Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:39,000 --> 00:02:44,959
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
4
00:02:45,799 --> 00:02:49,759
Soldiers,
the oracles have spoken.
5
00:02:50,160 --> 00:02:55,598
With the new moon,
we shall invade
the island of Great Britain.
6
00:02:55,798 --> 00:02:57,758
Caesar! Caesar!
7
00:02:58,038 --> 00:03:02,357
Soldiers, the eyes of the world
are fixed on you.
8
00:03:02,557 --> 00:03:05,758
You are the glory of Rome!
9
00:03:06,038 --> 00:03:10,196
Caesar! Caesar! Caesar!
10
00:03:10,476 --> 00:03:12,356
This whole country,
11
00:03:12,556 --> 00:03:16,956
even the smallest village,
pays taxes to Caesar.
12
00:03:17,236 --> 00:03:21,195
Caesar! Caesar! Caesar!
13
00:03:21,396 --> 00:03:23,955
- You promised to tell him.
- What?
14
00:03:24,155 --> 00:03:27,834
About the small Gaulish village
that's still resisting us.
15
00:03:28,235 --> 00:03:30,754
What does he care?
He has other worries.
16
00:03:30,994 --> 00:03:33,754
Is that so? I'll tell him.
17
00:03:34,074 --> 00:03:36,034
And I'll tell him
you sell army rations
18
00:03:36,273 --> 00:03:39,273
to build yourself
a palace in Rome.
19
00:03:39,553 --> 00:03:41,673
- It's not true!
- But I have proof!
20
00:03:43,113 --> 00:03:44,792
- Really?
- Well?
21
00:03:45,633 --> 00:03:47,872
You're even viler than me,
Detritus!
22
00:03:49,152 --> 00:03:50,672
You flatter me!
23
00:03:51,312 --> 00:03:53,751
My speech makes you laugh,
Detritus?
24
00:03:54,991 --> 00:03:57,552
No,
of course not Caesar.
25
00:03:57,991 --> 00:04:01,430
It's Trolleybus.
He told me a Belgian joke.
26
00:04:01,710 --> 00:04:02,351
Which one?
27
00:04:04,310 --> 00:04:05,270
Come here.
28
00:04:08,150 --> 00:04:08,750
I'm here.
29
00:04:10,789 --> 00:04:11,749
Look at me.
30
00:04:13,269 --> 00:04:14,149
In the eyes.
31
00:04:15,789 --> 00:04:18,189
You're hiding,
something from me.
32
00:04:18,469 --> 00:04:20,429
Me, hide something from you?
Caesar...
33
00:04:20,628 --> 00:04:24,188
I swear by Trolleybus...
34
00:04:24,388 --> 00:04:26,428
And you know how I value
his friendship.
35
00:04:26,628 --> 00:04:29,667
Throw him to the lions
if I'm lying!
36
00:04:32,827 --> 00:04:34,267
Soldiers!
37
00:04:34,827 --> 00:04:36,946
Why can't we beat those Gauls?
38
00:04:37,146 --> 00:04:38,746
What's special about this village?
39
00:04:39,306 --> 00:04:42,946
From what I hear,
it's an ordinary little village.
40
00:04:43,146 --> 00:04:45,745
like hundreds of others
across Gaul.
41
00:04:51,785 --> 00:04:55,024
Hey guard! Open the gate.
It's my cousin and his oxen.
42
00:04:55,784 --> 00:04:58,064
Hi cousin! how's are you?
43
00:05:08,023 --> 00:05:13,182
Come closer!
Take a good look!
44
00:05:13,622 --> 00:05:15,742
Just look at my fish!
Smell how fresh it is.
45
00:05:18,661 --> 00:05:21,421
Just a minute!
46
00:05:21,661 --> 00:05:24,941
I'm coming.
47
00:05:29,780 --> 00:05:33,179
Look!
Isn't it magnificent?
48
00:05:33,460 --> 00:05:36,220
Bear in mind
he's put on weight lately.
49
00:05:36,379 --> 00:05:38,819
Don't worry,
I've reinforced it.
50
00:05:39,299 --> 00:05:40,739
Are you going to test it?
Go on, then!
51
00:05:40,979 --> 00:05:42,579
Yes!
52
00:05:44,379 --> 00:05:45,498
Up!
53
00:05:47,017 --> 00:05:50,178
- Well?
- Long live Vercingétorix!
54
00:05:55,297 --> 00:06:00,176
I would have liked
to be an artist...
55
00:06:09,776 --> 00:06:11,655
Shut up, Bard!
56
00:06:15,975 --> 00:06:18,095
Your fish stinks!
Keep it.
57
00:06:18,975 --> 00:06:20,814
My fish stinks?
Come and smell it!
58
00:06:21,054 --> 00:06:23,494
- It stinks!
- It stinks?
59
00:06:23,694 --> 00:06:25,734
Come and smell it!
60
00:06:26,014 --> 00:06:28,573
Isn't it fresh?
Doesn't it smell of the sea?
61
00:06:28,773 --> 00:06:31,412
- It's not fresh.
- Yes, it is.
62
00:06:31,773 --> 00:06:33,573
- It's not.
- It is.
63
00:06:34,132 --> 00:06:35,932
- It's not fresh.
- It is.
64
00:06:36,212 --> 00:06:38,811
- It's not fresh!
- Yes, it is!
65
00:06:39,132 --> 00:06:41,411
- It's not fresh!
- Yes it is fresh!
66
00:06:44,452 --> 00:06:49,490
- It's not fresh!
- It is fresh!
67
00:06:49,770 --> 00:06:50,891
It's not.
68
00:07:14,768 --> 00:07:18,927
- Geriatrix!
- A fight! I'm coming.
69
00:07:19,128 --> 00:07:22,486
Geriatrix!
You're no longer 80, my love.
70
00:07:22,727 --> 00:07:24,166
Leave me alone.
71
00:07:24,966 --> 00:07:26,927
Fresh or not...
it's all gone!
72
00:07:37,325 --> 00:07:40,005
Think I'm a butterfly,
Unhygienix?
73
00:07:40,245 --> 00:07:42,725
Sorry, Getafix.
Wrong target.
74
00:07:42,965 --> 00:07:44,724
- The eye!
- It's not fresh?
75
00:07:45,244 --> 00:07:46,804
I keep telling you!
76
00:07:47,684 --> 00:07:51,163
A great danger
threatens the village!
77
00:07:52,004 --> 00:07:55,642
It's written in it's eye.
78
00:07:56,762 --> 00:08:00,762
Look! It's a sign.
Someone wishes us ill.
79
00:08:00,963 --> 00:08:03,721
An evil spirit! It's close,
I can feel it's presence.
80
00:08:04,202 --> 00:08:08,082
May the gods help us!
81
00:08:08,961 --> 00:08:10,161
Open the gates.
82
00:08:20,200 --> 00:08:22,160
Tell me everything,
Caius Bonus.
83
00:08:22,759 --> 00:08:25,720
They have a secret weapon,
a magic potion.
84
00:08:25,919 --> 00:08:28,920
Magic potion?
Are you kidding me?
85
00:08:29,160 --> 00:08:30,239
I wouldn't dare, Governor.
86
00:08:30,758 --> 00:08:33,918
Their druid prepares it.
It makes them invincible.
87
00:08:34,278 --> 00:08:35,158
Invincible?
88
00:08:35,678 --> 00:08:37,919
He inherited the secret
from his ancestors.
89
00:08:38,677 --> 00:08:39,558
By Jupiter!
90
00:08:40,437 --> 00:08:46,237
If someone got hold of this secret,
he would become master of the world.
91
00:08:47,196 --> 00:08:48,796
That's why I didn't tell anyone.
92
00:08:49,276 --> 00:08:51,156
Imagine if the other villages...
93
00:08:51,436 --> 00:08:55,915
You did right.
Master of the the world!
94
00:08:58,955 --> 00:09:01,555
How long
does its effect last?
95
00:09:01,756 --> 00:09:02,915
About 10 minutes.
96
00:09:03,315 --> 00:09:06,074
Then they have to
ask the druid for more.
97
00:09:06,354 --> 00:09:09,394
We must cut them off
from their supply.
98
00:09:09,595 --> 00:09:11,114
Take all the men you need.
99
00:09:11,274 --> 00:09:13,154
I would,
but there's a hitch.
100
00:09:13,353 --> 00:09:15,393
- A huge one!
- A colossal Gaul.
101
00:09:15,754 --> 00:09:18,713
He needs no resupplying.
102
00:09:19,194 --> 00:09:21,712
He fell into the potion
as a kid.
103
00:09:21,913 --> 00:09:23,632
Set him a trap.
104
00:09:23,872 --> 00:09:26,072
My engineer Hypothenús will build it.
105
00:09:26,512 --> 00:09:29,912
It won't be easy.
He has a very clever friend.
106
00:09:30,111 --> 00:09:33,391
Don't worry.
Hypothenús is a real genius.
107
00:09:35,752 --> 00:09:39,070
It's going to rain.
The sky's coming down.
108
00:09:39,750 --> 00:09:42,471
Any lower and it'll touch
the tip of your menhir.
109
00:09:42,670 --> 00:09:43,350
You believe that?
110
00:09:43,510 --> 00:09:46,390
Yes and then
the sky may fall on our heads.
111
00:09:48,230 --> 00:09:51,189
Don't say that!
It's my only fear.
112
00:09:51,349 --> 00:09:53,909
Still,
it won't have far to fall.
113
00:09:55,509 --> 00:09:57,708
- Stop it!
- I was just kidding.
114
00:09:58,349 --> 00:10:00,228
- Not funny.
- Relax, I was just kidding.
115
00:10:00,948 --> 00:10:03,228
You never know.
I'd rather not take risks.
116
00:10:12,947 --> 00:10:16,386
Go, we go.
117
00:10:18,746 --> 00:10:22,625
R.I.P.
Astérix and Obélix.
118
00:10:22,825 --> 00:10:25,065
Do I add "ha, ha"?
Lions love intellectuals.
119
00:10:25,305 --> 00:10:27,705
They're more tender
than centurions.
120
00:10:28,025 --> 00:10:30,225
If the Romans could see you!
121
00:10:30,426 --> 00:10:33,904
I haven't seen any for 15 days.
Not an ambush, nothing.
122
00:10:34,144 --> 00:10:37,064
You're too rough.
You humiliate them.
123
00:10:37,344 --> 00:10:38,704
- I do?
- Think.
124
00:10:38,944 --> 00:10:42,543
They conquered the world,
everyone fears them.
125
00:10:42,863 --> 00:10:44,703
And some fat guy
beats them up!
126
00:10:44,944 --> 00:10:45,904
What fat guy?
127
00:10:46,103 --> 00:10:48,302
Who do you mean?
128
00:10:48,503 --> 00:10:51,462
I meant a great athlete
called Obélix.
129
00:10:52,342 --> 00:10:53,302
I see.
130
00:10:54,102 --> 00:10:54,782
They're coming.
131
00:11:15,059 --> 00:11:18,779
Why must we rest?
I'm not tired.
132
00:11:19,139 --> 00:11:21,139
- It's a tombstone.
- Are we dead?
133
00:11:22,738 --> 00:11:24,298
We'd better run.
134
00:11:32,697 --> 00:11:34,617
The sky's falling on our heads!
135
00:11:42,456 --> 00:11:45,336
Finally!
Squashed like cockroaches.
136
00:11:46,176 --> 00:11:50,455
I've waited six months!
Six months of humilations
and beatings!
137
00:11:50,655 --> 00:11:52,894
Not a bad idea, hey?
138
00:11:53,135 --> 00:11:54,695
I'll triple your pay!
139
00:11:54,895 --> 00:11:56,535
Lucky the fat guy was here.
140
00:11:56,895 --> 00:12:00,374
Eat your entrails,
indomitable Gauls!
141
00:12:03,494 --> 00:12:07,973
No!
This can't be.
142
00:12:08,933 --> 00:12:12,693
Impossible!
By Pluto,
this is a nightmare!
143
00:12:12,933 --> 00:12:13,693
Come on!
144
00:12:16,412 --> 00:12:19,132
- Give me a hand.
- Just a second.
145
00:12:19,652 --> 00:12:22,491
Lucky I filled my flask
with magic potion.
146
00:12:22,652 --> 00:12:23,611
- Give me some.
- No.
147
00:12:23,811 --> 00:12:25,611
You fell into it
as a kid.
148
00:12:31,650 --> 00:12:32,609
It's good.
149
00:12:34,570 --> 00:12:38,529
Do something.
