All language subtitles for [English] Hush E14 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:13,490 PLACES, CHARACTERS, BUSINESSES, 2 00:00:13,490 --> 00:00:14,840 AND INCIDENTS IN THIS TELEVISION SERIES 3 00:00:14,840 --> 00:00:15,801 ARE USED IN A FICTITIOUS MANNER. 4 00:00:17,700 --> 00:00:18,910 Manager Han. 5 00:00:21,050 --> 00:00:23,660 Do you know what painting that is? 6 00:00:24,030 --> 00:00:25,120 Yes. 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,680 "The Anatomy Lesson" by Rembrandt. 8 00:00:28,570 --> 00:00:29,450 Of course, you know. 9 00:00:30,780 --> 00:00:35,070 Anatomy lessons were the best spectacles back then. 10 00:00:35,160 --> 00:00:36,170 Yes. 11 00:00:36,260 --> 00:00:39,950 It must have been fascinating to look inside the human body. 12 00:00:40,030 --> 00:00:40,980 Most of all, 13 00:00:41,070 --> 00:00:42,990 it was considered the measure of sophistication. 14 00:00:46,330 --> 00:00:49,760 My grandfather showed me that painting, 15 00:00:49,850 --> 00:00:51,480 and told me this. 16 00:00:52,020 --> 00:00:53,130 Myong Hwan. 17 00:00:53,850 --> 00:00:56,960 There are two kinds of people in the world. 18 00:00:57,050 --> 00:00:58,830 People who make the newspaper 19 00:00:58,920 --> 00:01:01,240 and people who read the newspaper. 20 00:01:02,200 --> 00:01:04,200 I guess those who don't read the newspaper 21 00:01:04,290 --> 00:01:05,890 weren't even humans to him. 22 00:01:06,690 --> 00:01:08,510 That's what I said. 23 00:01:08,600 --> 00:01:09,670 Then he told me. 24 00:01:09,760 --> 00:01:11,200 Those who make the newspaper, 25 00:01:12,040 --> 00:01:14,910 they are like the guy with the scalpel. 26 00:01:15,540 --> 00:01:17,229 And those who read the newspaper, 27 00:01:17,320 --> 00:01:20,220 they are like the spectators next to him. 28 00:01:20,880 --> 00:01:23,920 Then what about those who don't read the newspaper? 29 00:01:26,710 --> 00:01:27,620 Right. 30 00:01:28,480 --> 00:01:30,350 To him, they were not only non-humans, 31 00:01:30,430 --> 00:01:34,470 but dead cadavers who stay dead 32 00:01:35,290 --> 00:01:37,010 even when they are cut open. 33 00:01:38,450 --> 00:01:39,910 So, Myong Hwan. 34 00:01:40,570 --> 00:01:42,250 You will make the newspaper, 35 00:01:42,970 --> 00:01:44,560 thus you will move the world 36 00:01:45,410 --> 00:01:47,740 and you will change the world. 37 00:01:47,820 --> 00:01:49,690 Be proud of that. 38 00:01:55,000 --> 00:01:56,180 It came quick. 39 00:01:57,300 --> 00:01:58,260 This way. 40 00:02:08,990 --> 00:02:10,150 Dig in. 41 00:02:17,300 --> 00:02:18,480 It's so refreshing. 42 00:02:22,600 --> 00:02:29,240 EPISODE 14 - NEWSPAPER IS NOT HANGOVER SOUP. 43 00:02:29,840 --> 00:02:30,790 8 HOURS AGO 44 00:02:30,880 --> 00:02:32,480 EXCLUSIVE DAILY KOREA'S INTERN REPORTER SUSPECTED OF BEING MURDERED 45 00:02:36,700 --> 00:02:38,870 {\an8}FORMER CEO PARK IS ONE OF THE SUSPECTS! 46 00:02:38,840 --> 00:02:40,590 What in the world have you been doing? 47 00:02:42,110 --> 00:02:44,060 These rumors spread overnight. 48 00:02:44,460 --> 00:02:46,330 They were only uploaded online. 49 00:02:46,420 --> 00:02:48,270 No hard copies. 50 00:02:53,730 --> 00:02:55,120 Where's Manager Han? 51 00:02:55,210 --> 00:02:56,100 Well... 52 00:02:56,480 --> 00:02:58,970 Since he passed Seoul toll gate last night, 53 00:02:59,060 --> 00:03:00,510 his GPS has been turned off. 54 00:03:00,600 --> 00:03:03,270 I can't get a hold of him. 55 00:03:04,340 --> 00:03:05,310 What are you talking about? 56 00:03:05,390 --> 00:03:06,710 Let me guess. 57 00:03:06,929 --> 00:03:09,410 I think Manager Han ran for cover. 58 00:03:09,500 --> 00:03:11,179 The whistle-blower I mentioned before... 59 00:03:11,270 --> 00:03:12,360 Director Yoon. 60 00:03:12,530 --> 00:03:14,440 Why are you keep talking about an unconfirmed rumor? 61 00:03:14,520 --> 00:03:15,770 No, he's right. 62 00:03:15,860 --> 00:03:18,370 If he disappeared in this situation, 63 00:03:18,460 --> 00:03:20,180 we have to doubt him, rumor or not. 64 00:03:20,270 --> 00:03:24,020 He might have run away after spreading these rumors. 65 00:03:25,860 --> 00:03:26,830 So? 66 00:03:26,920 --> 00:03:30,620 I summoned the inspection team for an urgent checkup. 67 00:03:30,700 --> 00:03:34,580 The result shows that even if he didn't spread the rumors, 68 00:03:34,660 --> 00:03:37,600 at least he is helping or protecting someone 69 00:03:37,690 --> 00:03:40,560 who is suspected to be the whistle-blower. 70 00:03:47,490 --> 00:03:48,610 Sir. 71 00:03:51,070 --> 00:03:52,550 Actually... 72 00:03:52,900 --> 00:03:56,520 I can't say it was Reporter Ku's misunderstanding. 73 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 When I first met you, 74 00:03:59,520 --> 00:04:01,510 and when Soo Yeon died, 75 00:04:02,880 --> 00:04:07,310 I was always planning the same thing. 76 00:04:10,280 --> 00:04:13,470 You must have. I understand. 77 00:04:13,560 --> 00:04:16,750 I pledged to expose Han Jun Hyuk's corruption, 78 00:04:17,340 --> 00:04:22,960 and to show how evil Daily Korea and its employees are. 79 00:04:25,020 --> 00:04:27,730 But when I met the senior reporters, 80 00:04:28,379 --> 00:04:33,179 they were different from what I suspected them to be. 81 00:04:34,710 --> 00:04:39,900 I wanted to pretend not to know. 82 00:04:40,230 --> 00:04:44,750 I hoped they were shameless till the end. 83 00:04:45,340 --> 00:04:50,930 So that I could hate the people who drove my father to death. 84 00:04:54,140 --> 00:04:57,730 Delete the obituary whenever you want to. 85 00:04:57,820 --> 00:04:59,600 I hope he's not suffering. 86 00:05:00,160 --> 00:05:02,070 I hope he is shameless till the end. 87 00:05:03,300 --> 00:05:07,130 I felt the same when I saw Chief. 88 00:05:08,110 --> 00:05:09,230 No. 89 00:05:10,020 --> 00:05:11,910 I'm not the same as you. 90 00:05:12,000 --> 00:05:13,990 As the tabloids say, 91 00:05:14,080 --> 00:05:17,060 I told Reporter Ku about Soo Yeon. 92 00:05:17,620 --> 00:05:19,410 If the senior reporters found out, 93 00:05:19,840 --> 00:05:22,590 they would be so disappointed in me. 94 00:05:24,020 --> 00:05:27,470 If you feel uncomfortable, tell them the truth. 95 00:05:28,380 --> 00:05:30,050 They will understand. 96 00:05:32,070 --> 00:05:33,010 Yeah. 97 00:05:33,890 --> 00:05:35,040 I should. 98 00:05:42,350 --> 00:05:44,090 It's not over yet. 99 00:05:44,490 --> 00:05:45,870 When we go back, 100 00:05:46,590 --> 00:05:49,440 we might face something even more terrible. 101 00:05:50,550 --> 00:05:54,270 Can you really do as I said? 102 00:05:57,920 --> 00:05:58,930 Yeah. 103 00:05:59,920 --> 00:06:02,520 I'll survive this somehow. 104 00:06:16,443 --> 00:06:17,890 DIRECTOR YOON MISSED CALL 105 00:06:17,980 --> 00:06:19,330 FATHER MISSED CALL 106 00:06:32,850 --> 00:06:33,830 What? 107 00:06:33,920 --> 00:06:36,200 Something happened to CEO Park? 108 00:06:36,290 --> 00:06:38,970 No, there's no problem with him. 109 00:06:41,500 --> 00:06:43,570 It's you. 110 00:06:46,830 --> 00:06:48,400 I'll start recording. 111 00:06:51,690 --> 00:06:53,030 Manager Han Jun Hyuk. 112 00:06:53,320 --> 00:06:54,200 Yes. 113 00:06:54,290 --> 00:06:56,160 You know why we are here, right? 114 00:06:58,500 --> 00:06:59,380 Not sure. 115 00:06:59,470 --> 00:07:02,580 Do you know what kind of problem you're facing? 116 00:07:03,250 --> 00:07:04,350 Problem? 117 00:07:04,840 --> 00:07:07,960 My father's name is Lee Yong Min, 118 00:07:08,050 --> 00:07:10,580 and he was also an MBS producer. 119 00:07:11,100 --> 00:07:13,670 How can that be a problem? 