All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,114 --> 00:00:02,430 Se nossa filha � uma bruxa nascida de dem�nios, 2 00:00:02,431 --> 00:00:05,666 ela ser� tudo que a Congrega��o teme e quer destruir. 3 00:00:05,667 --> 00:00:08,067 Ela tem os Cavaleiros de L�zaro para proteg�-la. 4 00:00:08,847 --> 00:00:11,152 - Falo s�rio. - Precisam de uma reformula��o. 5 00:00:11,153 --> 00:00:13,931 E voc� tem um trabalho dif�cil para fazer. 6 00:00:13,932 --> 00:00:16,704 Os Cavaleiros fizeram coisas incr�veis h� muito tempo. 7 00:00:16,705 --> 00:00:18,364 Qual � a relev�ncia deles hoje? 8 00:00:18,365 --> 00:00:21,311 Voc� � o Gr�o-Mestre. Voc� que decide isso. 9 00:00:21,312 --> 00:00:23,566 Um vampiro est� matando sangues-quentes. 10 00:00:23,867 --> 00:00:26,693 Quem faz isso est� infectado com f�ria por sangue. 11 00:00:26,694 --> 00:00:28,181 Estes s�o tempos perigosos. 12 00:00:28,182 --> 00:00:30,212 Os Cavaleiros podem ser exigidos 13 00:00:30,213 --> 00:00:32,814 e precisam de um l�der experiente e comprometido. 14 00:00:32,815 --> 00:00:35,888 - Matthew n�o me deu escolha. - Ele mentiu para voc�. 15 00:00:35,889 --> 00:00:38,968 - Matthew! - Chamamos de f�ria por sangue! 16 00:00:38,969 --> 00:00:42,232 A doen�a est� na minha linhagem. Voc� e eu somos portadores. 17 00:00:42,233 --> 00:00:45,242 Todos voc�s sabiam e esconderam de mim. 18 00:00:45,243 --> 00:00:46,625 Se nos ligarem �s mortes, 19 00:00:46,626 --> 00:00:49,078 ser� o fim dos De Clermonts. 20 00:00:49,079 --> 00:00:50,482 Voc� j� tem alguma pista? 21 00:00:50,853 --> 00:00:53,856 Pesquisei bastante sobre esses retratos, 22 00:00:53,857 --> 00:00:56,853 mas n�o identifiquei a origem exata deles. 23 00:00:56,854 --> 00:00:59,340 Seja o que for, diga-me. 24 00:00:59,341 --> 00:01:00,889 Eu sou um vampiro. 25 00:01:01,993 --> 00:01:03,408 Qual �, Marcus. 26 00:01:03,409 --> 00:01:05,903 Phoebe, � s�rio, tenho centenas de anos. 27 00:01:05,904 --> 00:01:07,305 Adeus, Marcus. 28 00:01:07,306 --> 00:01:10,317 Pode ver o que tem no livro e por que est� ligado a Diana. 29 00:01:10,318 --> 00:01:12,713 Como fazemos isso? Temos apenas uma p�gina. 30 00:01:12,714 --> 00:01:14,419 Conectamos com algu�m que o fez. 31 00:01:14,420 --> 00:01:17,325 - Sabemos que Stephen fez. - Talvez Rebecca tamb�m. 32 00:01:17,326 --> 00:01:19,819 Se est� se propondo a invocar os mortos, esque�a. 33 00:01:23,094 --> 00:01:24,950 Pare de gritar! 34 00:01:26,781 --> 00:01:29,781 � feito de pele de criaturas. Bruxos, dem�nios, vampiros. 35 00:01:29,782 --> 00:01:31,850 Sinto muito, isso � um livro da morte. 36 00:01:35,329 --> 00:01:39,021 LONDRES, 1591 37 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 38 00:02:07,411 --> 00:02:09,190 Tenho tentado entender isso, 39 00:02:09,191 --> 00:02:10,750 mas est� resistindo a mim. 40 00:02:10,751 --> 00:02:12,230 Quanto mais eu tento, 41 00:02:12,231 --> 00:02:13,911 mais estranha me sinto. 42 00:02:16,471 --> 00:02:18,111 Est� te deixando doente. 43 00:02:18,711 --> 00:02:20,011 Pare. 44 00:02:23,511 --> 00:02:27,210 Fran�oise preparou comida para voc� l� embaixo. 45 00:02:27,211 --> 00:02:29,471 - N�o estou com fome. - N�o me importo. 46 00:02:40,691 --> 00:02:41,991 Tudo bem. 47 00:02:42,431 --> 00:02:43,731 Obrigado. 48 00:02:59,651 --> 00:03:01,670 Localizei uma carta 49 00:03:01,671 --> 00:03:03,710 escrita por Edward Kelley. 50 00:03:03,711 --> 00:03:06,083 D�-me o resumo. 51 00:03:06,084 --> 00:03:07,836 Prova sua teoria que o Livro da Vida 52 00:03:07,837 --> 00:03:10,598 estava com ele em 1591. 53 00:03:11,391 --> 00:03:14,311 Tamb�m revela que ele rasgou tr�s de suas p�ginas. 54 00:03:17,591 --> 00:03:20,270 Kelley afirma ter deixado uma �nica p�gina 55 00:03:20,271 --> 00:03:22,551 para cada uma das tr�s esp�cies. 56 00:03:26,711 --> 00:03:29,271 Explicaria porqu� n�o consegui invocar o Livro. 57 00:03:29,651 --> 00:03:30,951 Est� incompleto. 58 00:03:31,658 --> 00:03:33,738 Diana Bishop conseguiu. 59 00:03:34,451 --> 00:03:36,809 Talvez ela j� tivesse uma p�gina? 60 00:03:36,810 --> 00:03:38,511 Se encontr�ssemos uma, 61 00:03:39,151 --> 00:03:42,150 pode nos ajudar a invoc�-lo do Bodleian. 62 00:03:42,151 --> 00:03:46,111 A p�gina dos vampiros pode estar nas m�os dos De Clermonts. 63 00:03:48,351 --> 00:03:49,991 Vou falar com Ysabeau. 64 00:03:52,911 --> 00:03:54,671 E a p�gina dos bruxos? 65 00:03:56,311 --> 00:03:57,951 Estou investigando. 