All language subtitles for Badehotellet.S06E01.-da
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,880 --> 00:00:42,880
Kom nu.
2
00:00:59,760 --> 00:01:00,080
Ikke igen.
3
00:01:00,080 --> 00:01:02,440
Ikke igen.
4
00:01:08,040 --> 00:01:10,080
Ikke til venstre.
Ikke til venstre!
5
00:01:10,080 --> 00:01:10,600
Ikke til venstre.
Ikke til venstre!
6
00:01:14,520 --> 00:01:16,200
Tusind tak.
7
00:01:31,320 --> 00:01:34,480
— Goddag.
— Goddag. De er ny?
8
00:01:34,600 --> 00:01:39,360
— Ja. Jeg hedder Nana.
— Er hr. Skovgaard kommet?
9
00:01:39,480 --> 00:01:40,080
— Han kom for en time siden.
— Åh nej! Trafikken var håbløs.
10
00:01:40,080 --> 00:01:44,120
— Han kom for en time siden.
— Åh nej! Trafikken var håbløs.
11
00:01:44,240 --> 00:01:49,320
Han er desværre kørt igen,
fru Berggren. Han kunne ikke vente.
12
00:01:49,440 --> 00:01:50,080
— Han skulle noget i Skagen.
— Pokkers. Tak, frøken.
13
00:01:50,080 --> 00:01:54,200
— Han skulle noget i Skagen.
— Pokkers. Tak, frøken.
14
00:01:58,760 --> 00:02:00,080
Jeg synes nok, det var dig,
jeg hørte. Sikke en varme, hvad?
15
00:02:00,080 --> 00:02:03,440
Jeg synes nok, det var dig,
jeg hørte. Sikke en varme, hvad?
16
00:02:03,560 --> 00:02:08,960
Der er kun luft på terrassen. Jeg
sidder og venter på vognmand Larsen.
17
00:02:09,080 --> 00:02:10,080
Han plejer vist at køre om bagved.
Han kommer med Leslie.
18
00:02:10,080 --> 00:02:12,840
Han plejer vist at køre om bagved.
Han kommer med Leslie.
19
00:02:13,960 --> 00:02:17,600
Han er hjemme efter et år i udlandet.
Jeg ville hente ham —
20
00:02:17,720 --> 00:02:20,080
— men han skulle ikke have mor til
at stå og vifte med flaget.
21
00:02:20,080 --> 00:02:21,200
— men han skulle ikke have mor til
at stå og vifte med flaget.
22
00:02:21,320 --> 00:02:26,240
— Ved De, hvor mine forældre er?
— Ovenpå, tror jeg.
23
00:02:27,560 --> 00:02:29,360
Fandens, han nåede at køre.
24
00:02:29,480 --> 00:02:30,080
— Han var alligevel i Skagen.
— Hvor kommer han fra?
25
00:02:30,080 --> 00:02:32,680
— Han var alligevel i Skagen.
— Hvor kommer han fra?
26
00:02:32,800 --> 00:02:36,400
— Dansk Turistsamvirke.
— Vi skal ikke have flere turister.
27
00:02:36,520 --> 00:02:39,280
Mit firma har brug for den opgave.
28
00:02:39,400 --> 00:02:40,080
Behøver vi at høre om det nu?
Vi skal ned og bade.
29
00:02:40,080 --> 00:02:42,240
Behøver vi at høre om det nu?
Vi skal ned og bade.
30
00:02:42,360 --> 00:02:47,520
— Jeg kører, når jeg har pakket ud.
— Lille skat, Vera er med i år.
31
00:02:47,640 --> 00:02:50,080
Vi havde bestilt værelse 4, men de
har givet det til en fremmed familie.
32
00:02:50,080 --> 00:02:52,880
Vi havde bestilt værelse 4, men de
har givet det til en fremmed familie.
33
00:02:54,000 --> 00:02:58,080
— Bor Vera på mit værelse?
— I har altså delt værelse før.
34
00:02:58,200 --> 00:03:00,080
— Ja, for ti år siden, far.
— Det bliver hyggeligt.
35
00:03:00,080 --> 00:03:03,080
— Ja, for ti år siden, far.
— Det bliver hyggeligt.
36
00:03:04,440 --> 00:03:06,560
— Dav, Vera.
— Dav.
37
00:03:06,680 --> 00:03:10,080
De kan bare lægge dem på sengen,
hvis De kan komme til for bøger.
38
00:03:10,080 --> 00:03:11,120
De kan bare lægge dem på sengen,
hvis De kan komme til for bøger.
39
00:03:24,000 --> 00:03:26,320
Tak.
40
00:03:30,400 --> 00:03:32,880
— Er du sur?
— Nej.
41
00:03:33,000 --> 00:03:36,680
Jeg kan ikke forstå, hvordan Fie
kan glemme en reservation.
42
00:03:36,800 --> 00:03:40,080
Fie er blevet i England. Hun har fået
en lille. Det troede jeg, du vidste.
43
00:03:40,080 --> 00:03:41,480
Fie er blevet i England. Hun har fået
en lille. Det troede jeg, du vidste.
44
00:03:41,600 --> 00:03:45,360
— Hvem er det så?
— Prøv at gætte.
45
00:03:45,480 --> 00:03:50,080
Goddag, fru Berggren. Velkommen.
Ja, så er det mig i år.
46
00:03:50,080 --> 00:03:50,200
Goddag, fru Berggren. Velkommen.
Ja, så er det mig i år.
47
00:03:50,320 --> 00:03:55,040
Det havde jeg ikke regnet med. Fru
Andersen spurgte, om jeg kunne åbne —
48
00:03:55,160 --> 00:04:00,080
— og så kunne jeg jo ikke så godt
sige nej. "Skal du så køre hotellet?"
49
00:04:00,080 --> 00:04:00,840
— og så kunne jeg jo ikke så godt
sige nej. "Skal du så køre hotellet?"
50
00:04:00,960 --> 00:04:05,440
"Nej, det skal jeg ikke, dit fjols."
Det er bare, til de kommer hjem igen.
51
00:04:05,560 --> 00:04:10,000
— Så fru Andersen kommer tilbage?
— Ja, det gør hun da.
52
00:04:10,120 --> 00:04:15,000
Jeg er ked af værelserne. Jeg havde
glemt, at værelse 4 var reserveret.
53
00:04:15,120 --> 00:04:18,800
De bliver ikke hele sommeren,
og så får frøken Vera værelset.
54
00:04:18,920 --> 00:04:20,080
— Det vil vi glæde os til. Tak.
— Værelse 11 og 12 står ledige.
55
00:04:20,080 --> 00:04:23,800
— Det vil vi glæde os til. Tak.
— Værelse 11 og 12 står ledige.
56
00:04:23,920 --> 00:04:28,960
Men der kommer gæster senere.
Det er fru Molin og hendes assistent.
57
00:04:29,080 --> 00:04:30,080
Det skal være en overraskelse
for hr. Weyse.
58
00:04:30,080 --> 00:04:32,200
Det skal være en overraskelse
for hr. Weyse.
59
00:04:37,480 --> 00:04:40,080
Der er De jo, hr. Weyse. Velkommen.
Havde De en god rejse herop?
60
00:04:40,080 --> 00:04:42,160
Der er De jo, hr. Weyse. Velkommen.
Havde De en god rejse herop?
61
00:04:42,280 --> 00:04:45,480
— Såmænd, såmænd.
— Den er godt nok varm i dag.
62
00:04:45,600 --> 00:04:49,960
Men det skal vi ikke klage over.
Vi ønsker Dem et dejligt ophold.
63
00:04:50,080 --> 00:04:50,080
— Sikken velkomst, hvad?
— Ja. Jeg ser, De har fundet brevet.
64
00:04:50,080 --> 00:04:53,840
— Sikken velkomst, hvad?
— Ja. Jeg ser, De har fundet brevet.
65
00:04:53,960 --> 00:04:58,080
Det kom for en uge siden.
Det er nok fra en beundrer.
66
00:05:16,720 --> 00:05:19,800
— Weyse!
— Madsen.
67
00:05:19,920 --> 00:05:20,080
— Er De begyndt at bruge læselup?
— Kun på varme dage.
68
00:05:20,080 --> 00:05:24,800
— Er De begyndt at bruge læselup?
— Kun på varme dage.
69
00:05:24,920 --> 00:05:26,440
Nå, nå.
70
00:05:26,560 --> 00:05:30,080
Jeg fik en overstrømmende velkomst
af frøken Edith.
71
00:05:30,080 --> 00:05:30,240
Jeg fik en overstrømmende velkomst
af frøken Edith.
72
00:05:30,360 --> 00:05:35,760
Jeg er bange for, at hun er begyndt
at nippe af madsherryen. Fru Madsen.
73
00:05:35,880 --> 00:05:40,080
Hr. Weyse. Edith styrer det i år,
indtil fru Andersen kommer tilbage.
74
00:05:40,080 --> 00:05:41,840
Hr. Weyse. Edith styrer det i år,
indtil fru Andersen kommer tilbage.
75
00:05:41,960 --> 00:05:46,240
— Hvor er drengene?
— I København. Helene blev også.
76
00:05:46,360 --> 00:05:50,080
Hendes mor er ikke helt rask.
Hun syntes, jeg skulle tage af sted —
77
00:05:50,080 --> 00:05:51,240
Hendes mor er ikke helt rask.
Hun syntes, jeg skulle tage af sted —
78
00:05:51,360 --> 00:05:55,440
— så her er jeg
med lidt dårlig samvittighed.
79
00:05:59,480 --> 00:06:00,080
Ne courez pas, les enfants!
80
00:06:00,080 --> 00:06:01,800
Ne courez pas, les enfants!
81
00:06:03,200 --> 00:06:05,720
— Bonjour.
— Bonjour.
82
00:06:05,840 --> 00:06:07,200
Bonjour.
83
00:06:11,480 --> 00:06:14,000
— De er fra Frankrig.
— Det hører man.
84
00:06:14,120 --> 00:06:17,920
— De har vel strande nok selv.
— Der er da plads til alle.
85
00:06:18,040 --> 00:06:20,080
Apropos stranden:
Skal De ikke med i vandet?
86
00:06:20,080 --> 00:06:21,000
Apropos stranden:
Skal De ikke med i vandet?
87
00:06:21,120 --> 00:06:25,880
Jo, det kan De bande på.
Jeg kommer om et øjeblik.
88
00:06:34,920 --> 00:06:40,080
— Havde De lyst til en spadseretur?
— Naturligvis. Er det nu?
89
00:06:40,080 --> 00:06:40,480
— Havde De lyst til en spadseretur?
— Naturligvis. Er det nu?
90
00:06:40,600 --> 00:06:45,640
Hvis De synes.
Hans og jeg gik altid på denne tid.
91
00:06:46,960 --> 00:06:50,080
Ja, det husker jeg.
Er det svært at være her i år?
92
00:06:50,080 --> 00:06:51,680
Ja, det husker jeg.
Er det svært at være her i år?
93
00:06:51,800 --> 00:06:54,560
Sådan tænker jeg ikke.