120 00:07:14,450 --> 00:07:16,880 It's inadequate to discuss that here. 121 00:07:16,970 --> 00:07:18,410 Follow me. 122 00:07:22,780 --> 00:07:24,030 What's going on? 123 00:07:24,460 --> 00:07:26,970 It's an executive matter. Not your business. 124 00:07:29,420 --> 00:07:30,630 We asked. 125 00:07:31,690 --> 00:07:35,350 Digital Daily Korea is on its own. 126 00:07:35,440 --> 00:07:40,030 The Executive Director has no right to take our junior away. 127 00:07:42,320 --> 00:07:43,500 Junior? 128 00:07:44,410 --> 00:07:45,450 Your junior... 129 00:07:45,530 --> 00:07:46,470 Director Yoon! 130 00:07:55,090 --> 00:07:56,790 Tell those guys to go up 131 00:07:56,870 --> 00:07:58,180 and come to my office. 132 00:07:59,040 --> 00:08:02,090 Why are you disrespecting the reporters? 133 00:08:02,300 --> 00:08:04,120 You know nothing about manners. 134 00:08:04,210 --> 00:08:06,810 Shouldn't you disclose who you are first? 135 00:08:07,870 --> 00:08:09,740 Sorry. 136 00:08:10,360 --> 00:08:12,680 I'm Jang from the inspection team. 137 00:08:12,770 --> 00:08:15,800 We all work for Daily Korea here. 138 00:08:29,000 --> 00:08:31,230 What's your relationship with Lee Ji Soo? 139 00:08:32,760 --> 00:08:36,040 I trained and evaluated her when she was an intern. 140 00:08:36,630 --> 00:08:38,980 No other inappropriate relations? 141 00:08:51,120 --> 00:08:53,240 I can't believe this. 142 00:08:54,509 --> 00:08:56,940 What on earth are you imagining? 143 00:08:57,800 --> 00:08:58,680 Hey. 144 00:08:58,770 --> 00:09:02,410 I'm not here to dig your private life. 145 00:09:02,500 --> 00:09:05,000 You knew who her dad was. 146 00:09:05,080 --> 00:09:09,880 Do you think it's a coincidence that she joined our company? 147 00:09:09,970 --> 00:09:11,380 What if it's not a coincidence? 148 00:09:13,270 --> 00:09:15,510 Let's leave it at that. 149 00:09:15,600 --> 00:09:17,660 Shilla Today's Reporter Ku wrote your father's story 150 00:09:17,740 --> 00:09:19,050 two years ago. 151 00:09:23,020 --> 00:09:26,090 Daily Korea's Reporter Han wrote a misreport. 152 00:09:26,180 --> 00:09:29,840 Because of that, your father died an unfair death. 153 00:09:29,010 --> 00:09:30,410 {\an8}DID DAILY KOREA'S REPORTER HAN JUN HYUK CHECK ALL THE FACTS 154 00:09:30,400 --> 00:09:31,420 Right? 155 00:09:30,500 --> 00:09:31,650 {\an8}BEFORE WRITING ABOUT THE LATE PRODUCER LEE YONG MIN? 156 00:09:32,300 --> 00:09:33,760 Isn't it a fact? 157 00:09:33,850 --> 00:09:35,970 Why is it a problem now? 158 00:09:36,060 --> 00:09:39,440 It's a problem if you contacted Reporter Ku. 159 00:09:39,520 --> 00:09:40,250 For example... 160 00:09:40,340 --> 00:09:45,390 Are you saying Reporter Ku instigated me 161 00:09:45,470 --> 00:09:48,230 to be a whistle-blower? Is that it? 162 00:09:48,320 --> 00:09:50,560 It's more than possible, given the circumstances. 163 00:09:50,640 --> 00:09:51,790 Is it? 164 00:09:51,880 --> 00:09:54,170 What secret was I supposed to leak? 165 00:09:54,260 --> 00:09:56,680 Is there an important secret 166 00:09:56,770 --> 00:09:59,060 that the company wants to hide? 167 00:09:59,150 --> 00:10:01,980 Even if there is an important secret, 168 00:10:02,070 --> 00:10:05,110 I only hit refresh all day in front of the monitor. 169 00:10:05,200 --> 00:10:06,910 How could I know that? 170 00:10:07,000 --> 00:10:09,840 You might have blackmailed Han Jun Hyuk, 171 00:10:09,930 --> 00:10:11,600 saying that he killed your dad. 172 00:10:11,690 --> 00:10:12,630 What? 173 00:10:13,560 --> 00:10:16,590 Or you guys might have taken each other's hands. 174 00:10:18,190 --> 00:10:20,160 You never know between a man and a woman. 175 00:10:21,240 --> 00:10:22,410 Chief. 176 00:10:22,620 --> 00:10:25,400 He just sexually harassed me. 177 00:10:25,630 --> 00:10:26,560 Director Yoon. 178 00:10:28,280 --> 00:10:31,780 Did I? I apologize if I offended you. 179 00:10:32,400 --> 00:10:34,880 But you guys disappeared overnight together. 180 00:10:35,290 --> 00:10:36,360 Why did you? 181 00:10:36,500 --> 00:10:39,750 For me, it's just a sweet encounter. 182 00:10:39,830 --> 00:10:43,370 But for the company, it might be a crime. 183 00:10:44,360 --> 00:10:45,500 Crime? 184 00:10:46,720 --> 00:10:49,500 Last night from 10:32 to 10:38, 185 00:10:49,590 --> 00:10:51,100 for 6 minutes. 186 00:10:51,190 --> 00:10:53,750 You talked to Reporter Ku on the phone, right? 187 00:10:55,390 --> 00:10:58,290 Security tapes and call history. 188 00:11:00,330 --> 00:11:01,600 Isn't it illegal? 189 00:11:01,690 --> 00:11:04,480 You signed the contract that says otherwise. 190 00:11:05,580 --> 00:11:06,820 Not illegal. 191 00:11:08,460 --> 00:11:12,370 But if you leaked company secrets, 192 00:11:12,460 --> 00:11:14,710 you are responsible for breach of duty. 193 00:11:15,720 --> 00:11:17,710 Spill it. 194 00:11:17,790 --> 00:11:20,830 You had a deal with that reporter, didn't you? 195 00:11:22,690 --> 00:11:24,420 Yes, it's true. 196 00:11:24,670 --> 00:11:27,740 Reporter Ku asked me for story materials 197 00:11:28,000 --> 00:11:32,450 and I felt pressured because I owed him. 198 00:11:33,140 --> 00:11:34,070 Right. 199 00:11:34,680 --> 00:11:38,040 You inevitably leaked information out of pressure 200 00:11:38,130 --> 00:11:40,660 and Reporter Han took you for protection. 201 00:11:41,030 --> 00:11:42,510 He was being thoughtful. 202 00:11:44,780 --> 00:11:49,180 Reporter Han said he needed time. 203 00:11:51,880 --> 00:11:53,150 Time? 204 00:11:53,650 --> 00:11:54,530 What do you mean? 205 00:11:54,610 --> 00:11:57,000 "All hell will break loose tomorrow morning." 206 00:11:57,080 --> 00:11:59,820 "I am worried about what I'll do next." 207 00:11:59,910 --> 00:12:01,100 Hell will break loose? 208 00:12:03,460 --> 00:12:05,770 Because of the rumors he spread? 209 00:12:07,880 --> 00:12:10,590 Yeah, it was me. 210 00:12:12,100 --> 00:12:13,840 I suggested a deal to him. 211 00:12:14,880 --> 00:12:17,390 I told him to leave Ji Soo alone, 212 00:12:17,480 --> 00:12:19,280 and give me some time. 213 00:12:19,740 --> 00:12:22,850 Then I will give him the newest exclusive. 214 00:12:22,930 --> 00:12:24,190 Exclusive? 215 00:12:24,730 --> 00:12:25,640 What kind? 216 00:12:26,680 --> 00:12:30,780 An exclusive that will reveal those rumors are false. 217 00:12:30,860 --> 00:12:32,320 No, no. 218 00:12:32,680 --> 00:12:34,550 It doesn't matter whether the rumors are false. 219 00:12:34,640 --> 00:12:36,750 Who spread the false rumors? 220 00:12:36,840 --> 00:12:38,620 It's Han Jun Hyuk, right? 221 00:12:41,470 --> 00:12:43,120 I'm sorry, 222 00:12:43,560 --> 00:12:45,310 but what time is it? 223 00:12:45,400 --> 00:12:46,370 What? 224 00:12:47,190 --> 00:12:50,480 I think it's up now. Check it yourself. 225 00:12:52,260 --> 00:12:55,330 I spent all night on this story. 226 00:13:00,470 --> 00:13:02,700 {\an8}EXCLUSIVE DAILY KOREA'S EX-CEO PARK SHOCKING CONFESSION! 227 00:13:01,730 --> 00:13:04,070 Overnight, a rumor will spread. 228 00:13:02,780 --> 00:13:04,570 {\an8}"I WAS THE ONE WHO KILLED THE INTERN REPORTER." 229 00:13:04,160 --> 00:13:07,610 It will say CEO Park killed the intern. 230 00:13:07,700 --> 00:13:09,640 It's a very provocative issue, 231 00:13:10,570 --> 00:13:12,390 so it will be abused for sure. 232 00:13:18,280 --> 00:13:21,630 I'll send you a story tomorrow morning. 