Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:13,490
PLACES, CHARACTERS, BUSINESSES,
2
00:00:13,490 --> 00:00:14,840
AND INCIDENTS IN THIS TELEVISION SERIES
3
00:00:14,840 --> 00:00:15,801
ARE USED IN A FICTITIOUS MANNER.
4
00:00:17,700 --> 00:00:18,910
Manager Han.
5
00:00:21,050 --> 00:00:23,660
Do you know what painting that is?
6
00:00:24,030 --> 00:00:25,120
Yes.
7
00:00:25,650 --> 00:00:27,680
"The Anatomy Lesson" by Rembrandt.
8
00:00:28,570 --> 00:00:29,450
Of course, you know.
9
00:00:30,780 --> 00:00:35,070
Anatomy lessons were
the best spectacles back then.
10
00:00:35,160 --> 00:00:36,170
Yes.
11
00:00:36,260 --> 00:00:39,950
It must have been fascinating
to look inside the human body.
12
00:00:40,030 --> 00:00:40,980
Most of all,
13
00:00:41,070 --> 00:00:42,990
it was considered
the measure of sophistication.
14
00:00:46,330 --> 00:00:49,760
My grandfather showed me that painting,
15
00:00:49,850 --> 00:00:51,480
and told me this.
16
00:00:52,020 --> 00:00:53,130
Myong Hwan.
17
00:00:53,850 --> 00:00:56,960
There are two kinds of people in the world.
18
00:00:57,050 --> 00:00:58,830
People who make the newspaper
19
00:00:58,920 --> 00:01:01,240
and people who read the newspaper.
20
00:01:02,200 --> 00:01:04,200
I guess those who don't read the newspaper
21
00:01:04,290 --> 00:01:05,890
weren't even humans to him.
22
00:01:06,690 --> 00:01:08,510
That's what I said.
23
00:01:08,600 --> 00:01:09,670
Then he told me.
24
00:01:09,760 --> 00:01:11,200
Those who make the newspaper,
25
00:01:12,040 --> 00:01:14,910
they are like the guy with the scalpel.
26
00:01:15,540 --> 00:01:17,229
And those who read the newspaper,
27
00:01:17,320 --> 00:01:20,220
they are like the spectators next to him.
28
00:01:20,880 --> 00:01:23,920
Then what about those
who don't read the newspaper?
29
00:01:26,710 --> 00:01:27,620
Right.
30
00:01:28,480 --> 00:01:30,350
To him, they were not only non-humans,
31
00:01:30,430 --> 00:01:34,470
but dead cadavers who stay dead
32
00:01:35,290 --> 00:01:37,010
even when they are cut open.
33
00:01:38,450 --> 00:01:39,910
So, Myong Hwan.
34
00:01:40,570 --> 00:01:42,250
You will make the newspaper,
35
00:01:42,970 --> 00:01:44,560
thus you will move the world
36
00:01:45,410 --> 00:01:47,740
and you will change the world.
37
00:01:47,820 --> 00:01:49,690
Be proud of that.
38
00:01:55,000 --> 00:01:56,180
It came quick.
39
00:01:57,300 --> 00:01:58,260
This way.
40
00:02:08,990 --> 00:02:10,150
Dig in.
41
00:02:17,300 --> 00:02:18,480
It's so refreshing.
42
00:02:22,600 --> 00:02:29,240
EPISODE 14 - NEWSPAPER
IS NOT HANGOVER SOUP.
43
00:02:29,840 --> 00:02:30,790
8 HOURS AGO
44
00:02:30,880 --> 00:02:32,480
EXCLUSIVE DAILY KOREA'S INTERN
REPORTER SUSPECTED OF BEING MURDERED
45
00:02:36,700 --> 00:02:38,870
{\an8}FORMER CEO PARK IS ONE OF THE SUSPECTS!
46
00:02:38,840 --> 00:02:40,590
What in the world have you been doing?
47
00:02:42,110 --> 00:02:44,060
These rumors spread overnight.
48
00:02:44,460 --> 00:02:46,330
They were only uploaded online.
49
00:02:46,420 --> 00:02:48,270
No hard copies.
50
00:02:53,730 --> 00:02:55,120
Where's Manager Han?
51
00:02:55,210 --> 00:02:56,100
Well...
52
00:02:56,480 --> 00:02:58,970
Since he passed Seoul toll gate last night,
53
00:02:59,060 --> 00:03:00,510
his GPS has been turned off.
54
00:03:00,600 --> 00:03:03,270
I can't get a hold of him.
55
00:03:04,340 --> 00:03:05,310
What are you talking about?
56
00:03:05,390 --> 00:03:06,710
Let me guess.
57
00:03:06,929 --> 00:03:09,410
I think Manager Han ran for cover.
58
00:03:09,500 --> 00:03:11,179
The whistle-blower I mentioned before...
59
00:03:11,270 --> 00:03:12,360
Director Yoon.
60
00:03:12,530 --> 00:03:14,440
Why are you keep talking about
an unconfirmed rumor?
61
00:03:14,520 --> 00:03:15,770
No, he's right.
62
00:03:15,860 --> 00:03:18,370
If he disappeared in this situation,
63
00:03:18,460 --> 00:03:20,180
we have to doubt him, rumor or not.
64
00:03:20,270 --> 00:03:24,020
He might have run away
after spreading these rumors.
65
00:03:25,860 --> 00:03:26,830
So?
66
00:03:26,920 --> 00:03:30,620
I summoned the inspection team
for an urgent checkup.
67
00:03:30,700 --> 00:03:34,580
The result shows that
even if he didn't spread the rumors,
68
00:03:34,660 --> 00:03:37,600
at least he is helping
or protecting someone
69
00:03:37,690 --> 00:03:40,560
who is suspected to be the whistle-blower.
70
00:03:47,490 --> 00:03:48,610
Sir.
71
00:03:51,070 --> 00:03:52,550
Actually...
72
00:03:52,900 --> 00:03:56,520
I can't say
it was Reporter Ku's misunderstanding.
73
00:03:57,080 --> 00:03:58,920
When I first met you,
74
00:03:59,520 --> 00:04:01,510
and when Soo Yeon died,
75
00:04:02,880 --> 00:04:07,310
I was always planning the same thing.
76
00:04:10,280 --> 00:04:13,470
You must have. I understand.
77
00:04:13,560 --> 00:04:16,750
I pledged to expose
Han Jun Hyuk's corruption,
78
00:04:17,340 --> 00:04:22,960
and to show how evil Daily Korea
and its employees are.
79
00:04:25,020 --> 00:04:27,730
But when I met the senior reporters,
80
00:04:28,379 --> 00:04:33,179
they were different
from what I suspected them to be.
81
00:04:34,710 --> 00:04:39,900
I wanted to pretend not to know.
82
00:04:40,230 --> 00:04:44,750
I hoped they were shameless till the end.
83
00:04:45,340 --> 00:04:50,930
So that I could hate the people
who drove my father to death.
84
00:04:54,140 --> 00:04:57,730
Delete the obituary whenever you want to.
85
00:04:57,820 --> 00:04:59,600
I hope he's not suffering.
86
00:05:00,160 --> 00:05:02,070
I hope he is shameless till the end.
87
00:05:03,300 --> 00:05:07,130
I felt the same when I saw Chief.
88
00:05:08,110 --> 00:05:09,230
No.
89
00:05:10,020 --> 00:05:11,910
I'm not the same as you.
90
00:05:12,000 --> 00:05:13,990
As the tabloids say,
91
00:05:14,080 --> 00:05:17,060
I told Reporter Ku about Soo Yeon.
92
00:05:17,620 --> 00:05:19,410
If the senior reporters found out,
93
00:05:19,840 --> 00:05:22,590
they would be so disappointed in me.
94
00:05:24,020 --> 00:05:27,470
If you feel uncomfortable,
tell them the truth.
95
00:05:28,380 --> 00:05:30,050
They will understand.
96
00:05:32,070 --> 00:05:33,010
Yeah.
97
00:05:33,890 --> 00:05:35,040
I should.
98
00:05:42,350 --> 00:05:44,090
It's not over yet.
99
00:05:44,490 --> 00:05:45,870
When we go back,
100
00:05:46,590 --> 00:05:49,440
we might face something even more terrible.
101
00:05:50,550 --> 00:05:54,270
Can you really do as I said?
102
00:05:57,920 --> 00:05:58,930
Yeah.
103
00:05:59,920 --> 00:06:02,520
I'll survive this somehow.
104
00:06:16,443 --> 00:06:17,890
DIRECTOR YOON
MISSED CALL
105
00:06:17,980 --> 00:06:19,330
FATHER
MISSED CALL
106
00:06:32,850 --> 00:06:33,830
What?
107
00:06:33,920 --> 00:06:36,200
Something happened to CEO Park?
108
00:06:36,290 --> 00:06:38,970
No, there's no problem with him.
109
00:06:41,500 --> 00:06:43,570
It's you.
110
00:06:46,830 --> 00:06:48,400
I'll start recording.
111
00:06:51,690 --> 00:06:53,030
Manager Han Jun Hyuk.
112
00:06:53,320 --> 00:06:54,200
Yes.
113
00:06:54,290 --> 00:06:56,160
You know why we are here, right?
114
00:06:58,500 --> 00:06:59,380
Not sure.
115
00:06:59,470 --> 00:07:02,580
Do you know what kind of problem
you're facing?
116
00:07:03,250 --> 00:07:04,350
Problem?
117
00:07:04,840 --> 00:07:07,960
My father's name is Lee Yong Min,
118
00:07:08,050 --> 00:07:10,580
and he was also an MBS producer.
119
00:07:11,100 --> 00:07:13,670
How can that be a problem?
120
00:07:14,450 --> 00:07:16,880
It's inadequate to discuss that here.
