All language subtitles for Asterix.And.Obelix.Vs..Caesar.1999.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:39,000 --> 00:02:44,959 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 4 00:02:45,799 --> 00:02:49,759 Soldiers, the oracles have spoken. 5 00:02:50,160 --> 00:02:55,598 With the new moon, we shall invade the island of Great Britain. 6 00:02:55,798 --> 00:02:57,758 Caesar! Caesar! 7 00:02:58,038 --> 00:03:02,357 Soldiers, the eyes of the world are fixed on you. 8 00:03:02,557 --> 00:03:05,758 You are the glory of Rome! 9 00:03:06,038 --> 00:03:10,196 Caesar! Caesar! Caesar! 10 00:03:10,476 --> 00:03:12,356 This whole country, 11 00:03:12,556 --> 00:03:16,956 even the smallest village, pays taxes to Caesar. 12 00:03:17,236 --> 00:03:21,195 Caesar! Caesar! Caesar! 13 00:03:21,396 --> 00:03:23,955 - You promised to tell him. - What? 14 00:03:24,155 --> 00:03:27,834 About the small Gaulish village that's still resisting us. 15 00:03:28,235 --> 00:03:30,754 What does he care? He has other worries. 16 00:03:30,994 --> 00:03:33,754 Is that so? I'll tell him. 17 00:03:34,074 --> 00:03:36,034 And I'll tell him you sell army rations 18 00:03:36,273 --> 00:03:39,273 to build yourself a palace in Rome. 19 00:03:39,553 --> 00:03:41,673 - It's not true! - But I have proof! 20 00:03:43,113 --> 00:03:44,792 - Really? - Well? 21 00:03:45,633 --> 00:03:47,872 You're even viler than me, Detritus! 22 00:03:49,152 --> 00:03:50,672 You flatter me! 23 00:03:51,312 --> 00:03:53,751 My speech makes you laugh, Detritus? 24 00:03:54,991 --> 00:03:57,552 No, of course not Caesar. 25 00:03:57,991 --> 00:04:01,430 It's Trolleybus. He told me a Belgian joke. 26 00:04:01,710 --> 00:04:02,351 Which one? 27 00:04:04,310 --> 00:04:05,270 Come here. 28 00:04:08,150 --> 00:04:08,750 I'm here. 29 00:04:10,789 --> 00:04:11,749 Look at me. 30 00:04:13,269 --> 00:04:14,149 In the eyes. 31 00:04:15,789 --> 00:04:18,189 You're hiding, something from me. 32 00:04:18,469 --> 00:04:20,429 Me, hide something from you? Caesar... 33 00:04:20,628 --> 00:04:24,188 I swear by Trolleybus... 34 00:04:24,388 --> 00:04:26,428 And you know how I value his friendship. 35 00:04:26,628 --> 00:04:29,667 Throw him to the lions if I'm lying! 36 00:04:32,827 --> 00:04:34,267 Soldiers! 37 00:04:34,827 --> 00:04:36,946 Why can't we beat those Gauls? 38 00:04:37,146 --> 00:04:38,746 What's special about this village? 39 00:04:39,306 --> 00:04:42,946 From what I hear, it's an ordinary little village. 40 00:04:43,146 --> 00:04:45,745 like hundreds of others across Gaul. 41 00:04:51,785 --> 00:04:55,024 Hey guard! Open the gate. It's my cousin and his oxen. 42 00:04:55,784 --> 00:04:58,064 Hi cousin! how's are you? 43 00:05:08,023 --> 00:05:13,182 Come closer! Take a good look! 44 00:05:13,622 --> 00:05:15,742 Just look at my fish! Smell how fresh it is. 45 00:05:18,661 --> 00:05:21,421 Just a minute! 46 00:05:21,661 --> 00:05:24,941 I'm coming. 47 00:05:29,780 --> 00:05:33,179 Look! Isn't it magnificent? 48 00:05:33,460 --> 00:05:36,220 Bear in mind he's put on weight lately. 49 00:05:36,379 --> 00:05:38,819 Don't worry, I've reinforced it. 50 00:05:39,299 --> 00:05:40,739 Are you going to test it? Go on, then! 51 00:05:40,979 --> 00:05:42,579 Yes! 52 00:05:44,379 --> 00:05:45,498 Up! 53 00:05:47,017 --> 00:05:50,178 - Well? - Long live Vercingétorix! 54 00:05:55,297 --> 00:06:00,176 I would have liked to be an artist... 55 00:06:09,776 --> 00:06:11,655 Shut up, Bard! 56 00:06:15,975 --> 00:06:18,095 Your fish stinks! Keep it. 57 00:06:18,975 --> 00:06:20,814 My fish stinks? Come and smell it! 58 00:06:21,054 --> 00:06:23,494 - It stinks! - It stinks? 59 00:06:23,694 --> 00:06:25,734 Come and smell it! 60 00:06:26,014 --> 00:06:28,573 Isn't it fresh? Doesn't it smell of the sea? 61 00:06:28,773 --> 00:06:31,412 - It's not fresh. - Yes, it is. 62 00:06:31,773 --> 00:06:33,573 - It's not. - It is. 63 00:06:34,132 --> 00:06:35,932 - It's not fresh. - It is. 64 00:06:36,212 --> 00:06:38,811 - It's not fresh! - Yes, it is! 65 00:06:39,132 --> 00:06:41,411 - It's not fresh! - Yes it is fresh! 66 00:06:44,452 --> 00:06:49,490 - It's not fresh! - It is fresh! 67 00:06:49,770 --> 00:06:50,891 It's not. 68 00:07:14,768 --> 00:07:18,927 - Geriatrix! - A fight! I'm coming. 69 00:07:19,128 --> 00:07:22,486 Geriatrix! You're no longer 80, my love. 70 00:07:22,727 --> 00:07:24,166 Leave me alone. 71 00:07:24,966 --> 00:07:26,927 Fresh or not... it's all gone! 72 00:07:37,325 --> 00:07:40,005 Think I'm a butterfly, Unhygienix? 73 00:07:40,245 --> 00:07:42,725 Sorry, Getafix. Wrong target. 74 00:07:42,965 --> 00:07:44,724 - The eye! - It's not fresh? 75 00:07:45,244 --> 00:07:46,804 I keep telling you! 76 00:07:47,684 --> 00:07:51,163 A great danger threatens the village! 77 00:07:52,004 --> 00:07:55,642 It's written in it's eye. 78 00:07:56,762 --> 00:08:00,762 Look! It's a sign. Someone wishes us ill. 79 00:08:00,963 --> 00:08:03,721 An evil spirit! It's close, I can feel it's presence. 80 00:08:04,202 --> 00:08:08,082 May the gods help us! 81 00:08:08,961 --> 00:08:10,161 Open the gates. 82 00:08:20,200 --> 00:08:22,160 Tell me everything, Caius Bonus. 83 00:08:22,759 --> 00:08:25,720 They have a secret weapon, a magic potion. 84 00:08:25,919 --> 00:08:28,920 Magic potion? Are you kidding me? 85 00:08:29,160 --> 00:08:30,239 I wouldn't dare, Governor. 86 00:08:30,758 --> 00:08:33,918 Their druid prepares it. It makes them invincible. 87 00:08:34,278 --> 00:08:35,158 Invincible? 88 00:08:35,678 --> 00:08:37,919 He inherited the secret from his ancestors. 89 00:08:38,677 --> 00:08:39,558 By Jupiter! 90 00:08:40,437 --> 00:08:46,237 If someone got hold of this secret, he would become master of the world. 91 00:08:47,196 --> 00:08:48,796 That's why I didn't tell anyone. 92 00:08:49,276 --> 00:08:51,156 Imagine if the other villages... 93 00:08:51,436 --> 00:08:55,915 You did right. Master of the the world! 94 00:08:58,955 --> 00:09:01,555 How long does its effect last? 95 00:09:01,756 --> 00:09:02,915 About 10 minutes. 96 00:09:03,315 --> 00:09:06,074 Then they have to ask the druid for more. 97 00:09:06,354 --> 00:09:09,394 We must cut them off from their supply. 98 00:09:09,595 --> 00:09:11,114 Take all the men you need. 99 00:09:11,274 --> 00:09:13,154 I would, but there's a hitch. 100 00:09:13,353 --> 00:09:15,393 - A huge one! - A colossal Gaul. 101 00:09:15,754 --> 00:09:18,713 He needs no resupplying. 102 00:09:19,194 --> 00:09:21,712 He fell into the potion as a kid. 103 00:09:21,913 --> 00:09:23,632 Set him a trap. 104 00:09:23,872 --> 00:09:26,072 My engineer Hypothenús will build it. 105 00:09:26,512 --> 00:09:29,912 It won't be easy. He has a very clever friend. 106 00:09:30,111 --> 00:09:33,391 Don't worry. Hypothenús is a real genius. 107 00:09:35,752 --> 00:09:39,070 It's going to rain. The sky's coming down. 108 00:09:39,750 --> 00:09:42,471 Any lower and it'll touch the tip of your menhir. 109 00:09:42,670 --> 00:09:43,350 You believe that? 110 00:09:43,510 --> 00:09:46,390 Yes and then the sky may fall on our heads. 111 00:09:48,230 --> 00:09:51,189 Don't say that! It's my only fear. 112 00:09:51,349 --> 00:09:53,909 Still, it won't have far to fall. 113 00:09:55,509 --> 00:09:57,708 - Stop it! - I was just kidding. 114 00:09:58,349 --> 00:10:00,228 - Not funny. - Relax, I was just kidding. 115 00:10:00,948 --> 00:10:03,228 You never know. I'd rather not take risks. 116 00:10:12,947 --> 00:10:16,386 Go, we go. 117 00:10:18,746 --> 00:10:22,625 R.I.P. Astérix and Obélix. 118 00:10:22,825 --> 00:10:25,065 Do I add "ha, ha"? Lions love intellectuals. 119 00:10:25,305 --> 00:10:27,705 They're more tender than centurions. 120 00:10:28,025 --> 00:10:30,225 If the Romans could see you! 121 00:10:30,426 --> 00:10:33,904 I haven't seen any for 15 days. Not an ambush, nothing. 122 00:10:34,144 --> 00:10:37,064 You're too rough. You humiliate them. 123 00:10:37,344 --> 00:10:38,704 - I do? - Think. 124 00:10:38,944 --> 00:10:42,543 They conquered the world, everyone fears them. 125 00:10:42,863 --> 00:10:44,703 And some fat guy beats them up! 126 00:10:44,944 --> 00:10:45,904 What fat guy? 127 00:10:46,103 --> 00:10:48,302 Who do you mean? 128 00:10:48,503 --> 00:10:51,462 I meant a great athlete called Obélix. 129 00:10:52,342 --> 00:10:53,302 I see. 130 00:10:54,102 --> 00:10:54,782 They're coming. 131 00:11:15,059 --> 00:11:18,779 Why must we rest? I'm not tired. 132 00:11:19,139 --> 00:11:21,139 - It's a tombstone. - Are we dead? 133 00:11:22,738 --> 00:11:24,298 We'd better run. 134 00:11:32,697 --> 00:11:34,617 The sky's falling on our heads! 135 00:11:42,456 --> 00:11:45,336 Finally! Squashed like cockroaches. 136 00:11:46,176 --> 00:11:50,455 I've waited six months! Six months of humilations and beatings! 137 00:11:50,655 --> 00:11:52,894 Not a bad idea, hey? 138 00:11:53,135 --> 00:11:54,695 I'll triple your pay! 139 00:11:54,895 --> 00:11:56,535 Lucky the fat guy was here. 140 00:11:56,895 --> 00:12:00,374 Eat your entrails, indomitable Gauls! 141 00:12:03,494 --> 00:12:07,973 No! This can't be. 142 00:12:08,933 --> 00:12:12,693 Impossible! By Pluto, this is a nightmare! 143 00:12:12,933 --> 00:12:13,693 Come on! 144 00:12:16,412 --> 00:12:19,132 - Give me a hand. - Just a second. 145 00:12:19,652 --> 00:12:22,491 Lucky I filled my flask with magic potion. 146 00:12:22,652 --> 00:12:23,611 - Give me some. - No. 147 00:12:23,811 --> 00:12:25,611 You fell into it as a kid. 148 00:12:31,650 --> 00:12:32,609 It's good. 149 00:12:34,570 --> 00:12:38,529 Do something. Soldiers, on the rock! 150 00:12:53,928 --> 00:12:58,687 Caius Bonus! It's my pal Caius Bonus. 