233 00:13:21,940 --> 00:13:23,670 Upload it around noon. 234 00:13:24,780 --> 00:13:25,850 NEW MAIL FROM HAN JUN HYUK 235 00:13:32,040 --> 00:13:37,070 If you do that, I'll find the truth about Soo Yeon 236 00:13:37,160 --> 00:13:40,510 and give it all to you. 237 00:13:43,030 --> 00:13:47,570 According to a well-informed source, 238 00:13:47,650 --> 00:13:53,510 CEO Park blamed himself for the dead intern reporter. 239 00:13:53,590 --> 00:13:55,790 He has been condemning himself 240 00:13:55,880 --> 00:13:58,710 thinking that it's practically himself who killed her. 241 00:13:59,560 --> 00:14:03,680 Ex-CEO Park planned to step down right after the funeral 242 00:14:03,770 --> 00:14:08,480 and insisted to be investigated by the police, 243 00:14:08,780 --> 00:14:11,460 but the board members stopped him 244 00:14:11,540 --> 00:14:14,470 so he could step down after the lawsuit. 245 00:14:14,560 --> 00:14:17,770 Against his staff's repeated advice, 246 00:14:17,860 --> 00:14:20,140 he volunteered for the press conference. 247 00:14:21,490 --> 00:14:24,370 No cross-actions or manipulated stories. 248 00:14:24,850 --> 00:14:27,030 Upload an apology letter in your name 249 00:14:27,120 --> 00:14:29,520 like her family wants. 250 00:14:29,610 --> 00:14:33,220 Or a press conference will be better. 251 00:14:33,310 --> 00:14:36,950 Reporter Oh Soo Yeon's sad death is my fault. 252 00:14:39,420 --> 00:14:40,730 Clearly, 253 00:14:41,530 --> 00:14:45,650 I didn't take enough care of my employees. 254 00:14:46,830 --> 00:14:48,010 I know. 255 00:14:49,090 --> 00:14:53,410 I know because I have lost a child. 256 00:14:54,940 --> 00:14:56,470 During the press conference, 257 00:14:56,860 --> 00:15:00,740 he seemed to be grieving about his son 258 00:15:00,820 --> 00:15:03,460 who passed away while studying in the U.S. 259 00:15:04,000 --> 00:15:08,210 He was infuriated because his sincerity was misrepresented due to false rumors. 260 00:15:12,780 --> 00:15:14,000 REPRESENTATIVE HONG, DEMOCRATIC KOREA PARTY 261 00:15:18,510 --> 00:15:21,110 He promised a thorough investigation 262 00:15:21,190 --> 00:15:22,840 to find out the source of false rumors 263 00:15:22,120 --> 00:15:23,800 {\an8}INVESTIGATION FOR SOURCE OF FALSE RUMORS SHILLA TODAY'S REPORTER KU 264 00:15:22,930 --> 00:15:25,240 to protect her family from any further damage. 265 00:15:33,206 --> 00:15:34,903 BREAKING NEWS! DAILY KOREA'S INTERN REPORTER WHO COMMITTED SUICIDE MIGHT HAVE BEEN MURDERED! 266 00:15:34,928 --> 00:15:35,856 FELLOW INTERN DISCLOSES IT TO SHILLA TODAY 267 00:15:40,250 --> 00:15:42,340 Hello? Detective Kim. It's me. 268 00:15:43,630 --> 00:15:45,070 I have a favor to ask you. 269 00:15:45,570 --> 00:15:50,220 Oh Soo Yeon's death was determined as suicide a long time ago. 270 00:15:50,310 --> 00:15:51,960 However, we were notified 271 00:15:52,050 --> 00:15:54,940 that certain false rumors are hurting a newspaper agency. 272 00:15:55,500 --> 00:15:56,540 We, the police... 273 00:15:56,620 --> 00:15:59,650 I was away for a while to find out 274 00:15:59,740 --> 00:16:04,570 who's messing with CEO Park's nomination project. 275 00:16:04,650 --> 00:16:09,520 Somebody is considering me as a competition 276 00:16:10,180 --> 00:16:12,510 and attempting irrational measures to beat me. 277 00:16:16,600 --> 00:16:21,070 Of course, I needed some more time 278 00:16:21,150 --> 00:16:23,560 to prepare for the reaction for the press conference. 279 00:16:26,170 --> 00:16:28,180 The title seems good, right? 280 00:16:28,710 --> 00:16:29,990 What about Lee Ji Soo? 281 00:16:30,070 --> 00:16:30,970 Me? 282 00:16:31,540 --> 00:16:35,430 I tell you again. I don't know a thing. 283 00:16:36,290 --> 00:16:40,970 But Reporter Ku seemed to know something. 284 00:16:41,220 --> 00:16:42,720 Because he told me this. 285 00:16:44,310 --> 00:16:46,360 The source of false rumors 286 00:16:47,770 --> 00:16:48,700 is... 287 00:16:51,420 --> 00:16:53,230 Daily Korea. 288 00:16:55,440 --> 00:16:57,490 Us? 289 00:16:58,120 --> 00:17:00,100 No way. 290 00:17:00,330 --> 00:17:02,660 There's no way, right? 291 00:17:03,190 --> 00:17:04,710 If it's true, 292 00:17:05,110 --> 00:17:08,360 then the one who spread it is the whistle-blower. 293 00:17:08,890 --> 00:17:10,530 I was solving a problem. 294 00:17:10,890 --> 00:17:13,780 That whistle-blower problem you mentioned earlier. 295 00:17:14,660 --> 00:17:16,449 Someone was in the way, 296 00:17:16,540 --> 00:17:19,890 spreading wild rumors. 297 00:17:21,439 --> 00:17:22,439 Or is it not? 298 00:17:23,350 --> 00:17:25,570 It might not have been a whistle-blower, 299 00:17:27,130 --> 00:17:29,050 but a whistle-blowing director. 300 00:17:40,780 --> 00:17:42,550 Please leave, Director Yoon. 301 00:17:46,820 --> 00:17:49,400 Reporter Lee, have coffee with me. 302 00:18:02,790 --> 00:18:05,410 You were protecting Lee Ji Soo. 303 00:18:07,300 --> 00:18:10,280 I was detaining her, not protecting her. 304 00:18:10,370 --> 00:18:12,940 It's the same right now. 305 00:18:13,030 --> 00:18:15,170 If you let her get out, 306 00:18:15,250 --> 00:18:16,590 would she lay low? 307 00:18:16,680 --> 00:18:19,140 She's a burden in the office. 308 00:18:19,220 --> 00:18:20,910 Especially from your position. 309 00:18:22,770 --> 00:18:23,950 My position? 310 00:18:24,270 --> 00:18:27,350 Chief once told me this. 311 00:18:27,440 --> 00:18:32,100 Messed-up ones might badmouth us when abandoned. 312 00:18:32,790 --> 00:18:34,580 So he keeps them close on purpose. 313 00:18:35,800 --> 00:18:37,290 From my position, 314 00:18:37,370 --> 00:18:39,740 Lee Ji Soo fits that case. 315 00:18:45,060 --> 00:18:47,400 Who am I from your position? 316 00:18:48,880 --> 00:18:51,910 Is it right to let me go 317 00:18:52,320 --> 00:18:54,170 or keep me around? 318 00:18:58,180 --> 00:19:00,020 That's enough. 319 00:19:00,700 --> 00:19:02,470 Manager Han, let's talk. 320 00:19:26,230 --> 00:19:27,300 But... 321 00:19:28,610 --> 00:19:30,580 Since when have you known? 322 00:19:31,570 --> 00:19:32,470 Know what? 323 00:19:33,640 --> 00:19:36,110 That you are Yong Min's daughter? 324 00:19:36,690 --> 00:19:37,620 Yes. 325 00:19:38,450 --> 00:19:40,890 Since you stepped into this office. 326 00:19:41,520 --> 00:19:43,170 I'm the Chief Editor here. 327 00:19:44,260 --> 00:19:45,690 Then why...? 328 00:19:45,780 --> 00:19:47,580 No point in acting like I knew. 329 00:19:50,680 --> 00:19:52,480 Maybe not as much as you, 330 00:19:52,890 --> 00:19:54,470 but Yong Mins' death... 331 00:19:55,700 --> 00:19:57,110 It hurts me too. 332 00:19:58,530 --> 00:20:01,320 But I've always had my eye on you. 333 00:20:01,970 --> 00:20:04,630 You write well like Yong Min. 334 00:20:05,280 --> 00:20:06,830 Full of justice. 335 00:20:09,260 --> 00:20:11,870 Why would I make you write stories? 336 00:20:11,960 --> 00:20:14,730 You are just a junior. 337 00:20:16,040 --> 00:20:17,390 Then... 338 00:20:17,670 --> 00:20:20,240 Do you mean you backed me up? 339 00:20:20,330 --> 00:20:22,070 Don't say that. 340 00:20:23,040 --> 00:20:25,270 I felt that if I taught you right, 341 00:20:25,360 --> 00:20:28,600 you would become one hell of a reporter. 342 00:20:32,630 --> 00:20:33,680 I see. 343 00:20:34,500 --> 00:20:36,850 So forget about what happened today. 344 00:20:37,420 --> 00:20:40,280 Don't contact Reporter Ku anymore. 345 00:21:25,610 --> 00:21:26,490 Hey. 346 00:21:26,580 --> 00:21:27,390 Any troubles? 347 00:21:27,470 --> 00:21:29,350 No, sir. 348 00:21:29,440 --> 00:21:30,800 Really? 349 00:21:31,790 --> 00:21:34,190 If you have any, let me know. 350 00:21:35,220 --> 00:21:36,560 I will. 351 00:21:52,170 --> 00:21:54,340 What did Han Jun Hyuk do yesterday? 