121
00:07:16,970 --> 00:07:18,410
Follow me.
122
00:07:22,780 --> 00:07:24,030
What's going on?
123
00:07:24,460 --> 00:07:26,970
It's an executive matter.
Not your business.
124
00:07:29,420 --> 00:07:30,630
We asked.
125
00:07:31,690 --> 00:07:35,350
Digital Daily Korea is on its own.
126
00:07:35,440 --> 00:07:40,030
The Executive Director
has no right to take our junior away.
127
00:07:42,320 --> 00:07:43,500
Junior?
128
00:07:44,410 --> 00:07:45,450
Your junior...
129
00:07:45,530 --> 00:07:46,470
Director Yoon!
130
00:07:55,090 --> 00:07:56,790
Tell those guys to go up
131
00:07:56,870 --> 00:07:58,180
and come to my office.
132
00:07:59,040 --> 00:08:02,090
Why are you disrespecting the reporters?
133
00:08:02,300 --> 00:08:04,120
You know nothing about manners.
134
00:08:04,210 --> 00:08:06,810
Shouldn't you disclose who you are first?
135
00:08:07,870 --> 00:08:09,740
Sorry.
136
00:08:10,360 --> 00:08:12,680
I'm Jang from the inspection team.
137
00:08:12,770 --> 00:08:15,800
We all work for Daily Korea here.
138
00:08:29,000 --> 00:08:31,230
What's your relationship with Lee Ji Soo?
139
00:08:32,760 --> 00:08:36,040
I trained and evaluated her
when she was an intern.
140
00:08:36,630 --> 00:08:38,980
No other inappropriate relations?
141
00:08:51,120 --> 00:08:53,240
I can't believe this.
142
00:08:54,509 --> 00:08:56,940
What on earth are you imagining?
143
00:08:57,800 --> 00:08:58,680
Hey.
144
00:08:58,770 --> 00:09:02,410
I'm not here to dig your private life.
145
00:09:02,500 --> 00:09:05,000
You knew who her dad was.
146
00:09:05,080 --> 00:09:09,880
Do you think it's a coincidence that
she joined our company?
147
00:09:09,970 --> 00:09:11,380
What if it's not a coincidence?
148
00:09:13,270 --> 00:09:15,510
Let's leave it at that.
149
00:09:15,600 --> 00:09:17,660
Shilla Today's Reporter Ku
wrote your father's story
150
00:09:17,740 --> 00:09:19,050
two years ago.
151
00:09:23,020 --> 00:09:26,090
Daily Korea's Reporter Han
wrote a misreport.
152
00:09:26,180 --> 00:09:29,840
Because of that,
your father died an unfair death.
153
00:09:29,010 --> 00:09:30,410
{\an8}DID DAILY KOREA'S REPORTER
HAN JUN HYUK CHECK ALL THE FACTS
154
00:09:30,400 --> 00:09:31,420
Right?
155
00:09:30,500 --> 00:09:31,650
{\an8}BEFORE WRITING ABOUT
THE LATE PRODUCER LEE YONG MIN?
156
00:09:32,300 --> 00:09:33,760
Isn't it a fact?
157
00:09:33,850 --> 00:09:35,970
Why is it a problem now?
158
00:09:36,060 --> 00:09:39,440
It's a problem
if you contacted Reporter Ku.
159
00:09:39,520 --> 00:09:40,250
For example...
160
00:09:40,340 --> 00:09:45,390
Are you saying Reporter Ku instigated me
161
00:09:45,470 --> 00:09:48,230
to be a whistle-blower? Is that it?
162
00:09:48,320 --> 00:09:50,560
It's more than possible,
given the circumstances.
163
00:09:50,640 --> 00:09:51,790
Is it?
164
00:09:51,880 --> 00:09:54,170
What secret was I supposed to leak?
165
00:09:54,260 --> 00:09:56,680
Is there an important secret
166
00:09:56,770 --> 00:09:59,060
that the company wants to hide?
167
00:09:59,150 --> 00:10:01,980
Even if there is an important secret,
168
00:10:02,070 --> 00:10:05,110
I only hit refresh
all day in front of the monitor.
169
00:10:05,200 --> 00:10:06,910
How could I know that?
170
00:10:07,000 --> 00:10:09,840
You might have blackmailed Han Jun Hyuk,
171
00:10:09,930 --> 00:10:11,600
saying that he killed your dad.
172
00:10:11,690 --> 00:10:12,630
What?
173
00:10:13,560 --> 00:10:16,590
Or you guys might have taken
each other's hands.
174
00:10:18,190 --> 00:10:20,160
You never know between a man and a woman.
175
00:10:21,240 --> 00:10:22,410
Chief.
176
00:10:22,620 --> 00:10:25,400
He just sexually harassed me.
177
00:10:25,630 --> 00:10:26,560
Director Yoon.
178
00:10:28,280 --> 00:10:31,780
Did I? I apologize if I offended you.
179
00:10:32,400 --> 00:10:34,880
But you guys
disappeared overnight together.
180
00:10:35,290 --> 00:10:36,360
Why did you?
181
00:10:36,500 --> 00:10:39,750
For me, it's just a sweet encounter.
182
00:10:39,830 --> 00:10:43,370
But for the company, it might be a crime.
183
00:10:44,360 --> 00:10:45,500
Crime?
184
00:10:46,720 --> 00:10:49,500
Last night from 10:32 to 10:38,
185
00:10:49,590 --> 00:10:51,100
for 6 minutes.
186
00:10:51,190 --> 00:10:53,750
You talked to Reporter Ku
on the phone, right?
187
00:10:55,390 --> 00:10:58,290
Security tapes and call history.
188
00:11:00,330 --> 00:11:01,600
Isn't it illegal?
189
00:11:01,690 --> 00:11:04,480
You signed the contract
that says otherwise.
190
00:11:05,580 --> 00:11:06,820
Not illegal.
191
00:11:08,460 --> 00:11:12,370
But if you leaked company secrets,
192
00:11:12,460 --> 00:11:14,710
you are responsible for breach of duty.
193
00:11:15,720 --> 00:11:17,710
Spill it.
194
00:11:17,790 --> 00:11:20,830
You had a deal
with that reporter, didn't you?
195
00:11:22,690 --> 00:11:24,420
Yes, it's true.
196
00:11:24,670 --> 00:11:27,740
Reporter Ku asked me for story materials
197
00:11:28,000 --> 00:11:32,450
and I felt pressured because I owed him.
198
00:11:33,140 --> 00:11:34,070
Right.
199
00:11:34,680 --> 00:11:38,040
You inevitably leaked
information out of pressure
200
00:11:38,130 --> 00:11:40,660
and Reporter Han took you for protection.
201
00:11:41,030 --> 00:11:42,510
He was being thoughtful.
202
00:11:44,780 --> 00:11:49,180
Reporter Han said he needed time.
203
00:11:51,880 --> 00:11:53,150
Time?
204
00:11:53,650 --> 00:11:54,530
What do you mean?
205
00:11:54,610 --> 00:11:57,000
"All hell will break loose
tomorrow morning."
206
00:11:57,080 --> 00:11:59,820
"I am worried about what I'll do next."
207
00:11:59,910 --> 00:12:01,100
Hell will break loose?
208
00:12:03,460 --> 00:12:05,770
Because of the rumors he spread?
209
00:12:07,880 --> 00:12:10,590
Yeah, it was me.
210
00:12:12,100 --> 00:12:13,840
I suggested a deal to him.
211
00:12:14,880 --> 00:12:17,390
I told him to leave Ji Soo alone,
212
00:12:17,480 --> 00:12:19,280
and give me some time.
213
00:12:19,740 --> 00:12:22,850
Then I will give him the newest exclusive.
214
00:12:22,930 --> 00:12:24,190
Exclusive?
215
00:12:24,730 --> 00:12:25,640
What kind?
216
00:12:26,680 --> 00:12:30,780
An exclusive that will
reveal those rumors are false.
217
00:12:30,860 --> 00:12:32,320
No, no.
218
00:12:32,680 --> 00:12:34,550
It doesn't matter
whether the rumors are false.
219
00:12:34,640 --> 00:12:36,750
Who spread the false rumors?
220
00:12:36,840 --> 00:12:38,620
It's Han Jun Hyuk, right?
221
00:12:41,470 --> 00:12:43,120
I'm sorry,
222
00:12:43,560 --> 00:12:45,310
but what time is it?
223
00:12:45,400 --> 00:12:46,370
What?
224
00:12:47,190 --> 00:12:50,480
I think it's up now. Check it yourself.
225
00:12:52,260 --> 00:12:55,330
I spent all night on this story.
226
00:13:00,470 --> 00:13:02,700
{\an8}EXCLUSIVE DAILY KOREA'S
EX-CEO PARK SHOCKING CONFESSION!
227
00:13:01,730 --> 00:13:04,070
Overnight, a rumor will spread.
228
00:13:02,780 --> 00:13:04,570
{\an8}"I WAS THE ONE WHO
KILLED THE INTERN REPORTER."
229
00:13:04,160 --> 00:13:07,610
It will say CEO Park killed the intern.
230
00:13:07,700 --> 00:13:09,640
It's a very provocative issue,
231
00:13:10,570 --> 00:13:12,390
so it will be abused for sure.
232
00:13:18,280 --> 00:13:21,630
I'll send you a story tomorrow morning.
233
00:13:21,940 --> 00:13:23,670
Upload it around noon.
234
00:13:24,780 --> 00:13:25,850
NEW MAIL FROM HAN JUN HYUK
235
00:13:32,040 --> 00:13:37,070
If you do that,
I'll find the truth about Soo Yeon
236
00:13:37,160 --> 00:13:40,510
and give it all to you.
