All language subtitles for Black Narcissus S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,728 --> 00:00:15,506 As we forgive those who trespass against us, 2 00:00:15,530 --> 00:00:19,210 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. 3 00:00:19,234 --> 00:00:21,813 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, 4 00:00:21,837 --> 00:00:23,681 thy kingdom come, thy will be done, 5 00:00:23,705 --> 00:00:24,883 on earth as it is in heaven... 6 00:00:24,907 --> 00:00:26,886 Sister Clodagh, I'm asking you not to do this. 7 00:00:26,910 --> 00:00:28,875 The women in the village can care for him. 8 00:00:28,899 --> 00:00:30,180 Excuse me. 9 00:00:30,313 --> 00:00:31,991 ...forgive those who trespass against us... 10 00:00:32,015 --> 00:00:33,693 - Do you need me to... - Yes. 11 00:00:33,717 --> 00:00:34,728 If anything happens... 12 00:00:34,752 --> 00:00:36,896 Would you have the boy bleed to death? 13 00:00:36,920 --> 00:00:38,264 I've told you I can't answer 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,933 for the consequences if you treat him. 15 00:00:39,957 --> 00:00:41,200 Well, go then, Mr. Dean. 16 00:00:41,224 --> 00:00:43,770 We don't need your help. We can manage without you. 17 00:00:43,794 --> 00:00:46,505 All right, if that's what you want. 18 00:00:46,529 --> 00:00:48,908 - You're on your own. - We are with God. 19 00:00:48,932 --> 00:00:50,467 ...heaven, give us this day... 20 00:00:54,329 --> 00:00:59,753 - Bye, Mr. Dean. - Namaste, Mr. Dean. 21 00:00:59,777 --> 00:01:01,520 Thy kingdom come, thy will be done, 22 00:01:01,544 --> 00:01:03,556 on earth as it is in heaven. 23 00:01:03,580 --> 00:01:05,091 Give us this day our daily bread, 24 00:01:05,115 --> 00:01:07,694 and forgive us our trespasses, as we forgive those 25 00:01:07,718 --> 00:01:10,563 who trespass against us. Amen. 26 00:01:10,587 --> 00:01:13,532 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 27 00:01:13,556 --> 00:01:15,401 Thy kingdom come, thy will be done, 28 00:01:15,425 --> 00:01:17,370 on earth as it is in heaven. 29 00:01:17,394 --> 00:01:18,772 Give us this day our daily bread, 30 00:01:18,796 --> 00:01:20,673 and forgive us our trespasses, 31 00:01:20,697 --> 00:01:23,376 as we forgive those who trespass against us. 32 00:01:23,400 --> 00:01:24,944 Hallowed be thy name, 33 00:01:24,968 --> 00:01:26,980 thy kingdom come thy will be done, 34 00:01:27,004 --> 00:01:29,883 on earth as it is in heaven. 35 00:01:29,907 --> 00:01:31,650 Give us this day our daily bread, 36 00:01:31,674 --> 00:01:33,652 and forgive us our trespasses... 37 00:01:33,676 --> 00:01:36,089 Sisters, can you tend to Sister Ruth, please? 38 00:01:36,113 --> 00:01:39,291 Perhaps the chapel would be more suitable. 39 00:01:52,695 --> 00:01:54,031 Sister? 40 00:02:12,215 --> 00:02:13,416 Thank you. 41 00:02:14,918 --> 00:02:16,866 I thank God for your steady hand, 42 00:02:16,890 --> 00:02:18,000 Sister Briony. 43 00:02:18,024 --> 00:02:20,694 I can't say it's my fanciest embroidery, 44 00:02:21,291 --> 00:02:23,338 but it'll do. 45 00:02:56,029 --> 00:03:01,167 We did the right thing. The danger is passed, Sisters. 46 00:03:05,252 --> 00:03:07,004 Sister Ruth... 47 00:03:08,642 --> 00:03:13,188 we should get you to bed. It's all been too much for you. 48 00:03:13,212 --> 00:03:17,851 Don't touch me. You're not allowed to touch me. 49 00:03:42,803 --> 00:03:50,803 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 50 00:04:11,705 --> 00:04:16,743 Oh, the hill post! My harmonium. 51 00:04:30,123 --> 00:04:31,834 Morning, Sister Clodagh! 52 00:04:31,858 --> 00:04:35,094 - They're coming! - Morning, Sister Briony. 53 00:04:42,301 --> 00:04:44,137 Keep going. 54 00:04:53,332 --> 00:04:54,890 - Namaste. - Namaste. 55 00:04:54,914 --> 00:04:57,326 Would you put the crates over by the door, please? 56 00:04:57,350 --> 00:05:00,463 Thank you. Ah. 57 00:05:02,889 --> 00:05:05,725 We must keep digging. 58 00:05:11,798 --> 00:05:13,576 Dear Sister Clodagh, 59 00:05:13,600 --> 00:05:15,678 may the Lord bless and keep all 60 00:05:15,702 --> 00:05:18,080 at the Convent of St. Faith. 61 00:05:18,104 --> 00:05:20,650 I am glad to hear the coming of winter 62 00:05:20,674 --> 00:05:24,286 has made little impact on your work at Mopu. 63 00:05:24,310 --> 00:05:27,990 While every member fulfills her purpose, 64 00:05:28,014 --> 00:05:31,761 the community of St. Faith will surely succeed, 65 00:05:31,785 --> 00:05:34,109 to the glory of the Lord. 66 00:05:34,988 --> 00:05:38,868 Only time will tell if Sister Ruth is truly suited 67 00:05:38,892 --> 00:05:41,270 to the conditions in Mopu. 68 00:05:41,294 --> 00:05:45,107 I have discussed your suggestion with Father Roberts. 69 00:05:45,131 --> 00:05:46,476 We are agreed. 70 00:05:46,500 --> 00:05:49,545 When the dear father makes his Christmas visit, 71 00:05:49,569 --> 00:05:53,783 he alone will determine if it is best for Sister Ruth 72 00:05:53,807 --> 00:05:56,590 to be brought back to Darjeeling. 73 00:05:57,376 --> 00:05:59,254 Remember, Clodagh, 74 00:05:59,278 --> 00:06:03,917 the Superior of all is the servant of all. 75 00:06:11,290 --> 00:06:13,192 St. Faith, Sister Clodagh! 