352 00:21:59,800 --> 00:22:01,530 Was everything okay? 353 00:22:02,370 --> 00:22:03,300 Yes. 354 00:22:03,910 --> 00:22:05,710 Sorry for not informing you earlier. 355 00:22:05,940 --> 00:22:08,200 It's not your fault. 356 00:22:08,290 --> 00:22:11,120 We were worried because we couldn't reach you. 357 00:22:11,210 --> 00:22:13,770 It's okay, never mind. 358 00:22:14,430 --> 00:22:16,370 Just write an apology letter for being late. 359 00:22:16,770 --> 00:22:18,920 I will. Thank you. 360 00:22:19,200 --> 00:22:20,180 Have you eaten? 361 00:22:21,350 --> 00:22:22,330 Not yet. 362 00:22:22,420 --> 00:22:23,650 You must be hungry. 363 00:22:23,940 --> 00:22:26,510 Kyeong Woo. Get some food in her. 364 00:22:26,600 --> 00:22:27,630 Okay. 365 00:22:27,720 --> 00:22:28,670 Let's go. 366 00:22:34,670 --> 00:22:36,930 Reporter Ku wrote our CEO's story, 367 00:22:37,020 --> 00:22:38,650 and also the story for Ji Soo's father? 368 00:22:38,740 --> 00:22:41,330 Yeah, I heard Ji Soo met him a couple of times. 369 00:22:41,830 --> 00:22:43,720 You saw the tabloids. 370 00:22:44,710 --> 00:22:46,800 Is Ji Soo really the whistle-blower? 371 00:22:46,890 --> 00:22:48,110 Whistle-blower? 372 00:22:48,470 --> 00:22:49,350 About what? 373 00:22:49,440 --> 00:22:50,340 Well... 374 00:22:50,430 --> 00:22:52,420 It doesn't have to be something huge. 375 00:22:52,510 --> 00:22:54,900 She could have leaked what she saw and heard here. 376 00:22:56,060 --> 00:22:57,340 That isn't the real problem. 377 00:22:57,430 --> 00:22:59,920 Han Jun Hyuk, that son of a gun. 378 00:23:00,250 --> 00:23:02,870 What on earth is he up to? 379 00:23:06,570 --> 00:23:08,220 I'm full. 380 00:23:09,240 --> 00:23:12,690 This is from a 3-generation family business. 381 00:23:13,230 --> 00:23:15,850 It relaxes your stomach, doesn't it? 382 00:23:16,130 --> 00:23:18,160 It's delicious. 383 00:23:21,330 --> 00:23:24,750 Let's remove the one who distributed the rumors. 384 00:23:25,340 --> 00:23:28,220 Or should I say Director Yoon? 385 00:23:33,060 --> 00:23:34,140 Sir. 386 00:23:36,510 --> 00:23:37,820 Those rumors... 387 00:23:38,580 --> 00:23:39,980 I distributed them. 388 00:23:40,710 --> 00:23:41,600 I am sorry. 389 00:23:43,040 --> 00:23:43,970 What? 390 00:23:48,380 --> 00:23:53,420 I knew the press conference might cause a backlash. 391 00:23:53,500 --> 00:23:57,830 So I created it before it was created. 392 00:23:57,910 --> 00:23:58,550 Instead... 393 00:23:58,640 --> 00:24:00,950 We change it to be favorable? 394 00:24:01,460 --> 00:24:02,350 Yes. 395 00:24:02,960 --> 00:24:07,040 The newspaper can move and change the world. 396 00:24:09,110 --> 00:24:10,970 You told me to separate myself 397 00:24:11,060 --> 00:24:13,170 from the negative image of Daily Korea. 398 00:24:15,430 --> 00:24:18,750 You can change your position according to the situation, 399 00:24:18,960 --> 00:24:22,940 but journalists and politicians must stay firm. 400 00:24:23,460 --> 00:24:25,810 You showed them you can pay them back 401 00:24:25,900 --> 00:24:27,890 as long as you make the newspaper. 402 00:24:27,980 --> 00:24:33,040 I thought you should appeal with the name Daily Korea 403 00:24:33,120 --> 00:24:36,060 and your identity of being a journalist 404 00:24:36,150 --> 00:24:37,600 to the Democratic Korea Party. 405 00:24:41,200 --> 00:24:42,250 So... 406 00:24:43,330 --> 00:24:47,760 All of this was your Anatomy Lesson? 407 00:24:48,090 --> 00:24:50,320 Not really, no. 408 00:24:51,770 --> 00:24:52,670 It was. 409 00:24:53,420 --> 00:24:56,450 Representative Hong called me just now. 410 00:24:57,770 --> 00:24:59,720 He said not only the press conference, 411 00:25:00,350 --> 00:25:03,750 but also my crisis management skill was impeccable. 412 00:25:04,410 --> 00:25:06,160 I heard it from the nomination committee. 413 00:25:07,330 --> 00:25:09,080 My credibility is very high. 414 00:25:09,540 --> 00:25:12,910 That's great news. Congratulations, sir. 415 00:25:16,000 --> 00:25:19,310 So he spread the rumors, went off the grid, 416 00:25:19,400 --> 00:25:21,520 and wrote a story to reverse it. 417 00:25:21,610 --> 00:25:23,370 Han Jun Hyuk deceived everyone 418 00:25:23,460 --> 00:25:25,490 for the CEO's nomination project? 419 00:25:27,080 --> 00:25:28,800 At the same time, 420 00:25:28,890 --> 00:25:32,610 he deceived Director Yoon who was attacking him. 421 00:25:32,740 --> 00:25:34,290 Director Yoon fell for it too? 422 00:25:36,300 --> 00:25:38,040 It sounds good, I don't know why. 423 00:25:38,530 --> 00:25:39,430 But... 424 00:25:39,520 --> 00:25:43,910 Han Jun Hyuk gambled with his life. 425 00:25:46,080 --> 00:25:47,200 Right. 426 00:25:48,760 --> 00:25:50,670 Why would he have done that? 427 00:25:52,040 --> 00:25:53,480 To gain what? 428 00:25:53,720 --> 00:25:55,800 It's all thanks to you, Manager Han. 429 00:25:57,650 --> 00:25:58,860 Let's see. 430 00:25:59,920 --> 00:26:02,470 You did so much for me, 431 00:26:02,980 --> 00:26:05,060 but I haven't done anything for you. 432 00:26:05,880 --> 00:26:09,780 If you want something, tell me. 433 00:26:10,540 --> 00:26:14,080 I'll make your wish come true. 434 00:26:15,500 --> 00:26:17,540 What? My wish? 435 00:26:17,630 --> 00:26:18,620 Yeah. 436 00:26:21,310 --> 00:26:23,050 Okay, but... 437 00:26:23,180 --> 00:26:24,630 I need a favor. 438 00:26:24,720 --> 00:26:25,720 What is it? 439 00:26:30,398 --> 00:26:31,638 NO MASSE SHOTS UNDER 300 POINTS 440 00:26:33,980 --> 00:26:34,870 Really? 441 00:26:34,960 --> 00:26:35,920 Go ahead. 442 00:26:41,110 --> 00:26:42,130 If you insist. 443 00:26:42,220 --> 00:26:44,050 It's not really a wish. 444 00:26:44,800 --> 00:26:46,320 Tell me one of your secrets. 445 00:26:46,410 --> 00:26:47,280 Secret? 446 00:26:48,290 --> 00:26:49,370 What secret? 447 00:26:50,040 --> 00:26:51,220 Well... 448 00:26:52,020 --> 00:26:53,890 I heard somewhere in your office, 449 00:26:54,520 --> 00:26:57,750 there's a safe that holds all the deepest secrets. 450 00:26:58,400 --> 00:27:03,200 Big shot corruptions and private lives of celebrities. 451 00:27:09,290 --> 00:27:10,790 Do you want to hear a secret? 452 00:27:11,230 --> 00:27:13,820 Secret? What is it? 453 00:27:14,610 --> 00:27:16,450 I've been eating curry for three years. 454 00:27:16,520 --> 00:27:17,480 3-minute curry. 455 00:27:18,860 --> 00:27:20,200 Then what about me? 456 00:27:20,310 --> 00:27:22,550 Every day was a gimbap picnic for me. 457 00:27:24,160 --> 00:27:25,790 Why do you like curry that much? 458 00:27:25,870 --> 00:27:27,340 You are rich enough for something else. 459 00:27:28,270 --> 00:27:29,380 It was me. 460 00:27:29,770 --> 00:27:30,690 Huh? 461 00:27:32,560 --> 00:27:34,260 I was Chief's mole. 462 00:27:35,040 --> 00:27:36,180 A spy. 463 00:27:45,190 --> 00:27:47,330 That's not a secret. 464 00:27:50,370 --> 00:27:51,610 Right, okay. 465 00:27:52,290 --> 00:27:53,350 Follow me. 466 00:28:00,250 --> 00:28:01,640 Anyway, 467 00:28:02,190 --> 00:28:05,290 you and this painting are somehow deeply related. 468 00:28:34,780 --> 00:28:36,620 I thought it was just a rumor. 469 00:28:37,000 --> 00:28:39,010 There really is a safe. 470 00:28:50,090 --> 00:28:51,030 Look. 471 00:28:54,130 --> 00:28:55,480 You can feel the passage of time. 472 00:28:57,070 --> 00:28:59,460 This is my grandfather's. 473 00:28:59,540 --> 00:29:00,750 This is my dad's. 474 00:29:01,270 --> 00:29:03,500 And this is mine. 475 00:29:04,160 --> 00:29:08,100 There is a secret safe. It's not a rumor. 476 00:29:11,510 --> 00:29:13,590 I see. 477 00:29:14,830 --> 00:29:18,650 But it doesn't hold a huge secret. 