Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,705 --> 00:00:09,800
"Waktu bagaikan koin dalam hidup.
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,169
Hanya itu koin yang kamu miliki,
3
00:00:13,875 --> 00:00:16,009
dan hanya kamu
4
00:00:16,274 --> 00:00:18,184
yang bisa memutuskan akan memakai koin itu untuk apa."
5
00:00:18,184 --> 00:00:19,380
"Carl Sandburg"
6
00:00:20,184 --> 00:00:23,855
"Kepolisian Seoul Nambu"
7
00:00:23,855 --> 00:00:25,250
Dia meninggal?
8
00:00:26,995 --> 00:00:28,790
Apa maksudmu?
9
00:00:31,725 --> 00:00:34,729
Maksudmu, Detektif Park sudah meninggal?
10
00:00:36,234 --> 00:00:38,465
Jawab aku. Di mana Detektif Park?
11
00:00:38,465 --> 00:00:39,799
Tolong hentikan.
12
00:00:39,965 --> 00:00:42,970
Bagaimanapun caranya, kami akan menangkap pelakunya.
13
00:00:45,744 --> 00:00:46,839
Tidak.
14
00:00:48,875 --> 00:00:50,409
Tidak perlu.
15
00:00:52,884 --> 00:00:54,879
Detektif Park belum mati.
16
00:00:56,655 --> 00:00:58,119
Jadi, tidak ada yang bisa ditangkap.
17
00:01:01,625 --> 00:01:03,189
Pagi ini,
18
00:01:04,364 --> 00:01:06,189
dia ada di rumah yang sama denganku.
19
00:01:08,064 --> 00:01:09,230
Beberapa saat lalu,
20
00:01:10,364 --> 00:01:12,260
dia datang menyelamatkanku.
21
00:01:15,674 --> 00:01:17,400
Bagaimana mungkin dia mati?
22
00:01:18,875 --> 00:01:19,970
Selain itu,
23
00:01:20,915 --> 00:01:23,739
dia mengidap aleksitimia.
24
00:01:24,614 --> 00:01:26,480
Dia sangat tangguh.
25
00:01:28,954 --> 00:01:31,019
Dia tidak akan mati semudah itu.
26
00:01:33,795 --> 00:01:35,519
Bawalah Detektif Park kemari.
27
00:01:37,424 --> 00:01:39,159
Bawa dia kemari.
28
00:01:39,594 --> 00:01:40,789
Sekarang!
29
00:01:46,165 --> 00:01:47,905
"Episode 9"
30
00:01:47,905 --> 00:01:51,470
"Kepolisian Seoul Nambu hadir melindungi Anda di tahun 2021"
31
00:01:54,674 --> 00:02:00,510
"Kepolisian Seoul Nambu hadir untuk melindungimu di tahun 2021"
32
00:02:02,114 --> 00:02:03,819
"Park Jin Gyeom"
33
00:02:05,584 --> 00:02:08,594
Nomor yang Anda hubungi tidak terdaftar.
34
00:02:08,594 --> 00:02:11,259
Tolong periksa nomornya dan hubungi lagi.
35
00:02:58,544 --> 00:03:00,199
Kamu tidak pernah tahu,
36
00:03:00,205 --> 00:03:02,240
jadi, jangan jual rumahnya. Simpan saja.
37
00:03:02,314 --> 00:03:05,439
Aku akan kembali untuk menemuimu di masa depan.
38
00:03:06,245 --> 00:03:07,710
Aku akan menunggu
39
00:03:09,185 --> 00:03:10,879
sampai kamu kembali.
40
00:03:12,925 --> 00:03:15,520
Aku datang untuk menemuimu.
41
00:03:16,955 --> 00:03:18,919
Kenapa kamu tidak ada di sini?
42
00:03:23,094 --> 00:03:25,259
Kamu bilang akan menungguku.
43
00:03:27,574 --> 00:03:29,900
Kenapa kamu tidak menepati janjimu?
44
00:03:42,884 --> 00:03:46,949
"Masa Kini, 2020"
45
00:03:50,465 --> 00:03:52,689
"Telepon Profesor Yoon Tae Yi"
46
00:03:54,935 --> 00:03:57,965
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.
47
00:03:57,965 --> 00:04:00,104
Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut.
48
00:04:00,104 --> 00:04:01,199
"Profesor Yoon Tae Yi"
49
00:04:03,844 --> 00:04:06,699
"Rumah Aman"
50
00:04:21,824 --> 00:04:22,919
Profesor!
51
00:04:39,944 --> 00:04:42,770
"Rumah Aman"
52
00:04:54,754 --> 00:04:56,489
Di mana dia?
53
00:04:58,764 --> 00:05:00,760
Kamu bilang akan melindungiku.
54
00:05:03,264 --> 00:05:06,030
Kamu bilang akan datang menemuiku kapan saja.
55
00:05:29,855 --> 00:05:31,894
"Laci di bawah bak cuci: kantong sampah, tisu basah, tisu toilet"
56
00:05:31,894 --> 00:05:33,090
"Terima kasih"
57
00:05:41,504 --> 00:05:43,400
"Terima kasih"
58
00:05:51,384 --> 00:05:52,479
Apa kamu
59
00:05:53,545 --> 00:05:55,280
di rumah ini sekarang?
60
00:06:03,725 --> 00:06:04,960
Aku di sini
61
00:06:07,264 --> 00:06:08,659
di rumah ini.
62
00:06:12,235 --> 00:06:14,499
"Kamu di rumah ini sekarang? Aku juga di rumah ini"
63
00:06:17,004 --> 00:06:18,140
Detektif!
64
00:06:19,745 --> 00:06:21,940
Kamu menungguku di sini?
65
00:06:39,795 --> 00:06:41,659
Aku tahu kamu takut.
66
00:06:42,894 --> 00:06:46,460
Tapi jangan minta maaf.
67
00:06:47,504 --> 00:06:49,200
Berada di tahun berapa pun kamu,
68
00:06:49,935 --> 00:06:52,039
aku berjanji akan menyelamatkanmu.
69
00:06:53,105 --> 00:06:54,840
Tunggu saja aku.
70
00:06:57,584 --> 00:07:00,239
Berada di tahun berapa pun kamu, aku berjanji akan menyelamatkanmu.
71
00:07:09,654 --> 00:07:11,419
Aku yakin kamu akan datang dan menyelamatkanku
72
00:07:13,194 --> 00:07:14,830
meski di dunia mana pun
73
00:07:16,394 --> 00:07:17,599
aku berada.
74
00:08:33,445 --> 00:08:38,109
"2021 Masa Kini"
75
00:08:40,014 --> 00:08:45,720
"Regu Kejahatan"
76
00:08:51,225 --> 00:08:52,420
Kakak.
77
00:08:53,065 --> 00:08:55,389
- Hei. - Kenapa Kakak sudah di sini?
78
00:08:56,264 --> 00:08:59,560
- Apa? - Jadwal Kakak untuk satu bulan.
79
00:09:00,565 --> 00:09:03,700
Itu... Bukan begitu.
80
00:09:04,174 --> 00:09:05,700
Kakak bertengkar dengan Pak Kim?
81
00:09:08,644 --> 00:09:09,769
Tae Yi!
82
00:09:27,565 --> 00:09:30,259
Ada apa? Kamu tidak berselera?
83
00:09:32,134 --> 00:09:33,560
Cobalah makan sedikit.
84
00:09:40,504 --> 00:09:41,710
Apakah
85
00:09:43,115 --> 00:09:45,279
ini benar-benar 2021?
86
00:09:46,144 --> 00:09:49,009
Ada apa dengan Kakak? Kenapa Kakak menanyakan hal yang sudah jelas?
87
00:09:50,455 --> 00:09:53,149
Hei. Apa ada masalah?
88
00:09:55,554 --> 00:09:57,889
- Tidak. - Mustahil.
89
00:09:57,965 --> 00:10:00,790
Aku tahu ada masalah saat kudengar Kakak pergi bersama Pak Kim.
90
00:10:01,264 --> 00:10:04,200
Bahkan sahabat Kakak kembali sebagai musuh setelah perjalanan.
91
00:10:04,235 --> 00:10:06,629
Tapi kalian berdua memang tidak dekat.
92
00:10:06,664 --> 00:10:09,129
Tapi kenapa Kakak kembali kurang dari sepekan?
93
00:10:09,304 --> 00:10:11,070
Tiket ke Spanyol itu sia-sia saja.
94
00:10:11,205 --> 00:10:12,499
Tindakanmu benar.
95
00:10:13,044 --> 00:10:15,739
Kamu harus langsung berhenti jika menurutmu itu tidak benar.
96
00:10:15,745 --> 00:10:18,310
Benar. Ini sudah satu tahun.
97
00:10:18,615 --> 00:10:20,379
Kamu harus menerimanya sekarang.
98
00:10:20,485 --> 00:10:22,149
Ini tidak akan menghidupkan kembali Detektif Park...
99
00:10:23,115 --> 00:10:24,125
Hei. Ayolah.
100
00:10:24,125 --> 00:10:26,149
Sudah kubilang jangan bicarakan itu di depannya.
101
00:10:33,294 --> 00:10:36,660
Kamu pasti lelah. Makan dan istirahatlah.
102
00:11:00,284 --> 00:11:04,320
Ada apa? Apa rasanya aneh? Kakak hanya pergi beberapa hari.