94
00:06:54,680 --> 00:06:59,080
— Vi fik fem dejlige år.
— Hvornår kommer deres søster?
95
00:06:59,200 --> 00:07:00,080
Så snart hun har hjulpet Adams svoger
til rette. Han kommer fra Østrig.
96
00:07:00,080 --> 00:07:03,640
Så snart hun har hjulpet Adams svoger
til rette. Han kommer fra Østrig.
97
00:07:03,760 --> 00:07:06,760
— Går jeg for hurtigt?
— Nej, det går fint.
98
00:07:12,280 --> 00:07:17,720
— Hvad sagde Amanda til værelserne?
— De hygger sig med at bo sammen.
99
00:07:17,840 --> 00:07:20,080
Men hvordan kunne jeg tage fejl?
Jeg plejer da ikke at glemme ting.
100
00:07:20,080 --> 00:07:21,600
Men hvordan kunne jeg tage fejl?
Jeg plejer da ikke at glemme ting.
101
00:07:21,720 --> 00:07:25,480
— Jeg kan ikke være her den 17.
— Hvorfor ikke?
102
00:07:25,600 --> 00:07:28,360
Jeg vidste det!
103
00:07:28,480 --> 00:07:30,080
Jeg skal koge til et sølvbryllup
og har fire andre selskaber.
104
00:07:30,080 --> 00:07:32,960
Jeg skal koge til et sølvbryllup
og har fire andre selskaber.
105
00:07:33,080 --> 00:07:37,320
— Du har fået alle datoerne.
— Du behøver ikke tage sådan på vej.
106
00:07:37,440 --> 00:07:40,080
Jeg siger det til fru Andersen.
107
00:07:40,080 --> 00:07:40,280
Jeg siger det til fru Andersen.
108
00:07:40,400 --> 00:07:43,240
Så er alle ude undtagen fru Frigh.
109
00:07:43,360 --> 00:07:46,360
Vi skal have blomster på
Leslies værelse.
110
00:07:46,480 --> 00:07:50,000
— Det har jeg da gjort.
— Der er heldigvis en, der kan huske.
111
00:07:50,120 --> 00:07:53,480
Sådan er tonen hos os.
Vi driller lidt.
112
00:07:53,600 --> 00:07:58,640
Vi havde en stuepige, Otilia.
Hende skulle du ikke drille.
113
00:07:58,760 --> 00:08:00,080
— Nu går det ud over uskyldige børn.
— Er hun da blevet gift?
114
00:08:00,080 --> 00:08:02,960
— Nu går det ud over uskyldige børn.
— Er hun da blevet gift?
115
00:08:03,080 --> 00:08:08,600
— Nej. Hun er skolefrøken i Skørping.
— Nå.
116
00:08:11,280 --> 00:08:16,320
Så er vognmand Larsen her.
Så er Leslie kommet.
117
00:08:22,600 --> 00:08:25,160
Så kan du komme.
118
00:08:28,160 --> 00:08:30,080
— Oprigtigt talt, mor?
— Nana har hjulpet mig.
119
00:08:30,080 --> 00:08:32,720
— Oprigtigt talt, mor?
— Nana har hjulpet mig.
120
00:08:32,840 --> 00:08:36,280
— Det var Deres mors idé.
— Det er jeg ikke i tvivl om.
121
00:08:36,400 --> 00:08:40,080
Har du fået frokost? Sikkert ikke
ret meget, hvis jeg kender dig.
122
00:08:40,080 --> 00:08:41,080
Har du fået frokost? Sikkert ikke
ret meget, hvis jeg kender dig.
123
00:08:41,200 --> 00:08:45,640
— Jeg har spist, mor.
— Lidt frokost? Bare et par stykker.
124
00:09:00,280 --> 00:09:03,640
Fru Frigh har bestilt
to stykker smørrebrød.
125
00:09:03,760 --> 00:09:08,800
— Jeg har lige sat det hele væk.
— Så må du på den igen, Martha.
126
00:09:08,920 --> 00:09:10,080
— Hvor har han været?
— Både i Holland og England.
127
00:09:10,080 --> 00:09:13,080
— Hvor har han været?
— Både i Holland og England.
128
00:09:13,200 --> 00:09:16,200
Noget med tobak.
Det er sådan en fabrik, de har.
129
00:09:16,320 --> 00:09:20,080
— Hans far døde for seks år siden.
— Ja, det var lige heroppe.
130
00:09:20,080 --> 00:09:20,600
— Hans far døde for seks år siden.
— Ja, det var lige heroppe.
131
00:09:20,720 --> 00:09:25,440
Jeg kan tydeligt huske det. Gæsterne
var samlet for at fejre bryllup —
132
00:09:25,560 --> 00:09:29,720
— og så vågnede han ikke.
Leslie har ikke været her siden.
133
00:09:29,840 --> 00:09:30,080
— Hvorfor kommer han så nu?
— Hans mor skal ikke være her alene.
134
00:09:30,080 --> 00:09:35,640
— Hvorfor kommer han så nu?
— Hans mor skal ikke være her alene.
135
00:09:44,560 --> 00:09:49,440
Lille frøken, vil De bringe noget
varmt barbervand op til mig?
136
00:09:49,560 --> 00:09:50,080
— Ja.
— Tak. Hør, er De ikke...?
137
00:09:50,080 --> 00:09:53,120
— Ja.
— Tak. Hør, er De ikke...?
138
00:09:55,840 --> 00:09:58,800
— De er da ny her, hvad?
— Ja, det er jeg.
139
00:10:01,480 --> 00:10:05,520
— Det er måske Deres første dag?
— Ja, her.
140
00:10:05,640 --> 00:10:10,080
— Sidste år var jeg på Svinkløv.
— Hvad hedder sådan en erfaren dame?
141
00:10:10,080 --> 00:10:11,960
— Sidste år var jeg på Svinkløv.
— Hvad hedder sådan en erfaren dame?
142
00:10:12,080 --> 00:10:15,440
Jeg hedder Nana.
Nu skal jeg hente Deres vand.
143
00:10:15,560 --> 00:10:20,080
Tak. Frøken, hvis pressen ringer,
har vi den regel her —
144
00:10:20,080 --> 00:10:20,960
Tak. Frøken, hvis pressen ringer,
har vi den regel her —
145
00:10:21,080 --> 00:10:26,840
— at jeg er her ikke. Men det har
frøken Edith sikkert fortalt.
146
00:10:26,960 --> 00:10:30,080
Nej, det har hun ikke, men det skal
jeg huske. Hvad er Deres navn?
147
00:10:30,080 --> 00:10:32,000
Nej, det har hun ikke, men det skal
jeg huske. Hvad er Deres navn?
148
00:10:36,640 --> 00:10:39,960
— Ja, hvis nogen ringer.
— Telefon, hr. Weyse.
149
00:10:40,080 --> 00:10:40,080
— Det er Deres hustru.
— Ja. Jeg tager den ovenpå.
150
00:10:40,080 --> 00:10:45,400
— Det er Deres hustru.
— Ja. Jeg tager den ovenpå.
151
00:10:46,520 --> 00:10:50,080
— Hvad hedder han mere end Weyse?
— Edward Weyse er skuespiller.
152
00:10:50,080 --> 00:10:50,240
— Hvad hedder han mere end Weyse?
— Edward Weyse er skuespiller.
153
00:10:50,360 --> 00:10:53,800
Kender du ikke ham?
154
00:10:55,520 --> 00:10:58,280
— Hvad så, Helene?
— Er du kommet godt derover?
155
00:10:58,400 --> 00:11:00,080
— Det var vel en varm tur.
— Det var det.
156
00:11:00,080 --> 00:11:01,280
— Det var vel en varm tur.
— Det var det.
157
00:11:01,400 --> 00:11:05,160
— Du lyder træt, min ven.
— Jeg har det udmærket.
158
00:11:05,280 --> 00:11:08,440
Fra det øjeblik, jeg kom,
er jeg blevet mindet om —
159
00:11:08,560 --> 00:11:10,080
— hvor flygtigt det er,
det, jeg laver.
160
00:11:10,080 --> 00:11:11,400
— hvor flygtigt det er,
det, jeg laver.
161
00:11:11,520 --> 00:11:16,840
Det ene øjeblik er man på alles
læber, det næste er man glemt.
162
00:11:16,960 --> 00:11:20,080
— Hvad mener du, Edward?
— Der lå et brev til mig.
163
00:11:20,080 --> 00:11:20,560
— Hvad mener du, Edward?
— Der lå et brev til mig.
164
00:11:20,680 --> 00:11:23,880
Nej, det var så ikke til mig.
Der lå en kuvert i —
165
00:11:24,000 --> 00:11:29,880
— om jeg ville have den ulejlighed at
viderebringe det til Poul Reichhardt.
166
00:11:30,000 --> 00:11:30,080
Og så hilste jeg på den nye stuepige.
Hun anede ikke, hvem jeg var.
167
00:11:30,080 --> 00:11:35,480
Og så hilste jeg på den nye stuepige.
Hun anede ikke, hvem jeg var.
168
00:11:35,600 --> 00:11:39,800
— Nå. Det var da synd.
— Nej, det er aldeles ikke synd.
169
00:11:39,920 --> 00:11:40,080
Det er sådan, det er, fordi jeg
er holdt op med at lave film.
170
00:11:40,080 --> 00:11:43,480
Det er sådan, det er, fordi jeg
er holdt op med at lave film.
171
00:11:43,600 --> 00:11:46,640
— Så må du begynde igen.
— Aldrig i livet.
172
00:11:46,760 --> 00:11:50,080
Det er et overstået kapitel. Jeg ved
snart heller ikke med teatret.
173
00:11:50,080 --> 00:11:51,120
Det er et overstået kapitel. Jeg ved
snart heller ikke med teatret.
174
00:11:51,240 --> 00:11:54,280
— På grund af stuepigen?
— Nej, Helene.
175
00:11:54,400 --> 00:11:58,720
Nå, men nu har du ferie.
Nyd det, slap af og kom til kræfter.
176
00:11:58,840 --> 00:12:00,080
Så kan du begynde på en frisk.
Har du givet Hjalmar tegningerne?
177
00:12:00,080 --> 00:12:03,280
Så kan du begynde på en frisk.
Har du givet Hjalmar tegningerne?
178
00:12:03,400 --> 00:12:08,000
— Jeg er lige kommet, Helene.
— Ja, du er. Husk nu at nyde det.
179
00:12:08,120 --> 00:12:10,080
Ja. Ja, du har ret. Nu er jeg tilbage
på mit elskede lille hotel —
180
00:12:10,080 --> 00:12:13,600
Ja. Ja, du har ret. Nu er jeg tilbage
på mit elskede lille hotel —
181
00:12:13,720 --> 00:12:17,760
— og er helt fri fra teatret.
Tak, min ven.
182
00:12:22,920 --> 00:12:29,080
Nå, du er kommet, Leslie!
Hvor er det dejligt at se dig igen.
183
00:12:29,200 --> 00:12:30,080
— Man kan næsten ikke kende ham.
— Dav, Leslie.
184
00:12:30,080 --> 00:12:32,320
— Man kan næsten ikke kende ham.