76 00:06:14,954 --> 00:06:18,904 - Isn't it good to see her? - Indeed it is, Sister. 77 00:06:21,034 --> 00:06:22,645 Can I have a hand with our Lord? 78 00:06:22,669 --> 00:06:24,980 Oh, it would be so nice to have a proper place 79 00:06:25,004 --> 00:06:26,916 to put St. Faith, Sister Clodagh. 80 00:06:26,940 --> 00:06:28,584 Not to mention our Lord. 81 00:06:28,608 --> 00:06:30,252 A plinth, is that's what it's called? 82 00:06:30,276 --> 00:06:32,287 Can't you ask the gardeners to make something? 83 00:06:32,311 --> 00:06:35,558 - They seem handy enough. - No, not with carpentry. 84 00:06:41,120 --> 00:06:42,989 Good day to you. 85 00:06:48,016 --> 00:06:51,807 - Ah, yes, blankets. - Very good. 86 00:06:51,831 --> 00:06:53,342 Sister Ruth, what do you think? 87 00:06:53,366 --> 00:06:56,011 They look like they'd help to keep out the drafts. 88 00:06:56,035 --> 00:06:58,614 Yes. They're a decent weight, at least. 89 00:06:58,638 --> 00:07:00,049 Oh, is that Mister Dean? 90 00:07:00,073 --> 00:07:02,685 Yes, it is! 91 00:07:02,709 --> 00:07:05,951 Mr. Dean! Good day to you! 92 00:07:06,613 --> 00:07:08,414 Good day to you, Sister Briony. 93 00:07:08,912 --> 00:07:12,027 - Sisters. - Mr. Dean. 94 00:07:12,051 --> 00:07:13,896 Oh, look, isn't that Om's mother? 95 00:07:13,920 --> 00:07:15,831 Perhaps you should speak to Mr. Dean 96 00:07:15,855 --> 00:07:17,467 about the statues, Sister Clodagh. 97 00:07:17,491 --> 00:07:20,202 And actually, there are quite a few jobs that need looking at. 98 00:07:20,226 --> 00:07:22,672 We can't keep running to Mr. Dean, Sister. 99 00:07:22,696 --> 00:07:25,303 He has his own work to do. 100 00:07:25,765 --> 00:07:27,743 Sister Blanche says Om expects the baby 101 00:07:27,767 --> 00:07:29,144 to be there at home every day 102 00:07:29,168 --> 00:07:32,047 - when he comes home from school. - Bless his soul. 103 00:07:32,071 --> 00:07:35,518 I wonder how many we actually need. 104 00:07:35,542 --> 00:07:36,986 I think we probably could... 105 00:07:37,010 --> 00:07:38,454 How are you, Sister Ruth? 106 00:07:38,478 --> 00:07:41,403 Very well thank you, Mr. Dean. 107 00:07:42,916 --> 00:07:45,574 Actually, I was quite unwell for a time. 108 00:07:46,252 --> 00:07:49,899 - I'm sorry to hear it. - I'm feeling much stronger now. 109 00:07:49,923 --> 00:07:52,872 Sister Ruth! Can you help me, please? 110 00:07:57,196 --> 00:07:58,941 Can you say for me, twenty-four annas 111 00:07:58,965 --> 00:08:01,644 is the most we'll pay for eight blankets. 112 00:08:01,668 --> 00:08:03,012 But there are five of us. 113 00:08:03,036 --> 00:08:05,848 Yes, but one for Joseph Anthony, 114 00:08:05,872 --> 00:08:07,907 one for Kanchi, and one for Angu. 115 00:08:23,156 --> 00:08:25,100 What, am I a donkey now, huh? 116 00:08:25,124 --> 00:08:27,970 Here is your milk, Sister Ruth. Drink up, that"s it. 117 00:08:27,994 --> 00:08:30,827 Now, Angu, the bath house needs cleaning. 118 00:08:31,452 --> 00:08:33,086 Sister Ruth will help you. 119 00:08:57,457 --> 00:09:01,691 When Srimati Dev was ill, sometimes... 120 00:09:02,361 --> 00:09:05,107 Sometimes, we had to lock her in here. 121 00:09:05,131 --> 00:09:07,977 For keeping her safe. 122 00:09:08,001 --> 00:09:09,969 What was wrong with her? 123 00:09:16,109 --> 00:09:18,311 She will not harm you, Sister. 124 00:09:19,918 --> 00:09:22,796 Srimati Dev is sad. 125 00:09:24,117 --> 00:09:26,061 I thought you said she was hungry. 126 00:09:26,085 --> 00:09:33,223 Yeah. Hungry for happiness. Or maybe to be reborn. 127 00:09:34,093 --> 00:09:36,530 Or maybe just for some milk. 128 00:10:41,027 --> 00:10:42,371 Lemini. 129 00:10:42,395 --> 00:10:45,074 It's all right, Kanchi. I didn"t mean to make you jump. 130 00:10:45,098 --> 00:10:46,896 Maaf gara. 131 00:10:52,472 --> 00:10:54,888 Have you ever seen a moving picture? 132 00:10:56,309 --> 00:11:01,957 It is from Angu. For read? Can you read English? 133 00:11:01,981 --> 00:11:08,254 This is to try. I try. Gary Cooper. 134 00:11:09,736 --> 00:11:11,725 Thank you, Kanchi. 135 00:11:31,645 --> 00:11:33,713 _ 136 00:11:34,006 --> 00:11:36,825 _ 137 00:11:37,071 --> 00:11:39,071 _ 138 00:11:54,501 --> 00:11:57,379 Dilip Rai, you do us a great honor. 139 00:11:57,403 --> 00:11:59,048 But we are quite unprepared. 140 00:11:59,072 --> 00:12:00,816 Dear Sister Clodagh, there is no need for that 141 00:12:00,840 --> 00:12:01,984 now my uncle isn't here. 142 00:12:02,008 --> 00:12:03,886 I've come to see you on a practical matter. 143 00:12:03,910 --> 00:12:05,750 I wish to attend your school. 144 00:12:07,380 --> 00:12:10,025 5 a. M. To 7 a. M., Algebra, Geometry, Arithmetic. 145 00:12:10,049 --> 00:12:11,184 I see. 146 00:12:11,451 --> 00:12:13,262 The timetable is only a suggestion, Sister. 147 00:12:13,286 --> 00:12:14,930 Of course, the lessons can be decided by you. 148 00:12:14,954 --> 00:12:17,266 I'm very sorry Highness, but it is impossible. 149 00:12:17,290 --> 00:12:20,510 A convent doesn't teach men pupils, you see. 150 00:12:21,288 --> 00:12:22,772 Ah. 151 00:12:22,796 --> 00:12:26,341 Jesus Christ was a man though, wasn't he, Sister Clodagh? 