103
00:11:05,294 --> 00:11:08,290
Kakak hanya lelah.
104
00:11:09,394 --> 00:11:10,729
Kakak akan beristirahat.
105
00:11:12,465 --> 00:11:13,859
Kakak mau bir?
106
00:11:15,534 --> 00:11:17,940
Jangan khawatir. Aku tidak akan memberi tahu Ibu.
107
00:11:18,475 --> 00:11:20,440
Tapi Kakak tidak boleh mabuk dan menangis. Mengerti?
108
00:11:22,245 --> 00:11:24,040
Kakak sudah melalui banyak hal.
109
00:12:06,424 --> 00:12:07,649
"Kepolisian Seoul Nambu, Park Jin Gyeom"
110
00:12:09,125 --> 00:12:11,560
"Detektif Ditemukan tewas di Rumah"
111
00:12:15,634 --> 00:12:18,300
"Letnan Park Jin Gyeom Ditemukan Tewas di Rumah"
112
00:12:21,004 --> 00:12:22,830
"Letnan Park Jin Gyeom ditemukan tewas di rumahnya"
113
00:12:33,345 --> 00:12:34,884
"Ju Hae Min"
114
00:12:34,884 --> 00:12:37,550
"Park Sun Young, Yoon Tae Yi"
115
00:12:43,054 --> 00:12:44,859
Aku memeriksa rekaman kamera pengawas,
116
00:12:46,095 --> 00:12:48,359
dan mereka hanya melihat Profesor Yoon jatuh dari atap.
117
00:12:48,664 --> 00:12:50,290
Tidak ada tanda-tanda dia menyentuh tanah.
118
00:12:52,965 --> 00:12:54,259
Maafkan aku.
119
00:12:55,575 --> 00:12:57,470
Seharusnya aku melindunginya.
120
00:13:00,945 --> 00:13:02,369
Apa yang terjadi kepadanya?
121
00:13:02,774 --> 00:13:04,210
Mari bicara nanti.
122
00:13:05,615 --> 00:13:07,009
Kamu tahu.
123
00:13:07,815 --> 00:13:09,180
Katakan.
124
00:13:11,455 --> 00:13:12,884
Aku tidak punya waktu untuk menjelaskan.
125
00:13:12,884 --> 00:13:14,320
Sialan.
126
00:13:14,595 --> 00:13:15,920
Apa hanya kamu yang seorang detektif?
127
00:13:15,955 --> 00:13:17,790
Aku juga ingin menemukannya.
128
00:13:17,825 --> 00:13:20,759
- Tolong lepaskan. - Katakan. Apa yang terjadi?
129
00:13:20,865 --> 00:13:22,660
- Lepaskan. - Katakan!
130
00:13:25,835 --> 00:13:27,300
Ini salahku.
131
00:13:29,375 --> 00:13:31,340
Salahku dia menghilang.
132
00:13:42,754 --> 00:13:44,279
Mereka berkaitan
133
00:13:45,654 --> 00:13:47,154
dengan kasus ibuku.
134
00:13:47,154 --> 00:13:48,550
"Park Sun Young, Yoon Tae Yi"
135
00:13:48,625 --> 00:13:50,550
Kenapa ada dua foto profesor?
136
00:13:50,654 --> 00:13:51,859
Salah satu dari mereka
137
00:13:53,764 --> 00:13:55,060
adalah ibuku.
138
00:13:55,195 --> 00:13:56,489
Ibumu?
139
00:13:57,565 --> 00:13:59,160
Mereka bukan Profesor Yoon?
140
00:13:59,264 --> 00:14:00,560
Awalnya,
141
00:14:01,335 --> 00:14:03,700
kukira mereka juga orang yang sama.
142
00:14:05,605 --> 00:14:07,639
Namun, pada tahun 2010,
143
00:14:08,544 --> 00:14:10,440
- Apa? - aku melihat mereka berdua
144
00:14:11,745 --> 00:14:13,540
di saat bersamaan.
145
00:14:15,115 --> 00:14:17,749
Mereka berdua tampak sama,
146
00:14:19,024 --> 00:14:20,550
tapi kepribadian dan usia mereka
147
00:14:21,995 --> 00:14:23,849
benar-benar sangat berbeda.
148
00:14:26,695 --> 00:14:28,889
Aku tidak mengerti apa pun yang kamu katakan.
149
00:14:32,465 --> 00:14:33,930
Maksudku ada penjelajah waktu
150
00:14:34,434 --> 00:14:36,229
yang berasal dari dimensi lain.
151
00:14:37,434 --> 00:14:40,540
Seseorang sepertimu mungkin datang ke sini.
152
00:14:41,215 --> 00:14:44,609
Dia mungkin anak-anak atau pria tua.
153
00:14:47,184 --> 00:14:48,450
Seperti Profesor Yoon
154
00:14:49,684 --> 00:14:50,979
dan ibuku.
155
00:14:54,054 --> 00:14:56,754
Apa maksudmu ada doppelganger?
156
00:14:56,754 --> 00:14:58,195
"Doppelganger: Seseorang yang terlihat sangat mirip denganmu"
157
00:14:58,195 --> 00:15:00,889
Aku tidak tahu itu. Aku akan mencari Profesor.
158
00:15:01,495 --> 00:15:02,830
Kamu tahu di mana dia?
159
00:15:05,264 --> 00:15:07,029
Dia mungkin berada di dimensi lain.
160
00:15:16,030 --> 00:15:21,030
[VIU Ver] SBS E17 'Alice'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
161
00:15:30,054 --> 00:15:32,690
Aku ingin memakai laboratorium yang dahulu kugunakan.
162
00:15:33,264 --> 00:15:34,830
Aku harus menganalisis sesuatu.
163
00:15:35,235 --> 00:15:36,729
Bagaimana perjalananmu?
164
00:15:38,034 --> 00:15:39,160
Perjalananku?
165
00:15:40,634 --> 00:15:42,734
Itu. Spanyol?
166
00:15:42,735 --> 00:15:45,540
Bukan. Perjalanan waktu.
167
00:15:49,774 --> 00:15:51,509
Bagaimana kamu tahu?
168
00:15:51,644 --> 00:15:53,009
Aku mendengar darimu
169
00:15:53,514 --> 00:15:54,979
setahun lalu.
170
00:15:56,115 --> 00:15:57,310
Dariku?
171
00:15:59,625 --> 00:16:01,955
Kalian akan kembali ke tahun 2020.
172
00:16:01,955 --> 00:16:03,950
Saat kamu melakukannya, jangan
173
00:16:04,325 --> 00:16:06,790
memikirkan soal perjalanan waktu lagi.
174
00:16:07,225 --> 00:16:09,330
Kamu juga bisa tertimpa bahaya.
175
00:16:10,235 --> 00:16:13,560
Kamu tahu bagaimana perasaanku sekarang?
176
00:16:15,434 --> 00:16:19,670
Dalam sekejap, 2020 menjadi 2021.
177
00:16:21,674 --> 00:16:23,509
Ini tempat tinggalku
178
00:16:24,315 --> 00:16:26,109
dan orang-orang yang kukenal.
179
00:16:27,215 --> 00:16:29,749
Tapi semuanya terasa asing dan aku tidak tahu apa-apa.
180
00:16:32,455 --> 00:16:34,550
Mereka bilang Detektif Park, yang bersamaku sampai kemarin
181
00:16:36,225 --> 00:16:37,450
sudah mati.
182
00:16:39,995 --> 00:16:42,060
Setidaknya tolong beri tahu aku
183
00:16:43,394 --> 00:16:44,660
kenapa dia meninggal.
184
00:16:50,034 --> 00:16:51,570
Kamu tahu tentang "Buku Nubuat"?
185
00:16:53,845 --> 00:16:57,009
Itu menceritakan sejarah perjalanan waktu.
186
00:16:57,174 --> 00:17:01,180
Ini juga membahas perjalanan awal dan akhir perjalanan waktu.
187
00:17:01,654 --> 00:17:03,349
Aku sungguh tidak mengerti
188
00:17:04,184 --> 00:17:07,079
kaitan hal itu dengan kematian Detektif Park.
189
00:17:07,625 --> 00:17:11,150
Aku hanya ingin tahu
190
00:17:11,724 --> 00:17:12,825
siapa yang membunuhnya.
191
00:17:12,825 --> 00:17:14,059
Detektif Park
192
00:17:15,194 --> 00:17:17,630
mencari halaman terakhir "Buku Nubuat".
193
00:17:19,105 --> 00:17:21,734
Dia pikir itu akan membantunya menghentikan perjalanan waktu
194
00:17:21,734 --> 00:17:24,434
dan mencari tahu siapa yang membunuh ibunya.
195
00:17:24,434 --> 00:17:26,400
Tapi karena itu,
196
00:17:27,505 --> 00:17:29,009
dia dibunuh.
197
00:17:29,744 --> 00:17:32,440
Oleh orang yang membunuh ibunya.
198
00:17:34,714 --> 00:17:36,180
Siapa itu?
199
00:17:39,855 --> 00:17:41,555
Bukankah halaman terakhir menunjukkan siapa orangnya?
200
00:17:41,555 --> 00:17:43,789
Aku belum pernah melihat halaman terakhir.
201
00:17:44,825 --> 00:17:46,720
Itu menghilang pada tahun 1992.
