --> 00:03:26,995
Let's get moving before
more gooks show up.
10
00:04:59,582 --> 00:05:02,165
Jim, pass me the field glasses.
11
00:05:11,139 --> 00:05:11,972
- Cover me.
12
00:05:11,972 --> 00:05:14,821
I'm gonna get that son of a bitch.
13
00:05:14,821 --> 00:05:16,154
- Max, get back!
14
00:05:34,551 --> 00:05:39,336
- Frank, we gotta do
something about those gooks.
15
00:05:39,336 --> 00:05:40,169
Frank?
16
00:05:44,281 --> 00:05:45,114
Rick!
17
00:05:45,954 --> 00:05:47,422
Let's cover Frank.
18
00:05:47,422 --> 00:05:48,692
- Right.
19
00:08:53,321 --> 00:08:55,596
- I don't like it.
20
00:08:55,596 --> 00:08:57,959
It's too damn quiet out there.
21
00:08:57,959 --> 00:08:59,917
Something's wrong.
22
00:08:59,917 --> 00:09:01,000
Check it out.
23
00:09:05,758 --> 00:09:08,330
- Looks bad, huh?
24
00:09:08,330 --> 00:09:09,186
- Yeah.
25
00:09:09,186 --> 00:09:11,149
Only a handful of Colonel
Chintai's border guards
26
00:09:11,149 --> 00:09:13,157
are manning the camp.
27
00:09:13,157 --> 00:09:17,324
I'm sure the old fox moved
his POWs to the Hilton.
28
00:09:19,161 --> 00:09:22,140
Anyway, you know the orders.
29
00:09:22,140 --> 00:09:25,367
We'll hit it with, or without, the POWs.
30
00:09:25,367 --> 00:09:26,200
Okay, guys.
31
00:09:26,200 --> 00:09:27,200
Let's do it.
32
00:11:09,037 --> 00:11:10,454
- Oh, shit.
33
00:11:19,667 --> 00:11:21,057
- Rick!
34
00:11:21,057 --> 00:11:21,890
- Rick!
35
00:11:22,734 --> 00:11:23,567
- Cover me.
36
00:11:23,567 --> 00:11:24,696
- Get even.
37
00:12:16,300 --> 00:12:17,550
Son of a bitch!
38
00:12:36,339 --> 00:12:37,172
Hi.
39
00:12:37,172 --> 00:12:38,909
Can I see Sergeant Frank Johnson now?
40
00:12:38,909 --> 00:12:39,765
- Oh, I'm sorry.
41
00:12:39,765 --> 00:12:42,584
You'll have to wait until
after his medication.
42
00:12:42,584 --> 00:12:43,417
- Okay.
43
00:13:10,232 --> 00:13:13,948
- You'll see with your entire body.
44
00:13:13,948 --> 00:13:15,531
Sensing everything,
45
00:13:17,083 --> 00:13:18,750
but feeling nothing.
46
00:13:22,062 --> 00:13:26,229
You are like an arrow awaiting
the release of a bow string
47
00:13:29,531 --> 00:13:31,448
to fulfill its destiny.
48
00:13:33,087 --> 00:13:34,269
- But, Grandfather.
49
00:13:34,269 --> 00:13:35,413
I feel nothing.
50
00:13:35,413 --> 00:13:37,332
I can only feel the heat of the fire.
51
00:13:37,332 --> 00:13:40,961
- Search within your soul, my child.
52
00:13:40,961 --> 00:13:44,544
For in your faith lies
your inner strength.
53
00:14:05,007 --> 00:14:06,599
- Ow!
54
00:14:06,599 --> 00:14:07,781
Let go!
55
00:14:10,065 --> 00:14:10,898
Let go!
56
00:14:18,589 --> 00:14:19,422
- Get the doctor.
57
00:14:19,422 --> 00:14:20,393
- Right away.
58
00:14:21,226 --> 00:14:22,158
- Frank, listen.
59
00:14:22,158 --> 00:14:23,833
Frank, listen.
60
00:14:23,833 --> 00:14:25,546
We're in the hospital.
61
00:14:25,546 --> 00:14:27,151
Okay, listen.
62
00:14:27,151 --> 00:14:28,420
Listen, Frank.
63
00:14:28,420 --> 00:14:29,482
Listen.
64
00:14:29,482 --> 00:14:30,587
You and I are gonna be transferred
65
00:14:30,587 --> 00:14:32,952
to a South American island
called San Sebastian.
66
00:14:32,952 --> 00:14:36,146
We're gonna be working
as US military vices.
67
00:14:36,146 --> 00:14:37,535
Frank?
68
00:14:37,535 --> 00:14:38,759
Frank?
69
00:14:38,759 --> 00:14:40,394
Frank?
70
00:15:02,078 --> 00:15:05,411
- So, you are my new training sergeants.
71
00:15:06,979 --> 00:15:10,283
Your track records are very impressive.
72
00:15:10,283 --> 00:15:13,033
Especially you, Sergeant Johnson.
73
00:15:19,869 --> 00:15:23,036
I just want to get one thing straight.
74
00:15:24,607 --> 00:15:26,690
I don't want heroes here.
75
00:15:29,217 --> 00:15:30,550
This is not Nam.
76
00:15:33,261 --> 00:15:36,261
I just hope you won't disappoint me.
77
00:15:39,221 --> 00:15:41,996
You can take the rest of the day off.
78
00:15:41,996 --> 00:15:45,746
Report to your duties
at 0700 hours tomorrow.
79
00:15:47,142 --> 00:15:48,559
You're dismissed.
80
00:15:49,959 --> 00:15:51,709
- Thank you, Captain.
81
00:15:55,757 --> 00:15:58,531
- The man has a problem.
