All language subtitles for Black.Fire-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,255 --> 00:01:41,672 - Identification. 2 00:01:43,630 --> 00:01:44,880 Identification. 3 00:03:10,170 --> 00:03:12,357 - Meet us at the rendezvous point at 0700. 4 00:03:12,357 --> 00:03:13,190 - Yes, sir. 5 00:03:13,190 --> 00:03:14,320 And good luck, sir. 6 00:03:14,320 --> 00:03:15,737 - Okay, Corporal. 7 00:03:16,654 --> 00:03:17,987 - Hey, Sergeant. 8 00:03:22,579 --> 00:03:23,412 - Okay, guys. 9 00:03:23,412 --> 00:03:26,995 Let's get moving before more gooks show up. 10 00:04:59,582 --> 00:05:02,165 Jim, pass me the field glasses. 11 00:05:11,139 --> 00:05:11,972 - Cover me. 12 00:05:11,972 --> 00:05:14,821 I'm gonna get that son of a bitch. 13 00:05:14,821 --> 00:05:16,154 - Max, get back! 14 00:05:34,551 --> 00:05:39,336 - Frank, we gotta do something about those gooks. 15 00:05:39,336 --> 00:05:40,169 Frank? 16 00:05:44,281 --> 00:05:45,114 Rick! 17 00:05:45,954 --> 00:05:47,422 Let's cover Frank. 18 00:05:47,422 --> 00:05:48,692 - Right. 19 00:08:53,321 --> 00:08:55,596 - I don't like it. 20 00:08:55,596 --> 00:08:57,959 It's too damn quiet out there. 21 00:08:57,959 --> 00:08:59,917 Something's wrong. 22 00:08:59,917 --> 00:09:01,000 Check it out. 23 00:09:05,758 --> 00:09:08,330 - Looks bad, huh? 24 00:09:08,330 --> 00:09:09,186 - Yeah. 25 00:09:09,186 --> 00:09:11,149 Only a handful of Colonel Chintai's border guards 26 00:09:11,149 --> 00:09:13,157 are manning the camp. 27 00:09:13,157 --> 00:09:17,324 I'm sure the old fox moved his POWs to the Hilton. 28 00:09:19,161 --> 00:09:22,140 Anyway, you know the orders. 29 00:09:22,140 --> 00:09:25,367 We'll hit it with, or without, the POWs. 30 00:09:25,367 --> 00:09:26,200 Okay, guys. 31 00:09:26,200 --> 00:09:27,200 Let's do it. 32 00:11:09,037 --> 00:11:10,454 - Oh, shit. 33 00:11:19,667 --> 00:11:21,057 - Rick! 34 00:11:21,057 --> 00:11:21,890 - Rick! 35 00:11:22,734 --> 00:11:23,567 - Cover me. 36 00:11:23,567 --> 00:11:24,696 - Get even. 37 00:12:16,300 --> 00:12:17,550 Son of a bitch! 38 00:12:36,339 --> 00:12:37,172 Hi. 39 00:12:37,172 --> 00:12:38,909 Can I see Sergeant Frank Johnson now? 40 00:12:38,909 --> 00:12:39,765 - Oh, I'm sorry. 41 00:12:39,765 --> 00:12:42,584 You'll have to wait until after his medication. 42 00:12:42,584 --> 00:12:43,417 - Okay. 43 00:13:10,232 --> 00:13:13,948 - You'll see with your entire body. 44 00:13:13,948 --> 00:13:15,531 Sensing everything, 45 00:13:17,083 --> 00:13:18,750 but feeling nothing. 46 00:13:22,062 --> 00:13:26,229 You are like an arrow awaiting the release of a bow string 47 00:13:29,531 --> 00:13:31,448 to fulfill its destiny. 48 00:13:33,087 --> 00:13:34,269 - But, Grandfather. 49 00:13:34,269 --> 00:13:35,413 I feel nothing. 50 00:13:35,413 --> 00:13:37,332 I can only feel the heat of the fire. 51 00:13:37,332 --> 00:13:40,961 - Search within your soul, my child. 52 00:13:40,961 --> 00:13:44,544 For in your faith lies your inner strength. 53 00:14:05,007 --> 00:14:06,599 - Ow! 54 00:14:06,599 --> 00:14:07,781 Let go! 55 00:14:10,065 --> 00:14:10,898 Let go! 56 00:14:18,589 --> 00:14:19,422 - Get the doctor. 57 00:14:19,422 --> 00:14:20,393 - Right away. 58 00:14:21,226 --> 00:14:22,158 - Frank, listen. 59 00:14:22,158 --> 00:14:23,833 Frank, listen. 60 00:14:23,833 --> 00:14:25,546 We're in the hospital. 61 00:14:25,546 --> 00:14:27,151 Okay, listen. 62 00:14:27,151 --> 00:14:28,420 Listen, Frank. 63 00:14:28,420 --> 00:14:29,482 Listen. 64 00:14:29,482 --> 00:14:30,587 You and I are gonna be transferred 65 00:14:30,587 --> 00:14:32,952 to a South American island called San Sebastian. 66 00:14:32,952 --> 00:14:36,146 We're gonna be working as US military vices. 67 00:14:36,146 --> 00:14:37,535 Frank? 68 00:14:37,535 --> 00:14:38,759 Frank? 69 00:14:38,759 --> 00:14:40,394 Frank? 70 00:15:02,078 --> 00:15:05,411 - So, you are my new training sergeants. 71 00:15:06,979 --> 00:15:10,283 Your track records are very impressive. 72 00:15:10,283 --> 00:15:13,033 Especially you, Sergeant Johnson. 73 00:15:19,869 --> 00:15:23,036 I just want to get one thing straight. 