202
00:17:47,365 --> 00:17:48,489
Tapi setidaknya,
203
00:17:49,565 --> 00:17:53,360
aku tahu siapa yang menyimpan halaman terakhir.
204
00:17:54,065 --> 00:17:55,229
Siapa?
205
00:17:57,875 --> 00:17:59,370
Kamu, duduk di depanku.
206
00:18:00,204 --> 00:18:01,299
Aku?
207
00:18:04,474 --> 00:18:07,244
Tapi aku tidak ingat...
208
00:18:07,244 --> 00:18:08,410
Aku tahu.
209
00:18:09,414 --> 00:18:12,279
Kamu lupa semua yang terjadi sebelum tahun 1992,
210
00:18:13,555 --> 00:18:15,819
jadi, kamu tidak mungkin bisa menyelamatkan Detektif Park.
211
00:18:16,154 --> 00:18:17,625
Jangan coba mencarinya.
212
00:18:17,625 --> 00:18:19,289
Seperti yang sering kukatakan,
213
00:18:20,694 --> 00:18:22,930
itu bisa membahayakan nyawamu.
214
00:18:27,704 --> 00:18:30,400
"Beristirahatlah dengan tenang, Park Jin Gyeom"
215
00:18:57,035 --> 00:19:04,739
"Park Jin Gyeom"
216
00:19:35,134 --> 00:19:37,999
"Park Jin Gyeom"
217
00:19:41,615 --> 00:19:43,410
"Park Jin Gyeom"
218
00:20:15,414 --> 00:20:19,110
"5 Oktober 2020"
219
00:20:22,585 --> 00:20:24,880
"Anak yang lahir melalui pintu waktu
220
00:20:25,154 --> 00:20:27,519
pada akhirnya akan mengendalikan waktu."
221
00:21:02,924 --> 00:21:05,489
Kamu yang mengurungku di sini?
222
00:21:06,825 --> 00:21:08,460
Bagaimana kamu bisa memiliki
223
00:21:10,694 --> 00:21:12,499
"Buku Nubuat"?
224
00:21:13,835 --> 00:21:16,200
Bagaimana kamu tahu tentang "Buku Nubuat"?
225
00:21:17,535 --> 00:21:19,400
Kamu bersekongkol dengan orang yang mencoba membunuhku?
226
00:21:25,214 --> 00:21:27,079
Di mana halaman terakhir buku itu?
227
00:21:35,894 --> 00:21:36,989
"Surat Kematian"
228
00:21:37,355 --> 00:21:38,765
Penyebab kematiannya adalah fraktur tengkorak
229
00:21:38,765 --> 00:21:40,289
dan pendarahan di bawah kulit kepala.
230
00:21:40,394 --> 00:21:42,059
Mereka tidak menemukan kejanggalan.
231
00:21:42,535 --> 00:21:44,759
Kami akan segera menerima laporan yang lebih rinci.
232
00:21:46,835 --> 00:21:49,970
Bisakah kamu mencari tahu lebih banyak tentang pria ini?
233
00:21:51,005 --> 00:21:54,200
Jika kamu benar, pria ini seharusnya penjelajah waktu.
234
00:21:56,474 --> 00:21:58,410
Aku akan mencari tahu.
235
00:22:07,984 --> 00:22:10,450
Bukankah itu pelacak lokasi?
236
00:22:11,394 --> 00:22:12,559
Apa yang akan dilakukannya?
237
00:22:13,865 --> 00:22:17,460
Penjelajah waktu lainnya tidak akan meninggalkan tubuhnya di sini.
238
00:22:17,795 --> 00:22:19,660
Aku harus melacak markas mereka
239
00:22:21,305 --> 00:22:23,130
untuk menyelamatkan Profesor Yoon.
240
00:22:29,845 --> 00:22:31,140
Ada apa ini?
241
00:22:33,285 --> 00:22:34,880
Jawab saja pertanyaanku.
242
00:22:34,954 --> 00:22:36,309
Kenapa kamu bertemu Lee Se Hoon?
243
00:22:36,454 --> 00:22:37,680
Apa kamu harus bertanya?
244
00:22:37,884 --> 00:22:39,579
Tentu untuk menemukan "Buku Nubuat".
245
00:22:39,785 --> 00:22:42,154
Aku ingin bertanya di mana dia menyembunyikannya.
246
00:22:42,154 --> 00:22:43,249
Apakah itu
247
00:22:44,025 --> 00:22:45,319
saat kamu bertemu Tae Yi juga?
248
00:22:48,894 --> 00:22:50,329
Aku berpapasan dengannya.
249
00:22:50,795 --> 00:22:53,100
Setelah bertemu Lee Se Hoon, kebetulan saja.
250
00:22:53,964 --> 00:22:55,170
Apakah semuanya
251
00:22:56,174 --> 00:22:57,529
baik-baik saja dengannya?
252
00:23:01,204 --> 00:23:02,640
Itulah yang kudengar.
253
00:23:02,775 --> 00:23:04,170
Kelihatannya juga begitu.
254
00:23:05,085 --> 00:23:07,140
Dia pernah menikah dengan pria di masa lalu.
255
00:23:07,285 --> 00:23:09,479
Dia bilang pria itu baik dan penyayang.
256
00:23:10,714 --> 00:23:12,680
Aku sudah mengatakan ini sebelumnya.
257
00:23:12,884 --> 00:23:14,850
Ada apa ini?
258
00:23:15,424 --> 00:23:17,089
Tahun berapa kamu bertemu dengannya?
259
00:23:17,595 --> 00:23:19,319
Tahun 2011.
260
00:23:22,765 --> 00:23:24,259
Kukira kamu sudah melupakannya.
261
00:23:37,045 --> 00:23:38,140
Pak Yoo.
262
00:23:39,144 --> 00:23:40,815
Seorang penjelajah waktu ilegal mati karena terjatuh,
263
00:23:40,815 --> 00:23:43,210
dan lubang cacing terbuka di dekat jasadnya.
264
00:23:43,214 --> 00:23:45,079
Seseorang pasti menjelajahi waktu.
265
00:23:45,325 --> 00:23:47,249
- Kapan? - Sore ini.
266
00:23:47,325 --> 00:23:48,720
Kenapa baru bilang sekarang?
267
00:23:48,894 --> 00:23:50,519
Tim Pengawas pasti melewatkannya.
268
00:23:50,525 --> 00:23:53,120
"Melewatkannya"? Bagaimana mungkin?
269
00:23:54,795 --> 00:23:56,860
Siapa yang bertugas?
270
00:23:57,065 --> 00:23:58,430
Nona Oh.
271
00:24:00,134 --> 00:24:02,370
Kenapa kamu membiarkan ini terjadi?
272
00:24:03,075 --> 00:24:05,499
Maafkan aku. Ini semua salahku.
273
00:24:05,974 --> 00:24:07,640
Kamu sudah menemukan lokasi ruang autopsinya?
274
00:24:07,644 --> 00:24:10,244
Ya, tidak akan sulit mengambil jasadnya.
275
00:24:10,244 --> 00:24:12,140
Kita harus bergegas.
276
00:24:12,345 --> 00:24:14,579
Dia bukan hanya klien kita, tapi juga penjelajah waktu.
277
00:24:14,714 --> 00:24:17,355
Jasad penjelajah waktu tidak bisa diberikan kepada orang di masa lalu.
278
00:24:17,355 --> 00:24:18,549
Baik, Pak.
279
00:24:19,085 --> 00:24:21,279
Aku akan menyelesaikannya sendiri.
280
00:24:37,035 --> 00:24:38,130
Apa yang terjadi?
281
00:24:38,174 --> 00:24:39,605
Dia tadi di sini.
282
00:24:39,605 --> 00:24:41,600
Ke mana dia pergi? Astaga.
283
00:24:46,315 --> 00:24:47,410
Letnan Park.
284
00:24:48,815 --> 00:24:50,509
Jasad tersangka menghilang.
285
00:24:51,724 --> 00:24:54,279
Baiklah. Begitu rupanya.
286
00:25:21,115 --> 00:25:23,954
Aku ingin melihat catatan perjalanan waktu Nona Oh dari 2011.
287
00:25:23,954 --> 00:25:25,620
Baik, Pak.
288
00:25:51,214 --> 00:25:52,410
Lebih cepat.
289
00:25:54,714 --> 00:26:00,019
"Park Jin Gyeom, 2 November 1992, 15 Oktober 2020"
290
00:27:01,214 --> 00:27:02,979
Apa kami tampak semudah itu bagimu?
291
00:27:03,355 --> 00:27:05,249
Kamu pikir bisa memakai pelacak lokasi
292
00:27:05,884 --> 00:27:08,150
untuk menemukan kami?
293
00:27:08,555 --> 00:27:09,890
Di mana Profesor Yoon?
294
00:27:11,025 --> 00:27:12,789
Jangan coba-coba mencarinya.
295
00:27:14,464 --> 00:27:15,630
Kita sudah pernah
296
00:27:17,765 --> 00:27:19,160
bertemu, bukan?
297
00:27:29,575 --> 00:27:32,279
"Park Sun Young"
298
00:27:39,454 --> 00:27:41,019
Bagaimana kamu bisa mengenal ibuku?
299
00:27:41,384 --> 00:27:43,920
Aku memberimu kesempatan terakhir demi masa lalu.
