All language subtitles for daughters of darkness 1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,912 --> 00:01:15,622 [dog barking in distance] 2 00:01:15,706 --> 00:01:17,708 [train approaching] 3 00:01:24,047 --> 00:01:26,049 [horn blows] 4 00:01:29,511 --> 00:01:30,512 [glass rattling] 5 00:01:30,512 --> 00:01:32,347 [glass rattling] 6 00:01:35,976 --> 00:01:37,019 [woman] Stefan. 7 00:01:38,645 --> 00:01:39,646 [man] Valerie. 8 00:01:40,355 --> 00:01:41,940 [inhales] 9 00:02:33,617 --> 00:02:34,618 [bell ringing, fades] 10 00:02:34,618 --> 00:02:35,619 [bell ringing, fades] 11 00:02:35,619 --> 00:02:37,454 [bell ringing, fades] 12 00:02:42,125 --> 00:02:43,293 [sighs] 13 00:02:44,252 --> 00:02:45,379 Stefan? 14 00:02:46,588 --> 00:02:47,673 [Stefan] Hmm? 15 00:02:49,007 --> 00:02:50,008 Tell me. Do you love me? 16 00:02:50,008 --> 00:02:51,927 Tell me. Do you love me? 17 00:02:54,262 --> 00:02:55,514 Don't you know? 18 00:02:56,264 --> 00:02:58,266 I want you to say it. 19 00:03:00,519 --> 00:03:01,645 No. 20 00:03:05,232 --> 00:03:06,441 And you? 21 00:03:07,192 --> 00:03:08,235 And rne what? 22 00:03:08,318 --> 00:03:09,569 Do you love me? 23 00:03:11,238 --> 00:03:12,239 [sniffs] Me? Why, of course I don't. 24 00:03:12,239 --> 00:03:13,240 [sniffs] Me? Why, of course I don't. 25 00:03:13,240 --> 00:03:15,075 [sniffs] Me? Why, of course I don't. 26 00:03:15,158 --> 00:03:16,159 Oh, good. Very good. 27 00:03:16,159 --> 00:03:17,160 Oh, good. Very good. 28 00:03:17,160 --> 00:03:18,245 Oh, good. Very good. 29 00:03:19,705 --> 00:03:21,331 Why do you say that? 30 00:03:21,415 --> 00:03:22,416 I don't know. You don't love rne, I don't love you... 31 00:03:22,416 --> 00:03:23,417 I don't know. You don't love rne, I don't love you... 32 00:03:23,417 --> 00:03:24,418 I don't know. You don't love rne, I don't love you... 33 00:03:24,418 --> 00:03:25,669 I don't know. You don't love rne, I don't love you... 34 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Apparently, we were made for each other. 35 00:03:28,171 --> 00:03:29,506 Apparently, we were made for each other. 36 00:03:37,055 --> 00:03:38,056 [horn blows] 37 00:03:38,056 --> 00:03:40,016 [horn blows] 38 00:03:40,100 --> 00:03:42,102 [brakes screeching] 39 00:03:54,656 --> 00:03:55,657 What's going on? We haven't arrived yet, have we? 40 00:03:55,657 --> 00:03:56,658 What's going on? We haven't arrived yet, have we? 41 00:03:56,658 --> 00:03:58,160 What's going on? We haven't arrived yet, have we? 42 00:03:58,243 --> 00:03:59,244 Don't be silly. We left Switzerland two hours ago. 43 00:03:59,244 --> 00:04:00,662 Don't be silly. We left Switzerland two hours ago. 44 00:04:00,746 --> 00:04:02,372 [chuckles] Two hours already? 45 00:04:02,456 --> 00:04:03,915 I'll go and see what happened. 46 00:04:08,879 --> 00:04:10,130 [Valerie] Stefan? 47 00:04:10,505 --> 00:04:11,548 [grunts] 48 00:04:13,049 --> 00:04:14,134 Don't stay too long. 49 00:04:16,970 --> 00:04:18,221 [chuckles] 50 00:04:23,310 --> 00:04:25,312 [train rumbling] 51 00:04:31,234 --> 00:04:32,235 [door opens] 52 00:04:34,196 --> 00:04:35,197 Well? 53 00:04:37,449 --> 00:04:38,450 Train has run off the tracks further up. We'll have to wait. 54 00:04:38,450 --> 00:04:39,993 Train has run off the tracks further up. We'll have to wait. 55 00:04:40,076 --> 00:04:41,077 But... we are going to miss the boat to England. 56 00:04:41,077 --> 00:04:42,704 But... we are going to miss the boat to England. 57 00:04:42,788 --> 00:04:44,706 Well, we'll spend the night in Ostend. 58 00:04:44,790 --> 00:04:45,791 Let's catch the next boat. There's another one in the afternoon. 59 00:04:45,791 --> 00:04:46,792 Let's catch the next boat. There's another one in the afternoon. 60 00:04:46,792 --> 00:04:48,627 Let's catch the next boat. There's another one in the afternoon. 61 00:04:48,710 --> 00:04:49,711 That's ridiculous. We'd arrive at Chilton Manor in the middle of the night. 62 00:04:49,711 --> 00:04:50,712 That's ridiculous. We'd arrive at Chilton Manor in the middle of the night. 63 00:04:50,712 --> 00:04:52,047 That's ridiculous. We'd arrive at Chilton Manor in the middle of the night. 64 00:04:52,631 --> 00:04:54,341 - But, Stefan... - Mm-hmm? 65 00:04:54,424 --> 00:04:55,425 Your mother is waiting for you. She'll worry. That can't be good for her. 66 00:04:55,425 --> 00:04:56,426 Your mother is waiting for you. She'll worry. That can't be good for her. 67 00:04:56,426 --> 00:04:57,427 Your mother is waiting for you. She'll worry. That can't be good for her. 68 00:04:57,427 --> 00:04:58,512 Your mother is waiting for you. She'll worry. That can't be good for her. 69 00:04:58,970 --> 00:05:00,013 How? 70 00:05:00,096 --> 00:05:01,932 You told me that she had a heart condition. 71 00:05:02,015 --> 00:05:03,016 Oh, yeah. That's the reason that 3:00 in the morning 72 00:05:03,016 --> 00:05:04,434 Oh, yeah. That's the reason that 3:00 in the morning 73 00:05:04,518 --> 00:05:05,519 is not the ideal time for me to tell her 74 00:05:05,519 --> 00:05:06,520 is not the ideal time for me to tell her 75 00:05:06,520 --> 00:05:07,687 is not the ideal time for me to tell her 76 00:05:07,771 --> 00:05:08,772 that her son was married three hours ago 77 00:05:08,772 --> 00:05:10,565 that her son was married three hours ago 78 00:05:10,649 --> 00:05:12,484 to the most adorable girl... 79 00:05:13,860 --> 00:05:15,278 in all Switzerland. 80 00:05:16,196 --> 00:05:17,197 And what's the ideal time for Lady Chilton, if I may ask? 81 00:05:17,197 --> 00:05:18,198 And what's the ideal time for Lady Chilton, if I may ask? 82 00:05:18,198 --> 00:05:19,199 And what's the ideal time for Lady Chilton, if I may ask? 83 00:05:19,199 --> 00:05:20,367 And what's the ideal time for Lady Chilton, if I may ask? 84 00:05:20,450 --> 00:05:21,535 I don't know. 85 00:05:22,619 --> 00:05:23,620 Darling, be reasonable. 86 00:05:23,620 --> 00:05:25,622 Darling, be reasonable. 87 00:05:26,998 --> 00:05:27,999 I know that your mother will never accept rne for what I am. 88 00:05:27,999 --> 00:05:29,000 I know that your mother will never accept rne for what I am. 89 00:05:29,000 --> 00:05:30,335 I know that your mother will never accept rne for what I am. 90 00:05:31,127 --> 00:05:32,128 You will have to tell her one day about our marriage. 91 00:05:32,128 --> 00:05:33,797 You will have to tell her one day about our marriage. 92 00:05:33,880 --> 00:05:35,590 She can't be that aristocratic. 93 00:05:35,674 --> 00:05:37,551 Mm. [chuckles] 94 00:05:38,301 --> 00:05:39,302 And you were brought up in America? 95 00:05:39,302 --> 00:05:40,512 And you were brought up in America? 96 00:05:40,595 --> 00:05:41,596 Sure. And for years, she's been telling me, 97 00:05:41,596 --> 00:05:43,056 Sure. And for years, she's been telling me, 98 00:05:43,139 --> 00:05:44,140 "Stefan, we are different. 99 00:05:44,140 --> 00:05:45,141 "Stefan, we are different. 100 00:05:45,141 --> 00:05:46,601 "Stefan, we are different. 101 00:05:46,685 --> 00:05:47,686 That is God's gift to us, and we must never debase it." 102 00:05:47,686 --> 00:05:48,687 That is God's gift to us, and we must never debase it." 103 00:05:48,687 --> 00:05:50,480 That is God's gift to us, and we must never debase it." 104 00:05:50,564 --> 00:05:51,565 Stefan Chilton! 105 00:05:51,565 --> 00:05:52,691 Stefan Chilton! 106 00:05:52,774 --> 00:05:53,775 You are ashamed of me? You are actually ashamed of me. 107 00:05:53,775 --> 00:05:54,776 You are ashamed of me? You are actually ashamed of me. 108 00:05:54,776 --> 00:05:56,486 You are ashamed of me? You are actually ashamed of me. 109 00:05:56,570 --> 00:05:57,571 It has nothing to do with you, Valerie, or what you are. 110 00:05:57,571 --> 00:05:59,239 It has nothing to do with you, Valerie, or what you are. 111 00:06:00,031 --> 00:06:01,992 You're not afraid of her, are you? 112 00:06:03,243 --> 00:06:04,369 Stefan? 113 00:06:05,662 --> 00:06:06,830 You are afraid. 114 00:06:07,998 --> 00:06:09,583 Me, afraid? 115 00:06:10,584 --> 00:06:11,585 When we arrive in Ostend, I'll phone her. 116 00:06:11,585 --> 00:06:12,752 When we arrive in Ostend, I'll phone her. 117 00:06:13,253 --> 00:06:15,255 [birds cawing] 118 00:06:54,878 --> 00:06:56,880 [laughing] 119 00:07:01,760 --> 00:07:02,761 Here you are, monsieur. The royal suite. The hotel's very best. 120 00:07:02,761 --> 00:07:03,762 Here you are, monsieur. The royal suite. The hotel's very best. 121 00:07:03,762 --> 00:07:04,763 Here you are, monsieur. The royal suite. The hotel's very best. 122 00:07:04,763 --> 00:07:05,764 Here you are, monsieur. The royal suite. The hotel's very best. 123 00:07:05,764 --> 00:07:07,265 Here you are, monsieur. The royal suite. The hotel's very best. 124 00:07:07,849 --> 00:07:08,850 It's rather dead around here this time of the year, you see. 125 00:07:08,850 --> 00:07:10,727 It's rather dead around here this time of the year, you see. 126 00:07:13,271 --> 00:07:15,190 I like the seaside in winter. 127 00:07:15,273 --> 00:07:16,274 Madame is right. It's much quieter. 128 00:07:16,274 --> 00:07:17,275 Madame is right. It's much quieter. 129 00:07:17,275 --> 00:07:18,860 Madame is right. It's much quieter. 130 00:07:19,861 --> 00:07:21,279 Please follow me. 131 00:07:31,206 --> 00:07:32,832 Darling? 132 00:07:32,916 --> 00:07:34,709 - Hmm? - Aren't you forgetting something? 133 00:07:34,793 --> 00:07:35,794 - What? - Your mother. You promised. 134 00:07:35,794 --> 00:07:36,795 - What? - Your mother. You promised. 135 00:07:36,795 --> 00:07:38,046 - What? - Your mother. You promised. 136 00:07:38,463 --> 00:07:40,215 We've all the time in the world. 137 00:07:43,635 --> 00:07:44,636 All right. All right. 138 00:07:52,644 --> 00:07:53,812 Concierge? 139 00:07:55,063 --> 00:07:56,064 - Yes, monsieur? - I want to make a call. 140 00:07:56,064 --> 00:07:57,565 - Yes, monsieur? - I want to make a call. 141 00:07:58,441 --> 00:08:00,151 - Now? - Yes, to England. 142 00:08:00,235 --> 00:08:01,236 I'll write the number down for you. I want you to put it through right away. 143 00:08:01,236 --> 00:08:02,237 I'll write the number down for you. I want you to put it through right away. 144 00:08:02,237 --> 00:08:04,239 I'll write the number down for you. I want you to put it through right away. 145 00:08:04,948 --> 00:08:05,949 -It's rather urgent. -[paper tears] 146 00:08:05,949 --> 00:08:07,075 -It's rather urgent. -[paper tears] 147 00:08:21,589 --> 00:08:23,258 Very well, monsieur. 