66 00:04:18,822 --> 00:04:20,822 Bruxos Zett | Lu Colorada 67 00:04:20,823 --> 00:04:22,823 Bruxos AlanCristianoBr | Darrow 68 00:04:22,824 --> 00:04:24,824 Bruxos Sassenach� | sk�ad | Keila� 69 00:04:24,825 --> 00:04:26,825 Bruxos JuMascarenhas | Hall 70 00:04:26,826 --> 00:04:28,826 Bruxos dandan | LexJT 71 00:04:29,413 --> 00:04:31,413 Vampira LikaPoetisa 72 00:04:40,047 --> 00:04:42,502 BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS DE DEBORAH HARKNESS 73 00:05:04,192 --> 00:05:06,192 Equipe inSanos apresenta: 74 00:05:07,268 --> 00:05:11,561 A DESCOBERTA DAS BRUXAS: SOMBRA DA NOITE | S02E08 75 00:05:11,562 --> 00:05:14,854 OXFORD, INGLATERRA 76 00:06:37,291 --> 00:06:39,071 Tudo bem, estou indo. 77 00:06:42,991 --> 00:06:44,711 Voc� est� me evitando. 78 00:06:49,511 --> 00:06:52,871 - Matthew estava tentando... - Me proteger? 79 00:06:53,751 --> 00:06:56,751 J� ouvi essa desculpa idiota da Ysabeau. 80 00:06:58,131 --> 00:06:59,831 Eu tinha o direito de saber. 81 00:07:00,631 --> 00:07:03,290 Philippe queria a f�ria por sangue erradicada 82 00:07:03,291 --> 00:07:06,230 para evitar que os humanos descubram nossa exist�ncia. 83 00:07:06,231 --> 00:07:08,391 Para proteger o segredo da Ysabeau. 84 00:07:09,951 --> 00:07:11,990 Ent�o ele usou Matthew como assassino. 85 00:07:11,991 --> 00:07:13,910 Por que ele n�o me matou? 86 00:07:13,911 --> 00:07:16,031 Ele falhou em seguir ordens. 87 00:07:19,131 --> 00:07:20,831 Voc� j� deve saber, 88 00:07:21,371 --> 00:07:24,204 com Matthew, as a��es falam mais do que palavras. 89 00:07:25,051 --> 00:07:26,391 Ele mentiu para mim. 90 00:07:28,227 --> 00:07:30,501 - Voc�s todos. - N�o era meu direito contar. 91 00:07:30,502 --> 00:07:32,716 Voc� � minha amiga por mais de 200 anos... 92 00:07:32,717 --> 00:07:34,106 N�o sou fam�lia. 93 00:07:37,993 --> 00:07:39,977 Quer saber? Cansei de tudo isso. 94 00:07:41,831 --> 00:07:44,196 Da minha fam�lia, dos Cavaleiros. 95 00:07:44,197 --> 00:07:46,827 Se Baldwin quer ser o gr�o-mestre, que seja. 96 00:07:47,162 --> 00:07:49,112 Ali�s, quer saber, isso � �timo. 97 00:07:50,408 --> 00:07:53,203 Porque isso me ajudou a entender o que importa para mim. 98 00:07:53,204 --> 00:07:56,053 Meus amigos, meu trabalho... 99 00:07:59,180 --> 00:08:00,991 Minha vida humana. 100 00:08:01,742 --> 00:08:04,432 De quem quer que seja isto, ela n�o vale a pena. 101 00:08:08,844 --> 00:08:10,949 N�o pode negar quem voc� �, Marcus. 102 00:08:10,950 --> 00:08:13,245 Bem, aparentemente, fiz isso minha vida toda. 103 00:08:29,828 --> 00:08:33,299 Marcus, estou trabalhando. N�o pode, simplesmente aparecer. 104 00:08:33,300 --> 00:08:36,830 Est� bem, vou comprar algo. O que voc� tem? 105 00:08:36,831 --> 00:08:38,131 Marcus. 106 00:08:39,886 --> 00:08:41,489 Voc� deixou isto. 107 00:08:42,704 --> 00:08:44,613 Parece caro. 108 00:08:45,988 --> 00:08:47,300 Obrigada. 109 00:08:47,301 --> 00:08:49,919 E eu estava dizendo a verdade, ali�s. 110 00:08:50,472 --> 00:08:54,499 Se eu quiser hist�rias, tenho uma biblioteca em casa. 111 00:08:54,820 --> 00:08:56,521 Quero que veja isto. 112 00:09:03,507 --> 00:09:07,083 Isto � de propriedade dos Cavaleiros de L�zaro, 113 00:09:07,729 --> 00:09:11,500 uma organiza��o datada do s�culo 12. 114 00:09:18,736 --> 00:09:21,383 Sou o Gr�o-Mestre dos Cavaleiros. 115 00:09:21,384 --> 00:09:24,724 - E eu a Princesa Leia. - Pesquise. 116 00:09:25,097 --> 00:09:26,824 Fa�a seus testes. 117 00:09:26,825 --> 00:09:30,705 S� encontrar� perguntas. E quando quiser respostas, 118 00:09:31,237 --> 00:09:32,749 sabe onde estou. 119 00:09:55,743 --> 00:09:58,465 Toda minha vida, me ensinaram a esconder quem sou. 120 00:10:00,229 --> 00:10:02,613 N�o deixar os humanos suspeitarem. E... 121 00:10:03,133 --> 00:10:06,701 Agora quero convencer uma, ela n�o acredita em mim. 122 00:10:07,032 --> 00:10:08,719 Eles s� veem o que eles querem. 123 00:10:09,099 --> 00:10:11,061 Voc� s� pode � dar tempo a ela. 124 00:10:11,062 --> 00:10:13,116 Tenho todo o tempo do mundo. 125 00:10:13,117 --> 00:10:15,136 S� n�o quero esperar. 126 00:10:16,461 --> 00:10:20,700 Sinto muito por voc�, amigo. Mas isso � crescimento pessoal. 127 00:10:20,701 --> 00:10:22,302 Passou centenas de anos solteiro, 128 00:10:22,303 --> 00:10:24,045 e agora finalmente superou isso. 129 00:10:26,621 --> 00:10:28,600 Oi, Soph. Precisa de algo? 130 00:10:28,601 --> 00:10:30,300 Acho que o beb� est� nascendo. 131 00:10:30,301 --> 00:10:32,521 N�o pode ser. Ela s� nascer� daqui a semanas. 132 00:10:37,821 --> 00:10:40,160 Pastoreie meus esp�ritos guia 133 00:10:40,161 --> 00:10:43,141 e ligue-me � pessoa em meus pensamentos. 134 00:11:05,821 --> 00:11:07,141 Rebecca? 135 00:11:10,721 --> 00:11:12,321 Querida, � voc�? 136 00:11:13,661 --> 00:11:17,281 Sim, estou aqui. 137 00:11:19,541 --> 00:11:22,346 - Emily. - Preciso da sua ajuda. 