478 00:29:19,250 --> 00:29:21,040 That's a rumor. 479 00:29:21,280 --> 00:29:23,930 The info in there is now old news everyone knows. 480 00:29:24,760 --> 00:29:26,010 Even yours? 481 00:29:27,760 --> 00:29:28,710 Mine? 482 00:29:30,090 --> 00:29:33,640 Mine's more to the personal side. 483 00:29:38,000 --> 00:29:40,220 Good memories with my kid. 484 00:29:41,160 --> 00:29:44,800 Also bad memories that I can't show anyone. 485 00:29:46,140 --> 00:29:47,160 How shall I say it... 486 00:29:48,490 --> 00:29:51,080 It's just an old photo album. 487 00:29:52,930 --> 00:29:54,290 With embarrassing photos. 488 00:30:02,390 --> 00:30:04,300 That's why I rarely lock this up. 489 00:30:15,350 --> 00:30:19,140 You must have expected something huge, 490 00:30:19,960 --> 00:30:21,230 but it's nothing. Right? 491 00:30:21,320 --> 00:30:23,980 No way, sir. 492 00:30:24,070 --> 00:30:27,630 I hope someday this safe holds your achievement. 493 00:30:27,720 --> 00:30:31,250 Or even Daily Korea's great legacy. 494 00:30:32,070 --> 00:30:33,060 Right. 495 00:30:34,100 --> 00:30:35,900 How lame. 496 00:30:37,540 --> 00:30:39,150 You're trying to make me feel better 497 00:30:39,230 --> 00:30:40,720 because my mood's hit the bottom. 498 00:30:40,810 --> 00:30:42,310 But I'm not falling for it. 499 00:30:42,480 --> 00:30:43,830 Your mood's hit the bottom? 500 00:30:43,920 --> 00:30:46,210 What does that have to do with my life hitting the bottom? 501 00:30:50,190 --> 00:30:51,240 What? 502 00:30:52,150 --> 00:30:53,920 That's not funny at all. 503 00:30:54,030 --> 00:30:55,430 I know you well. 504 00:30:56,370 --> 00:30:58,890 You tend to be stabbed by someone you know well. 505 00:31:06,850 --> 00:31:08,060 Why are you so surprised? 506 00:31:09,550 --> 00:31:11,470 Haven't you known? 507 00:31:13,730 --> 00:31:19,550 Why would he pinpoint us for the follow-up report? 508 00:31:21,350 --> 00:31:22,280 I think... 509 00:31:22,350 --> 00:31:25,820 Maybe it's not a misreport. 510 00:31:26,490 --> 00:31:28,650 Chief didn't know anything 511 00:31:28,730 --> 00:31:33,670 and he found out at the last moment. 512 00:31:33,760 --> 00:31:35,440 How did he find out? 513 00:31:37,370 --> 00:31:39,660 It might have leaked from the inside. 514 00:31:40,620 --> 00:31:44,290 I thought you knew when I said "from the inside". 515 00:31:44,700 --> 00:31:45,800 Inside? 516 00:31:47,980 --> 00:31:49,820 Yeah, right. 517 00:31:51,300 --> 00:31:53,800 I didn't know. 518 00:31:53,890 --> 00:31:54,820 You didn't? 519 00:31:57,190 --> 00:31:58,540 You are even more awesome then. 520 00:31:58,800 --> 00:32:02,070 You doubted how Chief came to know 521 00:32:02,160 --> 00:32:04,170 and found out it wasn't a misreport in the first place. 522 00:32:04,540 --> 00:32:07,130 You came up with those on your own. 523 00:32:08,020 --> 00:32:09,380 Well, I guess I did. 524 00:32:12,030 --> 00:32:13,250 But why? 525 00:32:14,410 --> 00:32:16,240 Why did you do that? 526 00:32:17,580 --> 00:32:19,550 Why do you think? To make a living. 527 00:32:20,040 --> 00:32:21,830 You don't need to do that. 528 00:32:25,720 --> 00:32:27,560 My family's not rich. 529 00:32:28,750 --> 00:32:32,480 My parents fled to Brazil when I was a high school senior. 530 00:32:32,560 --> 00:32:34,060 They sell socks there now. 531 00:32:34,480 --> 00:32:36,070 Top 50, my butt. 532 00:32:36,160 --> 00:32:37,510 They make 50 reals a day. 533 00:32:38,390 --> 00:32:40,210 A mere 10,000 Korean won. 534 00:32:41,680 --> 00:32:44,050 You seemed not so different from me, 535 00:32:45,270 --> 00:32:47,390 but you were always so confident. 536 00:32:47,970 --> 00:32:50,100 So sure about yourself. 537 00:32:50,770 --> 00:32:52,290 You made me feel ashamed. 538 00:32:54,080 --> 00:32:55,420 At first, I thought... 539 00:32:57,810 --> 00:32:59,430 I liked you. 540 00:33:00,440 --> 00:33:01,740 But it was awe. 541 00:33:02,380 --> 00:33:03,360 Respect. 542 00:33:19,290 --> 00:33:21,300 Something was sitting on my stomach, 543 00:33:22,300 --> 00:33:24,850 but it's gone away now. 544 00:33:27,800 --> 00:33:29,120 You can curse me. 545 00:33:29,370 --> 00:33:30,930 Tell the senior reporters. 546 00:33:31,790 --> 00:33:33,360 I will respect you no matter what. 547 00:33:40,290 --> 00:33:41,500 It shouldn't be me. 548 00:33:42,650 --> 00:33:43,520 Huh? 549 00:33:47,360 --> 00:33:48,770 If you are apologizing, 550 00:33:48,860 --> 00:33:50,530 you shouldn't be doing it to me. 551 00:33:50,620 --> 00:33:53,410 You should apologize to Captain and the seniors. 552 00:33:54,200 --> 00:33:55,400 I have no right to that. 553 00:33:57,730 --> 00:33:58,810 I... 554 00:34:06,130 --> 00:34:08,030 I'm no different from you. 555 00:34:15,810 --> 00:34:17,490 He might have run away after spreading... 556 00:34:17,580 --> 00:34:18,490 Bro. 557 00:34:19,170 --> 00:34:20,140 What? 558 00:34:20,870 --> 00:34:21,830 Who's he? 559 00:34:21,910 --> 00:34:23,080 None of your business. 560 00:34:28,548 --> 00:34:31,028 WHAT'S THE RESULT OF THE POLITICAL BARGAIN BETWEEN DAILY KOREA AND NAMMOO FOOD? 561 00:34:32,349 --> 00:34:35,460 Digital Daily Korea's Manager Kim Ki Ha? 562 00:34:35,820 --> 00:34:36,900 What? 563 00:34:37,210 --> 00:34:40,289 Bargain between who and who? 564 00:34:42,050 --> 00:34:43,530 Stop right there. 565 00:34:43,700 --> 00:34:44,410 If you persist further... 566 00:34:44,490 --> 00:34:45,410 Hey! 567 00:34:46,430 --> 00:34:49,300 I don't think you understand what we've been doing. 568 00:34:49,980 --> 00:34:51,610 What do you want us to stop? 569 00:34:51,700 --> 00:34:55,139 What on earth are you conspiring with Jun Hyuk? 570 00:34:55,410 --> 00:34:57,450 Conspiring, my butt! 571 00:34:57,539 --> 00:35:01,930 Then why would he have disappeared with Ji Soo? 572 00:35:02,039 --> 00:35:03,240 Didn't you read the tabloids? 573 00:35:03,329 --> 00:35:05,180 She leaked things outside, 574 00:35:05,270 --> 00:35:07,380 so he must have disappeared to protect her. 575 00:35:07,470 --> 00:35:11,119 Wow, I thought you guys cut off Manager Han. 576 00:35:11,210 --> 00:35:12,250 But I guess not. 577 00:35:12,329 --> 00:35:15,000 I'm talking to you, not at Han Jun Hyuk. 578 00:35:15,080 --> 00:35:15,670 This prick... 579 00:35:15,760 --> 00:35:19,460 I don't care whatever you do with Jun Hyuk. 580 00:35:20,110 --> 00:35:22,400 Don't touch Ji Soo. She has nothing to do with it. 581 00:35:30,510 --> 00:35:35,370 So it's a fact Lee Ji Soo contacted Shilla Today's reporter. 582 00:35:35,460 --> 00:35:36,060 Yes. 583 00:35:36,150 --> 00:35:39,090 But she didn't leak anything. 584 00:35:39,620 --> 00:35:44,300 But Han Jun Hyuk asked him to write a story. 585 00:35:44,390 --> 00:35:46,130 There was a bargain 586 00:35:46,210 --> 00:35:50,590 and it's highly likely that he tried to protect Lee Ji Soo. 587 00:35:51,610 --> 00:35:53,750 Seriously. 588 00:35:54,410 --> 00:35:58,200 I can't figure him out easily. 589 00:35:58,290 --> 00:36:00,290 That Han Jun Hyuk. 590 00:36:12,320 --> 00:36:13,330 Hey. 591 00:36:14,490 --> 00:36:15,550 Those tabloids... 592 00:36:15,640 --> 00:36:16,560 Yeah. 593 00:36:16,880 --> 00:36:18,210 I distributed them. 594 00:36:18,300 --> 00:36:19,710 CEO Park knows. 595 00:36:19,800 --> 00:36:20,700 What? 596 00:36:21,030 --> 00:36:21,910 Why on earth... 597 00:36:22,000 --> 00:36:25,180 It's important what we gained from it. 598 00:36:26,040 --> 00:36:27,600 What are you talking about? 599 00:36:27,690 --> 00:36:28,810 You almost... 