300
00:27:45,164 --> 00:27:46,519
Lupakan semua ini,
301
00:27:47,394 --> 00:27:49,089
dan aku akan melepaskanmu.
302
00:27:49,365 --> 00:27:50,890
Jangan pernah lagi mencari Yoon Tae Yi.
303
00:27:51,734 --> 00:27:53,229
Dia bukan ibumu.
304
00:27:53,704 --> 00:27:55,569
Dia tidak ada hubungannya denganmu.
305
00:27:55,605 --> 00:27:57,430
Aku tidak peduli dia ibuku atau bukan.
306
00:27:59,805 --> 00:28:01,299
Aku akan melindunginya.
307
00:28:03,714 --> 00:28:06,479
Kamu sama seperti ibumu.
308
00:28:10,055 --> 00:28:12,319
Katakan. Di mana Profesor Yoon?
309
00:28:33,075 --> 00:28:34,470
Aku tidak melakukan kesalahan.
310
00:28:35,144 --> 00:28:36,739
Ini semua salah ibumu.
311
00:28:44,785 --> 00:28:47,249
"Park Jin Gyeom, 2 November 1992 sampai 15 Oktober 2020"
312
00:28:56,765 --> 00:28:58,529
"Park Sun Young, 7 Oktober 1968 sampai 7 Oktober 2010"
313
00:29:28,394 --> 00:29:30,930
"Anak yang lahir melalui pintu waktu
314
00:29:32,204 --> 00:29:35,930
pada akhirnya akan mengendalikan waktu."
315
00:30:11,305 --> 00:30:12,799
"Park Jin Gyeom, 2 November 1992 sampai 15 Oktober 2020"
316
00:30:34,595 --> 00:30:35,634
Ya.
317
00:30:35,634 --> 00:30:38,059
Letnan, sepertinya kami telah menemukan lokasi Profesor Yoon.
318
00:31:03,855 --> 00:31:04,989
Profesor!
319
00:31:29,555 --> 00:31:34,319
"Masa Kini, 2020"
320
00:31:36,424 --> 00:31:37,650
Terima kasih.
321
00:31:39,164 --> 00:31:40,789
Terima kasih sudah datang lagi.
322
00:31:42,565 --> 00:31:44,130
Terima kasih.
323
00:31:56,045 --> 00:31:57,410
Aku baik-baik saja.
324
00:32:00,144 --> 00:32:01,610
Semua baik-baik saja sekarang.
325
00:32:08,585 --> 00:32:11,249
"Park Sun Young, 7 Oktober 1968, 7 Oktober 2010"
326
00:32:16,194 --> 00:32:17,329
Astaga!
327
00:32:19,005 --> 00:32:21,200
Detektif Park!
328
00:32:30,345 --> 00:32:31,539
Detektif Park!
329
00:32:49,711 --> 00:32:50,835
Ada apa?
330
00:32:50,980 --> 00:32:52,810
Park Jin Gyeom tiba-tiba menghilang.
331
00:32:52,810 --> 00:32:53,975
Apa maksudmu menghilang?
332
00:32:54,111 --> 00:32:55,621
Maksudmu, dia menjelajahi waktu lagi?
333
00:32:55,621 --> 00:32:57,615
Tidak,
334
00:32:58,950 --> 00:33:00,385
dia benar-benar menghilang.
335
00:33:11,430 --> 00:33:14,525
Dokter melarangmu bergerak hari ini.
336
00:33:15,671 --> 00:33:17,595
Kamu baik-baik saja, Profesor?
337
00:33:17,870 --> 00:33:19,635
Kamu tidak perlu mengkhawatirkanku sekarang.
338
00:33:20,070 --> 00:33:22,035
Kenapa kamu di pemakaman?
339
00:33:24,211 --> 00:33:26,306
Apa kamu menjelajahi waktu?
340
00:33:27,881 --> 00:33:29,976
Apa maksudmu?
341
00:33:29,981 --> 00:33:32,086
Dari mana saja kamu?
342
00:33:33,390 --> 00:33:34,815
Entahlah.
343
00:33:36,320 --> 00:33:38,726
Saat sadar, aku sudah berada di pemakaman.
344
00:33:39,930 --> 00:33:43,096
Kurasa aku baru saja bermimpi aneh.
345
00:33:44,831 --> 00:33:46,366
Mungkin itu bukan mimpi.
346
00:33:49,070 --> 00:33:50,596
Apa yang terjadi
347
00:33:51,570 --> 00:33:53,435
saat kamu menjelajahi waktu?
348
00:33:55,711 --> 00:33:58,075
Kamu ingat
349
00:33:59,150 --> 00:34:00,306
kenapa aku menjadi ahli fisika?
350
00:34:01,680 --> 00:34:03,515
Agar aku bisa membuat mesin waktu
351
00:34:04,381 --> 00:34:06,915
dan menemui ibuku lagi.
352
00:34:07,691 --> 00:34:08,786
Tapi
353
00:34:11,790 --> 00:34:13,956
karena aku sudah menjelajahi waktu,
354
00:34:15,230 --> 00:34:17,125
kamu tahu apa yang kupikirkan?
355
00:34:18,831 --> 00:34:21,325
Ke mana pun aku pergi dan siapa pun yang kutemui,
356
00:34:21,670 --> 00:34:23,066
tidak ada yang sebanding
357
00:34:24,271 --> 00:34:26,135
dengan masa kini
358
00:34:28,271 --> 00:34:31,875
dan orang-orang yang mengenal dan mengingatku.
359
00:34:34,081 --> 00:34:36,245
Aku yang sekarang adalah diriku yang sesungguhnya,
360
00:34:36,581 --> 00:34:38,415
dan orang-orang di sisiku sekarang
361
00:34:38,851 --> 00:34:40,685
benar-benar orang-orangku.
362
00:34:42,191 --> 00:34:44,385
Meskipun aku bersama keluargaku di sana,
363
00:34:45,790 --> 00:34:47,426
aku merindukan
364
00:34:48,160 --> 00:34:50,826
keluargaku di sini dan mendambakan mereka.
365
00:34:50,900 --> 00:34:54,370
Namun, kamu bisa bertemu orang yang tidak bisa kamu temui di sini.
366
00:34:54,370 --> 00:34:56,266
Apa bedanya?
367
00:34:57,771 --> 00:35:00,306
Hanya karena kamu bertemu orang yang tidak bisa kamu temui di sini,
368
00:35:01,111 --> 00:35:04,505
bukan berarti orang itu bisa terus berada di sisimu.
369
00:35:07,780 --> 00:35:11,215
Tolong jangan berpikir macam-macam.
370
00:35:13,021 --> 00:35:15,655
Seperti perjalanan waktu untuk menyelamatkan ibumu
371
00:35:15,690 --> 00:35:18,255
atau membalas dendam. Hal-hal seperti itu.
372
00:35:19,090 --> 00:35:20,755
Jangan pikirkan itu.
373
00:35:21,861 --> 00:35:23,330
Ini sesuatu yang harus kulakukan.
374
00:35:23,331 --> 00:35:26,225
Mana mungkin aku tidak keberatan? Lihat. Kamu terluka lagi.
375
00:35:29,041 --> 00:35:31,435
Kenapa kamu terus terluka dan menghancurkan hatiku?
376
00:35:32,571 --> 00:35:34,136
Kenapa kamu terus bersikap baik kepadaku
377
00:35:34,711 --> 00:35:36,475
dan menyusahkanku?
378
00:35:37,880 --> 00:35:39,975
Kenapa kamu terus membuatku memikirkanmu?
379
00:35:41,081 --> 00:35:42,475
Apakah sesuatu
380
00:35:44,321 --> 00:35:45,886
terjadi kepadaku?
381
00:35:49,660 --> 00:35:51,255
Kamu bertemu denganku?
382
00:35:54,391 --> 00:35:55,495
Tidak.
383
00:35:57,600 --> 00:36:01,725
Tapi kudengar kamu baik-baik saja.
384
00:36:03,671 --> 00:36:06,266
Tidurlah. Aku juga harus tidur.
385
00:36:07,870 --> 00:36:09,505
Aku akan sibuk mulai besok.
386
00:36:30,160 --> 00:36:32,625
"Kamu di rumah ini sekarang? Aku juga di rumah ini"
387
00:36:37,801 --> 00:36:39,565
"Kamu di rumah ini sekarang? Aku juga di rumah ini"
388
00:37:01,831 --> 00:37:03,955
"Kamu di rumah ini sekarang? Aku juga di rumah ini"
389
00:37:07,530 --> 00:37:10,271
"Berada di tahun berapa pun dirimu, aku berjanji akan menyelamatkanmu"
390
00:37:10,271 --> 00:37:14,205
Berada di tahun berapa pun dirimu, aku berjanji akan menyelamatkanmu.
391
00:37:15,581 --> 00:37:17,106
Tunggu saja aku.
392
00:37:43,170 --> 00:37:45,806
Kamu tahu dia meninggal tahun lalu.
393
00:37:46,441 --> 00:37:48,866
Maksudmu, Detektif Park sudah meninggal?
394
00:37:52,081 --> 00:37:53,945
Tidak, Detektif!
395
00:37:56,751 --> 00:37:58,445
Detektif Park
396
00:37:58,681 --> 00:38:00,986
mencari halaman terakhir "Buku Nubuat".