Soldiers, on the rock!
150
00:12:53,928 --> 00:12:58,687
Caius Bonus!
It's my pal Caius Bonus.
151
00:12:59,727 --> 00:13:02,886
What, you don't want
to play with your pals?
152
00:13:04,447 --> 00:13:07,405
Silly-billy!
What would you do without us?
153
00:13:08,446 --> 00:13:09,885
- What a lovely voice.
- True, he sings very well.
154
00:13:10,366 --> 00:13:11,685
Ozzie, Ozzie, Ozzie...
155
00:13:15,725 --> 00:13:17,964
It's not my fault.
I had orders.
156
00:13:18,244 --> 00:13:20,085
Haven't we had fun together?
157
00:13:20,245 --> 00:13:22,685
All those greast biffs!
158
00:13:23,164 --> 00:13:26,043
Yes, but he hits too hard.
My men can't take it any more.
159
00:13:26,244 --> 00:13:27,764
He'll go easy.
160
00:13:28,004 --> 00:13:29,524
I'll try my best.
161
00:13:29,724 --> 00:13:31,884
Listen, tell your men to prepare
for a good stoush next week.
162
00:13:32,083 --> 00:13:34,203
Yes, yes, yes!
163
00:13:39,683 --> 00:13:43,682
So what did Caius Bonus,
a cowardly but inventive man,
164
00:13:44,161 --> 00:13:48,401
come up with?
165
00:13:48,562 --> 00:13:51,400
He threw a mountain at us!
They rolled a huge rock
166
00:13:51,560 --> 00:13:54,881
and this time we really thought
the sky had fallen on our heads.
167
00:13:55,080 --> 00:13:56,040
Hey, Obélix.
168
00:13:57,320 --> 00:13:59,040
Stop pigging yourself.
169
00:13:59,239 --> 00:14:02,160
It's only my third boar.
170
00:14:02,320 --> 00:14:06,120
It's only his third!
Will you eat another three?
171
00:14:06,319 --> 00:14:09,119
No, only two more.
Tonight I'm eating light.
172
00:14:10,718 --> 00:14:12,798
- Aren't you fat enough?
- Not fat, just well padded.
173
00:14:24,917 --> 00:14:26,677
- Who's she?
- Don't you know?
174
00:14:26,876 --> 00:14:28,396
It's Falbalá.
175
00:14:28,717 --> 00:14:31,436
Little Falbalá? The daughter of...
176
00:14:31,637 --> 00:14:33,875
But she was that tall.
177
00:14:34,275 --> 00:14:36,875
She studied eight years
in Lutetia
178
00:14:37,275 --> 00:14:39,515
- She's changed.
- She's added a few centimetres.
179
00:14:39,795 --> 00:14:42,514
And a few kilos... It suits her.
180
00:14:43,555 --> 00:14:44,434
Obélix!
181
00:14:45,715 --> 00:14:48,674
- She recognized you!
- Hold him. Oh, Falbalá!
182
00:14:50,713 --> 00:14:54,114
My dear Obélix,
I'm so happy to see you.
183
00:14:54,393 --> 00:14:58,113
You've changed so much.
I didn't recognize you.
184
00:14:58,314 --> 00:15:01,672
You haven't changed at all,
except for a few extra kilos.
185
00:15:01,913 --> 00:15:04,032
He's just well padded.
186
00:15:04,233 --> 00:15:07,672
That's right, well padded.
187
00:15:12,631 --> 00:15:14,871
- Falbalá!
- Well padded!
188
00:15:18,351 --> 00:15:22,670
Smells delicious.
I'm going to eat your boar.
189
00:15:22,910 --> 00:15:26,109
I'm not deaf!
I don't care. Go ahead, eat it.
190
00:15:26,389 --> 00:15:30,029
You've never refused boar.
Are you sick?
191
00:15:30,309 --> 00:15:35,028
No, I'm fine.
Why?
What a beautiful night!
192
00:15:35,228 --> 00:15:37,028
Can you smell
how fragrant the air is?
193
00:15:39,388 --> 00:15:41,947
The moon is full.
I hadn't noticed.
194
00:15:42,387 --> 00:15:45,267
Did that little flirt
do this to you?
195
00:15:45,507 --> 00:15:48,468
- What little flirt?
- Falbalá, of course.
196
00:15:49,308 --> 00:15:51,866
Don't you dare
speak ill of Falbalá!
197
00:15:52,066 --> 00:15:54,507
All right, let go of me.
You're strangling me.
198
00:15:55,426 --> 00:15:57,186
I'm sorry.
199
00:15:57,387 --> 00:16:01,585
Falbalá is not a flirt.
Falbalá is... Falbalá.
200
00:16:14,624 --> 00:16:15,664
Is it for Falbalá?
201
00:16:16,623 --> 00:16:18,943
To wear around her neck
on a big chain?
202
00:16:19,304 --> 00:16:21,343
It's an engagement menhir.
203
00:16:21,663 --> 00:16:23,704
- You want her to marry you?
- Yes.
204
00:16:23,903 --> 00:16:26,662
You're nuts.
She's not for you.
205
00:16:27,222 --> 00:16:28,102
Why not?
206
00:16:28,302 --> 00:16:31,662
You're not a good match.
Physically, I mean.
207
00:16:31,902 --> 00:16:33,861
You don't understand women.
208
00:16:34,061 --> 00:16:37,942
They don't care about physique.
209
00:16:38,141 --> 00:16:41,741
They care about the soul.
Look who's coming.
210
00:16:49,700 --> 00:16:52,099
- Is he her brother?
- Her brother?
211
00:16:52,619 --> 00:16:54,579
Yes.
Look, he's kissing her.
212
00:16:55,299 --> 00:16:58,419
That's not how
brothers and sisters kiss.
213
00:16:58,900 --> 00:17:00,258
Her cousin, then.
214
00:17:00,539 --> 00:17:04,018
Can't you see
he's her boyfriend?
215
00:17:04,659 --> 00:17:06,618
Let's go. You'll have to ask her
to marry you some other time.
216
00:17:08,138 --> 00:17:10,177
- Her boyfriend?
- Yes.
217
00:17:10,377 --> 00:17:13,497
- He's so skinny.
- Yes... so skinny.
218
00:17:15,977 --> 00:17:17,176
Let's eat.
219
00:17:20,536 --> 00:17:22,656
Open the gates
for tax collector Malosinus!
220
00:17:22,896 --> 00:17:26,175
He'll be staying the night
at camp.
221
00:17:26,375 --> 00:17:27,175
Open up.
222
00:17:56,772 --> 00:17:58,412
That's it for today.
223
00:17:58,612 --> 00:18:01,091
I want you all here
tomorrow at dawn.
224
00:18:02,891 --> 00:18:05,251
Hey you!
We don't pay for overtime.
225
00:18:05,451 --> 00:18:08,891
I like to finish what I've started.
Makes me sleep better.
226
00:18:11,690 --> 00:18:13,050
Close the gates.
227
00:18:19,369 --> 00:18:20,169
There's plenty more in the chest
you saw earlier.
228
00:18:20,449 --> 00:18:23,489
So?
229
00:18:23,889 --> 00:18:25,609
It's not our chest.
230
00:18:27,728 --> 00:18:28,848
Tomorrow it will be.
231
00:18:31,368 --> 00:18:34,168
By Toutatis,
the gods are angry tonight.
232
00:18:34,368 --> 00:18:35,167
So am I.
233
00:18:35,486 --> 00:18:38,646
So don't make a mess
or I'll deal with you.
234
00:18:40,686 --> 00:18:43,087
No.
I said no.
235
00:18:44,125 --> 00:18:47,326
- Are you losing your appetite?
- I'm dieting.
236
00:18:47,526 --> 00:18:49,166
- Dieting? You?
- Yes.
237
00:18:49,885 --> 00:18:52,086
Yes. You were right.
I'm a touch overweight.
238
00:19:03,364 --> 00:19:05,244
Who's there? Who are you?
239
00:19:05,524 --> 00:19:10,403
The soothsayer Prólix
with my assistants
Alámbix and Anorésix.
240
00:19:19,481 --> 00:19:20,362
Come in.
241
00:19:21,322 --> 00:19:24,281
A soothsayer and his assistants
are seeking shelter.
242
00:19:25,241 --> 00:19:28,001
A soothsayer?
Good timing. Show him in.
243
00:19:28,240 --> 00:19:30,201
Some parasitic charlatan.
244
00:19:30,361 --> 00:19:32,401
Don't be so suspicious.
245
00:19:32,681 --> 00:19:34,641
I have a couple of questions
for him.
246
00:19:38,919 --> 00:19:41,080
Welcome to our village.
247
00:19:41,280 --> 00:19:43,080
I knew we would be welcomed.
248
00:19:43,280 --> 00:19:45,159
What do you read the future in?
249
00:19:45,358 --> 00:19:47,639
Hot soup and warm beer.
250
00:19:47,838 --> 00:19:48,679
How original!
251
00:19:48,839 --> 00:19:50,679
You've come to the right place.
252
00:19:56,597 --> 00:19:59,718
Well?
Do you see anything?
253
00:20:06,957 --> 00:20:08,636
I see a treasure.
254
00:20:11,515 --> 00:20:13,556
A huge treasure in your village.
255
00:20:13,756 --> 00:20:15,716
Refill our friend's plate.
256
00:20:16,276 --> 00:20:19,314
I see lots of Romans
around the treasure.
257
00:20:19,515 --> 00:20:21,315
The Romans are mine!
258
00:20:21,514 --> 00:20:24,235
- You'll take the treasure.
- Brilliant!
259
00:20:24,434 --> 00:20:25,875
Carry on.
260
00:20:26,034 --> 00:20:27,993
We can have a ball in Lutetia.
261
00:20:28,194 --> 00:20:29,993
I know a great restaurant!
262
00:20:32,034 --> 00:20:32,994
I don't see anything.
263
00:20:33,674 --> 00:20:35,633
Someone's giving out bad vibes.
264
00:20:36,632 --> 00:20:38,993
My decoder can't.
The image has gone.
265
00:20:40,272 --> 00:20:42,833
- Astérix, get out.
- Why?
266
00:20:43,032 --> 00:20:44,633
Out!
That's an order.
267
00:20:51,671 --> 00:20:55,230
- It's coming back!
- So?
268
00:20:55,431 --> 00:20:57,631
With this treasure
you'll raise an army
269
00:20:57,830 --> 00:20:59,630
and kick the Romans out of Gaul!
270
00:21:00,351 --> 00:21:01,631
Did you hear, Impedimenta?
271
00:21:01,871 --> 00:21:04,630
I'm the new Vercingétorix!
272
00:21:05,030 --> 00:21:08,909
Sure, since you're on your feet,
go fetch some firewood.
273
00:21:13,188 --> 00:21:15,628
My friend
is in love with a girl...
274
00:21:15,869 --> 00:21:17,629
You want to know
if she'll marry him?
275
00:21:18,268 --> 00:21:19,548
How did you guess?
276
00:21:21,667 --> 00:21:24,628
- I'm a soothsayer, aren't I?
- True.
277
00:21:27,307 --> 00:21:28,307
Astérix!
278
00:21:31,426 --> 00:21:34,386
The seer said...
279
00:21:34,586 --> 00:21:37,465
- That you will marry Falbalá.
- You're a seer too?
280
00:21:37,665 --> 00:21:40,465
No, but I know a fraud.
281
00:21:40,666 --> 00:21:43,225
He's not a fraud.
He saw that Falbalá loves me!
282
00:21:43,425 --> 00:21:45,904
Falbalá will marry Tragicómix.
283
00:21:46,104 --> 00:21:49,064
Falbalá loves me.
She just doesn't know it yet.
284
00:21:49,264 --> 00:21:51,625
- Why not tell her?
- Love is a delicate thing.
285
00:21:51,824 --> 00:21:53,545
It's like a flower.
286
00:21:53,864 --> 00:21:57,384
It needs time to
grow, to blossom...
287
00:21:57,623 --> 00:21:58,223
Sure.
288
00:21:58,423 --> 00:22:02,063
You don't understand.
You never understand a thing!
289
00:22:02,263 --> 00:22:04,542
He's getting on my nerves!
290
00:22:05,662 --> 00:22:07,622
You're getting on my nerves,
Obélix!
291
00:22:37,100 --> 00:22:40,058
Romans...
Romans, Normans...
292
00:22:40,259 --> 00:22:44,298
Romans!
The Romans are coming!
293
00:22:47,577 --> 00:22:48,618
Romans!