74 00:15:24,607 --> 00:15:26,690 I don't want heroes here. 75 00:15:29,217 --> 00:15:30,550 This is not Nam. 76 00:15:33,261 --> 00:15:36,261 I just hope you won't disappoint me. 77 00:15:39,221 --> 00:15:41,996 You can take the rest of the day off. 78 00:15:41,996 --> 00:15:45,746 Report to your duties at 0700 hours tomorrow. 79 00:15:47,142 --> 00:15:48,559 You're dismissed. 80 00:15:49,959 --> 00:15:51,709 - Thank you, Captain. 81 00:15:55,757 --> 00:15:58,531 - The man has a problem. 82 00:15:58,531 --> 00:15:59,364 Frank? 83 00:16:01,590 --> 00:16:03,221 Hello, princess. 84 00:16:03,221 --> 00:16:07,388 What's a nice girl like you doing in a place like this? 85 00:16:10,125 --> 00:16:12,368 Working too hard is bad for your health. 86 00:16:12,368 --> 00:16:13,785 What about lunch? 87 00:16:14,818 --> 00:16:16,368 - Here. 88 00:16:16,368 --> 00:16:18,535 Take this and fill it out. 89 00:16:21,796 --> 00:16:25,470 - Request for a pass? 90 00:16:25,470 --> 00:16:27,394 - It won't work, Jim. 91 00:16:28,227 --> 00:16:29,060 Come on. 92 00:16:56,914 --> 00:17:00,747 - This local beer tastes like hot piss, Frank. 93 00:17:03,027 --> 00:17:04,777 No more of this shit. 94 00:17:13,111 --> 00:17:15,861 I just found my object of desire. 95 00:17:18,253 --> 00:17:19,086 Excuse me. 96 00:17:23,351 --> 00:17:25,924 I think the lady is bored. 97 00:17:25,924 --> 00:17:27,879 Now, move over. 98 00:17:27,879 --> 00:17:28,899 Hi, little mama. 99 00:17:28,899 --> 00:17:30,367 - Hi. 100 00:17:30,367 --> 00:17:31,877 - Hey, senor. 101 00:17:31,877 --> 00:17:34,245 I think my friend Blanquito, 102 00:17:34,245 --> 00:17:38,332 he doesn't like your messing with his girls, huh? 103 00:17:38,332 --> 00:17:40,731 - You've got a bad breath. 104 00:17:40,731 --> 00:17:43,564 I think Blanquito is a little dog. 105 00:17:47,466 --> 00:17:48,299 You know? 106 00:17:49,509 --> 00:17:53,632 - You got a big dirty mouth, nigger. 107 00:17:53,632 --> 00:17:54,694 - Oh, God. 108 00:17:54,694 --> 00:17:55,715 Bye. 109 00:18:05,229 --> 00:18:06,146 Nice place. 110 00:18:08,866 --> 00:18:11,597 - Friend, nice place, huh? 111 00:18:11,597 --> 00:18:13,680 - Yeah, friendly natives. 112 00:18:16,291 --> 00:18:17,124 Oh, shit. 113 00:18:19,233 --> 00:18:20,459 - Hmm? 114 00:18:35,456 --> 00:18:38,355 - I'll shoot this little punk. 115 00:18:38,355 --> 00:18:39,188 - Huh? 116 00:18:44,293 --> 00:18:45,210 - Why, you. 117 00:19:15,511 --> 00:19:16,344 - Frank. 118 00:19:18,656 --> 00:19:22,166 Never match strength with strength. 119 00:19:22,166 --> 00:19:23,749 Be like the bamboo. 120 00:19:24,655 --> 00:19:26,488 Pliant yet unyielding. 121 00:19:27,755 --> 00:19:29,672 Soft can overcome hard. 122 00:19:32,495 --> 00:19:33,328 Watch. 123 00:20:14,506 --> 00:20:17,608 Never underestimate the strength of your enemy, 124 00:20:17,608 --> 00:20:19,525 but use it to stop him. 125 00:20:27,058 --> 00:20:29,754 - You've been quite withdrawn lately, Frank. 126 00:20:29,754 --> 00:20:30,837 What's wrong? 127 00:20:32,123 --> 00:20:34,248 You're not happy here? 128 00:20:34,248 --> 00:20:35,761 Come on, man. 129 00:20:35,761 --> 00:20:36,928 Level with me. 130 00:20:38,828 --> 00:20:40,278 I want to help. 131 00:20:42,508 --> 00:20:44,507 - Ever since that accident in Nam, 132 00:20:44,507 --> 00:20:48,674 I've been having flashes of my past, my childhood. 133 00:20:51,021 --> 00:20:55,188 It's like they were dreams and yet, too real to be one. 134 00:20:58,934 --> 00:21:01,517 - Well, what about your dreams? 135 00:21:03,719 --> 00:21:06,986 - I'm a ninja in those dreams. 136 00:21:14,953 --> 00:21:16,916 - You've been quite withdrawn lately. 137 00:21:16,916 --> 00:21:18,103 Come on, man. 138 00:21:18,103 --> 00:21:19,819 Level with me. 139 00:21:19,819 --> 00:21:22,513 Is it because you're not happy here? 140 00:21:22,513 --> 00:21:23,740 Look, Frank. 141 00:21:23,740 --> 00:21:24,990 I want to help. 142 00:21:27,379 --> 00:21:30,129 Your dreams, what were they like? 143 00:21:31,337 --> 00:21:33,754 Well, what about your dreams? 144 00:22:49,887 --> 00:22:50,947 - Shit. 145 00:22:50,947 --> 00:22:51,780 Don't just stand there. 146 00:22:51,780 --> 00:22:53,697 Get those out of sight. 147 00:22:55,491 --> 00:22:56,324 - Guns. 148 00:23:08,279 --> 00:23:10,654 - What are you doing here? 149 00:23:10,654 --> 00:23:13,071 It's past your bedtime, hero. 150 00:23:18,205 --> 00:23:19,038 - Fix it. 151 00:23:21,636 --> 00:23:24,291 - Where are those weapons going, Captain? 