600 00:36:28,900 --> 00:36:29,630 Sir. 601 00:36:29,720 --> 00:36:34,200 You almost broke both of your wings 602 00:36:34,290 --> 00:36:35,920 and fell to the ground. 603 00:36:36,670 --> 00:36:37,590 What? 604 00:36:38,050 --> 00:36:39,410 But I saved you, 605 00:36:39,500 --> 00:36:42,160 so you can follow him to the Parliament. 606 00:36:42,250 --> 00:36:43,790 Don't worry. 607 00:36:46,740 --> 00:36:48,380 You told me to treat you well. 608 00:36:51,340 --> 00:36:53,620 The situation flips overnight. 609 00:36:53,710 --> 00:36:55,590 My head's killing me. 610 00:36:58,560 --> 00:37:00,230 What did I tell you? 611 00:37:00,580 --> 00:37:02,660 You should never talk behind someone's back. 612 00:37:02,750 --> 00:37:04,070 It turns around to stab you. 613 00:37:04,160 --> 00:37:04,840 I just... 614 00:37:04,930 --> 00:37:06,700 No, shush. 615 00:37:07,250 --> 00:37:08,130 Shush! 616 00:37:11,170 --> 00:37:14,200 You should learn to hold it in. 617 00:37:14,290 --> 00:37:16,830 Hide it, for goodness' sake. 618 00:37:18,870 --> 00:37:20,220 Anyway, 619 00:37:21,170 --> 00:37:24,240 Manager Han saved the day once again! 620 00:37:25,670 --> 00:37:26,710 Let's go. 621 00:37:27,360 --> 00:37:29,360 We are saying goodbye to this place today. 622 00:37:29,440 --> 00:37:31,200 I'll buy you a drink. 623 00:37:32,730 --> 00:37:34,000 Let's go. 624 00:37:35,660 --> 00:37:36,700 I'm sorry. 625 00:37:40,360 --> 00:37:42,660 I'll quit if you tell me to. 626 00:37:49,100 --> 00:37:51,770 How dare you say that in front of us? 627 00:37:52,290 --> 00:37:54,280 Did you learn this from Chief too? 628 00:37:56,610 --> 00:37:59,610 To be fair, 629 00:37:59,690 --> 00:38:01,400 he learned it from you. 630 00:38:01,490 --> 00:38:02,210 What? 631 00:38:02,300 --> 00:38:04,320 Who do you think I learned it from? 632 00:38:04,410 --> 00:38:06,720 You've been telling me the same crap that you'll quit 633 00:38:06,810 --> 00:38:07,670 for the last 20 years. 634 00:38:07,760 --> 00:38:08,500 Huh? 635 00:38:08,590 --> 00:38:10,760 Really? Me? 636 00:38:10,850 --> 00:38:12,310 I don't know about that. 637 00:38:12,780 --> 00:38:14,540 I don't remember any of that. 638 00:38:14,630 --> 00:38:16,220 I love my company. 639 00:38:18,250 --> 00:38:19,780 I was immature. 640 00:38:20,460 --> 00:38:21,960 It's my fault. 641 00:38:23,080 --> 00:38:24,340 Forgive me. 642 00:38:24,430 --> 00:38:25,690 No need. 643 00:38:25,770 --> 00:38:27,920 You are not Chief's baby. 644 00:38:28,010 --> 00:38:30,410 You are my baby. Captain's baby. 645 00:38:30,830 --> 00:38:31,810 Yes, ma'am. 646 00:38:32,380 --> 00:38:34,890 You must have been sick at heart because of this. 647 00:38:35,460 --> 00:38:38,390 It's okay, so don't worry about it anymore. 648 00:38:38,480 --> 00:38:39,620 Sit down. 649 00:38:40,190 --> 00:38:41,160 Yes, ma'am. 650 00:38:42,260 --> 00:38:43,370 Hey, Captain's baby. 651 00:38:49,240 --> 00:38:51,600 What are you doing standing there? 652 00:38:51,690 --> 00:38:53,060 Are you Chief's baby too? 653 00:38:53,830 --> 00:38:54,970 No. 654 00:38:56,220 --> 00:38:58,480 Actually, I have to apologize too. 655 00:38:58,560 --> 00:39:01,710 You talking with Reporter Ku from Shilla Today? 656 00:39:01,800 --> 00:39:03,740 We already know that. 657 00:39:03,830 --> 00:39:05,230 Sit. 658 00:39:06,490 --> 00:39:09,190 It's not that, but what the tabloids say... 659 00:39:09,280 --> 00:39:11,300 Yeah, you made a mistake. 660 00:39:11,390 --> 00:39:14,470 But you are still a junior. 661 00:39:14,560 --> 00:39:15,780 Immature. 662 00:39:15,870 --> 00:39:20,640 You should learn from your immature mistakes. 663 00:39:20,730 --> 00:39:23,200 That's why you are a junior. 664 00:39:23,560 --> 00:39:26,750 You are one of us. My baby. 665 00:39:28,050 --> 00:39:32,230 We call you guys our babies, 666 00:39:32,960 --> 00:39:35,730 but we couldn't protect you guys when you needed it. 667 00:39:36,770 --> 00:39:39,770 Man, we should be ashamed. 668 00:39:40,440 --> 00:39:44,990 Sit down. You are making us look bad. 669 00:39:48,260 --> 00:39:50,020 It's your life. 670 00:39:50,110 --> 00:39:52,240 You find the right name tag for it. 671 00:39:59,950 --> 00:40:01,170 But Ji Soo. 672 00:40:01,940 --> 00:40:04,250 You said "BAP" is mightier than "PEN". 673 00:40:04,740 --> 00:40:06,030 When I think of it, 674 00:40:06,780 --> 00:40:10,380 it's not important to eat something expensive. 675 00:40:10,780 --> 00:40:13,800 What matters is who to eat it with 676 00:40:13,890 --> 00:40:15,120 and how deliciously you eat it. 677 00:40:15,790 --> 00:40:18,610 It's enough if you eat it all up, 678 00:40:18,700 --> 00:40:19,880 without any leftovers. 679 00:40:20,870 --> 00:40:21,970 Together. 680 00:40:35,820 --> 00:40:39,620 Producer Lee Yong Min and Chef Kang Sun Young. 681 00:40:39,710 --> 00:40:42,250 I am their proud daughter. 682 00:40:42,330 --> 00:40:44,920 I am the burning blood of Daily Korea. 683 00:40:45,010 --> 00:40:47,570 Passionate junior reporter, Lee Ji Soo. 684 00:40:57,990 --> 00:41:02,210 Don't leave anything inside that's bothering you. 685 00:41:02,300 --> 00:41:03,300 Bomb it away! 686 00:41:03,910 --> 00:41:04,810 Boom! 687 00:41:04,900 --> 00:41:07,140 Drink up! 688 00:41:07,230 --> 00:41:08,250 Yes, sir. 689 00:41:15,780 --> 00:41:17,390 She's the real deal. 690 00:41:36,720 --> 00:41:39,700 How did you find out about this place? 691 00:41:39,790 --> 00:41:41,880 You two were growling at each other. 692 00:41:41,960 --> 00:41:45,160 You can make up in a memorable place. 693 00:41:45,930 --> 00:41:47,500 How is it, Manager Han? 694 00:41:47,670 --> 00:41:48,820 It's okay, right? 695 00:41:52,090 --> 00:41:54,270 It's more than okay. 696 00:41:54,360 --> 00:41:57,040 I've never tasted anything like it. 697 00:41:57,130 --> 00:41:58,390 Out of this world, right? 698 00:41:58,470 --> 00:42:02,170 It freezes my tongue, burns my throat 699 00:42:02,260 --> 00:42:04,990 and fizzes in my stomach... 700 00:42:07,070 --> 00:42:10,670 You make drinks well and also write well. 701 00:42:10,760 --> 00:42:13,680 Chief Na's days are over. 702 00:42:13,760 --> 00:42:18,550 Our youngest, Lee Ji Soo's days have begun. 703 00:42:18,640 --> 00:42:22,990 This place is called "Booze Rock". 704 00:42:23,080 --> 00:42:25,830 This is your place now. 705 00:42:25,920 --> 00:42:31,120 No one can scissor off your stories. 706 00:42:31,210 --> 00:42:33,500 Always make a fist. 707 00:42:33,590 --> 00:42:35,930 We will stick to rock. 708 00:42:36,020 --> 00:42:37,310 Right. 709 00:42:37,830 --> 00:42:41,740 Especially, that back-stabbing son of a gun. 710 00:42:41,820 --> 00:42:44,130 Han Jun Hyuk... 711 00:43:05,590 --> 00:43:07,740 Why are you still here? 712 00:43:07,960 --> 00:43:10,470 I have something to ask you. 713 00:43:10,560 --> 00:43:11,450 You do? 714 00:43:12,010 --> 00:43:12,990 Sit down. 715 00:43:13,070 --> 00:43:14,090 Yes, sir. 716 00:43:19,660 --> 00:43:21,330 What do you want to ask me? 717 00:43:21,880 --> 00:43:23,050 Well... 718 00:43:24,480 --> 00:43:25,580 It's about Ji Soo. 719 00:43:26,320 --> 00:43:28,550 At Digital Daily Korea. 720 00:43:28,690 --> 00:43:31,440 Lee Ji Soo? What about her? 721 00:43:32,570 --> 00:43:35,030 I want to know if she really said what's in the tabloids. 722 00:43:40,290 --> 00:43:43,790 This place hasn't changed at all. 723 00:43:43,870 --> 00:43:47,390 The smell and atmosphere... 724 00:43:47,480 --> 00:43:50,040 All so stuffy. 725 00:43:51,340 --> 00:43:55,860 We were talking so peacefully just a while ago. 726 00:43:55,950 --> 00:43:59,030 I keep hearing bollocks. 