151 00:12:59,727 --> 00:13:02,886 What, you don't want to play with your pals? 152 00:13:04,447 --> 00:13:07,405 Silly-billy! What would you do without us? 153 00:13:08,446 --> 00:13:09,885 - What a lovely voice. - True, he sings very well. 154 00:13:10,366 --> 00:13:11,685 Ozzie, Ozzie, Ozzie... 155 00:13:15,725 --> 00:13:17,964 It's not my fault. I had orders. 156 00:13:18,244 --> 00:13:20,085 Haven't we had fun together? 157 00:13:20,245 --> 00:13:22,685 All those greast biffs! 158 00:13:23,164 --> 00:13:26,043 Yes, but he hits too hard. My men can't take it any more. 159 00:13:26,244 --> 00:13:27,764 He'll go easy. 160 00:13:28,004 --> 00:13:29,524 I'll try my best. 161 00:13:29,724 --> 00:13:31,884 Listen, tell your men to prepare for a good stoush next week. 162 00:13:32,083 --> 00:13:34,203 Yes, yes, yes! 163 00:13:39,683 --> 00:13:43,682 So what did Caius Bonus, a cowardly but inventive man, 164 00:13:44,161 --> 00:13:48,401 come up with? 165 00:13:48,562 --> 00:13:51,400 He threw a mountain at us! They rolled a huge rock 166 00:13:51,560 --> 00:13:54,881 and this time we really thought the sky had fallen on our heads. 167 00:13:55,080 --> 00:13:56,040 Hey, Obélix. 168 00:13:57,320 --> 00:13:59,040 Stop pigging yourself. 169 00:13:59,239 --> 00:14:02,160 It's only my third boar. 170 00:14:02,320 --> 00:14:06,120 It's only his third! Will you eat another three? 171 00:14:06,319 --> 00:14:09,119 No, only two more. Tonight I'm eating light. 172 00:14:10,718 --> 00:14:12,798 - Aren't you fat enough? - Not fat, just well padded. 173 00:14:24,917 --> 00:14:26,677 - Who's she? - Don't you know? 174 00:14:26,876 --> 00:14:28,396 It's Falbalá. 175 00:14:28,717 --> 00:14:31,436 Little Falbalá? The daughter of... 176 00:14:31,637 --> 00:14:33,875 But she was that tall. 177 00:14:34,275 --> 00:14:36,875 She studied eight years in Lutetia 178 00:14:37,275 --> 00:14:39,515 - She's changed. - She's added a few centimetres. 179 00:14:39,795 --> 00:14:42,514 And a few kilos... It suits her. 180 00:14:43,555 --> 00:14:44,434 Obélix! 181 00:14:45,715 --> 00:14:48,674 - She recognized you! - Hold him. Oh, Falbalá! 182 00:14:50,713 --> 00:14:54,114 My dear Obélix, I'm so happy to see you. 183 00:14:54,393 --> 00:14:58,113 You've changed so much. I didn't recognize you. 184 00:14:58,314 --> 00:15:01,672 You haven't changed at all, except for a few extra kilos. 185 00:15:01,913 --> 00:15:04,032 He's just well padded. 186 00:15:04,233 --> 00:15:07,672 That's right, well padded. 187 00:15:12,631 --> 00:15:14,871 - Falbalá! - Well padded! 188 00:15:18,351 --> 00:15:22,670 Smells delicious. I'm going to eat your boar. 189 00:15:22,910 --> 00:15:26,109 I'm not deaf! I don't care. Go ahead, eat it. 190 00:15:26,389 --> 00:15:30,029 You've never refused boar. Are you sick? 191 00:15:30,309 --> 00:15:35,028 No, I'm fine. Why? What a beautiful night! 192 00:15:35,228 --> 00:15:37,028 Can you smell how fragrant the air is? 193 00:15:39,388 --> 00:15:41,947 The moon is full. I hadn't noticed. 194 00:15:42,387 --> 00:15:45,267 Did that little flirt do this to you? 195 00:15:45,507 --> 00:15:48,468 - What little flirt? - Falbalá, of course. 196 00:15:49,308 --> 00:15:51,866 Don't you dare speak ill of Falbalá! 197 00:15:52,066 --> 00:15:54,507 All right, let go of me. You're strangling me. 198 00:15:55,426 --> 00:15:57,186 I'm sorry. 199 00:15:57,387 --> 00:16:01,585 Falbalá is not a flirt. Falbalá is... Falbalá. 200 00:16:14,624 --> 00:16:15,664 Is it for Falbalá? 201 00:16:16,623 --> 00:16:18,943 To wear around her neck on a big chain? 202 00:16:19,304 --> 00:16:21,343 It's an engagement menhir. 203 00:16:21,663 --> 00:16:23,704 - You want her to marry you? - Yes. 204 00:16:23,903 --> 00:16:26,662 You're nuts. She's not for you. 205 00:16:27,222 --> 00:16:28,102 Why not? 206 00:16:28,302 --> 00:16:31,662 You're not a good match. Physically, I mean. 207 00:16:31,902 --> 00:16:33,861 You don't understand women. 208 00:16:34,061 --> 00:16:37,942 They don't care about physique. 209 00:16:38,141 --> 00:16:41,741 They care about the soul. Look who's coming. 210 00:16:49,700 --> 00:16:52,099 - Is he her brother? - Her brother? 211 00:16:52,619 --> 00:16:54,579 Yes. Look, he's kissing her. 212 00:16:55,299 --> 00:16:58,419 That's not how brothers and sisters kiss. 213 00:16:58,900 --> 00:17:00,258 Her cousin, then. 214 00:17:00,539 --> 00:17:04,018 Can't you see he's her boyfriend? 215 00:17:04,659 --> 00:17:06,618 Let's go. You'll have to ask her to marry you some other time. 216 00:17:08,138 --> 00:17:10,177 - Her boyfriend? - Yes. 217 00:17:10,377 --> 00:17:13,497 - He's so skinny. - Yes... so skinny. 218 00:17:15,977 --> 00:17:17,176 Let's eat. 219 00:17:20,536 --> 00:17:22,656 Open the gates for tax collector Malosinus! 220 00:17:22,896 --> 00:17:26,175 He'll be staying the night at camp. 221 00:17:26,375 --> 00:17:27,175 Open up. 222 00:17:56,772 --> 00:17:58,412 That's it for today. 223 00:17:58,612 --> 00:18:01,091 I want you all here tomorrow at dawn. 224 00:18:02,891 --> 00:18:05,251 Hey you! We don't pay for overtime. 225 00:18:05,451 --> 00:18:08,891 I like to finish what I've started. Makes me sleep better. 226 00:18:11,690 --> 00:18:13,050 Close the gates. 227 00:18:19,369 --> 00:18:20,169 There's plenty more in the chest you saw earlier. 228 00:18:20,449 --> 00:18:23,489 So? 229 00:18:23,889 --> 00:18:25,609 It's not our chest. 230 00:18:27,728 --> 00:18:28,848 Tomorrow it will be. 231 00:18:31,368 --> 00:18:34,168 By Toutatis, the gods are angry tonight. 232 00:18:34,368 --> 00:18:35,167 So am I. 233 00:18:35,486 --> 00:18:38,646 So don't make a mess or I'll deal with you. 234 00:18:40,686 --> 00:18:43,087 No. I said no. 235 00:18:44,125 --> 00:18:47,326 - Are you losing your appetite? - I'm dieting. 236 00:18:47,526 --> 00:18:49,166 - Dieting? You? - Yes. 237 00:18:49,885 --> 00:18:52,086 Yes. You were right. I'm a touch overweight. 238 00:19:03,364 --> 00:19:05,244 Who's there? Who are you? 239 00:19:05,524 --> 00:19:10,403 The soothsayer Prólix with my assistants Alámbix and Anorésix. 240 00:19:19,481 --> 00:19:20,362 Come in. 241 00:19:21,322 --> 00:19:24,281 A soothsayer and his assistants are seeking shelter. 242 00:19:25,241 --> 00:19:28,001 A soothsayer? Good timing. Show him in. 243 00:19:28,240 --> 00:19:30,201 Some parasitic charlatan. 244 00:19:30,361 --> 00:19:32,401 Don't be so suspicious. 245 00:19:32,681 --> 00:19:34,641 I have a couple of questions for him. 246 00:19:38,919 --> 00:19:41,080 Welcome to our village. 247 00:19:41,280 --> 00:19:43,080 I knew we would be welcomed. 248 00:19:43,280 --> 00:19:45,159 What do you read the future in? 249 00:19:45,358 --> 00:19:47,639 Hot soup and warm beer. 250 00:19:47,838 --> 00:19:48,679 How original! 251 00:19:48,839 --> 00:19:50,679 You've come to the right place. 252 00:19:56,597 --> 00:19:59,718 Well? Do you see anything? 253 00:20:06,957 --> 00:20:08,636 I see a treasure. 254 00:20:11,515 --> 00:20:13,556 A huge treasure in your village. 255 00:20:13,756 --> 00:20:15,716 Refill our friend's plate. 256 00:20:16,276 --> 00:20:19,314 I see lots of Romans around the treasure. 257 00:20:19,515 --> 00:20:21,315 The Romans are mine! 258 00:20:21,514 --> 00:20:24,235 - You'll take the treasure. - Brilliant! 259 00:20:24,434 --> 00:20:25,875 Carry on. 260 00:20:26,034 --> 00:20:27,993 We can have a ball in Lutetia. 261 00:20:28,194 --> 00:20:29,993 I know a great restaurant! 262 00:20:32,034 --> 00:20:32,994 I don't see anything. 263 00:20:33,674 --> 00:20:35,633 Someone's giving out bad vibes. 264 00:20:36,632 --> 00:20:38,993 My decoder can't. The image has gone. 265 00:20:40,272 --> 00:20:42,833 - Astérix, get out. - Why? 266 00:20:43,032 --> 00:20:44,633 Out! That's an order. 267 00:20:51,671 --> 00:20:55,230 - It's coming back! - So? 268 00:20:55,431 --> 00:20:57,631 With this treasure you'll raise an army 269 00:20:57,830 --> 00:20:59,630 and kick the Romans out of Gaul! 270 00:21:00,351 --> 00:21:01,631 Did you hear, Impedimenta? 271 00:21:01,871 --> 00:21:04,630 I'm the new Vercingétorix! 272 00:21:05,030 --> 00:21:08,909 Sure, since you're on your feet, go fetch some firewood. 273 00:21:13,188 --> 00:21:15,628 My friend is in love with a girl... 274 00:21:15,869 --> 00:21:17,629 You want to know if she'll marry him? 275 00:21:18,268 --> 00:21:19,548 How did you guess? 276 00:21:21,667 --> 00:21:24,628 - I'm a soothsayer, aren't I? - True. 277 00:21:27,307 --> 00:21:28,307 Astérix! 278 00:21:31,426 --> 00:21:34,386 The seer said... 279 00:21:34,586 --> 00:21:37,465 - That you will marry Falbalá. - You're a seer too? 280 00:21:37,665 --> 00:21:40,465 No, but I know a fraud. 281 00:21:40,666 --> 00:21:43,225 He's not a fraud. He saw that Falbalá loves me! 282 00:21:43,425 --> 00:21:45,904 Falbalá will marry Tragicómix. 283 00:21:46,104 --> 00:21:49,064 Falbalá loves me. She just doesn't know it yet. 284 00:21:49,264 --> 00:21:51,625 - Why not tell her? - Love is a delicate thing. 285 00:21:51,824 --> 00:21:53,545 It's like a flower. 286 00:21:53,864 --> 00:21:57,384 It needs time to grow, to blossom... 287 00:21:57,623 --> 00:21:58,223 Sure. 288 00:21:58,423 --> 00:22:02,063 You don't understand. You never understand a thing! 289 00:22:02,263 --> 00:22:04,542 He's getting on my nerves! 290 00:22:05,662 --> 00:22:07,622 You're getting on my nerves, Obélix! 291 00:22:37,100 --> 00:22:40,058 Romans... Romans, Normans... 292 00:22:40,259 --> 00:22:44,298 Romans! The Romans are coming! 