152 00:23:24,291 --> 00:23:25,598 - Weapons? 153 00:23:28,497 --> 00:23:29,914 Roberto, tell me. 154 00:23:31,803 --> 00:23:34,662 Do you know of any weapons? 155 00:23:34,662 --> 00:23:36,050 - Weapons? 156 00:23:36,050 --> 00:23:37,440 Why, no, sir. 157 00:23:37,440 --> 00:23:41,355 - You see, Sergeant. 158 00:23:41,355 --> 00:23:44,004 No weapons are going anywhere. 159 00:23:44,004 --> 00:23:47,517 Friendly advice, just do your job. 160 00:23:47,517 --> 00:23:50,767 Don't make any mistake of being a hero. 161 00:23:51,965 --> 00:23:53,465 It's not worth it. 162 00:24:56,687 --> 00:24:57,520 - Left. 163 00:24:57,520 --> 00:24:58,690 Left, right, left. 164 00:24:58,690 --> 00:25:00,082 - Hup, two, three, four. 165 00:25:00,082 --> 00:25:00,915 - Higher! 166 00:25:00,915 --> 00:25:02,051 - Hup, two, three, four. 167 00:25:02,051 --> 00:25:03,231 Hup, two, three, four. 168 00:25:03,231 --> 00:25:04,915 Hup, two, three, four. 169 00:25:04,915 --> 00:25:06,205 - Move those feet! 170 00:25:06,205 --> 00:25:07,430 Higher, higher! 171 00:25:07,430 --> 00:25:08,820 - Hup, two, three, four. 172 00:25:08,820 --> 00:25:10,048 Hup, two, three, four. 173 00:25:10,048 --> 00:25:10,881 - Come on, girls! 174 00:25:10,881 --> 00:25:12,250 You can do better than that! 175 00:25:12,250 --> 00:25:13,093 Move it! 176 00:25:13,093 --> 00:25:14,564 - Hup, two, three, four. 177 00:25:14,564 --> 00:25:15,914 Hup, two, three, four. 178 00:25:15,914 --> 00:25:16,770 - Left, left. 179 00:25:16,770 --> 00:25:18,032 Left, right, left. 180 00:25:18,032 --> 00:25:20,191 Left, left, left. 181 00:25:20,191 --> 00:25:21,661 - Hup, two, three, four. 182 00:25:21,661 --> 00:25:23,088 Hup, two, three, four. 183 00:25:23,088 --> 00:25:24,599 Hup, two, three, four. 184 00:25:24,599 --> 00:25:26,111 - Come on, come on. 185 00:25:26,111 --> 00:25:28,195 - Hup, two, three, four. 186 00:25:28,195 --> 00:25:29,257 - I said move it! 187 00:25:29,257 --> 00:25:30,443 - Hup, two, three, four. 188 00:25:30,443 --> 00:25:31,709 - Come on, girls! 189 00:25:31,709 --> 00:25:33,179 - Hup, two, three, four. 190 00:25:33,179 --> 00:25:34,612 Hup, two, three, four. 191 00:25:34,612 --> 00:25:35,959 Hup, two, three, four. 192 00:25:37,471 --> 00:25:38,899 Hup, two, three, four. 193 00:25:38,899 --> 00:25:40,732 Hup, two, three, four. 194 00:25:41,718 --> 00:25:42,551 - Come on, you guys. 195 00:25:42,551 --> 00:25:44,634 We haven't got all night. 196 00:25:56,116 --> 00:25:56,949 Leave it. 197 00:25:56,949 --> 00:25:58,033 That's it. 198 00:25:58,033 --> 00:25:58,891 - Yep. 199 00:25:58,891 --> 00:26:00,308 - Okay, let's go. 200 00:26:23,318 --> 00:26:25,899 - Colonel, get out! 201 00:26:25,899 --> 00:26:27,816 Someone's on the truck. 202 00:26:29,694 --> 00:26:30,527 - Shit. 203 00:26:36,131 --> 00:26:37,714 - No one here, sir. 204 00:26:51,200 --> 00:26:54,262 - This time I'll get you, hero. 205 00:27:27,845 --> 00:27:29,512 - Good evening, sir. 206 00:27:42,546 --> 00:27:44,296 What's going on, sir? 207 00:27:51,976 --> 00:27:52,809 Huh. 208 00:27:59,774 --> 00:28:01,202 - Remember this. 209 00:28:01,202 --> 00:28:03,039 Never underestimate your opponent. 210 00:28:03,039 --> 00:28:03,956 Who's next? 211 00:28:05,160 --> 00:28:07,246 - All this talking proves nothing, Sergeant. 212 00:28:07,246 --> 00:28:08,079 Show me. 213 00:28:56,737 --> 00:28:57,799 - Grandpa! 214 00:28:57,799 --> 00:28:58,632 - No! 215 00:29:06,727 --> 00:29:07,666 - Frank, come on, man. 216 00:29:07,666 --> 00:29:08,499 Cool it, cool it. 217 00:29:08,499 --> 00:29:09,954 - What's the meaning of this? 218 00:29:09,954 --> 00:29:10,787 - Ten-hut! 219 00:29:12,201 --> 00:29:15,939 Sir, we're teaching the men of basic combat training, sir. 220 00:29:15,939 --> 00:29:18,429 - Nobody asked you, soldier. 221 00:29:18,429 --> 00:29:20,929 Both of you, in my office now! 222 00:29:23,615 --> 00:29:25,574 And that goes for you too, Private. 223 00:29:25,574 --> 00:29:26,961 - Yes, sir. 224 00:29:29,733 --> 00:29:31,816 - You're dismissed! 225 00:29:35,039 --> 00:29:39,651 - I just hope Sergeant Anderson is telling the truth, hero. 226 00:29:39,651 --> 00:29:42,734 If not, I'll have both of you busted. 227 00:29:45,329 --> 00:29:47,167 And you, Private. 