82
00:15:58,531 --> 00:15:59,364
Frank?
83
00:16:01,590 --> 00:16:03,221
Hello, princess.
84
00:16:03,221 --> 00:16:07,388
What's a nice girl like you
doing in a place like this?
85
00:16:10,125 --> 00:16:12,368
Working too hard is bad for your health.
86
00:16:12,368 --> 00:16:13,785
What about lunch?
87
00:16:14,818 --> 00:16:16,368
- Here.
88
00:16:16,368 --> 00:16:18,535
Take this and fill it out.
89
00:16:21,796 --> 00:16:25,470
- Request for a pass?
90
00:16:25,470 --> 00:16:27,394
- It won't work, Jim.
91
00:16:28,227 --> 00:16:29,060
Come on.
92
00:16:56,914 --> 00:17:00,747
- This local beer tastes
like hot piss, Frank.
93
00:17:03,027 --> 00:17:04,777
No more of this shit.
94
00:17:13,111 --> 00:17:15,861
I just found my object of desire.
95
00:17:18,253 --> 00:17:19,086
Excuse me.
96
00:17:23,351 --> 00:17:25,924
I think the lady is bored.
97
00:17:25,924 --> 00:17:27,879
Now, move over.
98
00:17:27,879 --> 00:17:28,899
Hi, little mama.
99
00:17:28,899 --> 00:17:30,367
- Hi.
100
00:17:30,367 --> 00:17:31,877
- Hey, senor.
101
00:17:31,877 --> 00:17:34,245
I think my friend Blanquito,
102
00:17:34,245 --> 00:17:38,332
he doesn't like your
messing with his girls, huh?
103
00:17:38,332 --> 00:17:40,731
- You've got a bad breath.
104
00:17:40,731 --> 00:17:43,564
I think Blanquito is a little dog.
105
00:17:47,466 --> 00:17:48,299
You know?
106
00:17:49,509 --> 00:17:53,632
- You got a big dirty mouth, nigger.
107
00:17:53,632 --> 00:17:54,694
- Oh, God.
108
00:17:54,694 --> 00:17:55,715
Bye.
109
00:18:05,229 --> 00:18:06,146
Nice place.
110
00:18:08,866 --> 00:18:11,597
- Friend, nice place, huh?
111
00:18:11,597 --> 00:18:13,680
- Yeah, friendly natives.
112
00:18:16,291 --> 00:18:17,124
Oh, shit.
113
00:18:19,233 --> 00:18:20,459
- Hmm?
114
00:18:35,456 --> 00:18:38,355
- I'll shoot this little punk.
115
00:18:38,355 --> 00:18:39,188
- Huh?
116
00:18:44,293 --> 00:18:45,210
- Why, you.
117
00:19:15,511 --> 00:19:16,344
- Frank.
118
00:19:18,656 --> 00:19:22,166
Never match strength with strength.
119
00:19:22,166 --> 00:19:23,749
Be like the bamboo.
120
00:19:24,655 --> 00:19:26,488
Pliant yet unyielding.
121
00:19:27,755 --> 00:19:29,672
Soft can overcome hard.
122
00:19:32,495 --> 00:19:33,328
Watch.
123
00:20:14,506 --> 00:20:17,608
Never underestimate the
strength of your enemy,
124
00:20:17,608 --> 00:20:19,525
but use it to stop him.
125
00:20:27,058 --> 00:20:29,754
- You've been quite
withdrawn lately, Frank.
126
00:20:29,754 --> 00:20:30,837
What's wrong?
127
00:20:32,123 --> 00:20:34,248
You're not happy here?
128
00:20:34,248 --> 00:20:35,761
Come on, man.
129
00:20:35,761 --> 00:20:36,928
Level with me.
130
00:20:38,828 --> 00:20:40,278
I want to help.
131
00:20:42,508 --> 00:20:44,507
- Ever since that accident in Nam,
132
00:20:44,507 --> 00:20:48,674
I've been having flashes
of my past, my childhood.
133
00:20:51,021 --> 00:20:55,188
It's like they were dreams
and yet, too real to be one.
134
00:20:58,934 --> 00:21:01,517
- Well, what about your dreams?
135
00:21:03,719 --> 00:21:06,986
- I'm a ninja in those dreams.
136
00:21:14,953 --> 00:21:16,916
- You've been
quite withdrawn lately.
137
00:21:16,916 --> 00:21:18,103
Come on, man.
138
00:21:18,103 --> 00:21:19,819
Level with me.
139
00:21:19,819 --> 00:21:22,513
Is it because you're not happy here?
140
00:21:22,513 --> 00:21:23,740
Look, Frank.
141
00:21:23,740 --> 00:21:24,990
I want to help.
142
00:21:27,379 --> 00:21:30,129
Your dreams, what were they like?
143
00:21:31,337 --> 00:21:33,754
Well, what about your dreams?
144
00:22:49,887 --> 00:22:50,947
- Shit.
145
00:22:50,947 --> 00:22:51,780
Don't just stand there.
146
00:22:51,780 --> 00:22:53,697
Get those out of sight.
147
00:22:55,491 --> 00:22:56,324
- Guns.
148
00:23:08,279 --> 00:23:10,654
- What are you doing here?
149
00:23:10,654 --> 00:23:13,071
It's past your bedtime, hero.
150
00:23:18,205 --> 00:23:19,038
- Fix it.
151
00:23:21,636 --> 00:23:24,291
- Where are those weapons going, Captain?
152
00:23:24,291 --> 00:23:25,598
- Weapons?
153
00:23:28,497 --> 00:23:29,914
Roberto, tell me.
154
00:23:31,803 --> 00:23:34,662
Do you know of any weapons?
155
00:23:34,662 --> 00:23:36,050
- Weapons?
