Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,870 --> 00:00:10,330
Congratulations, Mother.
2
00:00:10,330 --> 00:00:12,000
Thank you, Rudy.
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,700
Now you won't have to feel lonely anymore.
4
00:00:15,700 --> 00:00:17,160
Way to go, Zenith!
5
00:00:17,160 --> 00:00:20,040
Dear!
6
00:00:20,040 --> 00:00:23,450
Our family is growing. Way to go, Rudy!
7
00:00:23,450 --> 00:00:27,200
Zenith has been worrying that
she couldn't have a second child.
8
00:00:27,200 --> 00:00:31,040
So, the Greyrat family was
overjoyed at her pregnancy.
9
00:00:33,870 --> 00:00:37,950
My humble apologies. I am pregnant.
10
00:00:41,410 --> 00:00:43,370
"Who's the father?"
11
00:00:43,370 --> 00:00:46,250
No one could bring themselves to ask.
12
00:00:46,250 --> 00:00:49,450
Everyone realized instantly.
13
00:00:49,450 --> 00:00:53,700
S-Sorry! I-It's probably mine.
14
00:00:53,700 --> 00:00:54,950
Pathetic.
15
00:00:54,950 --> 00:00:58,750
No, as an honest man,
maybe I should compliment him.
16
00:00:58,750 --> 00:01:04,120
Maybe he couldn't bring himself to lie
because he's always lecturing me.
17
00:01:04,120 --> 00:01:08,870
Oh, well. I don't hate that side of him.
18
00:01:10,200 --> 00:01:13,580
This is the worst possible situation, though.
19
00:02:37,660 --> 00:02:42,000
"Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation"
20
00:02:43,620 --> 00:02:45,370
So...
21
00:02:45,370 --> 00:02:46,950
what will you do?
22
00:02:46,950 --> 00:02:52,540
After assisting you with childbirth,
My Lady, I plan to take my leave.
23
00:02:52,540 --> 00:02:54,160
And the child?
24
00:02:54,160 --> 00:02:57,700
I hope to raise it in my hometown.
25
00:02:57,700 --> 00:03:00,500
That's a month's ride south, isn't it?
26
00:03:00,500 --> 00:03:02,120
It is.
27
00:03:02,120 --> 00:03:08,410
You'll be worn out from childbirth.
The long journey will be too much for you.
28
00:03:10,370 --> 00:03:15,410
Possibly, but I have nowhere else to turn.
29
00:03:15,410 --> 00:03:17,250
Umm, Zenith, isn't that--
30
00:03:17,250 --> 00:03:19,580
You be quiet!
31
00:03:20,660 --> 00:03:25,620
A whole month. A newborn child
and its mother traveling alone.
32
00:03:25,620 --> 00:03:28,330
I don't know how safe it is outside the village,
33
00:03:28,330 --> 00:03:31,750
but I doubt they'd make it in one piece.
34
00:03:31,750 --> 00:03:36,500
Zenith is right. If Lilia collapses,
the baby will die with her.
35
00:03:36,500 --> 00:03:40,700
And even if Lilia is strong enough,
what about the child?
36
00:03:40,700 --> 00:03:45,580
Can a newborn baby survive a one-month journey?
37
00:03:45,580 --> 00:03:46,870
Not a chance.
38
00:03:46,870 --> 00:03:52,580
I can picture Lilia collapsing in
the snow with her baby clear as day.
39
00:03:55,750 --> 00:03:58,080
Zenith seems conflicted, too.
40
00:03:58,080 --> 00:04:02,330
Lilia may be a maid, but we've
lived together happily all this time.
41
00:04:02,330 --> 00:04:06,200
I don't want Lilia to die like that either.
42
00:04:06,200 --> 00:04:08,950
When I'm sweaty, she brings a towel.
43
00:04:08,950 --> 00:04:11,950
When I get rained on, she draws a hot bath.
44
00:04:11,950 --> 00:04:14,750
On cold nights, she lays out blankets for me.
45
00:04:14,750 --> 00:04:17,870
When I leave books out, she tidies them up.