293 00:22:47,577 --> 00:22:48,618 Romans! 294 00:22:56,336 --> 00:22:58,816 Druid, prepare the magic potion. 295 00:22:59,216 --> 00:23:00,896 The Romans are coming! 296 00:23:01,136 --> 00:23:04,055 - Leave them to me! - You're so selfish! 297 00:23:05,335 --> 00:23:07,295 I've still got some. 298 00:23:22,253 --> 00:23:24,973 I beg you, don't enter this village! 299 00:23:25,253 --> 00:23:27,053 It's pure madness. 300 00:23:27,253 --> 00:23:29,212 Watch it, Centurion. 301 00:23:29,452 --> 00:23:32,332 Do you know who I am? I'm provincial treasurer. 302 00:23:32,492 --> 00:23:34,332 I collect Caesar's taxes. 303 00:23:34,492 --> 00:23:37,612 These Gauls have a magic potion which makes them invincible. 304 00:23:38,291 --> 00:23:39,971 They'll massacre you. 305 00:23:40,211 --> 00:23:42,211 Stop raving. Out of my way! 306 00:23:53,330 --> 00:23:56,449 Welcome, Romans! Thank you, Gaul. 307 00:23:56,849 --> 00:23:59,369 I've come to collect Caesar's tax. 308 00:23:59,689 --> 00:24:01,889 Rest assured, the money will be 309 00:24:02,089 --> 00:24:03,609 well spent on building roads 310 00:24:03,848 --> 00:24:06,528 and maintaining an army to defend you. 311 00:24:06,728 --> 00:24:08,448 - Plus social benefits. - Of course. 312 00:24:08,648 --> 00:24:12,447 It's the least we can do. 313 00:24:12,847 --> 00:24:17,887 He greatly honours us by accepting our modest contribution. 314 00:24:18,087 --> 00:24:22,206 Astérix, Obélix, please bring Caesar's tax. 315 00:24:27,246 --> 00:24:28,446 What's this? 316 00:24:28,646 --> 00:24:32,044 These are the things Roman soldiers leave behind 317 00:24:32,245 --> 00:24:34,285 every time we meet them! 318 00:24:35,485 --> 00:24:37,285 They run faster without them. 319 00:24:38,564 --> 00:24:42,204 They should fetch a fair price as scrap metal! 320 00:24:43,324 --> 00:24:45,203 Or a curios. 321 00:24:45,404 --> 00:24:48,043 Look at this helmet. It would make a nice oil lamp. 322 00:24:50,363 --> 00:24:53,203 And this armor would make a nice waffle iron! 323 00:24:56,642 --> 00:24:58,122 Raze this village! 324 00:25:59,314 --> 00:26:05,394 My treasure! My treasure! 325 00:26:05,913 --> 00:26:09,033 He never called me that. Even when we were engaged. 326 00:26:09,234 --> 00:26:11,434 By Toutatis, you're the most 327 00:26:11,633 --> 00:26:14,433 extraordinary of soothsayers. 328 00:26:14,633 --> 00:26:17,513 What will happen now? Tell me! 329 00:26:18,072 --> 00:26:19,793 I'm no oracle, but I can tell you. 330 00:26:20,552 --> 00:26:22,871 If we don't return it to Caesar, 331 00:26:23,072 --> 00:26:24,872 he'll be here with his legions. 332 00:26:25,191 --> 00:26:26,792 Let him come. 333 00:26:27,032 --> 00:26:29,591 With this money, I'll raise an army. 334 00:26:29,792 --> 00:26:32,511 I'll face him and I'll defeat him! 335 00:26:32,711 --> 00:26:35,750 And I say this gold will bring misfortune to the village! 336 00:26:36,870 --> 00:26:38,510 Then let's vote. 337 00:26:38,871 --> 00:26:41,509 Those who want to keep it, move to my right. 338 00:26:46,670 --> 00:26:49,109 Those who want to return it, move to the left. 339 00:26:53,828 --> 00:26:58,107 I want to keep the money and my friend, so I abstain. 340 00:26:59,627 --> 00:27:03,788 The result of the vote says... We keep the treasure! 341 00:27:03,987 --> 00:27:05,947 Yes! Well! Well! 342 00:27:12,626 --> 00:27:13,986 You called for me, Caesar? 343 00:27:14,545 --> 00:27:16,025 The tax money was stolen. 344 00:27:16,305 --> 00:27:19,025 What? You dared to... You slimy... 345 00:27:19,225 --> 00:27:21,186 No! It wasn't Malosinus. 346 00:27:21,825 --> 00:27:24,264 He was ambushed by the Gauls. 347 00:27:24,465 --> 00:27:25,865 And you're still alive! 348 00:27:26,224 --> 00:27:29,624 You didn't defend Caesar's money to the death! 349 00:27:29,825 --> 00:27:30,584 Unfortunate! 350 00:27:30,785 --> 00:27:34,184 They were from the village that has been resisting us for months. 351 00:27:34,423 --> 00:27:36,583 Did you know? 352 00:27:36,824 --> 00:27:39,583 Did you? I'm talking to you! 353 00:27:39,824 --> 00:27:42,942 It's to me, Detritus, that Caesar is speaking. 354 00:27:46,302 --> 00:27:50,502 This village, or rather hamlet... 355 00:27:50,902 --> 00:27:53,061 Why didn't you tell me? 356 00:27:53,621 --> 00:27:57,420 I didn't want to bother Caesar 357 00:27:57,621 --> 00:27:59,580 with a trifling matter. 358 00:28:01,861 --> 00:28:05,820 A trifling matter? A trifling matter! 359 00:28:06,660 --> 00:28:08,659 They revolt against Caesar, 360 00:28:09,140 --> 00:28:11,099 They resist Roman legions! 361 00:28:11,620 --> 00:28:14,340 Not only do they not pay their dues, 362 00:28:14,578 --> 00:28:16,498 but they steal my taxes, 363 00:28:16,819 --> 00:28:18,498 and this a trifling matter? 364 00:28:18,698 --> 00:28:21,298 You're right. It's a serious matter! 365 00:28:21,459 --> 00:28:24,297 Let's throw Malosinus to the lions. 366 00:28:24,457 --> 00:28:28,578 Summon my escort. I'm going to Petitbónum. 367 00:28:29,257 --> 00:28:31,257 What do we do with Malosinus? 368 00:28:31,618 --> 00:28:34,256 If this matter isn't settled before the new moon, 369 00:28:35,096 --> 00:28:37,497 you'll be thrown to the lions. 370 00:28:43,536 --> 00:28:45,775 Caesar is coming! Caesar is coming! 371 00:28:48,135 --> 00:28:51,654 Out of the way! Tidy up! Everyone in uniform, quick! 372 00:29:08,812 --> 00:29:12,012 - What are their numbers? - About 50. 373 00:29:12,252 --> 00:29:16,171 - And ours? - Only 500, noble Caesar. 374 00:29:16,371 --> 00:29:18,091 - Ony 500? - Yes. 375 00:29:18,291 --> 00:29:21,331 Tell me, Centurion, are you pulling my leg? 376 00:29:21,531 --> 00:29:23,411 And mine too? 377 00:29:24,130 --> 00:29:28,770 Me? Let me explain, if I may... 378 00:29:28,970 --> 00:29:32,250 No explanations! Attack the village! Now! 379 00:29:50,047 --> 00:29:54,167 Obélix, you will be the commander of my personal guard. 380 00:29:54,807 --> 00:29:56,647 At your command, Vitalstatistix. 381 00:29:57,607 --> 00:29:59,486 I name Cacofonix 382 00:29:59,686 --> 00:30:01,566 Minister for Culture. 383 00:30:04,966 --> 00:30:06,926 Quiet! Quiet! 384 00:30:07,125 --> 00:30:08,565 What about me? 385 00:30:08,805 --> 00:30:10,565 You get Veterans' Affairs. 386 00:30:10,805 --> 00:30:12,765 Why Veterans' Affairs? 387 00:30:12,965 --> 00:30:14,925 I want the War Ministry! 388 00:30:24,803 --> 00:30:27,763 This is for the Gauls. So they can recognize me. 389 00:30:29,123 --> 00:30:30,563 Tortoise formation! 390 00:30:34,802 --> 00:30:39,402 The ministry for Supplies goes to Unhygienix. 391 00:30:40,121 --> 00:30:43,161 What supplies? His fish stinks! 392 00:30:47,601 --> 00:30:48,921 What about Astérix? 393 00:30:50,600 --> 00:30:51,759 I forgot him. 394 00:30:51,960 --> 00:30:54,240 He gets National Negativity, 395 00:30:54,440 --> 00:30:58,080 Systematic Denigration and Ambient Pessimism. 396 00:30:58,280 --> 00:31:00,639 That should do him. Very good. 397 00:31:03,278 --> 00:31:04,559 Astérix, what are you doing? 398 00:31:04,759 --> 00:31:06,558 Rendering this unto Caesar. 399 00:31:06,759 --> 00:31:08,278 He must have drunk some potion. 400 00:31:08,438 --> 00:31:11,278 Obélix, bring back the treasure. 401 00:31:14,598 --> 00:31:15,477 What's this? 402 00:31:15,758 --> 00:31:17,116 Are you nuts, Astérix? 403 00:31:18,797 --> 00:31:19,837 Mock me? 404 00:31:20,157 --> 00:31:22,077 Astérix, you're... Chief! 405 00:31:22,277 --> 00:31:24,077 Help him! 406 00:31:27,196 --> 00:31:27,916 Attack! 407 00:31:28,195 --> 00:31:31,075 Tortoise, forward march! 408 00:31:35,795 --> 00:31:38,715 Help, Gauls! The Romans are attacking. 409 00:31:44,793 --> 00:31:46,754 Everybody drink some potion! 410 00:31:47,113 --> 00:31:48,994 By Toutatis! 411 00:32:00,512 --> 00:32:03,151 Attack! Attack! 412 00:32:40,788 --> 00:32:43,387 Tortoise! Charge! 413 00:33:04,865 --> 00:33:06,424 Out! 414 00:33:09,264 --> 00:33:10,823 Get down! 415 00:33:12,583 --> 00:33:14,984 Go and fight! Close the gates. 416 00:33:20,223 --> 00:33:22,742 - There. - No, there. Caius Bonus... 417 00:33:22,943 --> 00:33:26,141 Attack! Or I'll throw you to the lions. 418 00:33:28,582 --> 00:33:31,462 - Anybody home? - Answer when asked! 419 00:33:59,498 --> 00:34:01,458 - These Gauls are savages. - Savages! 420 00:34:06,177 --> 00:34:08,298 But they have a sense of rhythm. 421 00:34:11,816 --> 00:34:13,777 Leave one for me! 422 00:34:15,176 --> 00:34:17,376 It's bad for your heart, darling. 423 00:34:17,576 --> 00:34:19,536 Please listen to me. 424 00:34:19,775 --> 00:34:20,815 Lay off! 425 00:34:22,175 --> 00:34:24,375 Have fun, gramps! 426 00:34:26,096 --> 00:34:28,134 - You'll get hurt. - He's mine! 427 00:34:39,853 --> 00:34:41,213 He's still agile. 428 00:34:46,772 --> 00:34:47,732 They've damaged him! 429 00:34:51,053 --> 00:34:52,731 My poor baby! 430 00:34:53,491 --> 00:34:57,451 - He's too old for the potion. - I forgot to take any. 431 00:34:58,852 --> 00:35:00,051 He's definitely too old. 432 00:35:07,250 --> 00:35:10,209 - Hey Romans! - Look! Bonus! 433 00:35:13,529 --> 00:35:16,369 Surrender, Gaul, and I'll spare your life. 434 00:35:16,649 --> 00:35:17,329 Sure. 435 00:35:25,768 --> 00:35:28,367 Look, Astérix! Up there. 436 00:35:34,047 --> 00:35:37,366 A whole bunch of fresh ones. 437 00:35:37,566 --> 00:35:39,726 Let's get them. 438 00:35:40,566 --> 00:35:42,126 Come on, Romans! 439 00:35:43,166 --> 00:35:45,805 - I've seen that face before. - Me too. 440 00:35:49,765 --> 00:35:53,884 Hey, you up there with the leaves on his head! 441 00:35:54,084 --> 00:35:56,044 - Me? - Yes, turn around. 442 00:36:00,004 --> 00:36:02,203 Impudent barbarians. 