294
00:22:56,336 --> 00:22:58,816
Druid, prepare the magic potion.
295
00:22:59,216 --> 00:23:00,896
The Romans are coming!
296
00:23:01,136 --> 00:23:04,055
- Leave them to me!
- You're so selfish!
297
00:23:05,335 --> 00:23:07,295
I've still got some.
298
00:23:22,253 --> 00:23:24,973
I beg you,
don't enter this village!
299
00:23:25,253 --> 00:23:27,053
It's pure madness.
300
00:23:27,253 --> 00:23:29,212
Watch it, Centurion.
301
00:23:29,452 --> 00:23:32,332
Do you know who I am?
I'm provincial treasurer.
302
00:23:32,492 --> 00:23:34,332
I collect Caesar's taxes.
303
00:23:34,492 --> 00:23:37,612
These Gauls have a magic potion
which makes them invincible.
304
00:23:38,291 --> 00:23:39,971
They'll massacre you.
305
00:23:40,211 --> 00:23:42,211
Stop raving. Out of my way!
306
00:23:53,330 --> 00:23:56,449
Welcome, Romans!
Thank you, Gaul.
307
00:23:56,849 --> 00:23:59,369
I've come to collect Caesar's tax.
308
00:23:59,689 --> 00:24:01,889
Rest assured, the money will be
309
00:24:02,089 --> 00:24:03,609
well spent on building roads
310
00:24:03,848 --> 00:24:06,528
and maintaining an army
to defend you.
311
00:24:06,728 --> 00:24:08,448
- Plus social benefits.
- Of course.
312
00:24:08,648 --> 00:24:12,447
It's the least we can do.
313
00:24:12,847 --> 00:24:17,887
He greatly honours us
by accepting
our modest contribution.
314
00:24:18,087 --> 00:24:22,206
Astérix, Obélix,
please bring Caesar's tax.
315
00:24:27,246 --> 00:24:28,446
What's this?
316
00:24:28,646 --> 00:24:32,044
These are the things
Roman soldiers leave behind
317
00:24:32,245 --> 00:24:34,285
every time we meet them!
318
00:24:35,485 --> 00:24:37,285
They run faster without them.
319
00:24:38,564 --> 00:24:42,204
They should fetch a fair price
as scrap metal!
320
00:24:43,324 --> 00:24:45,203
Or a curios.
321
00:24:45,404 --> 00:24:48,043
Look at this helmet.
It would make a nice oil lamp.
322
00:24:50,363 --> 00:24:53,203
And this armor would make
a nice waffle iron!
323
00:24:56,642 --> 00:24:58,122
Raze this village!
324
00:25:59,314 --> 00:26:05,394
My treasure!
My treasure!
325
00:26:05,913 --> 00:26:09,033
He never called me that.
Even when we were engaged.
326
00:26:09,234 --> 00:26:11,434
By Toutatis, you're the most
327
00:26:11,633 --> 00:26:14,433
extraordinary of soothsayers.
328
00:26:14,633 --> 00:26:17,513
What will happen now?
Tell me!
329
00:26:18,072 --> 00:26:19,793
I'm no oracle,
but I can tell you.
330
00:26:20,552 --> 00:26:22,871
If we don't return it to Caesar,
331
00:26:23,072 --> 00:26:24,872
he'll be here with his legions.
332
00:26:25,191 --> 00:26:26,792
Let him come.
333
00:26:27,032 --> 00:26:29,591
With this money,
I'll raise an army.
334
00:26:29,792 --> 00:26:32,511
I'll face him
and I'll defeat him!
335
00:26:32,711 --> 00:26:35,750
And I say this gold will bring
misfortune to the village!
336
00:26:36,870 --> 00:26:38,510
Then let's vote.
337
00:26:38,871 --> 00:26:41,509
Those who want to keep it,
move to my right.
338
00:26:46,670 --> 00:26:49,109
Those who want to return it,
move to the left.
339
00:26:53,828 --> 00:26:58,107
I want to keep the money
and my friend, so I abstain.
340
00:26:59,627 --> 00:27:03,788
The result of the vote says...
We keep the treasure!
341
00:27:03,987 --> 00:27:05,947
Yes! Well! Well!
342
00:27:12,626 --> 00:27:13,986
You called for me, Caesar?
343
00:27:14,545 --> 00:27:16,025
The tax money was stolen.
344
00:27:16,305 --> 00:27:19,025
What? You dared to...
You slimy...
345
00:27:19,225 --> 00:27:21,186
No! It wasn't Malosinus.
346
00:27:21,825 --> 00:27:24,264
He was ambushed by the Gauls.
347
00:27:24,465 --> 00:27:25,865
And you're still alive!
348
00:27:26,224 --> 00:27:29,624
You didn't defend
Caesar's money to the death!
349
00:27:29,825 --> 00:27:30,584
Unfortunate!
350
00:27:30,785 --> 00:27:34,184
They were from the village that
has been resisting us for months.
351
00:27:34,423 --> 00:27:36,583
Did you know?
352
00:27:36,824 --> 00:27:39,583
Did you?
I'm talking to you!
353
00:27:39,824 --> 00:27:42,942
It's to me, Detritus,
that Caesar is speaking.
354
00:27:46,302 --> 00:27:50,502
This village,
or rather hamlet...
355
00:27:50,902 --> 00:27:53,061
Why didn't you tell me?
356
00:27:53,621 --> 00:27:57,420
I didn't want to bother Caesar
357
00:27:57,621 --> 00:27:59,580
with a trifling matter.
358
00:28:01,861 --> 00:28:05,820
A trifling matter?
A trifling matter!
359
00:28:06,660 --> 00:28:08,659
They revolt against Caesar,
360
00:28:09,140 --> 00:28:11,099
They resist Roman legions!
361
00:28:11,620 --> 00:28:14,340
Not only
do they not pay their dues,
362
00:28:14,578 --> 00:28:16,498
but they steal my taxes,
363
00:28:16,819 --> 00:28:18,498
and this a trifling matter?
364
00:28:18,698 --> 00:28:21,298
You're right.
It's a serious matter!
365
00:28:21,459 --> 00:28:24,297
Let's throw Malosinus
to the lions.
366
00:28:24,457 --> 00:28:28,578
Summon my escort.
I'm going to Petitbónum.
367
00:28:29,257 --> 00:28:31,257
What do we do with Malosinus?
368
00:28:31,618 --> 00:28:34,256
If this matter isn't settled
before the new moon,
369
00:28:35,096 --> 00:28:37,497
you'll be thrown to the lions.
370
00:28:43,536 --> 00:28:45,775
Caesar is coming!
Caesar is coming!
371
00:28:48,135 --> 00:28:51,654
Out of the way! Tidy up!
Everyone in uniform, quick!
372
00:29:08,812 --> 00:29:12,012
- What are their numbers?
- About 50.
373
00:29:12,252 --> 00:29:16,171
- And ours?
- Only 500, noble Caesar.
374
00:29:16,371 --> 00:29:18,091
- Ony 500?
- Yes.
375
00:29:18,291 --> 00:29:21,331
Tell me, Centurion,
are you pulling my leg?
376
00:29:21,531 --> 00:29:23,411
And mine too?
377
00:29:24,130 --> 00:29:28,770
Me?
Let me explain, if I may...
378
00:29:28,970 --> 00:29:32,250
No explanations!
Attack the village! Now!
379
00:29:50,047 --> 00:29:54,167
Obélix, you will be the commander of
my personal guard.
380
00:29:54,807 --> 00:29:56,647
At your command, Vitalstatistix.
381
00:29:57,607 --> 00:29:59,486
I name Cacofonix
382
00:29:59,686 --> 00:30:01,566
Minister for Culture.
383
00:30:04,966 --> 00:30:06,926
Quiet! Quiet!
384
00:30:07,125 --> 00:30:08,565
What about me?
385
00:30:08,805 --> 00:30:10,565
You get Veterans' Affairs.
386
00:30:10,805 --> 00:30:12,765
Why Veterans' Affairs?
387
00:30:12,965 --> 00:30:14,925
I want the War Ministry!
388
00:30:24,803 --> 00:30:27,763
This is for the Gauls.
So they can recognize me.
389
00:30:29,123 --> 00:30:30,563
Tortoise formation!
390
00:30:34,802 --> 00:30:39,402
The ministry for Supplies
goes to Unhygienix.
391
00:30:40,121 --> 00:30:43,161
What supplies?
His fish stinks!
392
00:30:47,601 --> 00:30:48,921
What about Astérix?
393
00:30:50,600 --> 00:30:51,759
I forgot him.
394
00:30:51,960 --> 00:30:54,240
He gets National Negativity,
395
00:30:54,440 --> 00:30:58,080
Systematic Denigration
and Ambient Pessimism.
396
00:30:58,280 --> 00:31:00,639
That should do him.
Very good.
397
00:31:03,278 --> 00:31:04,559
Astérix, what are you doing?
398
00:31:04,759 --> 00:31:06,558
Rendering this unto Caesar.
399
00:31:06,759 --> 00:31:08,278
He must have drunk some potion.
400
00:31:08,438 --> 00:31:11,278
Obélix, bring back the treasure.
401
00:31:14,598 --> 00:31:15,477
What's this?
402
00:31:15,758 --> 00:31:17,116
Are you nuts, Astérix?
403
00:31:18,797 --> 00:31:19,837
Mock me?
404
00:31:20,157 --> 00:31:22,077
Astérix, you're...
Chief!
405
00:31:22,277 --> 00:31:24,077
Help him!
406
00:31:27,196 --> 00:31:27,916
Attack!
407
00:31:28,195 --> 00:31:31,075
Tortoise, forward march!
408
00:31:35,795 --> 00:31:38,715
Help, Gauls!
The Romans are attacking.
409
00:31:44,793 --> 00:31:46,754
Everybody drink some potion!
410
00:31:47,113 --> 00:31:48,994
By Toutatis!
411
00:32:00,512 --> 00:32:03,151
Attack!
Attack!
412
00:32:40,788 --> 00:32:43,387
Tortoise!
Charge!
413
00:33:04,865 --> 00:33:06,424
Out!
414
00:33:09,264 --> 00:33:10,823
Get down!
415
00:33:12,583 --> 00:33:14,984
Go and fight!
Close the gates.
416
00:33:20,223 --> 00:33:22,742
- There.
- No, there. Caius Bonus...
417
00:33:22,943 --> 00:33:26,141
Attack!
Or I'll throw you to the lions.
418
00:33:28,582 --> 00:33:31,462
- Anybody home?
- Answer when asked!
419
00:33:59,498 --> 00:34:01,458
- These Gauls are savages.
- Savages!
420
00:34:06,177 --> 00:34:08,298
But they have
a sense of rhythm.
421
00:34:11,816 --> 00:34:13,777
Leave one for me!
422
00:34:15,176 --> 00:34:17,376
It's bad for your heart, darling.
423
00:34:17,576 --> 00:34:19,536
Please listen to me.
424
00:34:19,775 --> 00:34:20,815
Lay off!
425
00:34:22,175 --> 00:34:24,375
Have fun, gramps!
426
00:34:26,096 --> 00:34:28,134
- You'll get hurt.
- He's mine!
427
00:34:39,853 --> 00:34:41,213
He's still agile.
428
00:34:46,772 --> 00:34:47,732
They've damaged him!
429
00:34:51,053 --> 00:34:52,731
My poor baby!
430
00:34:53,491 --> 00:34:57,451
- He's too old for the potion.
- I forgot to take any.
431
00:34:58,852 --> 00:35:00,051
He's definitely too old.
432
00:35:07,250 --> 00:35:10,209
- Hey Romans!
- Look! Bonus!
433
00:35:13,529 --> 00:35:16,369
Surrender, Gaul,
and I'll spare your life.
434
00:35:16,649 --> 00:35:17,329
Sure.
435
00:35:25,768 --> 00:35:28,367
Look, Astérix! Up there.
436
00:35:34,047 --> 00:35:37,366
A whole bunch of fresh ones.
437
00:35:37,566 --> 00:35:39,726
Let's get them.
438
00:35:40,566 --> 00:35:42,126
Come on, Romans!
439
00:35:43,166 --> 00:35:45,805
- I've seen that face before.
- Me too.
440
00:35:49,765 --> 00:35:53,884
Hey, you up there
with the leaves on his head!
441
00:35:54,084 --> 00:35:56,044
- Me?
- Yes, turn around.
442
00:36:00,004 --> 00:36:02,203
Impudent barbarians.
443
00:36:02,403 --> 00:36:03,963
- Savages.