156
00:23:36,050 --> 00:23:37,440
Why, no, sir.
157
00:23:37,440 --> 00:23:41,355
- You see, Sergeant.
158
00:23:41,355 --> 00:23:44,004
No weapons are going anywhere.
159
00:23:44,004 --> 00:23:47,517
Friendly advice, just do your job.
160
00:23:47,517 --> 00:23:50,767
Don't make any mistake of being a hero.
161
00:23:51,965 --> 00:23:53,465
It's not worth it.
162
00:24:56,687 --> 00:24:57,520
- Left.
163
00:24:57,520 --> 00:24:58,690
Left, right, left.
164
00:24:58,690 --> 00:25:00,082
- Hup, two, three, four.
165
00:25:00,082 --> 00:25:00,915
- Higher!
166
00:25:00,915 --> 00:25:02,051
- Hup, two, three, four.
167
00:25:02,051 --> 00:25:03,231
Hup, two, three, four.
168
00:25:03,231 --> 00:25:04,915
Hup, two, three, four.
169
00:25:04,915 --> 00:25:06,205
- Move those feet!
170
00:25:06,205 --> 00:25:07,430
Higher, higher!
171
00:25:07,430 --> 00:25:08,820
- Hup, two, three, four.
172
00:25:08,820 --> 00:25:10,048
Hup, two, three, four.
173
00:25:10,048 --> 00:25:10,881
- Come on, girls!
174
00:25:10,881 --> 00:25:12,250
You can do better than that!
175
00:25:12,250 --> 00:25:13,093
Move it!
176
00:25:13,093 --> 00:25:14,564
- Hup, two, three, four.
177
00:25:14,564 --> 00:25:15,914
Hup, two, three, four.
178
00:25:15,914 --> 00:25:16,770
- Left, left.
179
00:25:16,770 --> 00:25:18,032
Left, right, left.
180
00:25:18,032 --> 00:25:20,191
Left, left, left.
181
00:25:20,191 --> 00:25:21,661
- Hup, two, three, four.
182
00:25:21,661 --> 00:25:23,088
Hup, two, three, four.
183
00:25:23,088 --> 00:25:24,599
Hup, two, three, four.
184
00:25:24,599 --> 00:25:26,111
- Come on, come on.
185
00:25:26,111 --> 00:25:28,195
- Hup, two, three, four.
186
00:25:28,195 --> 00:25:29,257
- I said move it!
187
00:25:29,257 --> 00:25:30,443
- Hup, two, three, four.
188
00:25:30,443 --> 00:25:31,709
- Come on, girls!
189
00:25:31,709 --> 00:25:33,179
- Hup, two, three, four.
190
00:25:33,179 --> 00:25:34,612
Hup, two, three, four.
191
00:25:34,612 --> 00:25:35,959
Hup, two, three, four.
192
00:25:37,471 --> 00:25:38,899
Hup, two, three, four.
193
00:25:38,899 --> 00:25:40,732
Hup, two, three, four.
194
00:25:41,718 --> 00:25:42,551
- Come on, you guys.
195
00:25:42,551 --> 00:25:44,634
We haven't got all night.
196
00:25:56,116 --> 00:25:56,949
Leave it.
197
00:25:56,949 --> 00:25:58,033
That's it.
198
00:25:58,033 --> 00:25:58,891
- Yep.
199
00:25:58,891 --> 00:26:00,308
- Okay, let's go.
200
00:26:23,318 --> 00:26:25,899
- Colonel, get out!
201
00:26:25,899 --> 00:26:27,816
Someone's on the truck.
202
00:26:29,694 --> 00:26:30,527
- Shit.
203
00:26:36,131 --> 00:26:37,714
- No one here, sir.
204
00:26:51,200 --> 00:26:54,262
- This time I'll get you, hero.
205
00:27:27,845 --> 00:27:29,512
- Good evening, sir.
206
00:27:42,546 --> 00:27:44,296
What's going on, sir?
207
00:27:51,976 --> 00:27:52,809
Huh.
208
00:27:59,774 --> 00:28:01,202
- Remember this.
209
00:28:01,202 --> 00:28:03,039
Never underestimate your opponent.
210
00:28:03,039 --> 00:28:03,956
Who's next?
211
00:28:05,160 --> 00:28:07,246
- All this talking
proves nothing, Sergeant.
212
00:28:07,246 --> 00:28:08,079
Show me.
213
00:28:56,737 --> 00:28:57,799
- Grandpa!
214
00:28:57,799 --> 00:28:58,632
- No!
215
00:29:06,727 --> 00:29:07,666
- Frank, come on, man.
216
00:29:07,666 --> 00:29:08,499
Cool it, cool it.
217
00:29:08,499 --> 00:29:09,954
- What's the meaning of this?
218
00:29:09,954 --> 00:29:10,787
- Ten-hut!
219
00:29:12,201 --> 00:29:15,939
Sir, we're teaching the men
of basic combat training, sir.
220
00:29:15,939 --> 00:29:18,429
- Nobody asked you, soldier.
221
00:29:18,429 --> 00:29:20,929
Both of you, in my office now!
222
00:29:23,615 --> 00:29:25,574
And that goes for you too, Private.
223
00:29:25,574 --> 00:29:26,961
- Yes, sir.
224
00:29:29,733 --> 00:29:31,816
- You're dismissed!
225
00:29:35,039 --> 00:29:39,651
- I just hope Sergeant Anderson
is telling the truth, hero.
226
00:29:39,651 --> 00:29:42,734
If not, I'll have both of you busted.
227
00:29:45,329 --> 00:29:47,167
And you, Private.
228
00:29:47,167 --> 00:29:49,784
You'd better clean up your act.
