All language subtitles for [English] Royal Secret Agent E13 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,497 --> 00:00:21,364 EPISODE 13 2 00:00:47,895 --> 00:00:52,065 So, this was what you were searching for. 3 00:01:06,030 --> 00:01:08,829 Do you know how much humiliation I suffered because of you? 4 00:01:10,230 --> 00:01:14,470 I will kill you very slowly and very painfully, 5 00:01:14,829 --> 00:01:17,440 until you beg me to end your life. 6 00:01:23,540 --> 00:01:24,380 Lord Seong. 7 00:01:26,579 --> 00:01:29,180 Sir, are you all right? 8 00:01:29,520 --> 00:01:30,980 I am fine. 9 00:01:31,650 --> 00:01:33,150 You pest! 10 00:01:34,490 --> 00:01:37,519 Stop. He is an important witness. 11 00:01:39,130 --> 00:01:41,530 Witness? What do you mean? 12 00:01:44,260 --> 00:01:46,170 Is he...? 13 00:01:46,800 --> 00:01:49,900 He is the one who murdered your father. 14 00:01:56,080 --> 00:01:58,710 Sir, I found this in his hand. 15 00:02:03,150 --> 00:02:04,679 Take it. 16 00:02:04,679 --> 00:02:07,820 This is what you were searching for. 17 00:02:18,800 --> 00:02:23,600 Prince Hwiyeong was not a traitor. 18 00:02:30,380 --> 00:02:31,440 Lord Seong. 19 00:02:31,810 --> 00:02:33,880 Sir, you must hold on. 20 00:02:33,880 --> 00:02:35,820 I will fetch a doctor. 21 00:02:36,350 --> 00:02:38,250 My entire body feels weak. 22 00:02:39,650 --> 00:02:41,390 I am sleepy. 23 00:02:43,160 --> 00:02:44,960 You cannot fall asleep, sir! 24 00:02:46,030 --> 00:02:47,130 Chunsam. 25 00:02:47,130 --> 00:02:51,360 I would like to rest. 26 00:02:57,770 --> 00:02:59,310 Lord Seong, Lord Seong! 27 00:02:59,870 --> 00:03:01,540 Sir! Sir! 28 00:03:01,540 --> 00:03:03,179 - Wake up, Lord Seong. - Sir! 29 00:03:03,179 --> 00:03:05,110 No! No! 30 00:03:05,110 --> 00:03:07,610 Chunsam, hurry and go fetch a doctor. 31 00:03:07,610 --> 00:03:08,920 I will. 32 00:03:09,220 --> 00:03:10,620 No! No! 33 00:03:11,580 --> 00:03:13,650 Lord Seong, Lord Seong. 34 00:03:13,650 --> 00:03:14,790 Lord Seong! 35 00:03:16,320 --> 00:03:18,960 No, no, no! 36 00:03:19,690 --> 00:03:21,530 Out of my way! Out of my way! 37 00:03:21,960 --> 00:03:23,100 Chunsam. 38 00:03:25,370 --> 00:03:27,100 L-Lord Ibeom. 39 00:03:28,670 --> 00:03:29,870 This way. 40 00:03:31,870 --> 00:03:32,870 Igyeom! 41 00:03:34,640 --> 00:03:36,480 Lord Seong, Lord Seong. 42 00:03:40,650 --> 00:03:43,280 Is this the man who harmed the royal agent? 43 00:03:43,280 --> 00:03:44,120 Yes. 44 00:03:44,820 --> 00:03:46,390 Take him. 45 00:03:46,390 --> 00:03:47,090 Yes, sir. 46 00:03:50,220 --> 00:03:51,660 We must move him. 47 00:03:51,660 --> 00:03:52,730 Come with me. 48 00:04:01,270 --> 00:04:02,540 Doctor, Doctor! 49 00:04:03,070 --> 00:04:03,670 Boss! 50 00:04:03,670 --> 00:04:05,570 Doctor, he needs help. 51 00:04:10,780 --> 00:04:12,810 He was hit by an arrow and lost much blood. 52 00:04:16,850 --> 00:04:18,150 Get in, bastard. 53 00:04:23,560 --> 00:04:26,390 That is the man! 54 00:04:26,390 --> 00:04:29,000 That is the man who attacked us! 55 00:04:32,330 --> 00:04:33,500 You! 56 00:04:33,500 --> 00:04:34,430 Stop it! 57 00:04:39,770 --> 00:04:43,010 He is an important witness. 58 00:04:45,040 --> 00:04:48,980 I want to end his life with my own hands, 59 00:04:50,980 --> 00:04:54,220 but to clear the royal agent's name and find the man behind everything, 60 00:04:54,220 --> 00:04:55,520 we need him. 61 00:04:56,890 --> 00:05:01,860 He will receive just punishment, so please let us take him. 62 00:05:05,160 --> 00:05:06,330 I beg of you. 63 00:05:22,080 --> 00:05:28,050 I am finished. He should get rest for now and not strain himself. 64 00:05:28,050 --> 00:05:29,190 Thank you. 65 00:05:41,270 --> 00:05:42,640 I should go. 66 00:05:46,540 --> 00:05:48,070 Thank you. 67 00:05:48,070 --> 00:05:49,540 We owe you. Thank you for helping. 68 00:05:49,540 --> 00:05:53,580 Do not mention it. Please look after my brother. 69 00:05:56,680 --> 00:05:57,580 Wait. 70 00:06:02,020 --> 00:06:07,430 Lord Igyeom always thinks of you and worries for you. 71 00:06:12,230 --> 00:06:17,100 When he wakes up, please tell him he should free himself from the burden. 72 00:06:29,050 --> 00:06:33,690 Your Majesty, please give us your order. 73 00:06:34,420 --> 00:06:36,160 Must the Chief Royal Secretary... 74 00:06:38,320 --> 00:06:40,130 Be executed? 75 00:06:40,760 --> 00:06:43,460 Feigning King's command 76 00:06:43,460 --> 00:06:46,200 and creating disturbance in the government with the daughter of a traitor, 77 00:06:46,900 --> 00:06:48,770 no other crime is as grave as these. 78 00:06:49,940 --> 00:06:51,840 Please give us your order. 79 00:06:54,610 --> 00:06:56,940 I will consider it for the next few days. 80 00:07:00,050 --> 00:07:01,550 You may leave. 81 00:07:02,480 --> 00:07:06,120 Your Majesty, execute the Chief Royal Secretary, 82 00:07:06,120 --> 00:07:08,720 and restore order in the government. 83 00:07:08,720 --> 00:07:09,860 Stop! 84 00:07:10,759 --> 00:07:13,190 Do I not even have the freedom to decide on a matter such as this? 85 00:07:14,060 --> 00:07:16,500 A man's life depends on my decision. 86 00:07:16,500 --> 00:07:18,630 Does it not deserve more caution? 87 00:07:26,470 --> 00:07:29,610 As you wish, Your Majesty. 88 00:07:44,690 --> 00:07:47,560 I brought you good news. 89 00:07:48,430 --> 00:07:52,600 His Majesty has allowed you a few more days to live. 90 00:07:53,900 --> 00:07:55,440 Are you eternally grateful? 91 00:07:57,870 --> 00:08:01,769 Although you are imprisoned, is it not better to be alive than dead? 92 00:08:10,519 --> 00:08:11,880 Lord Kim, 93 00:08:12,950 --> 00:08:17,220 do you fear death that much? 94 00:08:18,090 --> 00:08:19,060 What? 95 00:08:19,060 --> 00:08:23,230 Whichever crime you frame me to kill me, 96 00:08:23,830 --> 00:08:30,040 I am without one bit of shame, so I will face it with my head held high. 97 00:08:30,670 --> 00:08:35,680 But would you be able to do the same? 98 00:08:37,080 --> 00:08:39,150 I doubt it. 99 00:09:12,710 --> 00:09:13,650 Lord Seong. 100 00:09:15,480 --> 00:09:17,020 Are you awake? 101 00:09:17,020 --> 00:09:18,420 What happened? 102 00:09:18,920 --> 00:09:22,360 You lost consciousness, so your younger brother brought you here. 103 00:09:22,360 --> 00:09:24,260 Ibeom? 