397
00:38:01,590 --> 00:38:04,156
Dia pikir itu akan membantunya menghentikan perjalanan waktu
398
00:38:04,160 --> 00:38:06,891
dan mencari tahu siapa yang membunuh ibunya.
399
00:38:06,891 --> 00:38:08,726
Tapi karena itu,
400
00:38:09,860 --> 00:38:11,356
dia dibunuh.
401
00:38:22,711 --> 00:38:25,575
Mereka memasang alat penjelajah dimensi di sini.
402
00:38:25,711 --> 00:38:28,705
Beginilah cara dia tiba di sini tanpa melewati gerbang.
403
00:38:29,280 --> 00:38:30,476
Ada lagi?
404
00:38:30,550 --> 00:38:32,216
Tidak ada kejanggalan lainnya.
405
00:38:33,621 --> 00:38:34,916
Baiklah.
406
00:38:42,900 --> 00:38:44,056
Jadi,
407
00:38:44,761 --> 00:38:46,426
aku punya pertanyaan.
408
00:38:46,800 --> 00:38:49,195
Jika wanita hamil melewati lubang cacing,
409
00:38:50,400 --> 00:38:52,935
bisakah bayinya lahir?
410
00:38:53,110 --> 00:38:54,935
Itu mungkin sulit,
411
00:38:55,311 --> 00:38:56,676
tapi tidak mustahil.
412
00:38:57,280 --> 00:38:58,610
Namun,
413
00:38:58,610 --> 00:39:01,075
akan sulit bagi bayinya untuk tumbuh normal.
414
00:39:01,650 --> 00:39:03,575
DNA-nya mungkin termodifikasi.
415
00:39:04,081 --> 00:39:05,919
Apa maksudmu?
416
00:39:05,920 --> 00:39:09,015
Anak itu tidak akan normal baik secara fisik maupun mental.
417
00:39:11,621 --> 00:39:13,255
Kamu sudah menyelidikinya?
418
00:39:13,360 --> 00:39:14,825
Dia memasuki Akademi Kepolisian
419
00:39:14,931 --> 00:39:17,395
dan saat ini menjadi detektif di Kepolisian Seoul Nambu.
420
00:39:17,800 --> 00:39:19,030
Satu hal yang menonjol.
421
00:39:19,030 --> 00:39:21,395
Dia didiagnosis mengidap aleksitimia saat berusia enam tahun.
422
00:39:21,670 --> 00:39:23,966
Aleksitimia? Ketidakmampuan merasakan emosi?
423
00:39:25,670 --> 00:39:28,666
Ada banyak kemungkinan variabel. Sulit mengatakannya secara detail.
424
00:39:29,441 --> 00:39:30,935
Meskipun bayinya beruntung dan bisa lahir,
425
00:39:31,511 --> 00:39:32,906
mungkin dia tidak berumur panjang.
426
00:40:14,490 --> 00:40:16,455
Aku berusaha tidak bersikap negatif,
427
00:40:16,961 --> 00:40:20,286
tapi jika kita belum mendengar kabarnya,
428
00:40:20,931 --> 00:40:22,430
direktur kita pasti...
429
00:40:22,431 --> 00:40:25,825
Tidak. Aku yakin direktur masih hidup.
430
00:40:27,170 --> 00:40:28,796
Aku akan terus mencarinya,
431
00:40:29,400 --> 00:40:31,966
jadi, segera hubungi aku jika ada kabar.
432
00:40:34,571 --> 00:40:37,606
Apa pun yang terjadi, aku harus menemuinya.
433
00:40:38,540 --> 00:40:42,416
"Park Sun Young"
434
00:40:44,581 --> 00:40:47,245
"Park Sun Young, Yoon Tae Yi"
435
00:40:52,530 --> 00:40:55,056
Aku pergi ke lab karena pernyataan tersangka,
436
00:40:55,730 --> 00:40:57,395
dan mereka bilang Profesor Yoon tadi mampir.
437
00:40:58,561 --> 00:41:00,466
- Benarkah? - Ya.
438
00:41:01,670 --> 00:41:03,236
Dia bilang akan mencari Direktur Seok.
439
00:41:04,970 --> 00:41:06,935
Kita akhirnya kehilangan jasad tersangka.
440
00:41:07,840 --> 00:41:10,135
Kita juga tidak menemukan petunjuk tentang penjelajah waktu itu.
441
00:41:12,880 --> 00:41:14,276
Kita menemukan satu petunjuk.
442
00:41:16,451 --> 00:41:19,046
"Organisasi tidak dikenal"
443
00:41:30,031 --> 00:41:31,855
Dia sangat mengenal ibuku.
444
00:41:32,931 --> 00:41:34,296
Profesor Yoon juga.
445
00:41:34,671 --> 00:41:35,766
Bagaimana mungkin?
446
00:41:36,740 --> 00:41:38,095
Aku ingin minta bantuanmu.
447
00:41:38,600 --> 00:41:41,605
Tolong cari istri Dokter Jang Dong Shik
448
00:41:42,270 --> 00:41:43,506
yang dibunuh pada tahun 1992.
449
00:41:43,711 --> 00:41:46,276
Catatan menunjukkan dia meninggal saat melahirkan.
450
00:41:46,411 --> 00:41:49,050
Tidak. Kurasa dia mengantar putrinya ke panti asuhan
451
00:41:49,051 --> 00:41:50,475
dan bersembunyi.
452
00:41:50,581 --> 00:41:52,485
Apakah putri Dokter Jang di panti asuhan?
453
00:41:52,590 --> 00:41:54,016
Bukankah kerabatnya membawanya?
454
00:41:54,720 --> 00:41:57,416
Tidak. Kita harus mencari tahu
455
00:41:57,490 --> 00:42:01,156
kenapa penjelajah waktu itu mengincar keluarga Dokter Jang.
456
00:42:06,701 --> 00:42:09,465
"Organisasi tidak dikenal"
457
00:42:15,370 --> 00:42:16,475
Sedang apa kamu?
458
00:42:16,711 --> 00:42:18,681
Hei. Metro datang tadi
459
00:42:18,681 --> 00:42:21,246
soal jasad tersangka yang hilang
460
00:42:21,551 --> 00:42:22,876
dan mengatakan hal yang aneh.
461
00:42:23,051 --> 00:42:24,750
Daftar yang mereka kumpulkan dari sidik jari
462
00:42:24,750 --> 00:42:26,016
di ruang kuliah
463
00:42:26,051 --> 00:42:27,886
termasuk deskripsi soal penampilan tersangka.
464
00:42:28,220 --> 00:42:29,585
Tapi hanya itu yang hilang.
465
00:42:30,161 --> 00:42:31,855
Kamu pernah melihatnya?
466
00:42:32,321 --> 00:42:33,426
Tidak.
467
00:42:33,431 --> 00:42:36,825
Tunggu. Bukankah kamu orang terakhir yang melihat daftarnya?
468
00:42:37,100 --> 00:42:38,955
Apa? Benarkah?
469
00:42:39,571 --> 00:42:41,571
Kita semua pergi makan bersama.
470
00:42:41,571 --> 00:42:42,935
Hanya Kapten yang tetap di sini.
471
00:42:43,441 --> 00:42:45,906
- Benar. - Kita makan masakan Tionghoa.
472
00:42:46,671 --> 00:42:48,235
Kenapa hanya itu yang hilang?
473
00:43:02,291 --> 00:43:05,156
Kudengar kamu terluka lagi. Di bagian mana kamu terluka?
474
00:43:06,090 --> 00:43:07,426
Bukan apa-apa.
475
00:43:07,661 --> 00:43:09,526
- Coba kulihat. - Ini bukan apa-apa.
476
00:43:09,901 --> 00:43:11,401
Kenapa menjaga jasad begitu penting
477
00:43:11,401 --> 00:43:12,896
hingga kamu tertembak?
478
00:43:14,130 --> 00:43:16,266
Entah bagaimana aku akan menghadapi ibumu.
479
00:43:16,941 --> 00:43:18,496
Maaf sudah membuatmu khawatir.
480
00:43:18,801 --> 00:43:20,365
Besok adalah hari peringatan kematian ibumu,
481
00:43:21,541 --> 00:43:22,806
jadi, datanglah pukul 20.00.
482
00:43:25,281 --> 00:43:26,445
Kapten.
483
00:43:27,311 --> 00:43:28,406
Apa?
484
00:43:30,181 --> 00:43:31,315
Lupakan saja.
485
00:43:37,161 --> 00:43:38,715
"Apakah Jasad Pembunuh Schrodinger Lenyap Begitu Saja?"
486
00:43:44,961 --> 00:43:46,600
Bukan hanya jasadnya yang hilang.
487
00:43:46,600 --> 00:43:48,266
Begitu juga wanita yang jatuh bersamanya.
488
00:43:48,470 --> 00:43:49,636
Aku melihatnya sendiri.
489
00:43:52,100 --> 00:43:54,266
Bisakah kamu memberitahuku apa yang kamu lihat?
490
00:43:55,470 --> 00:43:59,235
Awalnya, kupikir itu pertengkaran sepasang kekasih.
491
00:43:59,980 --> 00:44:03,975
Tapi ada yang janggal, jadi, aku terus menonton, dan...
492
00:44:06,321 --> 00:44:07,945
Dan tiba-tiba mereka jatuh bersama.