138 00:11:23,421 --> 00:11:26,041 Como o livro est� conectado � Diana? 139 00:11:28,221 --> 00:11:31,221 N�o, n�o, n�o... Espere. Volte! 140 00:11:42,561 --> 00:11:44,661 Magia mais elevada? Conversamos sobre isso. 141 00:11:44,662 --> 00:11:46,380 O que diabos estava pensando? 142 00:11:46,381 --> 00:11:48,381 Rebecca tem uma mensagem para mim. 143 00:11:48,841 --> 00:11:51,660 � como se ela estivesse esperando que eu fizesse isso, 144 00:11:51,661 --> 00:11:53,780 e me orientando, tentando me ajudar. 145 00:11:53,781 --> 00:11:55,660 Eu posso sentir isso. 146 00:11:55,661 --> 00:11:58,321 Sarah, eu ouvi a voz dela. 147 00:11:58,981 --> 00:12:01,340 - Se eu pudesse falar com ela... - Pare. 148 00:12:01,341 --> 00:12:04,389 Ela est� tentando me atrair, para me ajudar a entender algo. 149 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Essa magia que est� te atraindo, 150 00:12:06,101 --> 00:12:07,620 - � viciante. - O que foi? 151 00:12:07,621 --> 00:12:10,181 Colocarei isso em um lugar seguro, longe de voc�. 152 00:12:10,541 --> 00:12:12,860 Querida, voc� poderia me ajudar. 153 00:12:12,861 --> 00:12:17,340 H� um local sagrado, al�m das paredes do castelo. 154 00:12:17,341 --> 00:12:20,500 - Posso sentir o poder... - Por que n�o est� me ouvindo? 155 00:12:20,501 --> 00:12:22,440 Querida, n�o quer ajudar Diana? 156 00:12:22,441 --> 00:12:24,640 N�o se isso te matar no processo! 157 00:12:24,641 --> 00:12:27,220 Olha, qualquer coisa pode aparecer. 158 00:12:27,221 --> 00:12:30,870 Est� usando voc�, mostrando o que voc� quer ver. 159 00:12:30,871 --> 00:12:35,210 Sabe como isso � perigoso. Tem que parar. 160 00:12:37,369 --> 00:12:39,128 Voc� n�o entende. 161 00:12:39,781 --> 00:12:41,965 Voc� n�o entende, Sarah. 162 00:12:42,732 --> 00:12:44,729 N�o d� as costas para isto! 163 00:12:50,735 --> 00:12:53,606 Est� na hora de escolher seu lado, Ysabeau. 164 00:12:58,455 --> 00:13:00,874 N�o vou me envolver com seus jogos, Gerbert. 165 00:13:00,875 --> 00:13:02,542 Se tiver as p�ginas do Ashmole, 166 00:13:02,543 --> 00:13:07,365 vou derrubar esse castelo tijolo por tijolo 167 00:13:07,366 --> 00:13:08,863 para encontr�-las. 168 00:13:08,864 --> 00:13:12,220 Seria bom se lembrar quem est� amea�ando. 169 00:13:24,262 --> 00:13:26,337 Eu sei, n�o deveria estar aqui. 170 00:13:30,549 --> 00:13:32,388 Achei que gostaria disto. 171 00:13:35,941 --> 00:13:37,241 Obrigada. 172 00:13:38,244 --> 00:13:40,358 Nunca durma brigada. 173 00:13:51,676 --> 00:13:53,111 Est� na hora de empurrar. 174 00:13:53,112 --> 00:13:55,816 Preciso que empurre com cada contra��o. 175 00:13:59,346 --> 00:14:01,204 - Isso, �timo. - Eu te amo demais. 176 00:14:03,173 --> 00:14:05,298 - Voc� consegue, vamos. - Empurre. 177 00:14:06,357 --> 00:14:07,755 Boa garota. Vamos. 178 00:14:09,592 --> 00:14:12,767 Muito bem, ela est� vindo. Consigo v�-la. Vamos. 179 00:14:14,294 --> 00:14:15,782 - Empurre. - Vamos. 180 00:14:15,783 --> 00:14:17,840 Vamos. 181 00:14:18,982 --> 00:14:20,497 Empurre. �timo. 182 00:14:27,847 --> 00:14:30,764 E aqui est� ela. Muito bem, Sophie. 183 00:14:31,227 --> 00:14:32,912 Muito bem, Sophie. 184 00:14:32,913 --> 00:14:34,532 - Ela est� aqui. - Muito bem. 185 00:14:35,065 --> 00:14:36,365 Muito bem. 186 00:14:48,654 --> 00:14:50,243 Ela est� bem? 187 00:14:53,057 --> 00:14:54,357 Ela � perfeita. 188 00:14:58,711 --> 00:15:00,196 Aqui est�, minha querida. 189 00:15:50,462 --> 00:15:52,415 - Boa noite, Wilf. - Boa noite. 190 00:16:09,242 --> 00:16:10,942 Preciso que veja uma coisa. 191 00:16:12,747 --> 00:16:14,047 O que �? 192 00:16:14,649 --> 00:16:15,977 Diga-me voc�. 193 00:16:20,071 --> 00:16:23,148 � extraordin�rio. Onde conseguiu? 194 00:16:23,149 --> 00:16:24,816 Um cliente novo. 195 00:16:26,074 --> 00:16:28,094 N�o reconhe�o o emblema. 196 00:16:32,097 --> 00:16:33,417 Deixe comigo. 197 00:16:48,656 --> 00:16:51,362 OS CAVALEIROS DE L�ZARO 198 00:16:54,298 --> 00:16:57,043 A MISTERIOSA ORDEM DOS CAVALEIROS LEPROSOS 199 00:17:07,538 --> 00:17:10,615 - Vou dar um pulo no cofre. - Tudo bem. 200 00:17:29,834 --> 00:17:32,394 Desculpa. N�o queria assustar voc�. 201 00:17:33,020 --> 00:17:35,831 S� tenho algumas perguntas sobre o roubo. 202 00:17:35,832 --> 00:17:37,280 Voc� � policial. 203 00:17:37,692 --> 00:17:39,514 Certo, desculpe. 204 00:17:40,627 --> 00:17:41,930 Eu estava 205 00:17:41,931 --> 00:17:44,590 pensando na for�a necess�ria para abrir esta porta. 206 00:17:44,591 --> 00:17:45,978 Eu sei que... 207 00:17:45,979 --> 00:17:48,462 os bens roubados s�o do final do s�culo 16, 208 00:17:48,463 --> 00:17:50,163 mas voc� tem uma data precisa? 