— Dav, Leslie.
185
00:12:32,440 --> 00:12:38,080
Hvad er det for et håndtryk, knægt?
Du ér trods alt stadig din fars søn.
186
00:12:38,200 --> 00:12:40,080
— Ikke kun mors lille dengse.
— Georg har ikke forandret sig.
187
00:12:40,080 --> 00:12:43,400
— Ikke kun mors lille dengse.
— Georg har ikke forandret sig.
188
00:12:43,520 --> 00:12:46,120
Leslie skal lige have lidt frokost.
189
00:12:48,800 --> 00:12:50,080
— Du er dum at høre på, Georg.
— Hvad sagde jeg?
190
00:12:50,080 --> 00:12:53,080
— Du er dum at høre på, Georg.
— Hvad sagde jeg?
191
00:12:53,200 --> 00:12:57,280
Tag dig ikke af hr. Madsen.
Han vil altid være en proletar.
192
00:12:57,400 --> 00:13:00,080
Han har ondt i misundelsen over dem,
der får lov til at bygge i Tyskland.
193
00:13:00,080 --> 00:13:02,440
Han har ondt i misundelsen over dem,
der får lov til at bygge i Tyskland.
194
00:13:02,560 --> 00:13:06,400
— Mor, hvornår skal jeg tilbage?
— Det haster vel ikke.
195
00:13:06,520 --> 00:13:10,080
— Vi har en lang sommer foran os.
— Jeg lovede, det højst blev 14 dage.
196
00:13:10,080 --> 00:13:10,480
— Vi har en lang sommer foran os.
— Jeg lovede, det højst blev 14 dage.
197
00:13:10,600 --> 00:13:14,720
— 14 dage?
— De lærer mig at behandle råtobak.
198
00:13:14,840 --> 00:13:18,760
Det er en helt anden måde.
Der kommer et nyt skib om 14 dage.
199
00:13:18,880 --> 00:13:20,080
— Hvor dejligt, at det er spændende.
— Dét er det. De er utroligt søde.
200
00:13:20,080 --> 00:13:24,120
— Hvor dejligt, at det er spændende.
— Dét er det. De er utroligt søde.
201
00:13:24,240 --> 00:13:28,600
— Ønsker De noget at drikke?
— Vi kunne måske dele en øl.
202
00:13:29,720 --> 00:13:30,080
— Jeg ville ikke tage det allerede.
— Tage hvad?
203
00:13:30,080 --> 00:13:33,960
— Jeg ville ikke tage det allerede.
— Tage hvad?
204
00:13:34,080 --> 00:13:37,680
Berthelsen er ikke så frisk.
Han har brug for støtte.
205
00:13:37,800 --> 00:13:40,080
Du må begynde på fabrikken
efter sommerferien.
206
00:13:40,080 --> 00:13:41,320
Du må begynde på fabrikken
efter sommerferien.
207
00:13:41,440 --> 00:13:47,400
— Jeg er slet ikke færdig i Holland.
— Du kan ikke svigte din mor.
208
00:13:47,520 --> 00:13:50,080
Jeg har holdt pladsen i seks år. Det
er ikke, så du kan være i Holland.
209
00:13:50,080 --> 00:13:51,560
Jeg har holdt pladsen i seks år. Det
er ikke, så du kan være i Holland.
210
00:13:53,920 --> 00:13:56,400
Nej.
Selvfølgelig ikke.
211
00:13:57,840 --> 00:14:00,080
Kan De ikke bare sætte den?
212
00:14:00,080 --> 00:14:01,080
Kan De ikke bare sætte den?
213
00:14:03,120 --> 00:14:08,960
Tak. Det kommer lidt pludseligt,
men du er parat til det ansvar.
214
00:14:09,080 --> 00:14:10,080
Det var din far desværre aldrig,
men du er helt anderledes.
215
00:14:10,080 --> 00:14:15,360
Det var din far desværre aldrig,
men du er helt anderledes.
216
00:14:17,440 --> 00:14:19,520
Så.
217
00:14:43,080 --> 00:14:47,480
Det er måske fru Berggren.
Så lykkedes det. Tage Skovgaard.
218
00:14:47,600 --> 00:14:50,080
Amanda Berggren. De må undskylde,
men trafikken var håbløs.
219
00:14:50,080 --> 00:14:53,520
Amanda Berggren. De må undskylde,
men trafikken var håbløs.
220
00:14:53,640 --> 00:14:57,520
Det gør ikke spor. Har De været
ved Den Tilsandede Kirke før?
221
00:14:57,640 --> 00:15:00,080
— Et par gange.
— Ved De, hvor mange der besøger den?
222
00:15:00,080 --> 00:15:00,880
— Et par gange.
— Ved De, hvor mange der besøger den?
223
00:15:01,000 --> 00:15:04,240
— Desværre ikke.
— Helt sikkert for få.
224
00:15:04,360 --> 00:15:10,080
Danmark er et for skønt sted at holde
for os selv. Skal vi sætte os?
225
00:15:10,080 --> 00:15:10,280
Danmark er et for skønt sted at holde
for os selv. Skal vi sætte os?
226
00:15:11,760 --> 00:15:17,720
Vi har set Deres reklamefilm,
og vi synes, de er glimrende.
227
00:15:17,840 --> 00:15:20,080
Vi tænkte, om De var frisk på
en større opgave. En danmarksfilm.
228
00:15:20,080 --> 00:15:22,760
Vi tænkte, om De var frisk på
en større opgave. En danmarksfilm.
229
00:15:22,880 --> 00:15:27,160
Og ja, fik vi ikke en af den person,
hvis navn jeg ikke tager i min mund?
230
00:15:27,280 --> 00:15:29,800
— Poul Henningsen.
— Der sagde De det.
231
00:15:29,920 --> 00:15:30,080
Han kan lave alle de lamper —
232
00:15:30,080 --> 00:15:32,160
Han kan lave alle de lamper —
233
00:15:32,280 --> 00:15:36,720
— han vil, men han skal ikke besmudse
fædrelandet tilsat negermusik.
234
00:15:36,840 --> 00:15:40,080
Ved De, hvad danskere i udlandet
siger, når de ser den film?
235
00:15:40,080 --> 00:15:40,640
Ved De, hvad danskere i udlandet
siger, når de ser den film?
236
00:15:40,760 --> 00:15:43,640
De skammer sig.
De genkender ikke landet.
237
00:15:43,760 --> 00:15:46,920
Landet har nok også forandret sig.
238
00:15:47,040 --> 00:15:50,080
Har vi ikke stadig kornmarker, møller
på bakketoppe, piger, der cykler —
239
00:15:50,080 --> 00:15:52,240
Har vi ikke stadig kornmarker, møller
på bakketoppe, piger, der cykler —
240
00:15:52,360 --> 00:15:57,600
— køer på enge, storken på taget,
klitter, strande, hav?
241
00:15:57,720 --> 00:16:00,080
Og solopgangen, fru Berggren.
Kan De høre det?
242
00:16:00,080 --> 00:16:01,320
Og solopgangen, fru Berggren.
Kan De høre det?
243
00:16:01,440 --> 00:16:04,760
Niels W. Gades
underfulde "Elverskud".
244
00:16:12,000 --> 00:16:16,560
Man ser solen brænde sig gennem disen
og stige op.
245
00:16:16,680 --> 00:16:20,080
— Den kan De optage på stranden.
— Der går solen ned.
246
00:16:20,080 --> 00:16:20,720
— Den kan De optage på stranden.
— Der går solen ned.
247
00:16:20,840 --> 00:16:24,800
De har helt fat i det.
Vil De holde den her?
248
00:16:28,240 --> 00:16:30,080
Det er drejebogen. Vi satser
på vores store nabo mod syd.
249
00:16:30,080 --> 00:16:32,680
Det er drejebogen. Vi satser
på vores store nabo mod syd.
250
00:16:32,800 --> 00:16:35,760
— "Der er et yndigt land".
— Kan den hedde andet?
251
00:16:35,880 --> 00:16:40,080
Vi er overbeviste om,
at 1940 vil blive husket som året —
252
00:16:40,080 --> 00:16:40,480
Vi er overbeviste om,
at 1940 vil blive husket som året —
253
00:16:40,600 --> 00:16:43,760
— hvor tyskerne for alvor fik øje
på lille Danmark.
254
00:16:54,240 --> 00:16:58,080
— Jeg tænkte nok, man fandt Dem her.
— Goddag, Weyse.
255
00:16:58,200 --> 00:17:00,080
— Jeg skulle hilse fra Helene.
— Tak. Hendes mor er syg?
256
00:17:00,080 --> 00:17:01,840
— Jeg skulle hilse fra Helene.
— Tak. Hendes mor er syg?
257
00:17:01,960 --> 00:17:07,560
Man ved jo aldrig, om det er falsk
alarm, men Helene var bekymret.
258
00:17:07,680 --> 00:17:10,080
— Hvordan går det med bestyrerinden?
— Udmærket. Hun kender jo mine vaner.
259
00:17:10,080 --> 00:17:12,920
— Hvordan går det med bestyrerinden?
— Udmærket. Hun kender jo mine vaner.
260
00:17:13,040 --> 00:17:18,680
— Jeg er yderst tilfreds.
— Jeg har en lille gave fra drengene.
261
00:17:21,960 --> 00:17:27,480
"Til onkel Hjalmar." Dem vil jeg
straks gå ind og hænge op.
262
00:17:27,600 --> 00:17:30,080
De må sige mange tak.
Nej, jeg ringer selv en af dagene.
263
00:17:30,080 --> 00:17:32,840
De må sige mange tak.
Nej, jeg ringer selv en af dagene.
264
00:17:32,960 --> 00:17:35,440
Nej, forresten:
265
00:17:35,560 --> 00:17:40,080
Jeg er fuld af beundring over
Deres beslutning her i foråret.
266
00:17:40,080 --> 00:17:41,240
Jeg er fuld af beundring over
Deres beslutning her i foråret.
267
00:17:41,360 --> 00:17:45,360
Ja, at De pludselig lod Dem erstatte
i "Erasmus Montanus".
268
00:17:45,480 --> 00:17:50,080
Nå. Nej, det var såmænd bare...
Jeg var lidt overanstrengt.
269
00:17:50,080 --> 00:17:52,240
Nå. Nej, det var såmænd bare...
Jeg var lidt overanstrengt.
270
00:17:52,360 --> 00:17:56,360
Mon ikke der lå andet bag?
Gæstespillet i Berlin?
271
00:17:56,480 --> 00:18:00,080
Tænk, at Det Kongelige Teater
indlader sig på den slags.
272
00:18:00,080 --> 00:18:00,240
Tænk, at Det Kongelige Teater
indlader sig på den slags.
273
00:18:00,360 --> 00:18:07,000
Man ser i reportagen fru Bodil Ipsen
stå blandt heilende mandspersoner.
274
00:18:07,120 --> 00:18:10,080
Flot, at De nægtede at deltage.
Jeg vidste ikke, De havde det i Dem.
275
00:18:10,080 --> 00:18:13,040
Flot, at De nægtede at deltage.