229
00:29:49,784 --> 00:29:51,947
And for the two of you,
230
00:29:51,947 --> 00:29:54,354
I must remind you that out government
231
00:29:54,354 --> 00:29:57,354
sent you here to train, not to maim.
232
00:29:58,393 --> 00:30:00,844
Now, get the hell out of here.
233
00:31:09,156 --> 00:31:11,236
- Sergeant Johnson, you frightened me.
234
00:31:11,236 --> 00:31:12,069
- I'm sorry.
235
00:31:12,069 --> 00:31:13,243
I didn't mean to scare you.
236
00:31:13,243 --> 00:31:14,510
- Why are you following me?
237
00:31:14,510 --> 00:31:15,897
- To ask you a few questions.
238
00:31:15,897 --> 00:31:17,368
- Like what?
239
00:31:17,368 --> 00:31:19,227
- Captain Fidel Saucedo.
240
00:31:19,227 --> 00:31:20,657
- Well, I don't know much about him.
241
00:31:20,657 --> 00:31:22,985
I've only been here a few months.
242
00:31:22,985 --> 00:31:24,455
- What do you know about LS?
243
00:31:24,455 --> 00:31:25,288
- LS?
244
00:31:25,288 --> 00:31:26,786
What about LS?
245
00:31:26,786 --> 00:31:28,134
- What does it mean?
246
00:31:28,134 --> 00:31:30,503
- Well, the letters LS
stand for Louis Sanchez.
247
00:31:30,503 --> 00:31:31,484
Does that help?
248
00:31:31,484 --> 00:31:32,625
- Go on.
249
00:31:32,625 --> 00:31:34,504
- Well, he's the richest
and most powerful man
250
00:31:34,504 --> 00:31:35,728
in San Sebastian.
251
00:31:35,728 --> 00:31:37,891
He owns a big plantation on
the other side of the island.
252
00:31:37,891 --> 00:31:39,440
- Where is his plantation?
253
00:31:39,440 --> 00:31:40,708
- Wait a minute, mister.
254
00:31:40,708 --> 00:31:42,464
You're beginning to sound like a cop.
255
00:31:42,464 --> 00:31:44,303
Why are Captain Saucedo and Senor Sanchez
256
00:31:44,303 --> 00:31:45,970
so important to you?
257
00:31:47,897 --> 00:31:48,730
- I'm sorry.
258
00:31:48,730 --> 00:31:49,735
I can't answer that.
259
00:31:49,735 --> 00:31:51,371
I just need some information.
260
00:31:51,371 --> 00:31:52,355
- Listen, Sergeant.
261
00:31:52,355 --> 00:31:53,625
I don't know what you're up to,
262
00:31:53,625 --> 00:31:56,716
but I sure hope you don't
get into any trouble.
263
00:32:00,615 --> 00:32:01,448
Frank?
264
00:32:03,448 --> 00:32:06,948
If I find out anything, I'll let you know.
265
00:32:39,960 --> 00:32:41,293
- Born in Japan.
266
00:32:42,818 --> 00:32:45,400
American father and a Japanese mother.
267
00:32:45,400 --> 00:32:47,650
In and out of foster homes.
268
00:32:50,507 --> 00:32:54,174
He's used more aliases
here than I can read.
269
00:32:55,657 --> 00:32:57,946
Army couldn't find his true identity
270
00:32:57,946 --> 00:33:01,529
so they gave him the
codename of Blackfire.
271
00:33:06,528 --> 00:33:09,611
You have a real winner here, Captain.
272
00:33:10,490 --> 00:33:11,657
I'm impressed.
273
00:33:17,147 --> 00:33:20,230
But, threatening alone is not enough.
274
00:33:24,136 --> 00:33:25,969
I want him terminated.
275
00:33:31,125 --> 00:33:33,289
- Two things that a weapon
needs to be powerful.
276
00:33:33,289 --> 00:33:36,111
Stopping power and accuracy.
277
00:33:36,111 --> 00:33:38,154
And this one has both.
278
00:33:38,154 --> 00:33:39,581
Colt 45.
279
00:33:39,581 --> 00:33:41,172
One of the most powerful weapons
280
00:33:41,172 --> 00:33:43,013
that man has ever developed.
281
00:33:43,013 --> 00:33:46,604
To use it with accuracy is not that easy.
282
00:33:46,604 --> 00:33:50,476
And now I will show you how a
man can turn a piece of steel
283
00:33:50,476 --> 00:33:52,226
into a deadly weapon.
284
00:33:58,160 --> 00:33:59,549
- Now.
285
00:34:07,805 --> 00:34:08,638
Listen up!
286
00:34:08,638 --> 00:34:10,132
That was a hundred points!
287
00:34:10,132 --> 00:34:11,299
Pay attention!
288
00:34:21,242 --> 00:34:23,527
Another hundred points!
289
00:34:23,527 --> 00:34:24,694
Pay attention!
290
00:34:35,252 --> 00:34:36,110
Listen up, ladies!
291
00:34:36,110 --> 00:34:40,277
For not hitting a civilian,
that's another 25 points!
292
00:34:50,980 --> 00:34:53,391
That's another hundred points, girls!
293
00:34:53,391 --> 00:34:56,641
Pay attention to what the man is doing!
294
00:35:05,395 --> 00:35:08,478
That's another hundred points, girls!
295
00:35:45,275 --> 00:35:46,108
Ten-hut!
296
00:35:48,013 --> 00:35:49,430
You're dismissed!
297
00:36:00,112 --> 00:36:02,779
You're losing your touch, Frank.
298
00:36:04,567 --> 00:36:06,775
- I didn't fire that shot.
299
00:36:06,775 --> 00:36:09,470
- Well, what's that bullet
hole right between the eyes?