237
00:13:43,030 --> 00:13:47,570
According to a well-informed source,
238
00:13:47,650 --> 00:13:53,510
CEO Park blamed himself
for the dead intern reporter.
239
00:13:53,590 --> 00:13:55,790
He has been condemning himself
240
00:13:55,880 --> 00:13:58,710
thinking that
it's practically himself who killed her.
241
00:13:59,560 --> 00:14:03,680
Ex-CEO Park planned to step down
right after the funeral
242
00:14:03,770 --> 00:14:08,480
and insisted
to be investigated by the police,
243
00:14:08,780 --> 00:14:11,460
but the board members stopped him
244
00:14:11,540 --> 00:14:14,470
so he could step down after the lawsuit.
245
00:14:14,560 --> 00:14:17,770
Against his staff's repeated advice,
246
00:14:17,860 --> 00:14:20,140
he volunteered for the press conference.
247
00:14:21,490 --> 00:14:24,370
No cross-actions or manipulated stories.
248
00:14:24,850 --> 00:14:27,030
Upload an apology letter in your name
249
00:14:27,120 --> 00:14:29,520
like her family wants.
250
00:14:29,610 --> 00:14:33,220
Or a press conference will be better.
251
00:14:33,310 --> 00:14:36,950
Reporter Oh Soo Yeon's sad death
is my fault.
252
00:14:39,420 --> 00:14:40,730
Clearly,
253
00:14:41,530 --> 00:14:45,650
I didn't take enough care of my employees.
254
00:14:46,830 --> 00:14:48,010
I know.
255
00:14:49,090 --> 00:14:53,410
I know because I have lost a child.
256
00:14:54,940 --> 00:14:56,470
During the press conference,
257
00:14:56,860 --> 00:15:00,740
he seemed to be grieving about his son
258
00:15:00,820 --> 00:15:03,460
who passed away while studying in the U.S.
259
00:15:04,000 --> 00:15:08,210
He was infuriated because his sincerity
was misrepresented due to false rumors.
260
00:15:12,780 --> 00:15:14,000
REPRESENTATIVE HONG, DEMOCRATIC KOREA PARTY
261
00:15:18,510 --> 00:15:21,110
He promised a thorough investigation
262
00:15:21,190 --> 00:15:22,840
to find out the source of false rumors
263
00:15:22,120 --> 00:15:23,800
{\an8}INVESTIGATION FOR SOURCE OF
FALSE RUMORS SHILLA TODAY'S REPORTER KU
264
00:15:22,930 --> 00:15:25,240
to protect her family
from any further damage.
265
00:15:33,206 --> 00:15:34,903
BREAKING NEWS! DAILY KOREA'S INTERN REPORTER
WHO COMMITTED SUICIDE MIGHT HAVE BEEN MURDERED!
266
00:15:34,928 --> 00:15:35,856
FELLOW INTERN DISCLOSES IT TO SHILLA TODAY
267
00:15:40,250 --> 00:15:42,340
Hello? Detective Kim. It's me.
268
00:15:43,630 --> 00:15:45,070
I have a favor to ask you.
269
00:15:45,570 --> 00:15:50,220
Oh Soo Yeon's death was determined
as suicide a long time ago.
270
00:15:50,310 --> 00:15:51,960
However, we were notified
271
00:15:52,050 --> 00:15:54,940
that certain false rumors
are hurting a newspaper agency.
272
00:15:55,500 --> 00:15:56,540
We, the police...
273
00:15:56,620 --> 00:15:59,650
I was away for a while to find out
274
00:15:59,740 --> 00:16:04,570
who's messing with
CEO Park's nomination project.
275
00:16:04,650 --> 00:16:09,520
Somebody is considering me as a competition
276
00:16:10,180 --> 00:16:12,510
and attempting
irrational measures to beat me.
277
00:16:16,600 --> 00:16:21,070
Of course, I needed some more time
278
00:16:21,150 --> 00:16:23,560
to prepare for the reaction
for the press conference.
279
00:16:26,170 --> 00:16:28,180
The title seems good, right?
280
00:16:28,710 --> 00:16:29,990
What about Lee Ji Soo?
281
00:16:30,070 --> 00:16:30,970
Me?
282
00:16:31,540 --> 00:16:35,430
I tell you again. I don't know a thing.
283
00:16:36,290 --> 00:16:40,970
But Reporter Ku seemed to know something.
284
00:16:41,220 --> 00:16:42,720
Because he told me this.
285
00:16:44,310 --> 00:16:46,360
The source of false rumors
286
00:16:47,770 --> 00:16:48,700
is...
287
00:16:51,420 --> 00:16:53,230
Daily Korea.
288
00:16:55,440 --> 00:16:57,490
Us?
289
00:16:58,120 --> 00:17:00,100
No way.
290
00:17:00,330 --> 00:17:02,660
There's no way, right?
291
00:17:03,190 --> 00:17:04,710
If it's true,
292
00:17:05,110 --> 00:17:08,360
then the one who spread it
is the whistle-blower.
293
00:17:08,890 --> 00:17:10,530
I was solving a problem.
294
00:17:10,890 --> 00:17:13,780
That whistle-blower problem
you mentioned earlier.
295
00:17:14,660 --> 00:17:16,449
Someone was in the way,
296
00:17:16,540 --> 00:17:19,890
spreading wild rumors.
297
00:17:21,439 --> 00:17:22,439
Or is it not?
298
00:17:23,350 --> 00:17:25,570
It might not have been a whistle-blower,
299
00:17:27,130 --> 00:17:29,050
but a whistle-blowing director.
300
00:17:40,780 --> 00:17:42,550
Please leave, Director Yoon.
301
00:17:46,820 --> 00:17:49,400
Reporter Lee, have coffee with me.
302
00:18:02,790 --> 00:18:05,410
You were protecting Lee Ji Soo.
303
00:18:07,300 --> 00:18:10,280
I was detaining her, not protecting her.
304
00:18:10,370 --> 00:18:12,940
It's the same right now.
305
00:18:13,030 --> 00:18:15,170
If you let her get out,
306
00:18:15,250 --> 00:18:16,590
would she lay low?
307
00:18:16,680 --> 00:18:19,140
She's a burden in the office.
308
00:18:19,220 --> 00:18:20,910
Especially from your position.
309
00:18:22,770 --> 00:18:23,950
My position?
310
00:18:24,270 --> 00:18:27,350
Chief once told me this.
311
00:18:27,440 --> 00:18:32,100
Messed-up ones might badmouth us
when abandoned.
312
00:18:32,790 --> 00:18:34,580
So he keeps them close on purpose.
313
00:18:35,800 --> 00:18:37,290
From my position,
314
00:18:37,370 --> 00:18:39,740
Lee Ji Soo fits that case.
315
00:18:45,060 --> 00:18:47,400
Who am I from your position?
316
00:18:48,880 --> 00:18:51,910
Is it right to let me go
317
00:18:52,320 --> 00:18:54,170
or keep me around?
318
00:18:58,180 --> 00:19:00,020
That's enough.
319
00:19:00,700 --> 00:19:02,470
Manager Han, let's talk.
320
00:19:26,230 --> 00:19:27,300
But...
321
00:19:28,610 --> 00:19:30,580
Since when have you known?
322
00:19:31,570 --> 00:19:32,470
Know what?
323
00:19:33,640 --> 00:19:36,110
That you are Yong Min's daughter?
324
00:19:36,690 --> 00:19:37,620
Yes.
325
00:19:38,450 --> 00:19:40,890
Since you stepped into this office.
326
00:19:41,520 --> 00:19:43,170
I'm the Chief Editor here.
327
00:19:44,260 --> 00:19:45,690
Then why...?
328
00:19:45,780 --> 00:19:47,580
No point in acting like I knew.
329
00:19:50,680 --> 00:19:52,480
Maybe not as much as you,
330
00:19:52,890 --> 00:19:54,470
but Yong Mins' death...
331
00:19:55,700 --> 00:19:57,110
It hurts me too.
332
00:19:58,530 --> 00:20:01,320
But I've always had my eye on you.
333
00:20:01,970 --> 00:20:04,630
You write well like Yong Min.
334
00:20:05,280 --> 00:20:06,830
Full of justice.
335
00:20:09,260 --> 00:20:11,870
Why would I make you write stories?
336
00:20:11,960 --> 00:20:14,730
You are just a junior.
337
00:20:16,040 --> 00:20:17,390
Then...
338
00:20:17,670 --> 00:20:20,240
Do you mean you backed me up?
339
00:20:20,330 --> 00:20:22,070
Don't say that.
340
00:20:23,040 --> 00:20:25,270
I felt that if I taught you right,
341
00:20:25,360 --> 00:20:28,600
you would become one hell of a reporter.
342
00:20:32,630 --> 00:20:33,680
I see.
343
00:20:34,500 --> 00:20:36,850
So forget about what happened today.
344
00:20:37,420 --> 00:20:40,280
Don't contact Reporter Ku anymore.
345
00:21:25,610 --> 00:21:26,490
Hey.
346
00:21:26,580 --> 00:21:27,390
Any troubles?
347
00:21:27,470 --> 00:21:29,350
No, sir.
348
00:21:29,440 --> 00:21:30,800
Really?
349
00:21:31,790 --> 00:21:34,190
If you have any, let me know.
350
00:21:35,220 --> 00:21:36,560
I will.
351
00:21:52,170 --> 00:21:54,340
What did Han Jun Hyuk do yesterday?
352
00:21:59,800 --> 00:22:01,530
Was everything okay?
353
00:22:02,370 --> 00:22:03,300
Yes.
354
00:22:03,910 --> 00:22:05,710
Sorry for not informing you earlier.
355
00:22:05,940 --> 00:22:08,200
It's not your fault.
356
00:22:08,290 --> 00:22:11,120
We were worried
because we couldn't reach you.