443 00:36:02,403 --> 00:36:03,963 - Savages. - Julius? 444 00:36:04,203 --> 00:36:06,203 You're right, it's Caesar. 445 00:36:06,404 --> 00:36:07,723 Good old Julius! 446 00:36:08,843 --> 00:36:12,362 Where's your army? Let's have some fun. 447 00:36:12,562 --> 00:36:15,522 Enough! He'll end up sending his army. 448 00:36:15,722 --> 00:36:16,962 Good. 449 00:36:17,802 --> 00:36:22,121 Oh, he's leaving. Wait Julius! Let's have some fun. 450 00:36:22,801 --> 00:36:25,281 You have offended him. 451 00:36:37,159 --> 00:36:39,719 Untie me. I've composed a new song. 452 00:36:40,159 --> 00:36:43,039 Prólix, when I've freed Gaul, 453 00:36:43,279 --> 00:36:45,878 I'll make you prefect of all the provinces. 454 00:36:46,118 --> 00:36:48,878 - I know. - Of course! Silly me. 455 00:36:49,118 --> 00:36:53,518 Let's drink to the greatest of soothsayers. 456 00:36:53,717 --> 00:36:54,957 To our friend Prólix... 457 00:37:00,317 --> 00:37:01,756 Stop sulking. 458 00:37:01,917 --> 00:37:04,355 I refuse to toast that viper. 459 00:37:04,556 --> 00:37:07,716 Now, Soothsayer, let's discuss my future. 460 00:37:08,996 --> 00:37:14,195 I see you surrounded by Romans. I see you triumphant. I see you in Rome! 461 00:37:14,435 --> 00:37:19,195 Rome? What am I doing in Rome? Speak, quick. 462 00:37:19,555 --> 00:37:21,194 What do you think? 463 00:37:23,393 --> 00:37:26,434 The pictures fading. Negative vibes. 464 00:37:26,634 --> 00:37:29,593 All right, I get it. The bad vibes will take a stroll. 465 00:37:29,832 --> 00:37:35,813 No! You two, come here. I order you to make up. 466 00:37:36,033 --> 00:37:39,192 - I don't mind. - Did you hear what I said? 467 00:37:39,392 --> 00:37:40,511 I'm not deaf. 468 00:37:41,152 --> 00:37:44,032 - Not good enough. Kiss. - No way! 469 00:37:44,312 --> 00:37:45,512 Do it! 470 00:37:48,991 --> 00:37:50,271 We do it four times. 471 00:37:51,151 --> 00:37:54,509 - It tickles! - That's much better. Much better. 472 00:37:54,750 --> 00:37:57,190 In our custom, we must also 473 00:37:57,430 --> 00:37:58,950 share the omelette of friendship. 474 00:37:59,149 --> 00:38:01,710 Splendid custom. Impedimenta! Eggs. 475 00:38:03,069 --> 00:38:04,949 Do you like mushrooms? 476 00:38:05,188 --> 00:38:06,789 If they're not poisonous. 477 00:38:06,989 --> 00:38:08,949 Fear not, I'll have some too. 478 00:38:09,189 --> 00:38:11,189 When we've eaten the omelette, 479 00:38:11,469 --> 00:38:12,707 I'll tell you your future. 480 00:38:18,467 --> 00:38:19,668 Go ahead. 481 00:38:29,466 --> 00:38:30,506 They're good. 482 00:38:32,465 --> 00:38:33,425 I love them. 483 00:38:35,585 --> 00:38:39,704 Obélix! Do Caesar on his horse again. 484 00:38:40,425 --> 00:38:42,864 I've done it 20 times! 485 00:38:44,145 --> 00:38:45,425 Please! 486 00:38:46,065 --> 00:38:47,704 Caesar, Caesar, Caesar, Caesar! 487 00:38:47,904 --> 00:38:50,184 - I'm full. - No, we must finish it. 488 00:38:50,383 --> 00:38:52,023 It's the custom. 489 00:38:56,743 --> 00:39:01,423 There. Now, we're real friends. 490 00:39:03,302 --> 00:39:05,942 - Are you alright? - I'm hot. 491 00:39:06,222 --> 00:39:07,582 The warmth of friendship. 492 00:39:11,742 --> 00:39:13,781 Look me in the eyes, Astérix, and listen to me. 493 00:39:15,381 --> 00:39:17,341 I'm listening. 494 00:39:17,901 --> 00:39:21,499 Julius Caesar is my worst enemy. Repeat. 495 00:39:21,820 --> 00:39:23,699 Julius Caesar is my worst enemy. 496 00:39:24,060 --> 00:39:25,300 I will destroy him. 497 00:39:26,459 --> 00:39:27,939 I will destroy him. 498 00:39:30,258 --> 00:39:33,219 Obélix! Do it for me, please. 499 00:39:34,459 --> 00:39:35,578 Come on. 500 00:39:48,537 --> 00:39:52,016 Julius looked splendid on his white horse, 501 00:39:52,216 --> 00:39:56,415 surrounded by his escort. We looked at each other. 502 00:39:57,056 --> 00:40:00,096 I said "By Toutatis, I've seen that face before." 503 00:40:00,575 --> 00:40:03,455 I take a coin and look at it. 504 00:40:04,975 --> 00:40:08,175 He was upside down. On the coin, I mean. 505 00:40:08,374 --> 00:40:12,494 See? Caesar came here to mock you. 506 00:40:13,453 --> 00:40:16,053 Among your own people. It's intolerable! 507 00:40:16,293 --> 00:40:17,933 It's intolerable! 508 00:40:18,733 --> 00:40:20,693 You must destroy him. 509 00:40:21,213 --> 00:40:23,773 I must destroy him. 510 00:40:24,053 --> 00:40:27,652 I bet he wasn't told I was actually going easy on them. 511 00:40:28,052 --> 00:40:31,692 - Get off your horse, Caesar. - Look a Gaul. 512 00:40:37,732 --> 00:40:40,690 You'll pay for all the harm you've done to Gaul! 513 00:40:42,050 --> 00:40:44,570 Impudent barbarian! 514 00:40:44,810 --> 00:40:46,690 Wait, I'll bring you down. 515 00:40:51,129 --> 00:40:53,210 - What's with him? - Don't know. 516 00:40:53,370 --> 00:40:55,329 He's acting weird. 517 00:41:04,128 --> 00:41:05,087 Cop this, Caesar! 518 00:41:06,127 --> 00:41:07,328 Stop this. 519 00:41:07,527 --> 00:41:11,767 I'm not Caesar. Can't you see? I'm Obélix, your friend. 520 00:41:11,967 --> 00:41:15,766 Die, Caesar! 521 00:41:17,446 --> 00:41:18,847 Go easy on him. 522 00:41:24,205 --> 00:41:27,245 We need some magic potion. He's gone mad. 523 00:41:27,486 --> 00:41:30,405 We can't use the magic potion against each other! 524 00:41:31,404 --> 00:41:33,404 Only the druid can help. I'll fetch him. 525 00:41:33,964 --> 00:41:37,485 You're fleeing, Caesar. You're a coward! 526 00:41:55,442 --> 00:41:58,162 Do something Druid. Astérix has gone mad. 527 00:41:58,721 --> 00:41:59,761 Indeed. 528 00:42:03,041 --> 00:42:04,681 Meet your end, Caesar! 529 00:42:16,800 --> 00:42:17,679 Careful! 530 00:42:25,118 --> 00:42:26,398 Vercingétorix! 531 00:42:27,358 --> 00:42:30,158 - Wake up. - You're avenged! 532 00:42:30,358 --> 00:42:33,837 - It's me, Obélix. - Caesar is begging for mercy! 533 00:42:34,117 --> 00:42:36,477 Fulliautomátix, get Cacofonix. 534 00:42:36,717 --> 00:42:38,317 This calls for special treatment. 535 00:42:40,556 --> 00:42:41,676 You're needed. 536 00:42:42,556 --> 00:42:43,516 Yes. 537 00:42:44,716 --> 00:42:46,916 Come on, play something. 538 00:42:47,116 --> 00:42:49,835 - What do you want? - To sing you a song. 539 00:42:50,715 --> 00:42:51,675 Poor Astérix! 540 00:42:51,875 --> 00:42:54,155 It's brutal, but it might work. 541 00:43:05,434 --> 00:43:08,673 Stop it Cacofonix. Shut him up, Vitalstatistix. 542 00:43:08,913 --> 00:43:11,872 What's this Obélix? Why am I tied up? 543 00:43:12,033 --> 00:43:13,792 He's cured! He recognized me. 544 00:43:14,033 --> 00:43:17,392 You scared us. You took me for Caesar. 545 00:43:17,592 --> 00:43:19,392 - Caesar? - Don't you remember? 546 00:43:19,632 --> 00:43:21,992 No... Wait, 547 00:43:22,192 --> 00:43:24,671 I remember Prólix and his mushroom omelette. 548 00:43:24,871 --> 00:43:28,310 He gave him hallucinogenic mushrooms. 549 00:43:28,551 --> 00:43:30,551 Where is he? 550 00:43:30,790 --> 00:43:32,750 That viper must have stolen the treasure! 551 00:43:33,470 --> 00:43:34,069 The treasure! 552 00:43:34,310 --> 00:43:36,750 I warned you! 553 00:43:36,949 --> 00:43:39,990 Good riddance. Now we'll have some peace. 554 00:43:40,349 --> 00:43:42,669 Bye-bye, treasure! Bye-bye, Caesar! 555 00:43:44,509 --> 00:43:47,869 I'll find a way to subdue this Gaulish village. 556 00:43:48,109 --> 00:43:49,988 - I'm listening. - I'm thinking. 557 00:43:50,188 --> 00:43:51,948 You're taking too long. 558 00:43:52,108 --> 00:43:54,148 It's almost there. 559 00:43:55,268 --> 00:43:56,547 I will help you. 560 00:43:58,747 --> 00:44:00,467 Mama mia! A lion! 561 00:44:00,747 --> 00:44:03,747 Hurry or you'll be his next meal. 562 00:44:03,946 --> 00:44:07,986 Got it! We must neutralize the Druid. 563 00:44:08,346 --> 00:44:11,666 Then he won't be able to prepare the magic potion. 564 00:44:12,506 --> 00:44:13,665 And how do we do that? 565 00:44:14,106 --> 00:44:17,665 In 2 days, all the region's druids 566 00:44:17,865 --> 00:44:21,464 will gather in their sacred forest. It's the perfect time to act. 567 00:44:21,945 --> 00:44:25,104 But I promised the druids no Roman would 568 00:44:25,264 --> 00:44:26,823 enter their sacred forest. 569 00:44:27,064 --> 00:44:30,464 What Caesar promises he can unpromise. 570 00:44:32,982 --> 00:44:35,903 I've prepared a whole pot. If anything happens 571 00:44:36,103 --> 00:44:38,143 that should be enough. 572 00:44:38,342 --> 00:44:40,542 I don't like you leaving the village. 573 00:44:41,741 --> 00:44:45,382 With Astérix and Obélix as escort, there's no risk. 574 00:44:45,702 --> 00:44:46,742 Let's go, Obélix. 575 00:44:58,380 --> 00:44:59,380 Come on, Dogmatix. 576 00:45:27,857 --> 00:45:30,297 The sacred forest starts here. 577 00:45:30,936 --> 00:45:35,416 Only druids can enter it. Wait for me here. 578 00:45:41,494 --> 00:45:45,734 Follow him. Any problems, race back to us. Go. 579 00:46:10,612 --> 00:46:15,532 I declare the 2000th Golden Sickle Ceremony open. 580 00:46:16,170 --> 00:46:20,451 As always, the Golden Sickle will go to the best among us. 581 00:46:20,690 --> 00:46:23,650 I summon Druid Plaintcontrix! 582 00:46:37,688 --> 00:46:42,967 My potion gives superhuman strength to those who drink it. 583 00:46:43,167 --> 00:46:48,447 For about 10 minutes they're nearly invincible. 584 00:46:49,727 --> 00:46:51,886 You'll see. I'll choose someone... 585 00:46:53,166 --> 00:46:56,446 At random... You! Yes, you. Come on. 586 00:46:57,167 --> 00:46:58,366 Come here. 587 00:47:02,685 --> 00:47:04,885 Drink. Slowly. 