46
00:04:17,870 --> 00:04:20,040
And most importantly,
47
00:04:20,040 --> 00:04:24,750
she knows about the holy relic
but doesn't tell anyone.
48
00:04:29,370 --> 00:04:32,200
It's time I repaid the favor.
49
00:04:35,120 --> 00:04:38,830
Mother, I'm going to have two
little brothers or sisters at once.
50
00:04:38,830 --> 00:04:41,910
So, why is everyone so gloomy?
51
00:04:41,910 --> 00:04:45,040
Because your father and Lilia did something bad.
52
00:04:45,040 --> 00:04:46,700
I see.
53
00:04:46,700 --> 00:04:51,450
But can Lilia say no to Father?
54
00:04:51,450 --> 00:04:53,000
What do you mean?
55
00:04:53,000 --> 00:04:55,950
Father has a hold over Lilia.
56
00:04:55,950 --> 00:04:56,750
--What?!
57
00:04:56,750 --> 00:04:57,580
--Huh?!
--What?!
58
00:04:57,580 --> 00:05:02,580
The other night, when I passed Lilia's
room on my way to the bathroom,
59
00:05:02,580 --> 00:05:07,290
Father was saying, "Spread your legs
if you don't want it to get out."
60
00:05:07,290 --> 00:05:08,830
Rudy! What the hell are you--
61
00:05:08,830 --> 00:05:10,450
You be quiet!
62
00:05:10,450 --> 00:05:12,410
B-But...
63
00:05:12,410 --> 00:05:14,910
Lilia, is that true?
64
00:05:14,910 --> 00:05:17,910
No, absolutely not.
65
00:05:17,910 --> 00:05:19,330
Oh, I see.
66
00:05:19,330 --> 00:05:21,290
You can't openly admit it, of course.
67
00:05:21,290 --> 00:05:24,250
No, I really didn't say anything like...
68
00:05:24,250 --> 00:05:29,830
Paul helped me out with Sylphie,
but he dug his own grave this time.
69
00:05:29,830 --> 00:05:32,830
Sorry. I'll repay you for that next time.
70
00:05:32,830 --> 00:05:35,620
Mother, I don't think Lilia did anything wrong.
71
00:05:35,620 --> 00:05:38,870
It's all Father's fault.
72
00:05:38,870 --> 00:05:40,500
I suppose.
73
00:05:40,500 --> 00:05:45,750
It's not right for Lilia to suffer
for something Father did wrong.
74
00:05:45,750 --> 00:05:48,000
I suppose.
75
00:05:48,000 --> 00:05:51,580
I have fun playing with Sylphie every day.
76
00:05:51,580 --> 00:05:56,120
Wouldn't it be nice for the
new baby to have a friend, too?
77
00:05:57,950 --> 00:06:00,410
I suppose.
78
00:06:02,160 --> 00:06:07,410
Besides, Mother, they'd both
be my brothers or sisters.
79
00:06:10,700 --> 00:06:12,750
Mother,
80
00:06:12,750 --> 00:06:16,830
I don't want to say goodbye to Lilia yet.
81
00:06:21,580 --> 00:06:23,450
All right, fine.
82
00:06:23,450 --> 00:06:25,950
I can't beat you, Rudy.
83
00:06:25,950 --> 00:06:28,750
You don't make it easy, Maman.
84
00:06:28,750 --> 00:06:29,790
Lilia,
85
00:06:29,790 --> 00:06:31,370
stay here with us.
86
00:06:31,370 --> 00:06:36,080
You're family now!
I won't let you go off on your own.
87
00:06:37,250 --> 00:06:39,830
Okay, it should work out fine now.
88
00:06:39,830 --> 00:06:42,120
Now it's up to Paul's efforts.
89
00:06:42,120 --> 00:06:44,200
Man, he's such a handful.
90
00:06:44,200 --> 00:06:47,290
This is your last chance, señor.
91
00:06:47,290 --> 00:06:48,950
Dear,
92
00:06:48,950 --> 00:06:53,200
we're going to have a nice,
long talk about this later.
93
00:07:10,500 --> 00:07:14,540
F-Father! Please stop taking it out on me!
94
00:07:15,790 --> 00:07:18,870
Why was I saved?