- Julius?
444
00:36:04,203 --> 00:36:06,203
You're right, it's Caesar.
445
00:36:06,404 --> 00:36:07,723
Good old Julius!
446
00:36:08,843 --> 00:36:12,362
Where's your army?
Let's have some fun.
447
00:36:12,562 --> 00:36:15,522
Enough!
He'll end up sending his army.
448
00:36:15,722 --> 00:36:16,962
Good.
449
00:36:17,802 --> 00:36:22,121
Oh, he's leaving.
Wait Julius!
Let's have some fun.
450
00:36:22,801 --> 00:36:25,281
You have offended him.
451
00:36:37,159 --> 00:36:39,719
Untie me.
I've composed a new song.
452
00:36:40,159 --> 00:36:43,039
Prólix, when I've freed Gaul,
453
00:36:43,279 --> 00:36:45,878
I'll make you prefect
of all the provinces.
454
00:36:46,118 --> 00:36:48,878
- I know.
- Of course! Silly me.
455
00:36:49,118 --> 00:36:53,518
Let's drink
to the greatest of soothsayers.
456
00:36:53,717 --> 00:36:54,957
To our friend Prólix...
457
00:37:00,317 --> 00:37:01,756
Stop sulking.
458
00:37:01,917 --> 00:37:04,355
I refuse to toast that viper.
459
00:37:04,556 --> 00:37:07,716
Now, Soothsayer,
let's discuss my future.
460
00:37:08,996 --> 00:37:14,195
I see you surrounded by Romans.
I see you triumphant.
I see you in Rome!
461
00:37:14,435 --> 00:37:19,195
Rome? What am I doing in Rome?
Speak, quick.
462
00:37:19,555 --> 00:37:21,194
What do you think?
463
00:37:23,393 --> 00:37:26,434
The pictures fading.
Negative vibes.
464
00:37:26,634 --> 00:37:29,593
All right, I get it.
The bad vibes will take a stroll.
465
00:37:29,832 --> 00:37:35,813
No! You two, come here.
I order you to make up.
466
00:37:36,033 --> 00:37:39,192
- I don't mind.
- Did you hear what I said?
467
00:37:39,392 --> 00:37:40,511
I'm not deaf.
468
00:37:41,152 --> 00:37:44,032
- Not good enough. Kiss.
- No way!
469
00:37:44,312 --> 00:37:45,512
Do it!
470
00:37:48,991 --> 00:37:50,271
We do it four times.
471
00:37:51,151 --> 00:37:54,509
- It tickles!
- That's much better. Much better.
472
00:37:54,750 --> 00:37:57,190
In our custom, we must also
473
00:37:57,430 --> 00:37:58,950
share the omelette
of friendship.
474
00:37:59,149 --> 00:38:01,710
Splendid custom.
Impedimenta! Eggs.
475
00:38:03,069 --> 00:38:04,949
Do you like mushrooms?
476
00:38:05,188 --> 00:38:06,789
If they're not poisonous.
477
00:38:06,989 --> 00:38:08,949
Fear not, I'll have some too.
478
00:38:09,189 --> 00:38:11,189
When we've eaten the omelette,
479
00:38:11,469 --> 00:38:12,707
I'll tell you your future.
480
00:38:18,467 --> 00:38:19,668
Go ahead.
481
00:38:29,466 --> 00:38:30,506
They're good.
482
00:38:32,465 --> 00:38:33,425
I love them.
483
00:38:35,585 --> 00:38:39,704
Obélix!
Do Caesar on his horse again.
484
00:38:40,425 --> 00:38:42,864
I've done it 20 times!
485
00:38:44,145 --> 00:38:45,425
Please!
486
00:38:46,065 --> 00:38:47,704
Caesar, Caesar, Caesar, Caesar!
487
00:38:47,904 --> 00:38:50,184
- I'm full.
- No, we must finish it.
488
00:38:50,383 --> 00:38:52,023
It's the custom.
489
00:38:56,743 --> 00:39:01,423
There. Now, we're real friends.
490
00:39:03,302 --> 00:39:05,942
- Are you alright?
- I'm hot.
491
00:39:06,222 --> 00:39:07,582
The warmth of friendship.
492
00:39:11,742 --> 00:39:13,781
Look me in the eyes, Astérix,
and listen to me.
493
00:39:15,381 --> 00:39:17,341
I'm listening.
494
00:39:17,901 --> 00:39:21,499
Julius Caesar is my worst enemy. Repeat.
495
00:39:21,820 --> 00:39:23,699
Julius Caesar
is my worst enemy.
496
00:39:24,060 --> 00:39:25,300
I will destroy him.
497
00:39:26,459 --> 00:39:27,939
I will destroy him.
498
00:39:30,258 --> 00:39:33,219
Obélix!
Do it for me, please.
499
00:39:34,459 --> 00:39:35,578
Come on.
500
00:39:48,537 --> 00:39:52,016
Julius looked splendid
on his white horse,
501
00:39:52,216 --> 00:39:56,415
surrounded by his escort.
We looked at each other.
502
00:39:57,056 --> 00:40:00,096
I said "By Toutatis,
I've seen that face before."
503
00:40:00,575 --> 00:40:03,455
I take a coin and look at it.
504
00:40:04,975 --> 00:40:08,175
He was upside down.
On the coin, I mean.
505
00:40:08,374 --> 00:40:12,494
See?
Caesar came here to mock you.
506
00:40:13,453 --> 00:40:16,053
Among your own people.
It's intolerable!
507
00:40:16,293 --> 00:40:17,933
It's intolerable!
508
00:40:18,733 --> 00:40:20,693
You must destroy him.
509
00:40:21,213 --> 00:40:23,773
I must destroy him.
510
00:40:24,053 --> 00:40:27,652
I bet he wasn't told I was
actually going easy on them.
511
00:40:28,052 --> 00:40:31,692
- Get off your horse, Caesar.
- Look a Gaul.
512
00:40:37,732 --> 00:40:40,690
You'll pay for all the harm
you've done to Gaul!
513
00:40:42,050 --> 00:40:44,570
Impudent barbarian!
514
00:40:44,810 --> 00:40:46,690
Wait, I'll bring you down.
515
00:40:51,129 --> 00:40:53,210
- What's with him?
- Don't know.
516
00:40:53,370 --> 00:40:55,329
He's acting weird.
517
00:41:04,128 --> 00:41:05,087
Cop this, Caesar!
518
00:41:06,127 --> 00:41:07,328
Stop this.
519
00:41:07,527 --> 00:41:11,767
I'm not Caesar. Can't you see?
I'm Obélix, your friend.
520
00:41:11,967 --> 00:41:15,766
Die, Caesar!
521
00:41:17,446 --> 00:41:18,847
Go easy on him.
522
00:41:24,205 --> 00:41:27,245
We need some magic potion.
He's gone mad.
523
00:41:27,486 --> 00:41:30,405
We can't use the magic potion
against each other!
524
00:41:31,404 --> 00:41:33,404
Only the druid can help.
I'll fetch him.
525
00:41:33,964 --> 00:41:37,485
You're fleeing, Caesar.
You're a coward!
526
00:41:55,442 --> 00:41:58,162
Do something Druid.
Astérix has gone mad.
527
00:41:58,721 --> 00:41:59,761
Indeed.
528
00:42:03,041 --> 00:42:04,681
Meet your end, Caesar!
529
00:42:16,800 --> 00:42:17,679
Careful!
530
00:42:25,118 --> 00:42:26,398
Vercingétorix!
531
00:42:27,358 --> 00:42:30,158
- Wake up.
- You're avenged!
532
00:42:30,358 --> 00:42:33,837
- It's me, Obélix.
- Caesar is begging for mercy!
533
00:42:34,117 --> 00:42:36,477
Fulliautomátix, get Cacofonix.
534
00:42:36,717 --> 00:42:38,317
This calls for special treatment.
535
00:42:40,556 --> 00:42:41,676
You're needed.
536
00:42:42,556 --> 00:42:43,516
Yes.
537
00:42:44,716 --> 00:42:46,916
Come on, play something.
538
00:42:47,116 --> 00:42:49,835
- What do you want?
- To sing you a song.
539
00:42:50,715 --> 00:42:51,675
Poor Astérix!
540
00:42:51,875 --> 00:42:54,155
It's brutal, but it might work.
541
00:43:05,434 --> 00:43:08,673
Stop it Cacofonix.
Shut him up, Vitalstatistix.
542
00:43:08,913 --> 00:43:11,872
What's this Obélix?
Why am I tied up?
543
00:43:12,033 --> 00:43:13,792
He's cured! He recognized me.
544
00:43:14,033 --> 00:43:17,392
You scared us.
You took me for Caesar.
545
00:43:17,592 --> 00:43:19,392
- Caesar?
- Don't you remember?
546
00:43:19,632 --> 00:43:21,992
No... Wait,
547
00:43:22,192 --> 00:43:24,671
I remember Prólix and
his mushroom omelette.
548
00:43:24,871 --> 00:43:28,310
He gave him
hallucinogenic mushrooms.
549
00:43:28,551 --> 00:43:30,551
Where is he?
550
00:43:30,790 --> 00:43:32,750
That viper
must have stolen the treasure!
551
00:43:33,470 --> 00:43:34,069
The treasure!
552
00:43:34,310 --> 00:43:36,750
I warned you!
553
00:43:36,949 --> 00:43:39,990
Good riddance.
Now we'll have some peace.
554
00:43:40,349 --> 00:43:42,669
Bye-bye, treasure!
Bye-bye, Caesar!
555
00:43:44,509 --> 00:43:47,869
I'll find a way to subdue
this Gaulish village.
556
00:43:48,109 --> 00:43:49,988
- I'm listening.
- I'm thinking.
557
00:43:50,188 --> 00:43:51,948
You're taking too long.
558
00:43:52,108 --> 00:43:54,148
It's almost there.
559
00:43:55,268 --> 00:43:56,547
I will help you.
560
00:43:58,747 --> 00:44:00,467
Mama mia! A lion!
561
00:44:00,747 --> 00:44:03,747
Hurry
or you'll be his next meal.
562
00:44:03,946 --> 00:44:07,986
Got it!
We must neutralize the Druid.
563
00:44:08,346 --> 00:44:11,666
Then he won't be able
to prepare the magic potion.
564
00:44:12,506 --> 00:44:13,665
And how do we do that?
565
00:44:14,106 --> 00:44:17,665
In 2 days,
all the region's druids
566
00:44:17,865 --> 00:44:21,464
will gather in their sacred forest.
It's the perfect time to act.
567
00:44:21,945 --> 00:44:25,104
But I promised the druids
no Roman would
568
00:44:25,264 --> 00:44:26,823
enter their sacred forest.
569
00:44:27,064 --> 00:44:30,464
What Caesar promises
he can unpromise.
570
00:44:32,982 --> 00:44:35,903
I've prepared a whole pot.
If anything happens
571
00:44:36,103 --> 00:44:38,143
that should be enough.
572
00:44:38,342 --> 00:44:40,542
I don't like
you leaving the village.
573
00:44:41,741 --> 00:44:45,382
With Astérix and Obélix
as escort, there's no risk.
574
00:44:45,702 --> 00:44:46,742
Let's go, Obélix.
575
00:44:58,380 --> 00:44:59,380
Come on, Dogmatix.
576
00:45:27,857 --> 00:45:30,297
The sacred forest
starts here.
577
00:45:30,936 --> 00:45:35,416
Only druids can enter it.
Wait for me here.
578
00:45:41,494 --> 00:45:45,734
Follow him.
Any problems, race back to us. Go.
579
00:46:10,612 --> 00:46:15,532
I declare the 2000th
Golden Sickle Ceremony open.
580
00:46:16,170 --> 00:46:20,451
As always, the Golden Sickle
will go to the best among us.
581
00:46:20,690 --> 00:46:23,650
I summon
Druid Plaintcontrix!
582
00:46:37,688 --> 00:46:42,967
My potion gives superhuman
strength to those who drink it.
583
00:46:43,167 --> 00:46:48,447
For about 10 minutes
they're nearly invincible.
584
00:46:49,727 --> 00:46:51,886
You'll see.
I'll choose someone...
585
00:46:53,166 --> 00:46:56,446
At random... You!
Yes, you. Come on.
586
00:46:57,167 --> 00:46:58,366
Come here.
587
00:47:02,685 --> 00:47:04,885
Drink. Slowly.
588
00:47:21,164 --> 00:47:23,843
If what you say is true,
with your magic potion
589
00:47:24,003 --> 00:47:27,883
we could kick the Romans
out of Gaul!