152 00:12:26,365 --> 00:12:28,177 He took the shape of a man. 153 00:12:28,201 --> 00:12:30,480 You must understand, I want so much to learn, 154 00:12:30,504 --> 00:12:32,515 I am only the shape of a man. 155 00:12:32,539 --> 00:12:34,917 My uncle was going to send me to the University of Cambridge, 156 00:12:34,941 --> 00:12:37,820 but after my brother died, Uncle said I couldn't go. 157 00:12:37,844 --> 00:12:40,456 I thought if I show him how quick I am to study 158 00:12:40,480 --> 00:12:43,593 and to learn, he might change his mind. 159 00:12:43,617 --> 00:12:44,627 We can't go against 160 00:12:44,651 --> 00:12:45,928 the General's wishes, Excellency, 161 00:12:45,952 --> 00:12:48,931 - you must see that. - Oh, Toda Rai is happy for me 162 00:12:48,955 --> 00:12:50,132 to come to school here. 163 00:12:50,156 --> 00:12:52,167 He very much wants me to improve my English. 164 00:12:52,191 --> 00:12:54,424 It is just the plans for Cambridge he disapproves of. 165 00:12:55,249 --> 00:12:59,186 Well, then... I shall certainly consider it. 166 00:12:59,499 --> 00:13:01,835 Thank you, Superior Sister. Good Day. 167 00:13:42,976 --> 00:13:44,722 You are quite well, Sister Clodagh? 168 00:13:45,394 --> 00:13:46,862 Yes. 169 00:13:49,115 --> 00:13:51,689 It's this business with Dilip Rai. 170 00:13:52,486 --> 00:13:55,030 I know this is an unusual place, Sister Clodagh, 171 00:13:55,054 --> 00:13:56,932 and we should expect unusual things, 172 00:13:56,956 --> 00:13:59,001 but surely it isn't right 173 00:13:59,025 --> 00:14:00,570 for a boy the young general's age... 174 00:14:00,594 --> 00:14:05,078 He's more of a man than a boy. But what are we to do? 175 00:14:06,500 --> 00:14:09,244 I could write to Toda Rai explaining our objections, 176 00:14:09,268 --> 00:14:11,376 but the post is so slow now. 177 00:14:12,118 --> 00:14:16,155 Mightn't it be a help to talk to Mr. Dean? 178 00:14:16,180 --> 00:14:18,049 He's worked for the General for so long, 179 00:14:18,074 --> 00:14:22,679 and if there's really no way round Dilip Rai coming, then... 180 00:14:22,716 --> 00:14:25,515 he might be able to speak to him about how to... 181 00:14:26,953 --> 00:14:29,198 - conduct himself. - Man to man. 182 00:14:29,222 --> 00:14:30,433 Is that what they say? 183 00:14:30,457 --> 00:14:31,967 I'm sorry, Sister Briony. 184 00:14:31,991 --> 00:14:33,703 It's just the thought of Mr. Dean 185 00:14:33,727 --> 00:14:36,567 giving anyone a lesson on how to conduct themselves... 186 00:14:40,321 --> 00:14:43,713 You'd think the young general would find it strange, 187 00:14:43,737 --> 00:14:45,827 the thought of coming here every day. 188 00:14:46,573 --> 00:14:48,484 I suppose he doesn't remember his mother at all. 189 00:14:48,508 --> 00:14:50,620 It's not just the young general, Sister Clodagh. 190 00:14:50,644 --> 00:14:53,222 We really can't do without Mr. Dean 191 00:14:53,246 --> 00:14:55,336 for all the work that's needed. 192 00:14:56,483 --> 00:14:59,094 And since your falling out, he's been steering clear of us... 193 00:14:59,118 --> 00:15:01,968 Yes, you're quite right, Sister Briony. 194 00:15:02,756 --> 00:15:05,847 Good sense, as always. 195 00:15:06,960 --> 00:15:08,403 This is an unusual place, 196 00:15:08,427 --> 00:15:11,731 and we should expect unusual things. 197 00:17:26,065 --> 00:17:27,467 Sister Clodagh. 198 00:17:28,030 --> 00:17:29,907 It's been a while. 199 00:17:31,871 --> 00:17:34,120 I'm afraid I'm not fit for receiving visitors. 200 00:17:34,608 --> 00:17:36,664 I should've sent a note, Mr. Dean. 201 00:17:38,712 --> 00:17:40,751 But there's a matter I need to discuss with you. 202 00:17:41,394 --> 00:17:42,929 In person. 203 00:17:42,954 --> 00:17:44,088 By all means. 204 00:17:44,297 --> 00:17:46,953 As long as you take me as you find me. 205 00:18:10,804 --> 00:18:12,539 Would you like to have a seat? 206 00:18:20,554 --> 00:18:21,913 Water, I presume? 207 00:18:24,199 --> 00:18:27,770 Dilip Rai, the young general. 208 00:18:27,794 --> 00:18:30,343 He wishes to study with us at St. Faith's. 209 00:18:31,183 --> 00:18:36,933 I know I can rely on you to be direct. Is it safe? 210 00:18:37,837 --> 00:18:39,515 A beastly savage, you mean? 211 00:18:39,539 --> 00:18:43,252 Clearly that's... That's not what I meant at all. 212 00:18:43,276 --> 00:18:44,954 The boy seems charm itself. 213 00:18:44,978 --> 00:18:50,780 It "s just, I" m not sure what his... expectations are. 214 00:18:51,424 --> 00:18:53,526 About women, Mr. Dean. 215 00:18:53,551 --> 00:18:55,653 If we are to accede to his uncle's wishes 216 00:18:55,678 --> 00:19:00,831 and accept Dilip as our pupil... Well, you can see my dilemma. 217 00:19:02,503 --> 00:19:04,335 He comes from another world. 218 00:19:06,099 --> 00:19:08,631 Dilip Rai will be a cuckoo in your nest, 219 00:19:09,068 --> 00:19:12,551 no doubt about it. He's been spoiled rotten. 220 00:19:13,807 --> 00:19:15,451 But there's no harm in the lad, 221 00:19:15,475 --> 00:19:17,386 and his manners put mine to shame. 222 00:19:17,410 --> 00:19:20,490 He'll respect your... discipline. 223 00:19:20,514 --> 00:19:22,357 Particularly if he thinks any bad behavior 224 00:19:22,381 --> 00:19:23,854 will get back to his uncle. 