209 00:17:50,164 --> 00:17:51,749 N�o, eu... 210 00:17:51,750 --> 00:17:54,238 j� disse isso no meu depoimento. 211 00:17:55,710 --> 00:17:59,021 - Vamos ao meu escrit�rio? - O que Marcus disse sobre eles? 212 00:18:00,067 --> 00:18:01,451 Marcus? 213 00:18:01,452 --> 00:18:03,093 Voc�s t�m se encontrado. 214 00:18:04,515 --> 00:18:07,054 Desculpe, n�o entendi bem o seu nome... 215 00:18:07,055 --> 00:18:08,400 Detetive? 216 00:18:10,561 --> 00:18:12,169 Voc� encontrou o Joe? 217 00:18:13,870 --> 00:18:16,726 - Voc� n�o � policial. - Phoebe. 218 00:18:17,478 --> 00:18:20,683 - Desculpe, estou interrompendo? - N�o. Nem um pouco. 219 00:18:24,172 --> 00:18:27,589 Acho que � Plantageneta. Talvez at� mais velho. 220 00:18:27,590 --> 00:18:30,751 Falei com a Louise e ela vai dar uma segunda opini�o amanh�. 221 00:18:30,752 --> 00:18:32,154 Onde conseguiu isso? 222 00:18:33,279 --> 00:18:35,318 Marcus me deu. 223 00:18:36,261 --> 00:18:39,261 Ele � o Gr�o-Mestre dos Cavaleiros de L�zaro. 224 00:18:44,242 --> 00:18:45,942 Bem, obrigado por sua ajuda. 225 00:19:10,485 --> 00:19:12,073 Podemos fazer uma tr�gua? 226 00:19:39,672 --> 00:19:40,972 Est� tudo bem? 227 00:19:44,815 --> 00:19:46,490 Sophie fez um trabalho incr�vel. 228 00:19:47,084 --> 00:19:49,717 Ela � t�o linda. 229 00:19:50,022 --> 00:19:51,322 Eu sou pai. 230 00:19:52,969 --> 00:19:54,407 Puxa vida, eu sou pai. 231 00:19:57,585 --> 00:19:59,573 J� pensaram em um nome? 232 00:20:00,005 --> 00:20:01,305 Margaret. 233 00:20:03,050 --> 00:20:05,891 S�rio? N�s gostamos. 234 00:20:07,470 --> 00:20:09,550 E a�, Margaret. 235 00:20:15,670 --> 00:20:17,728 - Ela est� bem? - Est�. 236 00:20:19,110 --> 00:20:21,141 O sangue do beb� est� cantarolando. 237 00:20:22,070 --> 00:20:24,052 O que confirma que ela � uma bruxa. 238 00:20:24,886 --> 00:20:27,947 A Congrega��o n�o pode permitir que a encontrem. 239 00:20:27,948 --> 00:20:29,670 Assim que o m�dico der alta, 240 00:20:29,671 --> 00:20:32,070 deviam mudar-se para Sept-Tours por um tempo. 241 00:20:33,150 --> 00:20:36,856 Podem decidir o que fazer assim que a poeira baixar. 242 00:20:39,505 --> 00:20:42,279 Ela estando mais segura l�, ent�o, � claro que sim. 243 00:20:48,843 --> 00:20:50,985 Lembro-me de ver voc� e Rebecca 244 00:20:50,986 --> 00:20:53,509 praticando magia mais elevada. 245 00:20:53,510 --> 00:20:57,974 Eu praticava no meu quarto, fracassando repetidamente. 246 00:20:59,350 --> 00:21:04,261 Queria tanto te surpreender, ser parte daquilo. 247 00:21:07,169 --> 00:21:11,041 - Rebecca queria te envolver. - Eu sei, n�o a deixava. 248 00:21:12,150 --> 00:21:14,349 Voc� era t�o teimosa. 249 00:21:14,350 --> 00:21:16,750 Cismei com a magia mais elevada. 250 00:21:17,470 --> 00:21:19,645 Distanciava-me dela. 251 00:21:26,050 --> 00:21:27,970 Ela te amava, querida. 252 00:21:30,950 --> 00:21:33,596 N�o quero que isso aconte�a conosco. 253 00:21:40,070 --> 00:21:43,918 O que acha de sairmos hoje? Voc� tem raz�o. 254 00:21:43,919 --> 00:21:46,153 Precisamos saber mais sobre a p�gina. 255 00:21:46,154 --> 00:21:47,869 Est� falando s�rio? 256 00:21:47,870 --> 00:21:50,390 Poder�amos encontrar o seu tal local sagrado. 257 00:21:54,350 --> 00:21:56,896 Querida, n�o acho que seja longe. 258 00:21:57,510 --> 00:22:01,043 Em, s� de conseguir controlar o seu poder, 259 00:22:01,044 --> 00:22:03,630 j� d� para ir mais a fundo. Tenho certeza... 260 00:22:03,631 --> 00:22:07,240 Certo. N�o vou fingir que isso n�o me assusta. 261 00:22:08,750 --> 00:22:11,110 Mas n�o quero que fa�a isso sozinha. 262 00:22:15,770 --> 00:22:17,233 Est� bem. 263 00:22:19,690 --> 00:22:21,209 Obrigada. 264 00:22:38,150 --> 00:22:40,057 Estou pronta para respostas. 265 00:22:42,350 --> 00:22:44,869 Este parece com o homem nesses retratos. 266 00:22:44,870 --> 00:22:47,629 Esse � meu pai, Matthew de Clermont. 267 00:22:47,630 --> 00:22:51,349 � o homem que me criou, que me transformou em vampiro. 268 00:22:51,350 --> 00:22:54,310 Por isso queria tanto as miniaturas. 269 00:22:55,370 --> 00:22:57,389 E quem � a mulher? 270 00:22:57,810 --> 00:22:59,369 Diana Bishop. 271 00:22:59,970 --> 00:23:01,710 Ela � uma bruxa. 272 00:23:02,910 --> 00:23:04,750 �, � uma longa hist�ria. 273 00:23:06,030 --> 00:23:09,229 Mas essas miniaturas e essa obra de arte 274 00:23:09,230 --> 00:23:12,110 foram pintadas com centenas de anos de diferen�a. 275 00:23:15,603 --> 00:23:19,083 Ent�o, aquelas fotos da outra noite... 276 00:23:21,110 --> 00:23:22,798 eram todas suas. 277 00:23:23,950 --> 00:23:25,350 Sim. 278 00:23:30,007 --> 00:23:32,550 Quando voc� nasceu? 