588 00:47:21,164 --> 00:47:23,843 If what you say is true, with your magic potion 589 00:47:24,003 --> 00:47:27,883 we could kick the Romans out of Gaul! 590 00:47:29,722 --> 00:47:31,642 No! My master Mathusálix 591 00:47:31,843 --> 00:47:35,041 gave me the secret of the potion on the condition 592 00:47:35,241 --> 00:47:38,721 we only use it for defense, and never to attack. 593 00:47:39,441 --> 00:47:42,880 You'll see why. See that rock? 594 00:47:45,760 --> 00:47:52,039 You are going to lift it and hold it over your head. 595 00:48:03,558 --> 00:48:05,638 I trust we agree 596 00:48:05,878 --> 00:48:09,437 this Getafix should be awarded this year's Golden Sickle Award. 597 00:48:11,317 --> 00:48:17,116 Now imagine for a second that this man was a vile, 598 00:48:17,316 --> 00:48:20,716 ambitious and unscrupulous type, or still worse, a Roman! 599 00:48:22,476 --> 00:48:26,035 But I am a Roman! 600 00:48:29,675 --> 00:48:30,635 Guard! 601 00:48:38,674 --> 00:48:39,434 Want some? 602 00:48:41,154 --> 00:48:43,273 You were more fun when you weren't dieting. 603 00:48:43,473 --> 00:48:46,193 Falbalá won't marry you anyway. 604 00:48:46,393 --> 00:48:48,953 She loves Tragicómix, not you. 605 00:48:49,153 --> 00:48:51,113 - You're jealous. - You're nuts. 606 00:48:51,313 --> 00:48:53,952 You'll meet someone one day 607 00:48:54,152 --> 00:48:57,032 understand what it means to love and be loved. 608 00:48:57,512 --> 00:48:58,952 Eat. 609 00:48:59,152 --> 00:49:00,951 You can't starve to death because of a girl. 610 00:49:01,991 --> 00:49:03,271 Just a bite, then. 611 00:49:04,471 --> 00:49:07,311 What is it, Dogmatix? Is Getafix in trouble? 612 00:49:08,471 --> 00:49:10,110 Forbidden or not, we must go. No time for eating. 613 00:49:10,310 --> 00:49:12,950 Hurry! 614 00:49:34,467 --> 00:49:35,347 Where is he? 615 00:49:37,587 --> 00:49:38,427 Getafix! Which one is him? 616 00:49:45,506 --> 00:49:46,426 Sacrilege! 617 00:49:46,626 --> 00:49:49,306 This forest is sacred, you've no right to be here. 618 00:49:49,466 --> 00:49:51,026 Where's Getafix? 619 00:49:51,266 --> 00:49:54,345 You've broken the taboo. Shame on you! 620 00:49:54,545 --> 00:49:56,865 Tell us where Getafix is or we'll let you hang here. 621 00:49:59,105 --> 00:50:02,624 The Romans took him. We were betrayed. 622 00:50:03,383 --> 00:50:05,864 Look Dogmatix brought something. 623 00:50:06,304 --> 00:50:07,264 Give it to me. 624 00:50:07,984 --> 00:50:11,023 A piece of Getafix's robe. Seek boy! 625 00:50:11,223 --> 00:50:12,943 Dogmatix will pick up his scent. 626 00:50:15,582 --> 00:50:18,181 By Toutatis! Get me down, 627 00:50:18,382 --> 00:50:21,262 or I'll curse you for ten generations! 628 00:50:22,502 --> 00:50:24,862 - They're not our druids. - Don't be silly. 629 00:50:25,981 --> 00:50:27,941 All right, I'll do it. 630 00:50:41,380 --> 00:50:42,419 No thank you? 631 00:50:50,658 --> 00:50:54,418 The Roma... 632 00:50:54,698 --> 00:50:58,857 The Romans! Romans everywhere. 633 00:51:10,336 --> 00:51:13,296 We still have a pot of magic potion. 634 00:51:13,535 --> 00:51:16,776 - Then what? - We'll see... 635 00:51:27,653 --> 00:51:29,813 You wanted Caesar's army, well, there it is. 636 00:51:31,974 --> 00:51:34,093 - Where are you going? - To free Getafix. 637 00:51:35,374 --> 00:51:36,333 Wait, let me think. 638 00:51:47,651 --> 00:51:48,412 Hey, you! 639 00:51:51,451 --> 00:51:52,332 Come here! 640 00:51:54,251 --> 00:51:55,411 Come back. 641 00:51:57,171 --> 00:52:01,330 Drop the bread. 642 00:52:03,009 --> 00:52:05,090 As a man of great intellience 643 00:52:05,289 --> 00:52:07,410 you must know why you're here. 644 00:52:07,609 --> 00:52:09,849 You want the magic potion formula. 645 00:52:10,050 --> 00:52:11,488 Why? 646 00:52:11,768 --> 00:52:15,249 I read ambition and deceit on your face. 647 00:52:15,448 --> 00:52:18,409 You want to overthrow Caesar and rule over Rome. 648 00:52:18,689 --> 00:52:20,647 I'm like an open book to you. 649 00:52:21,568 --> 00:52:25,408 Now you must understand why you must give me the formula. 650 00:52:26,048 --> 00:52:27,168 I'd rather die. 651 00:52:29,207 --> 00:52:34,606 You? Die here? And take your secret to the grave. Never! 652 00:52:34,806 --> 00:52:37,085 No, Druid, you won't die. 653 00:52:37,326 --> 00:52:40,005 But, if you don't give me 654 00:52:40,245 --> 00:52:45,006 your magic potion formula, you'll regret ever being born. 655 00:52:46,124 --> 00:52:48,084 This machine was devised 656 00:52:48,285 --> 00:52:51,405 to cause unbearable pain. 657 00:52:51,924 --> 00:52:53,004 It was my idea. 658 00:52:53,364 --> 00:52:56,764 I'll let you get acquainted. I'll be back shortly. 659 00:52:57,444 --> 00:53:00,003 Think well before giving me your answer. 660 00:53:08,642 --> 00:53:09,682 Here, put it on. 661 00:53:10,642 --> 00:53:12,922 All right, one more time. Who are you? 662 00:53:13,121 --> 00:53:17,281 Obelus, legionary second cohort, third maníple. 663 00:53:17,442 --> 00:53:19,401 - And me? - Astérix, my best friend. 664 00:53:19,601 --> 00:53:21,760 Are you doing it on purpose? 665 00:53:21,961 --> 00:53:23,920 You're Astérix, a Gaulish spy. 666 00:53:24,200 --> 00:53:25,760 - That's it? - No. 667 00:53:26,000 --> 00:53:28,401 You were trying to enter 668 00:53:28,599 --> 00:53:30,079 the camp to free your druid. 669 00:53:30,279 --> 00:53:31,680 and to who do you want to surrender? 670 00:53:32,359 --> 00:53:35,319 - And who will you deliver me to? - I don't know! I deliver menhirs, not friends. 671 00:53:35,520 --> 00:53:39,079 - To Caesar, idiot. - All right, to Caesar Idiot. 672 00:53:39,278 --> 00:53:40,999 Are they related? 673 00:53:41,198 --> 00:53:43,238 Is Caesar Idiot related to Caesar? 674 00:53:43,438 --> 00:53:46,237 You deliver me to Julius Caesar. 675 00:53:46,437 --> 00:53:48,917 - The idiot is you. - I thought I was Obelus. 676 00:53:49,197 --> 00:53:51,997 He's driving me nuts. To reiterate. 677 00:53:52,197 --> 00:53:54,158 You're Obelus, all right? 678 00:53:54,476 --> 00:53:55,677 You deliver me to Julius Caesar. 679 00:53:56,637 --> 00:53:59,237 When I say "Obelus, by Toutatis, you're Obélix" 680 00:53:59,436 --> 00:54:01,316 you're Obélix again. 681 00:54:01,516 --> 00:54:05,075 When you say "Obelus, by Toutatis, you're Obélix" 682 00:54:05,275 --> 00:54:08,155 I become Obélix again and not before. See? 683 00:54:08,355 --> 00:54:09,155 Got it. 684 00:54:09,355 --> 00:54:12,395 Then we capture Caesar and swap him for Getafix. 685 00:54:12,634 --> 00:54:13,674 Wait. 686 00:54:14,354 --> 00:54:16,834 I have to bash you a bit so you look like a prisoner. 687 00:54:17,034 --> 00:54:20,993 - So Falbalá doesn't love me? - What's she got to do with it? 688 00:54:21,193 --> 00:54:21,834 Nothing. 689 00:54:25,033 --> 00:54:27,073 A gaulish spy! He's mine. 690 00:54:28,033 --> 00:54:30,992 - So does she love me? - She does. 691 00:54:31,872 --> 00:54:34,912 She adores you. You're the man of her dreams. 692 00:54:35,112 --> 00:54:36,832 The man of her dreams? That's better. 693 00:54:50,070 --> 00:54:52,830 - What do you want? - To deliver this to Caesar. 694 00:54:53,070 --> 00:54:56,069 To Caesar? Are you kidding? Go sober up. 695 00:55:00,869 --> 00:55:04,388 Guards, to the rescue! 696 00:55:08,028 --> 00:55:10,148 Take me to Caesar. Special delivery. 697 00:55:12,467 --> 00:55:13,227 What's this? 698 00:55:13,467 --> 00:55:15,907 A Gaulish spy trying to sneak in. 699 00:55:16,107 --> 00:55:19,347 Claims he's the assistant to a druid called Getafix. 700 00:55:19,867 --> 00:55:22,066 You're the assistant to Getafix the druid? 701 00:55:22,306 --> 00:55:22,986 Yes. 702 00:55:23,626 --> 00:55:27,106 He claims he has important secrets to tell Caesar. 703 00:55:28,066 --> 00:55:29,026 Yes, yes. 704 00:55:34,425 --> 00:55:37,065 Old druid, you'll talk eventually. 705 00:55:37,265 --> 00:55:40,584 You can start when you want. 706 00:55:52,023 --> 00:55:52,823 Is that so? 707 00:55:59,381 --> 00:55:59,902 Over there. 708 00:56:04,621 --> 00:56:06,581 So you're Getafix's assistant? 709 00:56:07,021 --> 00:56:07,740 Yes. 710 00:56:07,941 --> 00:56:11,221 - Bravo! What's your name? - Legionary Obelus. 711 00:56:11,501 --> 00:56:14,380 Well, Obelus, I'm tripling your pay. 712 00:56:15,620 --> 00:56:16,900 I'm a bit hungry. 713 00:56:17,100 --> 00:56:19,939 Take him to the kitchen and give him anything he wants. 714 00:56:25,418 --> 00:56:28,459 Obelus! By Toutatis... 715 00:56:31,658 --> 00:56:36,418 Obelus! By Toutatis! 716 00:56:42,177 --> 00:56:44,377 Druid! Do you know this man? 717 00:56:44,697 --> 00:56:45,817 Not at all. 718 00:56:46,217 --> 00:56:49,296 No point lying, Getafix. He knows I'm your assistant 719 00:56:49,496 --> 00:56:51,575 and that I help you prepare the potion. 720 00:56:53,495 --> 00:56:55,376 To the machine! 721 00:57:02,935 --> 00:57:03,895 Well? 722 00:57:11,654 --> 00:57:16,213 Obelus, by Toutatis, be Obélix again! 723 00:57:19,613 --> 00:57:22,811 Obelus, by Toutatis... 724 00:57:38,330 --> 00:57:40,050 A bit small, your boar cutlets. 725 00:57:40,410 --> 00:57:44,570 It's mutton. Boar is for savages. Want some chicken? 726 00:57:44,810 --> 00:57:48,209 - Yes. - How many? - 20. I'm on a diet. 727 00:57:52,408 --> 00:57:55,209 - Did somebody scream? - It's normal here. 728 00:57:55,408 --> 00:57:58,567 Dogmatix come here! What about your cutlet? 729 00:58:00,608 --> 00:58:02,567 Not the feet! 730 00:58:04,367 --> 00:58:06,126 It pulls! It pulls! 731 00:58:06,406 --> 00:58:09,286 This is the limit. If we continue, he may die. 732 00:58:09,926 --> 00:58:12,087 Gauls would rather die than surrender. 