Jeg vidste ikke, De havde det i Dem.
276
00:18:13,160 --> 00:18:17,000
Der må jo være grænser for,
hvad man stiller op til.
277
00:18:17,120 --> 00:18:20,080
Jeg kan kun sige som før:
Jeg er fuld af beundring.
278
00:18:20,080 --> 00:18:20,560
Jeg kan kun sige som før:
Jeg er fuld af beundring.
279
00:18:20,680 --> 00:18:22,240
Tak.
280
00:18:31,560 --> 00:18:33,760
— Hallo?
— Det er mig.
281
00:18:33,880 --> 00:18:38,840
Jeg har givet drengenes tegninger
til Hjalmar. Han ringer og siger tak.
282
00:18:38,960 --> 00:18:40,080
— Når han ringer...
— Tal højere.
283
00:18:40,080 --> 00:18:42,280
— Når han ringer...
— Tal højere.
284
00:18:42,400 --> 00:18:46,120
Når han ringer, så er det vigtigt,
at han tror —
285
00:18:46,240 --> 00:18:50,080
— at jeg lod mig dublere i protest
mod gæstespillet i Tyskland.
286
00:18:50,080 --> 00:18:51,160
— at jeg lod mig dublere i protest
mod gæstespillet i Tyskland.
287
00:18:51,280 --> 00:18:55,920
— Det gør han vel ikke.
— Det er det, jeg fortæller dig.
288
00:18:56,040 --> 00:19:00,080
Der har været billeder af fru
Bodil Ipsen blandt heilende personer.
289
00:19:00,080 --> 00:19:00,720
Der har været billeder af fru
Bodil Ipsen blandt heilende personer.
290
00:19:00,840 --> 00:19:06,480
Har du ikke set dem? Hvordan kan han
tro, at du deltager i en protest?
291
00:19:06,600 --> 00:19:10,080
Det er mærkeligt, men jeg kunne ikke
fortælle, hvorfor jeg ikke deltog.
292
00:19:10,080 --> 00:19:12,200
Det er mærkeligt, men jeg kunne ikke
fortælle, hvorfor jeg ikke deltog.
293
00:19:12,320 --> 00:19:17,800
— Hvorfor kunne du egentlig ikke det?
— Fordi det ikke vedkommer andre.
294
00:19:17,920 --> 00:19:20,080
Du skal ikke skamme dig. Det oplever
alle skuespillere en gang imellem.
295
00:19:20,080 --> 00:19:23,840
Du skal ikke skamme dig. Det oplever
alle skuespillere en gang imellem.
296
00:19:23,960 --> 00:19:28,760
— De forstår det. Det er forbigående.
— Det er kommet for at blive.
297
00:19:28,880 --> 00:19:30,080
Nej, det er det ikke.
Slet ikke.
298
00:19:30,080 --> 00:19:31,840
Nej, det er det ikke.
Slet ikke.
299
00:19:31,960 --> 00:19:35,960
Severin? Mor kommer om lidt.
Jeg taler lige med far.
300
00:19:37,280 --> 00:19:40,080
— Jeg bliver nødt til at gå.
— Så gør du endelig det.
301
00:19:40,080 --> 00:19:41,600
— Jeg bliver nødt til at gå.
— Så gør du endelig det.
302
00:19:41,720 --> 00:19:44,480
Farvel.
Vi elsker dig alle sammen.
303
00:19:44,600 --> 00:19:49,120
Tak, min søde.
Det er jeg glad for.
304
00:19:55,240 --> 00:19:56,720
Ane?
305
00:19:58,280 --> 00:20:00,080
Jeg vidste ikke, du har en datter.
Hvor gammel er hun?
306
00:20:00,080 --> 00:20:01,600
Jeg vidste ikke, du har en datter.
Hvor gammel er hun?
307
00:20:01,720 --> 00:20:05,080
Seks år.
Jeg fik hende ret tidligt.
308
00:20:06,200 --> 00:20:08,280
— Hvad hedder hun?
— Emma.
309
00:20:08,400 --> 00:20:10,080
Hun er med min far og Molly,
fru Andersen, i England.
310
00:20:10,080 --> 00:20:11,800
Hun er med min far og Molly,
fru Andersen, i England.
311
00:20:11,920 --> 00:20:17,760
Min søster har fået en søn der. Tænk,
at Emma kom udenlands før mig.
312
00:20:17,880 --> 00:20:20,080
— Hvem er skjorten til?
— Den unge hr. Frigh.
313
00:20:20,080 --> 00:20:21,200
— Hvem er skjorten til?
— Den unge hr. Frigh.
314
00:20:21,320 --> 00:20:24,400
Hans mor syntes,
den var blevet krøllet.
315
00:20:24,520 --> 00:20:28,520
Har han altid bare fundet sig i,
at hun bestemmer?
316
00:20:28,640 --> 00:20:30,080
Han kommer her
og skal nu til København —
317
00:20:30,080 --> 00:20:31,480
Han kommer her
og skal nu til København —
318
00:20:31,600 --> 00:20:35,080
— selv om han helst blev i Holland.
Han finder sig bare i det.
319
00:20:35,200 --> 00:20:40,080
Han er glad. Ville du ikke være glad,
hvis du fik en fabrik forærende?
320
00:20:40,080 --> 00:20:41,640
Han er glad. Ville du ikke være glad,
hvis du fik en fabrik forærende?
321
00:21:04,120 --> 00:21:07,640
— Det lyder da fantastisk. Ikke?
— Jo, jo.
322
00:21:07,760 --> 00:21:10,080
Jeg ved ikke, om jeg får opgaven.
Han spørger nok også Gutenberghus.
323
00:21:10,080 --> 00:21:12,280
Jeg ved ikke, om jeg får opgaven.
Han spørger nok også Gutenberghus.
324
00:21:12,400 --> 00:21:16,560
Sagde han det? Du ser varm ud,
min ven. Tag dig en dukkert.
325
00:21:16,680 --> 00:21:20,080
Han vil have budget i morgen,
og jeg skal stable et hold på benene.
326
00:21:20,080 --> 00:21:22,200
Han vil have budget i morgen,
og jeg skal stable et hold på benene.
327
00:21:22,320 --> 00:21:24,800
— De har jo ferie.
— Hvad med din ferie?
328
00:21:24,920 --> 00:21:29,080
— Vi skal filme, mens det er sommer.
— Hvad siger Max til det?
329
00:21:29,200 --> 00:21:30,080
Det ved jeg ikke, far.
330
00:21:30,080 --> 00:21:32,320
Det ved jeg ikke, far.
331
00:21:32,440 --> 00:21:37,480
— Du kan godt være mere deltagende.
— Hvad med hendes ægteskab?
332
00:21:37,600 --> 00:21:39,480
Har du tænkt på det?
333
00:21:39,600 --> 00:21:40,080
Du er så gammeldags. For dig er
kvindernes plads i køkkenet.
334
00:21:40,080 --> 00:21:43,480
Du er så gammeldags. For dig er
kvindernes plads i køkkenet.
335
00:21:43,600 --> 00:21:48,680
De må sgu godt lige kigge ind
i soveværelset. Så. Hold op med det.
336
00:21:48,800 --> 00:21:50,080
Hvad fanden? Christiani and Nielsen
har igen fået en ordre i Tyskland.
337
00:21:50,080 --> 00:21:53,200
Hvad fanden? Christiani and Nielsen
har igen fået en ordre i Tyskland.
338
00:21:53,320 --> 00:21:56,920
De er der alle sammen,
eller også er de sgu på vej.
339
00:21:57,040 --> 00:22:00,080
— Hver gang får vi et nej.
— Tjener du ikke penge nok?
340
00:22:00,080 --> 00:22:01,800
— Hver gang får vi et nej.
— Tjener du ikke penge nok?
341
00:22:03,880 --> 00:22:09,160
— Har De set Leslie?
— Nej. Har du, Georg? Leslie.
342
00:22:09,280 --> 00:22:10,080
— Nej, ham har jeg ikke set.
— Jeg faldt i søvn. Det er varmen.
343
00:22:10,080 --> 00:22:13,480
— Nej, ham har jeg ikke set.
— Jeg faldt i søvn. Det er varmen.
344
00:22:13,600 --> 00:22:17,400
— Han er ikke på sit værelse.
— Mon ikke han er på stranden?
345
00:22:17,520 --> 00:22:20,080
Det tror jeg ikke. Leslie har aldrig
brudt sig om at bade heroppe.
346
00:22:20,080 --> 00:22:21,920
Det tror jeg ikke. Leslie har aldrig
brudt sig om at bade heroppe.
347
00:22:22,040 --> 00:22:25,560
Har han stadig vandskræk?
348
00:22:28,320 --> 00:22:30,080
Det var en fuldstændig
unødvendig bemærkning, Georg.
349
00:22:30,080 --> 00:22:33,240
Det var en fuldstændig
unødvendig bemærkning, Georg.
350
00:22:37,480 --> 00:22:40,080
Ja?
351
00:22:40,080 --> 00:22:40,280
Ja?
352
00:22:40,400 --> 00:22:46,480
— Må jeg sidde lidt her?
— Ja, selvfølgelig. Kom ind, kom ind.
353
00:22:46,600 --> 00:22:50,080
Jeg er ikke færdig med bogen endnu.
Jeg synes, den er spændende.
354
00:22:50,080 --> 00:22:52,080
Jeg er ikke færdig med bogen endnu.
Jeg synes, den er spændende.
355
00:22:52,200 --> 00:22:55,720
Jeg kan ikke regne ud,
hvem der har gjort det.
356
00:22:55,840 --> 00:23:00,080
Olga regner det altid ud. Det handler
om at bruge sin sunde fornuft.
357
00:23:00,080 --> 00:23:02,200
Olga regner det altid ud. Det handler
om at bruge sin sunde fornuft.
358
00:23:02,320 --> 00:23:05,960
Hvis man tænker imens, har
forfatteren ikke gjort det godt nok.
359
00:23:06,080 --> 00:23:10,080
Jeg har det fuldstændig som dig.
En historie skal tale til følelserne.
360
00:23:10,080 --> 00:23:11,480
Jeg har det fuldstændig som dig.
En historie skal tale til følelserne.
361
00:23:11,600 --> 00:23:14,920
Som en forelskelse.
362
00:23:15,040 --> 00:23:19,080
Hvornår kommer Deres søster?
Hun tager imod Adams svoger?
363
00:23:19,200 --> 00:23:20,080
Ja.
Jeg sad lige og tænkte på ham.
364
00:23:20,080 --> 00:23:23,360
Ja.
Jeg sad lige og tænkte på ham.
365
00:23:23,480 --> 00:23:29,520
Sibylles bror har boet i Wien i mange
år og var gift med en østrigsk pige.
366
00:23:29,640 --> 00:23:30,080
De er jo jøder, ved du. I november,
den nat, jøderne blev overfaldet —
367
00:23:30,080 --> 00:23:35,200
De er jo jøder, ved du. I november,
den nat, jøderne blev overfaldet —
368
00:23:35,320 --> 00:23:37,440
— mistede han sin kone.