493
00:44:08,921 --> 00:44:11,286
- Lalu? - Wanita itu hilang.
494
00:44:11,961 --> 00:44:13,556
Hanya pria itu yang jatuh dan mati.
495
00:44:22,470 --> 00:44:23,666
Detektif!
496
00:44:29,911 --> 00:44:31,376
Sedang apa kamu?
497
00:44:33,711 --> 00:44:35,105
Aku sedang keramas.
498
00:44:38,651 --> 00:44:43,286
Kamu yakin bisa melakukannya sendiri dengan kondisi seperti itu?
499
00:44:43,890 --> 00:44:46,386
Jangan khawatir. Aku bisa mengatasinya.
500
00:44:56,041 --> 00:44:57,835
Astaga. Tunggu sebentar.
501
00:45:08,051 --> 00:45:09,451
Aku sudah memakai sampo.
502
00:45:09,451 --> 00:45:11,081
Tolong bilas saja.
503
00:45:11,081 --> 00:45:13,120
Kamu tidak melakukannya dengan benar karena memakai satu tangan.
504
00:45:13,120 --> 00:45:14,386
Aku akan melakukannya lagi.
505
00:45:16,921 --> 00:45:18,115
Apa rasanya enak?
506
00:45:19,890 --> 00:45:23,355
Omong-omong, kenapa kamu mencari Direktur Seok?
507
00:45:24,661 --> 00:45:26,865
Aku hanya mencemaskannya.
508
00:45:33,140 --> 00:45:35,205
Jangan lihat aku.
509
00:45:35,740 --> 00:45:37,835
Aku pasti terlihat jelek dari bawah.
510
00:45:39,711 --> 00:45:41,876
Aku tidak tahu bedanya.
511
00:45:41,980 --> 00:45:44,146
Astaga.
512
00:45:45,350 --> 00:45:46,815
Kalian berdua bersenang-senang?
513
00:45:52,360 --> 00:45:54,756
Bagaimana jika kalian juga mandi bersama?
514
00:45:59,757 --> 00:46:04,757
[VIU Ver] SBS E18 'Alice'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
515
00:46:09,010 --> 00:46:10,376
Mau kupanggilkan taksi?
516
00:46:10,411 --> 00:46:11,781
Kenapa tiba-tiba?
517
00:46:11,781 --> 00:46:13,250
Kamu belum dengar?
518
00:46:13,250 --> 00:46:16,376
Tersangkanya sudah tewas. Kamu aman sekarang.
519
00:46:16,880 --> 00:46:18,046
Pulanglah sekarang.
520
00:46:18,620 --> 00:46:22,386
Tapi kita bahkan belum tahu siapa dia.
521
00:46:22,590 --> 00:46:23,961
Aku masih dalam bahaya.
522
00:46:23,961 --> 00:46:26,126
Hentikan omong kosong itu dan pulanglah.
523
00:46:26,291 --> 00:46:28,725
Apa katamu? "Hentikan omong kosong itu"?
524
00:46:28,831 --> 00:46:31,725
Ya. Ada masalah?
525
00:46:32,301 --> 00:46:35,565
Aku bisa mengatakan hal yang lebih buruk dari itu.
526
00:46:35,630 --> 00:46:38,536
Aku tidak mengumpat kepadamu.
527
00:46:38,600 --> 00:46:39,770
Jangan berlebihan.
528
00:46:39,770 --> 00:46:42,406
Kamu sadar bahwa kepribadianmu aneh?
529
00:46:45,181 --> 00:46:46,676
Aku juga tidak mengumpat kepadamu.
530
00:46:47,811 --> 00:46:49,181
Pulanglah selagi aku masih baik.
531
00:46:49,181 --> 00:46:50,651
Ini dianggap masuk tanpa izin.
532
00:46:50,651 --> 00:46:52,281
Jika tidak mau bersamaku, pergilah.
533
00:46:52,281 --> 00:46:54,250
Ini bahkan bukan rumahmu.
534
00:46:54,250 --> 00:46:56,386
Percayalah, kamu yang pertama pergi.
535
00:46:59,760 --> 00:47:00,855
Do Yeon.
536
00:47:01,191 --> 00:47:02,286
Apa?
537
00:47:02,360 --> 00:47:03,756
Kamu mencium ada yang hangus?
538
00:47:05,531 --> 00:47:06,725
Rambutku.
539
00:47:07,500 --> 00:47:08,695
Maafkan aku.
540
00:47:12,500 --> 00:47:13,935
Aku agak lelah.
541
00:47:14,171 --> 00:47:15,965
Aku akan tidur sekarang.
542
00:47:16,781 --> 00:47:18,335
Aku akan tidur di sofa.
543
00:47:18,380 --> 00:47:20,411
Tidak dalam kondisi itu. Tidurlah di kamar.
544
00:47:20,411 --> 00:47:21,880
Ya, masuklah ke kamar.
545
00:47:21,880 --> 00:47:23,776
Nona Kim bisa tidur di ruang tamu.
546
00:47:29,421 --> 00:47:31,416
Haruskah begini?
547
00:47:32,291 --> 00:47:35,031
Jika tidak nyaman, kamu boleh pergi.
548
00:47:35,031 --> 00:47:36,996
Tidak, menurutku, ini nyaman.
549
00:47:37,130 --> 00:47:38,725
Aku juga.
550
00:47:43,541 --> 00:47:44,996
Boleh aku bertanya?
551
00:47:46,671 --> 00:47:47,911
Di mana kamu kemarin?
552
00:47:47,911 --> 00:47:49,370
Kenapa kamu menanyakan itu?
553
00:47:49,370 --> 00:47:51,105
Aku tahu kamu hilang.
554
00:47:51,380 --> 00:47:52,776
Apa yang terjadi?
555
00:47:53,980 --> 00:47:56,146
Lagi pula, kamu tidak akan percaya ucapanku.
556
00:47:58,350 --> 00:47:59,815
Aku akan memercayainya. Katakan.
557
00:48:03,390 --> 00:48:05,056
Setahun lagi,
558
00:48:05,561 --> 00:48:08,955
kita akan berjalan-jalan bersama di Camino de Santiago.
559
00:48:09,360 --> 00:48:10,360
Kamu percaya itu?
560
00:48:10,360 --> 00:48:12,355
Benarkah?
561
00:48:13,230 --> 00:48:14,270
Tidak.
562
00:48:14,270 --> 00:48:15,729
Berhentilah bersikap konyol.
563
00:48:15,730 --> 00:48:17,136
Astaga.
564
00:48:22,740 --> 00:48:24,610
Boleh aku bertanya juga?
565
00:48:24,610 --> 00:48:27,376
Terserah. Lagi pula, aku tidak akan menjawab.
566
00:48:28,480 --> 00:48:31,676
Kapan kamu mulai menyukai Detektif Park?
567
00:48:32,681 --> 00:48:33,886
Kenapa kamu bertanya?
568
00:48:34,520 --> 00:48:36,815
Aku hanya penasaran.
569
00:48:38,291 --> 00:48:41,225
Aku juga ingin tahu bagaimana awalnya.
570
00:49:17,100 --> 00:49:20,031
Park Jin Gyeom! Aku tahu kamu di dalam.
571
00:49:20,031 --> 00:49:21,195
Buka pintunya.
572
00:49:21,931 --> 00:49:23,470
Aku akan melempar batu ke jendelamu.
573
00:49:23,470 --> 00:49:24,935
Cobalah menghindar!
574
00:49:50,161 --> 00:49:51,655
Bukankah aku menyuruhmu datang hari ini?
575
00:49:51,730 --> 00:49:54,065
Kenapa kamu tidak datang di teater kami?
576
00:49:54,401 --> 00:49:56,131
Aku akan berhenti dari klub teater.
577
00:49:56,131 --> 00:49:59,266
Tidak bisakah kamu menonton pertunjukan yang kami perjuangkan?
578
00:49:59,341 --> 00:50:00,436
Aku senior.
579
00:50:00,441 --> 00:50:02,006
Lalu kenapa? Aku juga senior.
580
00:50:03,341 --> 00:50:04,536
Datanglah besok.
581
00:50:09,351 --> 00:50:11,815
Kamu tidak perlu berterima kasih. Ibuku memaksaku membawanya.
582
00:50:12,480 --> 00:50:14,190
Anggap saja ini bayaran untuk jendela yang pecah.
583
00:50:14,191 --> 00:50:17,191
Ambil kembali. Aku hanya makan kimci buatan ibuku.
584
00:50:17,191 --> 00:50:19,186
Tapi dia sudah meninggal.
585
00:50:19,661 --> 00:50:22,186
Dia meninggalkan kimci yang bisa kamu makan seumur hidupmu?
586
00:50:22,591 --> 00:50:24,256
Jika tidak, terimalah.
587
00:50:26,161 --> 00:50:27,296
Aku pergi sekarang.
588
00:50:35,441 --> 00:50:36,536
Kenapa kamu tidak pergi?
589
00:50:37,280 --> 00:50:38,835
Kamu tahu sekarang pukul berapa?
590
00:50:41,411 --> 00:50:42,575
Pukul 22.00.
591
00:50:43,451 --> 00:50:46,520
Bukankah setidaknya kamu harus mengantarku ke jalan utama?
592
00:50:46,520 --> 00:50:48,151
Ada yang mengantarmu ke sini?