148 00:08:27,262 --> 00:08:29,264 [birds cawing] 149 00:08:36,438 --> 00:08:37,772 [concierge] Thank you, monsieur. 150 00:08:41,985 --> 00:08:43,987 [ship horn blowing] 151 00:08:52,662 --> 00:08:54,664 [phone ringing] 152 00:08:57,500 --> 00:08:58,585 [Stefan] Hello? 153 00:09:00,253 --> 00:09:01,254 What? Well, there's always someone at that number. Keep trying. 154 00:09:01,254 --> 00:09:02,255 What? Well, there's always someone at that number. Keep trying. 155 00:09:02,255 --> 00:09:03,256 What? Well, there's always someone at that number. Keep trying. 156 00:09:03,256 --> 00:09:04,924 What? Well, there's always someone at that number. Keep trying. 157 00:09:06,009 --> 00:09:07,010 No? I'll call back. Thank you. 158 00:09:07,010 --> 00:09:08,011 No? I'll call back. Thank you. 159 00:09:08,011 --> 00:09:09,596 No? I'll call back. Thank you. 160 00:09:10,638 --> 00:09:12,057 I don't understand. 161 00:09:30,116 --> 00:09:31,117 Mm. 162 00:09:38,541 --> 00:09:39,542 Don't you find it odd that no one ever answers the telephone at Chilton Manor? 163 00:09:39,542 --> 00:09:40,543 Don't you find it odd that no one ever answers the telephone at Chilton Manor? 164 00:09:40,543 --> 00:09:41,544 Don't you find it odd that no one ever answers the telephone at Chilton Manor? 165 00:09:41,544 --> 00:09:42,962 Don't you find it odd that no one ever answers the telephone at Chilton Manor? 166 00:09:43,046 --> 00:09:44,047 Oh. The food is marvelous here, don't you think? 167 00:09:44,047 --> 00:09:45,048 Oh. The food is marvelous here, don't you think? 168 00:09:45,048 --> 00:09:46,216 Oh. The food is marvelous here, don't you think? 169 00:09:47,717 --> 00:09:48,718 Mm. 170 00:09:51,513 --> 00:09:52,514 Suppose your mother is very ill. 171 00:09:52,514 --> 00:09:53,848 Suppose your mother is very ill. 172 00:09:53,932 --> 00:09:54,933 Mm-mm. The Rock of Gibraltar will tumble before Lady Chilton. Don't worry. 173 00:09:54,933 --> 00:09:55,934 Mm-mm. The Rock of Gibraltar will tumble before Lady Chilton. Don't worry. 174 00:09:55,934 --> 00:09:57,727 Mm-mm. The Rock of Gibraltar will tumble before Lady Chilton. Don't worry. 175 00:10:00,021 --> 00:10:01,022 Here. Taste some of this fish. It's absolutely delicious. 176 00:10:01,022 --> 00:10:02,273 Here. Taste some of this fish. It's absolutely delicious. 177 00:10:03,942 --> 00:10:04,943 Hmm? 178 00:10:05,777 --> 00:10:06,778 Hey. Please? 179 00:10:06,778 --> 00:10:08,446 Hey. Please? 180 00:10:09,322 --> 00:10:10,907 We've only been married one day. 181 00:10:18,123 --> 00:10:19,958 I'm just a little bit sad. 182 00:10:21,376 --> 00:10:22,877 Because you don't try to understand. 183 00:10:23,461 --> 00:10:24,462 No, I don't understand why you make such a fuss about my mother's opinion. 184 00:10:24,462 --> 00:10:25,463 No, I don't understand why you make such a fuss about my mother's opinion. 185 00:10:25,463 --> 00:10:26,464 No, I don't understand why you make such a fuss about my mother's opinion. 186 00:10:26,464 --> 00:10:28,049 No, I don't understand why you make such a fuss about my mother's opinion. 187 00:10:28,133 --> 00:10:29,134 You see, the fact is she already hates you without even knowing you exist. 188 00:10:29,134 --> 00:10:30,135 You see, the fact is she already hates you without even knowing you exist. 189 00:10:30,135 --> 00:10:31,302 You see, the fact is she already hates you without even knowing you exist. 190 00:10:36,349 --> 00:10:37,600 Try to talk to her. 191 00:10:39,102 --> 00:10:40,103 [sighs] 192 00:10:40,979 --> 00:10:42,605 Go alone, if you want. 193 00:10:43,439 --> 00:10:44,440 I'll stay here. I'll wait for you. 194 00:10:44,440 --> 00:10:45,692 I'll stay here. I'll wait for you. 195 00:10:46,484 --> 00:10:47,694 You trying to get rid of me? 196 00:10:47,777 --> 00:10:49,445 [sighs] 197 00:10:50,905 --> 00:10:51,906 All right. All right. You win. I go. 198 00:10:51,906 --> 00:10:53,241 All right. All right. You win. I go. 199 00:10:54,117 --> 00:10:55,952 I'll leave tomorrow. Hmm? 200 00:10:59,289 --> 00:11:00,290 Or the day after. 201 00:11:30,445 --> 00:11:31,446 Let's hope we'll find something better here. 202 00:11:31,446 --> 00:11:32,697 Let's hope we'll find something better here. 203 00:11:33,364 --> 00:11:34,949 I'm so tired. 204 00:11:50,798 --> 00:11:51,799 I'll go in first. 205 00:11:51,799 --> 00:11:52,842 I'll go in first. 206 00:11:52,926 --> 00:11:53,927 You look after the luggage, llona. 207 00:11:53,927 --> 00:11:55,011 You look after the luggage, llona. 208 00:12:21,913 --> 00:12:23,498 [stammers] Madame. 209 00:12:24,415 --> 00:12:25,416 I'd like the royal suite, please. 210 00:12:25,416 --> 00:12:26,709 I'd like the royal suite, please. 211 00:12:33,591 --> 00:12:34,592 Well? 212 00:12:37,637 --> 00:12:38,638 Uh, excuse me, madame. 213 00:12:38,638 --> 00:12:40,515 Uh, excuse me, madame. 214 00:12:44,686 --> 00:12:45,687 It seems to me that madame has stayed already at this hotel. 215 00:12:45,687 --> 00:12:46,688 It seems to me that madame has stayed already at this hotel. 216 00:12:46,688 --> 00:12:47,689 It seems to me that madame has stayed already at this hotel. 217 00:12:47,689 --> 00:12:48,690 It seems to me that madame has stayed already at this hotel. 218 00:12:48,690 --> 00:12:50,149 It seems to me that madame has stayed already at this hotel. 219 00:12:50,233 --> 00:12:51,484 Indeed. 220 00:12:52,277 --> 00:12:53,278 Madame isn't one easily forgotten once you've seen her. 221 00:12:53,278 --> 00:12:54,279 Madame isn't one easily forgotten once you've seen her. 222 00:12:54,279 --> 00:12:55,280 Madame isn't one easily forgotten once you've seen her. 223 00:12:55,280 --> 00:12:56,281 Madame isn't one easily forgotten once you've seen her. 224 00:12:56,281 --> 00:12:57,323 Madame isn't one easily forgotten once you've seen her. 225 00:12:57,407 --> 00:12:58,408 But no, no, it's impossible. 226 00:12:58,408 --> 00:12:59,409 But no, no, it's impossible. 227 00:12:59,409 --> 00:13:00,743 But no, no, it's impossible. 228 00:13:00,827 --> 00:13:02,453 Oh? How so? 229 00:13:02,537 --> 00:13:04,205 It was such a long time ago, 230 00:13:04,289 --> 00:13:05,290 and madame looks exactly like a lady who must have changed a great deal since. 231 00:13:05,290 --> 00:13:06,291 And madame looks exactly like a lady who must have changed a great deal since. 232 00:13:06,291 --> 00:13:07,292 And madame looks exactly like a lady who must have changed a great deal since. 233 00:13:07,292 --> 00:13:08,293 And madame looks exactly like a lady who must have changed a great deal since. 234 00:13:08,293 --> 00:13:09,294 And madame looks exactly like a lady who must have changed a great deal since. 235 00:13:09,294 --> 00:13:10,420 And madame looks exactly like a lady who must have changed a great deal since. 236 00:13:10,503 --> 00:13:12,505 Do you happen to remember her name? 237 00:13:12,588 --> 00:13:13,589 The Countess Elizabeth Béthory. 238 00:13:13,589 --> 00:13:14,590 The Countess Elizabeth Béthory. 239 00:13:14,590 --> 00:13:16,050 The Countess Elizabeth Béthory. 240 00:13:17,218 --> 00:13:19,220 But that's my name. You must be joking. 241 00:13:19,971 --> 00:13:21,431 Certainly not, madame. 242 00:13:21,514 --> 00:13:22,515 I was a young bellboy then, 243 00:13:22,515 --> 00:13:24,475 I was a young bellboy then, 244 00:13:24,559 --> 00:13:25,560 but I do remember, even after so many years. 245 00:13:25,560 --> 00:13:26,561 But I do remember, even after so many years. 246 00:13:26,561 --> 00:13:27,937 But I do remember, even after so many years. 247 00:13:31,107 --> 00:13:32,108 But it cannot be. 248 00:13:32,108 --> 00:13:33,609 But it cannot be. 249 00:13:34,485 --> 00:13:36,112 MY mother, perhaps? 250 00:13:41,993 --> 00:13:43,202 Well? 251 00:13:43,828 --> 00:13:44,829 Uh, I'm sorry, but I don't think we can accommodate the countess. 252 00:13:44,829 --> 00:13:45,830 Uh, I'm sorry, but I don't think we can accommodate the countess. 253 00:13:45,830 --> 00:13:46,831 Uh, I'm sorry, but I don't think we can accommodate the countess. 254 00:13:46,831 --> 00:13:47,832 Uh, I'm sorry, but I don't think we can accommodate the countess. 255 00:13:47,832 --> 00:13:48,833 Uh, I'm sorry, but I don't think we can accommodate the countess. 256 00:13:48,833 --> 00:13:50,460 Uh, I'm sorry, but I don't think we can accommodate the countess. 257 00:13:50,543 --> 00:13:51,544 Why not? Surely there's no one staying here at this time of the year. 258 00:13:51,544 --> 00:13:52,545 Why not? Surely there's no one staying here at this time of the year. 259 00:13:52,545 --> 00:13:54,422 Why not? Surely there's no one staying here at this time of the year. 260 00:13:54,505 --> 00:13:55,506 You see, the suite madame asked for 261 00:13:55,506 --> 00:13:56,507 You see, the suite madame asked for 262 00:13:56,507 --> 00:13:58,343 You see, the suite madame asked for 263 00:13:58,426 --> 00:13:59,427 is already occupied by, urn... 264 00:13:59,427 --> 00:14:00,428 is already occupied by, urn... 265 00:14:00,428 --> 00:14:02,430 is already occupied by, urn... 266 00:14:09,437 --> 00:14:10,438 - I see. - Newlyweds. 267 00:14:10,438 --> 00:14:11,939 - I see. - Newlyweds. 268 00:14:12,648 --> 00:14:14,067 Oh. 269 00:14:14,150 --> 00:14:15,151 Natural, if the countess so desires, perhaps I can ask them to switch rooms. 270 00:14:15,151 --> 00:14:16,152 Natural, if the countess so desires, perhaps I can ask them to switch rooms. 271 00:14:16,152 --> 00:14:17,153 Natural, if the countess so desires, perhaps I can ask them to switch rooms. 272 00:14:17,153 --> 00:14:18,154 Natural, if the countess so desires, perhaps I can ask them to switch rooms. 273 00:14:18,154 --> 00:14:20,114 Natural, if the countess so desires, perhaps I can ask them to switch rooms. 274 00:14:20,198 --> 00:14:21,699 Of course not, Pierre. 275 00:14:27,789 --> 00:14:29,499 The adjoining suite will do. 276 00:14:32,919 --> 00:14:33,920 Urn... We can still make the necessary arrangements 277 00:14:33,920 --> 00:14:34,921 Urn... We can still make the necessary arrangements 278 00:14:34,921 --> 00:14:35,922 Urn... We can still make the necessary arrangements 279 00:14:35,922 --> 00:14:36,923 Urn... We can still make the necessary arrangements 280 00:14:36,923 --> 00:14:37,924 Urn... We can still make the necessary arrangements 281 00:14:37,924 --> 00:14:39,342 Urn... We can still make the necessary arrangements 282 00:14:39,425 --> 00:14:40,426 when they leave tomorrow. 283 00:14:40,426 --> 00:14:41,803 When they leave tomorrow. 