104 00:09:24,260 --> 00:09:25,260 Yes. 105 00:09:34,500 --> 00:09:36,100 Please lie back down. 106 00:09:36,100 --> 00:09:38,200 You must rest. 107 00:09:38,200 --> 00:09:40,810 No, we have no time to waste. 108 00:09:41,710 --> 00:09:44,510 Get ready. Let us return to Hanyang. 109 00:09:48,250 --> 00:09:49,650 Sir! Sir! 110 00:09:49,650 --> 00:09:51,580 Sir! 111 00:09:51,580 --> 00:09:53,820 You are hurting me. Stop. 112 00:09:58,730 --> 00:10:01,130 What happened to your handsome face? 113 00:10:01,530 --> 00:10:02,860 You are ugly. 114 00:10:02,860 --> 00:10:04,930 That is enough. 115 00:10:17,240 --> 00:10:19,180 I can kill you this instant. 116 00:10:21,510 --> 00:10:22,480 Kill me. 117 00:10:24,020 --> 00:10:26,190 Will you not have any regrets? 118 00:10:26,190 --> 00:10:27,390 I will not. 119 00:10:29,690 --> 00:10:34,230 You were born a man but lived as a beast, but you still have no regrets. 120 00:10:36,800 --> 00:10:40,970 Confess all of your crimes before His Majesty. 121 00:10:42,300 --> 00:10:46,840 And I will give you the chance to live as a man. 122 00:10:49,410 --> 00:10:52,480 I do not know what living as a man is, 123 00:10:54,510 --> 00:10:59,220 but you can do it, to live as a man. 124 00:11:00,320 --> 00:11:03,420 I cannot believe my ears, you rude bastard. 125 00:11:03,820 --> 00:11:04,760 Stop. 126 00:11:06,090 --> 00:11:09,060 We have a long journey, so we must hurry. 127 00:11:09,060 --> 00:11:10,330 Get ready. 128 00:11:10,330 --> 00:11:11,260 Yes, sir. 129 00:11:14,900 --> 00:11:17,440 Do you still wish to start a revolution? 130 00:11:18,000 --> 00:11:21,740 The royal agent was here, so the governor will pay for his crimes. 131 00:11:21,740 --> 00:11:23,440 That remains to be seen. 132 00:11:24,310 --> 00:11:25,410 Boss! 133 00:11:28,150 --> 00:11:29,680 There is a strange rumor. 134 00:11:29,680 --> 00:11:31,990 What strange rumor? 135 00:11:31,990 --> 00:11:34,420 They say Governor Kim Myeongse is dead. 136 00:11:34,690 --> 00:11:36,660 What happened? 137 00:11:36,660 --> 00:11:39,190 There are no details, 138 00:11:39,190 --> 00:11:41,760 but everyone in the provincial office has been ordered to remain silent 139 00:11:41,760 --> 00:11:43,660 to prevent disorder. 140 00:11:44,030 --> 00:11:48,870 Boss, now that he is dead, should we not hold a feast? 141 00:11:48,870 --> 00:11:50,400 Stop the foolish nonsense. 142 00:11:51,870 --> 00:11:55,170 Whoever it is, a new governor will arrive. 143 00:11:55,170 --> 00:11:58,680 I am concerned what kind of man he is. 144 00:12:13,430 --> 00:12:15,560 Sir, drink some water. 145 00:12:16,860 --> 00:12:18,100 You go ahead. 146 00:12:25,370 --> 00:12:26,440 Lord Seong. 147 00:12:37,480 --> 00:12:39,120 Get him some water. 148 00:12:39,450 --> 00:12:40,250 What? 149 00:12:40,920 --> 00:12:44,260 Sir, he tried to kill you, so why... 150 00:13:23,200 --> 00:13:24,830 Look at him drink. 151 00:13:34,910 --> 00:13:36,040 Is your thirst gone? 152 00:13:40,410 --> 00:13:43,980 There are many in this world who suffer from burning thirst. 153 00:13:45,790 --> 00:13:48,390 I am the man who brings them a sip of water, 154 00:13:50,220 --> 00:13:52,230 and you are the man who steals that water. 155 00:13:54,560 --> 00:13:57,700 Who do you think is living as a man? 156 00:14:03,440 --> 00:14:05,940 Let us go. 157 00:14:07,240 --> 00:14:08,440 - Yes, Sir. - Yes. 158 00:14:21,120 --> 00:14:25,060 Your Majesty, have you decided? 159 00:14:37,000 --> 00:14:38,770 Do as you wish. 160 00:14:42,440 --> 00:14:45,910 Your Majesty, I am happy to hear that. 161 00:14:47,450 --> 00:14:49,150 Bring the prisoner! 162 00:14:58,090 --> 00:15:00,130 Prisoner, hear this. 163 00:15:00,130 --> 00:15:05,030 According to the King's command, your limbs will be severed, 164 00:15:05,030 --> 00:15:08,200 and they will be scattered around the country. 165 00:15:09,240 --> 00:15:10,370 How do you feel? 166 00:15:10,370 --> 00:15:14,470 Can you still face death with your head held high? 167 00:15:16,480 --> 00:15:20,410 Remember my death. 168 00:15:21,380 --> 00:15:26,020 Your death will not differ much from mine. 169 00:15:30,260 --> 00:15:33,830 Let me see if you can still say the same after your head has been cut off. 170 00:15:35,400 --> 00:15:40,300 Headsman, chop his head off this instant! 171 00:15:41,130 --> 00:15:42,100 Yes, my lord! 172 00:15:53,680 --> 00:15:56,620 Here comes the royal secret agent! 173 00:15:59,150 --> 00:16:00,250 Royal secret agent? 174 00:16:16,100 --> 00:16:19,040 But h-he was... 175 00:16:19,710 --> 00:16:21,240 What happened? 176 00:16:21,240 --> 00:16:22,840 Did you not say he was dead? 177 00:16:28,680 --> 00:16:29,880 Are you all right? 178 00:16:31,750 --> 00:16:33,850 It is I, Dain. 179 00:16:35,120 --> 00:16:37,290 Dain, 180 00:16:39,260 --> 00:16:42,000 is my head still attached? 181 00:16:42,900 --> 00:16:45,100 Yes, it is. 182 00:16:45,100 --> 00:16:46,570 Good, good. 183 00:16:52,340 --> 00:16:53,870 What happened? 184 00:16:53,870 --> 00:16:55,140 Father. 185 00:16:55,140 --> 00:16:56,880 Lord Kim Manhui, 186 00:16:56,880 --> 00:16:58,650 you look as if you have seen a ghost. 187 00:16:59,010 --> 00:17:00,200 How dare he... 188 00:17:03,080 --> 00:17:04,250 That's... 189 00:17:05,650 --> 00:17:06,890 Honglang? 190 00:17:07,690 --> 00:17:09,420 You! 191 00:17:09,420 --> 00:17:12,760 How dare you appear here as a royal agent? 192 00:17:12,760 --> 00:17:18,530 It is the royal agent's duty to go where there are corrupt officials. 193 00:17:19,670 --> 00:17:22,900 I must follow the King's command and appear in the palace, 194 00:17:22,900 --> 00:17:24,470 If there are corrupt officials in the palace. 195 00:17:24,470 --> 00:17:26,010 Corrupt officials? 196 00:17:28,640 --> 00:17:33,280 What kind of trickery are these followers of traitors using? 197 00:17:34,010 --> 00:17:37,050 Guards! Apprehend them! 198 00:17:37,050 --> 00:17:38,050 - Yes, sir! - Yes, sir! 199 00:17:38,450 --> 00:17:41,150 His Majesty, the King! 200 00:18:07,480 --> 00:18:09,650 Special Commander Kim Manhui, lift your head. 201 00:18:12,450 --> 00:18:17,020 Royal Secret Agent Seong whom you reported to have taken his own life returned alive. 202 00:18:18,090 --> 00:18:19,890 Report how this happened. 