279 00:23:35,150 --> 00:23:37,070 1757. 280 00:23:39,070 --> 00:23:41,469 Mas Matthew me transformou em 1781. 281 00:23:41,470 --> 00:23:43,509 E como isso aconteceu? 282 00:23:43,510 --> 00:23:47,329 Era assistente de um cirurgi�o no Ex�rcito, morrendo de febre. 283 00:23:47,330 --> 00:23:49,409 Matthew me ofereceu sobreviv�ncia 284 00:23:49,410 --> 00:23:51,530 e eu aceitei. 285 00:23:52,670 --> 00:23:56,357 Voc� gosta? De ser um... 286 00:23:57,430 --> 00:23:59,453 Gosto, sim. 287 00:24:00,370 --> 00:24:02,729 Pode ser solit�rio �s vezes. 288 00:24:02,730 --> 00:24:05,569 Mas sua fam�lia, sua fam�lia humana, 289 00:24:05,570 --> 00:24:08,770 eles morreram h� centenas de anos, certo? 290 00:24:11,130 --> 00:24:13,338 Tenho uma fam�lia vampira agora. 291 00:24:14,050 --> 00:24:17,043 - Mas amigos humanos? - Claro. 292 00:24:17,450 --> 00:24:21,570 E algum deles sabe o que voc� �? 293 00:24:25,290 --> 00:24:26,810 S� voc�. 294 00:24:29,570 --> 00:24:31,252 Me d� a sua m�o. 295 00:24:40,290 --> 00:24:42,510 N�o est� batendo. 296 00:24:51,590 --> 00:24:53,510 Bate mais devagar. 297 00:24:55,090 --> 00:24:57,253 E ama mais. 298 00:25:10,750 --> 00:25:12,370 N�s comemos carnes cruas 299 00:25:12,371 --> 00:25:15,090 e raramente se estivermos acompanhados. 300 00:25:16,148 --> 00:25:20,389 E algumas nozes e frutas. Mas n�s n�o desejamos comida. 301 00:25:20,390 --> 00:25:22,267 Voc� anseia por sangue. 302 00:25:23,548 --> 00:25:25,205 Voc� deseja o meu sangue? 303 00:25:25,742 --> 00:25:27,327 Voc� n�o est� em perigo comigo. 304 00:25:27,328 --> 00:25:29,647 N�o, mas voc� morde as pessoas? 305 00:25:29,648 --> 00:25:32,148 � assim que voc� se alimenta? 306 00:25:32,910 --> 00:25:35,551 Geralmente, tentamos 307 00:25:35,552 --> 00:25:37,800 n�o nos alimentar mais de humanos. 308 00:25:39,746 --> 00:25:41,046 Animais? 309 00:25:41,726 --> 00:25:43,147 Trabalho em emerg�ncia. 310 00:25:43,548 --> 00:25:45,669 O sangue na sua geladeira. 311 00:25:46,550 --> 00:25:49,522 - Voc� s�, tipo, bebe? - Sim. 312 00:25:50,038 --> 00:25:52,936 - O que, direto da bolsa? - N�o! Em uma caneca. 313 00:25:53,264 --> 00:25:54,597 N�o sou um b�rbaro. 314 00:25:55,799 --> 00:25:57,840 Ent�o, eu conheci criaturas antes. 315 00:25:57,841 --> 00:26:00,627 Sim. Conheceu. Trabalhou com elas. 316 00:26:01,035 --> 00:26:02,939 Talvez at� amou. 317 00:26:03,732 --> 00:26:05,872 Costumava haver muito mais de n�s, 318 00:26:06,750 --> 00:26:08,725 mas nossos n�meros est�o diminuindo. 319 00:26:10,192 --> 00:26:13,721 - Estamos morrendo lentamente. - Isso � horr�vel. 320 00:26:13,722 --> 00:26:15,289 Por qu�? 321 00:26:15,290 --> 00:26:16,765 N�s n�o sabemos. 322 00:26:17,077 --> 00:26:20,474 Alguns vampiros s�o incapazes de transformar, 323 00:26:20,954 --> 00:26:22,759 bruxas est�o perdendo seus poderes, 324 00:26:22,760 --> 00:26:24,949 muitos dem�nios est�o enlouquecendo. 325 00:26:24,950 --> 00:26:27,747 Mas no momento, � um mist�rio. 326 00:26:28,550 --> 00:26:31,309 Voc� sabe, houve um tempo, muitos mil�nios atr�s, 327 00:26:31,310 --> 00:26:34,453 em que 50% da popula��o n�o era humana, 328 00:26:34,454 --> 00:26:36,134 e todos n�s nos mistur�vamos. 329 00:26:36,472 --> 00:26:40,943 Mas os humanos ficaram com medo do "outro". 330 00:26:41,630 --> 00:26:43,349 Ainda temos. 331 00:26:43,350 --> 00:26:46,006 Tecnologicamente, voc� avan�am t�o r�pido, 332 00:26:46,007 --> 00:26:48,589 mas socialmente? Est�o retrocedendo, 333 00:26:48,590 --> 00:26:51,310 construindo paredes e refor�ando fronteiras. 334 00:26:51,980 --> 00:26:54,565 O preconceito humano est� pior do que nunca. 335 00:26:58,040 --> 00:27:00,869 Quem � o vampiro mais velho que j� conheceu? 336 00:27:00,870 --> 00:27:03,222 Meu av�, Philippe. 337 00:27:03,969 --> 00:27:06,387 Ele nunca disse a ningu�m h� quanto tempo vivia 338 00:27:06,388 --> 00:27:08,117 mas fazia mil�nios. 339 00:27:08,530 --> 00:27:12,249 Ele viu toda a hist�ria moderna da humanidade. 340 00:27:13,750 --> 00:27:17,235 Ele morreu nos anos 1940. 341 00:27:19,590 --> 00:27:21,885 Mas minha av� tamb�m viu. 342 00:27:31,390 --> 00:27:35,159 Lembro quando Blankers-Koen ganhou a 4� medalha de ouro. 343 00:27:35,160 --> 00:27:38,110 Ysabeau ficou euf�rica. 344 00:27:42,110 --> 00:27:45,934 - Ent�o ela ficou com... - Philippe. 345 00:27:46,310 --> 00:27:48,914 Por milhares de anos. 346 00:27:50,570 --> 00:27:52,910 Ela deve ter ficado p�ssima quando ele morreu. 347 00:27:53,630 --> 00:27:54,930 Sim. 348 00:27:55,750 --> 00:27:57,259 E voc�? 