284 00:14:43,096 --> 00:14:44,097 Tomorrow? Huh. 285 00:14:44,097 --> 00:14:45,098 Tomorrow? Huh. 286 00:14:45,098 --> 00:14:46,265 Tomorrow? Huh. 287 00:14:52,522 --> 00:14:53,773 What's happening? 288 00:14:54,315 --> 00:14:55,316 Look. How perfect they are. 289 00:14:55,316 --> 00:14:56,734 Look. How perfect they are. 290 00:15:03,950 --> 00:15:05,118 Stefan? 291 00:15:10,248 --> 00:15:11,249 Unfortunately, they're leaving tomorrow. 292 00:15:11,249 --> 00:15:12,834 Unfortunately, they're leaving tomorrow. 293 00:15:17,588 --> 00:15:18,673 Too bad. 294 00:15:21,134 --> 00:15:23,094 We've changed our minds. We aren't leaving tomorrow. 295 00:15:23,177 --> 00:15:24,178 Oh. The day after tomorrow, perhaps. 296 00:15:24,178 --> 00:15:25,179 Oh. The day after tomorrow, perhaps. 297 00:15:25,179 --> 00:15:26,556 Oh. The day after tomorrow, perhaps. 298 00:15:27,557 --> 00:15:28,975 I don't know yet. 299 00:15:29,058 --> 00:15:30,059 Very well, monsieur. As you wish. 300 00:15:30,059 --> 00:15:31,060 Very well, monsieur. As you wish. 301 00:15:31,060 --> 00:15:33,062 Very well, monsieur. As you wish. 302 00:15:35,857 --> 00:15:36,858 Tell me, who is that lady who has just arrived? 303 00:15:36,858 --> 00:15:37,859 Tell me, who is that lady who has just arrived? 304 00:15:37,859 --> 00:15:39,694 Tell me, who is that lady who has just arrived? 305 00:15:40,778 --> 00:15:42,447 An actress or something? 306 00:15:42,530 --> 00:15:43,531 No, madame. That's the Countess Bathory. 307 00:15:43,531 --> 00:15:45,491 No, madame. That's the Countess Bathory. 308 00:15:45,575 --> 00:15:46,576 A countess? 309 00:15:46,659 --> 00:15:47,660 -[concierge] Mm. -[Valerie] What a fascinating woman. 310 00:15:47,660 --> 00:15:48,786 -[concierge] Mm. -[Valerie] What a fascinating woman. 311 00:15:49,579 --> 00:15:50,663 Indeed. 312 00:15:50,746 --> 00:15:51,747 Wait, did you say Béthory? 313 00:15:51,747 --> 00:15:53,708 Wait, did you say Béthory? 314 00:15:54,959 --> 00:15:55,960 Yes, monsieur. The Countess Elizabeth Béthory. 315 00:15:55,960 --> 00:15:56,961 Yes, monsieur. The Countess Elizabeth Béthory. 316 00:15:56,961 --> 00:15:58,671 Yes, monsieur. The Countess Elizabeth Béthory. 317 00:16:03,759 --> 00:16:05,470 [exhales] 318 00:16:07,138 --> 00:16:08,973 What are you thinking about? 319 00:16:09,807 --> 00:16:10,808 The same thing you are. What else could I think about? 320 00:16:10,808 --> 00:16:12,560 The same thing you are. What else could I think about? 321 00:16:29,285 --> 00:16:30,286 We are going out tonight? 322 00:16:31,621 --> 00:16:33,623 No. Not tonight. 323 00:16:34,373 --> 00:16:35,374 Why? I won't be able to wait another night. 324 00:16:35,374 --> 00:16:37,251 Why? I won't be able to wait another night. 325 00:16:38,169 --> 00:16:39,170 Yes, you will, because I want you to. 326 00:16:39,170 --> 00:16:40,171 Yes, you will, because I want you to. 327 00:16:40,171 --> 00:16:41,255 Yes, you will, because I want you to. 328 00:16:50,389 --> 00:16:51,641 Isn't she beautiful? 329 00:16:52,350 --> 00:16:54,060 You haven't stopped talking about her. 330 00:16:58,147 --> 00:16:59,148 Did you see her skin, her lips? 331 00:16:59,148 --> 00:17:00,149 Did you see her skin, her lips? 332 00:17:00,149 --> 00:17:01,901 Did you see her skin, her lips? 333 00:17:03,236 --> 00:17:04,529 She's leaving tomorrow. 334 00:17:06,822 --> 00:17:07,823 By that time, many things can happen. 335 00:17:07,823 --> 00:17:09,325 By that time, many things can happen. 336 00:17:13,329 --> 00:17:14,330 Come here. 337 00:17:27,885 --> 00:17:29,303 Closer. 338 00:17:30,304 --> 00:17:31,305 Closer. 339 00:17:33,474 --> 00:17:34,517 Closer. 340 00:17:42,525 --> 00:17:43,943 Show me your eyes. 341 00:17:51,367 --> 00:17:52,910 You're jealous. 342 00:17:57,498 --> 00:17:59,250 Well, well, well. 343 00:18:07,883 --> 00:18:09,885 I wish I could die. 344 00:18:15,224 --> 00:18:16,350 The light. 345 00:18:17,143 --> 00:18:18,144 [sighs] The light hurts my eyes. 346 00:18:18,144 --> 00:18:19,145 [sighs] The light hurts my eyes. 347 00:18:19,145 --> 00:18:20,896 [sighs] The light hurts my eyes. 348 00:18:46,881 --> 00:18:48,883 [birds cawing] 349 00:18:48,966 --> 00:18:50,968 [waves crashing] 350 00:19:02,772 --> 00:19:03,773 [grunts] 351 00:19:12,573 --> 00:19:13,574 Darling, your tea's getting cold! 352 00:19:13,574 --> 00:19:14,909 Darling, your tea's getting cold! 353 00:19:15,368 --> 00:19:16,661 Just a minute! 354 00:19:25,586 --> 00:19:26,587 - Stefan! - Yeah? 355 00:19:26,587 --> 00:19:28,089 - Stefan! - Yeah? 356 00:19:28,506 --> 00:19:29,840 When are you leaving? 357 00:19:29,924 --> 00:19:31,634 [Stefan] Oh, there's no hurry. 358 00:19:31,717 --> 00:19:32,927 Damn! 359 00:19:53,364 --> 00:19:55,241 [Valerie] What's taking you so long? 360 00:19:55,324 --> 00:19:57,201 [Stefan] I'm coming. Corning! 361 00:20:14,677 --> 00:20:15,678 [exhales] Uh-huh? Thank you. 362 00:20:15,678 --> 00:20:16,679 [exhales] Uh-huh? Thank you. 363 00:20:16,679 --> 00:20:18,097 [exhales] Uh-huh? Thank you. 364 00:20:27,231 --> 00:20:28,482 What's that? 365 00:20:28,566 --> 00:20:29,775 It's nothing. 366 00:20:29,859 --> 00:20:31,360 - Oh, it looks like-- - I said it's nothing. 367 00:20:31,444 --> 00:20:33,446 - Come on! -lt's nothing, I tell you. 368 00:20:35,239 --> 00:20:36,741 All right. All right. 369 00:20:46,333 --> 00:20:48,169 Is it interesting, what you're reading? 370 00:20:48,252 --> 00:20:49,253 None of your business. I'm just looking at the pictures. 371 00:20:49,253 --> 00:20:50,254 None of your business. I'm just looking at the pictures. 372 00:20:50,254 --> 00:20:51,422 None of your business. I'm just looking at the pictures. 373 00:20:51,505 --> 00:20:53,090 Oh, you can't read, huh? 374 00:20:53,174 --> 00:20:54,175 Ha ha. Very funny. No, I can't read Flemish. Can you? 375 00:20:54,175 --> 00:20:55,176 Ha ha. Very funny. No, I can't read Flemish. Can you? 376 00:20:55,176 --> 00:20:56,177 Ha ha. Very funny. No, I can't read Flemish. Can you? 377 00:20:56,177 --> 00:20:57,178 Ha ha. Very funny. No, I can't read Flemish. Can you? 378 00:20:57,178 --> 00:20:58,596 Ha ha. Very funny. No, I can't read Flemish. Can you? 379 00:20:58,679 --> 00:20:59,680 No, no. But you speak German. It's almost the same as Flemish. 380 00:20:59,680 --> 00:21:00,681 No, no. But you speak German. It's almost the same as Flemish. 381 00:21:00,681 --> 00:21:01,766 No, no. But you speak German. It's almost the same as Flemish. 382 00:21:02,641 --> 00:21:03,976 Try it. You'll see. 383 00:21:07,396 --> 00:21:09,106 Uh, "Derde." 384 00:21:09,190 --> 00:21:10,191 Uh, "Third... bloody night... in Bruges." 385 00:21:10,191 --> 00:21:11,192 Uh, "Third... bloody night... in Bruges." 386 00:21:11,192 --> 00:21:12,193 Uh, "Third... bloody night... in Bruges." 387 00:21:12,193 --> 00:21:13,194 Uh, "Third... bloody night... in Bruges." 388 00:21:13,194 --> 00:21:14,195 Uh, "Third... bloody night... in Bruges." 389 00:21:14,195 --> 00:21:15,237 Uh, "Third... bloody night... in Bruges." 390 00:21:15,321 --> 00:21:16,614 - Hmm. - Mm. 391 00:21:17,156 --> 00:21:18,157 Uh, "Another... atrocious... Murder." 392 00:21:18,157 --> 00:21:19,158 Uh, "Another... atrocious... Murder." 393 00:21:19,158 --> 00:21:20,159 Uh, "Another... atrocious... Murder." 394 00:21:20,159 --> 00:21:21,160 Uh, "Another... atrocious... Murder." 395 00:21:21,160 --> 00:21:22,578 Uh, "Another... atrocious... Murder." 396 00:21:22,661 --> 00:21:24,663 Hmm. See how easy it is? 397 00:21:25,915 --> 00:21:26,916 It's not easy, but I'm supremely intelligent. 398 00:21:26,916 --> 00:21:27,917 It's not easy, but I'm supremely intelligent. 399 00:21:27,917 --> 00:21:28,918 It's not easy, but I'm supremely intelligent. 400 00:21:28,918 --> 00:21:30,211 It's not easy, but I'm supremely intelligent. 401 00:21:30,294 --> 00:21:32,004 Mm. Read. 402 00:21:32,713 --> 00:21:33,964 [chuckles] 403 00:21:34,673 --> 00:21:35,674 Uh, "No clues." 404 00:21:35,674 --> 00:21:37,384 Uh, "No clues." 405 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 Oh. "Another young girl... 406 00:21:39,345 --> 00:21:40,346 Oh. "Another young girl... 407 00:21:40,346 --> 00:21:42,097 Oh. "Another young girl... 408 00:21:43,724 --> 00:21:45,434 throat cut." 409 00:21:45,518 --> 00:21:46,519 Ah! That's revolting. 410 00:21:46,519 --> 00:21:48,103 Ah! That's revolting. 411 00:21:48,604 --> 00:21:49,605 There are more maniacs loose than one thinks. 412 00:21:49,605 --> 00:21:51,148 There are more maniacs loose than one thinks. 413 00:21:51,232 --> 00:21:52,233 [growling] 414 00:21:52,233 --> 00:21:53,567 [growling] 415 00:21:53,651 --> 00:21:55,277 [laughing] 416 00:21:55,361 --> 00:21:56,362 Why did you make rne read a thing like that? 417 00:21:56,362 --> 00:21:57,863 Why did you make rne read a thing like that? 418 00:22:00,074 --> 00:22:01,784 Three young girls. 419 00:22:02,868 --> 00:22:03,869 And that one's so pretty. 420 00:22:03,869 --> 00:22:05,246 And that one's so pretty. 421 00:22:05,329 --> 00:22:06,330 Mm? Let rne see. 422 00:22:06,330 --> 00:22:07,748 Mm? Let rne see. 423 00:22:14,296 --> 00:22:15,297 Bruges. It's a lovely place, Bruges. 424 00:22:15,297 --> 00:22:17,174 Bruges. It's a lovely place, Bruges. 425 00:22:19,093 --> 00:22:21,095 [motor running] 426 00:22:36,068 --> 00:22:37,069 [bell jingling] 427 00:22:37,069 --> 00:22:38,737 [bell jingling] 428 00:22:53,377 --> 00:22:55,379 [siren wailing] 429 00:23:03,387 --> 00:23:05,389 [siren continues] 430 00:23:19,945 --> 00:23:21,196 [siren stops] 431 00:23:27,912 --> 00:23:29,914 [chafieflng] 432 00:23:35,419 --> 00:23:36,420 -[Valerie] What's going on over there? -[Stefan] Let's take a look. 433 00:23:36,420 --> 00:23:37,421 -[Valerie] What's going on over there? -[Stefan] Let's take a look. 434 00:23:37,421 --> 00:23:38,589 -[Valerie] What's going on over there? -[Stefan] Let's take a look. 435 00:23:42,968 --> 00:23:44,970 [bell tolling] 436 00:23:54,563 --> 00:23:56,565 [speaking Flemish] 437 00:23:58,317 --> 00:24:00,110 [in English] Sorry, I don't understand. 438 00:24:00,194 --> 00:24:01,278 The gentleman is a tourist? 439 00:24:01,362 --> 00:24:02,363 Yes, I'm a tourist. What's going on? 440 00:24:02,363 --> 00:24:03,572 Yes, I'm a tourist. What's going on? 441 00:24:03,656 --> 00:24:04,657 Oh, monsieur. It's horrible, incredible. 442 00:24:04,657 --> 00:24:05,658 Oh, monsieur. It's horrible, incredible. 443 00:24:05,658 --> 00:24:06,742 Oh, monsieur. It's horrible, incredible. 