369
00:23:37,560 --> 00:23:40,080
Mistede?
370
00:23:40,080 --> 00:23:40,320
Mistede?
371
00:23:40,440 --> 00:23:42,440
Blev hun slået ihjel?
372
00:23:42,560 --> 00:23:48,120
Hun prøvede at stoppe nogle, der trak
hendes forældre ud og forlangte —
373
00:23:48,240 --> 00:23:50,080
— at de lå på knæ
og vaskede fortovet.
374
00:23:50,080 --> 00:23:52,280
— at de lå på knæ
og vaskede fortovet.
375
00:23:52,400 --> 00:23:56,280
Jeg har ikke fortalt det til
hr. Aurland. Han bliver så oprørt.
376
00:23:56,400 --> 00:24:00,080
Du ved, hvordan han har det med det,
der sker i Tyskland.
377
00:24:00,080 --> 00:24:01,080
Du ved, hvordan han har det med det,
der sker i Tyskland.
378
00:24:01,200 --> 00:24:07,040
— Det er godt, han kan komme tilbage.
— Ja. Det trænger han til.
379
00:24:07,160 --> 00:24:10,080
Nå. Lad os tale om noget rart.
Hvordan går det på universitetet?
380
00:24:10,080 --> 00:24:11,080
Nå. Lad os tale om noget rart.
Hvordan går det på universitetet?
381
00:24:11,200 --> 00:24:16,560
Det er engelsk, du læser?
Er der nogen søde, unge mænd?
382
00:24:17,680 --> 00:24:20,080
Det ved jeg ikke.
De fleste virker umodne.
383
00:24:20,080 --> 00:24:20,520
Det ved jeg ikke.
De fleste virker umodne.
384
00:24:20,640 --> 00:24:23,440
Nå, nå.
385
00:24:30,400 --> 00:24:33,720
Goddag, goddag.
Det ligner jo sig selv.
386
00:24:35,320 --> 00:24:39,880
— Goddag, fru Molin. Velkommen.
— Frøken Edith. De er her stadig?
387
00:24:40,000 --> 00:24:40,080
— Ja, ja.
— Jeg talte jo med fru Andersen.
388
00:24:40,080 --> 00:24:42,720
— Ja, ja.
— Jeg talte jo med fru Andersen.
389
00:24:42,840 --> 00:24:47,600
Ja, det sagde hun. Hun sagde også, vi
ikke skulle sige noget til hr. Weyse.
390
00:24:47,720 --> 00:24:50,080
— Er han kommet?
— Ja.
391
00:24:50,080 --> 00:24:50,280
— Er han kommet?
— Ja.
392
00:24:50,400 --> 00:24:55,160
Nu skal jeg vise Dem op.
Nana, tager du bagagen?
393
00:25:00,160 --> 00:25:03,720
— Her ér der da lavet om.
— Ja, vi har fået radiostue.
394
00:25:03,840 --> 00:25:06,520
Fie bor her jo ikke længere.
395
00:25:06,640 --> 00:25:10,080
Deres assistent får værelse 11,
De får værelse 12 med to vinduer.
396
00:25:10,080 --> 00:25:10,960
Deres assistent får værelse 11,
De får værelse 12 med to vinduer.
397
00:25:11,080 --> 00:25:13,440
— Tak.
— Værsgo.
398
00:25:18,760 --> 00:25:20,080
— Otilia?
— Goddag, Edith.
399
00:25:20,080 --> 00:25:21,720
— Otilia?
— Goddag, Edith.
400
00:25:21,840 --> 00:25:26,040
— Hvad laver du her?
— Jeg er sammen med fru Molin.
401
00:25:26,160 --> 00:25:30,080
Det troede jeg, du vidste.
Jeg har lovet at læse med hende —
402
00:25:30,080 --> 00:25:31,480
Det troede jeg, du vidste.
Jeg har lovet at læse med hende —
403
00:25:31,600 --> 00:25:36,640
— så hendes dansk bliver bedre.
Hun har en stor rolle i efteråret.
404
00:25:37,760 --> 00:25:40,080
Det er fru Molins,
og den anden er min. Ja.
405
00:25:40,080 --> 00:25:42,280
Det er fru Molins,
og den anden er min. Ja.
406
00:25:48,280 --> 00:25:50,080
Det er Otilia, som jeg fortalte om.
Jeg anede ikke, at hun kom.
407
00:25:50,080 --> 00:25:53,520
Det er Otilia, som jeg fortalte om.
Jeg anede ikke, at hun kom.
408
00:25:55,640 --> 00:26:00,080
Er der heller ikke luftet ud hos
fru Molin? Det er jo kvælende hedt.
409
00:26:00,080 --> 00:26:01,280
Er der heller ikke luftet ud hos
fru Molin? Det er jo kvælende hedt.
410
00:26:01,400 --> 00:26:05,640
— Så åbn vinduet.
— Det burde du nok have tænkt på.
411
00:26:16,280 --> 00:26:20,080
— Otilia?
— Ja, af alle mennesker i verden.
412
00:26:21,200 --> 00:26:24,280
Vi har lige snakket om hende,
og så kommer hun.
413
00:26:24,400 --> 00:26:29,600
— Hun brokkede sig med det samme.
— Det skulle jeg måske have tænkt på.
414
00:26:29,720 --> 00:26:30,080
— Så havde hun fundet noget andet.
— Er det Otilia?
415
00:26:30,080 --> 00:26:33,000
— Så havde hun fundet noget andet.
— Er det Otilia?
416
00:26:33,120 --> 00:26:39,400
— Ja, hun er assistent for fru Molin.
— Fru Frigh spørger efter Leslie.
417
00:26:39,520 --> 00:26:40,080
— Hun har også været på stranden.
— Franskmændene tog service med ned.
418
00:26:40,080 --> 00:26:43,400
— Hun har også været på stranden.
— Franskmændene tog service med ned.
419
00:26:43,520 --> 00:26:48,200
Det har jeg ikke glemt. Du skal ikke
lege Otilia, bare fordi hun er her.
420
00:26:52,280 --> 00:26:54,320
Ja?
421
00:26:58,280 --> 00:27:00,080
— Fru Molin?
— Det havde De ikke regnet med.
422
00:27:00,080 --> 00:27:01,720
— Fru Molin?
— Det havde De ikke regnet med.
423
00:27:01,840 --> 00:27:05,600
— Må jeg komme ind?
— Ja, selvfølgelig.
424
00:27:07,760 --> 00:27:10,080
De må undskylde min påklædning.
Det er så frygtelig hedt.
425
00:27:10,080 --> 00:27:11,920
De må undskylde min påklædning.
Det er så frygtelig hedt.
426
00:27:12,040 --> 00:27:16,640
— Er De på gennemrejse?
— Nej. Jeg bliver hele sommeren.
427
00:27:16,760 --> 00:27:20,080
Så kan vi sammen øve stykket.
Shakespeare, "Trold kan tæmmes".
428
00:27:20,080 --> 00:27:21,720
Så kan vi sammen øve stykket.
Shakespeare, "Trold kan tæmmes".
429
00:27:21,840 --> 00:27:26,360
Jeg har engageret frøken Otilia,
så jeg kan få det danske korrekt.
430
00:27:26,480 --> 00:27:28,880
Naturligvis.
Men fru Molin...
431
00:27:29,000 --> 00:27:30,080
Jeg glædede mig til Deres "Erasmus
Montanus", men så blev De erstattet.
432
00:27:30,080 --> 00:27:35,040
Jeg glædede mig til Deres "Erasmus
Montanus", men så blev De erstattet.
433
00:27:35,160 --> 00:27:38,480
— Blev De syg?
— Nej. Eller både—og.
434
00:27:38,600 --> 00:27:40,080
Jeg havde et lille uheld.
Pinagtigt.
435
00:27:40,080 --> 00:27:43,120
Jeg havde et lille uheld.
Pinagtigt.
436
00:27:44,760 --> 00:27:50,080
Det er kun, fordi De er kommet,
at jeg synes, De bør vide —
437
00:27:50,080 --> 00:27:50,520
Det er kun, fordi De er kommet,
at jeg synes, De bør vide —
438
00:27:50,640 --> 00:27:54,360
— at jeg gik i stå
midt i "Erasmus Montanus".
439
00:27:56,960 --> 00:28:00,080
— Det er da aldeles ikke morsomt.
— Nej, undskyld.
440
00:28:00,080 --> 00:28:00,120
— Det er da aldeles ikke morsomt.
— Nej, undskyld.
441
00:28:00,240 --> 00:28:06,720
Jeg stod midt i: "En sten kan ikke
flyve. Morlille kan ikke flyve."
442
00:28:06,840 --> 00:28:09,960
"Ergo er Morlille en..."
443
00:28:11,560 --> 00:28:15,280
— Ordet var væk.
— Er det ikke bare en sten?
444
00:28:15,400 --> 00:28:20,080
— "Ergo er Morlille en sten."
— Jo, det er bare, men det var væk.
445
00:28:20,080 --> 00:28:20,560
— "Ergo er Morlille en sten."
— Jo, det er bare, men det var væk.
446
00:28:20,680 --> 00:28:24,280
Det var helt væk.
Jeg har spekuleret på hvorfor.
447
00:28:24,400 --> 00:28:27,360
Er der løbet for mange ord
igennem mig?
448
00:28:27,480 --> 00:28:30,080
For mange replikker, der er
blevet forvandlet til kunst? Måske.
449
00:28:30,080 --> 00:28:33,040
For mange replikker, der er
blevet forvandlet til kunst? Måske.
450
00:28:33,160 --> 00:28:38,640
— Vi har alle glemt en replik.
— Ikke jeg. Ikke et eneste ord.
451
00:28:38,760 --> 00:28:40,080
— En gang skal være den første.
— De misforstår.
452
00:28:40,080 --> 00:28:44,160
— En gang skal være den første.
— De misforstår.
453
00:28:44,280 --> 00:28:47,520
Det her har ramt mig så dybt —
454
00:28:47,640 --> 00:28:50,080
— at jeg har været nødt til
at tage orlov fra teatret.
455
00:28:50,080 --> 00:28:51,520
— at jeg har været nødt til
at tage orlov fra teatret.
456
00:28:51,640 --> 00:28:56,160
Jeg kommer desværre heller ikke til
at være med i "Trold kan tæmmes".
457
00:28:57,560 --> 00:29:00,080
Det mener De ikke. De har i fem år
forsøgt at overtale mig til —
458
00:29:00,080 --> 00:29:03,760
Det mener De ikke. De har i fem år
forsøgt at overtale mig til —
459
00:29:03,880 --> 00:29:10,080
— at komme til Det Kongelige Teater.
Jeg har sagt nej til store roller.
460
00:29:10,080 --> 00:29:10,320
— at komme til Det Kongelige Teater.
Jeg har sagt nej til store roller.
461
00:29:10,440 --> 00:29:13,600
— Det er jeg ked af.
— Jeg er her, så vi kan læse sammen!
462
00:29:13,720 --> 00:29:17,440
Det havde da også
været rigtig hyggeligt.
463
00:29:17,560 --> 00:29:20,080
Ved De hvad?