225 00:19:26,119 --> 00:19:28,267 I can have a word with him, if you like, 226 00:19:28,291 --> 00:19:29,899 but I doubt he'll pay me much mind. 227 00:19:29,923 --> 00:19:33,739 Would you? That would be a great comfort. 228 00:19:37,430 --> 00:19:40,579 Thank you. I'll leave you to your supper. 229 00:19:43,837 --> 00:19:46,649 I owe you an apology, Mr. Dean. 230 00:19:46,673 --> 00:19:52,466 For the way I've spoken to you in the past. It was uncalled for. 231 00:19:53,919 --> 00:19:58,101 Well... you're only human. 232 00:19:58,966 --> 00:20:00,793 So I'm discovering. 233 00:20:16,263 --> 00:20:18,765 I'm not much of a cook. 234 00:20:21,154 --> 00:20:24,310 The factory women keep me from starving. 235 00:20:30,707 --> 00:20:32,094 I... 236 00:20:32,118 --> 00:20:35,885 We hope to see you at the palace soon. 237 00:21:28,113 --> 00:21:29,949 Dear Mother Dorothea, 238 00:21:30,143 --> 00:21:33,188 it has been strange indeed to go so long 239 00:21:33,212 --> 00:21:36,153 without communion, or making confession. 240 00:21:38,084 --> 00:21:39,619 At the General's request, 241 00:21:39,644 --> 00:21:42,847 Dilip Rai is taking daily lessons at the school, 242 00:21:42,872 --> 00:21:46,042 he is a dedicated pupil and his manners respectful 243 00:21:46,067 --> 00:21:47,802 of our discipline. 244 00:21:47,827 --> 00:21:51,565 Work proceeds at the palace, and you will be pleased to hear 245 00:21:51,590 --> 00:21:54,542 Sister Ruth's health is much restored. 246 00:21:54,567 --> 00:21:56,603 I look forward to showing Father Roberts 247 00:21:56,628 --> 00:21:59,343 everything we have achieved at St. Faith's. 248 00:22:13,594 --> 00:22:15,896 - Bonjour, Sister Ruth! - Bonjour. 249 00:22:22,789 --> 00:22:24,591 Bonjour, Sister Clodagh! 250 00:22:24,616 --> 00:22:26,418 Comment allez-vous? 251 00:22:26,443 --> 00:22:28,244 Good day, Excellency. 252 00:22:28,269 --> 00:22:29,336 Très bien, merci. 253 00:22:29,368 --> 00:22:31,113 Il fait frois, n'est ce pas? 254 00:22:31,137 --> 00:22:36,819 Mais c'est tres bon... No! Beau. Très, très beau. 255 00:22:36,843 --> 00:22:38,174 Oui. Vraiment beau. 256 00:23:11,144 --> 00:23:13,456 So there won't be any vegetables at all 257 00:23:13,480 --> 00:23:15,658 on the terraces, come spring? 258 00:23:15,682 --> 00:23:19,173 It seems a shame to waste such a glorious aspect on onions... 259 00:23:20,927 --> 00:23:27,139 when I thought... Sister... 260 00:23:28,008 --> 00:23:32,078 - Lady Hillingdon. - It's a repeat flowerer. 261 00:23:32,103 --> 00:23:36,374 I was going to under-plant it with jonquils and daffodils. 262 00:23:36,402 --> 00:23:40,382 You see, we could start them off indoors... 263 00:23:40,406 --> 00:23:42,418 and plant them as soon as the ground thaws... 264 00:23:42,442 --> 00:23:45,821 Sister Philippa, the order has already spent a great deal 265 00:23:45,845 --> 00:23:47,322 on equipping the classroom, 266 00:23:47,346 --> 00:23:49,925 not to mention all the other works. 267 00:23:49,949 --> 00:23:53,666 But the terraces will be so glorious in spring. 268 00:23:54,387 --> 00:23:58,754 The lupins and sweet peas with a border of petunias. 269 00:23:59,546 --> 00:24:00,814 And if we could consider 270 00:24:00,839 --> 00:24:03,092 the Japanese peonies for next year. 271 00:24:04,163 --> 00:24:06,887 I know the red ones are expensive, but... 272 00:24:08,395 --> 00:24:12,977 the color... is... 273 00:24:16,149 --> 00:24:17,523 magnificent. 274 00:24:47,953 --> 00:24:50,456 I'm not inclined to trouble Mother Dorothea 275 00:24:50,481 --> 00:24:52,049 with pure extravagance. 276 00:25:02,442 --> 00:25:04,320 Yes, Sister Clodagh. 277 00:25:06,726 --> 00:25:09,033 It is not extravagance, though... 278 00:25:09,863 --> 00:25:12,231 if it is for the glory of God. 279 00:25:22,742 --> 00:25:26,112 Four sevens are 28. 280 00:25:26,179 --> 00:25:30,183 Four sevens are 28. 281 00:25:31,217 --> 00:25:34,087 Four eights are 32. 282 00:25:34,153 --> 00:25:37,657 Four eights are 32. 283 00:25:42,696 --> 00:25:45,599 Four nines are 36. 284 00:25:45,665 --> 00:25:49,435 Four nines are36. 285 00:25:49,803 --> 00:25:52,806 Four tens are forty. 286 00:25:52,872 --> 00:25:56,175 Four tens are forty. 287 00:26:02,882 --> 00:26:04,150 Kanchi. 288 00:26:05,172 --> 00:26:07,162 Excuse me, Sisters. 289 00:26:07,186 --> 00:26:12,012 This is the passage in English, and you can read it in Nepali. 290 00:26:12,539 --> 00:26:20,313 - "Where..." - "Where is God?" "God is..." 291 00:26:20,834 --> 00:26:23,236 "Everywhere." 292 00:26:23,302 --> 00:26:25,004 Very good. 293 00:26:25,071 --> 00:26:27,216 Ah, Sister Clodagh. Mr. Dean has finished, 294 00:26:27,240 --> 00:26:29,985 he is in your office. I'm just making his coffee now. 295 00:26:30,009 --> 00:26:31,645 Thank you, Sister Briony. 296 00:26:37,451 --> 00:26:42,221 "Where is God?" 297 00:26:47,060 --> 00:26:48,327 Mr. Dean 298 00:26:52,219 --> 00:26:54,944 I'm glad to hear the young general's behaving himself. 299 00:26:54,968 --> 00:26:56,178 Like a lamb. 300 00:26:56,202 --> 00:26:58,548 Though I can't help thinking he's finding our standard 301 00:26:58,572 --> 00:27:00,783 of scholarship rather disappointing. 