593
00:50:48,151 --> 00:50:49,961
Saat itu pukul 21.50,
594
00:50:49,961 --> 00:50:51,786
tapi sekarang pukul 10 malam.
595
00:50:52,260 --> 00:50:54,226
Kamu tidak tahu apa artinya?
596
00:50:54,891 --> 00:50:56,300
Kamu mungkin berpikir perbedaannya hanya 10 menit,
597
00:50:56,300 --> 00:50:58,956
tapi cukup untuk membuat seorang gadis ketakutan.
598
00:51:04,970 --> 00:51:06,065
Kamu mau ke mana?
599
00:51:07,871 --> 00:51:10,276
Kamu bilang perbedaan 10 menit bisa membuat gadis ketakutan.
600
00:51:16,080 --> 00:51:18,175
Tunggu aku, Jin Gyeom!
601
00:51:23,891 --> 00:51:26,216
Kamu tahu apa hal tercepat di dunia?
602
00:51:27,990 --> 00:51:29,895
Saat kamu jatuh cinta.
603
00:51:31,701 --> 00:51:34,526
Entah kapan aku mulai menyukainya.
604
00:51:35,431 --> 00:51:36,536
Aku menyukainya begitu saja
605
00:51:37,300 --> 00:51:39,665
tanpa kusadari.
606
00:51:41,540 --> 00:51:42,766
Cahaya.
607
00:51:43,611 --> 00:51:46,776
- Apa? - Hal tercepat di dunia.
608
00:51:46,980 --> 00:51:48,746
Bagaimana bisa seorang reporter tidak tahu?
609
00:51:50,780 --> 00:51:52,976
Astaga, dasar ilmuwan menjengkelkan.
610
00:51:53,691 --> 00:51:55,490
- Astaga. - Jangan menguasai selimutnya.
611
00:51:55,490 --> 00:51:56,915
Astaga, yang benar saja.
612
00:51:59,260 --> 00:52:01,186
- Benarkah? - Lihat ini.
613
00:52:01,391 --> 00:52:03,730
- Ini dia. - Aku haus.
614
00:52:03,730 --> 00:52:04,759
Kamu haus?
615
00:52:04,760 --> 00:52:06,895
Ini enak dan dingin, bukan?
616
00:52:07,701 --> 00:52:08,895
Astaga.
617
00:52:10,871 --> 00:52:13,411
Kenapa kamu keluar dari rumah ini?
618
00:52:13,411 --> 00:52:15,065
Katamu, kamu bekerja lembur semalam.
619
00:52:15,171 --> 00:52:17,575
Apa maksud kalian? Aku baru mau masuk.
620
00:52:18,681 --> 00:52:19,951
Hentikan!
621
00:52:19,951 --> 00:52:21,550
Kita akan bicarakan ini di rumah.
622
00:52:21,550 --> 00:52:24,480
Ayah, aku tidak tidur di sini semalam, sungguh.
623
00:52:24,480 --> 00:52:26,851
Aku baru tiba di sini setelah bekerja semalaman.
624
00:52:26,851 --> 00:52:29,956
Lalu kenapa rambutmu basah?
625
00:52:31,091 --> 00:52:32,890
Kamu juga memakai riasan.
626
00:52:32,891 --> 00:52:35,431
Aku bisa menjelaskannya.
627
00:52:35,431 --> 00:52:36,730
Beri aku waktu.
628
00:52:36,730 --> 00:52:37,861
Dasar anak nakal.
629
00:52:37,861 --> 00:52:39,201
Jelaskan di rumah.
630
00:52:39,201 --> 00:52:40,970
Tunggu!
631
00:52:40,970 --> 00:52:42,395
- Ibu! Ayah! - Astaga.
632
00:52:46,270 --> 00:52:47,365
Kamu sudah pulang.
633
00:52:48,111 --> 00:52:49,371
Aku sudah mengantarkan semuanya.
634
00:52:49,371 --> 00:52:50,476
Bagus.
635
00:52:50,540 --> 00:52:52,280
Halo. Sepertinya kamu bekerja dengan baik.
636
00:52:52,280 --> 00:52:54,875
Beri tahu kami jika kamu perlu dikawal.
637
00:52:55,010 --> 00:52:58,246
Kenapa kalian makan makanan Tionghoa tiap hari? Itu berminyak.
638
00:52:59,520 --> 00:53:01,546
Berhentilah mengganggu bisnis kita.
639
00:53:02,421 --> 00:53:03,921
Restoran kita menerima
640
00:53:03,921 --> 00:53:06,155
ulasan buruk di aplikasi pengantaran belakangan ini.
641
00:53:06,691 --> 00:53:07,855
Apa itu ulahmu?
642
00:53:08,431 --> 00:53:10,996
Apa maksud Ibu? Aku tidak melakukan apa pun.
643
00:53:11,230 --> 00:53:13,470
Hei, ada banyak pesanan. Antarkan lagi.
644
00:53:13,470 --> 00:53:16,325
- Pergilah. - Astaga, ke mana?
645
00:53:16,330 --> 00:53:18,496
"Layanan Antar Cepat"
646
00:53:18,601 --> 00:53:20,165
Astaga.
647
00:53:25,740 --> 00:53:28,145
"Unit Kejahatan"
648
00:53:38,621 --> 00:53:40,385
Kakak yang memesan?
649
00:53:40,760 --> 00:53:43,161
Ibu dan Ayah tidak boleh tahu aku menginap di sini.
650
00:53:43,161 --> 00:53:44,256
Kenapa?
651
00:53:51,171 --> 00:53:53,310
Apa yang terjadi di sini? Apa kalian berpacaran?
652
00:53:53,310 --> 00:53:55,371
- Sejak kapan? - Bukan begitu.
653
00:53:55,371 --> 00:53:58,111
Siapa yang Kakak coba bohongi? Kalian bahkan tinggal bersama.
654
00:53:58,111 --> 00:54:00,575
Kami tinggal bersama, tapi tidak berpacaran.
655
00:54:00,611 --> 00:54:03,050
Jadi, kalian hanya bersenang-senang?
656
00:54:03,050 --> 00:54:04,976
Bukan begitu.
657
00:54:05,181 --> 00:54:07,550
Kakak tidak mau Ibu dan Ayah salah paham. Diamlah.
658
00:54:07,550 --> 00:54:09,891
Aku yang tidak mengerti sekarang.
659
00:54:09,891 --> 00:54:11,760
Jelaskan kenapa kalian tinggal bersama.
660
00:54:11,760 --> 00:54:13,131
Bukan hanya kami yang tinggal bersama.
661
00:54:13,131 --> 00:54:15,486
Ada gadis yang sangat menyebalkan juga.
662
00:54:17,000 --> 00:54:20,796
Aku tidak menyangka Kakak begitu bebas.
663
00:54:21,330 --> 00:54:23,335
Apa maksudmu? Pergilah sekarang.
664
00:54:24,570 --> 00:54:25,766
Baiklah.
665
00:54:26,871 --> 00:54:28,565
Kakak akan datang nanti?
666
00:54:28,871 --> 00:54:30,175
Ini hari ulang tahun Kakak.
667
00:54:30,381 --> 00:54:32,105
Kakak akan datang.
668
00:54:32,111 --> 00:54:33,206
Baiklah.
669
00:54:37,780 --> 00:54:38,976
Aku permisi.
670
00:54:49,830 --> 00:54:52,125
Hari ini ulang tahunmu?
671
00:54:53,201 --> 00:54:55,526
Kukira itu di musim panas menurut KTP-mu.
672
00:54:56,230 --> 00:54:59,436
Itu ulang tahun yang diberikan panti asuhanku.
673
00:54:59,941 --> 00:55:01,706
Ulang tahunku yang sebenarnya adalah hari ini.
674
00:55:01,941 --> 00:55:03,405
Kamu bilang tidak ingat apa pun
675
00:55:03,941 --> 00:55:05,635
saat kamu pergi ke panti asuhan.
676
00:55:06,111 --> 00:55:08,776
Aku masih ingat dua hal.
677
00:55:09,611 --> 00:55:11,075
Nama dan tanggal lahirku.
678
00:55:20,391 --> 00:55:23,456
"Unit Kejahatan"
679
00:55:26,701 --> 00:55:28,296
Terima kasih sudah mengantarku.
680
00:55:28,530 --> 00:55:30,335
Kurasa aku tidak akan pulang malam ini.
681
00:55:31,141 --> 00:55:32,236
Baiklah.
682
00:55:32,941 --> 00:55:34,365
Selamat ulang tahun.
683
00:55:35,240 --> 00:55:37,476
Di mana hadiahku?
684
00:55:40,550 --> 00:55:42,845
Tidak apa-apa. Aku tidak menginginkan apa pun.
685
00:55:43,381 --> 00:55:44,946
Kamu akan langsung pulang?
686
00:55:45,020 --> 00:55:47,315
Tidak, aku juga harus pergi ke suatu tempat.
687
00:55:47,921 --> 00:55:49,145
Hati-hati di jalan.
688
00:56:01,000 --> 00:56:02,925
"Regu Kejahatan"
689
00:56:32,560 --> 00:56:33,931
"Akta Keluarga"
690
00:56:33,931 --> 00:56:36,966
"Orang, Park Jin Gyeom, Ibu, Park Sun Young, Almarhum"
691
00:56:48,611 --> 00:56:51,216
"Park Sun Young, 7 Oktober 1968, sampai 7 Oktober 2010"
692
00:57:02,961 --> 00:57:06,125
Ada jantung lain di dalam tubuhku saat ini.