727 00:43:59,120 --> 00:44:01,540 They are killing our mood. 728 00:44:01,630 --> 00:44:02,980 What? Bollocks? 729 00:44:03,070 --> 00:44:06,540 Stop, Director Yoon. You are a professional. 730 00:44:06,630 --> 00:44:08,630 Leave them be. 731 00:44:08,720 --> 00:44:10,760 They are only your underlings. 732 00:44:10,840 --> 00:44:12,320 You don't need to react to their whining. 733 00:44:12,410 --> 00:44:13,440 Underlings? 734 00:44:13,530 --> 00:44:15,490 You have some serious brain damage. 735 00:44:15,570 --> 00:44:16,920 Does it come in pairs? 736 00:44:17,000 --> 00:44:18,470 Are you crazy, Yang Yoon Kyeong? 737 00:44:18,560 --> 00:44:20,790 You can't tell poo from chocolate? 738 00:44:20,880 --> 00:44:22,260 So she called poo as poo. 739 00:44:22,350 --> 00:44:24,470 His ears must be stuffed with poo. 740 00:44:24,560 --> 00:44:26,450 Why doesn't he understand? 741 00:44:26,570 --> 00:44:27,600 These pricks... 742 00:44:27,820 --> 00:44:28,780 Hey! 743 00:44:28,890 --> 00:44:31,040 Reporters should respect their seniors! 744 00:44:31,130 --> 00:44:34,150 Reporters? Seniors? 745 00:44:34,240 --> 00:44:35,080 Shut your hole. 746 00:44:35,160 --> 00:44:38,340 How dare you lecture us about that? 747 00:44:40,140 --> 00:44:44,020 Digital News Desk is only for copying-and-pasting. 748 00:44:44,110 --> 00:44:45,140 You are not real reporters. 749 00:44:45,230 --> 00:44:46,570 Just sit down. 750 00:44:46,810 --> 00:44:48,100 Hey! 751 00:44:48,790 --> 00:44:50,750 What? Hey? 752 00:44:50,840 --> 00:44:52,630 Digital News Desk? 753 00:44:52,720 --> 00:44:55,510 We are Digital Daily Korea! 754 00:44:55,910 --> 00:44:57,390 You don't know anything. 755 00:44:58,110 --> 00:44:59,900 Who's talking about me? 756 00:45:00,280 --> 00:45:01,970 Think before you talk. 757 00:45:02,340 --> 00:45:06,050 Hey, adults are talking here. 758 00:45:06,140 --> 00:45:07,100 Adults? 759 00:45:08,570 --> 00:45:11,140 How many years have you gulped down? 760 00:45:11,640 --> 00:45:12,550 Why? 761 00:45:13,500 --> 00:45:17,230 They don't know who's the boss around here. 762 00:45:17,320 --> 00:45:19,560 The company is a mess. 763 00:45:19,650 --> 00:45:24,010 That filthy mouth doesn't know when to stop. 764 00:45:24,560 --> 00:45:25,610 Filthy? 765 00:45:25,910 --> 00:45:27,850 How dare you say that! 766 00:45:27,940 --> 00:45:28,840 What? 767 00:45:28,940 --> 00:45:29,950 How old are you? 768 00:45:30,050 --> 00:45:30,890 Come here. Hey! 769 00:45:30,970 --> 00:45:32,030 Stop. Stop. 770 00:45:34,850 --> 00:45:36,010 Stop it. 771 00:45:36,100 --> 00:45:36,940 Editor Yang. 772 00:45:37,030 --> 00:45:40,440 I know you hate me succeeding. 773 00:45:40,730 --> 00:45:42,440 But you are City Desk Editor. 774 00:45:42,530 --> 00:45:44,090 Aren't you embarrassed? 775 00:45:44,410 --> 00:45:45,400 What? 776 00:45:47,170 --> 00:45:48,860 You dick. 777 00:45:49,490 --> 00:45:52,450 What did you just say? 778 00:45:52,540 --> 00:45:54,320 Embarrassed? 779 00:45:56,310 --> 00:45:58,820 You are the same. 780 00:45:59,030 --> 00:46:01,230 Do you want to live like this forever? 781 00:46:01,310 --> 00:46:03,670 Even if I was the CEO or the Chief, 782 00:46:03,760 --> 00:46:06,110 I couldn't promote you. 783 00:46:06,200 --> 00:46:08,310 No, I wouldn't promote you. 784 00:46:09,430 --> 00:46:11,280 Han Jun Hyuk, stop it. 785 00:46:12,890 --> 00:46:15,200 Hey, Choi Kyeong Woo. Lee Ji Soo. 786 00:46:15,280 --> 00:46:18,970 Everywhere in this world is a jungle. 787 00:46:19,060 --> 00:46:20,400 So look closely. 788 00:46:20,600 --> 00:46:23,490 If you are not strong enough, 789 00:46:24,880 --> 00:46:27,480 you'll be just like them. 790 00:46:28,020 --> 00:46:29,480 You jerk. 791 00:46:30,360 --> 00:46:32,720 You rude bastard. 792 00:46:34,330 --> 00:46:38,890 You don't even deserve to be called a trash reporter. 793 00:47:04,610 --> 00:47:08,360 I guess everyone drank a lot last night. 794 00:47:08,440 --> 00:47:09,810 Except for us. 795 00:47:09,892 --> 00:47:12,822 I was on night duty anyway. 796 00:47:12,920 --> 00:47:14,210 I didn't ask. 797 00:47:23,360 --> 00:47:24,440 Ju An. 798 00:47:24,530 --> 00:47:25,390 Yes, ma'am? 799 00:47:25,470 --> 00:47:26,570 What did you do yesterday? 800 00:47:26,660 --> 00:47:27,660 What? 801 00:47:28,370 --> 00:47:31,400 I had dinner, watched some NewTube and went to bed. 802 00:47:32,760 --> 00:47:33,640 I see. 803 00:47:33,720 --> 00:47:34,200 Yes. 804 00:47:34,270 --> 00:47:35,320 Okay. 805 00:47:38,390 --> 00:47:40,400 Why don't you ask me? 806 00:47:40,790 --> 00:47:41,870 Huh? 807 00:47:42,850 --> 00:47:44,030 What... 808 00:47:45,100 --> 00:47:47,140 What did you do last night? 809 00:47:47,250 --> 00:47:49,100 I'm sorry for what I said yesterday. 810 00:47:51,170 --> 00:47:53,810 It will never happen again. 811 00:47:53,990 --> 00:47:55,040 Really? 812 00:47:57,530 --> 00:47:58,590 It won't? 813 00:47:58,920 --> 00:47:59,910 No, ma'am. 814 00:48:05,600 --> 00:48:07,370 Why is she doing this? 815 00:48:07,650 --> 00:48:09,970 I think she wants to get along with you. 816 00:48:10,060 --> 00:48:11,030 Get along with me? 817 00:48:11,820 --> 00:48:13,090 Suddenly? Why? 818 00:48:14,200 --> 00:48:15,240 I'm scared. 819 00:48:15,650 --> 00:48:16,510 Seriously. 820 00:48:18,750 --> 00:48:21,870 NO MORE FIGHTS BETWEEN THE VICTIMS, BUT A WIN-WIN 821 00:48:26,598 --> 00:48:28,591 NO MORE FIGHTS BETWEEN THE VICTIMS, BUT A WIN-WIN 822 00:48:30,280 --> 00:48:33,140 AS MATURE CITIZENS THEY BECAME ONE AND PICKED UP TRASH IN THE SQUARE... 823 00:48:41,620 --> 00:48:44,130 I want to know if she really said what's in the tabloids. 824 00:48:44,470 --> 00:48:47,110 Did she really say it? 825 00:48:47,590 --> 00:48:50,170 That Soo Yeon was murdered? 826 00:48:53,700 --> 00:48:56,670 No, there's no way. 827 00:48:56,760 --> 00:48:58,030 Tabloids are tabloids. 828 00:48:58,110 --> 00:49:01,720 It wasn't a murder, and she didn't say it. 829 00:49:01,810 --> 00:49:03,590 Of course. 830 00:49:03,980 --> 00:49:05,200 It must be a wild rumor. 831 00:49:05,290 --> 00:49:06,970 Of course, it is. 832 00:49:09,220 --> 00:49:11,260 You are so innocent to believe that. 833 00:49:18,790 --> 00:49:19,750 UPLOAD 834 00:49:20,900 --> 00:49:22,160 UPLOAD COMPLETE 835 00:49:24,330 --> 00:49:25,410 YOUR STORY HAS BEEN UPLOADED. 836 00:49:31,850 --> 00:49:35,640 Did you drink a lot yesterday? 837 00:49:36,400 --> 00:49:40,180 Editor Jung, go to a sauna or something. 838 00:49:43,180 --> 00:49:44,300 Lee Ji Soo. 839 00:49:45,040 --> 00:49:46,170 Good story. 840 00:49:46,450 --> 00:49:47,920 I uploaded it right away. 841 00:49:48,030 --> 00:49:48,950 Really? 842 00:49:50,890 --> 00:49:54,160 I'll buy lunch for that. 843 00:49:54,230 --> 00:49:57,090 Let's go and have some hangover soup. 844 00:49:58,910 --> 00:49:59,890 Right now. 845 00:50:11,180 --> 00:50:14,030 Have you decided? 846 00:50:15,190 --> 00:50:16,220 What? 847 00:50:16,310 --> 00:50:19,830 You planned that confrontation yesterday. 848 00:50:20,300 --> 00:50:24,940 You wanted to check if I didn't have any ulterior motives. 849 00:50:26,200 --> 00:50:29,370 I picked the right person. 850 00:50:31,120 --> 00:50:34,010 When I judge a person, 90% of what I do is... 851 00:50:34,100 --> 00:50:35,280 Doubt the person. 852 00:50:35,520 --> 00:50:36,450 Yeah. 853 00:50:36,820 --> 00:50:39,130 The more I trust, the more I doubt. 854 00:50:42,060 --> 00:50:43,070 So... 855 00:50:43,600 --> 00:50:44,910 I'm up for it. 856 00:50:45,400 --> 00:50:46,950 How about you? 857 00:50:52,360 --> 00:50:53,820 I guess I can pick some flowers 858 00:50:53,940 --> 00:50:55,970 if I see them often enough. 