302 00:27:00,807 --> 00:27:03,118 Christianity isn't taking, I hope? 303 00:27:03,142 --> 00:27:05,154 I needn't tell you what a disaster it would be 304 00:27:05,178 --> 00:27:07,056 if you tried to convert him. 305 00:27:07,080 --> 00:27:11,427 Dilip Rai is about as spiritual as... you, Mr. Dean. 306 00:27:11,451 --> 00:27:14,565 You're confusing spirituality with religion, Sister. 307 00:27:14,589 --> 00:27:16,432 Not the same thing at all. 308 00:27:16,456 --> 00:27:18,033 In fact, from what I've observed, 309 00:27:18,057 --> 00:27:19,747 the two are often mutually exclusive. 310 00:27:20,393 --> 00:27:23,639 - Coffee, Mr. Dean? - You spoil me, Sister. 311 00:27:26,420 --> 00:27:28,410 Thank you. 312 00:27:28,434 --> 00:27:30,846 You're forgoing Sister Briony's special coffee? 313 00:27:31,806 --> 00:27:35,053 Friday is our fast day, till three. 314 00:27:35,842 --> 00:27:39,266 - Thank you, Sister. - Always a pleasure, Mr. Dean. 315 00:27:42,568 --> 00:27:44,169 You look ill. 316 00:27:45,941 --> 00:27:48,066 I'm just tired, that's all. 317 00:27:49,609 --> 00:27:52,196 The wind seems to keep me awake. 318 00:27:53,259 --> 00:27:57,075 I've been using the time for this. It's for Kanchi. 319 00:27:58,177 --> 00:28:02,164 My Nepali is so poor, it'll probably take me years. 320 00:28:04,237 --> 00:28:07,049 Well, I could try my hand at it, if you like. 321 00:28:07,073 --> 00:28:08,651 At this point, I know more Nepali 322 00:28:08,675 --> 00:28:10,553 than I've forgotten of the King's English. 323 00:28:10,577 --> 00:28:12,800 Or the catechism, for that matter. 324 00:28:13,740 --> 00:28:19,890 That's kind, thank you. Kanchi so wants to learn. 325 00:28:20,578 --> 00:28:23,213 She's a special soul, I think. 326 00:28:23,422 --> 00:28:27,189 But surely you are obliged to think every soul is special? 327 00:28:27,607 --> 00:28:31,944 Oh, we do. We do. 328 00:28:33,246 --> 00:28:35,072 But some are more special than others? 329 00:28:47,721 --> 00:28:50,212 What you said about spirituality... 330 00:28:51,324 --> 00:28:54,494 Do you think that's true of what you've seen here at St. Faith's? 331 00:28:54,967 --> 00:28:57,290 What do you care what I think? 332 00:29:17,577 --> 00:29:20,432 You've changed, these last few weeks. 333 00:29:20,456 --> 00:29:21,785 Have I? 334 00:29:22,762 --> 00:29:24,063 You're nicer. 335 00:29:50,810 --> 00:29:55,324 In my thoughts and in my words, and what I've failed to do. 336 00:29:55,348 --> 00:29:59,061 What I have done and what I've failed to do. 337 00:30:00,020 --> 00:30:02,522 Through my most grievous fault... 338 00:30:46,466 --> 00:30:48,611 Stop it. Stop it. 339 00:30:48,635 --> 00:30:54,584 Stop it. Put it down. 340 00:31:25,004 --> 00:31:26,372 God be with you, Sister. 341 00:31:26,440 --> 00:31:28,307 And with you, Sister Briony. 342 00:31:29,042 --> 00:31:30,209 God be with you, Sister. 343 00:31:30,276 --> 00:31:31,286 And with you. 344 00:31:31,310 --> 00:31:34,156 God be with you, Sister. 345 00:31:34,180 --> 00:31:35,482 And with you. 346 00:31:37,484 --> 00:31:38,752 God be with you, Sister. 347 00:31:38,818 --> 00:31:40,887 And with you, Sister Briony. 348 00:32:01,307 --> 00:32:02,476 Sister Philippa. 349 00:32:03,030 --> 00:32:07,623 I wished to speak with you, about your plans for the garden. 350 00:32:07,647 --> 00:32:09,759 I suppose it could wait until recreation, 351 00:32:09,783 --> 00:32:13,629 but I've been thinking about the flowers. 352 00:32:13,653 --> 00:32:17,377 You're right. Mopu demands its tribute. 353 00:32:18,157 --> 00:32:20,881 Beauty, for the glory of God. 354 00:32:21,360 --> 00:32:23,839 Now, I would suggest half a dozen of the peonies 355 00:32:23,863 --> 00:32:26,442 rather than the dozen, and Pin says he can get 356 00:32:26,466 --> 00:32:29,402 hill crocuses for free rather than daffodils, but... 357 00:32:35,103 --> 00:32:37,043 I thought you'd be pleased. 358 00:32:39,775 --> 00:32:41,080 Sister? 359 00:32:48,087 --> 00:32:49,965 Sister, what is it? 360 00:32:49,989 --> 00:32:53,914 I have written a letter to Mother Dorothea. 361 00:32:54,494 --> 00:32:57,375 I wish to return to the community at Darjeeling. 362 00:32:59,298 --> 00:33:05,014 But... you love it here, the garden... 363 00:33:05,038 --> 00:33:10,013 That's the trouble. You made me see. 364 00:33:11,478 --> 00:33:15,519 If I stay, I will forget my purpose. 365 00:33:18,458 --> 00:33:20,440 Since we came here, 366 00:33:21,120 --> 00:33:25,403 all I can think about is the beauty of everything. 367 00:33:27,026 --> 00:33:33,099 It is too much. The air is too clear. 368 00:33:34,788 --> 00:33:36,957 You can see too far. 369 00:33:38,872 --> 00:33:45,845 It's as though the mountains are watching us. Not God. 370 00:33:48,760 --> 00:33:51,751 Take great care. 371 00:33:55,054 --> 00:34:01,160 I think this place is too much for all of us, Sister Clodagh. 372 00:34:37,263 --> 00:34:42,647 "Had God any body?" "God has no body." 373 00:34:45,071 --> 00:34:50,119 "Had God any body?" "God has no body." 374 00:34:50,143 --> 00:34:52,776 "He is a spirit..." 375 00:34:53,408 --> 00:34:55,827 You careless creature. 