733 00:58:14,045 --> 00:58:16,726 - Do you agree? - In principle, yes. 734 00:58:17,046 --> 00:58:20,765 But in practice, we can be a bit more flexible. 735 00:58:23,484 --> 00:58:24,845 You asked for it. 736 00:58:29,925 --> 00:58:31,804 Yes, Dogmatix... 737 00:58:32,003 --> 00:58:34,723 Go fetch the fat guy. 738 00:58:34,923 --> 00:58:36,803 Swap the Gaul for the dog. 739 00:58:37,004 --> 00:58:39,283 - You can't do that! - You can't do that! 740 00:58:39,523 --> 00:58:40,642 Just watch me. 741 00:58:44,922 --> 00:58:50,042 Stop! You win. I'll make you the magic potion. 742 00:58:50,282 --> 00:58:52,041 They'll raze the village! 743 00:58:52,281 --> 00:58:55,362 Don't worry, this bastard needs the potion 744 00:58:55,561 --> 00:58:57,920 to eliminate and supplant Caesar. 745 00:58:58,241 --> 00:58:59,881 You've got it right, Druid. 746 00:59:01,040 --> 00:59:06,040 I don't care about your village. It's Rome I want! 747 00:59:06,959 --> 00:59:10,959 I, Detritus, want to rule over Rome! 748 00:59:11,239 --> 00:59:11,680 Dogma... 749 00:59:13,839 --> 00:59:15,799 Have you seen a little white dog with black spots? 750 00:59:16,238 --> 00:59:17,279 - No. - No! 751 00:59:18,919 --> 00:59:19,879 Dogmatix! 752 00:59:20,518 --> 00:59:22,558 No way! 753 00:59:25,437 --> 00:59:26,437 Olibrius! 754 00:59:27,917 --> 00:59:29,957 Arrest that traitor Detritus! 755 00:59:30,198 --> 00:59:32,556 - Give me 5 minutes. - I don't want to see him. 756 00:59:32,757 --> 00:59:35,716 Feed him to the lions. 757 00:59:36,197 --> 00:59:39,116 I can't stand traitors in the family. 758 00:59:39,316 --> 00:59:42,636 Brutus can confirm this. Eh? True, Brutus? 759 00:59:42,955 --> 00:59:44,716 Yes, it's true. You're right, Dad. 760 01:00:02,914 --> 01:00:06,193 Detritus, on Caesar's orders, you're under arrest. 761 01:00:06,433 --> 01:00:07,872 Help me, guards! 762 01:00:14,312 --> 01:00:15,151 Dogmatix! 763 01:00:18,831 --> 01:00:21,272 Ah, here you are. Where's my prisoner? 764 01:00:21,471 --> 01:00:23,351 This isn't the time. Move. 765 01:00:23,551 --> 01:00:27,950 I wasn't talking to you. Where's my prisoner? 766 01:00:28,150 --> 01:00:30,110 But I'm a prisoner too. 767 01:00:30,310 --> 01:00:32,350 Arrest him. He must be an accomplice. 768 01:00:40,389 --> 01:00:43,108 Soldier! You're just the man I need. 769 01:00:43,828 --> 01:00:46,028 I want you in my personal guard. 770 01:00:46,228 --> 01:00:48,188 First tell me where my prisoner is. 771 01:00:48,508 --> 01:00:51,107 Don't worry, he's fine where he is. 772 01:00:52,387 --> 01:00:57,947 If you help me capture Caesar, I'll make you my chief centurion. 773 01:00:59,306 --> 01:01:00,786 Capture Caesar? 774 01:01:02,226 --> 01:01:03,546 I have an idea. 775 01:01:04,106 --> 01:01:04,866 Guards! 776 01:01:13,865 --> 01:01:14,625 Caesar! 777 01:01:16,304 --> 01:01:19,344 In the name of the people of Rome, you're under arrest. 778 01:01:20,624 --> 01:01:23,584 To the dungeon! Guard him day and night. 779 01:01:23,744 --> 01:01:27,383 Ticketdebús, rally the troops. I'm going to make a speech. 780 01:01:29,223 --> 01:01:32,783 Soldiers! Our beloved leader, Julius Caesar, 781 01:01:33,262 --> 01:01:35,942 has fallen seriously ill. 782 01:01:37,342 --> 01:01:40,262 He has asked me, while he recovers, 783 01:01:40,462 --> 01:01:43,261 to take command of the army. 784 01:01:43,461 --> 01:01:47,021 Given the circumstances, I've doubled your pay. 785 01:01:47,381 --> 01:01:48,541 Well! 786 01:01:49,941 --> 01:01:52,340 I also want to announce the promotion 787 01:01:52,580 --> 01:01:57,180 of legionary Obelus to the rank of centurion 788 01:01:57,380 --> 01:02:00,699 in charge of my personal security. 789 01:02:09,898 --> 01:02:13,018 Finally, in order to please the gods 790 01:02:13,258 --> 01:02:15,938 so they speed up Caesar's recovery, 791 01:02:16,257 --> 01:02:18,777 games will be organized tonight and you're all invited! 792 01:02:24,097 --> 01:02:25,535 Can I see my prisoner? 793 01:02:26,296 --> 01:02:28,256 Tonight at the games, Okay? 794 01:02:28,456 --> 01:02:29,976 Great! 795 01:02:33,935 --> 01:02:35,735 From here, no one's allowed in. 796 01:02:35,895 --> 01:02:37,095 You stay here. 797 01:02:42,894 --> 01:02:43,774 No trespassing. 798 01:02:51,213 --> 01:02:52,532 Got everything you need? 799 01:02:53,892 --> 01:02:54,413 No. 800 01:02:55,893 --> 01:02:58,333 - What else do you want? - My assistant. 801 01:02:59,372 --> 01:03:01,332 I knew it. Here he is. 802 01:03:02,092 --> 01:03:05,332 I had to take a few precautions, you understand. 803 01:03:05,532 --> 01:03:09,011 I don't want your assistant to drink the potion before me. 804 01:03:52,646 --> 01:03:53,245 - Well? - Almost ready. 805 01:03:53,446 --> 01:03:57,526 I just have to say the magic formula. 806 01:03:58,045 --> 01:03:59,726 Then say it. 807 01:04:00,045 --> 01:04:02,004 My assistant must repeat it after me. 808 01:04:02,445 --> 01:04:04,324 Remove his gag. 809 01:04:05,284 --> 01:04:07,165 He's a bit too far away. 810 01:04:32,362 --> 01:04:33,322 What's he saying? 811 01:04:36,360 --> 01:04:39,321 By Toutatis, get ready to drink the potion. 812 01:04:39,520 --> 01:04:42,160 If we fail, we're stuffed. 813 01:04:42,361 --> 01:04:44,159 Yes, you should take it now! 814 01:04:45,360 --> 01:04:47,319 It's hot! 815 01:05:07,357 --> 01:05:09,396 You gambled and you lost. 816 01:05:09,636 --> 01:05:11,517 My revenge will be terrible. 817 01:05:12,077 --> 01:05:13,997 All right, let's try this potion. 818 01:05:14,356 --> 01:05:16,956 If by chance it's a vulgar vegetable soup, 819 01:05:17,437 --> 01:05:20,316 it's you who'll cop it. I'm warning you. 820 01:05:48,953 --> 01:05:51,512 It's a very moving moment. 821 01:06:02,950 --> 01:06:04,390 It works! 822 01:06:06,830 --> 01:06:10,310 To the dungeon! You won't stay long, don't worry. 823 01:06:20,388 --> 01:06:22,308 What's Obélix doing? 824 01:06:25,948 --> 01:06:30,947 When I'm emperor, I'll name you general of the guard. 825 01:06:31,867 --> 01:06:32,827 What about Caesar? 826 01:06:34,987 --> 01:06:36,986 Caesar? Who's he? 827 01:07:17,262 --> 01:07:18,142 Falbalá! 828 01:07:29,260 --> 01:07:31,540 - You like animals, Gaul? - Yes. Why? 829 01:07:31,780 --> 01:07:33,300 Then you'll have fun. 830 01:07:34,180 --> 01:07:37,139 Centurions! Legionaries! 831 01:07:37,579 --> 01:07:40,899 Lay your bets... 832 01:07:41,379 --> 01:07:43,819 What bets? 833 01:07:44,379 --> 01:07:47,338 A prisoner will enter through that door. 834 01:07:47,538 --> 01:07:50,498 He must cross the full length of the arena. 835 01:07:50,698 --> 01:07:53,218 If he makes it to here, his life will be spared. 836 01:07:53,418 --> 01:07:54,497 - Get it? - Yes. 837 01:07:54,697 --> 01:07:57,897 We bet on which animal will eat him. It's my idea. 838 01:07:59,537 --> 01:08:03,296 - What if he makes it? - That never happens. 839 01:08:04,016 --> 01:08:06,656 But if you want to bet your pay at 1000-1 I'm in. 840 01:08:06,896 --> 01:08:08,296 Agreed. 841 01:08:09,336 --> 01:08:11,295 Your pay? Thousand against one? 842 01:08:11,935 --> 01:08:15,735 You've got guts. I like that. Let's shake hands. 843 01:08:16,855 --> 01:08:18,135 The bet is on. 844 01:08:19,854 --> 01:08:22,654 You said I'd see my prisoner at the games? 845 01:08:23,014 --> 01:08:24,374 There he is. 846 01:08:31,013 --> 01:08:39,732 Legionaries... The first prisoner is the Gaul Astérix! 847 01:08:55,010 --> 01:08:57,729 Obelus! Obelus! 848 01:09:00,329 --> 01:09:02,210 Be Obélix again! 849 01:09:04,089 --> 01:09:05,289 Obelus! By Toutatis! 850 01:09:18,928 --> 01:09:21,566 What's this? 851 01:09:35,326 --> 01:09:38,645 I don't like this. I must get out. 852 01:09:52,284 --> 01:09:53,564 Brave! Well done! 853 01:10:06,002 --> 01:10:09,121 What's this? What are they doing here? 854 01:10:17,320 --> 01:10:19,201 They usually prefer to get out. 855 01:10:21,400 --> 01:10:23,479 Getting worried about your bet? 856 01:10:40,197 --> 01:10:41,277 Down. 857 01:10:43,757 --> 01:10:46,636 - He's smart, this Gaul. - You bet. 858 01:10:47,157 --> 01:10:52,956 Obélix! Do something. Don't you get it? 859 01:10:54,876 --> 01:10:55,795 Obélix! 860 01:10:58,516 --> 01:11:00,875 Down! In your kennel. 861 01:11:06,234 --> 01:11:08,195 Now it's giant lizards! 862 01:11:52,350 --> 01:11:53,189 It tickles. 863 01:12:05,147 --> 01:12:07,548 Obelus, by Toutatis, become... 864 01:12:10,148 --> 01:12:12,427 No one's ever survived the spiders. 865 01:12:15,386 --> 01:12:19,106 You've lost, Obelus. 1000 times your pay, remember? 866 01:13:06,220 --> 01:13:08,540 What this Gaul did is amazing! 867 01:13:15,419 --> 01:13:19,939 Obelus! Obelus! Shut up! 868 01:13:56,815 --> 01:13:58,174 Eat this, fatso. 869 01:14:22,492 --> 01:14:27,851 Obelus! Obelus! By Touta... 870 01:14:32,890 --> 01:14:35,250 You said if he made it, he'd live. 871 01:14:35,490 --> 01:14:38,770 Under Caesar. Me I'm entitled to a joker. 872 01:14:39,050 --> 01:14:42,689 - Is the joker an animal? - Worse! He's a man! 873 01:14:45,489 --> 01:14:48,528 Obelus... by Toutatis! 874 01:14:51,368 --> 01:14:54,168 Listen, I think he's talking about you. 875 01:14:54,368 --> 01:14:58,087 - What's he saying? I can't hear. - I'll read his lips. 876 01:14:58,287 --> 01:15:02,167 - You can read lips? - Sure. I was trained as a spy. 877 01:15:12,206 --> 01:15:13,246 He said 878 01:15:13,486 --> 01:15:16,765 "Obelus, by Toutatis, be Obélix again. Quick!" 879 01:15:17,285 --> 01:15:20,685 - Are you sure? - Of course! Very well, then... 880 01:15:24,804 --> 01:15:26,084 Hands off my pal. 881 01:15:34,203 --> 01:15:36,963 What were you doing? I've been calling out for an hour. 882 01:15:37,123 --> 01:15:39,683 - I couldn't hear. - Let's free Getafix. 