444 00:24:07,159 --> 00:24:08,160 It's the fourth in one week. One week. 445 00:24:08,160 --> 00:24:09,161 It's the fourth in one week. One week. 446 00:24:09,161 --> 00:24:10,412 It's the fourth in one week. One week. 447 00:24:11,580 --> 00:24:13,165 Young girls, all of them. 448 00:24:13,958 --> 00:24:14,959 And this one so pretty. 449 00:24:14,959 --> 00:24:16,752 And this one so pretty. 450 00:24:18,295 --> 00:24:19,296 She must be lying there a few days, mutilated like the others, 451 00:24:19,296 --> 00:24:20,297 She must be lying there a few days, mutilated like the others, 452 00:24:20,297 --> 00:24:21,298 She must be lying there a few days, mutilated like the others, 453 00:24:21,298 --> 00:24:22,299 She must be lying there a few days, mutilated like the others, 454 00:24:22,299 --> 00:24:23,634 She must be lying there a few days, mutilated like the others, 455 00:24:24,510 --> 00:24:26,512 with gaping wounds in her neck. 456 00:24:27,388 --> 00:24:28,389 Exactly like the others. 457 00:24:28,389 --> 00:24:29,473 Exactly like the others. 458 00:24:30,516 --> 00:24:31,517 And every time, not a trace of blood anywhere. 459 00:24:31,517 --> 00:24:32,518 And every time, not a trace of blood anywhere. 460 00:24:32,518 --> 00:24:33,519 And every time, not a trace of blood anywhere. 461 00:24:33,519 --> 00:24:34,979 And every time, not a trace of blood anywhere. 462 00:24:35,062 --> 00:24:36,063 What do you mean? 463 00:24:36,146 --> 00:24:37,147 Exactly what I'm telling you. 464 00:24:37,147 --> 00:24:38,273 Exactly what I'm telling you. 465 00:24:38,357 --> 00:24:39,358 No blood. Not a drop of it. 466 00:24:39,358 --> 00:24:40,359 No blood. Not a drop of it. 467 00:24:40,359 --> 00:24:41,610 No blood. Not a drop of it. 468 00:24:42,611 --> 00:24:43,821 Nothing. 469 00:24:44,363 --> 00:24:45,823 I don't understand. 470 00:24:46,657 --> 00:24:48,492 No one understands, monsieur. 471 00:24:49,410 --> 00:24:50,911 Not even the police. 472 00:24:51,412 --> 00:24:52,454 Ah! Here she comes. 473 00:24:58,293 --> 00:24:59,628 Come, Stefan. 474 00:25:02,756 --> 00:25:03,757 Come, Stefan. Let's go away. 475 00:25:03,757 --> 00:25:05,134 Come, Stefan. Let's go away. 476 00:25:51,847 --> 00:25:53,348 [engine starts] 477 00:25:53,432 --> 00:25:55,434 [siren wailing] 478 00:25:59,980 --> 00:26:01,982 [siren fades] 479 00:26:06,403 --> 00:26:07,404 Let's go back to Ostend. 480 00:26:07,404 --> 00:26:08,906 Let's go back to Ostend. 481 00:26:18,499 --> 00:26:20,084 Is anything bothering you, darling? 482 00:26:20,167 --> 00:26:22,169 Me? Nothing. 483 00:26:22,252 --> 00:26:23,253 You haven't said a word to rne since we left Bruges. 484 00:26:23,253 --> 00:26:24,838 You haven't said a word to rne since we left Bruges. 485 00:26:27,216 --> 00:26:28,217 Stefan, I'm frightened. 486 00:26:28,217 --> 00:26:29,218 Stefan, I'm frightened. 487 00:26:29,218 --> 00:26:31,011 Stefan, I'm frightened. 488 00:26:31,095 --> 00:26:32,096 Frightened? Of what? 489 00:26:32,096 --> 00:26:33,555 Frightened? Of what? 490 00:26:34,723 --> 00:26:35,724 - Of you. - You can't be serious. 491 00:26:35,724 --> 00:26:37,059 - Of you. - You can't be serious. 492 00:26:37,142 --> 00:26:38,143 Oh, yes, Stefan. I know what I saw. 493 00:26:38,143 --> 00:26:40,020 Oh, yes, Stefan. I know what I saw. 494 00:26:40,104 --> 00:26:41,105 Come on. I was just looking, like everybody else. Like you. 495 00:26:41,105 --> 00:26:42,106 Come on. I was just looking, like everybody else. Like you. 496 00:26:42,106 --> 00:26:43,107 Come on. I was just looking, like everybody else. Like you. 497 00:26:43,107 --> 00:26:44,983 Come on. I was just looking, like everybody else. Like you. 498 00:26:45,067 --> 00:26:46,068 Don't lie to yourself. You were pleased. 499 00:26:46,068 --> 00:26:47,069 Don't lie to yourself. You were pleased. 500 00:26:47,069 --> 00:26:48,529 Don't lie to yourself. You were pleased. 501 00:26:49,154 --> 00:26:50,823 It gave you pleasure. 502 00:26:52,074 --> 00:26:53,075 You actually enjoyed seeing that dead girl's body. 503 00:26:53,075 --> 00:26:54,076 You actually enjoyed seeing that dead girl's body. 504 00:26:54,076 --> 00:26:55,619 You actually enjoyed seeing that dead girl's body. 505 00:26:55,702 --> 00:26:57,287 And you enjoy telling me. 506 00:26:59,873 --> 00:27:01,458 We're getting to know each other. 507 00:28:21,038 --> 00:28:22,039 Were you thinking of going anywhere, Ilona? 508 00:28:22,039 --> 00:28:23,040 Were you thinking of going anywhere, Ilona? 509 00:28:23,040 --> 00:28:24,124 Were you thinking of going anywhere, Ilona? 510 00:28:24,208 --> 00:28:25,876 I'm leaving you. 511 00:28:25,959 --> 00:28:26,960 Not again. Don't be ridiculous. 512 00:28:26,960 --> 00:28:28,128 Not again. Don't be ridiculous. 513 00:28:28,212 --> 00:28:29,922 Please. 514 00:28:30,005 --> 00:28:31,006 You can't go out in this weather. You realize that, Ilona? 515 00:28:31,006 --> 00:28:32,007 You can't go out in this weather. You realize that, Ilona? 516 00:28:32,007 --> 00:28:33,258 You can't go out in this weather. You realize that, Ilona? 517 00:28:33,342 --> 00:28:34,927 Let me go away. 518 00:28:36,261 --> 00:28:37,262 I never would and you never could. 519 00:28:37,262 --> 00:28:38,764 I never would and you never could. 520 00:28:39,973 --> 00:28:40,974 After all these years, you still don't understand, do you, llona? 521 00:28:40,974 --> 00:28:41,975 After all these years, you still don't understand, do you, llona? 522 00:28:41,975 --> 00:28:43,894 After all these years, you still don't understand, do you, llona? 523 00:28:46,271 --> 00:28:47,272 Set me free. I beg you. I have to leave. 524 00:28:47,272 --> 00:28:48,649 Set me free. I beg you. I have to leave. 525 00:28:48,732 --> 00:28:49,942 VVhy? 526 00:28:50,025 --> 00:28:51,026 The other one is more beautiful. You don't need me anymore. 527 00:28:51,026 --> 00:28:52,027 The other one is more beautiful. You don't need me anymore. 528 00:28:52,027 --> 00:28:53,028 The other one is more beautiful. You don't need me anymore. 529 00:28:53,028 --> 00:28:54,196 The other one is more beautiful. You don't need me anymore. 530 00:28:54,279 --> 00:28:55,280 Ah, but you need me. Without me, you'd have no life. 531 00:28:55,280 --> 00:28:56,281 Ah, but you need me. Without me, you'd have no life. 532 00:28:56,281 --> 00:28:57,866 Ah, but you need me. Without me, you'd have no life. 533 00:28:57,950 --> 00:28:59,618 You call this a life? 534 00:29:01,161 --> 00:29:02,412 [Valerie laughing] 535 00:29:02,496 --> 00:29:03,497 [both laughing] 536 00:29:03,497 --> 00:29:05,290 [both laughing] 537 00:29:07,334 --> 00:29:08,335 - The concierge is not here. -l'll get the keys. 538 00:29:08,335 --> 00:29:10,170 - The concierge is not here. -l'll get the keys. 539 00:29:11,546 --> 00:29:13,131 They haven't left. 540 00:29:13,674 --> 00:29:14,675 No. They haven't left. 541 00:29:14,675 --> 00:29:16,468 No. They haven't left. 542 00:29:18,053 --> 00:29:19,471 Leave me now. 543 00:29:28,188 --> 00:29:29,189 Oh, I am so pleased. 544 00:29:29,189 --> 00:29:30,357 Oh, I am so pleased. 545 00:29:30,440 --> 00:29:31,441 I thought you'd left us all alone in this huge, drafty hall. 546 00:29:31,441 --> 00:29:32,442 I thought you'd left us all alone in this huge, drafty hall. 547 00:29:32,442 --> 00:29:33,443 I thought you'd left us all alone in this huge, drafty hall. 548 00:29:33,443 --> 00:29:34,945 I thought you'd left us all alone in this huge, drafty hall. 549 00:29:35,362 --> 00:29:36,363 S0 you'll be staying a few days more? 550 00:29:36,363 --> 00:29:37,739 S0 you'll be staying a few days more? 551 00:29:37,823 --> 00:29:39,700 Well, I haven't decided yet, madame. 552 00:29:39,783 --> 00:29:40,784 Oh, but I'm completely, utterly, absolutely mad. You're soaked. 553 00:29:40,784 --> 00:29:41,785 Oh, but I'm completely, utterly, absolutely mad. You're soaked. 554 00:29:41,785 --> 00:29:43,495 Oh, but I'm completely, utterly, absolutely mad. You're soaked. 555 00:29:43,578 --> 00:29:44,579 You'll die of pneumonia right before my very eyes 556 00:29:44,579 --> 00:29:45,831 You'll die of pneumonia right before my very eyes 557 00:29:45,914 --> 00:29:47,708 while I jabber on like this. 558 00:29:47,791 --> 00:29:49,293 Run, put on some dry clothes, 559 00:29:49,376 --> 00:29:50,377 and then you can join rne for drinks in the lounge. 560 00:29:50,377 --> 00:29:52,296 And then you can join rne for drinks in the lounge. 561 00:29:52,379 --> 00:29:53,547 Madame, we haven't had the-- 562 00:29:53,630 --> 00:29:54,631 Oh, please. I beg of you. Run. Hurry to your rooms. 563 00:29:54,631 --> 00:29:55,632 Oh, please. I beg of you. Run. Hurry to your rooms. 564 00:29:55,632 --> 00:29:57,634 Oh, please. I beg of you. Run. Hurry to your rooms. 565 00:29:57,718 --> 00:29:58,719 If you had the slightest hint of a cold, I'd never forgive myself. 566 00:29:58,719 --> 00:29:59,720 If you had the slightest hint of a cold, I'd never forgive myself. 567 00:29:59,720 --> 00:30:01,138 If you had the slightest hint of a cold, I'd never forgive myself. 568 00:30:01,555 --> 00:30:02,556 Pierre? Pierre? 569 00:30:02,556 --> 00:30:03,682 Pierre? Pierre? 570 00:30:04,224 --> 00:30:05,225 Ah, there you are. Bring some hot rum to the lounge. 571 00:30:05,225 --> 00:30:06,226 Ah, there you are. Bring some hot rum to the lounge. 572 00:30:06,226 --> 00:30:07,436 Ah, there you are. Bring some hot rum to the lounge. 573 00:30:07,519 --> 00:30:08,520 Don't be too long. I'll be waiting for you. 574 00:30:08,520 --> 00:30:10,105 Don't be too long. I'll be waiting for you. 575 00:30:17,279 --> 00:30:18,280 Your countess has a way of throwing herself at people. 576 00:30:18,280 --> 00:30:19,281 Your countess has a way of throwing herself at people. 577 00:30:19,281 --> 00:30:20,991 Your countess has a way of throwing herself at people. 578 00:30:21,074 --> 00:30:22,075 She's not my countess, madame. 579 00:30:22,075 --> 00:30:23,327 She's not my countess, madame. 580 00:30:23,410 --> 00:30:24,411 [scoffs] What a temperament. 581 00:30:24,411 --> 00:30:25,454 [scoffs] What a temperament. 582 00:30:25,537 --> 00:30:26,538 No, madame. The countess is Hungarian. 583 00:30:26,538 --> 00:30:28,040 No, madame. The countess is Hungarian. 584 00:30:28,123 --> 00:30:29,124 Oh? You seem to know her well. 585 00:30:29,124 --> 00:30:30,709 Oh? You seem to know her well. 586 00:30:32,377 --> 00:30:33,378 The Countess Béthory stayed at this hotel 4O years ago. 587 00:30:33,378 --> 00:30:34,379 The Countess Béthory stayed at this hotel 4O years ago. 588 00:30:34,379 --> 00:30:36,340 The Countess Béthory stayed at this hotel 4O years ago. 589 00:30:36,923 --> 00:30:38,383 What? 590 00:30:38,467 --> 00:30:39,468 Why not? When she was a little girl. 591 00:30:39,468 --> 00:30:40,802 Why not? When she was a little girl. 592 00:30:40,886 --> 00:30:41,887 Oh, no, madame. She looked exactly like the countess looks today. 