376 00:34:56,916 --> 00:34:59,328 Angu will give you a whipping for this. 377 00:34:59,352 --> 00:35:02,632 - No, Lemini, please! - Stop. Stop! Kanchi! 378 00:35:02,656 --> 00:35:04,934 Kanchi, don"t touch me! Kanchi! Stop it! 379 00:35:04,958 --> 00:35:08,738 Sister, this is not the girl's fault at all. 380 00:35:08,762 --> 00:35:10,706 In fact, I think it is the plaster freezing, 381 00:35:10,730 --> 00:35:13,044 then thawing. This is science. 382 00:35:13,903 --> 00:35:15,138 Get up. 383 00:35:17,336 --> 00:35:18,648 Oh, no, you mustn't. 384 00:35:18,672 --> 00:35:22,229 We must speak in English. We are modern people. 385 00:35:24,578 --> 00:35:27,128 Thank you, Dilip Rai. 386 00:35:30,273 --> 00:35:31,551 That's enough! 387 00:35:33,490 --> 00:35:36,493 Off you go. Angu will be wondering where you are. 388 00:35:38,224 --> 00:35:40,903 Where on earth did that girl get hold of scent? 389 00:35:40,927 --> 00:35:43,706 That's me, Sister Ruth, not Kanchi. 390 00:35:43,730 --> 00:35:47,009 I sent for it from the Army and Navy stores in London. 391 00:35:47,033 --> 00:35:50,680 Do you like it? It's called Black Narcissus. 392 00:35:50,704 --> 00:35:52,121 I certainly do not. 393 00:35:53,588 --> 00:35:54,674 Good day. 394 00:37:30,704 --> 00:37:33,940 Sister Ruth! Whatever are you doing? 395 00:37:40,200 --> 00:37:41,815 Careful! 396 00:37:44,871 --> 00:37:49,088 It's not my fault! It was Kanchi! 397 00:37:51,878 --> 00:37:53,136 It's broken. 398 00:37:54,448 --> 00:37:56,262 Goodness. 399 00:37:57,538 --> 00:38:02,211 Still, Sister Briony's been boiling bones for glue 400 00:38:02,235 --> 00:38:03,946 ever since we arrived. 401 00:38:03,970 --> 00:38:06,882 I'm sure she'll be delighted that she can use some of it. 402 00:38:06,906 --> 00:38:08,414 Shall we go and ask her? 403 00:38:12,975 --> 00:38:14,380 Sister... 404 00:38:16,312 --> 00:38:18,363 You're not yourself. 405 00:38:21,855 --> 00:38:24,266 When Father Roberts arrives, I'm going to ask him 406 00:38:24,290 --> 00:38:28,748 to take you back with him to Darjeeling to see the doctor. 407 00:38:31,598 --> 00:38:33,576 I so wish... 408 00:38:33,600 --> 00:38:37,929 I wish you could see how much I want to help you, Sister Ruth. 409 00:38:37,953 --> 00:38:39,238 We all do. 410 00:39:16,843 --> 00:39:19,054 A true witness delivereth souls, 411 00:39:19,078 --> 00:39:22,343 but a deceitful witness speaketh lies. 412 00:39:22,882 --> 00:39:25,828 In the fear of the Lord is strong confidence, 413 00:39:25,852 --> 00:39:29,198 and his children shall have a place of refuge. 414 00:39:29,222 --> 00:39:32,234 The fear of the Lord is a fountain of life 415 00:39:32,258 --> 00:39:35,471 to depart from the snares of death. 416 00:39:35,495 --> 00:39:38,774 In the multitude of people is the king's honor, 417 00:39:38,798 --> 00:39:40,676 but in the want of people 418 00:39:40,700 --> 00:39:43,312 is the destruction of the prince. 419 00:39:43,336 --> 00:39:44,880 He that is slow to... 420 00:40:10,096 --> 00:40:11,974 Oh, no, that's wrong. 421 00:40:17,203 --> 00:40:19,014 Joseph Anthony, would you fetch 422 00:40:19,038 --> 00:40:20,716 the cooked mince pies, please? 423 00:40:20,740 --> 00:40:22,687 Where is the meat in this mincemeat? 424 00:40:22,711 --> 00:40:24,462 There is none. 425 00:40:24,486 --> 00:40:26,088 It's traditional, you see. 426 00:40:26,112 --> 00:40:27,890 It"s part of the celebrations tomorrow. 427 00:40:27,914 --> 00:40:29,692 When Srimati Dev was alive, 428 00:40:29,716 --> 00:40:31,861 we had so many parties. 429 00:40:31,885 --> 00:40:33,996 What was it that happened to the princess? 430 00:40:34,020 --> 00:40:35,030 You're always hinting... 431 00:40:35,054 --> 00:40:36,890 Can't you guess, Sister? 432 00:40:37,090 --> 00:40:39,869 Same story always. 433 00:40:39,893 --> 00:40:42,404 Another man who told Srimati Dev 434 00:40:42,428 --> 00:40:44,106 he loved only her, 435 00:40:44,130 --> 00:40:46,976 until a baby was made, and then... 436 00:40:47,000 --> 00:40:48,968 Happy Christmas, Sisters! 437 00:40:49,068 --> 00:40:50,613 Happy Christmas! 438 00:40:50,637 --> 00:40:52,671 I so want to shake Father Roberts' hand. 439 00:40:52,695 --> 00:40:54,349 And the new sister, are they here? 440 00:40:54,373 --> 00:40:55,418 Sister Adela? 441 00:40:55,442 --> 00:40:57,019 Unfortunately not, Highness. 442 00:40:57,043 --> 00:40:59,254 This weather's bound to have held them up at Goontu. 443 00:40:59,278 --> 00:41:01,591 Well, look what I have for you, Sisters. 444 00:41:01,615 --> 00:41:03,192 Dean caught me on the way up. 445 00:41:03,216 --> 00:41:05,485 Dilip Rai, you can save me a job. 446 00:41:06,986 --> 00:41:10,034 I do love Dean, don't you? He is a democrat! 447 00:41:10,957 --> 00:41:12,468 - Oh! - Thank you. 448 00:41:12,492 --> 00:41:14,837 Joseph Anthony. Sister Briony. 449 00:41:14,861 --> 00:41:17,406 - Oh, my word! - Oh, dear. 450 00:41:17,430 --> 00:41:19,141 He can't have known that we're not allowed 451 00:41:19,165 --> 00:41:20,510 to accept personal presents. 452 00:41:20,534 --> 00:41:21,911 Open it, Sister! Huh? 453 00:41:21,935 --> 00:41:24,680 At least you should see what it is you can't have. 454 00:41:25,805 --> 00:41:27,116 Shall we really not be allowed 455 00:41:27,140 --> 00:41:29,084 - to keep them, Sister Clodagh? - Well... 456 00:41:29,108 --> 00:41:30,243 Sister Ruth... 457 00:41:30,309 --> 00:41:32,087 They are exceedingly practical. 