357
00:22:11,210 --> 00:22:13,770
It's okay, never mind.
358
00:22:14,430 --> 00:22:16,370
Just write an apology letter
for being late.
359
00:22:16,770 --> 00:22:18,920
I will. Thank you.
360
00:22:19,200 --> 00:22:20,180
Have you eaten?
361
00:22:21,350 --> 00:22:22,330
Not yet.
362
00:22:22,420 --> 00:22:23,650
You must be hungry.
363
00:22:23,940 --> 00:22:26,510
Kyeong Woo. Get some food in her.
364
00:22:26,600 --> 00:22:27,630
Okay.
365
00:22:27,720 --> 00:22:28,670
Let's go.
366
00:22:34,670 --> 00:22:36,930
Reporter Ku wrote our CEO's story,
367
00:22:37,020 --> 00:22:38,650
and also the story for Ji Soo's father?
368
00:22:38,740 --> 00:22:41,330
Yeah, I heard Ji Soo
met him a couple of times.
369
00:22:41,830 --> 00:22:43,720
You saw the tabloids.
370
00:22:44,710 --> 00:22:46,800
Is Ji Soo really the whistle-blower?
371
00:22:46,890 --> 00:22:48,110
Whistle-blower?
372
00:22:48,470 --> 00:22:49,350
About what?
373
00:22:49,440 --> 00:22:50,340
Well...
374
00:22:50,430 --> 00:22:52,420
It doesn't have to be something huge.
375
00:22:52,510 --> 00:22:54,900
She could have leaked
what she saw and heard here.
376
00:22:56,060 --> 00:22:57,340
That isn't the real problem.
377
00:22:57,430 --> 00:22:59,920
Han Jun Hyuk, that son of a gun.
378
00:23:00,250 --> 00:23:02,870
What on earth is he up to?
379
00:23:06,570 --> 00:23:08,220
I'm full.
380
00:23:09,240 --> 00:23:12,690
This is from
a 3-generation family business.
381
00:23:13,230 --> 00:23:15,850
It relaxes your stomach, doesn't it?
382
00:23:16,130 --> 00:23:18,160
It's delicious.
383
00:23:21,330 --> 00:23:24,750
Let's remove the one
who distributed the rumors.
384
00:23:25,340 --> 00:23:28,220
Or should I say Director Yoon?
385
00:23:33,060 --> 00:23:34,140
Sir.
386
00:23:36,510 --> 00:23:37,820
Those rumors...
387
00:23:38,580 --> 00:23:39,980
I distributed them.
388
00:23:40,710 --> 00:23:41,600
I am sorry.
389
00:23:43,040 --> 00:23:43,970
What?
390
00:23:48,380 --> 00:23:53,420
I knew the press conference
might cause a backlash.
391
00:23:53,500 --> 00:23:57,830
So I created it before it was created.
392
00:23:57,910 --> 00:23:58,550
Instead...
393
00:23:58,640 --> 00:24:00,950
We change it to be favorable?
394
00:24:01,460 --> 00:24:02,350
Yes.
395
00:24:02,960 --> 00:24:07,040
The newspaper
can move and change the world.
396
00:24:09,110 --> 00:24:10,970
You told me to separate myself
397
00:24:11,060 --> 00:24:13,170
from the negative image of Daily Korea.
398
00:24:15,430 --> 00:24:18,750
You can change
your position according to the situation,
399
00:24:18,960 --> 00:24:22,940
but journalists and politicians
must stay firm.
400
00:24:23,460 --> 00:24:25,810
You showed them you can pay them back
401
00:24:25,900 --> 00:24:27,890
as long as you make the newspaper.
402
00:24:27,980 --> 00:24:33,040
I thought you should
appeal with the name Daily Korea
403
00:24:33,120 --> 00:24:36,060
and your identity of being a journalist
404
00:24:36,150 --> 00:24:37,600
to the Democratic Korea Party.
405
00:24:41,200 --> 00:24:42,250
So...
406
00:24:43,330 --> 00:24:47,760
All of this was your Anatomy Lesson?
407
00:24:48,090 --> 00:24:50,320
Not really, no.
408
00:24:51,770 --> 00:24:52,670
It was.
409
00:24:53,420 --> 00:24:56,450
Representative Hong called me just now.
410
00:24:57,770 --> 00:24:59,720
He said not only the press conference,
411
00:25:00,350 --> 00:25:03,750
but also my crisis management skill
was impeccable.
412
00:25:04,410 --> 00:25:06,160
I heard it from the nomination committee.
413
00:25:07,330 --> 00:25:09,080
My credibility is very high.
414
00:25:09,540 --> 00:25:12,910
That's great news. Congratulations, sir.
415
00:25:16,000 --> 00:25:19,310
So he spread the rumors, went off the grid,
416
00:25:19,400 --> 00:25:21,520
and wrote a story to reverse it.
417
00:25:21,610 --> 00:25:23,370
Han Jun Hyuk deceived everyone
418
00:25:23,460 --> 00:25:25,490
for the CEO's nomination project?
419
00:25:27,080 --> 00:25:28,800
At the same time,
420
00:25:28,890 --> 00:25:32,610
he deceived Director Yoon
who was attacking him.
421
00:25:32,740 --> 00:25:34,290
Director Yoon fell for it too?
422
00:25:36,300 --> 00:25:38,040
It sounds good, I don't know why.
423
00:25:38,530 --> 00:25:39,430
But...
424
00:25:39,520 --> 00:25:43,910
Han Jun Hyuk gambled with his life.
425
00:25:46,080 --> 00:25:47,200
Right.
426
00:25:48,760 --> 00:25:50,670
Why would he have done that?
427
00:25:52,040 --> 00:25:53,480
To gain what?
428
00:25:53,720 --> 00:25:55,800
It's all thanks to you, Manager Han.
429
00:25:57,650 --> 00:25:58,860
Let's see.
430
00:25:59,920 --> 00:26:02,470
You did so much for me,
431
00:26:02,980 --> 00:26:05,060
but I haven't done anything for you.
432
00:26:05,880 --> 00:26:09,780
If you want something, tell me.
433
00:26:10,540 --> 00:26:14,080
I'll make your wish come true.
434
00:26:15,500 --> 00:26:17,540
What? My wish?
435
00:26:17,630 --> 00:26:18,620
Yeah.
436
00:26:21,310 --> 00:26:23,050
Okay, but...
437
00:26:23,180 --> 00:26:24,630
I need a favor.
438
00:26:24,720 --> 00:26:25,720
What is it?
439
00:26:30,398 --> 00:26:31,638
NO MASSE SHOTS UNDER 300 POINTS
440
00:26:33,980 --> 00:26:34,870
Really?
441
00:26:34,960 --> 00:26:35,920
Go ahead.
442
00:26:41,110 --> 00:26:42,130
If you insist.
443
00:26:42,220 --> 00:26:44,050
It's not really a wish.
444
00:26:44,800 --> 00:26:46,320
Tell me one of your secrets.
445
00:26:46,410 --> 00:26:47,280
Secret?
446
00:26:48,290 --> 00:26:49,370
What secret?
447
00:26:50,040 --> 00:26:51,220
Well...
448
00:26:52,020 --> 00:26:53,890
I heard somewhere in your office,
449
00:26:54,520 --> 00:26:57,750
there's a safe that
holds all the deepest secrets.
450
00:26:58,400 --> 00:27:03,200
Big shot corruptions
and private lives of celebrities.
451
00:27:09,290 --> 00:27:10,790
Do you want to hear a secret?
452
00:27:11,230 --> 00:27:13,820
Secret? What is it?
453
00:27:14,610 --> 00:27:16,450
I've been eating curry for three years.
454
00:27:16,520 --> 00:27:17,480
3-minute curry.
455
00:27:18,860 --> 00:27:20,200
Then what about me?
456
00:27:20,310 --> 00:27:22,550
Every day was a gimbap picnic for me.
457
00:27:24,160 --> 00:27:25,790
Why do you like curry that much?
458
00:27:25,870 --> 00:27:27,340
You are rich enough for something else.
459
00:27:28,270 --> 00:27:29,380
It was me.
460
00:27:29,770 --> 00:27:30,690
Huh?
461
00:27:32,560 --> 00:27:34,260
I was Chief's mole.
462
00:27:35,040 --> 00:27:36,180
A spy.
463
00:27:45,190 --> 00:27:47,330
That's not a secret.
464
00:27:50,370 --> 00:27:51,610
Right, okay.
465
00:27:52,290 --> 00:27:53,350
Follow me.
466
00:28:00,250 --> 00:28:01,640
Anyway,
467
00:28:02,190 --> 00:28:05,290
you and this painting
are somehow deeply related.
468
00:28:34,780 --> 00:28:36,620
I thought it was just a rumor.
469
00:28:37,000 --> 00:28:39,010
There really is a safe.
470
00:28:50,090 --> 00:28:51,030
Look.
471
00:28:54,130 --> 00:28:55,480
You can feel the passage of time.
472
00:28:57,070 --> 00:28:59,460
This is my grandfather's.
473
00:28:59,540 --> 00:29:00,750
This is my dad's.
474
00:29:01,270 --> 00:29:03,500
And this is mine.
475
00:29:04,160 --> 00:29:08,100
There is a secret safe. It's not a rumor.
476
00:29:11,510 --> 00:29:13,590
I see.
477
00:29:14,830 --> 00:29:18,650
But it doesn't hold a huge secret.
478
00:29:19,250 --> 00:29:21,040
That's a rumor.
479
00:29:21,280 --> 00:29:23,930
The info in there is now
old news everyone knows.
480
00:29:24,760 --> 00:29:26,010
Even yours?
481
00:29:27,760 --> 00:29:28,710
Mine?