593 00:30:41,887 --> 00:30:42,888 Oh, no, madame. She looked exactly like the countess looks today. 594 00:30:42,888 --> 00:30:43,889 Oh, no, madame. She looked exactly like the countess looks today. 595 00:30:43,889 --> 00:30:45,182 Oh, no, madame. She looked exactly like the countess looks today. 596 00:30:45,265 --> 00:30:46,266 You've seen so many people in all those years. 597 00:30:46,266 --> 00:30:47,684 You've seen so many people in all those years. 598 00:30:47,768 --> 00:30:48,894 You must be mistaken. 599 00:30:48,977 --> 00:30:49,978 Madame, I remember quite distinctly. 600 00:30:49,978 --> 00:30:50,979 Madame, I remember quite distinctly. 601 00:30:50,979 --> 00:30:52,272 Madame, I remember quite distinctly. 602 00:30:53,357 --> 00:30:54,358 Uh, this must be the daughter. 603 00:30:54,358 --> 00:30:55,942 Uh, this must be the daughter. 604 00:31:02,074 --> 00:31:03,825 [exhales] 605 00:31:03,909 --> 00:31:05,160 [mutters in Flemish] 606 00:31:18,173 --> 00:31:19,174 I can't tell you how completely happy I am to have you here tonight. 607 00:31:19,174 --> 00:31:20,175 I can't tell you how completely happy I am to have you here tonight. 608 00:31:20,175 --> 00:31:21,176 I can't tell you how completely happy I am to have you here tonight. 609 00:31:21,176 --> 00:31:22,719 I can't tell you how completely happy I am to have you here tonight. 610 00:31:23,804 --> 00:31:24,805 You're both so perfect, so good-looking... 611 00:31:24,805 --> 00:31:25,806 You're both so perfect, so good-looking... 612 00:31:25,806 --> 00:31:26,807 You're both so perfect, so good-looking... 613 00:31:26,807 --> 00:31:27,808 You're both so perfect, so good-looking... 614 00:31:27,808 --> 00:31:28,975 You're both so perfect, so good-looking... 615 00:31:30,268 --> 00:31:31,770 so sweet. 616 00:31:35,649 --> 00:31:36,650 Oh, I know I shouldn't say such things, 617 00:31:36,650 --> 00:31:37,651 Oh, I know I shouldn't say such things, 618 00:31:37,651 --> 00:31:38,735 Oh, I know I shouldn't say such things, 619 00:31:38,819 --> 00:31:39,820 but I just can't... I can't behave like everybody else. 620 00:31:39,820 --> 00:31:40,821 But I just can't... I can't behave like everybody else. 621 00:31:40,821 --> 00:31:42,239 But I just can't... I can't behave like everybody else. 622 00:31:42,322 --> 00:31:44,324 When I think something, I have to say it. 623 00:31:45,784 --> 00:31:46,785 I know I'm too forward, too open. 624 00:31:46,785 --> 00:31:48,578 I know I'm too forward, too open. 625 00:31:48,662 --> 00:31:49,663 What was it that poor old archduke used to say? 626 00:31:49,663 --> 00:31:50,664 What was it that poor old archduke used to say? 627 00:31:50,664 --> 00:31:52,040 What was it that poor old archduke used to say? 628 00:31:52,124 --> 00:31:54,084 Ah, yes. 629 00:31:54,167 --> 00:31:55,168 "Elizabeth, you are an innocent." 630 00:31:55,168 --> 00:31:57,045 "Elizabeth, you are an innocent." 631 00:31:57,129 --> 00:31:59,131 [laughs] How true. 632 00:32:00,715 --> 00:32:01,716 Then there were those other people, those terrible, vulgar people, 633 00:32:01,716 --> 00:32:02,717 Then there were those other people, those terrible, vulgar people, 634 00:32:02,717 --> 00:32:03,718 Then there were those other people, those terrible, vulgar people, 635 00:32:03,718 --> 00:32:04,719 Then there were those other people, those terrible, vulgar people, 636 00:32:04,719 --> 00:32:06,471 Then there were those other people, those terrible, vulgar people, 637 00:32:06,555 --> 00:32:07,556 who didn't trust me as I trusted them. 638 00:32:07,556 --> 00:32:08,890 Who didn't trust me as I trusted them. 639 00:32:10,350 --> 00:32:11,351 But you're not like them. 640 00:32:11,351 --> 00:32:12,436 But you're not like them. 641 00:32:12,519 --> 00:32:13,520 I know we're going to be good friends, the three of us. 642 00:32:13,520 --> 00:32:14,938 I know we're going to be good friends, the three of us. 643 00:32:18,984 --> 00:32:19,985 Oh, well. Anyway, as long as we're stranded here together 644 00:32:19,985 --> 00:32:21,820 Oh, well. Anyway, as long as we're stranded here together 645 00:32:21,903 --> 00:32:22,904 in this sinister, deserted caravanserai, 646 00:32:22,904 --> 00:32:24,406 in this sinister, deserted caravanserai, 647 00:32:24,489 --> 00:32:25,490 I can't tell you how much I despise this sort of place, 648 00:32:25,490 --> 00:32:26,908 I can't tell you how much I despise this sort of place, 649 00:32:26,992 --> 00:32:27,993 especially in winter, when there's no one. 650 00:32:27,993 --> 00:32:29,327 Especially in winter, when there's no one. 651 00:32:29,411 --> 00:32:31,121 I just fled from exactly-- 652 00:32:36,251 --> 00:32:37,961 Ah. Here we have our pretty llona. 653 00:32:38,879 --> 00:32:40,046 Come. 654 00:32:40,964 --> 00:32:41,965 Let me introduce you to my new friends, Mr. and Mrs. Chilton. 655 00:32:41,965 --> 00:32:42,966 Let me introduce you to my new friends, Mr. and Mrs. Chilton. 656 00:32:42,966 --> 00:32:44,801 Let me introduce you to my new friends, Mr. and Mrs. Chilton. 657 00:32:45,385 --> 00:32:46,386 Mademoiselle llona Harczy, my secretary. 658 00:32:46,386 --> 00:32:47,721 Mademoiselle llona Harczy, my secretary. 659 00:32:48,847 --> 00:32:49,848 Would Mademoiselle llona care for a drink? 660 00:32:49,848 --> 00:32:51,099 Would Mademoiselle llona care for a drink? 661 00:32:51,183 --> 00:32:52,934 No, thank you. I'm not thirsty. 662 00:32:53,018 --> 00:32:54,019 [Elizabeth] Don't sulk. There's no reason for it, not one. 663 00:32:54,019 --> 00:32:55,020 [Elizabeth] Don't sulk. There's no reason for it, not one. 664 00:32:55,020 --> 00:32:56,438 [Elizabeth] Don't sulk. There's no reason for it, not one. 665 00:32:59,065 --> 00:33:00,066 We just had a little squabble, just now. 666 00:33:00,066 --> 00:33:01,067 We just had a little squabble, just now. 667 00:33:01,067 --> 00:33:02,277 We just had a little squabble, just now. 668 00:33:02,360 --> 00:33:03,361 What do you expect? We've been friends for so long. 669 00:33:03,361 --> 00:33:05,197 What do you expect? We've been friends for so long. 670 00:33:05,989 --> 00:33:06,990 You know, they were married only two days ago. 671 00:33:06,990 --> 00:33:08,825 You know, they were married only two days ago. 672 00:33:08,909 --> 00:33:09,910 How very happy they must be. 673 00:33:09,910 --> 00:33:11,411 How very happy they must be. 674 00:33:11,495 --> 00:33:12,496 Yes. Very. 675 00:33:12,496 --> 00:33:13,830 Yes. Very. 676 00:33:17,209 --> 00:33:18,877 The evening paper? 677 00:33:20,754 --> 00:33:22,756 You don't have any accent at all. 678 00:33:29,262 --> 00:33:30,263 Bruges must be lovely. Did you like it? 679 00:33:30,263 --> 00:33:32,182 Bruges must be lovely. Did you like it? 680 00:33:32,265 --> 00:33:33,266 Oh, yes. I did. But how do you know? 681 00:33:33,266 --> 00:33:35,060 Oh, yes. I did. But how do you know? 682 00:33:35,143 --> 00:33:36,144 Here, look. I'm not a sorceress. 683 00:33:36,144 --> 00:33:37,145 Here, look. I'm not a sorceress. 684 00:33:37,145 --> 00:33:38,313 Here, look. I'm not a sorceress. 685 00:33:44,110 --> 00:33:45,111 Oh. That's you, darling. 686 00:33:45,111 --> 00:33:46,613 Oh. That's you, darling. 687 00:33:51,201 --> 00:33:52,202 Aren't those crimes horrifying? And yet so fascinating. 688 00:33:52,202 --> 00:33:53,203 Aren't those crimes horrifying? And yet so fascinating. 689 00:33:53,203 --> 00:33:54,204 Aren't those crimes horrifying? And yet so fascinating. 690 00:33:54,204 --> 00:33:55,205 Aren't those crimes horrifying? And yet so fascinating. 691 00:33:55,205 --> 00:33:57,123 Aren't those crimes horrifying? And yet so fascinating. 692 00:33:58,250 --> 00:33:59,251 I knew where you'd spent the day because Pierre told rne. 693 00:33:59,251 --> 00:34:00,252 I knew where you'd spent the day because Pierre told rne. 694 00:34:00,252 --> 00:34:01,336 I knew where you'd spent the day because Pierre told rne. 695 00:34:01,419 --> 00:34:02,420 Pierre? 696 00:34:02,504 --> 00:34:03,505 Our concierge. Whenever one wants to know something, one asks Pierre. 697 00:34:03,505 --> 00:34:04,506 Our concierge. Whenever one wants to know something, one asks Pierre. 698 00:34:04,506 --> 00:34:06,174 Our concierge. Whenever one wants to know something, one asks Pierre. 699 00:34:06,258 --> 00:34:08,009 You seem to take quite an interest in us. 700 00:34:10,011 --> 00:34:11,930 And you in rne. 701 00:34:12,806 --> 00:34:13,807 Surely Pierre must have told you I was Hungarian. 702 00:34:13,807 --> 00:34:15,183 Surely Pierre must have told you I was Hungarian. 703 00:34:15,267 --> 00:34:16,268 [chuckles] We're all very nosy, you know. 704 00:34:16,268 --> 00:34:17,269 [chuckles] We're all very nosy, you know. 705 00:34:17,269 --> 00:34:18,937 [chuckles] We're all very nosy, you know. 706 00:34:19,020 --> 00:34:20,021 [chuckles] And what else did he tell you? 707 00:34:20,021 --> 00:34:21,022 [chuckles] And what else did he tell you? 708 00:34:21,022 --> 00:34:22,232 [chuckles] And what else did he tell you? 709 00:34:22,315 --> 00:34:23,316 Th-- That you had been here 4O years ago. 710 00:34:23,316 --> 00:34:24,651 Th-- That you had been here 4O years ago. 711 00:34:25,193 --> 00:34:26,236 Which is absurd, of course. 712 00:34:26,319 --> 00:34:27,779 Of course. 713 00:34:28,822 --> 00:34:29,864 [man clears throat] 714 00:34:29,948 --> 00:34:31,449 Excuse me. 715 00:34:35,787 --> 00:34:37,247 This is my newspaper. 716 00:34:37,330 --> 00:34:39,082 Oh, I didn't know it was yours. 717 00:34:39,165 --> 00:34:40,750 Never mind, never mind. 718 00:34:40,834 --> 00:34:41,835 S0 we have a new guest in the hotel. 719 00:34:41,835 --> 00:34:43,003 S0 we have a new guest in the hotel. 720 00:34:43,086 --> 00:34:44,629 I'm no guest here, ma'am. 721 00:34:44,713 --> 00:34:45,714 I was just passing by and stepped in, out of the rain. 722 00:34:45,714 --> 00:34:46,715 I was just passing by and stepped in, out of the rain. 723 00:34:46,715 --> 00:34:48,049 I was just passing by and stepped in, out of the rain. 724 00:34:48,717 --> 00:34:49,718 We were just interested in reading about the murders in Bruges. 725 00:34:49,718 --> 00:34:50,719 We were just interested in reading about the murders in Bruges. 