590
00:47:29,722 --> 00:47:31,642
No! My master Mathusálix
591
00:47:31,843 --> 00:47:35,041
gave me the secret of the potion
on the condition
592
00:47:35,241 --> 00:47:38,721
we only use it for defense,
and never to attack.
593
00:47:39,441 --> 00:47:42,880
You'll see why.
See that rock?
594
00:47:45,760 --> 00:47:52,039
You are going to lift it
and hold it over your head.
595
00:48:03,558 --> 00:48:05,638
I trust we agree
596
00:48:05,878 --> 00:48:09,437
this Getafix should be awarded
this year's Golden Sickle Award.
597
00:48:11,317 --> 00:48:17,116
Now imagine for a second
that this man was a vile,
598
00:48:17,316 --> 00:48:20,716
ambitious and unscrupulous type,
or still worse, a Roman!
599
00:48:22,476 --> 00:48:26,035
But I am a Roman!
600
00:48:29,675 --> 00:48:30,635
Guard!
601
00:48:38,674 --> 00:48:39,434
Want some?
602
00:48:41,154 --> 00:48:43,273
You were more fun when
you weren't dieting.
603
00:48:43,473 --> 00:48:46,193
Falbalá
won't marry you anyway.
604
00:48:46,393 --> 00:48:48,953
She loves Tragicómix, not you.
605
00:48:49,153 --> 00:48:51,113
- You're jealous.
- You're nuts.
606
00:48:51,313 --> 00:48:53,952
You'll meet someone one day
607
00:48:54,152 --> 00:48:57,032
understand what it means
to love and be loved.
608
00:48:57,512 --> 00:48:58,952
Eat.
609
00:48:59,152 --> 00:49:00,951
You can't starve to death
because of a girl.
610
00:49:01,991 --> 00:49:03,271
Just a bite, then.
611
00:49:04,471 --> 00:49:07,311
What is it, Dogmatix?
Is Getafix in trouble?
612
00:49:08,471 --> 00:49:10,110
Forbidden or not, we must go.
No time for eating.
613
00:49:10,310 --> 00:49:12,950
Hurry!
614
00:49:34,467 --> 00:49:35,347
Where is he?
615
00:49:37,587 --> 00:49:38,427
Getafix!
Which one is him?
616
00:49:45,506 --> 00:49:46,426
Sacrilege!
617
00:49:46,626 --> 00:49:49,306
This forest is sacred,
you've no right to be here.
618
00:49:49,466 --> 00:49:51,026
Where's Getafix?
619
00:49:51,266 --> 00:49:54,345
You've broken the taboo.
Shame on you!
620
00:49:54,545 --> 00:49:56,865
Tell us where Getafix is
or we'll let you hang here.
621
00:49:59,105 --> 00:50:02,624
The Romans took him.
We were betrayed.
622
00:50:03,383 --> 00:50:05,864
Look
Dogmatix brought something.
623
00:50:06,304 --> 00:50:07,264
Give it to me.
624
00:50:07,984 --> 00:50:11,023
A piece of Getafix's robe.
Seek boy!
625
00:50:11,223 --> 00:50:12,943
Dogmatix will pick up his scent.
626
00:50:15,582 --> 00:50:18,181
By Toutatis!
Get me down,
627
00:50:18,382 --> 00:50:21,262
or I'll curse you
for ten generations!
628
00:50:22,502 --> 00:50:24,862
- They're not our druids.
- Don't be silly.
629
00:50:25,981 --> 00:50:27,941
All right, I'll do it.
630
00:50:41,380 --> 00:50:42,419
No thank you?
631
00:50:50,658 --> 00:50:54,418
The Roma...
632
00:50:54,698 --> 00:50:58,857
The Romans!
Romans everywhere.
633
00:51:10,336 --> 00:51:13,296
We still have a pot
of magic potion.
634
00:51:13,535 --> 00:51:16,776
- Then what?
- We'll see...
635
00:51:27,653 --> 00:51:29,813
You wanted Caesar's army,
well, there it is.
636
00:51:31,974 --> 00:51:34,093
- Where are you going?
- To free Getafix.
637
00:51:35,374 --> 00:51:36,333
Wait, let me think.
638
00:51:47,651 --> 00:51:48,412
Hey, you!
639
00:51:51,451 --> 00:51:52,332
Come here!
640
00:51:54,251 --> 00:51:55,411
Come back.
641
00:51:57,171 --> 00:52:01,330
Drop the bread.
642
00:52:03,009 --> 00:52:05,090
As a man of great intellience
643
00:52:05,289 --> 00:52:07,410
you must know why you're here.
644
00:52:07,609 --> 00:52:09,849
You want the magic potion formula.
645
00:52:10,050 --> 00:52:11,488
Why?
646
00:52:11,768 --> 00:52:15,249
I read ambition and deceit
on your face.
647
00:52:15,448 --> 00:52:18,409
You want to overthrow Caesar
and rule over Rome.
648
00:52:18,689 --> 00:52:20,647
I'm like an open book to you.
649
00:52:21,568 --> 00:52:25,408
Now you must understand why
you must give me the formula.
650
00:52:26,048 --> 00:52:27,168
I'd rather die.
651
00:52:29,207 --> 00:52:34,606
You? Die here?
And take your secret to the grave.
Never!
652
00:52:34,806 --> 00:52:37,085
No, Druid, you won't die.
653
00:52:37,326 --> 00:52:40,005
But, if you don't give me
654
00:52:40,245 --> 00:52:45,006
your magic potion formula,
you'll regret ever being born.
655
00:52:46,124 --> 00:52:48,084
This machine was devised
656
00:52:48,285 --> 00:52:51,405
to cause unbearable pain.
657
00:52:51,924 --> 00:52:53,004
It was my idea.
658
00:52:53,364 --> 00:52:56,764
I'll let you get acquainted.
I'll be back shortly.
659
00:52:57,444 --> 00:53:00,003
Think well
before giving me your answer.
660
00:53:08,642 --> 00:53:09,682
Here, put it on.
661
00:53:10,642 --> 00:53:12,922
All right, one more time.
Who are you?
662
00:53:13,121 --> 00:53:17,281
Obelus, legionary
second cohort, third maníple.
663
00:53:17,442 --> 00:53:19,401
- And me?
- Astérix, my best friend.
664
00:53:19,601 --> 00:53:21,760
Are you doing it on purpose?
665
00:53:21,961 --> 00:53:23,920
You're Astérix, a Gaulish spy.
666
00:53:24,200 --> 00:53:25,760
- That's it?
- No.
667
00:53:26,000 --> 00:53:28,401
You were trying to enter
668
00:53:28,599 --> 00:53:30,079
the camp to free your druid.
669
00:53:30,279 --> 00:53:31,680
and to who do you want to surrender?
670
00:53:32,359 --> 00:53:35,319
- And who will you deliver me to?
- I don't know! I deliver menhirs, not friends.
671
00:53:35,520 --> 00:53:39,079
- To Caesar, idiot.
- All right, to Caesar Idiot.
672
00:53:39,278 --> 00:53:40,999
Are they related?
673
00:53:41,198 --> 00:53:43,238
Is Caesar Idiot related to Caesar?
674
00:53:43,438 --> 00:53:46,237
You deliver me to Julius Caesar.
675
00:53:46,437 --> 00:53:48,917
- The idiot is you.
- I thought I was Obelus.
676
00:53:49,197 --> 00:53:51,997
He's driving me nuts.
To reiterate.
677
00:53:52,197 --> 00:53:54,158
You're Obelus, all right?
678
00:53:54,476 --> 00:53:55,677
You deliver me to Julius Caesar.
679
00:53:56,637 --> 00:53:59,237
When I say "Obelus,
by Toutatis, you're Obélix"
680
00:53:59,436 --> 00:54:01,316
you're Obélix again.
681
00:54:01,516 --> 00:54:05,075
When you say "Obelus,
by Toutatis, you're Obélix"
682
00:54:05,275 --> 00:54:08,155
I become Obélix again and not before.
See?
683
00:54:08,355 --> 00:54:09,155
Got it.
684
00:54:09,355 --> 00:54:12,395
Then we capture Caesar
and swap him for Getafix.
685
00:54:12,634 --> 00:54:13,674
Wait.
686
00:54:14,354 --> 00:54:16,834
I have to bash you a bit
so you look like a prisoner.
687
00:54:17,034 --> 00:54:20,993
- So Falbalá doesn't love me?
- What's she got to do with it?
688
00:54:21,193 --> 00:54:21,834
Nothing.
689
00:54:25,033 --> 00:54:27,073
A gaulish spy!
He's mine.
690
00:54:28,033 --> 00:54:30,992
- So does she love me?
- She does.
691
00:54:31,872 --> 00:54:34,912
She adores you.
You're the man of her dreams.
692
00:54:35,112 --> 00:54:36,832
The man of her dreams?
That's better.
693
00:54:50,070 --> 00:54:52,830
- What do you want?
- To deliver this to Caesar.
694
00:54:53,070 --> 00:54:56,069
To Caesar? Are you kidding?
Go sober up.
695
00:55:00,869 --> 00:55:04,388
Guards, to the rescue!
696
00:55:08,028 --> 00:55:10,148
Take me to Caesar.
Special delivery.
697
00:55:12,467 --> 00:55:13,227
What's this?
698
00:55:13,467 --> 00:55:15,907
A Gaulish spy
trying to sneak in.
699
00:55:16,107 --> 00:55:19,347
Claims he's the assistant
to a druid called Getafix.
700
00:55:19,867 --> 00:55:22,066
You're the assistant
to Getafix the druid?
701
00:55:22,306 --> 00:55:22,986
Yes.
702
00:55:23,626 --> 00:55:27,106
He claims he has
important secrets to tell Caesar.
703
00:55:28,066 --> 00:55:29,026
Yes, yes.
704
00:55:34,425 --> 00:55:37,065
Old druid,
you'll talk eventually.
705
00:55:37,265 --> 00:55:40,584
You can start when you want.
706
00:55:52,023 --> 00:55:52,823
Is that so?
707
00:55:59,381 --> 00:55:59,902
Over there.
708
00:56:04,621 --> 00:56:06,581
So you're Getafix's assistant?
709
00:56:07,021 --> 00:56:07,740
Yes.
710
00:56:07,941 --> 00:56:11,221
- Bravo! What's your name?
- Legionary Obelus.
711
00:56:11,501 --> 00:56:14,380
Well, Obelus,
I'm tripling your pay.
712
00:56:15,620 --> 00:56:16,900
I'm a bit hungry.
713
00:56:17,100 --> 00:56:19,939
Take him to the kitchen
and give him anything he wants.
714
00:56:25,418 --> 00:56:28,459
Obelus!
By Toutatis...
715
00:56:31,658 --> 00:56:36,418
Obelus! By Toutatis!
716
00:56:42,177 --> 00:56:44,377
Druid!
Do you know this man?
717
00:56:44,697 --> 00:56:45,817
Not at all.
718
00:56:46,217 --> 00:56:49,296
No point lying, Getafix.
He knows I'm your assistant
719
00:56:49,496 --> 00:56:51,575
and that I help you prepare
the potion.
720
00:56:53,495 --> 00:56:55,376
To the machine!
721
00:57:02,935 --> 00:57:03,895
Well?
722
00:57:11,654 --> 00:57:16,213
Obelus, by Toutatis,
be Obélix again!
723
00:57:19,613 --> 00:57:22,811
Obelus, by Toutatis...
724
00:57:38,330 --> 00:57:40,050
A bit small, your boar cutlets.
725
00:57:40,410 --> 00:57:44,570
It's mutton. Boar is for savages. Want some chicken?
726
00:57:44,810 --> 00:57:48,209
- Yes.
- How many?
- 20. I'm on a diet.
727
00:57:52,408 --> 00:57:55,209
- Did somebody scream?
- It's normal here.
728
00:57:55,408 --> 00:57:58,567
Dogmatix come here!
What about your cutlet?
729
00:58:00,608 --> 00:58:02,567
Not the feet!
730
00:58:04,367 --> 00:58:06,126
It pulls! It pulls!
731
00:58:06,406 --> 00:58:09,286
This is the limit.
If we continue, he may die.
732
00:58:09,926 --> 00:58:12,087
Gauls would rather die
than surrender.
733
00:58:14,045 --> 00:58:16,726
- Do you agree?
- In principle, yes.
734
00:58:17,046 --> 00:58:20,765
But in practice,
we can be a bit more flexible.