300
00:36:09,470 --> 00:36:10,720
- I don't know.
301
00:36:11,920 --> 00:36:15,003
I think that bullet was meant for me.
302
00:36:24,426 --> 00:36:28,343
- Sergeant, I have some
information about hero.
303
00:36:33,082 --> 00:36:37,611
That night I came to your
barracks looking for hero.
304
00:36:37,611 --> 00:36:42,270
We intercepted a truck with
smuggles cargoes in it.
305
00:36:42,270 --> 00:36:43,853
Hero was with them.
306
00:36:45,743 --> 00:36:49,134
I don't know how in the hell
he beat me to your barracks,
307
00:36:49,134 --> 00:36:52,551
but I think his luck is about to run out.
308
00:36:54,047 --> 00:36:55,964
- Is that all, Captain?
309
00:36:57,518 --> 00:37:00,456
I ain't staying here and
listen to all this crap.
310
00:37:00,456 --> 00:37:02,206
- Sit down, Sergeant.
311
00:37:10,707 --> 00:37:11,645
Nancy?
312
00:37:11,645 --> 00:37:13,404
- Yes, sir?
313
00:37:13,404 --> 00:37:17,156
- Get me file number G-5-2-5-4.
314
00:37:17,156 --> 00:37:18,421
Marked classified.
315
00:37:18,421 --> 00:37:21,671
- Right away, Captain.
316
00:37:32,764 --> 00:37:35,254
- What do you know about LS?
317
00:37:35,254 --> 00:37:36,087
- LS.
318
00:38:11,233 --> 00:38:12,783
- Do you know
anyone who would want
319
00:38:12,783 --> 00:38:15,688
to assassinate Sergeant Johnson?
320
00:38:15,688 --> 00:38:16,521
- No, sir.
321
00:38:17,856 --> 00:38:19,523
- That's all, Nancy.
322
00:38:23,616 --> 00:38:24,783
Okay, read it.
323
00:38:42,534 --> 00:38:44,617
I said read it, Sergeant.
324
00:38:54,585 --> 00:38:57,214
- So what if he went to a reform school?
325
00:38:57,214 --> 00:39:00,154
So what if he wasn't
like typical white kids?
326
00:39:00,154 --> 00:39:02,276
Just get to the point, Captain.
327
00:39:02,276 --> 00:39:04,478
- Finish reading it, Sergeant.
328
00:39:04,478 --> 00:39:06,560
That's an order.
329
00:39:06,560 --> 00:39:11,295
- What makes you
think I'd believe all this crap?
330
00:39:11,295 --> 00:39:12,358
- I don't know if you're trying to cover
331
00:39:12,358 --> 00:39:16,156
for Sergeant Johnson, but I'm warning you.
332
00:39:16,156 --> 00:39:18,194
You're on notice.
333
00:39:18,194 --> 00:39:19,611
You're dismissed.
334
00:44:42,493 --> 00:44:45,676
- Good evening, sir.
335
00:44:45,676 --> 00:44:47,024
- Good evening, sir.
336
00:44:47,024 --> 00:44:48,007
What happened?
337
00:44:48,007 --> 00:44:48,866
- Break-in, sir.
338
00:44:48,866 --> 00:44:50,094
- I'll take over here.
339
00:44:50,094 --> 00:44:51,844
- Yes, sir.
340
00:45:33,644 --> 00:45:34,477
- Roberto?
341
00:45:39,120 --> 00:45:40,551
- Going somewhere, Frank?
342
00:45:40,551 --> 00:45:41,816
- Yep.
343
00:45:41,816 --> 00:45:43,451
Going to the bar.
344
00:45:43,451 --> 00:45:44,548
Feel like joining me for a beer?
345
00:45:44,548 --> 00:45:45,381
- No, thanks.
346
00:45:45,381 --> 00:45:48,964
I'll have to bring this
to one of the guys.
347
00:45:53,917 --> 00:45:55,917
- Something bugging you?
348
00:45:57,597 --> 00:45:58,430
- Nothing really.
349
00:45:58,430 --> 00:45:59,845
Just talk's going around the base
350
00:45:59,845 --> 00:46:02,173
that a smuggling syndicate
is operating here.
351
00:46:02,173 --> 00:46:04,496
Maybe you know something about it.
352
00:46:04,496 --> 00:46:05,329
- Nope.
353
00:46:05,329 --> 00:46:06,412
Why should I?
354
00:46:08,495 --> 00:46:09,842
- What about Tuesday night?
355
00:46:09,842 --> 00:46:11,598
You came home quite late, Frank.
356
00:46:11,598 --> 00:46:13,265
Where have you been?
357
00:46:14,492 --> 00:46:15,472
- Out for a walk.
358
00:46:15,472 --> 00:46:17,555
Anything wrong with that?
359
00:46:18,709 --> 00:46:22,995
- Somebody took a potshot
at you this morning, right?
360
00:46:22,995 --> 00:46:26,628
Maybe you're hiding
something from me, Frank.
361
00:46:26,628 --> 00:46:30,999
- I'm not trying to hide
anything from you, Jim.
362
00:46:30,999 --> 00:46:35,166
- Sure you're not involved
in anything shady, Frank?
363
00:46:36,110 --> 00:46:38,360
- What do you mean by that?
364
00:46:45,049 --> 00:46:46,216
- Just asking.
365
00:46:47,089 --> 00:46:49,172
See you around, Sergeant.
366
00:47:28,133 --> 00:47:29,075
- Frank, come on.
367
00:47:29,075 --> 00:47:30,242
Where are you?
368
00:47:45,144 --> 00:47:46,124
- Hello?
369
00:48:14,258 --> 00:48:17,271
- If I find out
anything, I'll let you know.