482
00:29:30,090 --> 00:29:33,640
Mine's more to the personal side.
483
00:29:38,000 --> 00:29:40,220
Good memories with my kid.
484
00:29:41,160 --> 00:29:44,800
Also bad memories that I can't show anyone.
485
00:29:46,140 --> 00:29:47,160
How shall I say it...
486
00:29:48,490 --> 00:29:51,080
It's just an old photo album.
487
00:29:52,930 --> 00:29:54,290
With embarrassing photos.
488
00:30:02,390 --> 00:30:04,300
That's why I rarely lock this up.
489
00:30:15,350 --> 00:30:19,140
You must have expected something huge,
490
00:30:19,960 --> 00:30:21,230
but it's nothing. Right?
491
00:30:21,320 --> 00:30:23,980
No way, sir.
492
00:30:24,070 --> 00:30:27,630
I hope someday
this safe holds your achievement.
493
00:30:27,720 --> 00:30:31,250
Or even Daily Korea's great legacy.
494
00:30:32,070 --> 00:30:33,060
Right.
495
00:30:34,100 --> 00:30:35,900
How lame.
496
00:30:37,540 --> 00:30:39,150
You're trying to make me feel better
497
00:30:39,230 --> 00:30:40,720
because my mood's hit the bottom.
498
00:30:40,810 --> 00:30:42,310
But I'm not falling for it.
499
00:30:42,480 --> 00:30:43,830
Your mood's hit the bottom?
500
00:30:43,920 --> 00:30:46,210
What does that have to do
with my life hitting the bottom?
501
00:30:50,190 --> 00:30:51,240
What?
502
00:30:52,150 --> 00:30:53,920
That's not funny at all.
503
00:30:54,030 --> 00:30:55,430
I know you well.
504
00:30:56,370 --> 00:30:58,890
You tend to be stabbed
by someone you know well.
505
00:31:06,850 --> 00:31:08,060
Why are you so surprised?
506
00:31:09,550 --> 00:31:11,470
Haven't you known?
507
00:31:13,730 --> 00:31:19,550
Why would he pinpoint us
for the follow-up report?
508
00:31:21,350 --> 00:31:22,280
I think...
509
00:31:22,350 --> 00:31:25,820
Maybe it's not a misreport.
510
00:31:26,490 --> 00:31:28,650
Chief didn't know anything
511
00:31:28,730 --> 00:31:33,670
and he found out at the last moment.
512
00:31:33,760 --> 00:31:35,440
How did he find out?
513
00:31:37,370 --> 00:31:39,660
It might have leaked from the inside.
514
00:31:40,620 --> 00:31:44,290
I thought you knew
when I said "from the inside".
515
00:31:44,700 --> 00:31:45,800
Inside?
516
00:31:47,980 --> 00:31:49,820
Yeah, right.
517
00:31:51,300 --> 00:31:53,800
I didn't know.
518
00:31:53,890 --> 00:31:54,820
You didn't?
519
00:31:57,190 --> 00:31:58,540
You are even more awesome then.
520
00:31:58,800 --> 00:32:02,070
You doubted how Chief came to know
521
00:32:02,160 --> 00:32:04,170
and found out it
wasn't a misreport in the first place.
522
00:32:04,540 --> 00:32:07,130
You came up with those on your own.
523
00:32:08,020 --> 00:32:09,380
Well, I guess I did.
524
00:32:12,030 --> 00:32:13,250
But why?
525
00:32:14,410 --> 00:32:16,240
Why did you do that?
526
00:32:17,580 --> 00:32:19,550
Why do you think? To make a living.
527
00:32:20,040 --> 00:32:21,830
You don't need to do that.
528
00:32:25,720 --> 00:32:27,560
My family's not rich.
529
00:32:28,750 --> 00:32:32,480
My parents fled to Brazil
when I was a high school senior.
530
00:32:32,560 --> 00:32:34,060
They sell socks there now.
531
00:32:34,480 --> 00:32:36,070
Top 50, my butt.
532
00:32:36,160 --> 00:32:37,510
They make 50 reals a day.
533
00:32:38,390 --> 00:32:40,210
A mere 10,000 Korean won.
534
00:32:41,680 --> 00:32:44,050
You seemed not so different from me,
535
00:32:45,270 --> 00:32:47,390
but you were always so confident.
536
00:32:47,970 --> 00:32:50,100
So sure about yourself.
537
00:32:50,770 --> 00:32:52,290
You made me feel ashamed.
538
00:32:54,080 --> 00:32:55,420
At first, I thought...
539
00:32:57,810 --> 00:32:59,430
I liked you.
540
00:33:00,440 --> 00:33:01,740
But it was awe.
541
00:33:02,380 --> 00:33:03,360
Respect.
542
00:33:19,290 --> 00:33:21,300
Something was sitting on my stomach,
543
00:33:22,300 --> 00:33:24,850
but it's gone away now.
544
00:33:27,800 --> 00:33:29,120
You can curse me.
545
00:33:29,370 --> 00:33:30,930
Tell the senior reporters.
546
00:33:31,790 --> 00:33:33,360
I will respect you no matter what.
547
00:33:40,290 --> 00:33:41,500
It shouldn't be me.
548
00:33:42,650 --> 00:33:43,520
Huh?
549
00:33:47,360 --> 00:33:48,770
If you are apologizing,
550
00:33:48,860 --> 00:33:50,530
you shouldn't be doing it to me.
551
00:33:50,620 --> 00:33:53,410
You should apologize
to Captain and the seniors.
552
00:33:54,200 --> 00:33:55,400
I have no right to that.
553
00:33:57,730 --> 00:33:58,810
I...
554
00:34:06,130 --> 00:34:08,030
I'm no different from you.
555
00:34:15,810 --> 00:34:17,490
He might have run away after spreading...
556
00:34:17,580 --> 00:34:18,490
Bro.
557
00:34:19,170 --> 00:34:20,140
What?
558
00:34:20,870 --> 00:34:21,830
Who's he?
559
00:34:21,910 --> 00:34:23,080
None of your business.
560
00:34:28,548 --> 00:34:31,028
WHAT'S THE RESULT OF THE POLITICAL BARGAIN
BETWEEN DAILY KOREA AND NAMMOO FOOD?
561
00:34:32,349 --> 00:34:35,460
Digital Daily Korea's Manager Kim Ki Ha?
562
00:34:35,820 --> 00:34:36,900
What?
563
00:34:37,210 --> 00:34:40,289
Bargain between who and who?
564
00:34:42,050 --> 00:34:43,530
Stop right there.
565
00:34:43,700 --> 00:34:44,410
If you persist further...
566
00:34:44,490 --> 00:34:45,410
Hey!
567
00:34:46,430 --> 00:34:49,300
I don't think you understand
what we've been doing.
568
00:34:49,980 --> 00:34:51,610
What do you want us to stop?
569
00:34:51,700 --> 00:34:55,139
What on earth are
you conspiring with Jun Hyuk?
570
00:34:55,410 --> 00:34:57,450
Conspiring, my butt!
571
00:34:57,539 --> 00:35:01,930
Then why would
he have disappeared with Ji Soo?
572
00:35:02,039 --> 00:35:03,240
Didn't you read the tabloids?
573
00:35:03,329 --> 00:35:05,180
She leaked things outside,
574
00:35:05,270 --> 00:35:07,380
so he must have disappeared to protect her.
575
00:35:07,470 --> 00:35:11,119
Wow, I thought you guys
cut off Manager Han.
576
00:35:11,210 --> 00:35:12,250
But I guess not.
577
00:35:12,329 --> 00:35:15,000
I'm talking to you, not at Han Jun Hyuk.
578
00:35:15,080 --> 00:35:15,670
This prick...
579
00:35:15,760 --> 00:35:19,460
I don't care whatever you do with Jun Hyuk.
580
00:35:20,110 --> 00:35:22,400
Don't touch Ji Soo.
She has nothing to do with it.
581
00:35:30,510 --> 00:35:35,370
So it's a fact Lee Ji Soo
contacted Shilla Today's reporter.
582
00:35:35,460 --> 00:35:36,060
Yes.
583
00:35:36,150 --> 00:35:39,090
But she didn't leak anything.
584
00:35:39,620 --> 00:35:44,300
But Han Jun Hyuk
asked him to write a story.
585
00:35:44,390 --> 00:35:46,130
There was a bargain
586
00:35:46,210 --> 00:35:50,590
and it's highly likely that
he tried to protect Lee Ji Soo.
587
00:35:51,610 --> 00:35:53,750
Seriously.
588
00:35:54,410 --> 00:35:58,200
I can't figure him out easily.
589
00:35:58,290 --> 00:36:00,290
That Han Jun Hyuk.
590
00:36:12,320 --> 00:36:13,330
Hey.
591
00:36:14,490 --> 00:36:15,550
Those tabloids...
592
00:36:15,640 --> 00:36:16,560
Yeah.
593
00:36:16,880 --> 00:36:18,210
I distributed them.
594
00:36:18,300 --> 00:36:19,710
CEO Park knows.
595
00:36:19,800 --> 00:36:20,700
What?
596
00:36:21,030 --> 00:36:21,910
Why on earth...
597
00:36:22,000 --> 00:36:25,180
It's important what we gained from it.
598
00:36:26,040 --> 00:36:27,600
What are you talking about?
599
00:36:27,690 --> 00:36:28,810
You almost...
600
00:36:28,900 --> 00:36:29,630
Sir.
601
00:36:29,720 --> 00:36:34,200
You almost broke both of your wings
602
00:36:34,290 --> 00:36:35,920
and fell to the ground.
603
00:36:36,670 --> 00:36:37,590
What?
604
00:36:38,050 --> 00:36:39,410
But I saved you,
605
00:36:39,500 --> 00:36:42,160
so you can follow him to the Parliament.