95
00:07:18,870 --> 00:07:21,370
The pregnancy is my fault.
96
00:07:21,370 --> 00:07:24,160
It was me who seduced Paul.
97
00:07:24,160 --> 00:07:27,790
Oh! Dear!
98
00:07:27,790 --> 00:07:34,750
Hearing them moaning every single
night gives even a maid pent-up urges.
99
00:07:36,160 --> 00:07:39,700
I'm honestly amazed I held out this long.
100
00:08:07,660 --> 00:08:10,000
I deserved to be punished.
101
00:08:10,000 --> 00:08:14,120
Punished for giving into
desire and betraying Zenith.
102
00:08:14,120 --> 00:08:18,580
But I was forgiven. Rudeus forgave me.
103
00:08:18,580 --> 00:08:21,830
That child understood exactly what happened
104
00:08:21,830 --> 00:08:27,830
and guided the conversation
smoothly to a compromise.
105
00:08:27,830 --> 00:08:30,160
I've avoided him until now.
106
00:08:30,160 --> 00:08:34,870
I've been frightened. Frightened of Rudeus.
107
00:08:34,870 --> 00:08:39,370
A baby who stared at
my chest with a repulsive grin.
108
00:08:39,370 --> 00:08:43,540
He was unnerving. I thought
he might be possessed by a devil.
109
00:08:43,540 --> 00:08:47,000
No, I'll stop all that now.
110
00:08:47,000 --> 00:08:52,500
He saved my life. I have to
spend my life repaying him.
111
00:08:52,500 --> 00:08:56,200
If the child I'm carrying
is born and grows up safely,
112
00:08:56,200 --> 00:09:01,910
I will have it serve Rudeus--Lord Rudeus.
113
00:09:05,450 --> 00:09:10,160
Norn, Aisha, daddy's here!
114
00:09:11,330 --> 00:09:13,580
Now daddy's gone!
115
00:09:13,580 --> 00:09:18,950
Every single day. Don't you have
anything better to do, Paul?
116
00:09:21,700 --> 00:09:22,580
Huh?
117
00:09:22,580 --> 00:09:24,290
Oh dear.
118
00:09:26,080 --> 00:09:27,830
It's hard raising children.
119
00:09:27,830 --> 00:09:30,910
This is it! This is how
parenting is supposed to be!
120
00:09:30,910 --> 00:09:33,410
You had it too easy with Young Master Rudeus!
121
00:09:33,410 --> 00:09:35,040
There, there.
122
00:09:35,040 --> 00:09:38,370
Dear, would you go draw some water?
123
00:09:38,370 --> 00:09:42,120
Oh, and would you go buy some
more candles while you're at it?
124
00:09:42,120 --> 00:09:44,370
S-Sure.
125
00:09:45,500 --> 00:09:50,500
Sylphie, I've decided I want to be
a cool big brother who's looked up to.
126
00:09:50,500 --> 00:09:51,870
Huh?
127
00:09:53,620 --> 00:09:58,290
Since that day, Lilia's gradually
started talking to me.
128
00:09:58,290 --> 00:10:00,370
Surprisingly, when they were younger,
129
00:10:00,370 --> 00:10:04,410
Lilia and Paul studied swordsmanship together.
130
00:10:04,410 --> 00:10:08,950
Back then, Paul had talent but
hated practice and goofed off.
131
00:10:08,950 --> 00:10:13,290
In the end, he assaulted Lilia when
she was sleeping and deflowered her.
132
00:10:13,290 --> 00:10:15,410
Then, he fled the training hall.
133
00:10:15,410 --> 00:10:16,950
What a good-for-nothing.
134
00:10:16,950 --> 00:10:18,700
Rudy!
135
00:10:18,700 --> 00:10:21,500
It's time for practice!
136
00:10:25,160 --> 00:10:28,750
You'll be Elementary forever
if you keep moving like that.
137
00:10:28,750 --> 00:10:31,620
Putting it mildly, Paul is scum.
138
00:10:31,620 --> 00:10:35,450
But despite all his faults, I respect this man.
139
00:10:35,450 --> 00:10:38,290
Why? Because he's strong.