735
00:58:23,484 --> 00:58:24,845
You asked for it.
736
00:58:29,925 --> 00:58:31,804
Yes, Dogmatix...
737
00:58:32,003 --> 00:58:34,723
Go fetch the fat guy.
738
00:58:34,923 --> 00:58:36,803
Swap the Gaul for the dog.
739
00:58:37,004 --> 00:58:39,283
- You can't do that!
- You can't do that!
740
00:58:39,523 --> 00:58:40,642
Just watch me.
741
00:58:44,922 --> 00:58:50,042
Stop! You win.
I'll make you the magic potion.
742
00:58:50,282 --> 00:58:52,041
They'll raze the village!
743
00:58:52,281 --> 00:58:55,362
Don't worry,
this bastard needs the potion
744
00:58:55,561 --> 00:58:57,920
to eliminate and supplant Caesar.
745
00:58:58,241 --> 00:58:59,881
You've got it right, Druid.
746
00:59:01,040 --> 00:59:06,040
I don't care about your village.
It's Rome I want!
747
00:59:06,959 --> 00:59:10,959
I, Detritus,
want to rule over Rome!
748
00:59:11,239 --> 00:59:11,680
Dogma...
749
00:59:13,839 --> 00:59:15,799
Have you seen a little
white dog with black spots?
750
00:59:16,238 --> 00:59:17,279
- No.
- No!
751
00:59:18,919 --> 00:59:19,879
Dogmatix!
752
00:59:20,518 --> 00:59:22,558
No way!
753
00:59:25,437 --> 00:59:26,437
Olibrius!
754
00:59:27,917 --> 00:59:29,957
Arrest that traitor Detritus!
755
00:59:30,198 --> 00:59:32,556
- Give me 5 minutes.
- I don't want to
see him.
756
00:59:32,757 --> 00:59:35,716
Feed him to the lions.
757
00:59:36,197 --> 00:59:39,116
I can't stand traitors in the family.
758
00:59:39,316 --> 00:59:42,636
Brutus can confirm this.
Eh? True, Brutus?
759
00:59:42,955 --> 00:59:44,716
Yes, it's true.
You're right, Dad.
760
01:00:02,914 --> 01:00:06,193
Detritus, on Caesar's orders,
you're under arrest.
761
01:00:06,433 --> 01:00:07,872
Help me, guards!
762
01:00:14,312 --> 01:00:15,151
Dogmatix!
763
01:00:18,831 --> 01:00:21,272
Ah, here you are.
Where's my prisoner?
764
01:00:21,471 --> 01:00:23,351
This isn't the time. Move.
765
01:00:23,551 --> 01:00:27,950
I wasn't talking to you.
Where's my prisoner?
766
01:00:28,150 --> 01:00:30,110
But I'm a prisoner too.
767
01:00:30,310 --> 01:00:32,350
Arrest him.
He must be an accomplice.
768
01:00:40,389 --> 01:00:43,108
Soldier!
You're just the man I need.
769
01:00:43,828 --> 01:00:46,028
I want you in my personal guard.
770
01:00:46,228 --> 01:00:48,188
First tell me
where my prisoner is.
771
01:00:48,508 --> 01:00:51,107
Don't worry,
he's fine where he is.
772
01:00:52,387 --> 01:00:57,947
If you help me capture Caesar,
I'll make you my chief centurion.
773
01:00:59,306 --> 01:01:00,786
Capture Caesar?
774
01:01:02,226 --> 01:01:03,546
I have an idea.
775
01:01:04,106 --> 01:01:04,866
Guards!
776
01:01:13,865 --> 01:01:14,625
Caesar!
777
01:01:16,304 --> 01:01:19,344
In the name of the people of Rome,
you're under arrest.
778
01:01:20,624 --> 01:01:23,584
To the dungeon!
Guard him day and night.
779
01:01:23,744 --> 01:01:27,383
Ticketdebús, rally the troops.
I'm going to make a speech.
780
01:01:29,223 --> 01:01:32,783
Soldiers! Our beloved leader,
Julius Caesar,
781
01:01:33,262 --> 01:01:35,942
has fallen seriously ill.
782
01:01:37,342 --> 01:01:40,262
He has asked me,
while he recovers,
783
01:01:40,462 --> 01:01:43,261
to take command of the army.
784
01:01:43,461 --> 01:01:47,021
Given the circumstances,
I've doubled your pay.
785
01:01:47,381 --> 01:01:48,541
Well!
786
01:01:49,941 --> 01:01:52,340
I also want to announce
the promotion
787
01:01:52,580 --> 01:01:57,180
of legionary Obelus
to the rank of centurion
788
01:01:57,380 --> 01:02:00,699
in charge
of my personal security.
789
01:02:09,898 --> 01:02:13,018
Finally,
in order to please the gods
790
01:02:13,258 --> 01:02:15,938
so they speed up
Caesar's recovery,
791
01:02:16,257 --> 01:02:18,777
games will be organized tonight
and you're all invited!
792
01:02:24,097 --> 01:02:25,535
Can I see my prisoner?
793
01:02:26,296 --> 01:02:28,256
Tonight at the games, Okay?
794
01:02:28,456 --> 01:02:29,976
Great!
795
01:02:33,935 --> 01:02:35,735
From here, no one's allowed in.
796
01:02:35,895 --> 01:02:37,095
You stay here.
797
01:02:42,894 --> 01:02:43,774
No trespassing.
798
01:02:51,213 --> 01:02:52,532
Got everything you need?
799
01:02:53,892 --> 01:02:54,413
No.
800
01:02:55,893 --> 01:02:58,333
- What else do you want?
- My assistant.
801
01:02:59,372 --> 01:03:01,332
I knew it. Here he is.
802
01:03:02,092 --> 01:03:05,332
I had to take a few precautions,
you understand.
803
01:03:05,532 --> 01:03:09,011
I don't want your assistant
to drink the potion before me.
804
01:03:52,646 --> 01:03:53,245
- Well?
- Almost ready.
805
01:03:53,446 --> 01:03:57,526
I just have to say
the magic formula.
806
01:03:58,045 --> 01:03:59,726
Then say it.
807
01:04:00,045 --> 01:04:02,004
My assistant must
repeat it after me.
808
01:04:02,445 --> 01:04:04,324
Remove his gag.
809
01:04:05,284 --> 01:04:07,165
He's a bit too far away.
810
01:04:32,362 --> 01:04:33,322
What's he saying?
811
01:04:36,360 --> 01:04:39,321
By Toutatis,
get ready to drink the potion.
812
01:04:39,520 --> 01:04:42,160
If we fail, we're stuffed.
813
01:04:42,361 --> 01:04:44,159
Yes, you should take it now!
814
01:04:45,360 --> 01:04:47,319
It's hot!
815
01:05:07,357 --> 01:05:09,396
You gambled and you lost.
816
01:05:09,636 --> 01:05:11,517
My revenge will be terrible.
817
01:05:12,077 --> 01:05:13,997
All right, let's try this potion.
818
01:05:14,356 --> 01:05:16,956
If by chance
it's a vulgar vegetable soup,
819
01:05:17,437 --> 01:05:20,316
it's you who'll cop it.
I'm warning you.
820
01:05:48,953 --> 01:05:51,512
It's a very moving moment.
821
01:06:02,950 --> 01:06:04,390
It works!
822
01:06:06,830 --> 01:06:10,310
To the dungeon!
You won't stay long,
don't worry.
823
01:06:20,388 --> 01:06:22,308
What's Obélix doing?
824
01:06:25,948 --> 01:06:30,947
When I'm emperor,
I'll name you general of the guard.
825
01:06:31,867 --> 01:06:32,827
What about Caesar?
826
01:06:34,987 --> 01:06:36,986
Caesar? Who's he?
827
01:07:17,262 --> 01:07:18,142
Falbalá!
828
01:07:29,260 --> 01:07:31,540
- You like animals, Gaul?
- Yes. Why?
829
01:07:31,780 --> 01:07:33,300
Then you'll have fun.
830
01:07:34,180 --> 01:07:37,139
Centurions! Legionaries!
831
01:07:37,579 --> 01:07:40,899
Lay your bets...
832
01:07:41,379 --> 01:07:43,819
What bets?
833
01:07:44,379 --> 01:07:47,338
A prisoner will enter
through that door.
834
01:07:47,538 --> 01:07:50,498
He must cross
the full length of the arena.
835
01:07:50,698 --> 01:07:53,218
If he makes it to here,
his life will be spared.
836
01:07:53,418 --> 01:07:54,497
- Get it?
- Yes.
837
01:07:54,697 --> 01:07:57,897
We bet on which animal
will eat him. It's my idea.
838
01:07:59,537 --> 01:08:03,296
- What if he makes it?
- That never happens.
839
01:08:04,016 --> 01:08:06,656
But if you want to bet your pay
at 1000-1 I'm in.
840
01:08:06,896 --> 01:08:08,296
Agreed.
841
01:08:09,336 --> 01:08:11,295
Your pay? Thousand against one?
842
01:08:11,935 --> 01:08:15,735
You've got guts. I like that.
Let's shake hands.
843
01:08:16,855 --> 01:08:18,135
The bet is on.
844
01:08:19,854 --> 01:08:22,654
You said I'd see my prisoner
at the games?
845
01:08:23,014 --> 01:08:24,374
There he is.
846
01:08:31,013 --> 01:08:39,732
Legionaries...
The first prisoner
is the Gaul Astérix!
847
01:08:55,010 --> 01:08:57,729
Obelus! Obelus!
848
01:09:00,329 --> 01:09:02,210
Be Obélix again!
849
01:09:04,089 --> 01:09:05,289
Obelus! By Toutatis!
850
01:09:18,928 --> 01:09:21,566
What's this?
851
01:09:35,326 --> 01:09:38,645
I don't like this.
I must get out.
852
01:09:52,284 --> 01:09:53,564
Brave! Well done!
853
01:10:06,002 --> 01:10:09,121
What's this?
What are they doing here?
854
01:10:17,320 --> 01:10:19,201
They usually prefer to get out.
855
01:10:21,400 --> 01:10:23,479
Getting worried about your bet?
856
01:10:40,197 --> 01:10:41,277
Down.
857
01:10:43,757 --> 01:10:46,636
- He's smart, this Gaul.
- You bet.
858
01:10:47,157 --> 01:10:52,956
Obélix! Do something.
Don't you get it?
859
01:10:54,876 --> 01:10:55,795
Obélix!
860
01:10:58,516 --> 01:11:00,875
Down! In your kennel.
861
01:11:06,234 --> 01:11:08,195
Now it's giant lizards!
862
01:11:52,350 --> 01:11:53,189
It tickles.
863
01:12:05,147 --> 01:12:07,548
Obelus, by Toutatis, become...
864
01:12:10,148 --> 01:12:12,427
No one's ever
survived the spiders.
865
01:12:15,386 --> 01:12:19,106
You've lost, Obelus.
1000 times your pay, remember?
866
01:13:06,220 --> 01:13:08,540
What this Gaul did is amazing!
867
01:13:15,419 --> 01:13:19,939
Obelus! Obelus! Shut up!
868
01:13:56,815 --> 01:13:58,174
Eat this, fatso.
869
01:14:22,492 --> 01:14:27,851
Obelus! Obelus!
By Touta...
870
01:14:32,890 --> 01:14:35,250
You said if he made it,
he'd live.
871
01:14:35,490 --> 01:14:38,770
Under Caesar.
Me I'm entitled to a joker.
872
01:14:39,050 --> 01:14:42,689
- Is the joker an animal?
- Worse! He's a man!
873
01:14:45,489 --> 01:14:48,528
Obelus... by Toutatis!
874
01:14:51,368 --> 01:14:54,168
Listen,
I think he's talking about you.
875
01:14:54,368 --> 01:14:58,087
- What's he saying? I can't hear.
- I'll read his lips.
876
01:14:58,287 --> 01:15:02,167
- You can read lips?
- Sure. I was trained as a spy.
877
01:15:12,206 --> 01:15:13,246
He said
878
01:15:13,486 --> 01:15:16,765
"Obelus, by Toutatis, be Obélix again. Quick!"
879
01:15:17,285 --> 01:15:20,685
- Are you sure?
- Of course! Very well, then...
880
01:15:24,804 --> 01:15:26,084
Hands off my pal.
881
01:15:34,203 --> 01:15:36,963
What were you doing?
I've been calling out for an hour.
882
01:15:37,123 --> 01:15:39,683
- I couldn't hear.
- Let's free Getafix.
883
01:15:39,922 --> 01:15:41,082
- Where is he?