606
00:36:42,250 --> 00:36:43,790
Don't worry.
607
00:36:46,740 --> 00:36:48,380
You told me to treat you well.
608
00:36:51,340 --> 00:36:53,620
The situation flips overnight.
609
00:36:53,710 --> 00:36:55,590
My head's killing me.
610
00:36:58,560 --> 00:37:00,230
What did I tell you?
611
00:37:00,580 --> 00:37:02,660
You should never
talk behind someone's back.
612
00:37:02,750 --> 00:37:04,070
It turns around to stab you.
613
00:37:04,160 --> 00:37:04,840
I just...
614
00:37:04,930 --> 00:37:06,700
No, shush.
615
00:37:07,250 --> 00:37:08,130
Shush!
616
00:37:11,170 --> 00:37:14,200
You should learn to hold it in.
617
00:37:14,290 --> 00:37:16,830
Hide it, for goodness' sake.
618
00:37:18,870 --> 00:37:20,220
Anyway,
619
00:37:21,170 --> 00:37:24,240
Manager Han saved the day once again!
620
00:37:25,670 --> 00:37:26,710
Let's go.
621
00:37:27,360 --> 00:37:29,360
We are saying goodbye to this place today.
622
00:37:29,440 --> 00:37:31,200
I'll buy you a drink.
623
00:37:32,730 --> 00:37:34,000
Let's go.
624
00:37:35,660 --> 00:37:36,700
I'm sorry.
625
00:37:40,360 --> 00:37:42,660
I'll quit if you tell me to.
626
00:37:49,100 --> 00:37:51,770
How dare you say that in front of us?
627
00:37:52,290 --> 00:37:54,280
Did you learn this from Chief too?
628
00:37:56,610 --> 00:37:59,610
To be fair,
629
00:37:59,690 --> 00:38:01,400
he learned it from you.
630
00:38:01,490 --> 00:38:02,210
What?
631
00:38:02,300 --> 00:38:04,320
Who do you think I learned it from?
632
00:38:04,410 --> 00:38:06,720
You've been telling me
the same crap that you'll quit
633
00:38:06,810 --> 00:38:07,670
for the last 20 years.
634
00:38:07,760 --> 00:38:08,500
Huh?
635
00:38:08,590 --> 00:38:10,760
Really? Me?
636
00:38:10,850 --> 00:38:12,310
I don't know about that.
637
00:38:12,780 --> 00:38:14,540
I don't remember any of that.
638
00:38:14,630 --> 00:38:16,220
I love my company.
639
00:38:18,250 --> 00:38:19,780
I was immature.
640
00:38:20,460 --> 00:38:21,960
It's my fault.
641
00:38:23,080 --> 00:38:24,340
Forgive me.
642
00:38:24,430 --> 00:38:25,690
No need.
643
00:38:25,770 --> 00:38:27,920
You are not Chief's baby.
644
00:38:28,010 --> 00:38:30,410
You are my baby. Captain's baby.
645
00:38:30,830 --> 00:38:31,810
Yes, ma'am.
646
00:38:32,380 --> 00:38:34,890
You must have been
sick at heart because of this.
647
00:38:35,460 --> 00:38:38,390
It's okay, so don't worry about it anymore.
648
00:38:38,480 --> 00:38:39,620
Sit down.
649
00:38:40,190 --> 00:38:41,160
Yes, ma'am.
650
00:38:42,260 --> 00:38:43,370
Hey, Captain's baby.
651
00:38:49,240 --> 00:38:51,600
What are you doing standing there?
652
00:38:51,690 --> 00:38:53,060
Are you Chief's baby too?
653
00:38:53,830 --> 00:38:54,970
No.
654
00:38:56,220 --> 00:38:58,480
Actually, I have to apologize too.
655
00:38:58,560 --> 00:39:01,710
You talking with
Reporter Ku from Shilla Today?
656
00:39:01,800 --> 00:39:03,740
We already know that.
657
00:39:03,830 --> 00:39:05,230
Sit.
658
00:39:06,490 --> 00:39:09,190
It's not that, but what the tabloids say...
659
00:39:09,280 --> 00:39:11,300
Yeah, you made a mistake.
660
00:39:11,390 --> 00:39:14,470
But you are still a junior.
661
00:39:14,560 --> 00:39:15,780
Immature.
662
00:39:15,870 --> 00:39:20,640
You should learn
from your immature mistakes.
663
00:39:20,730 --> 00:39:23,200
That's why you are a junior.
664
00:39:23,560 --> 00:39:26,750
You are one of us. My baby.
665
00:39:28,050 --> 00:39:32,230
We call you guys our babies,
666
00:39:32,960 --> 00:39:35,730
but we couldn't protect you guys
when you needed it.
667
00:39:36,770 --> 00:39:39,770
Man, we should be ashamed.
668
00:39:40,440 --> 00:39:44,990
Sit down. You are making us look bad.
669
00:39:48,260 --> 00:39:50,020
It's your life.
670
00:39:50,110 --> 00:39:52,240
You find the right name tag for it.
671
00:39:59,950 --> 00:40:01,170
But Ji Soo.
672
00:40:01,940 --> 00:40:04,250
You said "BAP" is mightier than "PEN".
673
00:40:04,740 --> 00:40:06,030
When I think of it,
674
00:40:06,780 --> 00:40:10,380
it's not important
to eat something expensive.
675
00:40:10,780 --> 00:40:13,800
What matters is who to eat it with
676
00:40:13,890 --> 00:40:15,120
and how deliciously you eat it.
677
00:40:15,790 --> 00:40:18,610
It's enough if you eat it all up,
678
00:40:18,700 --> 00:40:19,880
without any leftovers.
679
00:40:20,870 --> 00:40:21,970
Together.
680
00:40:35,820 --> 00:40:39,620
Producer Lee Yong Min
and Chef Kang Sun Young.
681
00:40:39,710 --> 00:40:42,250
I am their proud daughter.
682
00:40:42,330 --> 00:40:44,920
I am the burning blood of Daily Korea.
683
00:40:45,010 --> 00:40:47,570
Passionate junior reporter, Lee Ji Soo.
684
00:40:57,990 --> 00:41:02,210
Don't leave anything inside
that's bothering you.
685
00:41:02,300 --> 00:41:03,300
Bomb it away!
686
00:41:03,910 --> 00:41:04,810
Boom!
687
00:41:04,900 --> 00:41:07,140
Drink up!
688
00:41:07,230 --> 00:41:08,250
Yes, sir.
689
00:41:15,780 --> 00:41:17,390
She's the real deal.
690
00:41:36,720 --> 00:41:39,700
How did you find out about this place?
691
00:41:39,790 --> 00:41:41,880
You two were growling at each other.
692
00:41:41,960 --> 00:41:45,160
You can make up in a memorable place.
693
00:41:45,930 --> 00:41:47,500
How is it, Manager Han?
694
00:41:47,670 --> 00:41:48,820
It's okay, right?
695
00:41:52,090 --> 00:41:54,270
It's more than okay.
696
00:41:54,360 --> 00:41:57,040
I've never tasted anything like it.
697
00:41:57,130 --> 00:41:58,390
Out of this world, right?
698
00:41:58,470 --> 00:42:02,170
It freezes my tongue, burns my throat
699
00:42:02,260 --> 00:42:04,990
and fizzes in my stomach...
700
00:42:07,070 --> 00:42:10,670
You make drinks well and also write well.
701
00:42:10,760 --> 00:42:13,680
Chief Na's days are over.
702
00:42:13,760 --> 00:42:18,550
Our youngest, Lee Ji Soo's days have begun.
703
00:42:18,640 --> 00:42:22,990
This place is called "Booze Rock".
704
00:42:23,080 --> 00:42:25,830
This is your place now.
705
00:42:25,920 --> 00:42:31,120
No one can scissor off your stories.
706
00:42:31,210 --> 00:42:33,500
Always make a fist.
707
00:42:33,590 --> 00:42:35,930
We will stick to rock.
708
00:42:36,020 --> 00:42:37,310
Right.
709
00:42:37,830 --> 00:42:41,740
Especially,
that back-stabbing son of a gun.
710
00:42:41,820 --> 00:42:44,130
Han Jun Hyuk...
711
00:43:05,590 --> 00:43:07,740
Why are you still here?
712
00:43:07,960 --> 00:43:10,470
I have something to ask you.
713
00:43:10,560 --> 00:43:11,450
You do?
714
00:43:12,010 --> 00:43:12,990
Sit down.
715
00:43:13,070 --> 00:43:14,090
Yes, sir.
716
00:43:19,660 --> 00:43:21,330
What do you want to ask me?
717
00:43:21,880 --> 00:43:23,050
Well...
718
00:43:24,480 --> 00:43:25,580
It's about Ji Soo.
719
00:43:26,320 --> 00:43:28,550
At Digital Daily Korea.
720
00:43:28,690 --> 00:43:31,440
Lee Ji Soo? What about her?
721
00:43:32,570 --> 00:43:35,030
I want to know
if she really said what's in the tabloids.
722
00:43:40,290 --> 00:43:43,790
This place hasn't changed at all.
723
00:43:43,870 --> 00:43:47,390
The smell and atmosphere...
724
00:43:47,480 --> 00:43:50,040
All so stuffy.
725
00:43:51,340 --> 00:43:55,860
We were talking so peacefully
just a while ago.
726
00:43:55,950 --> 00:43:59,030
I keep hearing bollocks.
727
00:43:59,120 --> 00:44:01,540
They are killing our mood.
728
00:44:01,630 --> 00:44:02,980
What? Bollocks?
729
00:44:03,070 --> 00:44:06,540
Stop, Director Yoon.
You are a professional.
730
00:44:06,630 --> 00:44:08,630
Leave them be.