203 00:18:20,190 --> 00:18:22,660 Your Majesty, I... 204 00:18:25,370 --> 00:18:30,640 In that case, Royal Agent Seong Igyeom, you speak. 205 00:18:31,200 --> 00:18:35,070 I have received the suicide note he claimed you wrote. 206 00:18:37,410 --> 00:18:41,650 Your Majesty, it was all Lord Kim Manhui's ruse. 207 00:18:42,720 --> 00:18:44,750 Lord Kim Manhui 208 00:18:44,750 --> 00:18:47,550 framed me and attempted to kill me while I was being transported. 209 00:18:48,220 --> 00:18:51,290 And he ordered the murder of Kim Myeongse, the governor of Jeolla-do. 210 00:18:54,930 --> 00:18:56,760 This is slander, Your Majesty. 211 00:18:56,760 --> 00:18:59,070 Look at the person who accompanied the royal agent. 212 00:18:59,070 --> 00:19:01,170 That person is not a man but a girl. 213 00:19:03,240 --> 00:19:06,810 That girl is the one who had the traitor Prince Hwiyeong's okro, 214 00:19:06,810 --> 00:19:08,610 Your Majesty. 215 00:19:10,310 --> 00:19:12,010 Prince Hwiyeong was not a traitor. 216 00:19:14,050 --> 00:19:16,850 How dare a prostitute interfere? 217 00:19:17,980 --> 00:19:21,420 Are you the girl named Hong Dain? 218 00:19:22,820 --> 00:19:28,560 Your Majesty, my name is Lee Yeongsin. 219 00:19:30,400 --> 00:19:32,230 I am Prince Hwiyeong's daughter. 220 00:19:36,000 --> 00:19:39,170 How dare you lie? 221 00:19:39,170 --> 00:19:41,510 Her words are true. 222 00:19:42,340 --> 00:19:46,350 Your Majesty, I am ashamed to say 223 00:19:47,750 --> 00:19:52,720 that I took her in after Prince Hwiyeong died. 224 00:19:55,860 --> 00:19:59,760 Are you truly Prince Hwiyeong's daughter? 225 00:20:01,660 --> 00:20:03,200 I am, Your Majesty. 226 00:20:08,370 --> 00:20:13,340 This is the secret letter the late king presented to my father. 227 00:20:33,890 --> 00:20:39,270 "Prince Hwiyeong Lee Han, you are to raise and train an army 228 00:20:39,270 --> 00:20:42,800 to stop the invasion from foreign vessel and the looting of robbers." 229 00:20:48,640 --> 00:20:52,750 Is this not the late king's royal seal? 230 00:20:55,180 --> 00:20:57,050 Yes, Your Majesty. 231 00:20:57,050 --> 00:20:59,490 After my father returned to his hometown of Okgu, 232 00:20:59,490 --> 00:21:02,420 he witnessed people suffering from invasions by overseas vessels 233 00:21:02,420 --> 00:21:05,560 and looting of robbers, and he could not remain a bystander. 234 00:21:06,290 --> 00:21:08,390 So in order to protect them, 235 00:21:08,390 --> 00:21:12,470 he received permission to train an army from the late king. 236 00:21:17,900 --> 00:21:19,570 How could this be? 237 00:21:20,570 --> 00:21:26,110 You said Prince Hwiyeong was advancing to Hanyang with his army! 238 00:21:27,250 --> 00:21:32,020 I was only concerned of your safety, Your Majesty. 239 00:21:32,920 --> 00:21:34,620 Stop lying. 240 00:21:35,460 --> 00:21:39,630 You were afraid of Prince Hwiyeong whose influence was growing. 241 00:21:40,590 --> 00:21:43,860 And you had him killed and reported that he took his own life. 242 00:21:44,730 --> 00:21:46,430 Just as you did with me. 243 00:22:14,260 --> 00:22:16,100 What is it? 244 00:22:16,100 --> 00:22:19,300 You have walked a long way, so you should rest a while. 245 00:22:20,170 --> 00:22:22,440 I am fine. Let us go. 246 00:22:24,500 --> 00:22:26,570 I must speak to you about something. 247 00:22:29,640 --> 00:22:31,510 You men go ahead without us. 248 00:22:31,510 --> 00:22:32,280 Yes, sir. 249 00:22:46,830 --> 00:22:47,960 What is it? 250 00:23:01,070 --> 00:23:03,310 Is this one of Kim Byeonggeun's ploys? 251 00:23:03,310 --> 00:23:05,410 I had nothing to do with this. 252 00:23:07,880 --> 00:23:09,080 Who are you? 253 00:23:09,420 --> 00:23:10,950 It will be over soon. 254 00:23:51,820 --> 00:23:53,990 You did not say you were planning on killing him! 255 00:23:54,830 --> 00:23:57,330 Go and report that he took his own life 256 00:23:57,330 --> 00:24:00,230 because he was afraid of his plans for treason being discovered. 257 00:24:03,070 --> 00:24:05,710 I am not responsible for this death. 258 00:24:10,410 --> 00:24:13,810 Who deceived him and brought him here? 259 00:24:16,580 --> 00:24:18,180 Toss him over the cliff. 260 00:24:18,180 --> 00:24:19,220 - Yes, sir. - Yes, sir. 261 00:24:34,830 --> 00:24:36,540 You are an accomplice. 262 00:24:38,740 --> 00:24:42,410 So take what happened today to your grave. 263 00:24:49,650 --> 00:24:52,120 You will be rewarded handsomely. 264 00:25:26,550 --> 00:25:28,590 Is this true? 265 00:25:29,820 --> 00:25:33,560 Your Majesty, it is all a lie! 266 00:25:34,590 --> 00:25:39,330 How dare you attempt to frame me with a single letter? 267 00:25:39,330 --> 00:25:41,770 I have a witness who can attest to all this. 268 00:25:46,570 --> 00:25:49,040 Chunsam, bring him in! 269 00:26:11,400 --> 00:26:13,000 The witness is here. 270 00:26:14,670 --> 00:26:16,040 Who is he? 271 00:26:19,710 --> 00:26:23,010 There is a man who knows him better than I do. 272 00:26:26,610 --> 00:26:29,720 Explain to His Majesty who this man is. 273 00:26:31,050 --> 00:26:33,550 What do you mean? I do not know him. 274 00:26:33,850 --> 00:26:38,120 Did you not order this man to kill me? 275 00:26:38,120 --> 00:26:40,060 You! 276 00:26:40,060 --> 00:26:42,560 You are a royal secret agent, but everything you say is a lie. 277 00:26:45,030 --> 00:26:47,300 I have other witnesses. 278 00:26:48,840 --> 00:26:50,340 Summon Assistant Royal Guard Choi. 279 00:26:53,670 --> 00:26:55,840 How can we summon a man who is missing? 280 00:26:58,280 --> 00:27:00,450 Missing? 281 00:27:00,450 --> 00:27:01,780 What do you mean? 282 00:27:04,620 --> 00:27:07,950 Did you also kill him? 283 00:27:07,950 --> 00:27:09,190 I did not. 284 00:27:10,460 --> 00:27:12,460 Special Commander Kim, answer. 285 00:27:12,460 --> 00:27:14,790 How did you know of the disappearance of Assistant Royal Guard Choi? 286 00:27:17,500 --> 00:27:19,400 What did you do with him? 287 00:27:22,570 --> 00:27:24,240 I do not know. 288 00:27:25,200 --> 00:27:26,910 Special Commander Kim ordered this man 289 00:27:26,910 --> 00:27:30,410 to kill Royal Agent Park Cheolgyu, Kang Inchung and his son Kang Jonggil, 290 00:27:30,410 --> 00:27:34,110 Governor Kim Myeongse and Prince Hwiyeong Lee Han. 291 00:27:36,580 --> 00:27:38,450 Witness, speak. 