349 00:27:57,730 --> 00:28:00,340 Voc� tem centenas de anos. 350 00:28:00,710 --> 00:28:03,372 Deve ter perdido muitos amigos humanos. 351 00:28:06,510 --> 00:28:08,115 A vida de voc�s � curta. 352 00:28:08,590 --> 00:28:12,313 A maioria de n�s se muda, passadas algumas d�cadas. 353 00:28:12,870 --> 00:28:16,863 Criamos novas identidades, fazemos novas conex�es. 354 00:28:18,030 --> 00:28:19,837 � mais f�cil assim. 355 00:28:26,990 --> 00:28:28,509 Bem... 356 00:28:28,510 --> 00:28:32,110 Acontece que vampiros fazem um �timo chocolate quente. 357 00:28:35,230 --> 00:28:36,530 Ent�o... 358 00:28:37,590 --> 00:28:39,393 O que mais eu devo saber? 359 00:28:43,630 --> 00:28:45,233 Nos curamos mais r�pido. 360 00:28:47,350 --> 00:28:49,311 Nossos sentidos s�o ampliados. 361 00:28:52,370 --> 00:28:53,983 Somos mais fortes, 362 00:28:56,470 --> 00:28:57,989 mais r�pidos. 363 00:28:58,290 --> 00:29:01,389 O supermercado mais perto � em duas quadras, certo? 364 00:29:01,390 --> 00:29:05,220 Certo, eu quero um sorvete. Caramelo salgado. 365 00:29:06,990 --> 00:29:08,290 Marcus? 366 00:29:10,830 --> 00:29:12,207 Vou cronometrar. 367 00:29:24,650 --> 00:29:26,309 56 segundos. 368 00:29:26,310 --> 00:29:27,885 Tinha fila no caixa. 369 00:29:30,990 --> 00:29:33,559 Minha nossa, voc� pode virar um morcego? 370 00:29:33,560 --> 00:29:34,871 N�o. 371 00:29:34,872 --> 00:29:37,629 E tamb�m n�o dormimos em caix�es. 372 00:29:37,630 --> 00:29:39,986 - Ou usamos capas. - � uma pena. 373 00:29:39,987 --> 00:29:42,150 - Gosto de uma capa. - � mesmo? 374 00:29:43,470 --> 00:29:46,549 E quanto a esses caras? Os Cavaleiros? 375 00:29:46,550 --> 00:29:50,204 Um cara foi ao meu trabalho perguntando sobre o roubo. 376 00:29:50,750 --> 00:29:53,696 Acho que ele era um vampiro. 377 00:29:55,190 --> 00:29:56,869 � o Domenico. 378 00:29:56,870 --> 00:30:00,869 Ele reconheceu o emblema. Mostrou respeito. 379 00:30:00,870 --> 00:30:04,705 Como todos os vampiros fariam. Os Cavaleiros s�o nobres. 380 00:30:05,183 --> 00:30:07,276 E voc� � o chefe. 381 00:30:11,050 --> 00:30:12,541 N�o mais. 382 00:30:14,850 --> 00:30:16,470 Eu vou renunciar. 383 00:30:17,434 --> 00:30:19,273 Quanto mais vivemos, 384 00:30:19,274 --> 00:30:22,441 mais anacr�nica nossa cultura se torna. 385 00:30:23,254 --> 00:30:25,233 Presa no passado. 386 00:30:25,234 --> 00:30:28,953 Tudo o que voc� me disse parece incr�vel. 387 00:30:28,954 --> 00:30:31,433 Eu era filho de um fazendeiro, 388 00:30:31,434 --> 00:30:33,459 um revolucion�rio americano. 389 00:30:33,882 --> 00:30:36,066 Eu sei no que acredito. 390 00:30:36,434 --> 00:30:39,153 Tenho meu trabalho, meus amigos. 391 00:30:39,154 --> 00:30:41,123 N�o preciso de mais nada. 392 00:30:43,114 --> 00:30:46,498 Sabe, n�o acredito nisso. 393 00:30:46,860 --> 00:30:49,713 Voc� poderia ter tido a vida que quisesse, 394 00:30:49,714 --> 00:30:52,846 mas escolheu ser m�dico. 395 00:30:52,847 --> 00:30:55,105 Para ajudar os humanos. 396 00:30:55,106 --> 00:30:57,188 Esse � o tipo de homem que voc� �. 397 00:30:57,634 --> 00:31:00,568 Voc� n�o poderia virar as costas para sua pr�pria esp�cie. 398 00:31:01,154 --> 00:31:05,599 Olha, voc� nasceu na revolu��o. 399 00:31:05,600 --> 00:31:08,363 Se voc� discordar da pol�tica das criaturas 400 00:31:08,364 --> 00:31:10,450 ou da infraestrutura, mude-as. 401 00:31:10,949 --> 00:31:14,363 Conserte como voc� cura seus pacientes. 402 00:31:14,364 --> 00:31:17,791 Use os Cavaleiros para ajudar a todos. 403 00:31:19,394 --> 00:31:21,780 Para as gera��es futuras. 404 00:31:37,074 --> 00:31:39,632 Tudo que voc� precisa fazer � me nomear Gr�o-Mestre 405 00:31:39,633 --> 00:31:42,255 - e a transi��o de poder �... - N�o posso fazer isso. 406 00:31:44,628 --> 00:31:47,854 Desculpe, mas manterei assim. 407 00:31:47,855 --> 00:31:50,378 Usarei os Cavaleiros para fazer mudan�as positivas, 408 00:31:50,379 --> 00:31:52,361 para todas as criaturas. 409 00:32:00,054 --> 00:32:02,101 Os Cavaleiros de L�zaro foram formados 410 00:32:02,102 --> 00:32:04,702 para proteger os interesses dos De Clermont. 411 00:32:06,669 --> 00:32:08,452 N�o � uma institui��o de caridade. 412 00:32:08,453 --> 00:32:11,373 Voc� ainda tem um papel importante a desempenhar. 413 00:32:13,055 --> 00:32:14,467 Preciso da sua ajuda. 414 00:32:15,607 --> 00:32:16,987 Para fazer o qu�? 415 00:32:20,875 --> 00:32:22,235 Aqui n�o. 416 00:32:28,757 --> 00:32:30,064 Uma bruxa, 417 00:32:30,759 --> 00:32:32,672 nascida de dem�nios. 418 00:32:33,193 --> 00:32:35,032 A fam�lia n�o fez nada de errado, 419 00:32:35,033 --> 00:32:37,994 mas ter�o que viver suas vidas inteiras escondidos 420 00:32:37,995 --> 00:32:39,658 a menos que fa�amos algo. 421 00:32:41,540 --> 00:32:42,853 Se isso � verdade, 422 00:32:43,366 --> 00:32:45,116 os bruxos v�o querer a crian�a 423 00:32:45,812 --> 00:32:48,013 e a Congrega��o os apoiar�. 