731
00:44:08,720 --> 00:44:10,760
They are only your underlings.
732
00:44:10,840 --> 00:44:12,320
You don't need to react to their whining.
733
00:44:12,410 --> 00:44:13,440
Underlings?
734
00:44:13,530 --> 00:44:15,490
You have some serious brain damage.
735
00:44:15,570 --> 00:44:16,920
Does it come in pairs?
736
00:44:17,000 --> 00:44:18,470
Are you crazy, Yang Yoon Kyeong?
737
00:44:18,560 --> 00:44:20,790
You can't tell poo from chocolate?
738
00:44:20,880 --> 00:44:22,260
So she called poo as poo.
739
00:44:22,350 --> 00:44:24,470
His ears must be stuffed with poo.
740
00:44:24,560 --> 00:44:26,450
Why doesn't he understand?
741
00:44:26,570 --> 00:44:27,600
These pricks...
742
00:44:27,820 --> 00:44:28,780
Hey!
743
00:44:28,890 --> 00:44:31,040
Reporters should respect their seniors!
744
00:44:31,130 --> 00:44:34,150
Reporters? Seniors?
745
00:44:34,240 --> 00:44:35,080
Shut your hole.
746
00:44:35,160 --> 00:44:38,340
How dare you lecture us about that?
747
00:44:40,140 --> 00:44:44,020
Digital News Desk
is only for copying-and-pasting.
748
00:44:44,110 --> 00:44:45,140
You are not real reporters.
749
00:44:45,230 --> 00:44:46,570
Just sit down.
750
00:44:46,810 --> 00:44:48,100
Hey!
751
00:44:48,790 --> 00:44:50,750
What? Hey?
752
00:44:50,840 --> 00:44:52,630
Digital News Desk?
753
00:44:52,720 --> 00:44:55,510
We are Digital Daily Korea!
754
00:44:55,910 --> 00:44:57,390
You don't know anything.
755
00:44:58,110 --> 00:44:59,900
Who's talking about me?
756
00:45:00,280 --> 00:45:01,970
Think before you talk.
757
00:45:02,340 --> 00:45:06,050
Hey, adults are talking here.
758
00:45:06,140 --> 00:45:07,100
Adults?
759
00:45:08,570 --> 00:45:11,140
How many years have you gulped down?
760
00:45:11,640 --> 00:45:12,550
Why?
761
00:45:13,500 --> 00:45:17,230
They don't know who's the boss around here.
762
00:45:17,320 --> 00:45:19,560
The company is a mess.
763
00:45:19,650 --> 00:45:24,010
That filthy mouth
doesn't know when to stop.
764
00:45:24,560 --> 00:45:25,610
Filthy?
765
00:45:25,910 --> 00:45:27,850
How dare you say that!
766
00:45:27,940 --> 00:45:28,840
What?
767
00:45:28,940 --> 00:45:29,950
How old are you?
768
00:45:30,050 --> 00:45:30,890
Come here. Hey!
769
00:45:30,970 --> 00:45:32,030
Stop. Stop.
770
00:45:34,850 --> 00:45:36,010
Stop it.
771
00:45:36,100 --> 00:45:36,940
Editor Yang.
772
00:45:37,030 --> 00:45:40,440
I know you hate me succeeding.
773
00:45:40,730 --> 00:45:42,440
But you are City Desk Editor.
774
00:45:42,530 --> 00:45:44,090
Aren't you embarrassed?
775
00:45:44,410 --> 00:45:45,400
What?
776
00:45:47,170 --> 00:45:48,860
You dick.
777
00:45:49,490 --> 00:45:52,450
What did you just say?
778
00:45:52,540 --> 00:45:54,320
Embarrassed?
779
00:45:56,310 --> 00:45:58,820
You are the same.
780
00:45:59,030 --> 00:46:01,230
Do you want to live like this forever?
781
00:46:01,310 --> 00:46:03,670
Even if I was the CEO or the Chief,
782
00:46:03,760 --> 00:46:06,110
I couldn't promote you.
783
00:46:06,200 --> 00:46:08,310
No, I wouldn't promote you.
784
00:46:09,430 --> 00:46:11,280
Han Jun Hyuk, stop it.
785
00:46:12,890 --> 00:46:15,200
Hey, Choi Kyeong Woo. Lee Ji Soo.
786
00:46:15,280 --> 00:46:18,970
Everywhere in this world is a jungle.
787
00:46:19,060 --> 00:46:20,400
So look closely.
788
00:46:20,600 --> 00:46:23,490
If you are not strong enough,
789
00:46:24,880 --> 00:46:27,480
you'll be just like them.
790
00:46:28,020 --> 00:46:29,480
You jerk.
791
00:46:30,360 --> 00:46:32,720
You rude bastard.
792
00:46:34,330 --> 00:46:38,890
You don't even deserve
to be called a trash reporter.
793
00:47:04,610 --> 00:47:08,360
I guess everyone drank a lot last night.
794
00:47:08,440 --> 00:47:09,810
Except for us.
795
00:47:09,892 --> 00:47:12,822
I was on night duty anyway.
796
00:47:12,920 --> 00:47:14,210
I didn't ask.
797
00:47:23,360 --> 00:47:24,440
Ju An.
798
00:47:24,530 --> 00:47:25,390
Yes, ma'am?
799
00:47:25,470 --> 00:47:26,570
What did you do yesterday?
800
00:47:26,660 --> 00:47:27,660
What?
801
00:47:28,370 --> 00:47:31,400
I had dinner,
watched some NewTube and went to bed.
802
00:47:32,760 --> 00:47:33,640
I see.
803
00:47:33,720 --> 00:47:34,200
Yes.
804
00:47:34,270 --> 00:47:35,320
Okay.
805
00:47:38,390 --> 00:47:40,400
Why don't you ask me?
806
00:47:40,790 --> 00:47:41,870
Huh?
807
00:47:42,850 --> 00:47:44,030
What...
808
00:47:45,100 --> 00:47:47,140
What did you do last night?
809
00:47:47,250 --> 00:47:49,100
I'm sorry for what I said yesterday.
810
00:47:51,170 --> 00:47:53,810
It will never happen again.
811
00:47:53,990 --> 00:47:55,040
Really?
812
00:47:57,530 --> 00:47:58,590
It won't?
813
00:47:58,920 --> 00:47:59,910
No, ma'am.
814
00:48:05,600 --> 00:48:07,370
Why is she doing this?
815
00:48:07,650 --> 00:48:09,970
I think she wants to get along with you.
816
00:48:10,060 --> 00:48:11,030
Get along with me?
817
00:48:11,820 --> 00:48:13,090
Suddenly? Why?
818
00:48:14,200 --> 00:48:15,240
I'm scared.
819
00:48:15,650 --> 00:48:16,510
Seriously.
820
00:48:18,750 --> 00:48:21,870
NO MORE FIGHTS BETWEEN THE VICTIMS,
BUT A WIN-WIN
821
00:48:26,598 --> 00:48:28,591
NO MORE FIGHTS BETWEEN THE VICTIMS,
BUT A WIN-WIN
822
00:48:30,280 --> 00:48:33,140
AS MATURE CITIZENS THEY BECAME ONE
AND PICKED UP TRASH IN THE SQUARE...
823
00:48:41,620 --> 00:48:44,130
I want to know if she really said
what's in the tabloids.
824
00:48:44,470 --> 00:48:47,110
Did she really say it?
825
00:48:47,590 --> 00:48:50,170
That Soo Yeon was murdered?
826
00:48:53,700 --> 00:48:56,670
No, there's no way.
827
00:48:56,760 --> 00:48:58,030
Tabloids are tabloids.
828
00:48:58,110 --> 00:49:01,720
It wasn't a murder, and she didn't say it.
829
00:49:01,810 --> 00:49:03,590
Of course.
830
00:49:03,980 --> 00:49:05,200
It must be a wild rumor.
831
00:49:05,290 --> 00:49:06,970
Of course, it is.
832
00:49:09,220 --> 00:49:11,260
You are so innocent to believe that.
833
00:49:18,790 --> 00:49:19,750
UPLOAD
834
00:49:20,900 --> 00:49:22,160
UPLOAD COMPLETE
835
00:49:24,330 --> 00:49:25,410
YOUR STORY HAS BEEN UPLOADED.
836
00:49:31,850 --> 00:49:35,640
Did you drink a lot yesterday?
837
00:49:36,400 --> 00:49:40,180
Editor Jung, go to a sauna or something.
838
00:49:43,180 --> 00:49:44,300
Lee Ji Soo.
839
00:49:45,040 --> 00:49:46,170
Good story.
840
00:49:46,450 --> 00:49:47,920
I uploaded it right away.
841
00:49:48,030 --> 00:49:48,950
Really?
842
00:49:50,890 --> 00:49:54,160
I'll buy lunch for that.
843
00:49:54,230 --> 00:49:57,090
Let's go and have some hangover soup.
844
00:49:58,910 --> 00:49:59,890
Right now.
845
00:50:11,180 --> 00:50:14,030
Have you decided?
846
00:50:15,190 --> 00:50:16,220
What?
847
00:50:16,310 --> 00:50:19,830
You planned that confrontation yesterday.
848
00:50:20,300 --> 00:50:24,940
You wanted to check
if I didn't have any ulterior motives.
849
00:50:26,200 --> 00:50:29,370
I picked the right person.
850
00:50:31,120 --> 00:50:34,010
When I judge a person,
90% of what I do is...
851
00:50:34,100 --> 00:50:35,280
Doubt the person.
852
00:50:35,520 --> 00:50:36,450
Yeah.
853
00:50:36,820 --> 00:50:39,130
The more I trust, the more I doubt.
854
00:50:42,060 --> 00:50:43,070
So...