140
00:10:39,540 --> 00:10:41,500
There are three sword styles:
141
00:10:41,500 --> 00:10:45,200
Sword God Style, Water God Style,
and North God Style.
142
00:10:45,200 --> 00:10:48,250
Paul is ranked Advanced in all three.
143
00:10:52,750 --> 00:10:56,450
Hey, now! That's cheating!
144
00:10:56,450 --> 00:11:00,660
Hah! You might have a little talent for magic,
145
00:11:00,660 --> 00:11:03,750
but not for swordplay.
146
00:11:03,750 --> 00:11:06,120
What are you staring at me for?
147
00:11:06,120 --> 00:11:09,290
You want to become a cool man like your dad?
148
00:11:09,290 --> 00:11:14,830
Is it cool to cheat on your wife
and almost wreck your family?
149
00:11:14,830 --> 00:11:19,830
Well, if you've learned your lesson,
please limit yourself to Mother.
150
00:11:19,830 --> 00:11:22,750
L-Lilia's fine, right?
151
00:11:22,750 --> 00:11:27,750
Mother might go back to her
parents' house without a word next time.
152
00:11:27,750 --> 00:11:29,910
You're a man. You get it, right?
153
00:11:29,910 --> 00:11:33,120
What is a seven-year-old supposed to "get"?
154
00:11:33,120 --> 00:11:36,540
Come on, you're all over little Sylphie.
155
00:11:36,540 --> 00:11:39,000
That girl will be a beauty someday.
156
00:11:39,000 --> 00:11:43,330
I'm sure she will, although
I think she's plenty cute as she is.
157
00:11:43,330 --> 00:11:45,160
See? You do get it.
158
00:11:45,160 --> 00:11:46,410
I guess so.
159
00:11:46,410 --> 00:11:50,620
Paul is scum, but I can't deny
that we speak the same language.
160
00:11:50,620 --> 00:11:56,040
Mentally, I'm a 40-something bum:
as scummy as it gets.
161
00:11:56,040 --> 00:11:59,540
Oh, yeah, Rudy, about school...
162
00:12:00,750 --> 00:12:03,290
Never mind. You won't need it.
163
00:12:03,290 --> 00:12:04,950
Resume.
164
00:12:04,950 --> 00:12:06,000
School...
165
00:12:06,000 --> 00:12:07,700
Huh? Yeah.
166
00:12:07,700 --> 00:12:11,910
Kids normally start going at around your age.
167
00:12:11,910 --> 00:12:13,500
I know that.
168
00:12:13,500 --> 00:12:17,500
Do you need it? You can already
read, write, and do arithmetic.
169
00:12:17,500 --> 00:12:19,250
Well, yes.
170
00:12:21,080 --> 00:12:23,750
Still, school, huh?
171
00:12:23,750 --> 00:12:25,540
Are you interested?
172
00:12:25,540 --> 00:12:28,040
Hah! Forget about it!
173
00:12:28,040 --> 00:12:30,700
It's full of spoiled rich kids.
174
00:12:30,700 --> 00:12:34,870
A kid like you would get bullied for sure.
175
00:12:36,330 --> 00:12:41,330
Besides, the girls in those places
never exercised a day in their lives.
176
00:12:41,330 --> 00:12:46,750
Once you get them out of their
clothes and into bed, they're a mess.
177
00:12:46,750 --> 00:12:49,790
I've gotten fooled too many times.
178
00:12:49,790 --> 00:12:52,370
Really? That's a shame.
179
00:12:52,370 --> 00:12:54,700
I hoped there might be cute girls.
180
00:12:54,700 --> 00:12:58,080
Oh, are you getting interested in women?
181
00:12:58,080 --> 00:13:02,580
But you're better off
picking just one ass to chase.
182
00:13:04,000 --> 00:13:05,620
All right.
183
00:13:13,450 --> 00:13:16,200
Sylphie has talent.
184
00:13:16,200 --> 00:13:20,080
She might surpass me before much longer.
185
00:13:20,080 --> 00:13:22,120
School, huh?
186
00:13:22,120 --> 00:13:26,120
What should we do today, Rudy?