883 01:15:39,922 --> 01:15:41,082 - Where is he? - Over there. 884 01:15:44,281 --> 01:15:46,162 By Toutatis! You handle it. 885 01:16:02,320 --> 01:16:03,680 Bravo, Obélix! 886 01:16:05,799 --> 01:16:09,679 It's okay, it just tickles. 887 01:16:12,159 --> 01:16:15,118 I hate spiders. 888 01:16:15,278 --> 01:16:17,238 Wait! 889 01:16:29,277 --> 01:16:31,237 Let me whack a couple. 890 01:16:39,795 --> 01:16:41,076 Let me show you. 891 01:16:55,474 --> 01:16:57,073 The cats! 892 01:17:11,752 --> 01:17:13,672 Bastards! 893 01:17:13,871 --> 01:17:16,431 See you, Romans! 894 01:17:18,950 --> 01:17:20,671 Over there. We're here, Getafix. 895 01:17:22,390 --> 01:17:23,230 Dogmatix! Come on, my little puppy! 896 01:17:27,790 --> 01:17:28,429 Obélix. 897 01:17:32,030 --> 01:17:34,669 Our enemies' enemies are our friends. 898 01:17:35,788 --> 01:17:38,668 It's your lucky day, pal. 899 01:17:38,868 --> 01:17:39,749 Yes, go on. 900 01:17:44,628 --> 01:17:47,067 Alert! The Romans are attacking. 901 01:17:47,347 --> 01:17:49,428 We must show them, because that's it. 902 01:17:54,267 --> 01:17:56,147 We're home! 903 01:18:01,506 --> 01:18:03,225 It's Obélix! 904 01:18:03,465 --> 01:18:05,066 Of course! Who else? 905 01:18:05,305 --> 01:18:07,585 Dressed like a Roman? 906 01:18:07,785 --> 01:18:08,745 I'll explain. 907 01:18:14,224 --> 01:18:15,225 Who's he? 908 01:18:15,424 --> 01:18:18,224 A prisoner of the Romans. We freed him. 909 01:18:18,423 --> 01:18:21,143 Fulliautomátix, get rid of the mask. 910 01:18:24,823 --> 01:18:26,142 Not like that. 911 01:18:30,263 --> 01:18:31,902 What are you doing? 912 01:18:32,102 --> 01:18:35,502 Remove the mask, by Toutatis! That's an order! 913 01:18:35,861 --> 01:18:36,741 You asked for it. 914 01:18:44,500 --> 01:18:47,220 Julius! It's Julius Caesar. 915 01:18:47,941 --> 01:18:51,060 Julius Caesar is my prisoner! 916 01:18:51,459 --> 01:18:54,219 Julius Caesar is our prisoner! 917 01:18:54,540 --> 01:18:57,659 The situation is more serious than you think. 918 01:18:58,859 --> 01:19:03,218 Obélix, Astérix, Vitalstatistix, and you, Caesar... we must talk. 919 01:19:03,419 --> 01:19:06,218 I must change clothes. I'm sick of being a Roman. 920 01:19:08,817 --> 01:19:11,778 Detritus's army will soon attack us. 921 01:19:11,938 --> 01:19:14,217 They outnumber us 1000-1. 922 01:19:14,417 --> 01:19:16,657 - Is that all? - We have the potion. 923 01:19:16,858 --> 01:19:18,976 Only enough for one pot. 924 01:19:19,177 --> 01:19:21,216 - They too have it now. - What? 925 01:19:21,496 --> 01:19:24,456 Detritus forced me to make it. 926 01:19:24,616 --> 01:19:26,135 Only one pot. 927 01:19:26,375 --> 01:19:29,215 They outnumber us. 928 01:19:29,456 --> 01:19:32,255 The potion will tip the scales in their favour. 929 01:19:32,616 --> 01:19:34,814 Then our village will be 930 01:19:35,014 --> 01:19:37,734 wiped off the map for ever 931 01:19:37,934 --> 01:19:42,654 and Caesar will be killed by Detritus. - What do you think, Caesar? 932 01:19:43,053 --> 01:19:44,973 What you say is right, Druid. 933 01:19:45,893 --> 01:19:48,133 But I want to make you an offer. 934 01:19:48,453 --> 01:19:50,653 If you help me back into power, 935 01:19:51,093 --> 01:19:52,972 you will be exempt from taxes. 936 01:19:53,332 --> 01:19:57,652 And you can continue to live outside Roman law. 937 01:19:57,932 --> 01:20:00,052 - Well, Chief? - Interesting. 938 01:20:00,252 --> 01:20:03,571 But it would be even better 939 01:20:03,771 --> 01:20:06,651 if Petitbónum became a tax-free zone. 940 01:20:06,851 --> 01:20:08,131 You go too far. 941 01:20:08,371 --> 01:20:09,810 Stop haggling. 942 01:20:10,370 --> 01:20:14,330 Do we stand a chance? 943 01:20:14,610 --> 01:20:16,410 - Yes, but a very slim chance. - Tell us about it. 944 01:20:16,610 --> 01:20:18,569 I can increase the potion's power 945 01:20:18,769 --> 01:20:21,209 by adding two-headed unicorn's milk. 946 01:20:21,409 --> 01:20:24,209 They've been extinct for ages! 947 01:20:24,409 --> 01:20:26,848 Mathusálix still has a flask of their milk. 948 01:20:27,088 --> 01:20:30,808 No one's seen the old nutter for ages. 949 01:20:32,088 --> 01:20:35,407 Show some respect for my great-grandfather and teacher. 950 01:20:35,607 --> 01:20:38,687 The Romans are attacking, Chief! 951 01:20:38,847 --> 01:20:39,807 Where? 952 01:20:40,327 --> 01:20:41,687 The rear gate. 953 01:20:41,847 --> 01:20:45,886 It's a diversion. In fact, they'll attack from the front. 954 01:20:46,086 --> 01:20:49,966 - How do you know? - I invented this strategy. 955 01:21:03,443 --> 01:21:05,044 Attack! 956 01:21:12,323 --> 01:21:14,483 - We must find Mathusálix. - Follow me. 957 01:21:15,523 --> 01:21:17,043 - Come on! - I'm coming. 958 01:21:18,241 --> 01:21:21,202 Mathusálix! Where are you? We need you. 959 01:21:21,401 --> 01:21:23,442 Maybe he's deaf. How old is he? 960 01:21:23,721 --> 01:21:26,402 Almost 200. He's probably hiding, 961 01:21:26,642 --> 01:21:27,961 he loves pranks. 962 01:21:30,720 --> 01:21:32,201 Mathusálix! 963 01:21:35,081 --> 01:21:36,440 What's this? 964 01:21:38,200 --> 01:21:41,040 - The end of his beard. - He must be at the other end. 965 01:21:42,359 --> 01:21:44,159 - Figure that out by yourself? - Yes. 966 01:22:00,717 --> 01:22:02,397 Let me do it. 967 01:22:02,636 --> 01:22:04,676 Go easy. 968 01:22:04,877 --> 01:22:06,037 He's stuck. 969 01:22:10,155 --> 01:22:11,036 Is that him? 970 01:22:12,796 --> 01:22:16,036 Sorry to disturb you, Mathusálix, but it's an emergency. 971 01:22:16,276 --> 01:22:18,236 We need two-headed unicorn's 972 01:22:18,436 --> 01:22:20,515 milk to save our village. 973 01:22:21,755 --> 01:22:24,154 I've been waiting for this for a long while. 974 01:22:27,474 --> 01:22:29,633 You must earn the milk of the two-headed unicorn. 975 01:22:29,834 --> 01:22:30,433 What? 976 01:22:31,194 --> 01:22:33,634 You can have it if you answer two questions. 977 01:22:34,273 --> 01:22:36,233 The Romans are attacking! 978 01:22:36,433 --> 01:22:39,273 Don't rush him. He's stubborn as a mule. 979 01:22:39,512 --> 01:22:42,392 I warning you, you can't make any mistakes. 980 01:22:44,272 --> 01:22:45,832 First question. 981 01:22:46,631 --> 01:22:50,591 A beggar had a brother. The brother died. 982 01:22:51,072 --> 01:22:54,871 But while he was alive, he had no brother. 983 01:22:56,711 --> 01:22:57,511 Why? 984 01:23:12,829 --> 01:23:17,229 Seven... Six... Careful only 5 drops left. 985 01:23:18,428 --> 01:23:22,387 Five... Four... Three... 986 01:23:23,187 --> 01:23:25,988 If you can't guess, ask the Romans for help. 987 01:23:27,427 --> 01:23:29,587 The beggar is a woman! 988 01:23:30,227 --> 01:23:31,586 Correct. 989 01:23:34,146 --> 01:23:36,186 Everybody to the barricade! 990 01:23:55,864 --> 01:23:58,624 Drink the potion. I'll get some more. 991 01:24:06,942 --> 01:24:08,063 Boss! 992 01:24:08,223 --> 01:24:09,062 Who is it? 993 01:24:09,222 --> 01:24:11,981 We need some potion to match the Gauls. 994 01:24:12,141 --> 01:24:15,742 lmposible. It's solely for my personal use. 995 01:24:15,941 --> 01:24:17,181 The troops are tired. 996 01:24:17,421 --> 01:24:19,661 So are the Gauls. Soon they'll run out of potion. 997 01:24:20,780 --> 01:24:21,940 Now beat it. 998 01:24:22,140 --> 01:24:24,620 And now the second riddle. 999 01:24:25,461 --> 01:24:29,779 I have neither sister nor brother. 1000 01:24:30,019 --> 01:24:32,980 But this man's son is my father's son. Who is he? 1001 01:24:34,539 --> 01:24:36,899 20 drops... 1002 01:24:37,738 --> 01:24:40,058 Easy, I must keep some for Astérix. 1003 01:24:40,778 --> 01:24:43,738 What are they doing? What's keeping them? 1004 01:25:00,216 --> 01:25:02,576 I'll show them! 1005 01:25:11,656 --> 01:25:12,414 Five... 1006 01:25:12,735 --> 01:25:14,414 - I think I know. - Say it. 1007 01:25:14,814 --> 01:25:15,414 Four... 1008 01:25:15,574 --> 01:25:17,414 But I'm not sure. 1009 01:25:17,574 --> 01:25:18,454 - Three... - Go ahead. 1010 01:25:18,654 --> 01:25:22,054 - What if I'm wrong? - Two... - Never mind, say it. 1011 01:25:22,773 --> 01:25:24,893 It's my father. 1012 01:25:25,253 --> 01:25:29,212 - What was the question again? - Is he kidding? 1013 01:25:29,372 --> 01:25:32,372 Not at all. At my age, it's normal to have memory lapses. 1014 01:25:32,613 --> 01:25:34,172 I'll strangle the old gremlin. 1015 01:25:36,132 --> 01:25:38,651 "I have neither brother nor sister, 1016 01:25:38,851 --> 01:25:41,092 but this man's son is my father's son. Who is he?" 1017 01:25:41,451 --> 01:25:43,491 My father. 1018 01:25:45,051 --> 01:25:46,091 Correct. 1019 01:25:46,450 --> 01:25:47,930 - Sure? - No. 1020 01:25:48,170 --> 01:25:49,210 If he says so... 1021 01:25:49,410 --> 01:25:51,290 It was a fluke. 1022 01:25:51,530 --> 01:25:54,410 As long as it's correct... 1023 01:25:54,610 --> 01:25:56,409 - I just blurted it out... - Shut up! 1024 01:25:56,570 --> 01:26:00,209 The flask, O Great Druid! 1025 01:26:10,608 --> 01:26:11,448 The flask! 1026 01:26:17,767 --> 01:26:19,927 Bravo, Dogmatix! Good dog. 1027 01:26:20,127 --> 01:26:22,806 My dog is so clever. 1028 01:26:29,765 --> 01:26:32,845 Stop! What are you doing? By Toutatis! 1029 01:26:33,725 --> 01:26:34,925 There's some left. 1030 01:26:43,724 --> 01:26:46,364 - Here. Drink, quick. - Obélix too? 1031 01:26:46,564 --> 01:26:50,043 Yes, the unicorn milk changes the nature of the potion. 1032 01:26:50,243 --> 01:26:52,123 The effect is very different. You'll see. 1033 01:26:53,843 --> 01:26:57,162 Not bad. Unicorn milk adds a nice flavour. 