458 00:41:32,111 --> 00:41:35,090 I suppose we can consider them a donation to the order. 459 00:41:35,114 --> 00:41:37,159 Oh, I could dance a jig! 460 00:41:37,183 --> 00:41:39,328 Night after night, I've been up with my chilblains, 461 00:41:39,352 --> 00:41:42,264 and now my poor old trotters will be warm and dry! 462 00:41:42,288 --> 00:41:44,299 I know the mans a rogue, and they say he drinks 463 00:41:44,323 --> 00:41:46,112 and worse, but I won't hear a word against him! 464 00:41:46,526 --> 00:41:50,700 Aren't you going to try yours on, Sister Ruth? Look. 465 00:41:51,391 --> 00:41:54,495 Look, there are knots in the string... 466 00:41:58,758 --> 00:42:00,627 Leave her, Sister Clodagh. 467 00:42:01,307 --> 00:42:03,713 There's no point in spoiling Christmas Eve. 468 00:42:05,244 --> 00:42:07,346 Angu, this is for you. 469 00:42:09,516 --> 00:42:12,061 Your favorite! 470 00:42:12,085 --> 00:42:15,831 - Oh! - A knife! 471 00:42:15,855 --> 00:42:17,824 It's definitely for a big boy. 472 00:42:19,292 --> 00:42:24,063 ♪ O come, All ye faithful ♪ 473 00:42:24,130 --> 00:42:28,444 ♪ Joyful and triumphant ♪ 474 00:42:28,468 --> 00:42:33,583 ♪ O come ye ♪ ♪ O come ye ♪ 475 00:42:33,607 --> 00:42:38,854 ♪ To Bethlehem ♪ 476 00:42:38,878 --> 00:42:43,859 ♪ Come and behold Him ♪ 477 00:42:43,883 --> 00:42:48,087 ♪ Born the King of Angels ♪ 478 00:42:48,154 --> 00:42:52,935 ♪ O come, let us adore Him ♪ 479 00:42:52,959 --> 00:42:56,487 ♪ O come, let us adore Him ♪ 480 00:42:57,931 --> 00:43:03,278 ♪ O come, let us adore Him ♪ 481 00:43:03,302 --> 00:43:08,484 ♪ Christ the Lord ♪ 482 00:43:08,508 --> 00:43:13,055 ♪ God of God ♪ 483 00:43:13,079 --> 00:43:18,027 ♪ Light of Light ♪ 484 00:43:18,051 --> 00:43:21,764 ♪ Low he abhors ♪ 485 00:43:21,788 --> 00:43:27,703 ♪ Not the Virgin's womb ♪ 486 00:43:27,727 --> 00:43:32,908 ♪ Very God be ♪ 487 00:43:32,932 --> 00:43:37,170 ♪ Forgotten not created ♪ 488 00:43:37,236 --> 00:43:42,041 ♪ O come, let us adore Him ♪ 489 00:43:42,108 --> 00:43:46,846 ♪ O come, let us adore Him ♪ 490 00:43:46,913 --> 00:43:50,059 ♪ O come, let us adore Him ♪ 491 00:43:50,083 --> 00:43:52,361 They are very festive, aren"t they, Sister Blanche? 492 00:43:52,385 --> 00:43:54,263 - They're beautiful. - They are better 493 00:43:54,287 --> 00:43:56,331 than those little things you had your toes in. 494 00:43:56,355 --> 00:44:00,369 Certainly warmer. 495 00:44:00,393 --> 00:44:02,672 - Thank you so much, Mr. Dean. - Thank you. 496 00:44:02,696 --> 00:44:05,207 - They're lovely. - So kind. 497 00:44:05,231 --> 00:44:06,976 The least I could do. 498 00:44:07,000 --> 00:44:11,180 Sister Clodagh, allow me to congratulate you 499 00:44:11,204 --> 00:44:13,048 on the birth of Jesus Christ. 500 00:44:13,072 --> 00:44:14,850 Thank you, Excellency. 501 00:44:14,874 --> 00:44:17,487 Oh! 502 00:44:17,511 --> 00:44:19,188 Forgive me my trespasses. 503 00:44:19,212 --> 00:44:21,223 You couldn't carry Joseph Anthony to his bed 504 00:44:21,247 --> 00:44:22,592 for me, could you, Mr. Dean? 505 00:44:22,616 --> 00:44:24,925 We can't leave him in the chapel all night, he'll catch his death. 506 00:44:24,949 --> 00:44:27,930 Your wish, Sister Briony, is my command. 507 00:44:30,524 --> 00:44:32,492 He's in fine form this evening. 508 00:45:17,971 --> 00:45:19,575 Happy Christmas, Mr. Dean. 509 00:45:21,074 --> 00:45:24,620 And Seasons Greetings to you, Sister. 510 00:45:24,644 --> 00:45:27,022 This came all the way from England, 511 00:45:27,046 --> 00:45:28,751 from the order in Canstead. 512 00:45:29,842 --> 00:45:32,979 It's for your... You don't have a buttonhole. 513 00:45:33,004 --> 00:45:37,728 Oh, no. Not in these glad rags. 514 00:45:37,752 --> 00:45:38,976 May I? 515 00:45:49,002 --> 00:45:50,690 It's awfully prickly. 516 00:46:25,539 --> 00:46:26,540 Ooh! 517 00:46:30,309 --> 00:46:31,678 Where should I take him? 518 00:46:31,778 --> 00:46:33,756 Just take him to the kitchen, please, 519 00:46:33,780 --> 00:46:35,257 Mr. Dean. Thank you. 520 00:46:35,281 --> 00:46:38,818 Ooh, careful! 521 00:46:44,371 --> 00:46:46,253 Good night, Sister Clodagh. 522 00:46:46,277 --> 00:46:47,737 Merry Christmas. 523 00:46:47,761 --> 00:46:50,105 - Merry Christmas. - Merry Christmas, Sisters. 524 00:47:26,600 --> 00:47:30,164 Mr. Dean, what just happened with Sister Ruth? 525 00:47:30,737 --> 00:47:32,982 I think you'd better ask Sister Ruth. 526 00:47:33,006 --> 00:47:35,044 How much have you had to drink? 527 00:47:35,775 --> 00:47:39,555 Just a dram or two to wet the Christ child's head. 528 00:47:39,579 --> 00:47:42,925 How dare you come to our place of worship drunk, 529 00:47:42,949 --> 00:47:43,993 tonight of all nights! 530 00:47:44,017 --> 00:47:46,496 Oh, spare me the sermon. Why not take the night off? 531 00:47:46,520 --> 00:47:49,732 - You really are objectionable. - Well, so are you. 532 00:47:49,756 --> 00:47:53,368 But in the morning, Sister, I'll be sober. 533 00:47:53,392 --> 00:47:54,704 Good night, Sister Clodagh. 