187
00:13:26,120 --> 00:13:27,080
Rudy?
188
00:13:27,080 --> 00:13:28,910
Oh, sorry. What?
189
00:13:28,910 --> 00:13:31,580
You've been weird again lately, Rudy.
190
00:13:31,580 --> 00:13:34,660
They say I've been weird since I was born.
191
00:13:34,660 --> 00:13:38,450
That's not what I mean. You seem kind of down.
192
00:13:38,450 --> 00:13:43,330
I've been stuck lately. I'm not making
progress with swords or magic.
193
00:13:43,330 --> 00:13:45,830
But you're amazing, Rudy.
194
00:13:45,830 --> 00:13:48,950
Maybe for my age.
195
00:13:50,330 --> 00:13:52,500
Are you going to leave?
196
00:13:52,500 --> 00:13:58,370
Maybe. There might not be
much I can do in this village.
197
00:14:02,620 --> 00:14:05,200
S-Sylphiette?
198
00:14:05,200 --> 00:14:07,950
No, don't!
199
00:14:07,950 --> 00:14:12,500
D-Don't! Don't go anywhere.
200
00:14:16,160 --> 00:14:18,910
All right. I understand.
201
00:14:18,910 --> 00:14:20,580
I won't go anywhere.
202
00:14:20,580 --> 00:14:24,500
Why would I go away and
leave a girl like her behind?
203
00:14:24,500 --> 00:14:27,120
To improve my magic?
204
00:14:27,120 --> 00:14:29,870
What do I need to do more of that for?
205
00:14:29,870 --> 00:14:33,660
I'd rather spend my time
peacefully with Sylphie in this village.
206
00:14:33,660 --> 00:14:36,500
Yeah, that's just what I'll do.
207
00:14:36,500 --> 00:14:42,160
We'll grow up together, and I'll gradually
raise her to be my ideal woman.
208
00:14:42,160 --> 00:14:43,750
Sylphie!
209
00:14:43,750 --> 00:14:45,500
Hey, Rudy!
210
00:14:47,000 --> 00:14:49,580
If you don't want anything, please leave!
211
00:14:49,580 --> 00:14:52,290
--You've got a letter.
--Jeez!
212
00:14:52,290 --> 00:14:54,290
A letter?
213
00:14:54,290 --> 00:14:56,250
Dear Rudeus,
214
00:14:56,250 --> 00:14:58,250
how have you been?
215
00:14:58,250 --> 00:15:02,870
It's been two years since
we parted ways. How time flies.
216
00:15:02,870 --> 00:15:06,790
I am currently staying in the Shirone Kingdom.
217
00:15:06,790 --> 00:15:10,370
I've been hired as the seventh prince's tutor.
218
00:15:10,370 --> 00:15:13,000
His Highness is a lot like you.
219
00:15:13,000 --> 00:15:19,080
He learns magic quickly, although
not as quickly as you, and he's clever.
220
00:15:19,080 --> 00:15:24,410
He also spies on me when I'm changing
and steals my panties just like you.
221
00:15:24,410 --> 00:15:27,450
They do say great men have great lusts.
222
00:15:27,450 --> 00:15:29,790
Got you!
223
00:15:34,160 --> 00:15:39,450
Oh, yes, I finally succeeded in
mastering King-Class water magic.
224
00:15:39,450 --> 00:15:44,040
I thought I'd reached my limit,
but I just needed to try harder.
225
00:15:44,040 --> 00:15:46,080
--I suppose you may have mastered
Emperor-Class magic by now.
226
00:15:46,080 --> 00:15:48,370
--What are you doing? This is lèse-majesté!
--I suppose you may have mastered
Emperor-Class magic by now.
227
00:15:48,370 --> 00:15:49,040
--You'll pay for this! Let me touch your butt!
--I suppose you may have mastered
Emperor-Class magic by now.
228
00:15:49,040 --> 00:15:51,120
--You'll pay for this! Let me touch your butt!
--I'm excited, and a little
scared, to see you again.
229
00:15:51,120 --> 00:15:52,450
--Come on, let me rub it!
--I'm excited, and a little
scared, to see you again.