693
00:57:07,500 --> 00:57:10,635
Ini lebih kecil dan lemah dariku, tapi aku bisa merasakan detaknya.
694
00:57:11,300 --> 00:57:12,895
Jantung bayiku.
695
00:57:17,381 --> 00:57:20,446
Jadi, bagaimana bisa aku menyingkirkannya? Ini bayiku.
696
00:57:21,181 --> 00:57:24,115
Dia hidup dan bernapas di dalam tubuhku.
697
00:57:41,000 --> 00:57:42,165
Maafkan aku.
698
00:57:46,770 --> 00:57:48,165
Maafkan aku, Tae Yi.
699
00:58:13,970 --> 00:58:15,065
Apa ini?
700
00:58:15,530 --> 00:58:17,595
Ini semua makanan kesukaannya.
701
00:58:18,540 --> 00:58:21,565
Ini hari ulang tahunnya dan hari peringatan kematiannya.
702
00:58:21,711 --> 00:58:23,675
Itukah alasanmu membeli ini?
703
00:58:23,941 --> 00:58:26,605
Dia pasti sangat terharu.
704
00:58:27,780 --> 00:58:32,016
Do Yeon akan menjadi istri yang baik.
705
00:58:32,381 --> 00:58:34,820
- Bukankah begitu? - Hentikan.
706
00:58:34,820 --> 00:58:35,915
Bagus.
707
00:58:38,760 --> 00:58:40,625
Mari membungkuk dan makan.
708
00:59:01,881 --> 00:59:04,175
Aku tidak akan menginap di rumahmu untuk sementara.
709
00:59:05,351 --> 00:59:06,446
Kamu merasa sedih, bukan?
710
00:59:09,820 --> 00:59:11,585
Ya.
711
00:59:13,191 --> 00:59:14,825
Apa wanita itu masih di sana?
712
00:59:15,230 --> 00:59:18,696
Tidak, dia juga tidak akan pulang malam ini.
713
00:59:25,300 --> 00:59:27,165
Selamat ulang tahun.
714
00:59:29,441 --> 00:59:33,175
Ini hari ulang tahunnya. Mari makan di luar malam ini.
715
00:59:33,341 --> 00:59:34,651
Ibu bisa membayarnya.
716
00:59:34,651 --> 00:59:36,645
Dengan senang hati, tapi ibu tidak punya uang.
717
00:59:36,851 --> 00:59:38,516
Aku yang traktir.
718
00:59:38,820 --> 00:59:40,016
Dan ini.
719
00:59:47,961 --> 00:59:50,155
- Apa ini? - Aku membelinya saat ke sini.
720
00:59:50,530 --> 00:59:53,125
Ini bukan hal besar, jadi, jangan terlalu antusias.
721
00:59:53,260 --> 00:59:55,529
Ini hari ulang tahunmu. Kenapa kamu membelikan kami hadiah?
722
00:59:55,530 --> 00:59:57,395
Kakak sudah gila?
723
00:59:57,601 --> 00:59:59,236
Sepertinya Kakak menjadi gila dalam hal yang baik.
724
00:59:59,701 --> 01:00:01,036
Aku bepergian
725
01:00:02,171 --> 01:00:04,175
dan menyadari betapa berharganya keluarga itu.
726
01:00:04,341 --> 01:00:07,206
Bepergian? Kapan? Ke mana?
727
01:00:07,550 --> 01:00:08,946
Ke suatu tempat
728
01:00:09,681 --> 01:00:11,446
yang sangat dekat, tapi sangat jauh.
729
01:00:14,951 --> 01:00:16,046
Bukalah.
730
01:00:38,941 --> 01:00:41,345
Ini hari ulang tahunmu. Kenapa kamu sudah kembali?
731
01:00:41,381 --> 01:00:43,845
Lalu kenapa kamu membeli keik?
732
01:00:46,351 --> 01:00:48,885
Sedang apa kamu? Doakan aku untuk ulang tahunku.
733
01:00:55,730 --> 01:00:57,355
Kamu tidak akan bernyanyi untukku?
734
01:01:11,540 --> 01:01:16,476
"Selamat ulang tahun"
735
01:01:17,151 --> 01:01:21,885
"Selamat ulang tahun"
736
01:01:22,750 --> 01:01:23,956
"Selamat ulang tahun..."
737
01:01:30,961 --> 01:01:32,925
- Tiup saja. - Astaga.
738
01:01:43,980 --> 01:01:49,246
"Selamat ulang tahun"
739
01:01:50,211 --> 01:01:55,546
"Selamat ulang tahun"
740
01:01:56,820 --> 01:01:58,016
"Selamat ulang tahun..."
741
01:02:04,631 --> 01:02:10,865
"Selamat ulang tahun, Profesor Yoon"
742
01:02:12,101 --> 01:02:17,605
"Selamat ulang tahun"
743
01:02:20,980 --> 01:02:24,516
Mengejutkan. Aku tidak berharap kamu menyanyikannya untukku.
744
01:02:25,520 --> 01:02:27,345
Aku sangat ingin menyanyikannya.
745
01:02:44,341 --> 01:02:47,766
Detektif, kamu baru saja tersenyum?
746
01:02:48,871 --> 01:02:49,969
Benarkah?
747
01:02:49,970 --> 01:02:52,006
Ya. Kamu baru saja tersenyum.
748
01:02:52,911 --> 01:02:54,845
Kamu bisa tersenyum?
749
01:02:56,280 --> 01:02:59,446
Kamu harus lebih sering tersenyum. Senyumanmu indah.
750
01:03:01,020 --> 01:03:02,115
Baiklah.
751
01:03:03,290 --> 01:03:06,786
Kamu mau daging perut dan soju?
752
01:03:09,560 --> 01:03:11,655
Kenapa? Kamu tidak mau?
753
01:03:13,871 --> 01:03:15,266
Akan kuambilkan.
754
01:03:15,800 --> 01:03:17,665
Tidak, ayo pergi bersama.
755
01:03:23,211 --> 01:03:26,006
Kamu sungguh tidak punya hadiah untukku?
756
01:03:29,211 --> 01:03:30,645
Aku hanya bercanda.
757
01:03:31,320 --> 01:03:32,976
Keik saja sudah cukup.
758
01:03:36,990 --> 01:03:38,786
Tapi ayolah.
759
01:03:38,820 --> 01:03:40,956
Kenapa kamu tidak membelikanku hadiah?
760
01:03:41,730 --> 01:03:43,125
Yang penting adalah niatnya.
761
01:03:43,260 --> 01:03:45,825
Aku juga akan membelikanmu keik untuk ulang tahunmu.
762
01:03:56,411 --> 01:03:57,776
Apa itu hadiahku?
763
01:03:58,341 --> 01:03:59,436
Ya.
764
01:04:01,510 --> 01:04:04,615
Aku tidak mengharapkan apa pun. Kamu baik sekali.
765
01:04:05,550 --> 01:04:07,046
Keik saja sudah cukup.
766
01:04:07,651 --> 01:04:08,815
Terima kasih.
767
01:04:23,530 --> 01:04:24,665
"Kepolisian Seoul Nambu, Park Jin Gyeom"
768
01:04:25,841 --> 01:04:29,706
"Letnan Park Jin Gyeom Ditemukan Tewas di Rumahnya"
769
01:04:30,270 --> 01:04:32,175
Tidak! Detektif!
770
01:04:33,381 --> 01:04:35,105
Detektif!
771
01:04:41,091 --> 01:04:42,385
Ada apa?
772
01:04:47,330 --> 01:04:48,825
Kamu tidak menyukainya?
773
01:04:51,300 --> 01:04:52,395
Profesor.
774
01:04:56,530 --> 01:04:57,665
Profesor.
775
01:04:57,901 --> 01:04:59,036
Profesor.
776
01:05:35,111 --> 01:05:37,206
"Berada di tahun berapa pun dirimu, aku berjanji akan menyelamatkanmu"
777
01:05:55,391 --> 01:05:56,956
"Alice"
778
01:05:57,060 --> 01:05:59,901
Aku tidak tahu ibumu meninggal atau dia punya seorang putra.
779
01:05:59,901 --> 01:06:01,300
Kamu salah satu tersangka.
780
01:06:01,300 --> 01:06:02,970
Kalian membunuh ibuku.
781
01:06:02,970 --> 01:06:05,000
Kurasa itu karena kaptennya.
782
01:06:05,000 --> 01:06:06,240
Ini semua berkat kamu.
783
01:06:06,240 --> 01:06:08,510
Jadi, tetaplah di sisiku seperti sekarang.
784
01:06:08,510 --> 01:06:10,111
Kamu akan mati!
785
01:06:10,111 --> 01:06:11,780
Apa yang kamu lihat saat kamu menjelajahi waktu?
786
01:06:11,780 --> 01:06:14,181
Kamu ingin tahu kenapa ibumu meninggal, bukan?
787
01:06:14,181 --> 01:06:15,645
Aku sudah sampai.
788
01:06:15,911 --> 01:06:18,345
Ternyata kamu. Kamu pembunuhnya.
55138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.