Måske kan man overtale Poul Reumert.
464
00:29:20,080 --> 00:29:20,640
Ved De hvad?
Måske kan man overtale Poul Reumert.
465
00:29:20,760 --> 00:29:24,840
På gode dage kan han være
aldeles udmærket.
466
00:30:19,000 --> 00:30:20,080
Hr. Frigh?
467
00:30:20,080 --> 00:30:22,120
Hr. Frigh?
468
00:30:30,320 --> 00:30:33,080
Svøm til siden!
469
00:30:33,200 --> 00:30:36,040
Svøm til siden!
Væk fra strømmen!
470
00:31:10,360 --> 00:31:13,600
Hold fast i mig!
471
00:31:15,600 --> 00:31:17,520
Lig nu stille!
472
00:31:40,520 --> 00:31:45,320
— Går det?
— Selvfølgelig går det.
473
00:31:45,440 --> 00:31:49,760
Sikkert også for Dem. Nu har De fået
en god historie at fortælle de andre.
474
00:32:25,360 --> 00:32:27,280
Fru Molin?
475
00:32:33,640 --> 00:32:36,200
Vi savnede Dem til middagen.
476
00:32:36,320 --> 00:32:39,840
Jeg har taget
en lille dessert med til Dem.
477
00:32:45,400 --> 00:32:50,080
Ej, vil De ikke godt være sød? Vi to
skal ikke til at være uvenner, vel?
478
00:32:50,080 --> 00:32:51,960
Ej, vil De ikke godt være sød? Vi to
skal ikke til at være uvenner, vel?
479
00:32:52,080 --> 00:32:54,680
Kom nu ned til os andre.
480
00:32:58,760 --> 00:33:00,080
Nej, men så...
481
00:33:00,080 --> 00:33:00,720
Nej, men så...
482
00:33:08,120 --> 00:33:10,080
Jeg lagde det altså lige her.
483
00:33:10,080 --> 00:33:11,600
Jeg lagde det altså lige her.
484
00:33:12,720 --> 00:33:18,360
Det eneste, du skal gøre,
er at skrive den ind i kalenderen.
485
00:33:18,480 --> 00:33:20,080
— Ellers står I uden kogekone.
— Jeg skriver det jo ned nu.
486
00:33:20,080 --> 00:33:22,600
— Ellers står I uden kogekone.
— Jeg skriver det jo ned nu.
487
00:33:23,720 --> 00:33:27,880
Goddag, Martha.
Hvordan har du det?
488
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
— Fint.
— Og din mor?
489
00:33:30,120 --> 00:33:33,800
Hun har det godt nu.
Er det sjovt at være skolefrøken?
490
00:33:33,920 --> 00:33:37,960
— Sjovt?
— Ja, eller godt?
491
00:33:38,080 --> 00:33:40,080
— Jo tak, Martha.
— Tænk, at du endte her som gæst.
492
00:33:40,080 --> 00:33:41,320
— Jo tak, Martha.
— Tænk, at du endte her som gæst.
493
00:33:41,440 --> 00:33:45,640
Ja, det havde jeg heller ikke ventet.
De mangler mere kaffe derinde.
494
00:33:45,760 --> 00:33:48,320
Den er på vej.
495
00:33:49,760 --> 00:33:50,080
— Hvor godt kender I stuepigen?
— Nana? Hvorfor spørger du?
496
00:33:50,080 --> 00:33:54,600
— Hvor godt kender I stuepigen?
— Nana? Hvorfor spørger du?
497
00:33:54,720 --> 00:33:58,400
— Hvor kommer hun fra?
— Sidste år var hun på Svinkløv.
498
00:33:58,520 --> 00:34:00,080
Har I hørt noget om hende?
Anbefalinger?
499
00:34:00,080 --> 00:34:02,080
Har I hørt noget om hende?
Anbefalinger?
500
00:34:02,200 --> 00:34:06,160
— Hvorfor spørger du om det?
— Det var bare noget, jeg så.
501
00:34:06,280 --> 00:34:09,480
— Det er sikkert ikke...
— Hvad så du?
502
00:34:11,840 --> 00:34:17,400
Først kom Leslie hjem fra stranden
med vådt hår og lige efter Nana.
503
00:34:17,520 --> 00:34:20,080
— Jeg tænkte, de havde badet sammen.
— De kender jo ikke hinanden.
504
00:34:20,080 --> 00:34:22,680
— Jeg tænkte, de havde badet sammen.
— De kender jo ikke hinanden.
505
00:34:22,800 --> 00:34:27,040
Ja, men vi har hørt om piger,
der blander sig med gæsterne —
506
00:34:27,160 --> 00:34:29,600
— og Leslie er et godt parti.
507
00:34:29,720 --> 00:34:30,080
— Sådan er Nana slet ikke.
— Jeg ville også bare nævne det.
508
00:34:30,080 --> 00:34:34,720
— Sådan er Nana slet ikke.
— Jeg ville også bare nævne det.
509
00:34:39,760 --> 00:34:40,080
— Kaffen er på vej.
— Tak.
510
00:34:40,080 --> 00:34:41,960
— Kaffen er på vej.
— Tak.
511
00:34:42,080 --> 00:34:45,480
Det var så lidt.
Undskyld, at De måtte vente.
512
00:34:45,600 --> 00:34:50,080
Det gjorde ingenting. Så fik jeg
tid til at tænke over Deres træk.
513
00:34:50,080 --> 00:34:50,160
Det gjorde ingenting. Så fik jeg
tid til at tænke over Deres træk.
514
00:34:50,280 --> 00:34:54,680
Det er jo en værre ulykke.
De sagde, De var uøvet.
515
00:35:01,320 --> 00:35:05,440
— Leslie er ikke dårlig, vel?
— Nej, han gik tidligt i seng.
516
00:35:05,560 --> 00:35:09,880
— Det var en lang og varm rejse.
— Det er heldigvis friskere nu.
517
00:35:10,000 --> 00:35:10,080
Blev du færdig?
518
00:35:10,080 --> 00:35:11,760
Blev du færdig?
519
00:35:11,880 --> 00:35:15,240
Ja. Jeg fik lavet budget,
og min fotograf kan godt.
520
00:35:15,360 --> 00:35:18,680
— Kaffe?
— Ja tak. Det trænger jeg til.
521
00:35:18,800 --> 00:35:20,080
— Amanda fik tilbudt en turistfilm.
— Den er ikke helt hjemme endnu.
522
00:35:20,080 --> 00:35:23,440
— Amanda fik tilbudt en turistfilm.
— Den er ikke helt hjemme endnu.
523
00:35:23,560 --> 00:35:25,800
— Tillykke alligevel.
— Tak.
524
00:35:31,800 --> 00:35:34,400
Hvad? Så kom De ned.
525
00:35:38,880 --> 00:35:40,080
— Fik De min dessert?
— Ja, den var jeg ved at træde i.
526
00:35:40,080 --> 00:35:42,960
— Fik De min dessert?
— Ja, den var jeg ved at træde i.
527
00:35:43,080 --> 00:35:46,360
Jeg ville bare se,
om jeg kunne få noget kaffe op.
528
00:35:46,480 --> 00:35:50,080
Nej, De går ingen steder,
nu De er kommet ned. Ved De hvad?
529
00:35:50,080 --> 00:35:51,200
Nej, De går ingen steder,
nu De er kommet ned. Ved De hvad?
530
00:35:51,320 --> 00:35:53,480
De skal have en sang.
531
00:36:00,040 --> 00:36:00,080
I've got you under my skin.
532
00:36:00,080 --> 00:36:04,400
I've got you under my skin.
533
00:36:04,520 --> 00:36:06,640
Ja, det er godt med dig.
534
00:36:06,760 --> 00:36:10,080
I've got you deep in the heart of me.
535
00:36:10,080 --> 00:36:11,120
I've got you deep in the heart of me.
536
00:36:11,240 --> 00:36:13,120
Det tvivler jeg på.
537
00:36:13,240 --> 00:36:17,240
So deep in my heart
that you're really a part of me.
538
00:36:17,360 --> 00:36:19,440
Ja, ja, ja.
539
00:36:19,560 --> 00:36:20,080
I've got you under my skin.
540
00:36:20,080 --> 00:36:23,480
I've got you under my skin.
541
00:36:26,360 --> 00:36:30,080
I've tried so, not to give in.
542
00:36:30,080 --> 00:36:30,440
I've tried so, not to give in.
543
00:36:32,440 --> 00:36:38,480
I said to myself
this affair never would go so well.
544
00:36:38,600 --> 00:36:40,080
But why should I try to resist,
when, darling, I know so well
545
00:36:40,080 --> 00:36:45,000
But why should I try to resist,
when, darling, I know so well
546
00:36:45,120 --> 00:36:49,640
that I've got you under my skin?
547
00:36:52,440 --> 00:36:56,960
Nu bliver De da og drikker kaffe.
Det kan jeg se, at De gør.
548
00:36:57,080 --> 00:36:59,560
Så lad gå.
549
00:37:10,080 --> 00:37:10,080
Nu kan jeg høre, han er skuespiller.
550
00:37:10,080 --> 00:37:13,000
Nu kan jeg høre, han er skuespiller.
551
00:37:13,120 --> 00:37:16,840
Ja, han spiller hver aften.
Havde I ikke det på Svinkløv?
552
00:37:16,960 --> 00:37:20,080
Nej, det havde vi i hvert fald ikke.
553
00:37:21,680 --> 00:37:25,600
Tog du et lille bad før middagen?
554
00:37:25,720 --> 00:37:28,640
Otilia så,
at du kom tilbage med vådt hår.
555
00:37:31,200 --> 00:37:35,400
Det var bare en hurtig dukkert. Det
var så varmt, da jeg hentede tingene.
556
00:37:35,520 --> 00:37:40,080
— Hun så også, at Leslie havde badet.
— Så må han have badet et andet sted.
557
00:37:40,080 --> 00:37:41,080
— Hun så også, at Leslie havde badet.
— Så må han have badet et andet sted.
558
00:37:41,200 --> 00:37:44,200
Jeg så ham ikke.
559
00:37:44,320 --> 00:37:49,080
Vi plejer nu at vente med vores bad
til eftermiddagspausen.
560
00:37:49,200 --> 00:37:50,080
Undskyld.
Det var jeg ikke klar over.
561
00:37:50,080 --> 00:37:52,080
Undskyld.
Det var jeg ikke klar over.
562
00:37:52,200 --> 00:37:57,080
Nej. Hvor skulle du også vide det
fra, før du har fået det at vide?
563
00:38:20,640 --> 00:38:25,040
Mener du det her alvorligt, Amanda?
Den her film?
564
00:38:25,160 --> 00:38:29,040
— Lad mine ting være.
— Det er jo kitsch. Et glansbillede.
565
00:38:29,160 --> 00:38:30,080
Det er ikke virkeligt. Det billede af
Danmark er fra syge mennesker.
566
00:38:30,080 --> 00:38:34,800
Det er ikke virkeligt. Det billede af
Danmark er fra syge mennesker.