230
00:15:52,450 --> 00:15:52,700
--I'll do it if you don't say anything!
--I'm excited, and a little
scared, to see you again.
231
00:15:52,700 --> 00:15:55,250
--I'll do it if you don't say anything!
--I'll work hard to keep up with you.
232
00:15:55,250 --> 00:16:00,250
I doubt I need to worry,
but if you're struggling with magic,
233
00:16:00,250 --> 00:16:04,370
please seek admission to Ranoa Magic
University, which I told you about.
234
00:16:04,370 --> 00:16:07,080
Goodbye. I'll write to you again.
235
00:16:07,080 --> 00:16:08,830
Roxy.
236
00:16:08,830 --> 00:16:10,040
Master...
237
00:16:10,040 --> 00:16:15,200
Wow, Roxy finally made it to
Water King Class. I'm impressed.
238
00:16:15,200 --> 00:16:16,660
Is it that impressive?
239
00:16:16,660 --> 00:16:18,200
It sure is.
240
00:16:18,200 --> 00:16:25,330
You could count all the King-Class mages
in the world on one hand, I'll bet.
241
00:16:25,330 --> 00:16:27,200
By the way...
242
00:16:27,200 --> 00:16:29,370
you stole Roxy's panties?
243
00:16:29,370 --> 00:16:30,750
Crap!
244
00:16:32,580 --> 00:16:35,950
That brought home just
how pathetic my situation is.
245
00:16:35,950 --> 00:16:40,290
Damn it. I don't want to disappoint Roxy.
246
00:16:41,370 --> 00:16:44,830
Ranoa Magic University, huh?
247
00:16:51,870 --> 00:16:53,330
Father,
248
00:16:53,330 --> 00:16:55,700
may I make an unreasonable request?
249
00:16:55,700 --> 00:16:57,450
No.
250
00:16:57,450 --> 00:16:59,250
Ask for anything, Rudy.
251
00:16:59,250 --> 00:17:01,370
Your father will manage it somehow.
252
00:17:01,370 --> 00:17:05,330
This is a test of your dignity
and resourcefulness, My Lord.
253
00:17:05,330 --> 00:17:07,540
Rudy even put a disclaimer on it.
254
00:17:07,540 --> 00:17:10,540
It's definitely more than I can mana--
255
00:17:10,540 --> 00:17:13,790
You see, I haven't been improving lately.
256
00:17:13,790 --> 00:17:17,910
So, I want to enroll in Ranoa Magic University.
257
00:17:17,910 --> 00:17:19,080
Oh?
258
00:17:19,080 --> 00:17:23,500
But when Sylphie caught wind of that,
she cried that she didn't want me to go.
259
00:17:23,500 --> 00:17:26,950
You little charmer.
I wonder who you get that from.
260
00:17:26,950 --> 00:17:29,750
I was hoping we could both enroll together,
261
00:17:29,750 --> 00:17:33,370
but her family isn't as well-off as ours.
262
00:17:33,370 --> 00:17:37,910
So, I was hoping you could
pay tuition for both of us.
263
00:17:37,910 --> 00:17:39,040
Please.
264
00:17:39,040 --> 00:17:43,120
You want to go to Ranoa together?
265
00:17:43,120 --> 00:17:44,830
No.
266
00:17:47,370 --> 00:17:49,500
There are several reasons.
267
00:17:49,500 --> 00:17:51,910
First, you're learning the sword.
268
00:17:51,910 --> 00:17:55,620
As your teacher, I can't let you go now.
269
00:17:55,620 --> 00:17:58,620
Also, you're smart but still young.
270
00:17:58,620 --> 00:18:01,910
I can't neglect my parental responsibilities.
271
00:18:01,910 --> 00:18:03,750
Then, there's the money.
272
00:18:03,750 --> 00:18:07,790
Just you would be one thing,
but we can't pay for Sylphie, too.
273
00:18:07,790 --> 00:18:11,330
Our money doesn't grow on trees either.
274
00:18:11,330 --> 00:18:14,700
I see. I understand.
275
00:18:14,700 --> 00:18:16,660
May I ask for one thing, then?