370
00:48:44,102 --> 00:48:44,935
- Hello?
371
00:48:44,935 --> 00:48:45,818
- Hello.
372
00:48:45,818 --> 00:48:46,838
Hello, Frank?
373
00:48:46,838 --> 00:48:48,391
- No, this is Jim.
374
00:48:48,391 --> 00:48:49,942
Who is this?
375
00:48:49,942 --> 00:48:51,124
- It's Nancy, Jim.
376
00:48:51,124 --> 00:48:51,957
Thank God.
377
00:48:51,957 --> 00:48:53,208
Where's Frank?
378
00:48:53,208 --> 00:48:55,210
- Oh, Nancy, baby.
379
00:48:55,210 --> 00:48:57,174
Frank ain't here, but I'm here.
380
00:48:57,174 --> 00:48:58,318
What's up?
381
00:48:58,318 --> 00:48:59,151
- Listen, Jim.
382
00:48:59,151 --> 00:49:00,154
This is important.
383
00:49:00,154 --> 00:49:01,992
It's about Frank.
384
00:49:03,914 --> 00:49:04,747
Wait.
385
00:49:04,747 --> 00:49:05,709
There's someone at the door.
386
00:49:05,709 --> 00:49:06,542
I'll be right back.
387
00:49:06,542 --> 00:49:07,709
Don't hang up.
388
00:49:18,409 --> 00:49:19,242
Frank?
389
00:49:21,435 --> 00:49:23,268
Oh, it's you, Roberto.
390
00:49:24,335 --> 00:49:25,752
What do you want?
391
00:49:29,029 --> 00:49:30,867
- I've got something for you.
392
00:49:30,867 --> 00:49:31,700
- What?
393
00:49:35,887 --> 00:49:38,214
That's not funny, Roberto.
394
00:49:38,214 --> 00:49:39,131
- Isn't it?
395
00:49:44,214 --> 00:49:45,479
- Nancy?
396
00:49:45,479 --> 00:49:46,312
Nancy?
397
00:49:51,357 --> 00:49:52,190
Nancy?
398
00:49:53,604 --> 00:49:54,437
Nancy?
399
00:49:56,993 --> 00:49:58,910
Nancy, what's going on?
400
00:50:03,041 --> 00:50:03,874
Shit.
401
00:50:41,584 --> 00:50:43,053
- Nancy?
402
00:50:58,761 --> 00:50:59,594
Nancy?
403
00:51:10,395 --> 00:51:11,228
Nancy?
404
00:51:17,988 --> 00:51:18,821
Nancy!
405
00:52:07,552 --> 00:52:08,385
- Nancy?
406
00:52:10,249 --> 00:52:11,082
Nancy!
407
00:52:48,422 --> 00:52:49,853
Get up, Frank!
408
00:52:49,853 --> 00:52:51,243
Get up!
409
00:52:51,243 --> 00:52:52,346
- What's the matter with you?
410
00:52:52,346 --> 00:52:54,651
- You son of a bitch.
411
00:52:54,651 --> 00:52:55,484
Get up!
412
00:52:58,407 --> 00:52:59,756
You, get up, you.
413
00:52:59,756 --> 00:53:00,688
- What the hell's going on with you?
414
00:53:00,688 --> 00:53:01,913
- Murderer!
415
00:53:01,913 --> 00:53:03,140
Why Nancy, Frank?
416
00:53:03,140 --> 00:53:03,973
Why?
417
00:53:03,973 --> 00:53:05,512
- What the hell are you talking about?
418
00:53:05,512 --> 00:53:08,661
- You killed her and you're Blackfire.
419
00:53:08,661 --> 00:53:11,479
- Yes, I'm Blackfire,
but I didn't kill Nancy.
420
00:53:11,479 --> 00:53:13,229
I didn't kill anyone.
421
00:53:14,174 --> 00:53:15,195
Now, listen to me, Jim.
422
00:53:15,195 --> 00:53:18,445
- Stay where you are, Sergeant Johnson.
423
00:53:19,441 --> 00:53:20,274
- Hold it, Jim.
424
00:53:20,274 --> 00:53:22,274
- Captain Arminez!
425
00:53:23,185 --> 00:53:25,321
He's all yours now.
426
00:53:46,185 --> 00:53:48,471
- I didn't kill her, Jim.
427
00:53:48,471 --> 00:53:49,304
I didn't.
428
00:53:55,977 --> 00:53:56,810
- Vamos!
429
00:54:01,247 --> 00:54:02,080
Cabron.
430
00:54:04,352 --> 00:54:05,185
Vamos.
431
00:54:49,708 --> 00:54:50,791
Vamos, vamos!
432
00:55:05,081 --> 00:55:06,331
- Vamos, vamos.
433
00:55:25,043 --> 00:55:28,293
You think you're too tough, senor, huh?
434
00:55:49,391 --> 00:55:51,558
But, I'm tougher than you.
435
00:57:07,049 --> 00:57:07,882
- Vamos.
436
00:57:10,718 --> 00:57:11,551
Vamos.
437
00:57:16,162 --> 00:57:17,245
Vamos, vamos.
438
00:57:19,332 --> 00:57:20,249
- Stand up.
439
00:57:22,188 --> 00:57:23,656
Vamos.
440
00:57:23,656 --> 00:57:24,489
Stand up.
441
00:57:26,150 --> 00:57:26,983
- Get up.
442
00:57:30,106 --> 00:57:31,106
- Walk, you.
443
00:57:42,549 --> 00:57:43,382
Go on.
444
00:57:59,483 --> 00:58:02,816
- Hello, hero.
445
00:58:04,833 --> 00:58:07,166
You should be grateful, huh?
446
00:58:13,202 --> 00:58:16,715
This is the only place where you're safe.