1034 01:27:02,122 --> 01:27:06,001 - I can? - Since I say so. Drink. 1035 01:27:09,121 --> 01:27:12,001 - What will it do to me? - Wait and you'll see. 1036 01:28:02,435 --> 01:28:05,114 Come to Papa! 1037 01:28:14,313 --> 01:28:16,633 Attack! Go! 1038 01:28:29,191 --> 01:28:30,871 Back into battle! 1039 01:28:53,829 --> 01:28:58,028 Cowards! Louses! Losers! 1040 01:29:12,027 --> 01:29:16,465 I'll show you morons. Can't count on anyone. 1041 01:29:44,743 --> 01:29:45,343 Ave Caesar. 1042 01:29:46,263 --> 01:29:48,622 Ave Caesar. 1043 01:29:49,422 --> 01:29:50,382 Legionaries, 1044 01:29:50,822 --> 01:29:53,822 the Gauls of this village are now our friends 1045 01:29:54,821 --> 01:29:55,742 and allies. 1046 01:29:55,941 --> 01:29:58,621 They saved me from the clutches of Detritus. 1047 01:30:00,661 --> 01:30:02,461 Without them, I'd be dead. 1048 01:30:04,860 --> 01:30:09,339 - Your time has come, Detritus. - Have mercy, noble Caesar. 1049 01:30:10,220 --> 01:30:13,019 I don't know what got into me. I wasn't myself. 1050 01:30:13,219 --> 01:30:15,419 - I lost my head. - You said it. 1051 01:30:18,378 --> 01:30:20,698 Just a moment. 1052 01:30:21,138 --> 01:30:25,178 Please don't do it, Caesar. All right, I gambled... 1053 01:30:25,178 --> 01:30:27,778 I gambled and lost. Punish me and let's put it behind us. 1054 01:30:28,097 --> 01:30:29,858 - You're vile. - Precisely. 1055 01:30:30,737 --> 01:30:32,376 Think... 1056 01:30:32,816 --> 01:30:35,536 You always need someone vile 1057 01:30:35,737 --> 01:30:36,977 when you're in power. 1058 01:30:37,217 --> 01:30:38,696 Quiet! 1059 01:30:38,857 --> 01:30:41,255 No need to get your hands dirty. 1060 01:30:41,855 --> 01:30:44,096 I can do everything. 1061 01:30:44,295 --> 01:30:47,575 Spy, denounce, betray my friends. My favourite! 1062 01:30:47,776 --> 01:30:51,174 Perjury too... 1063 01:30:51,374 --> 01:30:52,575 You disgust me. 1064 01:30:52,814 --> 01:30:55,494 You know me well. Did you hear? I disgust him. 1065 01:30:56,415 --> 01:30:59,014 That means I can't disappoint you. 1066 01:30:59,813 --> 01:31:01,214 The danger, Caesar... 1067 01:31:02,373 --> 01:31:06,134 The danger is all those traitors around you, 1068 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 who you think are loyal. 1069 01:31:08,893 --> 01:31:11,852 - Who do you mean? - I mean... 1070 01:31:13,492 --> 01:31:15,452 I can't tell you in public. 1071 01:31:16,171 --> 01:31:17,532 I feel uncomfortable. 1072 01:31:18,091 --> 01:31:18,811 If you are interested, 1073 01:31:19,211 --> 01:31:23,571 I'll prepare you a list and we'll discuss it. 1074 01:31:24,850 --> 01:31:26,370 Take him. 1075 01:31:26,571 --> 01:31:29,011 I'll prepare the list. You'll be surprised. 1076 01:31:29,530 --> 01:31:32,570 There are people waiting to stab 1077 01:31:32,769 --> 01:31:36,169 you in the back. Close friends, even relatives. 1078 01:31:36,410 --> 01:31:39,009 Understand? Relatives! Ciao, Caesar. 1079 01:31:53,167 --> 01:31:54,047 Falbalá... 1080 01:31:55,807 --> 01:31:58,446 You're the tenth Obélix I've kissed tonight! 1081 01:31:58,646 --> 01:32:01,966 But I'm the real Obélix. 1082 01:32:02,566 --> 01:32:04,526 The others are just imitations. 1083 01:32:05,646 --> 01:32:10,565 Falbalá, we need to talk. I want to ask you something. 1084 01:32:10,765 --> 01:32:12,085 Go ahead, I'm listening. 1085 01:32:13,885 --> 01:32:17,084 - Will you marry me? - You can't be serious. 1086 01:32:18,044 --> 01:32:19,084 I am. Why? 1087 01:32:21,204 --> 01:32:24,683 Look, Obélix, I do love you, but like an elder brother, 1088 01:32:25,203 --> 01:32:27,843 a friend, my big teddy bear. 1089 01:32:30,123 --> 01:32:34,122 But I'm in love with Tragicómix. We're getting married soon. 1090 01:32:34,402 --> 01:32:38,362 Is that so? And yet Prólix told me... 1091 01:32:38,562 --> 01:32:40,522 You know Prólix is a crook. 1092 01:32:42,201 --> 01:32:46,801 Don't be sad. It upsets me when you're sad. 1093 01:32:51,280 --> 01:32:55,720 I have to go. You're not mad, are you? Will you still be my friend? 1094 01:32:56,200 --> 01:32:59,319 My big, teddy-bear-Obélix. Promise? 1095 01:33:02,119 --> 01:33:03,079 Do you promise? 1096 01:33:04,199 --> 01:33:06,399 - Tell me you promise. - Yes. 1097 01:33:24,397 --> 01:33:28,156 Getafix, give me some more magic potion, please. 1098 01:33:28,636 --> 01:33:31,516 Aren't there enough Obélixes as it is? 1099 01:33:31,676 --> 01:33:32,716 It's not for me. 1100 01:33:41,875 --> 01:33:44,474 Falbalá... Can I have another word? 1101 01:33:44,714 --> 01:33:46,914 - What do you want with her? - Don't worry, we won't be long. 1102 01:33:47,114 --> 01:33:50,314 Come on. 1103 01:34:00,392 --> 01:34:03,792 - Falbalá... Drink this. - What is it? 1104 01:34:04,791 --> 01:34:06,672 Don't worry, I've had some too. 1105 01:34:07,271 --> 01:34:09,631 Go ahead, please. Do it for me. 1106 01:34:09,831 --> 01:34:10,871 Is it nice? 1107 01:34:16,111 --> 01:34:17,070 Not bad. 1108 01:34:31,229 --> 01:34:34,188 You can go back to your Tragicómix. 1109 01:34:34,468 --> 01:34:36,108 And you? Do you mind staying with me? 1110 01:34:38,148 --> 01:34:40,027 I think I'm in the way. I'll leave you two alone. 1111 01:34:41,787 --> 01:34:42,668 Falbalá. 1112 01:34:47,747 --> 01:34:51,147 - To your health, Romans! - To yours, Astérix! 1113 01:35:01,465 --> 01:35:02,344 See that? 1114 01:35:17,702 --> 01:35:19,943 About time! There were too many of me. 1115 01:35:20,142 --> 01:35:21,023 Me too. 1116 01:35:21,223 --> 01:35:24,183 Yes. Imagine how many boars you'd need to feed them all! 1117 01:35:31,821 --> 01:35:36,541 Obélix, Obélix, Obélix! 1118 01:35:37,260 --> 01:35:38,981 Obélix has disappeared. 1119 01:35:40,020 --> 01:35:41,901 You mean his doubles? 1120 01:35:42,100 --> 01:35:44,620 No, all of them! All gone. 1121 01:35:44,860 --> 01:35:47,060 - You've killed my friend! - Calm down! 1122 01:35:47,259 --> 01:35:50,540 The real Obélix must be around. You're here, aren't you? 1123 01:35:51,620 --> 01:35:53,379 I may disappear too. 1124 01:35:53,619 --> 01:35:56,499 How do you know? Have you used that milk before? 1125 01:35:57,138 --> 01:36:00,577 No, but Mathusálix has often used it. 1126 01:36:00,778 --> 01:36:03,098 He would have warned me of any side effects. 1127 01:36:04,058 --> 01:36:06,098 That old goat has a sick mind. 1128 01:36:07,378 --> 01:36:10,097 Don't insult my great-grandfather. 1129 01:36:10,337 --> 01:36:13,937 He taught me everything. What's wrong? 1130 01:36:14,256 --> 01:36:18,056 I feel weird. As if I'm empty inside. 1131 01:36:18,535 --> 01:36:20,496 I'm going to turn into soap bubbles. 1132 01:36:22,176 --> 01:36:27,974 That's it, it's happening. My legs tickle. My ankles too. 1133 01:36:32,175 --> 01:36:35,134 What do you want, boy? Why are you tugging at me? 1134 01:36:36,014 --> 01:36:38,574 Some would abuse this situation. 1135 01:36:38,773 --> 01:36:40,814 - But not you? - No, not me. 1136 01:36:42,694 --> 01:36:46,693 - Not that I don't want to. - Come on, kiss me, you big oaf. 1137 01:36:49,632 --> 01:36:51,073 On the mouth? 1138 01:37:00,571 --> 01:37:01,410 Falbalá! 1139 01:37:05,331 --> 01:37:07,970 Is it you? The one and only? 1140 01:37:08,851 --> 01:37:10,530 Of course I'm me. Why? 1141 01:37:10,770 --> 01:37:14,630 All the other Obélixes and Astérixes have vanished. 1142 01:37:14,630 --> 01:37:19,170 - Like Falbalá? - Yes - Tough luck, hey? 1143 01:37:19,269 --> 01:37:22,068 - Yes especially for... - Falbalá. 1144 01:37:22,128 --> 01:37:24,968 Come on. Broken hearts soon mend. 1145 01:37:25,128 --> 01:37:28,328 You'll keep the nice memories. And you'll always have me. 1146 01:37:28,527 --> 01:37:30,767 I'm so lucky. 1147 01:37:30,967 --> 01:37:31,768 Ah, finally! 1148 01:37:44,845 --> 01:37:46,525 Hey! Wait for me. 1149 01:37:46,725 --> 01:37:48,685 - Ah! Caius Bonus! - No! Enough! 1150 01:37:48,925 --> 01:37:51,805 One more. For the last time. 1151 01:37:52,005 --> 01:37:55,445 - Say hi to the Egyptians. - Caius is gone. 1152 01:37:55,684 --> 01:37:58,964 Everyone's gone. Not even one is left. 1153 01:38:06,123 --> 01:38:10,083 Don't pull that face, Obélix. It's a victory, we've won! 1154 01:38:11,122 --> 01:38:13,842 Maybe. But I've lost everything. 1155 01:38:14,162 --> 01:38:15,002 Friends, 1156 01:38:15,242 --> 01:38:18,122 tonight we're celebrating two major events. 1157 01:38:18,362 --> 01:38:20,481 Our victory over the Romans... 1158 01:38:22,001 --> 01:38:25,121 and Obélix's birthday! 1159 01:38:26,161 --> 01:38:29,040 As a kid, you fell into the magic potion... 1160 01:38:29,360 --> 01:38:30,320 Obélix! 1161 01:38:30,480 --> 01:38:33,440 Feasting with friends, whacking Romans... 1162 01:38:33,681 --> 01:38:34,600 Obélix! 1163 01:38:34,840 --> 01:38:37,799 Always carrying a menhir... 1164 01:38:38,079 --> 01:38:38,959 Obélix! 1165 01:38:39,160 --> 01:38:42,479 Love makes you blush, but you never age... 1166 01:38:46,998 --> 01:38:49,078 And now... The cake! 1167 01:39:03,156 --> 01:39:05,516 They're yours. Courtesy of Caesar. 1168 01:39:16,395 --> 01:39:17,635 Happy Birthday, Obélix. 1169 01:39:36,753 --> 01:39:39,472 You. 1170 01:39:47,551 --> 01:39:49,111 Yes, you. 1171 01:39:49,831 --> 01:39:51,671 - Here. - No! 1172 01:39:51,910 --> 01:39:53,791 - Hit me there. - No! 1173 01:39:54,990 --> 01:39:55,710 Yes. 1174 01:40:16,228 --> 01:40:19,548 He hits too hard. And he'll just swallow the cake. 1175 01:40:19,748 --> 01:40:21,906 I keep telling him he's a greedy-guts! 1176 01:40:33,066 --> 01:40:36,266 I want to sing! 78071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.