859 00:50:56,580 --> 00:51:00,150 If you are able, it's possible. 860 00:51:00,240 --> 00:51:02,820 I didn't know you had it in you. 861 00:51:02,900 --> 00:51:08,200 I earned my living by wielding a pen willy-nilly. 862 00:51:08,280 --> 00:51:11,650 Actually, I wanted to be a prosecutor 863 00:51:11,740 --> 00:51:14,370 and wear that sword on my waist. 864 00:51:14,930 --> 00:51:17,160 But I've given that up a long time ago. 865 00:51:17,260 --> 00:51:20,900 Now I want a flower on my chest. 866 00:51:22,860 --> 00:51:23,970 I'm up for it too. 867 00:51:24,330 --> 00:51:25,380 Let's do this together. 868 00:51:25,460 --> 00:51:27,750 I'm going for that gold flower. 869 00:51:32,080 --> 00:51:33,450 I knew it. 870 00:51:33,540 --> 00:51:35,380 You are indeed a "shark". 871 00:51:38,380 --> 00:51:42,760 What do you think is the real reason he went up there? 872 00:51:45,140 --> 00:51:46,620 Real reason? 873 00:51:47,810 --> 00:51:49,080 What do you mean? 874 00:51:49,170 --> 00:51:50,680 I'm fine. 875 00:51:50,760 --> 00:51:55,170 I used to do a lot of put-up jobs with him. 876 00:51:55,590 --> 00:51:58,750 Same thing you are doing with him. 877 00:51:59,450 --> 00:52:02,350 He would get angry at me in front of everyone 878 00:52:02,430 --> 00:52:03,860 for his story being killed 879 00:52:03,950 --> 00:52:05,950 and I kicked his butt. 880 00:52:06,040 --> 00:52:07,870 It was like an office prank. 881 00:52:09,020 --> 00:52:10,540 Anyway, it was fun. 882 00:52:11,770 --> 00:52:12,660 But... 883 00:52:14,310 --> 00:52:15,450 It's not fun anymore. 884 00:52:16,340 --> 00:52:19,560 What Jun Hyuk's doing is a crime. 885 00:52:23,770 --> 00:52:26,810 Okay, Manager Han. Good choice. 886 00:52:28,440 --> 00:52:29,590 I'll do my best. 887 00:52:30,380 --> 00:52:34,440 Why don't we go look around our new office? 888 00:52:34,530 --> 00:52:35,830 Let's go. 889 00:52:38,800 --> 00:52:39,980 My schedule's okay, right? 890 00:52:40,060 --> 00:52:41,780 Yes, sir, you have time. 891 00:52:46,000 --> 00:52:50,450 I don't know what you are talking about. 892 00:52:50,770 --> 00:52:51,800 You don't? 893 00:52:54,480 --> 00:52:57,300 Then no more Jun Hyuk. 894 00:52:57,390 --> 00:52:58,850 Let's talk about Yong Min. Okay? 895 00:53:00,630 --> 00:53:01,770 My dad? 896 00:53:01,870 --> 00:53:03,650 Six years ago, that story of his. 897 00:53:03,810 --> 00:53:06,550 Yeah. I wrote it. 898 00:53:08,450 --> 00:53:12,280 How can you be so confident about it? 899 00:53:14,790 --> 00:53:16,840 He was my colleague and friend, 900 00:53:16,920 --> 00:53:18,170 and I couldn't help him. 901 00:53:18,850 --> 00:53:20,110 So I'm not confident about it. 902 00:53:20,600 --> 00:53:22,820 But I'm not ashamed. 903 00:53:23,600 --> 00:53:24,480 It was a fact. 904 00:53:24,570 --> 00:53:25,770 A fact? 905 00:53:25,860 --> 00:53:26,830 It was a misreport. 906 00:53:26,920 --> 00:53:29,510 It turned out to be fake news. 907 00:53:29,600 --> 00:53:30,950 Fake news? 908 00:53:31,250 --> 00:53:33,170 How can you be so sure about it? 909 00:53:33,930 --> 00:53:38,040 Do you really think he never received anything? 910 00:53:51,360 --> 00:53:52,460 Sir. 911 00:53:54,850 --> 00:53:59,330 I think I left my wallet in your office. 912 00:53:59,710 --> 00:54:03,140 I'll catch up with you. Please go ahead. 913 00:54:03,760 --> 00:54:05,810 Okay. Let's go. 914 00:54:55,310 --> 00:54:58,350 What a boring wish. 915 00:54:58,440 --> 00:55:00,060 No, it's not. 916 00:55:00,140 --> 00:55:01,710 You let me know your big secret. 917 00:55:01,790 --> 00:55:03,090 It's not boring at all. 918 00:55:03,180 --> 00:55:04,450 My wish has come true. 919 00:56:12,670 --> 00:56:14,950 Why didn't you go ahead? 920 00:56:17,710 --> 00:56:19,820 Have you found your wallet? 921 00:56:19,900 --> 00:56:21,630 Huh? Yes. 922 00:56:22,400 --> 00:56:25,960 Here. It took ages. 923 00:56:27,440 --> 00:56:28,630 Stop right there. 924 00:56:28,710 --> 00:56:30,140 What's that in your pocket? 925 00:56:32,660 --> 00:56:33,520 Let me see. 926 00:56:44,610 --> 00:56:48,760 I thought you lost it. 927 00:56:53,280 --> 00:56:54,150 Let's go. 928 00:56:56,440 --> 00:57:01,560 Everyone wants the tone of the news to go as they want. 929 00:57:01,650 --> 00:57:02,730 Like a TV show. 930 00:57:02,810 --> 00:57:07,050 The poor want us to punish the corrupt rich. 931 00:57:07,140 --> 00:57:09,900 The rich want us to write their way too. 932 00:57:09,980 --> 00:57:11,850 They want us to write that people-friendly policies 933 00:57:11,940 --> 00:57:13,270 are ruining this country. 934 00:57:13,590 --> 00:57:19,250 They want us to be hangover soup for their own sake. 935 00:57:20,380 --> 00:57:23,040 The media doesn't produce fake news. 936 00:57:23,130 --> 00:57:26,250 People want to believe in their own way, 937 00:57:26,340 --> 00:57:30,310 and that wrong belief creates fake news. 938 00:57:30,730 --> 00:57:36,210 Your belief in your dad created your fake news. 939 00:57:37,240 --> 00:57:39,930 Happy news that everyone likes, 940 00:57:40,790 --> 00:57:41,980 a beautiful story. 941 00:57:42,070 --> 00:57:45,540 There's no such sweet ending in this world. 942 00:57:47,630 --> 00:57:48,700 Let's go. 943 00:58:12,100 --> 00:58:16,630 You shouldn't have opened the door you can't close. 944 00:59:05,860 --> 00:59:07,846 HUSH 945 00:59:09,850 --> 00:59:11,210 What did you move, you little punk? 946 00:59:11,290 --> 00:59:12,100 I did not. 947 00:59:12,190 --> 00:59:13,830 You're under arrest. 948 00:59:13,920 --> 00:59:14,810 Mr Yoon! 949 00:59:14,890 --> 00:59:15,700 Apologies. 950 00:59:16,850 --> 00:59:17,820 So according to you, 951 00:59:17,900 --> 00:59:21,270 this is what my father deserved for accepting bribes? 952 00:59:21,350 --> 00:59:22,410 If there's proof, 953 00:59:22,500 --> 00:59:23,440 are you able to accept it? 954 00:59:23,530 --> 00:59:26,260 No, my father is not that kind of person. 955 00:59:26,350 --> 00:59:28,820 I heard that Joon-hyuk will go to Yeouido after he resigns. 956 00:59:28,190 --> 00:59:29,310 {\an8}EVERY DAY, EVERY DAY IN FUTURE 957 00:59:29,000 --> 00:59:30,270 I heard Park Myeong-hwan 958 00:59:30,360 --> 00:59:31,950 is running for the party leader. 959 00:59:32,040 --> 00:59:34,840 You should also learn from Joon-hyuk. 960 00:59:37,890 --> 00:59:40,460 Did that punk, Joon-hyuk, really go to Yeouido? 961 00:59:40,550 --> 00:59:42,720 A guy that treats the Golden Badge like a crap badge... 962 00:59:42,810 --> 00:59:45,540 I wonder if we got it all wrong. 963 00:59:45,630 --> 00:59:47,830 The proof is right there and yet you still say this? 964 00:59:47,920 --> 00:59:48,580 I was wrong. 965 00:59:48,660 --> 00:59:50,270 I created the misunderstanding. 966 00:59:50,410 --> 00:59:52,320 Everything will be solved tomorrow. 967 00:59:52,410 --> 00:59:53,400 No need to worry. 968 00:59:53,490 --> 00:59:54,430 We won't make any hasty moves. 969 00:59:54,520 --> 00:59:57,170 I'll get it sorted out before any problem arises. 970 00:59:57,260 --> 00:59:59,650 It's not only about writing news and earning a living, 971 00:59:59,740 --> 01:00:01,850 it's also about survival. 972 01:00:01,940 --> 01:00:03,340 What about my father? 973 01:00:03,430 --> 01:00:05,350 -Hello. -I'm Han Joon-hyuk. 974 01:00:04,380 --> 01:00:05,670 {\an8}DAILY KOREA 975 01:00:05,540 --> 01:00:08,990 Regarding the matter on Oh Soo-yeon I mentioned... 65476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.