726 00:34:50,719 --> 00:34:52,053 We were just interested in reading about the murders in Bruges. 727 00:34:52,137 --> 00:34:53,138 S0 many people are taking an interest in those murders. 728 00:34:53,138 --> 00:34:54,139 S0 many people are taking an interest in those murders. 729 00:34:54,139 --> 00:34:55,307 S0 many people are taking an interest in those murders. 730 00:34:56,391 --> 00:34:57,392 Like you, monsieur, this afternoon. 731 00:34:57,392 --> 00:34:58,893 Like you, monsieur, this afternoon. 732 00:34:58,977 --> 00:34:59,978 You seemed rather... disturbed. 733 00:34:59,978 --> 00:35:00,979 You seemed rather... disturbed. 734 00:35:00,979 --> 00:35:02,272 You seemed rather... disturbed. 735 00:35:02,355 --> 00:35:03,356 Did I? 736 00:35:04,441 --> 00:35:06,151 May I ask what you're doing here now? 737 00:35:07,611 --> 00:35:08,612 Monsieur is a policeman, so that's not surprising at all, not at all. 738 00:35:08,612 --> 00:35:09,613 Monsieur is a policeman, so that's not surprising at all, not at all. 739 00:35:09,613 --> 00:35:10,614 Monsieur is a policeman, so that's not surprising at all, not at all. 740 00:35:10,614 --> 00:35:12,032 Monsieur is a policeman, so that's not surprising at all, not at all. 741 00:35:12,115 --> 00:35:13,908 S0 you're just passing by? 742 00:35:14,618 --> 00:35:15,619 I'm honored, madame, to be remembered... 743 00:35:15,619 --> 00:35:17,537 I'm honored, madame, to be remembered... 744 00:35:17,621 --> 00:35:19,623 after such a long time. 745 00:35:26,504 --> 00:35:27,505 Is there anything to remember? 746 00:35:27,505 --> 00:35:28,590 Is there anything to remember? 747 00:35:29,132 --> 00:35:30,133 I, for one, madame, could never forget. 748 00:35:30,133 --> 00:35:31,384 I, for one, madame, could never forget. 749 00:35:33,053 --> 00:35:34,054 I really don't know what you're talking about. 750 00:35:34,054 --> 00:35:35,639 I really don't know what you're talking about. 751 00:35:36,556 --> 00:35:38,099 [man] It has been a long time. 752 00:35:38,767 --> 00:35:40,727 I'm retired now, 753 00:35:40,810 --> 00:35:41,811 and murder can only be a kind of hobby to me. 754 00:35:41,811 --> 00:35:42,812 And murder can only be a kind of hobby to me. 755 00:35:42,812 --> 00:35:44,147 And murder can only be a kind of hobby to me. 756 00:35:44,814 --> 00:35:45,815 A girl's death is hardly a source of amusement, monsieur. 757 00:35:45,815 --> 00:35:46,816 A girl's death is hardly a source of amusement, monsieur. 758 00:35:46,816 --> 00:35:48,360 A girl's death is hardly a source of amusement, monsieur. 759 00:35:48,443 --> 00:35:49,444 Ah, madame, those Bruges murders are rather special. One might say classic. 760 00:35:49,444 --> 00:35:50,445 Ah, madame, those Bruges murders are rather special. One might say classic. 761 00:35:50,445 --> 00:35:51,446 Ah, madame, those Bruges murders are rather special. One might say classic. 762 00:35:51,446 --> 00:35:52,447 Ah, madame, those Bruges murders are rather special. One might say classic. 763 00:35:52,447 --> 00:35:54,157 Ah, madame, those Bruges murders are rather special. One might say classic. 764 00:35:54,949 --> 00:35:55,950 The kind of things you read about in medieval manuscripts. 765 00:35:55,950 --> 00:35:56,951 The kind of things you read about in medieval manuscripts. 766 00:35:56,951 --> 00:35:58,953 The kind of things you read about in medieval manuscripts. 767 00:35:59,663 --> 00:36:00,664 You know, silly tales about ghouls chased away by garlic... 768 00:36:00,664 --> 00:36:01,665 You know, silly tales about ghouls chased away by garlic... 769 00:36:01,665 --> 00:36:02,666 You know, silly tales about ghouls chased away by garlic... 770 00:36:02,666 --> 00:36:03,667 You know, silly tales about ghouls chased away by garlic... 771 00:36:03,667 --> 00:36:04,668 You know, silly tales about ghouls chased away by garlic... 772 00:36:04,668 --> 00:36:05,835 You know, silly tales about ghouls chased away by garlic... 773 00:36:07,170 --> 00:36:08,171 and vampires shrinking from crosses 774 00:36:08,171 --> 00:36:09,172 and vampires shrinking from crosses 775 00:36:09,172 --> 00:36:11,091 and vampires shrinking from crosses 776 00:36:11,174 --> 00:36:12,175 and running water and daylight. 777 00:36:12,175 --> 00:36:13,176 And running water and daylight. 778 00:36:13,176 --> 00:36:14,761 And running water and daylight. 779 00:36:14,844 --> 00:36:15,845 Satan's ritual under a full moon. 780 00:36:15,845 --> 00:36:16,846 Satan's ritual under a full moon. 781 00:36:16,846 --> 00:36:18,264 Satan's ritual under a full moon. 782 00:36:20,975 --> 00:36:22,560 I don't know about my friends here, 783 00:36:22,644 --> 00:36:23,645 but I find your conversation almost distasteful. 784 00:36:23,645 --> 00:36:25,522 But I find your conversation almost distasteful. 785 00:36:32,237 --> 00:36:33,238 I seem to have, uh, dampened things. 786 00:36:33,238 --> 00:36:34,239 I seem to have, uh, dampened things. 787 00:36:34,239 --> 00:36:35,448 I seem to have, uh, dampened things. 788 00:36:46,126 --> 00:36:47,127 [sighs] Let's put all unpleasant people and unpleasant things out of our minds. 789 00:36:47,127 --> 00:36:48,128 [sighs] Let's put all unpleasant people and unpleasant things out of our minds. 790 00:36:48,128 --> 00:36:49,129 [sighs] Let's put all unpleasant people and unpleasant things out of our minds. 791 00:36:49,129 --> 00:36:50,130 [sighs] Let's put all unpleasant people and unpleasant things out of our minds. 792 00:36:50,130 --> 00:36:51,297 [sighs] Let's put all unpleasant people and unpleasant things out of our minds. 793 00:36:52,507 --> 00:36:54,217 Let's resume the conversation, Stefan. 794 00:36:54,300 --> 00:36:55,301 You don't mind my calling you Stefan, do you? 795 00:36:55,301 --> 00:36:56,511 You don't mind my calling you Stefan, do you? 796 00:36:57,137 --> 00:36:58,638 Ifyoufike. 797 00:37:00,765 --> 00:37:01,850 How old do you think I am? 798 00:37:04,811 --> 00:37:05,812 Well, I don't know really. Uh... 30. 799 00:37:05,812 --> 00:37:06,813 Well, I don't know really. Uh... 30. 800 00:37:06,813 --> 00:37:08,314 Well, I don't know really. Uh... 30. 801 00:37:10,358 --> 00:37:11,568 Maybe 35. 802 00:37:11,651 --> 00:37:12,652 Thirty-five? Do you hear that, llona? 803 00:37:12,652 --> 00:37:13,653 Thirty-five? Do you hear that, llona? 804 00:37:13,653 --> 00:37:15,405 Thirty-five? Do you hear that, llona? 805 00:37:16,281 --> 00:37:17,282 Oh, I'm much, much older than that. 806 00:37:17,282 --> 00:37:18,783 Oh, I'm much, much older than that. 807 00:37:19,409 --> 00:37:20,410 But you're so young and beautiful. 808 00:37:20,410 --> 00:37:21,619 But you're so young and beautiful. 809 00:37:21,703 --> 00:37:22,704 How very sweet of you, Valerie. 810 00:37:22,704 --> 00:37:24,372 How very sweet of you, Valerie. 811 00:37:24,456 --> 00:37:25,749 Isn't she sweet, llona? 812 00:37:28,585 --> 00:37:30,420 Then you must have a secret. 813 00:37:31,045 --> 00:37:32,046 Every woman would sell her soul to stay young. 814 00:37:32,046 --> 00:37:33,047 Every woman would sell her soul to stay young. 815 00:37:33,047 --> 00:37:34,632 Every woman would sell her soul to stay young. 816 00:37:34,716 --> 00:37:35,717 Oh, it's very simple. A very strict diet, lots of sleep. 817 00:37:35,717 --> 00:37:36,718 Oh, it's very simple. A very strict diet, lots of sleep. 818 00:37:36,718 --> 00:37:37,719 Oh, it's very simple. A very strict diet, lots of sleep. 819 00:37:37,719 --> 00:37:38,803 Oh, it's very simple. A very strict diet, lots of sleep. 820 00:37:40,555 --> 00:37:41,556 Stefan, I'm just dying for another drink. 821 00:37:41,556 --> 00:37:42,891 Stefan, I'm just dying for another drink. 822 00:37:50,440 --> 00:37:51,441 A very likable man, your husband. 823 00:37:51,441 --> 00:37:52,859 A very likable man, your husband. 824 00:37:54,027 --> 00:37:55,862 Slightly nervous, perhaps. 825 00:38:16,591 --> 00:38:17,592 How revolting it may be, 826 00:38:17,592 --> 00:38:19,219 How revolting it may be, 827 00:38:19,302 --> 00:38:20,303 but then things were slightly different in those days. 828 00:38:20,303 --> 00:38:21,721 But then things were slightly different in those days. 829 00:38:22,806 --> 00:38:23,807 A holy king of France, even a pope, drank blood to stay young and healthy. 830 00:38:23,807 --> 00:38:24,808 A holy king of France, even a pope, drank blood to stay young and healthy. 831 00:38:24,808 --> 00:38:25,809 A holy king of France, even a pope, drank blood to stay young and healthy. 832 00:38:25,809 --> 00:38:26,810 A holy king of France, even a pope, drank blood to stay young and healthy. 833 00:38:26,810 --> 00:38:28,436 A holy king of France, even a pope, drank blood to stay young and healthy. 834 00:38:28,520 --> 00:38:29,521 And then perhaps things aren't so different today. 835 00:38:29,521 --> 00:38:30,772 And then perhaps things aren't so different today. 836 00:38:30,855 --> 00:38:31,856 Think of all the bloodshed caused by war. 837 00:38:31,856 --> 00:38:32,857 Think of all the bloodshed caused by war. 838 00:38:32,857 --> 00:38:33,942 Think of all the bloodshed caused by war. 839 00:38:34,317 --> 00:38:36,194 Isn't that so, Stefan? 840 00:38:36,277 --> 00:38:37,278 Sorry, I couldn't find that concierge. What was it you said? 841 00:38:37,278 --> 00:38:38,279 Sorry, I couldn't find that concierge. What was it you said? 842 00:38:38,279 --> 00:38:39,280 Sorry, I couldn't find that concierge. What was it you said? 843 00:38:39,280 --> 00:38:40,573 Sorry, I couldn't find that concierge. What was it you said? 844 00:38:40,657 --> 00:38:41,658 I was telling Valerie about the history of our family, the Béthorys. 845 00:38:41,658 --> 00:38:42,659 I was telling Valerie about the history of our family, the Béthorys. 846 00:38:42,659 --> 00:38:44,118 I was telling Valerie about the history of our family, the Béthorys. 847 00:38:44,202 --> 00:38:45,203 Mm. Listen to that. It's so... 848 00:38:45,203 --> 00:38:46,955 Mm. Listen to that. It's so... 849 00:38:47,038 --> 00:38:48,039 S0 revolting and yet so interesting, 850 00:38:48,039 --> 00:38:49,040 S0 revolting and yet so interesting, 851 00:38:49,040 --> 00:38:50,458 S0 revolting and yet so interesting, 852 00:38:51,042 --> 00:38:52,043 even though the countess was buried over 300 years ago. 853 00:38:52,043 --> 00:38:53,044 Even though the countess was buried over 300 years ago. 854 00:38:53,044 --> 00:38:55,004 Even though the countess was buried over 300 years ago. 855 00:38:55,088 --> 00:38:56,089 The Countess Erzsébet Béthory, my ancestor. 