567
00:38:34,920 --> 00:38:38,040
Det er poleret overflade
og til at kaste op over.
568
00:38:38,160 --> 00:38:40,080
— Vil du ikke gøre det et andet sted?
— Hør det her:
569
00:38:40,080 --> 00:38:41,400
— Vil du ikke gøre det et andet sted?
— Hør det her:
570
00:38:41,520 --> 00:38:46,200
"Danmark er et gæstfrit land, der
byder alle velkomne med åbne arme."
571
00:38:46,320 --> 00:38:50,040
— Hvem har skrevet det her?
— Vera, giv mig det nu bare.
572
00:38:50,160 --> 00:38:54,360
— Det lyder som Valdemar Rørdam.
— Det er turistchefen selv.
573
00:38:54,480 --> 00:38:58,440
Det ligner tysk propaganda.
Sunde, stolte mennesker i 1000 år.
574
00:38:58,560 --> 00:39:00,080
Det er en turistfilm.
Slap af.
575
00:39:00,080 --> 00:39:01,200
Det er en turistfilm.
Slap af.
576
00:39:02,920 --> 00:39:06,840
— Jeg ville ikke røre ved det.
— Hvad ville du egentlig røre ved?
577
00:39:06,960 --> 00:39:10,080
Du vil bare forsørges af fars penge.
Du må godt slukke. Jeg skal sove.
578
00:39:10,080 --> 00:39:12,080
Du vil bare forsørges af fars penge.
Du må godt slukke. Jeg skal sove.
579
00:39:35,000 --> 00:39:39,040
Attendez—nous, les enfants!
Bonjour.
580
00:39:40,200 --> 00:39:45,120
— Hvad er det, de hele tiden siger?
— Jeg tror bare, de siger goddag.
581
00:39:45,240 --> 00:39:48,200
Nå.
582
00:39:48,320 --> 00:39:50,080
Jeg talte med fru Molin i går aftes.
583
00:39:50,080 --> 00:39:51,200
Jeg talte med fru Molin i går aftes.
584
00:39:51,320 --> 00:39:55,680
Hendes eksmand hjalp
Christiani and Nielsen med Tyskland.
585
00:39:55,800 --> 00:39:58,600
— Ham må jeg snakke med.
— Er han ikke på ferie?
586
00:39:58,720 --> 00:40:00,080
Jo, i Skagen faktisk.
På Klitgaarden.
587
00:40:00,080 --> 00:40:01,680
Jo, i Skagen faktisk.
På Klitgaarden.
588
00:40:01,800 --> 00:40:05,000
— Hos kongeparret?
— Det er meget belejligt.
589
00:40:05,120 --> 00:40:09,040
Du har vel ikke tænkt dig at tage op
og forstyrre kongeparret?
590
00:40:09,160 --> 00:40:10,080
— Georg, det gør du ikke.
— Nej, nej. Jeg har hørt dig.
591
00:40:10,080 --> 00:40:13,960
— Georg, det gør du ikke.
— Nej, nej. Jeg har hørt dig.
592
00:40:19,320 --> 00:40:20,080
Godmorgen. Tillykke.
Du starter på fabrikken nu?
593
00:40:20,080 --> 00:40:23,120
Godmorgen. Tillykke.
Du starter på fabrikken nu?
594
00:40:23,240 --> 00:40:26,000
Det bliver da spændende.
595
00:40:33,600 --> 00:40:36,360
Nå.
596
00:40:42,760 --> 00:40:46,000
— Ønsker De kaffe eller te?
— Kaffe. Hvad siger du?
597
00:40:46,120 --> 00:40:49,240
— Jo tak.
— Jeg tror, det betyder kaffe.
598
00:40:54,960 --> 00:40:58,440
— Hvad laver du?
— Jeg skulle tale med Klitgaarden.
599
00:40:59,560 --> 00:41:00,080
Kongen selv tager ikke telefonen.
Det er en eller anden lakaj —
600
00:41:00,080 --> 00:41:03,520
Kongen selv tager ikke telefonen.
Det er en eller anden lakaj —
601
00:41:03,640 --> 00:41:06,800
— og så spørger jeg bare efter Molin.
602
00:41:08,920 --> 00:41:10,080
Er det Klitgaarden?
Hvem taler jeg med?
603
00:41:10,080 --> 00:41:12,920
Er det Klitgaarden?
Hvem taler jeg med?
604
00:41:13,040 --> 00:41:16,360
Deres Majestæt?
Undskyld, at jeg forstyrrer Dem.
605
00:41:16,480 --> 00:41:20,080
Mit navn er Georg Madsen.
Nej, Georg Madsen.
606
00:41:20,080 --> 00:41:20,240
Mit navn er Georg Madsen.
Nej, Georg Madsen.
607
00:41:20,360 --> 00:41:24,320
Vi har faktisk truffet hinanden
ved en tidligere lejlighed.
608
00:41:24,440 --> 00:41:28,920
Jeg takkede for ridderkorset.
Jeg ringer ikke for at takke igen.
609
00:41:29,040 --> 00:41:30,080
Jeg er ked af, at jeg sådan ringer
og forstyrrer Dem.
610
00:41:30,080 --> 00:41:32,880
Jeg er ked af, at jeg sådan ringer
og forstyrrer Dem.
611
00:41:33,000 --> 00:41:38,560
Jeg kan forstå, at De har en gæst.
Vekselerer August Molin.
612
00:41:38,680 --> 00:41:40,080
Det var bare, at hvis jeg kunne...
613
00:41:40,080 --> 00:41:42,040
Det var bare, at hvis jeg kunne...
614
00:41:42,160 --> 00:41:45,840
Nej, jeg kan sagtens ringe igen,
hvis det er ubelejligt.
615
00:41:45,960 --> 00:41:50,080
Vil De det, Deres Majestæt?
Det var morderligt pænt af Dem.
616
00:41:50,080 --> 00:41:50,440
Vil De det, Deres Majestæt?
Det var morderligt pænt af Dem.
617
00:41:50,560 --> 00:41:55,120
Særdeles mange tak, Deres Majestæt.
Tak. Han henter ham sgu.
618
00:41:55,240 --> 00:41:58,960
— Det er pinligt, Georg.
— Han er skideflink, Therese.
619
00:42:00,960 --> 00:42:05,240
— Ja, hallo? Det er Madsen.
— Madsen?
620
00:42:05,360 --> 00:42:10,080
— Grosserer Madsen.
— Nå, Madsen. Det er længe siden.
621
00:42:10,080 --> 00:42:10,800
— Grosserer Madsen.
— Nå, Madsen. Det er længe siden.
622
00:42:10,920 --> 00:42:14,480
Jeg er sgu ked af,
at jeg forstyrrede majestæten.
623
00:42:14,600 --> 00:42:18,200
— Han venter en opringning.
— Så skal jeg gøre det kort.
624
00:42:18,320 --> 00:42:20,080
Jeg ville sludre med Dem. De hjalp
Christiani and Nielsen ind i Tyskland.
625
00:42:20,080 --> 00:42:24,840
Jeg ville sludre med Dem. De hjalp
Christiani and Nielsen ind i Tyskland.
626
00:42:24,960 --> 00:42:29,960
Korrekt, men jeg er på ferie
i øjeblikket, så det kniber med tid.
627
00:42:30,080 --> 00:42:30,080
— Hvordan vidste De, at jeg var her?
— Deres forhenværende kone bor her.
628
00:42:30,080 --> 00:42:35,240
— Hvordan vidste De, at jeg var her?
— Deres forhenværende kone bor her.
629
00:42:38,240 --> 00:42:40,080
— Gør Alma?
— Ja, hun er her hele sommeren.
630
00:42:40,080 --> 00:42:41,560
— Gør Alma?
— Ja, hun er her hele sommeren.
631
00:42:41,680 --> 00:42:44,240
Nå.
632
00:42:44,360 --> 00:42:49,520
Jamen jeg kunne måske kigge forbi,
når jeg kører herfra om nogle dage.
633
00:42:49,640 --> 00:42:50,080
— Nå. Har De tid til det?
— Ja. Forstår De, min hustru...
634
00:42:50,080 --> 00:42:53,080
— Nå. Har De tid til det?
— Ja. Forstår De, min hustru...
635
00:42:53,200 --> 00:42:57,000
Ja, jeg er blevet gift igen,
og hun er hofdame for dronningen —
636
00:42:57,120 --> 00:43:00,080
— og de skal sydpå og spille golf,
så det passer mig udmærket.
637
00:43:00,080 --> 00:43:01,440
— og de skal sydpå og spille golf,
så det passer mig udmærket.
638
00:43:01,560 --> 00:43:04,920
— Jamen så ses vi jo.
— Det gør vi, hr. Madsen.
639
00:43:05,040 --> 00:43:08,440
— Det vil jeg glæde mig til.
— Ja.
640
00:43:09,600 --> 00:43:10,080
Molin kommer, Therese. Man kan
jo sagtens ringe op til kongen.
641
00:43:10,080 --> 00:43:13,760
Molin kommer, Therese. Man kan
jo sagtens ringe op til kongen.
642
00:43:19,920 --> 00:43:20,080
— Godmorgen.
— Godmorgen.
643
00:43:20,080 --> 00:43:23,640
— Godmorgen.
— Godmorgen.
644
00:43:25,040 --> 00:43:27,960
Jeg har ikke spurgt,
hvordan det går jer —
645
00:43:28,080 --> 00:43:30,080
— dig og Valter.
Hvor mange børn har I nu?
646
00:43:30,080 --> 00:43:31,640
— dig og Valter.
Hvor mange børn har I nu?
647
00:43:31,760 --> 00:43:36,480
Vi har tre. Astrid er seks,
Aksel er fire, og lille Ole er to.
648
00:43:36,600 --> 00:43:40,080
De er hos mormor og morfar. Jeg tager
hjem, når fru Andersen er tilbage.
649
00:43:40,080 --> 00:43:41,720
De er hos mormor og morfar. Jeg tager
hjem, når fru Andersen er tilbage.
650
00:43:41,840 --> 00:43:47,880
Ane fortalte, at Valter har overtaget
smedjen. Så er der da nok at se til.
651
00:43:49,160 --> 00:43:50,080
Edith, snakkede du med Nana om det,
vi talte om i går?
652
00:43:50,080 --> 00:43:52,960
Edith, snakkede du med Nana om det,
vi talte om i går?
653
00:43:54,080 --> 00:43:58,120
Ja, det gjorde jeg. Hun tog en hurtig
dukkert, men så ikke Leslie.
654
00:43:58,240 --> 00:44:00,080
— Du behøver ikke at bekymre dig.
— Det var da godt.
655
00:44:00,080 --> 00:44:02,000
— Du behøver ikke at bekymre dig.
— Det var da godt.
656
00:44:08,280 --> 00:44:10,080
Nå? Jeg var på vej ned for at spørge,
om De ville gå en tur.
657
00:44:10,080 --> 00:44:11,720
Nå? Jeg var på vej ned for at spørge,
om De ville gå en tur.
658
00:44:11,840 --> 00:44:15,560
Måske senere. Jeg har talt
med direktør Konradsen fra teatret.