855
00:50:43,600 --> 00:50:44,910
I'm up for it.
856
00:50:45,400 --> 00:50:46,950
How about you?
857
00:50:52,360 --> 00:50:53,820
I guess I can pick some flowers
858
00:50:53,940 --> 00:50:55,970
if I see them often enough.
859
00:50:56,580 --> 00:51:00,150
If you are able, it's possible.
860
00:51:00,240 --> 00:51:02,820
I didn't know you had it in you.
861
00:51:02,900 --> 00:51:08,200
I earned my living
by wielding a pen willy-nilly.
862
00:51:08,280 --> 00:51:11,650
Actually, I wanted to be a prosecutor
863
00:51:11,740 --> 00:51:14,370
and wear that sword on my waist.
864
00:51:14,930 --> 00:51:17,160
But I've given that up a long time ago.
865
00:51:17,260 --> 00:51:20,900
Now I want a flower on my chest.
866
00:51:22,860 --> 00:51:23,970
I'm up for it too.
867
00:51:24,330 --> 00:51:25,380
Let's do this together.
868
00:51:25,460 --> 00:51:27,750
I'm going for that gold flower.
869
00:51:32,080 --> 00:51:33,450
I knew it.
870
00:51:33,540 --> 00:51:35,380
You are indeed a "shark".
871
00:51:38,380 --> 00:51:42,760
What do you think
is the real reason he went up there?
872
00:51:45,140 --> 00:51:46,620
Real reason?
873
00:51:47,810 --> 00:51:49,080
What do you mean?
874
00:51:49,170 --> 00:51:50,680
I'm fine.
875
00:51:50,760 --> 00:51:55,170
I used to do a lot of put-up jobs with him.
876
00:51:55,590 --> 00:51:58,750
Same thing you are doing with him.
877
00:51:59,450 --> 00:52:02,350
He would get angry at me
in front of everyone
878
00:52:02,430 --> 00:52:03,860
for his story being killed
879
00:52:03,950 --> 00:52:05,950
and I kicked his butt.
880
00:52:06,040 --> 00:52:07,870
It was like an office prank.
881
00:52:09,020 --> 00:52:10,540
Anyway, it was fun.
882
00:52:11,770 --> 00:52:12,660
But...
883
00:52:14,310 --> 00:52:15,450
It's not fun anymore.
884
00:52:16,340 --> 00:52:19,560
What Jun Hyuk's doing is a crime.
885
00:52:23,770 --> 00:52:26,810
Okay, Manager Han. Good choice.
886
00:52:28,440 --> 00:52:29,590
I'll do my best.
887
00:52:30,380 --> 00:52:34,440
Why don't we go look around our new office?
888
00:52:34,530 --> 00:52:35,830
Let's go.
889
00:52:38,800 --> 00:52:39,980
My schedule's okay, right?
890
00:52:40,060 --> 00:52:41,780
Yes, sir, you have time.
891
00:52:46,000 --> 00:52:50,450
I don't know what you are talking about.
892
00:52:50,770 --> 00:52:51,800
You don't?
893
00:52:54,480 --> 00:52:57,300
Then no more Jun Hyuk.
894
00:52:57,390 --> 00:52:58,850
Let's talk about Yong Min. Okay?
895
00:53:00,630 --> 00:53:01,770
My dad?
896
00:53:01,870 --> 00:53:03,650
Six years ago, that story of his.
897
00:53:03,810 --> 00:53:06,550
Yeah. I wrote it.
898
00:53:08,450 --> 00:53:12,280
How can you be so confident about it?
899
00:53:14,790 --> 00:53:16,840
He was my colleague and friend,
900
00:53:16,920 --> 00:53:18,170
and I couldn't help him.
901
00:53:18,850 --> 00:53:20,110
So I'm not confident about it.
902
00:53:20,600 --> 00:53:22,820
But I'm not ashamed.
903
00:53:23,600 --> 00:53:24,480
It was a fact.
904
00:53:24,570 --> 00:53:25,770
A fact?
905
00:53:25,860 --> 00:53:26,830
It was a misreport.
906
00:53:26,920 --> 00:53:29,510
It turned out to be fake news.
907
00:53:29,600 --> 00:53:30,950
Fake news?
908
00:53:31,250 --> 00:53:33,170
How can you be so sure about it?
909
00:53:33,930 --> 00:53:38,040
Do you really think
he never received anything?
910
00:53:51,360 --> 00:53:52,460
Sir.
911
00:53:54,850 --> 00:53:59,330
I think I left my wallet in your office.
912
00:53:59,710 --> 00:54:03,140
I'll catch up with you. Please go ahead.
913
00:54:03,760 --> 00:54:05,810
Okay. Let's go.
914
00:54:55,310 --> 00:54:58,350
What a boring wish.
915
00:54:58,440 --> 00:55:00,060
No, it's not.
916
00:55:00,140 --> 00:55:01,710
You let me know your big secret.
917
00:55:01,790 --> 00:55:03,090
It's not boring at all.
918
00:55:03,180 --> 00:55:04,450
My wish has come true.
919
00:56:12,670 --> 00:56:14,950
Why didn't you go ahead?
920
00:56:17,710 --> 00:56:19,820
Have you found your wallet?
921
00:56:19,900 --> 00:56:21,630
Huh? Yes.
922
00:56:22,400 --> 00:56:25,960
Here. It took ages.
923
00:56:27,440 --> 00:56:28,630
Stop right there.
924
00:56:28,710 --> 00:56:30,140
What's that in your pocket?
925
00:56:32,660 --> 00:56:33,520
Let me see.
926
00:56:44,610 --> 00:56:48,760
I thought you lost it.
927
00:56:53,280 --> 00:56:54,150
Let's go.
928
00:56:56,440 --> 00:57:01,560
Everyone wants the tone of the news
to go as they want.
929
00:57:01,650 --> 00:57:02,730
Like a TV show.
930
00:57:02,810 --> 00:57:07,050
The poor want us
to punish the corrupt rich.
931
00:57:07,140 --> 00:57:09,900
The rich want us to write their way too.
932
00:57:09,980 --> 00:57:11,850
They want us to write that
people-friendly policies
933
00:57:11,940 --> 00:57:13,270
are ruining this country.
934
00:57:13,590 --> 00:57:19,250
They want us to be
hangover soup for their own sake.
935
00:57:20,380 --> 00:57:23,040
The media doesn't produce fake news.
936
00:57:23,130 --> 00:57:26,250
People want to believe in their own way,
937
00:57:26,340 --> 00:57:30,310
and that wrong belief creates fake news.
938
00:57:30,730 --> 00:57:36,210
Your belief in your dad
created your fake news.
939
00:57:37,240 --> 00:57:39,930
Happy news that everyone likes,
940
00:57:40,790 --> 00:57:41,980
a beautiful story.
941
00:57:42,070 --> 00:57:45,540
There's no such sweet ending in this world.
942
00:57:47,630 --> 00:57:48,700
Let's go.
943
00:58:12,100 --> 00:58:16,630
You shouldn't have opened the door
you can't close.
944
00:59:05,860 --> 00:59:07,846
HUSH
945
00:59:09,850 --> 00:59:11,210
What did you move, you little punk?
946
00:59:11,290 --> 00:59:12,100
I did not.
947
00:59:12,190 --> 00:59:13,830
You're under arrest.
948
00:59:13,920 --> 00:59:14,810
Mr Yoon!
949
00:59:14,890 --> 00:59:15,700
Apologies.
950
00:59:16,850 --> 00:59:17,820
So according to you,
951
00:59:17,900 --> 00:59:21,270
this is what my father deserved
for accepting bribes?
952
00:59:21,350 --> 00:59:22,410
If there's proof,
953
00:59:22,500 --> 00:59:23,440
are you able to accept it?
954
00:59:23,530 --> 00:59:26,260
No, my father is not that kind of person.
955
00:59:26,350 --> 00:59:28,820
I heard that Joon-hyuk will go to Yeouido
after he resigns.
956
00:59:28,190 --> 00:59:29,310
{\an8}EVERY DAY, EVERY DAY IN FUTURE
957
00:59:29,000 --> 00:59:30,270
I heard Park Myeong-hwan
958
00:59:30,360 --> 00:59:31,950
is running for the party leader.
959
00:59:32,040 --> 00:59:34,840
You should also learn from Joon-hyuk.
960
00:59:37,890 --> 00:59:40,460
Did that punk, Joon-hyuk,
really go to Yeouido?
961
00:59:40,550 --> 00:59:42,720
A guy that treats the Golden Badge
like a crap badge...
962
00:59:42,810 --> 00:59:45,540
I wonder if we got it all wrong.
963
00:59:45,630 --> 00:59:47,830
The proof is right there
and yet you still say this?
964
00:59:47,920 --> 00:59:48,580
I was wrong.
965
00:59:48,660 --> 00:59:50,270
I created the misunderstanding.
966
00:59:50,410 --> 00:59:52,320
Everything will be solved tomorrow.
967
00:59:52,410 --> 00:59:53,400
No need to worry.
968
00:59:53,490 --> 00:59:54,430
We won't make any hasty moves.
969
00:59:54,520 --> 00:59:57,170
I'll get it sorted out
before any problem arises.
970
00:59:57,260 --> 00:59:59,650
It's not only about writing news
and earning a living,
971
00:59:59,740 --> 01:00:01,850
it's also about survival.
972
01:00:01,940 --> 01:00:03,340
What about my father?
973
01:00:03,430 --> 01:00:05,350
-Hello.
-I'm Han Joon-hyuk.
974
01:00:04,380 --> 01:00:05,670
{\an8}DAILY KOREA
975
01:00:05,540 --> 01:00:08,990
Regarding the matter on Oh Soo-yeon
I mentioned...
65476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.