534 00:47:54,728 --> 00:47:57,072 I did so enjoy the singing, didn't you? 535 00:47:57,096 --> 00:47:58,609 Good night, Dilip Rai. 536 00:48:01,240 --> 00:48:03,175 I didn't know you could sing, Dean! 537 00:48:03,200 --> 00:48:05,102 Your voice is so strong and loud. 538 00:48:05,127 --> 00:48:06,862 Good night. 539 00:48:24,203 --> 00:48:26,846 Sister, it's my turn to apologize. 540 00:48:27,960 --> 00:48:30,182 - The whisky... - The whisky? 541 00:48:30,983 --> 00:48:34,521 You're right, it's no excuse. 542 00:48:34,546 --> 00:48:37,081 What can I do? I've tried. 543 00:48:37,106 --> 00:48:39,409 We rely on you so much. We have to. 544 00:48:39,434 --> 00:48:41,869 There's simply no other choice. 545 00:48:57,911 --> 00:48:58,912 I'm sorry. 546 00:49:17,543 --> 00:49:20,149 Clodagh, that"s not your real name. 547 00:49:21,401 --> 00:49:26,030 - They make you change it. - Clodagh is my real name. 548 00:49:28,982 --> 00:49:31,117 It's my name in Christ. 549 00:51:37,524 --> 00:51:39,593 You wished to see me, Sister Clodagh. 550 00:51:40,539 --> 00:51:45,992 Sister Ruth. Won't you sit? 551 00:51:52,992 --> 00:51:57,664 Last night... after the service... 552 00:52:08,982 --> 00:52:11,946 did something happen between you and Mr. Dean? 553 00:52:12,519 --> 00:52:13,973 In the chapel? 554 00:52:17,056 --> 00:52:19,846 If he took advantage of you, I will have words with him. 555 00:52:19,871 --> 00:52:21,140 "Took advantage"? 556 00:52:21,165 --> 00:52:22,766 If Mr. Dean attempted to touch you... 557 00:52:26,460 --> 00:52:31,070 Please don't make fun of me. I would never make fun of you. 558 00:52:31,507 --> 00:52:33,025 You must know that. 559 00:52:36,258 --> 00:52:38,712 You've never wanted me here. 560 00:52:39,556 --> 00:52:41,475 None of you have. 561 00:52:43,016 --> 00:52:45,646 - Everyone's against me. - No. 562 00:52:47,614 --> 00:52:51,685 If everyone's against you... don't you think 563 00:52:51,710 --> 00:52:54,579 that some of that feeling might be your fault as well? 564 00:52:54,604 --> 00:52:56,039 Is that why you gave the lace school 565 00:52:56,064 --> 00:52:58,533 to Sister Blanche and landed me with teaching the brats? 566 00:52:58,558 --> 00:53:00,860 I already explained my reasons for that. 567 00:53:01,578 --> 00:53:03,646 I really think your unhappiness... 568 00:53:03,670 --> 00:53:06,166 - I'm not unhappy! - Very well. Let me be plain. 569 00:53:06,706 --> 00:53:08,818 I think you have let yourself fall into thinking 570 00:53:08,842 --> 00:53:10,045 too much about Mr. Dean. 571 00:53:16,969 --> 00:53:19,305 Well, you'd know all about that, wouldn't you? 572 00:53:21,681 --> 00:53:23,642 He is not a good man, Sister. 573 00:53:25,058 --> 00:53:27,604 In ways, perhaps, you don't understand. 574 00:53:28,848 --> 00:53:31,900 That's why you tried to bully me to force me back to Darjeeling. 575 00:53:32,605 --> 00:53:34,820 Because you want him for yourself. 576 00:53:36,269 --> 00:53:38,949 Sniffing after Mr. Dean like a bitch in heat. 577 00:53:41,441 --> 00:53:43,476 You'd better watch out. 578 00:53:43,501 --> 00:53:45,737 You've already driven away one Sister. 579 00:53:45,762 --> 00:53:48,431 And Mother Dorothea won't think you're such a marvelous success 580 00:53:48,456 --> 00:53:49,918 if you push me out as well. 581 00:53:53,426 --> 00:53:55,462 If all that was in your mind... 582 00:53:56,539 --> 00:53:58,124 it's better said. 583 00:54:04,598 --> 00:54:08,395 It... It's not! It's not what I think! 584 00:54:10,369 --> 00:54:12,941 Forgive me, Sister Clodagh, I... 585 00:54:13,673 --> 00:54:16,111 I don't know what I'm saying sometimes, and I... 586 00:54:18,044 --> 00:54:20,279 I don't know what's happening to me. 587 00:54:27,386 --> 00:54:28,531 Sister Clodagh! 588 00:54:28,555 --> 00:54:31,801 Sister Clodagh. It"s Sister Adela. 589 00:54:31,825 --> 00:54:34,236 Sister Adela, where is Father Roberts? 590 00:54:34,260 --> 00:54:36,806 Father Roberts' pony is lame. 591 00:54:36,830 --> 00:54:39,942 I've left him in the woods. Can you send a horse, please? 592 00:54:39,966 --> 00:54:42,278 I'll saddle Love, Sister Clodagh. 593 00:54:42,302 --> 00:54:43,551 Thank you, Sister. 594 00:54:43,575 --> 00:54:45,981 It won't take me long to fetch Father Roberts. 595 00:54:46,005 --> 00:54:47,650 It's blowing a storm out there. 596 00:54:47,674 --> 00:54:48,651 Please sit. 597 00:54:48,675 --> 00:54:51,271 Sister Blanche, can you get my cape and gloves, please? 598 00:55:13,740 --> 00:55:16,810 Try to keep warm, Sister Adela. I won't be long. 599 00:55:16,835 --> 00:55:20,884 - Please take. - Oh! Thank you very much. 600 00:55:21,980 --> 00:55:23,637 Sister Ruth? 601 00:55:27,847 --> 00:55:29,825 Sister Clodagh, your gloves. 602 00:55:29,849 --> 00:55:32,462 She's taken Love. 603 00:55:32,486 --> 00:55:35,297 But she's not used to horses, what does she think she's doing? 604 00:55:35,321 --> 00:55:38,057 Fetch me a lantern, Sister. She won't get far in this. 605 00:56:01,375 --> 00:56:03,302 Sister Ruth! 606 00:56:10,142 --> 00:56:14,336 Father Roberts! Sister Ruth! 607 00:56:14,360 --> 00:56:17,860 Sister Ruth! Father Roberts! 44741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.