292 00:27:44,720 --> 00:27:46,430 Is that all true? 293 00:27:54,800 --> 00:27:55,740 Yes. 294 00:28:03,940 --> 00:28:08,280 Your Majesty, these treacherous officials framed the loyal Prince Hwiyeong 295 00:28:08,280 --> 00:28:11,380 and used it to gain government posts and harmed your subjects and country 296 00:28:11,380 --> 00:28:15,120 with illegal deeds and filthy greed for many years, 297 00:28:17,490 --> 00:28:19,260 so please punish them severely! 298 00:28:20,490 --> 00:28:24,900 Following my family's lineage, I have been establishing the royal family's authority, 299 00:28:24,900 --> 00:28:26,070 so how dare you! 300 00:28:26,070 --> 00:28:27,130 Enough! 301 00:28:31,300 --> 00:28:33,210 Chief of Royal Investigation Bureau, listen. 302 00:28:33,210 --> 00:28:37,080 Apprehend Kim Byeongguen and Kim Manhui this instant! 303 00:28:37,080 --> 00:28:37,940 Yes, Your Majesty. 304 00:28:38,480 --> 00:28:41,380 Your Majesty, how could you believe his words? 305 00:28:41,380 --> 00:28:43,850 - Your Majesty. - You impertinent bastard! 306 00:28:43,850 --> 00:28:47,650 You have ruined me! You have! 307 00:28:47,650 --> 00:28:49,820 Watch your words. 308 00:28:49,820 --> 00:28:52,060 I am Joseon's royal secret agent. 309 00:28:55,600 --> 00:28:57,630 And you have committed high treason. 310 00:29:02,100 --> 00:29:05,140 Your Majesty, it is not true! It is all a lie! 311 00:29:05,140 --> 00:29:06,270 Your Majesty! 312 00:29:07,410 --> 00:29:10,540 Your Majesty, Your Majesty! 313 00:29:11,040 --> 00:29:14,450 Your Majesty, Your Majesty! 314 00:29:17,644 --> 00:29:19,247 PART 2 WILL SHORTLY BEGIN 315 00:29:21,250 --> 00:29:22,920 Good work. 316 00:29:23,750 --> 00:29:27,920 You have made it possible for me to renew the government. 317 00:29:28,590 --> 00:29:33,030 Your Majesty, I only fulfilled my duty as your royal secret agent. 318 00:29:34,160 --> 00:29:37,870 However, I do have one wish. 319 00:29:38,170 --> 00:29:40,100 Tell me what it is. 320 00:29:40,100 --> 00:29:46,110 Due to Governor Kim Myeongse's tyranny, the people of Jeonju lived in starvation. 321 00:29:47,340 --> 00:29:50,680 Please order the provincial storehouse to be opened 322 00:29:50,680 --> 00:29:52,880 and the food distributed to the hungry people. 323 00:29:57,450 --> 00:29:58,820 I will do that. 324 00:30:04,930 --> 00:30:06,560 Did you say you are Lee Yeongsin? 325 00:30:08,300 --> 00:30:09,200 Yes, Your Majesty. 326 00:30:09,930 --> 00:30:13,900 I owe you and your father a great debt. 327 00:30:16,470 --> 00:30:20,140 Thank you for not giving up. 328 00:30:22,650 --> 00:30:23,910 Your Majesty. 329 00:30:24,680 --> 00:30:26,720 Prince Hwiyeong is no longer a traitor. 330 00:30:27,550 --> 00:30:31,720 And your position as a member of the royal family will be restored. 331 00:30:33,220 --> 00:30:36,460 I cannot compensate for the years lost, 332 00:30:36,460 --> 00:30:41,600 but I do hope this will provide some consolation. 333 00:30:43,170 --> 00:30:46,800 I am eternally grateful, Your Majesty. 334 00:30:56,110 --> 00:30:57,080 Lord Seong! 335 00:30:59,420 --> 00:31:00,520 Lord Seong. 336 00:31:07,390 --> 00:31:10,590 Do not call me Lord Seong any longer. 337 00:31:12,000 --> 00:31:14,330 What? Why? 338 00:31:14,330 --> 00:31:16,430 You are a member of the royal family. 339 00:31:16,430 --> 00:31:18,640 It may feel awkward at first, 340 00:31:18,640 --> 00:31:20,470 but you must behave according to your position. 341 00:31:20,470 --> 00:31:23,170 You must call her Lady Yeongsin, no? 342 00:31:24,840 --> 00:31:26,040 What? 343 00:31:26,040 --> 00:31:27,640 I am not wrong, am I? 344 00:31:28,380 --> 00:31:29,610 Do you now agree with me, Lady Yeongsin? 345 00:31:31,750 --> 00:31:35,290 Lord Seong, I am not interested in being a member of the royal family. 346 00:31:37,350 --> 00:31:42,490 No one in this world is born into the position they desire. 347 00:31:43,430 --> 00:31:47,560 We must all live according to the fate we were given. 348 00:31:49,570 --> 00:31:51,870 Use your position 349 00:31:51,870 --> 00:31:54,600 for the people suffering in poverty. 350 00:31:56,510 --> 00:31:59,780 That is my final request to you. 351 00:32:03,480 --> 00:32:06,480 Yes, I will remember that. 352 00:32:20,000 --> 00:32:22,030 Sir, that was great of you. 353 00:32:22,730 --> 00:32:24,570 I am great. 354 00:32:24,570 --> 00:32:26,440 I did not become a slave because I wanted to. 355 00:32:33,180 --> 00:32:34,310 What is the meaning of this? 356 00:32:34,310 --> 00:32:35,510 Out of my way! 357 00:32:35,510 --> 00:32:39,750 It is His Majesty's command to search the prisoner Kim Byeonggeun's home! 358 00:32:49,160 --> 00:32:50,360 Over there! 359 00:32:54,200 --> 00:32:56,200 Prisoners, accept the King's command. 360 00:32:57,770 --> 00:33:00,870 Prisoner Kim Byeonggeun framed Prince Hwiyeong Lee Han 361 00:33:00,870 --> 00:33:03,340 of treason and falsely accused him 362 00:33:03,340 --> 00:33:07,680 and illegally mined gold and traded it for personal gain. 363 00:33:07,680 --> 00:33:11,010 For these crimes, he is sentenced to exile in Gimje. 364 00:33:12,780 --> 00:33:15,140 As Minister of Personnel, prisoner Jo Pilha 365 00:33:15,140 --> 00:33:17,490 accepted bribes for personnel management, 366 00:33:17,490 --> 00:33:21,090 accepted gold from Kim Byeonggeun, and turned a blind eye to his crimes. 367 00:33:21,630 --> 00:33:24,660 For these crimes, he is sentenced to exile in Bukcheong. 368 00:33:24,660 --> 00:33:25,800 What? 369 00:33:26,600 --> 00:33:29,320 Prisoner Kim Manhui ordered 370 00:33:29,320 --> 00:33:32,600 the murders of Prince Hwiyeong and Royal Agent Park Cheolgyu 371 00:33:32,600 --> 00:33:34,340 and he also conspired to murder Royal Agent Seong Igyeom 372 00:33:34,340 --> 00:33:36,070 who uncovered his crimes. 373 00:33:36,840 --> 00:33:39,810 These crimes are grave, 374 00:33:39,810 --> 00:33:41,480 so he is sentenced to beheading. 375 00:33:42,909 --> 00:33:44,480 - Father. - Take the prisoner Kim Manhui. 376 00:33:45,050 --> 00:33:46,520 Beheading? 377 00:33:46,520 --> 00:33:49,020 Investigator, free me! 378 00:33:49,020 --> 00:33:50,790 I must speak to His Majesty! 379 00:33:51,489 --> 00:33:54,120 How dare you lay your hands on his body? 380 00:33:54,120 --> 00:33:55,730 Let go of him! 381 00:33:55,730 --> 00:33:56,659 Let go! 382 00:33:56,659 --> 00:33:58,130 Let go of him! 383 00:33:58,130 --> 00:34:00,530 Manhui! Manhui! Manhui! 