228 00:29:47,167 --> 00:29:49,784 You'd better clean up your act. 229 00:29:49,784 --> 00:29:51,947 And for the two of you, 230 00:29:51,947 --> 00:29:54,354 I must remind you that out government 231 00:29:54,354 --> 00:29:57,354 sent you here to train, not to maim. 232 00:29:58,393 --> 00:30:00,844 Now, get the hell out of here. 233 00:31:09,156 --> 00:31:11,236 - Sergeant Johnson, you frightened me. 234 00:31:11,236 --> 00:31:12,069 - I'm sorry. 235 00:31:12,069 --> 00:31:13,243 I didn't mean to scare you. 236 00:31:13,243 --> 00:31:14,510 - Why are you following me? 237 00:31:14,510 --> 00:31:15,897 - To ask you a few questions. 238 00:31:15,897 --> 00:31:17,368 - Like what? 239 00:31:17,368 --> 00:31:19,227 - Captain Fidel Saucedo. 240 00:31:19,227 --> 00:31:20,657 - Well, I don't know much about him. 241 00:31:20,657 --> 00:31:22,985 I've only been here a few months. 242 00:31:22,985 --> 00:31:24,455 - What do you know about LS? 243 00:31:24,455 --> 00:31:25,288 - LS? 244 00:31:25,288 --> 00:31:26,786 What about LS? 245 00:31:26,786 --> 00:31:28,134 - What does it mean? 246 00:31:28,134 --> 00:31:30,503 - Well, the letters LS stand for Louis Sanchez. 247 00:31:30,503 --> 00:31:31,484 Does that help? 248 00:31:31,484 --> 00:31:32,625 - Go on. 249 00:31:32,625 --> 00:31:34,504 - Well, he's the richest and most powerful man 250 00:31:34,504 --> 00:31:35,728 in San Sebastian. 251 00:31:35,728 --> 00:31:37,891 He owns a big plantation on the other side of the island. 252 00:31:37,891 --> 00:31:39,440 - Where is his plantation? 253 00:31:39,440 --> 00:31:40,708 - Wait a minute, mister. 254 00:31:40,708 --> 00:31:42,464 You're beginning to sound like a cop. 255 00:31:42,464 --> 00:31:44,303 Why are Captain Saucedo and Senor Sanchez 256 00:31:44,303 --> 00:31:45,970 so important to you? 257 00:31:47,897 --> 00:31:48,730 - I'm sorry. 258 00:31:48,730 --> 00:31:49,735 I can't answer that. 259 00:31:49,735 --> 00:31:51,371 I just need some information. 260 00:31:51,371 --> 00:31:52,355 - Listen, Sergeant. 261 00:31:52,355 --> 00:31:53,625 I don't know what you're up to, 262 00:31:53,625 --> 00:31:56,716 but I sure hope you don't get into any trouble. 263 00:32:00,615 --> 00:32:01,448 Frank? 264 00:32:03,448 --> 00:32:06,948 If I find out anything, I'll let you know. 265 00:32:39,960 --> 00:32:41,293 - Born in Japan. 266 00:32:42,818 --> 00:32:45,400 American father and a Japanese mother. 267 00:32:45,400 --> 00:32:47,650 In and out of foster homes. 268 00:32:50,507 --> 00:32:54,174 He's used more aliases here than I can read. 269 00:32:55,657 --> 00:32:57,946 Army couldn't find his true identity 270 00:32:57,946 --> 00:33:01,529 so they gave him the codename of Blackfire. 271 00:33:06,528 --> 00:33:09,611 You have a real winner here, Captain. 272 00:33:10,490 --> 00:33:11,657 I'm impressed. 273 00:33:17,147 --> 00:33:20,230 But, threatening alone is not enough. 274 00:33:24,136 --> 00:33:25,969 I want him terminated. 275 00:33:31,125 --> 00:33:33,289 - Two things that a weapon needs to be powerful. 276 00:33:33,289 --> 00:33:36,111 Stopping power and accuracy. 277 00:33:36,111 --> 00:33:38,154 And this one has both. 278 00:33:38,154 --> 00:33:39,581 Colt 45. 279 00:33:39,581 --> 00:33:41,172 One of the most powerful weapons 280 00:33:41,172 --> 00:33:43,013 that man has ever developed. 281 00:33:43,013 --> 00:33:46,604 To use it with accuracy is not that easy. 282 00:33:46,604 --> 00:33:50,476 And now I will show you how a man can turn a piece of steel 283 00:33:50,476 --> 00:33:52,226 into a deadly weapon. 284 00:33:58,160 --> 00:33:59,549 - Now. 285 00:34:07,805 --> 00:34:08,638 Listen up! 286 00:34:08,638 --> 00:34:10,132 That was a hundred points! 287 00:34:10,132 --> 00:34:11,299 Pay attention! 288 00:34:21,242 --> 00:34:23,527 Another hundred points! 289 00:34:23,527 --> 00:34:24,694 Pay attention! 290 00:34:35,252 --> 00:34:36,110 Listen up, ladies! 291 00:34:36,110 --> 00:34:40,277 For not hitting a civilian, that's another 25 points! 292 00:34:50,980 --> 00:34:53,391 That's another hundred points, girls! 293 00:34:53,391 --> 00:34:56,641 Pay attention to what the man is doing! 294 00:35:05,395 --> 00:35:08,478 That's another hundred points, girls! 295 00:35:45,275 --> 00:35:46,108 Ten-hut! 296 00:35:48,013 --> 00:35:49,430 You're dismissed! 