424 00:32:48,014 --> 00:32:50,554 Meu primeiro ato como Gr�o-Mestre 425 00:32:50,555 --> 00:32:53,998 ser� proteger a ela e a fam�lia dela. 426 00:32:54,701 --> 00:32:57,094 Agora, se a not�cia disso chegar � Congrega��o, 427 00:32:57,095 --> 00:32:59,912 vou precisar de sua ajuda para desviar a aten��o. 428 00:32:59,913 --> 00:33:03,563 Temos um assassino sangrento em nossas m�os 429 00:33:04,288 --> 00:33:06,344 e voc� preocupado com a porra de dem�nios? 430 00:33:07,745 --> 00:33:10,998 - Eles s�o meus amigos. - Escute a si mesmo. 431 00:33:11,576 --> 00:33:14,237 Voc� passou muito tempo com os humanos. 432 00:33:14,737 --> 00:33:17,657 - Voc� � praticamente um deles. - Porque tenho consci�ncia? 433 00:33:17,658 --> 00:33:19,069 N�o. 434 00:33:19,650 --> 00:33:21,014 � porque voc� � mole. 435 00:33:22,586 --> 00:33:24,100 E burro. 436 00:33:25,225 --> 00:33:29,241 - Como Gr�o-Mestre... - N�o recebo ordens de crian�as! 437 00:33:31,351 --> 00:33:34,700 Sua ideologia est� contaminada. 438 00:33:35,152 --> 00:33:36,720 Igual o seu sangue. 439 00:33:38,598 --> 00:33:41,038 J� sei que sou o portador. 440 00:33:47,465 --> 00:33:50,501 Philippe deveria ter abatido todos os membros 441 00:33:50,502 --> 00:33:52,692 da linhagem de sangue nociva da Ysabeau, 442 00:33:52,693 --> 00:33:54,293 incluindo voc�. 443 00:33:56,493 --> 00:33:59,613 Na verdade, agora entendo 444 00:34:04,013 --> 00:34:08,673 por que Philippe estava sempre t�o decepcionado com voc�. 445 00:34:18,953 --> 00:34:21,592 Confio que esteja aqui com informa��es s�lidas. 446 00:34:21,593 --> 00:34:23,312 Ou a cabe�a do assassino. 447 00:34:23,313 --> 00:34:25,992 Estabeleci uma liga��o que ir� lhe interessar. 448 00:34:25,993 --> 00:34:28,832 Suspense n�o d� certo comigo. V� direto ao ponto. 449 00:34:28,833 --> 00:34:30,953 Primeiro, precisamos acertar as condi��es. 450 00:34:33,393 --> 00:34:36,813 - J� fizemos isso. - Meu pre�o acaba de subir. 451 00:34:38,033 --> 00:34:40,072 N�o serei chantageado por voc�. 452 00:34:40,073 --> 00:34:41,992 E eu n�o aceito ordens. Estou em campo 453 00:34:41,993 --> 00:34:44,472 e estou muito perto de identificar o assassino. 454 00:34:44,473 --> 00:34:46,974 N�o � perto o bastante. 455 00:34:48,553 --> 00:34:50,873 Aquilo � algo que n�o se v� todo dia. 456 00:34:53,393 --> 00:34:55,332 N�o superestime suas cartas, 457 00:34:55,333 --> 00:34:57,873 ou posso acabar encerrando nosso acordo. 458 00:34:59,753 --> 00:35:01,193 Estarei esperando. 459 00:35:04,133 --> 00:35:06,133 Palerma imprudente. 460 00:35:10,233 --> 00:35:12,192 O que o garoto Whitmore fazia aqui? 461 00:35:12,593 --> 00:35:15,112 Na pr�xima vez, bata antes de entrar. 462 00:35:15,113 --> 00:35:17,792 Nenhum outro De Clermont pisa nesta ilha sem motivo. 463 00:35:17,793 --> 00:35:19,513 � um assunto de fam�lia. 464 00:35:23,193 --> 00:35:26,112 Oxford? Como estava o clima durante sua visita? 465 00:35:26,113 --> 00:35:27,832 Whitmore mora l�. Matthew tamb�m, 466 00:35:27,833 --> 00:35:30,032 quando n�o est� vagando pelo tempo. 467 00:35:30,033 --> 00:35:33,392 Odiaria pensar que fez parte de uma conspira��o dos de Clermont 468 00:35:33,393 --> 00:35:34,913 envolvendo f�ria por sangue. 469 00:35:36,913 --> 00:35:40,292 O que quer que saiba, tem que me contar... 470 00:35:40,753 --> 00:35:42,233 agora. 471 00:35:46,473 --> 00:35:48,533 Ele est� protegendo uma crian�a. 472 00:35:50,833 --> 00:35:52,353 Que crian�a? 473 00:35:53,973 --> 00:35:55,653 Est� com medo? 474 00:35:58,633 --> 00:36:00,062 N�o. 475 00:36:00,913 --> 00:36:02,393 E voc�? 476 00:36:03,739 --> 00:36:07,796 N�o por n�s. Por ela, pelo futuro dela. 477 00:36:08,752 --> 00:36:11,428 O mundo est� t�o confuso agora. 478 00:36:15,418 --> 00:36:16,954 Talvez ela ajude a consert�-lo. 479 00:36:33,945 --> 00:36:35,307 H� uma liga��o 480 00:36:36,712 --> 00:36:39,449 entre Matthew e os assassinatos de Oxford. 481 00:36:40,220 --> 00:36:42,086 Eu vi os retratos roubados. 482 00:36:42,087 --> 00:36:45,157 S�culo dezesseis, o pior destino de f�rias de todos os tempos. 483 00:36:45,606 --> 00:36:48,344 N�o fa�o ideia do que est� falando. 484 00:36:50,952 --> 00:36:53,840 Mais cedo ou mais tarde pegarei o vampiro de Oxford. 485 00:36:55,180 --> 00:36:58,005 A identidade deles e, minha lealdade estar�o � venda. 486 00:36:59,060 --> 00:37:00,558 Em troca de qu�? 