447
00:58:30,233 --> 00:58:33,983
Let's say you manage to
live till your trial.
448
00:58:34,926 --> 00:58:36,759
Where will it get you?
449
00:58:41,089 --> 00:58:44,172
The evidence against you is airtight.
450
00:58:45,044 --> 00:58:46,711
You have no way out.
451
00:58:51,983 --> 00:58:53,816
It's all over for you.
452
00:58:57,293 --> 00:58:59,460
What do you think of that?
453
00:59:00,891 --> 00:59:02,527
Huh, hero?
454
00:59:08,409 --> 00:59:11,103
- You're an asshole, Saucedo.
455
00:59:11,103 --> 00:59:12,982
I'm getting out of here.
456
00:59:12,982 --> 00:59:16,735
And when I do it, I'm
going to tear you apart.
457
00:59:16,735 --> 00:59:19,674
You and Sanchez are dead meat.
458
00:59:40,631 --> 00:59:42,224
- Guards.
459
00:59:42,224 --> 00:59:43,057
Guards!
460
00:59:49,382 --> 00:59:51,049
You know what to do.
461
01:00:34,005 --> 01:00:36,040
- Nancy's left-handed.
462
01:00:36,040 --> 01:00:36,873
That's it.
463
01:00:38,327 --> 01:00:39,160
Damn.
464
01:02:00,629 --> 01:02:02,879
Everett Richard terminated.
465
01:02:04,430 --> 01:02:08,597
Frank Johnson, Blackfire,
subject for termination.
466
01:02:12,358 --> 01:02:13,191
Oh, God.
467
01:03:57,888 --> 01:03:58,721
- Hmm?
468
01:04:11,078 --> 01:04:14,751
- Search within your soul, my child.
469
01:04:14,751 --> 01:04:18,334
For in your faith lies
your inner strength.
470
01:05:40,020 --> 01:05:40,853
- Hey.
471
01:06:07,428 --> 01:06:08,899
- Listen, Jim.
472
01:06:08,899 --> 01:06:10,817
I gotta talk to you.
473
01:06:10,817 --> 01:06:12,409
I didn't kill Nancy.
474
01:06:12,409 --> 01:06:13,242
Saucedo is...
475
01:06:13,242 --> 01:06:15,616
- Frank, you can put the gun away.
476
01:06:15,616 --> 01:06:16,449
I've got the proof.
477
01:06:16,449 --> 01:06:17,866
They're all here.
478
01:06:21,102 --> 01:06:22,532
Captain Saucedo and Senor Sanchez
479
01:06:22,532 --> 01:06:26,534
are selling arms and military hardware.
480
01:06:26,534 --> 01:06:28,249
Captain Saucedo, I couldn't find him.
481
01:06:28,249 --> 01:06:31,213
I have a feeling he's with Sanchez.
482
01:06:31,213 --> 01:06:32,153
Listen, Frank.
483
01:06:32,153 --> 01:06:33,991
Why don't we just go see the general?
484
01:06:33,991 --> 01:06:34,971
I'm sure he'll listen.
485
01:06:34,971 --> 01:06:35,873
Let him handle it.
486
01:06:35,873 --> 01:06:36,706
- No.
487
01:06:38,437 --> 01:06:39,497
We can't go through all the channels.
488
01:06:39,497 --> 01:06:41,497
There's not enough time.
489
01:06:43,460 --> 01:06:44,293
- Okay, Frank.
490
01:06:44,293 --> 01:06:45,298
What's the plan?
491
01:06:45,298 --> 01:06:49,101
- I need plastic explosives,
grenades, M-79s, C-wires.
492
01:06:49,101 --> 01:06:52,901
And Jim, all the
firepower you can give me.
493
01:06:52,901 --> 01:06:56,005
I'm going to give them hell.
494
01:06:56,005 --> 01:06:58,090
- You've got it.
495
01:06:58,090 --> 01:07:02,257
Okay, meet me at the coast
road at 12 o'clock tonight.
496
01:07:03,485 --> 01:07:04,902
Frank, I'm sorry.
497
01:07:08,551 --> 01:07:10,134
Take it easy, okay?
498
01:07:27,022 --> 01:07:30,864
- A most excellent
inventory, Senor Sanchez.
499
01:07:30,864 --> 01:07:33,781
I'm very interested in your Galils.
500
01:07:38,830 --> 01:07:41,610
- Excellent choice, senor.
501
01:07:41,610 --> 01:07:44,693
In fact, that's the best in our line.
502
01:07:47,985 --> 01:07:50,902
- Can you ensure a prompt delivery?
503
01:07:53,079 --> 01:07:57,123
- I maintain a very highly trained staff.
504
01:07:57,123 --> 01:08:00,147
And I have warehouses all over the island.
505
01:08:00,147 --> 01:08:04,230
I assure you the results
are efficient and final.
506
01:08:07,095 --> 01:08:07,928
Excuse me.
507
01:08:10,163 --> 01:08:10,996
Yes?
508
01:08:10,996 --> 01:08:12,983
- Captain
Saucedo is here to see you, sir.
509
01:08:12,983 --> 01:08:15,513
He said it's very urgent.
510
01:08:15,513 --> 01:08:16,513
- Very well.
511
01:08:19,149 --> 01:08:20,497
Can you excuse me for a while?
512
01:08:20,497 --> 01:08:21,330
- Sure.
513
01:08:30,229 --> 01:08:32,555
- This better be important, Saucedo.
514
01:08:32,555 --> 01:08:36,149
You've just interrupted
a very delicate deal.
515
01:08:36,149 --> 01:08:39,316
- Senor, Sergeant Johnson has escaped.
516
01:08:41,053 --> 01:08:42,808
- Is that all?