297 00:36:00,112 --> 00:36:02,779 You're losing your touch, Frank. 298 00:36:04,567 --> 00:36:06,775 - I didn't fire that shot. 299 00:36:06,775 --> 00:36:09,470 - Well, what's that bullet hole right between the eyes? 300 00:36:09,470 --> 00:36:10,720 - I don't know. 301 00:36:11,920 --> 00:36:15,003 I think that bullet was meant for me. 302 00:36:24,426 --> 00:36:28,343 - Sergeant, I have some information about hero. 303 00:36:33,082 --> 00:36:37,611 That night I came to your barracks looking for hero. 304 00:36:37,611 --> 00:36:42,270 We intercepted a truck with smuggles cargoes in it. 305 00:36:42,270 --> 00:36:43,853 Hero was with them. 306 00:36:45,743 --> 00:36:49,134 I don't know how in the hell he beat me to your barracks, 307 00:36:49,134 --> 00:36:52,551 but I think his luck is about to run out. 308 00:36:54,047 --> 00:36:55,964 - Is that all, Captain? 309 00:36:57,518 --> 00:37:00,456 I ain't staying here and listen to all this crap. 310 00:37:00,456 --> 00:37:02,206 - Sit down, Sergeant. 311 00:37:10,707 --> 00:37:11,645 Nancy? 312 00:37:11,645 --> 00:37:13,404 - Yes, sir? 313 00:37:13,404 --> 00:37:17,156 - Get me file number G-5-2-5-4. 314 00:37:17,156 --> 00:37:18,421 Marked classified. 315 00:37:18,421 --> 00:37:21,671 - Right away, Captain. 316 00:37:32,764 --> 00:37:35,254 - What do you know about LS? 317 00:37:35,254 --> 00:37:36,087 - LS. 318 00:38:11,233 --> 00:38:12,783 - Do you know anyone who would want 319 00:38:12,783 --> 00:38:15,688 to assassinate Sergeant Johnson? 320 00:38:15,688 --> 00:38:16,521 - No, sir. 321 00:38:17,856 --> 00:38:19,523 - That's all, Nancy. 322 00:38:23,616 --> 00:38:24,783 Okay, read it. 323 00:38:42,534 --> 00:38:44,617 I said read it, Sergeant. 324 00:38:54,585 --> 00:38:57,214 - So what if he went to a reform school? 325 00:38:57,214 --> 00:39:00,154 So what if he wasn't like typical white kids? 326 00:39:00,154 --> 00:39:02,276 Just get to the point, Captain. 327 00:39:02,276 --> 00:39:04,478 - Finish reading it, Sergeant. 328 00:39:04,478 --> 00:39:06,560 That's an order. 329 00:39:06,560 --> 00:39:11,295 - What makes you think I'd believe all this crap? 330 00:39:11,295 --> 00:39:12,358 - I don't know if you're trying to cover 331 00:39:12,358 --> 00:39:16,156 for Sergeant Johnson, but I'm warning you. 332 00:39:16,156 --> 00:39:18,194 You're on notice. 333 00:39:18,194 --> 00:39:19,611 You're dismissed. 334 00:44:42,493 --> 00:44:45,676 - Good evening, sir. 335 00:44:45,676 --> 00:44:47,024 - Good evening, sir. 336 00:44:47,024 --> 00:44:48,007 What happened? 337 00:44:48,007 --> 00:44:48,866 - Break-in, sir. 338 00:44:48,866 --> 00:44:50,094 - I'll take over here. 339 00:44:50,094 --> 00:44:51,844 - Yes, sir. 340 00:45:33,644 --> 00:45:34,477 - Roberto? 341 00:45:39,120 --> 00:45:40,551 - Going somewhere, Frank? 342 00:45:40,551 --> 00:45:41,816 - Yep. 343 00:45:41,816 --> 00:45:43,451 Going to the bar. 344 00:45:43,451 --> 00:45:44,548 Feel like joining me for a beer? 345 00:45:44,548 --> 00:45:45,381 - No, thanks. 346 00:45:45,381 --> 00:45:48,964 I'll have to bring this to one of the guys. 347 00:45:53,917 --> 00:45:55,917 - Something bugging you? 348 00:45:57,597 --> 00:45:58,430 - Nothing really. 349 00:45:58,430 --> 00:45:59,845 Just talk's going around the base 350 00:45:59,845 --> 00:46:02,173 that a smuggling syndicate is operating here. 351 00:46:02,173 --> 00:46:04,496 Maybe you know something about it. 352 00:46:04,496 --> 00:46:05,329 - Nope. 353 00:46:05,329 --> 00:46:06,412 Why should I? 354 00:46:08,495 --> 00:46:09,842 - What about Tuesday night? 355 00:46:09,842 --> 00:46:11,598 You came home quite late, Frank. 356 00:46:11,598 --> 00:46:13,265 Where have you been? 357 00:46:14,492 --> 00:46:15,472 - Out for a walk. 358 00:46:15,472 --> 00:46:17,555 Anything wrong with that? 359 00:46:18,709 --> 00:46:22,995 - Somebody took a potshot at you this morning, right? 360 00:46:22,995 --> 00:46:26,628 Maybe you're hiding something from me, Frank. 361 00:46:26,628 --> 00:46:30,999 - I'm not trying to hide anything from you, Jim. 362 00:46:30,999 --> 00:46:35,166 - Sure you're not involved in anything shady, Frank? 363 00:46:36,110 --> 00:46:38,360 - What do you mean by that? 364 00:46:45,049 --> 00:46:46,216 - Just asking. 