487 00:37:00,559 --> 00:37:02,874 Voc� � o Gr�o-Mestre dos Cavaleiros de L�zaro. 488 00:37:04,299 --> 00:37:06,134 Sei que vai pensar em algo. 489 00:37:06,946 --> 00:37:09,645 Mas quando voc� tiver algo de verdade para vender, 490 00:37:10,479 --> 00:37:11,942 venha falar comigo. 491 00:37:16,533 --> 00:37:17,865 - Tchau. - Tchau. 492 00:37:22,659 --> 00:37:26,572 Uma bruxa nascida de dem�nios? � in�dito. 493 00:37:26,573 --> 00:37:28,644 E como � uma bruxa, 494 00:37:28,645 --> 00:37:32,192 a crian�a est� inteiramente sob sua jurisdi��o. 495 00:37:33,212 --> 00:37:35,958 Como posso saber se n�o � uma busca in�til? 496 00:37:36,626 --> 00:37:40,846 N�o finja que voc� n�o est� se esfor�ando para descobrir. 497 00:37:53,979 --> 00:37:55,290 Voc� demorou... 498 00:37:57,930 --> 00:37:59,922 - Desculpe. - Podemos ajud�-lo? 499 00:38:03,653 --> 00:38:06,952 - Nat! - Durma agora. 500 00:38:17,086 --> 00:38:18,546 Cale-se agora. 501 00:38:19,792 --> 00:38:21,577 Voc� n�o tem nada a temer. 502 00:38:33,699 --> 00:38:35,913 Bem. Isso � uma surpresa. 503 00:38:35,914 --> 00:38:37,376 O que voc� fez com eles? 504 00:38:38,213 --> 00:38:41,448 - Eles v�o viver. - Afaste-se dela. 505 00:38:41,449 --> 00:38:43,451 Uma crian�a t�o especial. 506 00:38:45,073 --> 00:38:47,603 Estou aqui para confirmar a exist�ncia da crian�a. 507 00:38:47,604 --> 00:38:49,912 Os arranjos seguir�o em uma data posterior. 508 00:38:50,419 --> 00:38:52,068 Quais arranjos? 509 00:38:52,773 --> 00:38:54,190 Ela � uma bruxa, 510 00:38:54,546 --> 00:38:57,031 ent�o ela ser� criada por sua pr�pria esp�cie. 511 00:38:57,592 --> 00:39:00,002 Mais cedo ou mais tarde viremos busc�-la. 512 00:39:02,173 --> 00:39:05,235 Se voc� chegar perto da minha neta novamente, 513 00:39:05,236 --> 00:39:08,030 vou te matar com minhas pr�prias m�os. 514 00:39:09,826 --> 00:39:12,118 Aproveite ao m�ximo o seu tempo juntas. 515 00:39:48,773 --> 00:39:50,611 Esse lugar � lindo. 516 00:39:52,053 --> 00:39:53,963 Voc� estava certa sobre o poder daqui. 517 00:39:54,512 --> 00:39:56,331 Vamos. Precisamos nos apressar. 518 00:39:56,332 --> 00:39:59,861 Se Ysabeau nos pegar fora do castelo, ela vai enlouquecer. 519 00:40:01,645 --> 00:40:02,945 Certo. 520 00:40:04,713 --> 00:40:06,013 Para voc�. 521 00:40:07,839 --> 00:40:10,452 Pronta? 522 00:40:10,793 --> 00:40:13,200 Querida, n�o tenha medo. Est� tudo bem. 523 00:40:13,559 --> 00:40:16,401 Lembre-se, batimento card�aco. Sim? 524 00:40:17,112 --> 00:40:19,397 Sim. Pode deixar. 525 00:40:42,349 --> 00:40:44,223 Esta �rea est� protegida e consagrada. 526 00:40:44,224 --> 00:40:46,331 Este caminho fechado pro mal. 527 00:40:46,332 --> 00:40:48,077 Pastoreie meu esp�rito-guia 528 00:40:48,078 --> 00:40:50,136 e ligue-me � pessoa em meus pensamentos. 529 00:40:52,961 --> 00:40:54,818 Esta �rea est� protegida e consagrada. 530 00:40:54,819 --> 00:40:56,247 Este caminho fechado pro mal. 531 00:40:56,248 --> 00:40:57,610 Pastoreie meu esp�rito-guia 532 00:40:57,611 --> 00:40:59,701 e ligue-me � pessoa em meus pensamentos. 533 00:41:19,226 --> 00:41:22,443 Rebecca... O que voc� est� tentando nos dizer? 534 00:41:23,139 --> 00:41:24,944 O que voc� sabe sobre o livro? 535 00:41:25,626 --> 00:41:27,071 Sarah... 536 00:41:27,072 --> 00:41:28,943 Meu Deus. 537 00:41:28,944 --> 00:41:30,344 Sarah. 538 00:41:34,252 --> 00:41:35,733 Rebecca... 539 00:41:36,966 --> 00:41:38,266 Merda. 540 00:41:39,903 --> 00:41:41,229 Sinto muito. 541 00:41:41,738 --> 00:41:43,771 - N�o pude evitar. - Tudo bem. 542 00:41:44,153 --> 00:41:46,138 Querida, est� tudo bem. 543 00:41:46,139 --> 00:41:47,670 Est� bem. 544 00:42:49,319 --> 00:42:50,658 Est� tudo bem? 545 00:42:52,653 --> 00:42:54,114 Acho que n�o. 546 00:43:00,532 --> 00:43:01,932 NO PR�XIMO EPIS�DIO 547 00:43:01,933 --> 00:43:04,751 Agora somos as �ltimas tecel�s. 548 00:43:06,199 --> 00:43:09,537 Sua Majestade deseja saber por que falhou na miss�o. 549 00:43:10,191 --> 00:43:12,174 O odioso embaixador do imperador 550 00:43:12,175 --> 00:43:15,754 me informou que voc� preferiu liberar um livro! 551 00:43:18,512 --> 00:43:22,652 Com o n� de seis, o feiti�o se fixa de vez. 552 00:43:22,653 --> 00:43:24,007 Matthew. 553 00:43:24,406 --> 00:43:26,211 Aqui � o lugar certo? 554 00:43:26,212 --> 00:43:28,021 Tenho certeza disso. 555 00:43:29,640 --> 00:43:33,167 Ent�o esta � a criatura que enfeiti�ou meu irm�o. 556 00:43:33,527 --> 00:43:36,527 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 557 00:43:36,528 --> 00:43:39,528 @inSanosubs fb.com/inSanos 558 00:43:40,305 --> 00:44:40,515 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 41427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.