384 00:34:00,530 --> 00:34:01,400 Father! 385 00:34:01,400 --> 00:34:05,070 - Manhui! Manhui! - Father! 386 00:34:06,270 --> 00:34:08,170 Manhui! 387 00:34:08,170 --> 00:34:10,070 Father! 388 00:34:10,639 --> 00:34:12,610 - Manhui! - Let go of me! 389 00:34:12,610 --> 00:34:15,780 Manhui! Manhui! 390 00:34:28,330 --> 00:34:30,830 What happened to Manhui? 391 00:34:39,100 --> 00:34:40,300 Listen carefully! 392 00:34:41,470 --> 00:34:45,110 There will come a day when you regret not killing me! 393 00:34:46,410 --> 00:34:48,280 I am already regretting it. 394 00:34:49,250 --> 00:34:50,950 Thank His Majesty. 395 00:34:51,720 --> 00:34:54,350 Had you not been royal to the late king and teacher to His Majesty, 396 00:34:54,350 --> 00:34:58,220 you could not have avoided beheading. 397 00:34:59,820 --> 00:35:01,220 Go! 398 00:35:01,220 --> 00:35:02,290 Yes, sir. 399 00:35:02,290 --> 00:35:03,430 Come! 400 00:35:18,010 --> 00:35:21,140 Here, here, one person at a time. Take your time. 401 00:35:22,350 --> 00:35:24,450 - You must be hungry. - Come here and get some rice. 402 00:35:24,450 --> 00:35:27,750 Here, here, take your time. 403 00:35:33,960 --> 00:35:35,890 One person at a time. 404 00:35:40,400 --> 00:35:42,370 Igyeom kept his word. 405 00:35:57,610 --> 00:35:58,580 What? 406 00:36:01,690 --> 00:36:05,260 Sir, is this truly our house? 407 00:36:07,860 --> 00:36:09,460 Being a royal agent was worth it. 408 00:36:10,190 --> 00:36:11,900 You got promoted to section chief of the Ministry of Personnel 409 00:36:11,900 --> 00:36:14,130 and received a mansion of a house! 410 00:36:15,270 --> 00:36:16,730 Thank His Majesty. 411 00:36:17,600 --> 00:36:22,440 Your Majesty, I am eternally grateful. 412 00:36:26,040 --> 00:36:27,510 - Welcome, my lord. - Welcome, my lord. 413 00:36:28,310 --> 00:36:29,150 What? 414 00:36:29,150 --> 00:36:30,580 My well-being is in your hands. 415 00:36:31,880 --> 00:36:33,180 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 416 00:36:36,950 --> 00:36:40,060 Of all the service a woman provides for her husband, 417 00:36:40,060 --> 00:36:42,490 not being jealous is the best conduct, 418 00:36:52,300 --> 00:36:55,340 so do not be dissatisfied even if he has a hundred concubines, 419 00:36:55,340 --> 00:36:59,340 do not be angry no matter how much he loves his concubine 420 00:36:59,340 --> 00:37:01,280 and respect him even more. 421 00:37:05,480 --> 00:37:07,750 Please sit straight. 422 00:37:07,750 --> 00:37:08,650 Yes. 423 00:37:13,790 --> 00:37:14,734 ADMONISHMENTS FOR WOMEN 424 00:37:14,930 --> 00:37:18,060 When will you ever finish studying "Admonishments for Women"? 425 00:37:20,700 --> 00:37:21,870 Court Lady Kim, 426 00:37:23,000 --> 00:37:25,540 why must I study this book? 427 00:37:28,140 --> 00:37:30,370 You are a member of the royal family, 428 00:37:30,370 --> 00:37:32,540 so you must conduct yourself according to your class and dignity... 429 00:37:37,080 --> 00:37:38,550 Lady Yeongsin! 430 00:37:38,550 --> 00:37:39,920 Oh, yes. 431 00:37:41,120 --> 00:37:42,490 The mission must have been draining. 432 00:37:44,860 --> 00:37:46,060 Chief State Councilor Jang. 433 00:37:48,060 --> 00:37:49,330 Yes, Your Majesty. 434 00:37:50,090 --> 00:37:55,530 It concerns me that Yeongsin is living by her lonely self. 435 00:38:01,300 --> 00:38:02,540 Yes! 436 00:38:03,570 --> 00:38:06,580 How about finding the perfect spouse for Yeongsin? 437 00:38:08,010 --> 00:38:09,280 I beg your pardon? 438 00:38:09,280 --> 00:38:11,650 Find a groom for Yeongsin. 439 00:38:15,920 --> 00:38:17,120 Yes, Your Majesty. 440 00:38:31,570 --> 00:38:34,000 Lord Jang, this is the section chief of the Ministry of Personnel. 441 00:38:34,000 --> 00:38:35,410 Yes, come in. 442 00:38:44,980 --> 00:38:46,180 Have you summoned me? 443 00:38:46,180 --> 00:38:48,190 Sit. 444 00:38:59,030 --> 00:39:01,530 Take a look at these men. 445 00:39:01,530 --> 00:39:03,400 What do you think? 446 00:39:05,300 --> 00:39:07,370 Are you appointing new officials? 447 00:39:15,050 --> 00:39:18,350 Kang Taewon is an expert on the Odes and the Histories and writes beautifully. 448 00:39:19,220 --> 00:39:22,150 He is careful, meticulous, and never makes mistakes. 449 00:39:25,260 --> 00:39:28,260 Jeon Yeonggyun is a martial arts expert and is high-spirited. 450 00:39:29,230 --> 00:39:33,130 He was a fearless boy who led the hunt for the tiger that threatened his village. 451 00:39:33,130 --> 00:39:34,600 Oh, did he? 452 00:39:44,710 --> 00:39:45,780 What is it? 453 00:39:49,210 --> 00:39:50,650 Appoint this man. 454 00:39:50,650 --> 00:39:52,680 Kim Jeongguk needs no description. 455 00:39:53,280 --> 00:39:56,250 On top of possessing the strengths of the two previous men, 456 00:39:56,250 --> 00:39:59,860 he is humble and is respected by his peers. 457 00:40:00,960 --> 00:40:02,060 Is he? 458 00:40:03,590 --> 00:40:07,200 So this man would be a perfect groom for Yeongsin. 459 00:40:07,700 --> 00:40:09,200 Yes, he is. 460 00:40:10,470 --> 00:40:11,570 What? 461 00:40:12,640 --> 00:40:15,010 What did you just say? 462 00:40:17,610 --> 00:40:20,910 His Majesty asked me to find Yeongsin a spouse. 463 00:40:20,910 --> 00:40:21,880 A spouse? 464 00:40:21,880 --> 00:40:22,650 Yes. 465 00:40:23,880 --> 00:40:26,580 So I will recommend this man to... 466 00:40:35,730 --> 00:40:37,690 You must let me finish. 467 00:40:39,100 --> 00:40:42,300 He is a mean drunk and enjoys gambling, 468 00:40:44,630 --> 00:40:48,040 and most of all, his countenance is unpleasant. 469 00:40:51,370 --> 00:40:53,810 You said earlier that he needs no description. 470 00:40:55,980 --> 00:40:57,050 By any chance, are you... 471 00:40:57,980 --> 00:40:58,880 Yes? 472 00:40:59,280 --> 00:41:02,090 Feeling disappointed, nervous, and concerned? 473 00:41:03,490 --> 00:41:05,190 Do not worry. 474 00:41:05,190 --> 00:41:08,260 I will find her a good man. 475 00:41:11,760 --> 00:41:14,760 Oh, by any chance, are you... 476 00:41:15,230 --> 00:41:16,330 Yes? 477 00:41:22,240 --> 00:41:23,870 How do you feel about Yeongsin? 478 00:41:25,380 --> 00:41:26,840 I mean Dain. 479 00:41:29,250 --> 00:41:30,750 I do not understand. 