- Over there.
884
01:15:44,281 --> 01:15:46,162
By Toutatis! You handle it.
885
01:16:02,320 --> 01:16:03,680
Bravo, Obélix!
886
01:16:05,799 --> 01:16:09,679
It's okay, it just tickles.
887
01:16:12,159 --> 01:16:15,118
I hate spiders.
888
01:16:15,278 --> 01:16:17,238
Wait!
889
01:16:29,277 --> 01:16:31,237
Let me whack a couple.
890
01:16:39,795 --> 01:16:41,076
Let me show you.
891
01:16:55,474 --> 01:16:57,073
The cats!
892
01:17:11,752 --> 01:17:13,672
Bastards!
893
01:17:13,871 --> 01:17:16,431
See you, Romans!
894
01:17:18,950 --> 01:17:20,671
Over there.
We're here, Getafix.
895
01:17:22,390 --> 01:17:23,230
Dogmatix!
Come on, my little puppy!
896
01:17:27,790 --> 01:17:28,429
Obélix.
897
01:17:32,030 --> 01:17:34,669
Our enemies' enemies
are our friends.
898
01:17:35,788 --> 01:17:38,668
It's your lucky day, pal.
899
01:17:38,868 --> 01:17:39,749
Yes, go on.
900
01:17:44,628 --> 01:17:47,067
Alert!
The Romans are attacking.
901
01:17:47,347 --> 01:17:49,428
We must show them,
because that's it.
902
01:17:54,267 --> 01:17:56,147
We're home!
903
01:18:01,506 --> 01:18:03,225
It's Obélix!
904
01:18:03,465 --> 01:18:05,066
Of course! Who else?
905
01:18:05,305 --> 01:18:07,585
Dressed like a Roman?
906
01:18:07,785 --> 01:18:08,745
I'll explain.
907
01:18:14,224 --> 01:18:15,225
Who's he?
908
01:18:15,424 --> 01:18:18,224
A prisoner of the Romans.
We freed him.
909
01:18:18,423 --> 01:18:21,143
Fulliautomátix,
get rid of the mask.
910
01:18:24,823 --> 01:18:26,142
Not like that.
911
01:18:30,263 --> 01:18:31,902
What are you doing?
912
01:18:32,102 --> 01:18:35,502
Remove the mask, by Toutatis!
That's an order!
913
01:18:35,861 --> 01:18:36,741
You asked for it.
914
01:18:44,500 --> 01:18:47,220
Julius!
It's Julius Caesar.
915
01:18:47,941 --> 01:18:51,060
Julius Caesar is my prisoner!
916
01:18:51,459 --> 01:18:54,219
Julius Caesar is our prisoner!
917
01:18:54,540 --> 01:18:57,659
The situation is more serious
than you think.
918
01:18:58,859 --> 01:19:03,218
Obélix, Astérix, Vitalstatistix,
and you, Caesar... we must talk.
919
01:19:03,419 --> 01:19:06,218
I must change clothes.
I'm sick of being a Roman.
920
01:19:08,817 --> 01:19:11,778
Detritus's army
will soon attack us.
921
01:19:11,938 --> 01:19:14,217
They outnumber us 1000-1.
922
01:19:14,417 --> 01:19:16,657
- Is that all?
- We have the potion.
923
01:19:16,858 --> 01:19:18,976
Only enough for one pot.
924
01:19:19,177 --> 01:19:21,216
- They too have it now.
- What?
925
01:19:21,496 --> 01:19:24,456
Detritus forced me to make it.
926
01:19:24,616 --> 01:19:26,135
Only one pot.
927
01:19:26,375 --> 01:19:29,215
They outnumber us.
928
01:19:29,456 --> 01:19:32,255
The potion will
tip the scales in their favour.
929
01:19:32,616 --> 01:19:34,814
Then our village will be
930
01:19:35,014 --> 01:19:37,734
wiped off the map for ever
931
01:19:37,934 --> 01:19:42,654
and Caesar will be killed by Detritus.
- What do you think, Caesar?
932
01:19:43,053 --> 01:19:44,973
What you say is right, Druid.
933
01:19:45,893 --> 01:19:48,133
But I want to make you an offer.
934
01:19:48,453 --> 01:19:50,653
If you help me back into power,
935
01:19:51,093 --> 01:19:52,972
you will be exempt from taxes.
936
01:19:53,332 --> 01:19:57,652
And you can continue to live
outside Roman law.
937
01:19:57,932 --> 01:20:00,052
- Well, Chief?
- Interesting.
938
01:20:00,252 --> 01:20:03,571
But it would be even better
939
01:20:03,771 --> 01:20:06,651
if Petitbónum became a tax-free zone.
940
01:20:06,851 --> 01:20:08,131
You go too far.
941
01:20:08,371 --> 01:20:09,810
Stop haggling.
942
01:20:10,370 --> 01:20:14,330
Do we stand a chance?
943
01:20:14,610 --> 01:20:16,410
- Yes, but a very slim chance.
- Tell us about it.
944
01:20:16,610 --> 01:20:18,569
I can increase
the potion's power
945
01:20:18,769 --> 01:20:21,209
by adding
two-headed unicorn's milk.
946
01:20:21,409 --> 01:20:24,209
They've been extinct for ages!
947
01:20:24,409 --> 01:20:26,848
Mathusálix
still has a flask of their milk.
948
01:20:27,088 --> 01:20:30,808
No one's seen the old nutter
for ages.
949
01:20:32,088 --> 01:20:35,407
Show some respect for my
great-grandfather and teacher.
950
01:20:35,607 --> 01:20:38,687
The Romans are attacking,
Chief!
951
01:20:38,847 --> 01:20:39,807
Where?
952
01:20:40,327 --> 01:20:41,687
The rear gate.
953
01:20:41,847 --> 01:20:45,886
It's a diversion. In fact,
they'll attack from the front.
954
01:20:46,086 --> 01:20:49,966
- How do you know?
- I invented this strategy.
955
01:21:03,443 --> 01:21:05,044
Attack!
956
01:21:12,323 --> 01:21:14,483
- We must find Mathusálix.
- Follow me.
957
01:21:15,523 --> 01:21:17,043
- Come on!
- I'm coming.
958
01:21:18,241 --> 01:21:21,202
Mathusálix!
Where are you? We need you.
959
01:21:21,401 --> 01:21:23,442
Maybe he's deaf.
How old is he?
960
01:21:23,721 --> 01:21:26,402
Almost 200. He's probably
hiding,
961
01:21:26,642 --> 01:21:27,961
he loves pranks.
962
01:21:30,720 --> 01:21:32,201
Mathusálix!
963
01:21:35,081 --> 01:21:36,440
What's this?
964
01:21:38,200 --> 01:21:41,040
- The end of his beard.
- He must be at the other end.
965
01:21:42,359 --> 01:21:44,159
- Figure that out by yourself?
- Yes.
966
01:22:00,717 --> 01:22:02,397
Let me do it.
967
01:22:02,636 --> 01:22:04,676
Go easy.
968
01:22:04,877 --> 01:22:06,037
He's stuck.
969
01:22:10,155 --> 01:22:11,036
Is that him?
970
01:22:12,796 --> 01:22:16,036
Sorry to disturb you, Mathusálix,
but it's an emergency.
971
01:22:16,276 --> 01:22:18,236
We need two-headed unicorn's
972
01:22:18,436 --> 01:22:20,515
milk to save our village.
973
01:22:21,755 --> 01:22:24,154
I've been waiting for this
for a long while.
974
01:22:27,474 --> 01:22:29,633
You must earn the milk
of the two-headed unicorn.
975
01:22:29,834 --> 01:22:30,433
What?
976
01:22:31,194 --> 01:22:33,634
You can have it
if you answer two questions.
977
01:22:34,273 --> 01:22:36,233
The Romans are attacking!
978
01:22:36,433 --> 01:22:39,273
Don't rush him.
He's stubborn as a mule.
979
01:22:39,512 --> 01:22:42,392
I warning you,
you can't make any mistakes.
980
01:22:44,272 --> 01:22:45,832
First question.
981
01:22:46,631 --> 01:22:50,591
A beggar had a brother.
The brother died.
982
01:22:51,072 --> 01:22:54,871
But while he was alive,
he had no brother.
983
01:22:56,711 --> 01:22:57,511
Why?
984
01:23:12,829 --> 01:23:17,229
Seven... Six...
Careful only 5 drops left.
985
01:23:18,428 --> 01:23:22,387
Five... Four... Three...
986
01:23:23,187 --> 01:23:25,988
If you can't guess,
ask the Romans for help.
987
01:23:27,427 --> 01:23:29,587
The beggar is a woman!
988
01:23:30,227 --> 01:23:31,586
Correct.
989
01:23:34,146 --> 01:23:36,186
Everybody to the barricade!
990
01:23:55,864 --> 01:23:58,624
Drink the potion.
I'll get some more.
991
01:24:06,942 --> 01:24:08,063
Boss!
992
01:24:08,223 --> 01:24:09,062
Who is it?
993
01:24:09,222 --> 01:24:11,981
We need some potion
to match the Gauls.
994
01:24:12,141 --> 01:24:15,742
lmposible.
It's solely for my personal use.
995
01:24:15,941 --> 01:24:17,181
The troops are tired.
996
01:24:17,421 --> 01:24:19,661
So are the Gauls.
Soon they'll run out of potion.
997
01:24:20,780 --> 01:24:21,940
Now beat it.
998
01:24:22,140 --> 01:24:24,620
And now the second riddle.
999
01:24:25,461 --> 01:24:29,779
I have neither sister nor brother.
1000
01:24:30,019 --> 01:24:32,980
But this man's son is my father's son.
Who is he?
1001
01:24:34,539 --> 01:24:36,899
20 drops...
1002
01:24:37,738 --> 01:24:40,058
Easy,
I must keep some for Astérix.
1003
01:24:40,778 --> 01:24:43,738
What are they doing?
What's keeping them?
1004
01:25:00,216 --> 01:25:02,576
I'll show them!
1005
01:25:11,656 --> 01:25:12,414
Five...
1006
01:25:12,735 --> 01:25:14,414
- I think I know.
- Say it.
1007
01:25:14,814 --> 01:25:15,414
Four...
1008
01:25:15,574 --> 01:25:17,414
But I'm not sure.
1009
01:25:17,574 --> 01:25:18,454
- Three...
- Go ahead.
1010
01:25:18,654 --> 01:25:22,054
- What if I'm wrong?
- Two...
- Never mind, say it.
1011
01:25:22,773 --> 01:25:24,893
It's my father.
1012
01:25:25,253 --> 01:25:29,212
- What was the question again?
- Is he kidding?
1013
01:25:29,372 --> 01:25:32,372
Not at all. At my age, it's
normal to have memory lapses.
1014
01:25:32,613 --> 01:25:34,172
I'll strangle the old gremlin.
1015
01:25:36,132 --> 01:25:38,651
"I have neither
brother nor sister,
1016
01:25:38,851 --> 01:25:41,092
but this man's son is
my father's son. Who is he?"
1017
01:25:41,451 --> 01:25:43,491
My father.
1018
01:25:45,051 --> 01:25:46,091
Correct.
1019
01:25:46,450 --> 01:25:47,930
- Sure?
- No.
1020
01:25:48,170 --> 01:25:49,210
If he says so...
1021
01:25:49,410 --> 01:25:51,290
It was a fluke.
1022
01:25:51,530 --> 01:25:54,410
As long as it's correct...
1023
01:25:54,610 --> 01:25:56,409
- I just blurted it out...
- Shut up!
1024
01:25:56,570 --> 01:26:00,209
The flask,
O Great Druid!
1025
01:26:10,608 --> 01:26:11,448
The flask!
1026
01:26:17,767 --> 01:26:19,927
Bravo, Dogmatix!
Good dog.
1027
01:26:20,127 --> 01:26:22,806
My dog is so clever.
1028
01:26:29,765 --> 01:26:32,845
Stop! What are you doing?
By Toutatis!
1029
01:26:33,725 --> 01:26:34,925
There's some left.
1030
01:26:43,724 --> 01:26:46,364
- Here. Drink, quick.
- Obélix too?
1031
01:26:46,564 --> 01:26:50,043
Yes, the unicorn milk changes
the nature of the potion.
1032
01:26:50,243 --> 01:26:52,123
The effect is very different.
You'll see.
1033
01:26:53,843 --> 01:26:57,162
Not bad.
Unicorn milk adds a nice flavour.
1034
01:27:02,122 --> 01:27:06,001
- I can?