659
00:44:15,680 --> 00:44:19,640
Jeg har sagt, at hvis ikke
De spiller, gør jeg heller ikke.
660
00:44:19,760 --> 00:44:20,080
Fru Molin, er det ikke lidt drastisk?
661
00:44:20,080 --> 00:44:23,000
Fru Molin, er det ikke lidt drastisk?
662
00:44:23,120 --> 00:44:28,200
Det kom bag på ham, at De ikke
spillede. Han ventede Dem tilbage.
663
00:44:28,320 --> 00:44:30,080
Jeg har ikke fået talt med ham endnu.
664
00:44:30,080 --> 00:44:30,800
Jeg har ikke fået talt med ham endnu.
665
00:44:30,920 --> 00:44:33,800
Det var umuligt
at erstatte to hovedkræfter.
666
00:44:33,920 --> 00:44:40,040
I øvrigt ville han aldrig finde nogen
så sublim som Dem. Jeg er helt enig.
667
00:44:40,160 --> 00:44:43,160
Jeg kan modstå alt,
undtagen smiger.
668
00:44:43,280 --> 00:44:47,920
— Men som jeg fortalte Dem...
— Det sagde jeg også.
669
00:44:48,040 --> 00:44:50,080
— Jeg fortalte, De havde sceneskræk.
— Har De fortalt ham det?
670
00:44:50,080 --> 00:44:52,400
— Jeg fortalte, De havde sceneskræk.
— Har De fortalt ham det?
671
00:44:52,520 --> 00:44:57,280
— Jeg sagde det i al fortrolighed!
— Det var jeg altså ikke klar over.
672
00:44:57,400 --> 00:45:00,040
Hvad sagde han til det?
673
00:45:00,160 --> 00:45:04,800
At han ikke kunne forsvare
Deres engagement med teatret —
674
00:45:04,920 --> 00:45:07,920
— medmindre De tog imod hans tilbud.
675
00:45:08,040 --> 00:45:10,080
Så han truede mig,
medmindre jeg tog imod hans tilbud?
676
00:45:10,080 --> 00:45:11,520
Så han truede mig,
medmindre jeg tog imod hans tilbud?
677
00:45:11,640 --> 00:45:15,320
Javel, ja.
Javel, javel.
678
00:45:16,680 --> 00:45:19,880
— Hvilket tilbud?
— En psykolog?
679
00:45:20,000 --> 00:45:20,080
Ja, en psykolog. Han har også
fundet ham. En professor Bach—Olsen —
680
00:45:20,080 --> 00:45:25,360
Ja, en psykolog. Han har også
fundet ham. En professor Bach—Olsen —
681
00:45:25,480 --> 00:45:28,920
— der vil køre herop
og føre samtaler med mig.
682
00:45:29,040 --> 00:45:30,080
Hvis direktør Konradsen bringer
din gage i spil, så vend tilbage.
683
00:45:30,080 --> 00:45:34,800
Hvis direktør Konradsen bringer
din gage i spil, så vend tilbage.
684
00:45:34,920 --> 00:45:39,600
Han kan ikke bestemme, hvornår jeg er
parat til at møde mit publikum.
685
00:45:39,720 --> 00:45:40,080
Lad ham komme med sine psykologer.
Hvis denne professor tror —
686
00:45:40,080 --> 00:45:43,680
Lad ham komme med sine psykologer.
Hvis denne professor tror —
687
00:45:43,800 --> 00:45:47,400
— han får noget ud af at rode rundt
i mit hoved, tager han fejl.
688
00:45:47,520 --> 00:45:50,080
Intet vil han finde, Helene.
Intet.
689
00:45:50,080 --> 00:45:51,120
Intet vil han finde, Helene.
Intet.
690
00:45:52,440 --> 00:45:56,880
Jeg blev færdig sent i aftes.
Uh, den var spændende.
691
00:45:57,000 --> 00:46:00,080
Jeg nåede slet ikke ned i dagligstuen
til de andre.
692
00:46:00,080 --> 00:46:00,600
Jeg nåede slet ikke ned i dagligstuen
til de andre.
693
00:46:03,640 --> 00:46:09,160
De vil måske låne en anden?
Jeg har en, som er lidt anderledes.
694
00:46:13,880 --> 00:46:17,160
"I mørket er alting klart".
695
00:46:17,280 --> 00:46:20,080
Den titel kan jeg godt lide.
Jeg kender ikke forfatteren.
696
00:46:20,080 --> 00:46:20,840
Den titel kan jeg godt lide.
Jeg kender ikke forfatteren.
697
00:46:20,960 --> 00:46:25,440
— Arve Myhre. Er han norsk?
— Jeg tror, han er dansk.
698
00:46:26,560 --> 00:46:30,080
Så nåede du frem!
Min søster er kommet.
699
00:46:30,080 --> 00:46:31,720
Så nåede du frem!
Min søster er kommet.
700
00:46:31,840 --> 00:46:35,320
Fik du sagt velkommen hjem
til Sibylles bror?
701
00:46:35,440 --> 00:46:38,280
— Nej.
— Hvad skal det sige?
702
00:46:38,400 --> 00:46:40,080
— Goddag, fru Fjeldsø.
— Goddag, Vera.
703
00:46:40,080 --> 00:46:41,240
— Goddag, fru Fjeldsø.
— Goddag, Vera.
704
00:46:41,360 --> 00:46:44,360
Hvorfor ikke?
Var han ikke med flyet?
705
00:46:44,480 --> 00:46:49,280
— Jo, men han blev ikke lukket ind.
— Jeg hører, De er kommet.
706
00:46:49,400 --> 00:46:50,080
— Gik det godt med Sybilles bror?
— Han blev ikke lukket ind.
707
00:46:50,080 --> 00:46:55,040
— Gik det godt med Sybilles bror?
— Han blev ikke lukket ind.
708
00:46:55,160 --> 00:46:59,560
— Jamen han er jo dansker.
— Han er østrigsk statsborger.
709
00:46:59,680 --> 00:47:00,080
Nu hvor tyskerne er i landet,
har alle jøder fået tysk pas —
710
00:47:00,080 --> 00:47:03,520
Nu hvor tyskerne er i landet,
har alle jøder fået tysk pas —
711
00:47:03,640 --> 00:47:05,480
— med et stort "J" i.
712
00:47:05,600 --> 00:47:08,960
— Jeg glemte, at de var jøder.
— Gør det nogen forskel?
713
00:47:09,080 --> 00:47:10,080
Ja, desværre.
En stor forskel.
714
00:47:10,080 --> 00:47:11,600
Ja, desværre.
En stor forskel.
715
00:47:11,720 --> 00:47:15,360
Alle jøder, der prøver
at slippe væk fra rædslerne —
716
00:47:15,480 --> 00:47:18,880
— afvises ved grænsen.
Det har regeringen besluttet.
717
00:47:19,000 --> 00:47:20,080
Adam og Sibylle havde et brev
fra banken, der forsikrede —
718
00:47:20,080 --> 00:47:22,880
Adam og Sibylle havde et brev
fra banken, der forsikrede —
719
00:47:23,000 --> 00:47:26,440
— at han ikke ville ligge
den danske stat til last.
720
00:47:26,560 --> 00:47:30,080
Jeg forklarede, at han kunne bo i min
lejlighed, til han tog til Amerika —
721
00:47:30,080 --> 00:47:32,400
Jeg forklarede, at han kunne bo i min
lejlighed, til han tog til Amerika —
722
00:47:32,520 --> 00:47:34,880
— men lige meget hjalp det.
723
00:47:35,000 --> 00:47:39,080
Han blev sat på flyet
tilbage til Berlin. Ja.
724
00:47:46,760 --> 00:47:49,480
— Hvad er der?
— Fru Fjeldsø er kommet.
725
00:47:49,600 --> 00:47:50,080
Sibylles bror kan ikke komme ind.
726
00:47:50,080 --> 00:47:51,960
Sibylles bror kan ikke komme ind.
727
00:47:52,080 --> 00:47:56,840
"Danmark er et gæstfrit land. Vi
byder alle velkomne med åbne arme."
728
00:48:09,760 --> 00:48:10,080
Må jeg tale med Dem et øjeblik?
729
00:48:10,080 --> 00:48:13,080
Må jeg tale med Dem et øjeblik?
730
00:48:23,080 --> 00:48:27,560
Jeg var ikke særlig venlig i går.
Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.
731
00:48:27,680 --> 00:48:30,080
Jeg ved ikke, hvorfor jeg skulle
i vandet. Det gør jeg ellers aldrig.
732
00:48:30,080 --> 00:48:32,160
Jeg ved ikke, hvorfor jeg skulle
i vandet. Det gør jeg ellers aldrig.
733
00:48:32,280 --> 00:48:37,480
Det har De måske hørt. Jeg ville
bare køle lidt ned og blev suget ud.
734
00:48:37,600 --> 00:48:40,080
De ramte et hestehul,
hvor vandet strømmer ud.
735
00:48:40,080 --> 00:48:40,720
De ramte et hestehul,
hvor vandet strømmer ud.
736
00:48:40,840 --> 00:48:44,000
Hvis man svømmer til siden,
kommer man i læ af revlen.
737
00:48:44,120 --> 00:48:48,000
— De er glad for at bade?
— Jeg er vokset op nede i Blokhus.
738
00:48:48,120 --> 00:48:50,080
Der er ikke så meget andet at lave.
739
00:48:50,080 --> 00:48:51,400
Der er ikke så meget andet at lave.
740
00:48:51,520 --> 00:48:56,440
Min far har fortalt om hestehuller.
Jeg kan stadig se ham stå derude.
741
00:48:56,560 --> 00:49:00,080
Bred og mægtig. Ham var der
ingen bølger, der kunne flytte.
742
00:49:00,080 --> 00:49:01,880
Bred og mægtig. Ham var der
ingen bølger, der kunne flytte.
743
00:49:02,000 --> 00:49:06,720
Jeg har hørt,
hvad der skete med Deres far.
744
00:49:06,840 --> 00:49:10,080
— Jeg har ikke været her siden.
— Det kan jeg godt forstå.
745
00:49:10,080 --> 00:49:11,080
— Jeg har ikke været her siden.
— Det kan jeg godt forstå.
746
00:49:11,200 --> 00:49:15,480
Kan De?
Så er De den første.
747
00:49:18,080 --> 00:49:20,080
Tak, fordi De var der.
748
00:49:20,080 --> 00:49:20,320
Tak, fordi De var der.
749
00:49:20,440 --> 00:49:24,840
Jeg tænker, at De allerede har
fortalt det til de andre.
750
00:49:24,960 --> 00:49:29,960
— Jeg har ikke sagt noget til nogen.
— Har De ikke? De er da ikke normal.
751
00:49:31,120 --> 00:49:34,960
Er jeg ikke?
752
00:49:39,960 --> 00:49:40,080
Jeg mente det ikke sådan.
753
00:49:40,080 --> 00:49:42,480
Jeg mente det ikke sådan.
754
00:49:44,120 --> 00:49:46,160
Tekster: Mikkel Holst
Dansk Video Tekst
70705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.