480 00:41:30,750 --> 00:41:32,550 As your spouse, I mean. 481 00:41:32,550 --> 00:41:33,580 What? 482 00:41:33,580 --> 00:41:35,590 Never mind. 483 00:41:35,590 --> 00:41:37,590 I meant nothing by it. 484 00:41:39,720 --> 00:41:42,290 How could you consider her a woman? 485 00:41:42,290 --> 00:41:43,430 Am I wrong? 486 00:41:46,600 --> 00:41:48,270 Y-You are right. 487 00:41:48,930 --> 00:41:50,570 That is nonsense. 488 00:41:51,170 --> 00:41:52,770 How silly of me. 489 00:41:52,770 --> 00:41:54,800 Let me see, his countenance... 490 00:42:11,420 --> 00:42:13,020 Let us take a look. 491 00:42:15,130 --> 00:42:16,690 Welcome. 492 00:42:16,690 --> 00:42:19,900 Oh, you are a handsome couple. 493 00:42:20,430 --> 00:42:22,630 Are you shopping for your wedding? 494 00:42:22,970 --> 00:42:23,800 No. 495 00:42:23,800 --> 00:42:27,740 Yes, please find something for my bride. 496 00:42:36,850 --> 00:42:38,480 Oh, her hair ribbon is worn. 497 00:42:40,450 --> 00:42:41,720 How about this one? 498 00:42:44,690 --> 00:42:47,360 Lord Ibeom, I am fine. Let us go. 499 00:42:50,590 --> 00:42:54,130 Make way! Here comes the governor! 500 00:43:00,100 --> 00:43:02,370 Lord Ibeom, that man... 501 00:43:02,740 --> 00:43:03,470 Sh. 502 00:43:07,310 --> 00:43:10,380 Step aside! Here comes the governor! 503 00:43:16,650 --> 00:43:18,960 Step back! Here comes the governor! 504 00:43:18,960 --> 00:43:20,760 This is a terrible twist of fate. 505 00:43:23,260 --> 00:43:24,590 Go home. 506 00:43:24,590 --> 00:43:26,100 I need to see some people. 507 00:43:34,740 --> 00:43:39,740 I heard the former governor suffered many headaches because of robbers. 508 00:43:40,010 --> 00:43:41,580 Is that true? 509 00:43:41,580 --> 00:43:45,550 Yes, robbers are wreaking havoc in the village. 510 00:43:46,420 --> 00:43:49,320 Was it those men who stole the governor's fortune? 511 00:43:51,250 --> 00:43:53,520 Yes, it was. 512 00:43:53,520 --> 00:43:55,290 What were you doing? 513 00:43:55,930 --> 00:43:57,790 I am ashamed. 514 00:43:59,360 --> 00:44:03,700 Why is no one reporting these robbers? 515 00:44:05,000 --> 00:44:08,240 They give what they stole to people. 516 00:44:08,240 --> 00:44:12,110 Because of that, no one speaks about them. 517 00:44:13,780 --> 00:44:17,980 Whoever they are, how gutsy of them. 518 00:44:19,250 --> 00:44:22,120 It will be fun to capture them. 519 00:44:22,120 --> 00:44:23,220 Do you not agree? 520 00:44:24,690 --> 00:44:26,660 Yes, I do agree. 521 00:44:28,330 --> 00:44:31,730 They are all cooperating with the robbers, are they not? 522 00:44:36,100 --> 00:44:37,970 Now that I have come here, 523 00:44:37,970 --> 00:44:43,110 I will make all efforts toward correcting the past evils 524 00:44:43,110 --> 00:44:46,280 and reforming customs of the people. Do you understand? 525 00:44:46,280 --> 00:44:47,180 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 526 00:44:50,350 --> 00:44:52,380 Did you know the new governor has been appointed? 527 00:44:52,380 --> 00:44:55,920 I have made some inquiries about him. 528 00:44:56,390 --> 00:44:58,490 When he was the magistrate of Cheongju, 529 00:44:58,490 --> 00:45:01,560 he forced his people to hard labor to build a reservoir. 530 00:45:01,560 --> 00:45:04,690 That bastard never paid them. 531 00:45:04,690 --> 00:45:09,030 He charged taxes on the reservoir water and collected money from the people. 532 00:45:11,500 --> 00:45:13,370 What is the matter? 533 00:45:14,870 --> 00:45:17,840 I worked for him. 534 00:45:19,540 --> 00:45:22,750 So you must know him well. 535 00:45:24,050 --> 00:45:25,520 What kind of man is he? 536 00:45:27,450 --> 00:45:29,350 He is a cruel man 537 00:45:29,350 --> 00:45:32,220 who tortures people who committed petty crimes to death 538 00:45:32,220 --> 00:45:35,030 and took advantage of women of lower status. 539 00:45:35,030 --> 00:45:38,400 There is not an ounce of humanity in him. 540 00:45:40,260 --> 00:45:42,430 I will keep an eye on the provincial office. 541 00:45:43,030 --> 00:45:47,040 He must be plotting something. 542 00:45:53,710 --> 00:45:56,810 Why are you out here? 543 00:45:58,150 --> 00:45:59,720 Did you have dinner? 544 00:46:00,620 --> 00:46:02,790 I prepared dinner for you so go inside and eat. 545 00:46:07,890 --> 00:46:10,160 I will go inside and start eating. 546 00:46:14,930 --> 00:46:16,100 Lord Ibeom. 547 00:46:16,800 --> 00:46:18,740 Lord Ibeom, what do we do now? 548 00:46:19,640 --> 00:46:21,840 I never thought I would see him again. 549 00:46:23,210 --> 00:46:24,810 Do not worry. 550 00:46:25,240 --> 00:46:27,380 He does not know we are here. 551 00:46:35,650 --> 00:46:37,050 That is... 552 00:46:37,050 --> 00:46:39,960 My arm is about to ache. Take it. 553 00:46:44,160 --> 00:46:45,630 Thank you. 554 00:46:49,170 --> 00:46:50,870 It is beautiful. 555 00:46:54,970 --> 00:46:57,540 Let us go inside. I am hungry. 556 00:46:58,380 --> 00:46:59,340 Yes. 557 00:47:07,920 --> 00:47:11,390 Step back! Here comes the governor! 558 00:47:19,430 --> 00:47:23,000 Step back! Here comes the governor! 559 00:47:29,470 --> 00:47:33,110 Step back! Here comes the governor! 560 00:47:35,050 --> 00:47:36,610 What is he doing? 561 00:47:37,780 --> 00:47:38,780 Apprehend him. 562 00:47:38,780 --> 00:47:39,880 - Yes, sir. - Yes, sir. 563 00:47:45,520 --> 00:47:47,020 You! 564 00:47:47,020 --> 00:47:49,660 Did you not hear the announcement of the governor's march? 565 00:47:57,400 --> 00:47:58,870 He seems to be a mute. 566 00:47:59,540 --> 00:48:02,610 A mute or not, he violated the custom. 567 00:48:02,910 --> 00:48:04,340 Detain him. 568 00:48:05,140 --> 00:48:06,180 - Yes, Lord Byeon. - Yes. 569 00:48:06,180 --> 00:48:07,180 Take him away. 570 00:48:13,880 --> 00:48:15,150 What was that? 571 00:48:15,150 --> 00:48:16,520 That boy! 572 00:48:16,520 --> 00:48:17,590 Apprehend him! 573 00:48:22,290 --> 00:48:23,930 Was it you? 574 00:48:23,930 --> 00:48:25,430 Let go of my father. 575 00:48:26,230 --> 00:48:27,830 Is that man your father? 576 00:48:33,170 --> 00:48:37,810 He may be young, but his crime cannot disappear. 577 00:48:38,910 --> 00:48:40,910 You filth. 578 00:48:43,310 --> 00:48:48,750 Yes, yes, since you are his father, you should be punished instead. 579 00:48:49,650 --> 00:48:50,620 Get him. 580 00:48:50,620 --> 00:48:51,590 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 581 00:48:56,430 --> 00:48:59,600 Father! Father! 