276
00:18:16,660 --> 00:18:17,830
Sure.
277
00:18:17,830 --> 00:18:21,830
Please find me a job. As well-paid as possible.
278
00:18:21,830 --> 00:18:24,620
A job? What for?
279
00:18:24,620 --> 00:18:27,250
By the time you decide I'm ready to leave home,
280
00:18:27,250 --> 00:18:30,080
I'll earn Sylphie's tuition myself.
281
00:18:30,080 --> 00:18:32,790
That won't be the best thing for Sylphie.
282
00:18:32,790 --> 00:18:37,120
Yes, but I think it will be for me.
283
00:18:43,160 --> 00:18:48,750
Fine. If that's how it is,
I'll see what I can do.
284
00:18:48,750 --> 00:18:50,910
Thank you very much!
285
00:19:07,160 --> 00:19:08,660
Oh?
286
00:19:17,450 --> 00:19:20,700
Hey. Long time no see, Ghislaine.
287
00:19:26,790 --> 00:19:28,410
Yeah.
288
00:19:29,790 --> 00:19:32,620
A-A beast person!
289
00:19:32,620 --> 00:19:34,870
Ghislaine!
290
00:19:34,870 --> 00:19:37,330
It's been ages. Have you been well?
291
00:19:37,330 --> 00:19:38,540
Yeah.
292
00:19:38,540 --> 00:19:40,000
That your kid?
293
00:19:40,000 --> 00:19:42,750
Yes, this is Norn.
294
00:19:42,750 --> 00:19:45,910
Good thing she doesn't take after Paul.
295
00:19:45,910 --> 00:19:50,200
Since you're here, I guess that
means everything's good to go?
296
00:19:50,200 --> 00:19:51,410
Yeah.
297
00:19:51,410 --> 00:19:53,620
Take care of our Rudeus.
298
00:19:53,620 --> 00:19:55,790
Sure.
299
00:19:55,790 --> 00:19:58,370
Young Master Rudeus.
300
00:19:58,370 --> 00:20:01,290
We'll miss you.
301
00:20:01,290 --> 00:20:02,450
Take care.
302
00:20:02,450 --> 00:20:06,040
We'll be looking forward to your return.
303
00:20:06,040 --> 00:20:07,580
Hang on, what are you--
304
00:20:07,580 --> 00:20:09,700
Hey, Rudy.
305
00:20:09,700 --> 00:20:11,790
Yes? What is it?
306
00:20:11,790 --> 00:20:16,910
If I told you to stay away from
Sylphie, how would you feel?
307
00:20:16,910 --> 00:20:20,250
Huh? I wouldn't want to, obviously.
308
00:20:20,250 --> 00:20:21,580
I figured.
309
00:20:21,580 --> 00:20:24,080
What's going on?
310
00:20:24,080 --> 00:20:26,200
Oh, nothing.
311
00:20:26,200 --> 00:20:30,410
If I tried to explain,
you'd just argue your way out.
312
00:20:32,870 --> 00:20:34,830
Whoa!
313
00:21:09,910 --> 00:21:12,000
Water God Style!
314
00:21:14,410 --> 00:21:16,790
I'm glad it's a wooden sword.
315
00:21:32,290 --> 00:21:33,580
Ow.
316
00:21:33,580 --> 00:21:36,330
What the hell, Paul?
317
00:21:41,540 --> 00:21:43,540
What happened?
318
00:21:43,540 --> 00:21:47,700
Hello. My name is Rudeus Greyrat.
319
00:21:47,700 --> 00:21:52,080
You're awfully polite for Paul's son.
320
00:21:52,080 --> 00:21:53,790
Am I?
321
00:21:53,790 --> 00:21:58,080
I'm Ghislaine. Starting tomorrow,
we work together.
322
00:21:58,080 --> 00:22:00,290
Nice to meet you.
323
00:22:00,290 --> 00:22:03,370
It will be my pleasure.
324
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
"Episode 4:"
"Emergency Family Meeting"
325
00:23:42,000 --> 00:23:42,830
"Next time:"
326
00:23:42,830 --> 00:23:46,910
"Next time:"
"A Young Lady and Violence"
24337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.