856 00:38:56,089 --> 00:38:57,090 The Countess Erzsébet Béthory, my ancestor. 857 00:38:57,090 --> 00:38:59,092 The Countess Erzsébet Béthory, my ancestor. 858 00:38:59,843 --> 00:39:00,844 "Erzsébet" is "Elizabeth" in Hungarian, 859 00:39:00,844 --> 00:39:02,262 "Erzsébet" is "Elizabeth" in Hungarian, 860 00:39:02,345 --> 00:39:03,346 but she was best known as the "Scarlet Countess." 861 00:39:03,346 --> 00:39:04,347 but she was best known as the "Scarlet Countess." 862 00:39:04,347 --> 00:39:05,598 but she was best known as the "Scarlet Countess." 863 00:39:05,682 --> 00:39:06,683 Imagine. She bled 300 virgins to death. 864 00:39:06,683 --> 00:39:07,684 Imagine. She bled 300 virgins to death. 865 00:39:07,684 --> 00:39:09,310 Imagine. She bled 300 virgins to death. 866 00:39:10,144 --> 00:39:11,145 Some say 800. A woman will do anything to stay young. 867 00:39:11,145 --> 00:39:12,146 Some say 800. A woman will do anything to stay young. 868 00:39:12,146 --> 00:39:13,857 Some say 800. A woman will do anything to stay young. 869 00:39:13,940 --> 00:39:14,941 But drinking human blood... 870 00:39:14,941 --> 00:39:16,609 But drinking human blood... 871 00:39:17,569 --> 00:39:18,570 She believed human blood was the elixir of youth. 872 00:39:18,570 --> 00:39:20,488 She believed human blood was the elixir of youth. 873 00:39:21,865 --> 00:39:22,866 Exactly. Do you know about her? 874 00:39:22,866 --> 00:39:24,701 Exactly. Do you know about her? 875 00:39:26,077 --> 00:39:27,495 Yes, I've read of her. 876 00:39:28,913 --> 00:39:29,914 She kidnapped young girls and kept them chained... 877 00:39:29,914 --> 00:39:31,749 She kidnapped young girls and kept them chained... 878 00:39:32,917 --> 00:39:33,918 to give blood... Blood for her to bathe in and drink. 879 00:39:33,918 --> 00:39:34,919 To give blood... Blood for her to bathe in and drink. 880 00:39:34,919 --> 00:39:36,838 To give blood... Blood for her to bathe in and drink. 881 00:39:38,006 --> 00:39:39,007 No. 882 00:39:39,090 --> 00:39:40,091 Oh, yes. Yes. 883 00:39:40,091 --> 00:39:42,051 Oh, yes. Yes. 884 00:39:42,135 --> 00:39:43,136 And she hung them up by the wrists and whipped them 885 00:39:43,136 --> 00:39:44,429 And she hung them up by the wrists and whipped them 886 00:39:44,512 --> 00:39:45,513 until their tortured flesh was torn to shreds. 887 00:39:45,513 --> 00:39:47,265 Until their tortured flesh was torn to shreds. 888 00:39:47,348 --> 00:39:48,349 Oh, yes. That's it. And she clipped off their fingers with shears. 889 00:39:48,349 --> 00:39:49,350 Oh, yes. That's it. And she clipped off their fingers with shears. 890 00:39:49,350 --> 00:39:50,935 Oh, yes. That's it. And she clipped off their fingers with shears. 891 00:39:51,019 --> 00:39:52,020 - N0! - She pricked their bodies with needles. 892 00:39:52,020 --> 00:39:53,021 - N0! - She pricked their bodies with needles. 893 00:39:53,021 --> 00:39:54,188 - N0! - She pricked their bodies with needles. 894 00:39:54,272 --> 00:39:55,273 Yes. Yes, she tore out their nipples with silver pincers. 895 00:39:55,273 --> 00:39:56,274 Yes. Yes, she tore out their nipples with silver pincers. 896 00:39:56,274 --> 00:39:57,275 Yes. Yes, she tore out their nipples with silver pincers. 897 00:39:57,275 --> 00:39:58,776 Yes. Yes, she tore out their nipples with silver pincers. 898 00:39:58,860 --> 00:39:59,861 - N0.No. -[Stefan] And she bit them everywhere. 899 00:39:59,861 --> 00:40:00,945 - N0.No. -[Stefan] And she bit them everywhere. 900 00:40:01,696 --> 00:40:02,697 And then she pushed white-hot pokers into their faces. 901 00:40:02,697 --> 00:40:04,699 And then she pushed white-hot pokers into their faces. 902 00:40:05,658 --> 00:40:07,285 And when they parted their lips to scream, 903 00:40:07,368 --> 00:40:08,369 she shoved the flaming rod up into their mouths. 904 00:40:08,369 --> 00:40:09,495 She shoved the flaming rod up into their mouths. 905 00:40:09,579 --> 00:40:10,580 - Stop it. - Oh, yes, yes. Go on. Go on. 906 00:40:10,580 --> 00:40:11,581 - Stop it. - Oh, yes, yes. Go on. Go on. 907 00:40:11,581 --> 00:40:12,916 - Stop it. - Oh, yes, yes. Go on. Go on. 908 00:40:12,999 --> 00:40:14,000 She pierced their veins with rusty nails and slit their throats. 909 00:40:14,000 --> 00:40:15,001 She pierced their veins with rusty nails and slit their throats. 910 00:40:15,001 --> 00:40:16,002 She pierced their veins with rusty nails and slit their throats. 911 00:40:16,002 --> 00:40:17,295 She pierced their veins with rusty nails and slit their throats. 912 00:40:17,378 --> 00:40:18,588 Stop it! 913 00:40:18,671 --> 00:40:19,672 S0 that their white bodies pumped out young blood over her naked skin. 914 00:40:19,672 --> 00:40:20,673 S0 that their white bodies pumped out young blood over her naked skin. 915 00:40:20,673 --> 00:40:22,175 S0 that their white bodies pumped out young blood over her naked skin. 916 00:40:22,258 --> 00:40:23,343 Stop it! 917 00:40:23,426 --> 00:40:24,427 Blood, beautiful red blood... 918 00:40:24,427 --> 00:40:25,803 Blood, beautiful red blood... 919 00:40:25,887 --> 00:40:26,971 Stop it! 920 00:40:27,055 --> 00:40:28,056 ...over her hands and her arms and her legs... 921 00:40:28,056 --> 00:40:29,057 ...over her hands and her arms and her legs... 922 00:40:29,057 --> 00:40:30,058 ...over her hands and her arms and her legs... 923 00:40:30,058 --> 00:40:31,142 ...over her hands and her arms and her legs... 924 00:40:31,225 --> 00:40:32,393 [Crying] Stop it. 925 00:40:32,477 --> 00:40:33,895 ...and her face. 926 00:40:33,978 --> 00:40:34,979 Stop it. Stop it, both of you. 927 00:40:34,979 --> 00:40:35,980 Stop it. Stop it, both of you. 928 00:40:35,980 --> 00:40:37,023 Stop it. Stop it, both of you. 929 00:40:37,106 --> 00:40:38,107 [breathing heavily] What's gotten into you, Stefan? 930 00:40:38,107 --> 00:40:39,108 [breathing heavily] What's gotten into you, Stefan? 931 00:40:39,108 --> 00:40:40,526 [breathing heavily] What's gotten into you, Stefan? 932 00:40:40,610 --> 00:40:41,611 What have you done to him? You're both... 933 00:40:41,611 --> 00:40:42,612 What have you done to him? You're both... 934 00:40:42,612 --> 00:40:44,572 What have you done to him? You're both... 935 00:41:02,966 --> 00:41:03,967 Valerie's very much in love with you, isn%she? 936 00:41:03,967 --> 00:41:05,635 Valerie's very much in love with you, isn%she? 937 00:41:06,678 --> 00:41:07,679 And you? Do you love her? 938 00:41:07,679 --> 00:41:08,930 And you? Do you love her? 939 00:41:12,266 --> 00:41:14,185 [Stefan] How does the story end? 940 00:41:14,268 --> 00:41:15,269 [Elizabeth] She was condemned to be walled up in her room. 941 00:41:15,269 --> 00:41:16,270 [Elizabeth] She was condemned to be walled up in her room. 942 00:41:16,270 --> 00:41:17,772 [Elizabeth] She was condemned to be walled up in her room. 943 00:41:17,855 --> 00:41:18,856 Her accomplices were executed. 944 00:41:18,856 --> 00:41:20,191 Her accomplices were executed. 945 00:41:20,274 --> 00:41:21,567 [Stefan] And then? 946 00:41:21,651 --> 00:41:22,652 [Elizabeth] Who knows? 947 00:41:35,873 --> 00:41:36,958 [door closes] 948 00:41:47,176 --> 00:41:48,344 [shoe clatters on floor] 949 00:42:00,273 --> 00:42:02,275 [water running] 950 00:42:59,791 --> 00:43:00,792 [screaming] 951 00:43:00,792 --> 00:43:02,085 [screaming] 952 00:43:02,168 --> 00:43:03,544 What was that? 953 00:43:03,628 --> 00:43:05,213 Sounded like a scream. 954 00:43:05,296 --> 00:43:06,756 [screaming] 955 00:43:06,839 --> 00:43:08,007 It's Valerie! 956 00:43:22,063 --> 00:43:23,064 [Valerie crying] 957 00:43:23,064 --> 00:43:24,440 [Valerie crying] 958 00:43:24,524 --> 00:43:25,525 Valerie? 959 00:43:27,151 --> 00:43:28,152 Valerie, what's happened? What's wrong, dear, huh? 960 00:43:28,152 --> 00:43:29,153 Valerie, what's happened? What's wrong, dear, huh? 961 00:43:29,153 --> 00:43:30,905 Valerie, what's happened? What's wrong, dear, huh? 962 00:43:30,988 --> 00:43:31,989 [Valerie] The balcony. There was someone on the balcony. 963 00:43:31,989 --> 00:43:32,990 [Valerie] The balcony. There was someone on the balcony. 964 00:43:32,990 --> 00:43:34,742 [Valerie] The balcony. There was someone on the balcony. 965 00:43:36,369 --> 00:43:38,371 [crying continues] 966 00:43:48,047 --> 00:43:49,382 There's no one there. 967 00:43:50,508 --> 00:43:51,509 But llona's window is open. Maybe she heard something. 968 00:43:51,509 --> 00:43:52,635 But llona's window is open. Maybe she heard something. 969 00:43:52,718 --> 00:43:53,719 Stay where you are. I'll go and look. 970 00:43:53,719 --> 00:43:55,721 Stay where you are. I'll go and look. 971 00:44:02,728 --> 00:44:03,980 [llona coughing] 972 00:44:04,063 --> 00:44:05,481 You couldn't wait, could you? 973 00:44:13,197 --> 00:44:14,490 [retching] 974 00:44:17,660 --> 00:44:19,328 -[Valerie crying] -[Stefan] Come on. Calm down. 975 00:44:19,412 --> 00:44:20,413 Sh. It was nothing. It's over. There's no one there. 976 00:44:20,413 --> 00:44:22,123 Sh. It was nothing. It's over. There's no one there. 977 00:44:22,206 --> 00:44:24,208 Ilona was sleeping She hadn't heard anything. 978 00:44:24,292 --> 00:44:25,293 Valerie must have been seeing things that weren't there. 979 00:44:25,293 --> 00:44:26,544 Valerie must have been seeing things that weren't there. 980 00:44:26,627 --> 00:44:27,628 We should never have discussed those things in front of her. 981 00:44:27,628 --> 00:44:29,505 We should never have discussed those things in front of her. 982 00:44:29,589 --> 00:44:30,965 Can I be of any help? 983 00:44:31,048 --> 00:44:32,800 [Valerie] Leave us alone! 984 00:44:32,884 --> 00:44:33,968 She'll calm down. 985 00:44:34,552 --> 00:44:35,553 She'll need something to sleep. I've got pills in my room. 986 00:44:35,553 --> 00:44:37,096 She'll need something to sleep. I've got pills in my room. 987 00:44:37,180 --> 00:44:38,347 No! 988 00:44:39,098 --> 00:44:40,099 I don't need anything from you! I need to be alone with Stefan! Alone! 989 00:44:40,099 --> 00:44:41,100 I don't need anything from you! I need to be alone with Stefan! Alone! 990 00:44:41,100 --> 00:44:42,101 I don't need anything from you! I need to be alone with Stefan! Alone! 991 00:44:42,101 --> 00:44:43,102 I don't need anything from you! I need to be alone with Stefan! Alone! 992 00:44:43,102 --> 00:44:44,478 I don't need anything from you! I need to be alone with Stefan! Alone! 993 00:44:44,562 --> 00:44:45,563 Stefan, tell her to leave, please. 