582 00:49:00,560 --> 00:49:04,470 Father! Father! 583 00:49:04,470 --> 00:49:05,440 You! 584 00:49:06,370 --> 00:49:11,940 Father! Father! Father! 585 00:49:20,150 --> 00:49:21,750 That is enough! 586 00:49:21,750 --> 00:49:25,220 You are Seong Ibeom! 587 00:49:27,990 --> 00:49:28,990 Lord Ibeom! 588 00:49:30,130 --> 00:49:31,260 She is... 589 00:49:35,300 --> 00:49:37,230 Apprehend them all! 590 00:49:37,500 --> 00:49:39,100 What are you waiting for? 591 00:49:40,470 --> 00:49:42,370 Run! Run! 592 00:49:53,550 --> 00:49:54,380 After them! 593 00:49:54,380 --> 00:49:55,390 - Yes, sir! - Yes, sir! 594 00:49:57,820 --> 00:49:59,260 Are you all right? 595 00:50:01,160 --> 00:50:02,730 This is very interesting. 596 00:50:03,890 --> 00:50:06,830 I am very glad I came here. 597 00:50:06,830 --> 00:50:09,600 The rat was hiding here. 598 00:50:14,000 --> 00:50:17,510 Yes, so I was up against three men. 599 00:50:17,510 --> 00:50:19,740 I punched one and the next, pulled my shoulder back, 600 00:50:19,740 --> 00:50:22,350 and punched the third one to the ground. 601 00:50:22,350 --> 00:50:25,850 I grabbed one by his collar and asked, 602 00:50:26,750 --> 00:50:28,820 "Where is the royal agent?" 603 00:50:28,820 --> 00:50:30,020 Where was he? 604 00:50:30,490 --> 00:50:33,090 He was apprehended by that evil sheriff. 605 00:50:33,090 --> 00:50:34,160 Oh no. 606 00:50:34,160 --> 00:50:35,190 What happened next? 607 00:50:35,190 --> 00:50:36,630 Who am I? 608 00:50:36,630 --> 00:50:38,300 I can run like the wind. 609 00:50:38,300 --> 00:50:42,030 I ran and ran as fast I could and chased after them. 610 00:50:42,030 --> 00:50:44,730 I caught up with them, and guess what? 611 00:50:45,100 --> 00:50:47,640 He was holding the royal agent hostage. 612 00:50:47,640 --> 00:50:49,410 Oh no. 613 00:50:49,410 --> 00:50:52,310 Then he pushed the royal agent down the cliff. 614 00:50:52,310 --> 00:50:54,240 Oh, how terrible. 615 00:50:54,240 --> 00:50:55,080 But who am I? 616 00:50:55,080 --> 00:50:57,780 I ran like the wind and grabbed his arm. 617 00:51:01,280 --> 00:51:02,450 Why? Wait. 618 00:51:02,450 --> 00:51:04,490 I am about to get to the main part. 619 00:51:04,490 --> 00:51:07,090 I was holding on to this arm with dear life, shouting, 620 00:51:07,090 --> 00:51:08,230 "Sir, you cannot die! 621 00:51:08,230 --> 00:51:10,760 I cannot replace you!" 622 00:51:10,760 --> 00:51:13,100 My shoulder was about to be dislocated, 623 00:51:13,100 --> 00:51:15,800 and I pulled up him, shouting, "Sir, you cannot die!" 624 00:51:15,800 --> 00:51:19,170 And at that moment, a sword appeared next to my neck. 625 00:51:19,800 --> 00:51:21,100 "What is this?" 626 00:51:21,100 --> 00:51:22,410 And I swung around, and, 627 00:51:22,410 --> 00:51:23,370 oh, it's Lord Igyeom. 628 00:51:23,370 --> 00:51:24,770 Oh, sir. 629 00:51:25,480 --> 00:51:26,780 Go, go! 630 00:51:26,780 --> 00:51:28,510 Hurry up and go home. 631 00:51:28,510 --> 00:51:29,910 Go, go. 632 00:51:32,280 --> 00:51:33,680 Hello, sir. 633 00:51:35,250 --> 00:51:36,490 Come with me. 634 00:51:36,490 --> 00:51:37,350 What? 635 00:51:37,850 --> 00:51:39,090 Where are we going? 636 00:51:39,090 --> 00:51:40,890 To Dain, 637 00:51:40,890 --> 00:51:42,990 I mean, we are going to Lady Yeongsin. 638 00:51:43,730 --> 00:51:45,100 Why? 639 00:51:45,100 --> 00:51:47,500 I have a message to deliver. 640 00:51:47,500 --> 00:51:48,400 Come. 641 00:51:49,670 --> 00:51:51,170 It was getting exciting. 642 00:51:58,280 --> 00:52:03,210 Lady Yeongsin, if we get caught, the court lady will kill me. 643 00:52:04,080 --> 00:52:07,550 Jeomsun, everyone dies. 644 00:52:08,020 --> 00:52:09,150 What? 645 00:52:09,150 --> 00:52:14,060 I will come back soon, so you stay here under the blanket. 646 00:52:14,060 --> 00:52:16,930 I have told everyone that I don't want to see anyone today. 647 00:52:17,430 --> 00:52:19,930 My lady, my lady. 648 00:52:19,930 --> 00:52:21,430 Oh, wait. 649 00:52:21,430 --> 00:52:22,600 Do not get caught. 650 00:52:22,600 --> 00:52:24,400 Or you and I are both dead. 651 00:52:24,400 --> 00:52:25,370 What? 652 00:52:26,140 --> 00:52:27,140 Yes, my lady. 653 00:52:44,050 --> 00:52:45,690 Sir, it is that house. 654 00:52:45,690 --> 00:52:46,620 Yes. 655 00:52:49,930 --> 00:52:52,760 Lady Yeongsin, you have a guest. 656 00:52:54,100 --> 00:52:55,270 What do I do? 657 00:52:57,130 --> 00:52:59,400 She says to not let anyone inside! 658 00:53:02,510 --> 00:53:05,880 He said his name is Seong Igyeom. 659 00:53:07,310 --> 00:53:11,820 Whoever he may be, Seong Igyeom or not, she does not wish to see him! 660 00:53:16,950 --> 00:53:18,760 What's taking so long? 661 00:53:23,990 --> 00:53:26,030 Did you say your name is Seong Igyeom? 662 00:53:26,830 --> 00:53:28,530 I am Seong Igyeom. 663 00:53:28,530 --> 00:53:30,070 What did Lady Yeongsin say? 664 00:53:30,470 --> 00:53:32,400 Whoever he may be, Seong Igyeom or not, I do not wish to see him! 665 00:53:32,900 --> 00:53:34,640 That is what she said. 666 00:53:35,510 --> 00:53:37,640 What? That cannot be true. 667 00:53:37,640 --> 00:53:39,380 Please excuse me. 668 00:53:40,140 --> 00:53:41,580 Tell her I will.... 669 00:53:42,450 --> 00:53:44,010 Wait here. 670 00:53:46,150 --> 00:53:49,490 Sir, she must be no longer interested in you. 671 00:53:50,190 --> 00:53:52,460 You should have taken better care of her during your secret mission! 672 00:53:52,460 --> 00:53:53,760 What is this? 673 00:53:53,760 --> 00:53:55,430 That is enough. 674 00:53:55,430 --> 00:53:57,790 She knows we are here, so she will come out soon. 675 00:53:57,790 --> 00:53:59,130 Let us wait. 676 00:54:00,030 --> 00:54:02,230 I knew this would happen. 677 00:54:02,230 --> 00:54:03,570 I knew she will come out soon. 678 00:54:10,370 --> 00:54:13,080 Lord Seong! Chunsam! 679 00:54:15,850 --> 00:54:17,110 Is no one home? 680 00:54:22,590 --> 00:54:23,620 Who are you? 681 00:54:24,650 --> 00:54:26,890 I am here to see the master of this house. 682 00:54:26,890 --> 00:54:29,190 Oh, the men who used to live here? 683 00:54:29,190 --> 00:54:31,290 They have already left. 684 00:54:32,000 --> 00:54:34,730 Left? Where did they go? 685 00:54:34,730 --> 00:54:36,030 I would not know. 686 00:54:36,030 --> 00:54:37,500 What is this about? 