365 00:46:47,089 --> 00:46:49,172 See you around, Sergeant. 366 00:47:28,133 --> 00:47:29,075 - Frank, come on. 367 00:47:29,075 --> 00:47:30,242 Where are you? 368 00:47:45,144 --> 00:47:46,124 - Hello? 369 00:48:14,258 --> 00:48:17,271 - If I find out anything, I'll let you know. 370 00:48:44,102 --> 00:48:44,935 - Hello? 371 00:48:44,935 --> 00:48:45,818 - Hello. 372 00:48:45,818 --> 00:48:46,838 Hello, Frank? 373 00:48:46,838 --> 00:48:48,391 - No, this is Jim. 374 00:48:48,391 --> 00:48:49,942 Who is this? 375 00:48:49,942 --> 00:48:51,124 - It's Nancy, Jim. 376 00:48:51,124 --> 00:48:51,957 Thank God. 377 00:48:51,957 --> 00:48:53,208 Where's Frank? 378 00:48:53,208 --> 00:48:55,210 - Oh, Nancy, baby. 379 00:48:55,210 --> 00:48:57,174 Frank ain't here, but I'm here. 380 00:48:57,174 --> 00:48:58,318 What's up? 381 00:48:58,318 --> 00:48:59,151 - Listen, Jim. 382 00:48:59,151 --> 00:49:00,154 This is important. 383 00:49:00,154 --> 00:49:01,992 It's about Frank. 384 00:49:03,914 --> 00:49:04,747 Wait. 385 00:49:04,747 --> 00:49:05,709 There's someone at the door. 386 00:49:05,709 --> 00:49:06,542 I'll be right back. 387 00:49:06,542 --> 00:49:07,709 Don't hang up. 388 00:49:18,409 --> 00:49:19,242 Frank? 389 00:49:21,435 --> 00:49:23,268 Oh, it's you, Roberto. 390 00:49:24,335 --> 00:49:25,752 What do you want? 391 00:49:29,029 --> 00:49:30,867 - I've got something for you. 392 00:49:30,867 --> 00:49:31,700 - What? 393 00:49:35,887 --> 00:49:38,214 That's not funny, Roberto. 394 00:49:38,214 --> 00:49:39,131 - Isn't it? 395 00:49:44,214 --> 00:49:45,479 - Nancy? 396 00:49:45,479 --> 00:49:46,312 Nancy? 397 00:49:51,357 --> 00:49:52,190 Nancy? 398 00:49:53,604 --> 00:49:54,437 Nancy? 399 00:49:56,993 --> 00:49:58,910 Nancy, what's going on? 400 00:50:03,041 --> 00:50:03,874 Shit. 401 00:50:41,584 --> 00:50:43,053 - Nancy? 402 00:50:58,761 --> 00:50:59,594 Nancy? 403 00:51:10,395 --> 00:51:11,228 Nancy? 404 00:51:17,988 --> 00:51:18,821 Nancy! 405 00:52:07,552 --> 00:52:08,385 - Nancy? 406 00:52:10,249 --> 00:52:11,082 Nancy! 407 00:52:48,422 --> 00:52:49,853 Get up, Frank! 408 00:52:49,853 --> 00:52:51,243 Get up! 409 00:52:51,243 --> 00:52:52,346 - What's the matter with you? 410 00:52:52,346 --> 00:52:54,651 - You son of a bitch. 411 00:52:54,651 --> 00:52:55,484 Get up! 412 00:52:58,407 --> 00:52:59,756 You, get up, you. 413 00:52:59,756 --> 00:53:00,688 - What the hell's going on with you? 414 00:53:00,688 --> 00:53:01,913 - Murderer! 415 00:53:01,913 --> 00:53:03,140 Why Nancy, Frank? 416 00:53:03,140 --> 00:53:03,973 Why? 417 00:53:03,973 --> 00:53:05,512 - What the hell are you talking about? 418 00:53:05,512 --> 00:53:08,661 - You killed her and you're Blackfire. 419 00:53:08,661 --> 00:53:11,479 - Yes, I'm Blackfire, but I didn't kill Nancy. 420 00:53:11,479 --> 00:53:13,229 I didn't kill anyone. 421 00:53:14,174 --> 00:53:15,195 Now, listen to me, Jim. 422 00:53:15,195 --> 00:53:18,445 - Stay where you are, Sergeant Johnson. 423 00:53:19,441 --> 00:53:20,274 - Hold it, Jim. 424 00:53:20,274 --> 00:53:22,274 - Captain Arminez! 425 00:53:23,185 --> 00:53:25,321 He's all yours now. 426 00:53:46,185 --> 00:53:48,471 - I didn't kill her, Jim. 427 00:53:48,471 --> 00:53:49,304 I didn't. 428 00:53:55,977 --> 00:53:56,810 - Vamos! 429 00:54:01,247 --> 00:54:02,080 Cabron. 430 00:54:04,352 --> 00:54:05,185 Vamos. 431 00:54:49,708 --> 00:54:50,791 Vamos, vamos! 432 00:55:05,081 --> 00:55:06,331 - Vamos, vamos. 433 00:55:25,043 --> 00:55:28,293 You think you're too tough, senor, huh? 434 00:55:49,391 --> 00:55:51,558 But, I'm tougher than you. 435 00:57:07,049 --> 00:57:07,882 - Vamos. 436 00:57:10,718 --> 00:57:11,551 Vamos. 437 00:57:16,162 --> 00:57:17,245 Vamos, vamos. 438 00:57:19,332 --> 00:57:20,249 - Stand up. 439 00:57:22,188 --> 00:57:23,656 Vamos. 440 00:57:23,656 --> 00:57:24,489 Stand up. 441 00:57:26,150 --> 00:57:26,983 - Get up. 442 00:57:30,106 --> 00:57:31,106 - Walk, you. 443 00:57:42,549 --> 00:57:43,382 Go on. 444 00:57:59,483 --> 00:58:02,816 - Hello, hero. 445 00:58:04,833 --> 00:58:07,166 You should be grateful, huh? 446 00:58:13,202 --> 00:58:16,715 This is the only place where you're safe. 447 00:58:30,233 --> 00:58:33,983 Let's say you manage to live till your trial. 