- Since I say so. Drink.
1035
01:27:09,121 --> 01:27:12,001
- What will it do to me?
- Wait and you'll see.
1036
01:28:02,435 --> 01:28:05,114
Come to Papa!
1037
01:28:14,313 --> 01:28:16,633
Attack!
Go!
1038
01:28:29,191 --> 01:28:30,871
Back into battle!
1039
01:28:53,829 --> 01:28:58,028
Cowards!
Louses! Losers!
1040
01:29:12,027 --> 01:29:16,465
I'll show you morons.
Can't count on anyone.
1041
01:29:44,743 --> 01:29:45,343
Ave Caesar.
1042
01:29:46,263 --> 01:29:48,622
Ave Caesar.
1043
01:29:49,422 --> 01:29:50,382
Legionaries,
1044
01:29:50,822 --> 01:29:53,822
the Gauls of this village
are now our friends
1045
01:29:54,821 --> 01:29:55,742
and allies.
1046
01:29:55,941 --> 01:29:58,621
They saved me from
the clutches of Detritus.
1047
01:30:00,661 --> 01:30:02,461
Without them, I'd be dead.
1048
01:30:04,860 --> 01:30:09,339
- Your time has come, Detritus.
- Have mercy, noble Caesar.
1049
01:30:10,220 --> 01:30:13,019
I don't know what got into me.
I wasn't myself.
1050
01:30:13,219 --> 01:30:15,419
- I lost my head.
- You said it.
1051
01:30:18,378 --> 01:30:20,698
Just a moment.
1052
01:30:21,138 --> 01:30:25,178
Please don't do it, Caesar.
All right, I gambled...
1053
01:30:25,178 --> 01:30:27,778
I gambled and lost. Punish me
and let's put it behind us.
1054
01:30:28,097 --> 01:30:29,858
- You're vile.
- Precisely.
1055
01:30:30,737 --> 01:30:32,376
Think...
1056
01:30:32,816 --> 01:30:35,536
You always need someone vile
1057
01:30:35,737 --> 01:30:36,977
when you're in power.
1058
01:30:37,217 --> 01:30:38,696
Quiet!
1059
01:30:38,857 --> 01:30:41,255
No need
to get your hands dirty.
1060
01:30:41,855 --> 01:30:44,096
I can do everything.
1061
01:30:44,295 --> 01:30:47,575
Spy, denounce,
betray my friends. My favourite!
1062
01:30:47,776 --> 01:30:51,174
Perjury too...
1063
01:30:51,374 --> 01:30:52,575
You disgust me.
1064
01:30:52,814 --> 01:30:55,494
You know me well.
Did you hear? I disgust him.
1065
01:30:56,415 --> 01:30:59,014
That means
I can't disappoint you.
1066
01:30:59,813 --> 01:31:01,214
The danger, Caesar...
1067
01:31:02,373 --> 01:31:06,134
The danger is
all those traitors around you,
1068
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
who you think are loyal.
1069
01:31:08,893 --> 01:31:11,852
- Who do you mean?
- I mean...
1070
01:31:13,492 --> 01:31:15,452
I can't tell you in public.
1071
01:31:16,171 --> 01:31:17,532
I feel uncomfortable.
1072
01:31:18,091 --> 01:31:18,811
If you are interested,
1073
01:31:19,211 --> 01:31:23,571
I'll prepare you a list
and we'll discuss it.
1074
01:31:24,850 --> 01:31:26,370
Take him.
1075
01:31:26,571 --> 01:31:29,011
I'll prepare the list.
You'll be surprised.
1076
01:31:29,530 --> 01:31:32,570
There are people waiting to stab
1077
01:31:32,769 --> 01:31:36,169
you in the back.
Close friends, even relatives.
1078
01:31:36,410 --> 01:31:39,009
Understand? Relatives!
Ciao, Caesar.
1079
01:31:53,167 --> 01:31:54,047
Falbalá...
1080
01:31:55,807 --> 01:31:58,446
You're the tenth Obélix
I've kissed tonight!
1081
01:31:58,646 --> 01:32:01,966
But I'm the real Obélix.
1082
01:32:02,566 --> 01:32:04,526
The others are just imitations.
1083
01:32:05,646 --> 01:32:10,565
Falbalá, we need to talk.
I want to ask you something.
1084
01:32:10,765 --> 01:32:12,085
Go ahead, I'm listening.
1085
01:32:13,885 --> 01:32:17,084
- Will you marry me?
- You can't be serious.
1086
01:32:18,044 --> 01:32:19,084
I am. Why?
1087
01:32:21,204 --> 01:32:24,683
Look, Obélix, I do love you,
but like an elder brother,
1088
01:32:25,203 --> 01:32:27,843
a friend, my big teddy bear.
1089
01:32:30,123 --> 01:32:34,122
But I'm in love with Tragicómix.
We're getting married soon.
1090
01:32:34,402 --> 01:32:38,362
Is that so?
And yet Prólix told me...
1091
01:32:38,562 --> 01:32:40,522
You know Prólix is a crook.
1092
01:32:42,201 --> 01:32:46,801
Don't be sad.
It upsets me when you're sad.
1093
01:32:51,280 --> 01:32:55,720
I have to go.
You're not mad, are you?
Will you still be my friend?
1094
01:32:56,200 --> 01:32:59,319
My big, teddy-bear-Obélix.
Promise?
1095
01:33:02,119 --> 01:33:03,079
Do you promise?
1096
01:33:04,199 --> 01:33:06,399
- Tell me you promise.
- Yes.
1097
01:33:24,397 --> 01:33:28,156
Getafix, give me some more
magic potion, please.
1098
01:33:28,636 --> 01:33:31,516
Aren't there enough Obélixes
as it is?
1099
01:33:31,676 --> 01:33:32,716
It's not for me.
1100
01:33:41,875 --> 01:33:44,474
Falbalá...
Can I have another word?
1101
01:33:44,714 --> 01:33:46,914
- What do you want with her?
- Don't worry, we won't be long.
1102
01:33:47,114 --> 01:33:50,314
Come on.
1103
01:34:00,392 --> 01:34:03,792
- Falbalá... Drink this.
- What is it?
1104
01:34:04,791 --> 01:34:06,672
Don't worry, I've had some too.
1105
01:34:07,271 --> 01:34:09,631
Go ahead, please. Do it for me.
1106
01:34:09,831 --> 01:34:10,871
Is it nice?
1107
01:34:16,111 --> 01:34:17,070
Not bad.
1108
01:34:31,229 --> 01:34:34,188
You can go back
to your Tragicómix.
1109
01:34:34,468 --> 01:34:36,108
And you?
Do you mind staying with me?
1110
01:34:38,148 --> 01:34:40,027
I think I'm in the way.
I'll leave you two alone.
1111
01:34:41,787 --> 01:34:42,668
Falbalá.
1112
01:34:47,747 --> 01:34:51,147
- To your health, Romans!
- To yours, Astérix!
1113
01:35:01,465 --> 01:35:02,344
See that?
1114
01:35:17,702 --> 01:35:19,943
About time!
There were too many of me.
1115
01:35:20,142 --> 01:35:21,023
Me too.
1116
01:35:21,223 --> 01:35:24,183
Yes. Imagine how many boars
you'd need to feed them all!
1117
01:35:31,821 --> 01:35:36,541
Obélix, Obélix, Obélix!
1118
01:35:37,260 --> 01:35:38,981
Obélix has disappeared.
1119
01:35:40,020 --> 01:35:41,901
You mean his doubles?
1120
01:35:42,100 --> 01:35:44,620
No, all of them! All gone.
1121
01:35:44,860 --> 01:35:47,060
- You've killed my friend!
- Calm down!
1122
01:35:47,259 --> 01:35:50,540
The real Obélix must be around.
You're here, aren't you?
1123
01:35:51,620 --> 01:35:53,379
I may disappear too.
1124
01:35:53,619 --> 01:35:56,499
How do you know?
Have you used that milk before?
1125
01:35:57,138 --> 01:36:00,577
No,
but Mathusálix has often used it.
1126
01:36:00,778 --> 01:36:03,098
He would have warned me
of any side effects.
1127
01:36:04,058 --> 01:36:06,098
That old goat has a sick mind.
1128
01:36:07,378 --> 01:36:10,097
Don't insult
my great-grandfather.
1129
01:36:10,337 --> 01:36:13,937
He taught me everything.
What's wrong?
1130
01:36:14,256 --> 01:36:18,056
I feel weird.
As if I'm empty inside.
1131
01:36:18,535 --> 01:36:20,496
I'm going to turn
into soap bubbles.
1132
01:36:22,176 --> 01:36:27,974
That's it, it's happening.
My legs tickle. My ankles too.
1133
01:36:32,175 --> 01:36:35,134
What do you want, boy?
Why are you tugging at me?
1134
01:36:36,014 --> 01:36:38,574
Some would abuse
this situation.
1135
01:36:38,773 --> 01:36:40,814
- But not you?
- No, not me.
1136
01:36:42,694 --> 01:36:46,693
- Not that I don't want to.
- Come on, kiss me, you big oaf.
1137
01:36:49,632 --> 01:36:51,073
On the mouth?
1138
01:37:00,571 --> 01:37:01,410
Falbalá!
1139
01:37:05,331 --> 01:37:07,970
Is it you?
The one and only?
1140
01:37:08,851 --> 01:37:10,530
Of course I'm me. Why?
1141
01:37:10,770 --> 01:37:14,630
All the other Obélixes
and Astérixes have vanished.
1142
01:37:14,630 --> 01:37:19,170
- Like Falbalá?
- Yes
- Tough luck, hey?
1143
01:37:19,269 --> 01:37:22,068
- Yes especially for...
- Falbalá.
1144
01:37:22,128 --> 01:37:24,968
Come on.
Broken hearts soon mend.
1145
01:37:25,128 --> 01:37:28,328
You'll keep the nice memories.
And you'll always have me.
1146
01:37:28,527 --> 01:37:30,767
I'm so lucky.
1147
01:37:30,967 --> 01:37:31,768
Ah, finally!
1148
01:37:44,845 --> 01:37:46,525
Hey! Wait for me.
1149
01:37:46,725 --> 01:37:48,685
- Ah! Caius Bonus!
- No! Enough!
1150
01:37:48,925 --> 01:37:51,805
One more.
For the last time.
1151
01:37:52,005 --> 01:37:55,445
- Say hi to the Egyptians.
- Caius is gone.
1152
01:37:55,684 --> 01:37:58,964
Everyone's gone.
Not even one is left.
1153
01:38:06,123 --> 01:38:10,083
Don't pull that face, Obélix.
It's a victory, we've won!
1154
01:38:11,122 --> 01:38:13,842
Maybe.
But I've lost everything.
1155
01:38:14,162 --> 01:38:15,002
Friends,
1156
01:38:15,242 --> 01:38:18,122
tonight we're celebrating
two major events.
1157
01:38:18,362 --> 01:38:20,481
Our victory over the Romans...
1158
01:38:22,001 --> 01:38:25,121
and Obélix's birthday!
1159
01:38:26,161 --> 01:38:29,040
As a kid,
you fell into the magic potion...
1160
01:38:29,360 --> 01:38:30,320
Obélix!
1161
01:38:30,480 --> 01:38:33,440
Feasting with friends,
whacking Romans...
1162
01:38:33,681 --> 01:38:34,600
Obélix!
1163
01:38:34,840 --> 01:38:37,799
Always carrying a menhir...
1164
01:38:38,079 --> 01:38:38,959
Obélix!
1165
01:38:39,160 --> 01:38:42,479
Love makes you blush,
but you never age...
1166
01:38:46,998 --> 01:38:49,078
And now...
The cake!
1167
01:39:03,156 --> 01:39:05,516
They're yours.
Courtesy of Caesar.
1168
01:39:16,395 --> 01:39:17,635
Happy Birthday, Obélix.
1169
01:39:36,753 --> 01:39:39,472
You.
1170
01:39:47,551 --> 01:39:49,111
Yes, you.
1171
01:39:49,831 --> 01:39:51,671
- Here.
- No!
1172
01:39:51,910 --> 01:39:53,791
- Hit me there.
- No!
1173
01:39:54,990 --> 01:39:55,710
Yes.
1174
01:40:16,228 --> 01:40:19,548
He hits too hard.
And he'll just swallow the cake.
1175
01:40:19,748 --> 01:40:21,906
I keep telling him
he's a greedy-guts!
1176
01:40:33,066 --> 01:40:36,266
I want to sing!
78071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.