687 00:54:39,070 --> 00:54:40,770 It is nothing. 688 00:54:52,620 --> 00:54:54,180 How could he not tell me? 689 00:54:56,720 --> 00:54:58,460 After all I have done for him. 690 00:55:01,090 --> 00:55:03,330 Yes, I should forget him. 691 00:55:07,860 --> 00:55:10,830 Men can be so ungrateful. 692 00:55:12,170 --> 00:55:13,470 How could he not tell me? 693 00:55:21,140 --> 00:55:23,710 Why is it so dark? 694 00:55:25,620 --> 00:55:30,050 Sir, how much longer will you wait? 695 00:55:35,190 --> 00:55:37,860 Fine. Let us go. 696 00:55:38,330 --> 00:55:39,260 Come. 697 00:55:43,370 --> 00:55:44,600 Hurry up. 698 00:55:45,000 --> 00:55:45,940 Yes. 699 00:55:52,480 --> 00:55:55,610 Sir, you must forget. 700 00:55:55,610 --> 00:55:57,580 Forget what? 701 00:55:57,580 --> 00:55:59,220 I mean Lady Yeongsin. 702 00:55:59,220 --> 00:56:00,450 It is not like that. 703 00:56:01,120 --> 00:56:04,150 Oh, I know you are fond her. Am I wrong? 704 00:56:05,660 --> 00:56:07,860 How could you be so bold? 705 00:56:07,860 --> 00:56:08,960 I am not fond of her! 706 00:56:08,960 --> 00:56:10,260 You are not fond of her! You are not. 707 00:56:10,260 --> 00:56:11,660 You love her, you do. 708 00:56:12,500 --> 00:56:13,630 How dare you! 709 00:56:18,770 --> 00:56:20,540 When I get my hands on you... 710 00:56:39,520 --> 00:56:41,790 I hear you are now a section chief of the Ministry of Personnel. 711 00:56:44,030 --> 00:56:45,430 Congratulations to you. 712 00:56:48,430 --> 00:56:51,230 But what brings you here? 713 00:56:56,070 --> 00:56:57,910 I had business to do near here. 714 00:56:58,840 --> 00:57:00,580 Where have you been? 715 00:57:02,610 --> 00:57:06,880 There was someone I wished to see, so I went to see him. 716 00:57:13,790 --> 00:57:15,390 You must have made up your mind. 717 00:57:16,960 --> 00:57:20,660 So, who is he? 718 00:57:26,070 --> 00:57:30,040 He has a warm heart. 719 00:57:31,710 --> 00:57:35,150 He is courageous and has a strong sense of responsibility. 720 00:57:37,150 --> 00:57:38,880 He can be cold sometimes, 721 00:57:40,120 --> 00:57:43,490 but he always puts others before him. 722 00:57:45,490 --> 00:57:52,000 It was a feeling I had never felt before from another person. 723 00:57:53,360 --> 00:57:54,800 Was there such man among them? 724 00:57:56,570 --> 00:57:58,000 Is it Kang Taewon? 725 00:57:59,970 --> 00:58:01,040 No. 726 00:58:02,310 --> 00:58:03,670 Jeon Yeonggyun? 727 00:58:04,540 --> 00:58:05,840 No. 728 00:58:07,310 --> 00:58:09,410 Oh, is it Kim Jeongguk? 729 00:58:09,410 --> 00:58:10,680 I said no! 730 00:58:16,190 --> 00:58:19,560 Regardless, do not be mistaken. 731 00:58:20,320 --> 00:58:24,290 All men hide a sly fox inside them. 732 00:58:26,260 --> 00:58:29,000 No one knows when that sly fox may come out, 733 00:58:29,000 --> 00:58:30,500 so you best be cautious. 734 00:58:34,140 --> 00:58:37,110 Do you know whom I was describing? 735 00:58:37,640 --> 00:58:40,240 I do not care. Good luck with you. 736 00:58:42,010 --> 00:58:43,280 It is you! 737 00:58:53,490 --> 00:58:54,120 Me? 738 00:59:01,730 --> 00:59:02,630 Yes, you. 739 00:59:17,610 --> 00:59:22,120 The man you were describing was me? 740 00:59:26,990 --> 00:59:28,390 That is correct. 741 00:59:34,060 --> 00:59:38,600 Yes, I am like that. 742 00:59:41,140 --> 00:59:43,270 You are an excellent judge of character. 743 00:59:45,880 --> 00:59:48,950 By the way, do you have one too? 744 00:59:49,650 --> 00:59:50,510 What? 745 00:59:52,350 --> 00:59:53,520 What do you mean? 746 00:59:54,950 --> 00:59:56,220 A sly fox. 747 00:59:57,020 --> 01:00:00,020 You said all men hide it inside them. 748 01:00:01,490 --> 01:00:04,090 And you are a man. 749 01:00:07,130 --> 01:00:09,030 Oh, that? 750 01:00:12,270 --> 01:00:14,540 I do have it. 751 01:00:14,540 --> 01:00:18,480 So would you be a fox hunter in my heart? 752 01:00:20,780 --> 01:00:22,180 Fox hunter? 753 01:00:24,920 --> 01:00:27,580 Is there something else I can be? 754 01:00:28,820 --> 01:00:30,190 I am sincere. 755 01:00:34,220 --> 01:00:36,690 Then, how about this? 756 01:00:37,860 --> 01:00:41,300 We still have an unfinished business that is quite important. 757 01:00:45,040 --> 01:00:48,540 I wanted to tell you before completing the mission, but there was no chance. 758 01:00:52,310 --> 01:00:53,840 Have you forgotten already? 759 01:00:54,340 --> 01:00:55,950 The bet you and I made. 760 01:00:57,550 --> 01:00:59,020 You promised to do what I ask. 761 01:01:00,880 --> 01:01:04,550 Oh, the bet we made at the gambling house? 762 01:01:07,120 --> 01:01:11,900 Yes, tell me what you want. 763 01:01:17,270 --> 01:01:18,570 What I want... 764 01:01:25,380 --> 01:01:29,850 Is for us to remain together even after the mission. 765 01:01:37,290 --> 01:01:40,420 Is it too much to ask? 766 01:01:46,430 --> 01:01:48,230 Why did you wait to tell me that? 767 01:01:51,170 --> 01:01:56,870 That was my intention from the start. 768 01:03:06,480 --> 01:03:09,435 ROYAL SECRET AGENT 769 01:03:09,480 --> 01:03:12,150 Have you not heard anything from your brother? 770 01:03:12,150 --> 01:03:14,280 I am hoping no news is good news. 771 01:03:14,280 --> 01:03:15,550 Was he there as well? 772 01:03:15,550 --> 01:03:16,920 They were together. 773 01:03:16,920 --> 01:03:18,760 Apprehend them, even if you have to kill them. 774 01:03:18,760 --> 01:03:22,390 Deliver this message. All the girls will be beheaded. 775 01:03:22,390 --> 01:03:23,790 There is only one thing to do. 776 01:03:23,790 --> 01:03:25,160 What is it? 777 01:03:25,160 --> 01:03:28,370 "He is tyrannizing under the pretext of capturing robbers." 778 01:03:28,370 --> 01:03:30,100 I will assassinate the governor. 779 01:03:30,100 --> 01:03:33,140 The man in the office is changing, but the tyranny is getting worse. 780 01:03:33,140 --> 01:03:35,310 We must change the world in order to survive. 781 01:03:35,310 --> 01:03:37,010 You want to go on another secret mission? 782 01:03:37,010 --> 01:03:38,240 Will you not regret it? 783 01:03:38,240 --> 01:03:39,410 I'll probably regret it. 784 01:03:39,410 --> 01:03:41,410 I have learned there are paths one must take 785 01:03:41,410 --> 01:03:43,350 despite knowing there will be regrets. 54433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.