448 00:58:34,926 --> 00:58:36,759 Where will it get you? 449 00:58:41,089 --> 00:58:44,172 The evidence against you is airtight. 450 00:58:45,044 --> 00:58:46,711 You have no way out. 451 00:58:51,983 --> 00:58:53,816 It's all over for you. 452 00:58:57,293 --> 00:58:59,460 What do you think of that? 453 00:59:00,891 --> 00:59:02,527 Huh, hero? 454 00:59:08,409 --> 00:59:11,103 - You're an asshole, Saucedo. 455 00:59:11,103 --> 00:59:12,982 I'm getting out of here. 456 00:59:12,982 --> 00:59:16,735 And when I do it, I'm going to tear you apart. 457 00:59:16,735 --> 00:59:19,674 You and Sanchez are dead meat. 458 00:59:40,631 --> 00:59:42,224 - Guards. 459 00:59:42,224 --> 00:59:43,057 Guards! 460 00:59:49,382 --> 00:59:51,049 You know what to do. 461 01:00:34,005 --> 01:00:36,040 - Nancy's left-handed. 462 01:00:36,040 --> 01:00:36,873 That's it. 463 01:00:38,327 --> 01:00:39,160 Damn. 464 01:02:00,629 --> 01:02:02,879 Everett Richard terminated. 465 01:02:04,430 --> 01:02:08,597 Frank Johnson, Blackfire, subject for termination. 466 01:02:12,358 --> 01:02:13,191 Oh, God. 467 01:03:57,888 --> 01:03:58,721 - Hmm? 468 01:04:11,078 --> 01:04:14,751 - Search within your soul, my child. 469 01:04:14,751 --> 01:04:18,334 For in your faith lies your inner strength. 470 01:05:40,020 --> 01:05:40,853 - Hey. 471 01:06:07,428 --> 01:06:08,899 - Listen, Jim. 472 01:06:08,899 --> 01:06:10,817 I gotta talk to you. 473 01:06:10,817 --> 01:06:12,409 I didn't kill Nancy. 474 01:06:12,409 --> 01:06:13,242 Saucedo is... 475 01:06:13,242 --> 01:06:15,616 - Frank, you can put the gun away. 476 01:06:15,616 --> 01:06:16,449 I've got the proof. 477 01:06:16,449 --> 01:06:17,866 They're all here. 478 01:06:21,102 --> 01:06:22,532 Captain Saucedo and Senor Sanchez 479 01:06:22,532 --> 01:06:26,534 are selling arms and military hardware. 480 01:06:26,534 --> 01:06:28,249 Captain Saucedo, I couldn't find him. 481 01:06:28,249 --> 01:06:31,213 I have a feeling he's with Sanchez. 482 01:06:31,213 --> 01:06:32,153 Listen, Frank. 483 01:06:32,153 --> 01:06:33,991 Why don't we just go see the general? 484 01:06:33,991 --> 01:06:34,971 I'm sure he'll listen. 485 01:06:34,971 --> 01:06:35,873 Let him handle it. 486 01:06:35,873 --> 01:06:36,706 - No. 487 01:06:38,437 --> 01:06:39,497 We can't go through all the channels. 488 01:06:39,497 --> 01:06:41,497 There's not enough time. 489 01:06:43,460 --> 01:06:44,293 - Okay, Frank. 490 01:06:44,293 --> 01:06:45,298 What's the plan? 491 01:06:45,298 --> 01:06:49,101 - I need plastic explosives, grenades, M-79s, C-wires. 492 01:06:49,101 --> 01:06:52,901 And Jim, all the firepower you can give me. 493 01:06:52,901 --> 01:06:56,005 I'm going to give them hell. 494 01:06:56,005 --> 01:06:58,090 - You've got it. 495 01:06:58,090 --> 01:07:02,257 Okay, meet me at the coast road at 12 o'clock tonight. 496 01:07:03,485 --> 01:07:04,902 Frank, I'm sorry. 497 01:07:08,551 --> 01:07:10,134 Take it easy, okay? 498 01:07:27,022 --> 01:07:30,864 - A most excellent inventory, Senor Sanchez. 499 01:07:30,864 --> 01:07:33,781 I'm very interested in your Galils. 500 01:07:38,830 --> 01:07:41,610 - Excellent choice, senor. 501 01:07:41,610 --> 01:07:44,693 In fact, that's the best in our line. 502 01:07:47,985 --> 01:07:50,902 - Can you ensure a prompt delivery? 503 01:07:53,079 --> 01:07:57,123 - I maintain a very highly trained staff. 504 01:07:57,123 --> 01:08:00,147 And I have warehouses all over the island. 505 01:08:00,147 --> 01:08:04,230 I assure you the results are efficient and final. 506 01:08:07,095 --> 01:08:07,928 Excuse me. 507 01:08:10,163 --> 01:08:10,996 Yes? 508 01:08:10,996 --> 01:08:12,983 - Captain Saucedo is here to see you, sir. 509 01:08:12,983 --> 01:08:15,513 He said it's very urgent. 510 01:08:15,513 --> 01:08:16,513 - Very well. 511 01:08:19,149 --> 01:08:20,497 Can you excuse me for a while? 512 01:08:20,497 --> 01:08:21,330 - Sure. 513 01:08:30,229 --> 01:08:32,555 - This better be important, Saucedo. 514 01:08:32,555 --> 01:08:36,149 You've just interrupted a very delicate deal. 515 01:08:36,149 --> 01:08:39,316 - Senor, Sergeant Johnson has escaped. 516 01:08:41,053 --> 01:08:42,808 - Is that all? 517 01:08:42,808 --> 01:08:45,221 - Yeah, but you don't understand. 