517
01:08:42,808 --> 01:08:45,221
- Yeah, but you don't understand.
518
01:08:45,221 --> 01:08:48,731
- Saucedo, it is you
who doesn't understand.
519
01:08:48,731 --> 01:08:50,319
In fact, it's better.
520
01:08:50,319 --> 01:08:53,704
Now, he's no longer a
suspect, he is a fugitive.
521
01:08:53,704 --> 01:08:54,805
- But, senor.
522
01:08:54,805 --> 01:08:56,439
Johnson's a madman.
523
01:08:56,439 --> 01:08:58,856
He'd kill you, me, all of us.
524
01:09:01,267 --> 01:09:03,684
- Saucedo, you make me laugh.
525
01:09:04,947 --> 01:09:08,585
You've been watching too many damn movies.
526
01:09:08,585 --> 01:09:11,918
Who do you think this Johnson is, Rambo?
527
01:09:13,565 --> 01:09:15,775
Meet me at the training camp tomorrow.
528
01:09:15,775 --> 01:09:19,942
I will personally take care
of this sergeant of yours.
529
01:09:47,259 --> 01:09:48,092
- Frank?
530
01:09:49,590 --> 01:09:50,423
Frank?
531
01:10:02,266 --> 01:10:03,164
- Is this it?
532
01:10:03,164 --> 01:10:04,747
- They're all here.
533
01:10:05,659 --> 01:10:07,051
- Thanks for all the help, Jim.
534
01:10:07,051 --> 01:10:08,634
- Don't mention it.
535
01:10:09,949 --> 01:10:11,699
Frank, you need help.
536
01:10:13,466 --> 01:10:15,264
We could do it again.
537
01:10:15,264 --> 01:10:16,681
- This is my war.
538
01:10:17,757 --> 01:10:21,393
Just make sure the computer
readout reaches the general.
539
01:10:21,393 --> 01:10:22,226
- Okay.
540
01:10:56,563 --> 01:10:57,396
- Saucedo!
541
01:11:19,417 --> 01:11:23,584
- Saucedo, I'm going to
Brazil to meet my clients.
542
01:11:25,260 --> 01:11:27,871
If anything goes wrong on the island,
543
01:11:27,871 --> 01:11:30,303
take a few of my men and
organize a search party
544
01:11:30,303 --> 01:11:32,962
and look for that renegade sergeant.
545
01:11:32,962 --> 01:11:35,864
And when you find him, kill him.
546
01:11:35,864 --> 01:11:36,697
- Who, me?
547
01:11:38,726 --> 01:11:41,508
Senor Sanchez, I'm an American.
548
01:11:41,508 --> 01:11:44,983
I just can't organize a
search party in San Sebastian.
549
01:11:44,983 --> 01:11:47,067
The army would have me court-martialed.
550
01:11:47,067 --> 01:11:51,234
- Captain Fidel Saucedo,
have you ever wondered why,
551
01:11:52,337 --> 01:11:56,747
after so many years, you're
still a junior officer?
552
01:11:56,747 --> 01:12:00,914
You could've been a major
if you used your brains.
553
01:12:02,552 --> 01:12:05,616
I control everybody on this island.
554
01:12:05,616 --> 01:12:07,085
And you?
555
01:12:07,085 --> 01:12:10,252
You're just a small fly in a big pond.
556
01:12:13,303 --> 01:12:16,886
Now, you do as I say
or I'll have you shot.
557
01:12:21,715 --> 01:12:24,615
- You can't scare me, Senor Sanchez.
558
01:12:24,615 --> 01:12:26,535
I'm not that stupid.
559
01:12:26,535 --> 01:12:29,718
You can have your island, but not me.
560
01:12:29,718 --> 01:12:32,988
I'm not gonna risk hard
labor in Leavenworth
561
01:12:32,988 --> 01:12:35,571
just to protect your operation.
562
01:12:37,402 --> 01:12:40,319
- Don't be a fool, Captain Saucedo.
563
01:14:16,407 --> 01:14:17,990
- Where is Sanchez?
564
01:14:19,530 --> 01:14:21,082
- I don't know.
565
01:14:21,082 --> 01:14:22,510
- Where is Sanchez?
566
01:14:22,510 --> 01:14:24,510
- Please, don't kill me.
567
01:14:25,778 --> 01:14:26,861
I'll tell ya.
568
01:14:27,983 --> 01:14:31,416
They all went to his
training camp up north.
569
01:14:31,416 --> 01:14:33,666
You have to take the train.
570
01:15:38,355 --> 01:15:41,022
- Somebody's on the train.
571
01:15:59,931 --> 01:16:00,764
- Huh?
572
01:18:10,716 --> 01:18:11,942
- Sir, we just got word.
573
01:18:11,942 --> 01:18:13,207
Our perimeter guards have been attacked.
574
01:18:13,207 --> 01:18:14,040
Just now.
575
01:18:17,816 --> 01:18:18,649
- Roberto!
576
01:18:23,080 --> 01:18:24,058
He's coming.
577
01:18:24,058 --> 01:18:25,725
You know what to do.
578
01:18:26,727 --> 01:18:27,560
He's here!
579
01:18:27,560 --> 01:18:28,975
Get him!
580
01:19:14,604 --> 01:19:16,199
- He's over there.
581
01:19:16,199 --> 01:19:17,616
- Son of a bitch.
582
01:19:19,263 --> 01:19:20,424
- Get him!
583
01:19:33,703 --> 01:19:34,536
- Saucedo!
584
01:19:37,186 --> 01:19:39,853
Either you come out, or I go in!
585
01:19:43,868 --> 01:19:45,175
- Kill him!
586
01:22:50,972 --> 01:22:51,805
- Get him!
37223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.