518 01:08:45,221 --> 01:08:48,731 - Saucedo, it is you who doesn't understand. 519 01:08:48,731 --> 01:08:50,319 In fact, it's better. 520 01:08:50,319 --> 01:08:53,704 Now, he's no longer a suspect, he is a fugitive. 521 01:08:53,704 --> 01:08:54,805 - But, senor. 522 01:08:54,805 --> 01:08:56,439 Johnson's a madman. 523 01:08:56,439 --> 01:08:58,856 He'd kill you, me, all of us. 524 01:09:01,267 --> 01:09:03,684 - Saucedo, you make me laugh. 525 01:09:04,947 --> 01:09:08,585 You've been watching too many damn movies. 526 01:09:08,585 --> 01:09:11,918 Who do you think this Johnson is, Rambo? 527 01:09:13,565 --> 01:09:15,775 Meet me at the training camp tomorrow. 528 01:09:15,775 --> 01:09:19,942 I will personally take care of this sergeant of yours. 529 01:09:47,259 --> 01:09:48,092 - Frank? 530 01:09:49,590 --> 01:09:50,423 Frank? 531 01:10:02,266 --> 01:10:03,164 - Is this it? 532 01:10:03,164 --> 01:10:04,747 - They're all here. 533 01:10:05,659 --> 01:10:07,051 - Thanks for all the help, Jim. 534 01:10:07,051 --> 01:10:08,634 - Don't mention it. 535 01:10:09,949 --> 01:10:11,699 Frank, you need help. 536 01:10:13,466 --> 01:10:15,264 We could do it again. 537 01:10:15,264 --> 01:10:16,681 - This is my war. 538 01:10:17,757 --> 01:10:21,393 Just make sure the computer readout reaches the general. 539 01:10:21,393 --> 01:10:22,226 - Okay. 540 01:10:56,563 --> 01:10:57,396 - Saucedo! 541 01:11:19,417 --> 01:11:23,584 - Saucedo, I'm going to Brazil to meet my clients. 542 01:11:25,260 --> 01:11:27,871 If anything goes wrong on the island, 543 01:11:27,871 --> 01:11:30,303 take a few of my men and organize a search party 544 01:11:30,303 --> 01:11:32,962 and look for that renegade sergeant. 545 01:11:32,962 --> 01:11:35,864 And when you find him, kill him. 546 01:11:35,864 --> 01:11:36,697 - Who, me? 547 01:11:38,726 --> 01:11:41,508 Senor Sanchez, I'm an American. 548 01:11:41,508 --> 01:11:44,983 I just can't organize a search party in San Sebastian. 549 01:11:44,983 --> 01:11:47,067 The army would have me court-martialed. 550 01:11:47,067 --> 01:11:51,234 - Captain Fidel Saucedo, have you ever wondered why, 551 01:11:52,337 --> 01:11:56,747 after so many years, you're still a junior officer? 552 01:11:56,747 --> 01:12:00,914 You could've been a major if you used your brains. 553 01:12:02,552 --> 01:12:05,616 I control everybody on this island. 554 01:12:05,616 --> 01:12:07,085 And you? 555 01:12:07,085 --> 01:12:10,252 You're just a small fly in a big pond. 556 01:12:13,303 --> 01:12:16,886 Now, you do as I say or I'll have you shot. 557 01:12:21,715 --> 01:12:24,615 - You can't scare me, Senor Sanchez. 558 01:12:24,615 --> 01:12:26,535 I'm not that stupid. 559 01:12:26,535 --> 01:12:29,718 You can have your island, but not me. 560 01:12:29,718 --> 01:12:32,988 I'm not gonna risk hard labor in Leavenworth 561 01:12:32,988 --> 01:12:35,571 just to protect your operation. 562 01:12:37,402 --> 01:12:40,319 - Don't be a fool, Captain Saucedo. 563 01:14:16,407 --> 01:14:17,990 - Where is Sanchez? 564 01:14:19,530 --> 01:14:21,082 - I don't know. 565 01:14:21,082 --> 01:14:22,510 - Where is Sanchez? 566 01:14:22,510 --> 01:14:24,510 - Please, don't kill me. 567 01:14:25,778 --> 01:14:26,861 I'll tell ya. 568 01:14:27,983 --> 01:14:31,416 They all went to his training camp up north. 569 01:14:31,416 --> 01:14:33,666 You have to take the train. 570 01:15:38,355 --> 01:15:41,022 - Somebody's on the train. 571 01:15:59,931 --> 01:16:00,764 - Huh? 572 01:18:10,716 --> 01:18:11,942 - Sir, we just got word. 573 01:18:11,942 --> 01:18:13,207 Our perimeter guards have been attacked. 574 01:18:13,207 --> 01:18:14,040 Just now. 575 01:18:17,816 --> 01:18:18,649 - Roberto! 576 01:18:23,080 --> 01:18:24,058 He's coming. 577 01:18:24,058 --> 01:18:25,725 You know what to do. 578 01:18:26,727 --> 01:18:27,560 He's here! 579 01:18:27,560 --> 01:18:28,975 Get him! 580 01:19:14,604 --> 01:19:16,199 - He's over there. 581 01:19:16,199 --> 01:19:17,616 - Son of a bitch. 582 01:19:19,263 --> 01:19:20,424 - Get him! 583 01:19:33,703 --> 01:19:34,536 - Saucedo! 584 01:19:37,186 --> 01:19:39,853 Either you come out, or I go in! 585 01:19:43,868 --> 01:19:45,175 - Kill him! 586 01:22:50,972 --> 01:22:51,805 - Get him! 37223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.