994 00:44:45,563 --> 00:44:46,564 Stefan, tell her to leave, please. 995 00:44:46,564 --> 00:44:47,565 Stefan, tell her to leave, please. 996 00:44:47,565 --> 00:44:49,233 Stefan, tell her to leave, please. 997 00:44:49,317 --> 00:44:50,693 Make her go away. 998 00:44:50,776 --> 00:44:52,570 [Stefan] All right. Calm down, darling. 999 00:44:53,863 --> 00:44:55,156 I'm sorry, madame. 1000 00:44:56,365 --> 00:44:57,366 Take good care of our sweet little girl. Good night to both of you. 1001 00:44:57,366 --> 00:44:58,367 Take good care of our sweet little girl. Good night to both of you. 1002 00:44:58,367 --> 00:44:59,368 Take good care of our sweet little girl. Good night to both of you. 1003 00:44:59,368 --> 00:45:01,120 Take good care of our sweet little girl. Good night to both of you. 1004 00:45:01,871 --> 00:45:03,372 Tomorrow, maybe? 1005 00:45:04,081 --> 00:45:05,416 Tomorrow night. 1006 00:45:08,127 --> 00:45:10,129 [crying continues] 1007 00:45:11,464 --> 00:45:12,715 [whispers] Hey. Come on. 1008 00:45:15,301 --> 00:45:16,302 Good night, madame. Good night. 1009 00:45:16,302 --> 00:45:17,595 Good night, madame. Good night. 1010 00:45:18,137 --> 00:45:19,972 Good night, Pierre. 1011 00:45:24,518 --> 00:45:25,770 [llona] Elizabeth? 1012 00:45:33,819 --> 00:45:35,154 Forgive me. 1013 00:45:41,160 --> 00:45:42,536 [lock clicks] 1014 00:45:54,215 --> 00:45:55,549 You must sleep now. 1015 00:45:57,093 --> 00:45:58,094 It's all her fault, that old hag. 1016 00:45:58,094 --> 00:45:59,595 It's all her fault, that old hag. 1017 00:45:59,679 --> 00:46:00,680 She's not a hag, and she certainly doesn't look old to me. 1018 00:46:00,680 --> 00:46:02,139 She's not a hag, and she certainly doesn't look old to me. 1019 00:46:02,807 --> 00:46:04,475 - Stefan? - Mm? 1020 00:46:05,142 --> 00:46:06,936 When are you leaving? 1021 00:46:07,019 --> 00:46:08,813 - I don't know. - When? 1022 00:46:08,896 --> 00:46:09,897 Uh, I've told you. Tomorrow, the day after tomorrow. 1023 00:46:09,897 --> 00:46:11,816 Uh, I've told you. Tomorrow, the day after tomorrow. 1024 00:46:11,899 --> 00:46:12,984 [Valerie] I want to leave with you. 1025 00:46:13,067 --> 00:46:14,068 [Stefan] I thought we decided you'd stay here and wait for rne. 1026 00:46:14,068 --> 00:46:15,152 [Stefan] I thought we decided you'd stay here and wait for rne. 1027 00:46:15,236 --> 00:46:16,237 [Valerie] I'm afraid to stay here alone, all by myself. 1028 00:46:16,237 --> 00:46:17,530 [Valerie] I'm afraid to stay here alone, all by myself. 1029 00:46:17,613 --> 00:46:18,781 You're being silly. 1030 00:46:25,955 --> 00:46:27,957 [water running] 1031 00:47:46,077 --> 00:47:47,161 VVhen? 1032 00:47:48,371 --> 00:47:49,538 All right. 1033 00:47:50,748 --> 00:47:51,749 Tomorrow morning, I call my mother and tell her we are arriving. 1034 00:47:51,749 --> 00:47:52,750 Tomorrow morning, I call my mother and tell her we are arriving. 1035 00:47:52,750 --> 00:47:54,585 Tomorrow morning, I call my mother and tell her we are arriving. 1036 00:47:55,127 --> 00:47:56,796 I'm so haPPY- 1037 00:49:11,620 --> 00:49:13,622 [birds cawing] 1038 00:49:16,250 --> 00:49:18,252 [phone ringing] 1039 00:49:19,753 --> 00:49:21,755 [ringing continues] 1040 00:49:25,718 --> 00:49:26,719 Hello. Chilton Manor. Oh, Master Stefan? 1041 00:49:26,719 --> 00:49:27,720 Hello. Chilton Manor. Oh, Master Stefan? 1042 00:49:27,720 --> 00:49:28,721 Hello. Chilton Manor. Oh, Master Stefan? 1043 00:49:28,721 --> 00:49:30,014 Hello. Chilton Manor. Oh, Master Stefan? 1044 00:49:30,097 --> 00:49:31,098 Uh, yes. Yes. Having breakfast in the conservatory. 1045 00:49:31,098 --> 00:49:32,099 Uh, yes. Yes. Having breakfast in the conservatory. 1046 00:49:32,099 --> 00:49:33,642 Uh, yes. Yes. Having breakfast in the conservatory. 1047 00:49:45,779 --> 00:49:47,031 Master Stefan. 1048 00:50:04,840 --> 00:50:05,841 [Valerie on phone] What's the matter? What's taking your mother so long? 1049 00:50:05,841 --> 00:50:06,842 [Valerie on phone] What's the matter? What's taking your mother so long? 1050 00:50:06,842 --> 00:50:08,594 [Valerie on phone] What's the matter? What's taking your mother so long? 1051 00:50:10,971 --> 00:50:12,097 Stefan. 1052 00:50:13,516 --> 00:50:14,517 Yes, I'm fine. Thank you. 1053 00:50:14,517 --> 00:50:15,684 Yes, I'm fine. Thank you. 1054 00:50:15,768 --> 00:50:16,769 I hope you didn't do any foolish things in Switzerland. 1055 00:50:16,769 --> 00:50:18,437 I hope you didn't do any foolish things in Switzerland. 1056 00:50:20,064 --> 00:50:21,815 What? Where? 1057 00:50:22,191 --> 00:50:23,484 In Ostend? 1058 00:50:24,193 --> 00:50:25,194 Good heavens. What are you doing in Ostend at this time of the year? 1059 00:50:25,194 --> 00:50:26,195 Good heavens. What are you doing in Ostend at this time of the year? 1060 00:50:26,195 --> 00:50:27,530 Good heavens. What are you doing in Ostend at this time of the year? 1061 00:50:29,323 --> 00:50:30,324 You missed a mail boat. Why? 1062 00:50:30,324 --> 00:50:31,325 You missed a mail boat. Why? 1063 00:50:31,325 --> 00:50:32,368 You missed a mail boat. Why? 1064 00:50:34,912 --> 00:50:36,330 Well... 1065 00:50:38,123 --> 00:50:39,708 it's rather difficult to explain. 1066 00:50:41,585 --> 00:50:42,586 You did do something foolish. 1067 00:50:42,586 --> 00:50:43,754 You did do something foolish. 1068 00:50:43,837 --> 00:50:45,047 Uh... 1069 00:50:46,507 --> 00:50:48,342 No, I can't explain now. 1070 00:50:50,052 --> 00:50:51,220 But I have to-- 1071 00:50:52,096 --> 00:50:53,722 Oh, no, no. No accident. 1072 00:50:53,806 --> 00:50:54,807 Valerie, not now. 1073 00:50:54,890 --> 00:50:55,891 You're not alone? ls there someone with you? 1074 00:50:55,891 --> 00:50:57,893 You're not alone? ls there someone with you? 1075 00:50:59,520 --> 00:51:01,522 Valerie. Oh. 1076 00:51:02,189 --> 00:51:03,190 Well, you see, Valerie and I were married three days ago in Switzerland. 1077 00:51:03,190 --> 00:51:04,942 Well, you see, Valerie and I were married three days ago in Switzerland. 1078 00:51:08,237 --> 00:51:09,905 What a nice surprise. 1079 00:51:09,989 --> 00:51:11,824 I'm glad you're taking it so well. 1080 00:51:12,783 --> 00:51:14,034 As always. 1081 00:51:14,994 --> 00:51:15,995 I was wrong after all. What you did wasn't foolish, Stefan. 1082 00:51:15,995 --> 00:51:16,996 I was wrong after all. What you did wasn't foolish, Stefan. 1083 00:51:16,996 --> 00:51:17,997 I was wrong after all. What you did wasn't foolish, Stefan. 1084 00:51:17,997 --> 00:51:19,748 I was wrong after all. What you did wasn't foolish, Stefan. 1085 00:51:19,832 --> 00:51:20,833 It was merely... unrealistic. 1086 00:51:20,833 --> 00:51:21,834 It was merely... unrealistic. 1087 00:51:21,834 --> 00:51:23,627 It was merely... unrealistic. 1088 00:51:25,170 --> 00:51:26,672 I should have known you'd say that. 1089 00:51:26,755 --> 00:51:27,756 But, Stefan... 1090 00:51:27,756 --> 00:51:29,174 But, Stefan... 1091 00:51:29,258 --> 00:51:30,259 Besides, whatever in the world will we do with her? 1092 00:51:30,259 --> 00:51:31,260 Besides, whatever in the world will we do with her? 1093 00:51:31,260 --> 00:51:32,261 Besides, whatever in the world will we do with her? 1094 00:51:32,261 --> 00:51:33,512 Besides, whatever in the world will we do with her? 1095 00:51:35,973 --> 00:51:36,974 What I think of it, you working at whatever it is you can do, 1096 00:51:36,974 --> 00:51:37,975 What I think of it, you working at whatever it is you can do, 1097 00:51:37,975 --> 00:51:39,935 What I think of it, you working at whatever it is you can do, 1098 00:51:40,019 --> 00:51:41,020 and that poor little, uh, Valerie, the day she hears about us... 1099 00:51:41,020 --> 00:51:42,021 and that poor little, uh, Valerie, the day she hears about us... 1100 00:51:42,021 --> 00:51:43,022 and that poor little, uh, Valerie, the day she hears about us... 1101 00:51:43,022 --> 00:51:44,023 and that poor little, uh, Valerie, the day she hears about us... 1102 00:51:44,023 --> 00:51:45,816 and that poor little, uh, Valerie, the day she hears about us... 1103 00:51:45,899 --> 00:51:49,695 Oh, I hate to think about that. 1104 00:51:49,695 --> 00:51:51,196 And you too. 1105 00:51:52,156 --> 00:51:53,157 Of course, that's why you called. 1106 00:51:53,157 --> 00:51:54,742 Of course, that's why you called. 1107 00:51:55,701 --> 00:51:57,244 [clicks tongue] 1108 00:51:57,328 --> 00:51:58,329 Surely you don't really believe you would ever, 1109 00:51:58,329 --> 00:51:59,955 Surely you don't really believe you would ever, 1110 00:52:00,039 --> 00:52:01,040 ever do such a, such an ungrateful thing. 1111 00:52:01,040 --> 00:52:02,041 Ever do such a, such an ungrateful thing. 1112 00:52:02,041 --> 00:52:03,667 Ever do such a, such an ungrateful thing. 1113 00:52:06,211 --> 00:52:07,212 I can't wait for you to see our newest Laeliinae, Caft/eya v/o/acea. 1114 00:52:07,212 --> 00:52:08,213 I can't wait for you to see our newest Laeliinae, Caft/eya v/o/acea. 1115 00:52:08,213 --> 00:52:09,214 I can't wait for you to see our newest Laeliinae, Caft/eya v/o/acea. 1116 00:52:09,214 --> 00:52:10,215 I can't wait for you to see our newest Laeliinae, Caft/eya v/o/acea. 1117 00:52:10,215 --> 00:52:11,216 I can't wait for you to see our newest Laeliinae, Caft/eya v/o/acea. 1118 00:52:11,216 --> 00:52:13,218 I can't wait for you to see our newest Laeliinae, Caft/eya v/o/acea. 1119 00:52:15,220 --> 00:52:16,221 And by the way, Stefan, be sure to tell the young woman 1120 00:52:16,221 --> 00:52:17,222 And by the way, Stefan, be sure to tell the young woman 1121 00:52:17,222 --> 00:52:18,223 And by the way, Stefan, be sure to tell the young woman 1122 00:52:18,223 --> 00:52:19,266 And by the way, Stefan, be sure to tell the young woman 1123 00:52:19,350 --> 00:52:20,351 that Mother sends regards. 1124 00:52:20,351 --> 00:52:21,352 That Mother sends regards. 1125 00:52:21,352 --> 00:52:23,187 That Mother sends regards. 1126 00:52:32,988 --> 00:52:34,406 Didn't work out? 1127 00:52:36,617 --> 00:52:37,618 Don't worry. It doesn't matter. Everything is going to be all right. 1128 00:52:37,618 --> 00:52:39,578 Don't worry. It doesn't matter. Everything is going to be all right. 1129 00:52:39,662 --> 00:52:41,580 -[handset settles in cradle] - I wonder. 1130 00:52:43,916 --> 00:52:44,917 Leave me alone. 1131 00:52:48,253 --> 00:52:49,254 [thunderclap] 1132 00:52:49,254 --> 00:52:51,048 [thunderclap] 1133 00:53:21,620 --> 00:53:22,621 Come here, you. 1134 00:53:26,333 --> 00:53:28,335 [thunderclap] 1135 00:53:46,270 --> 00:53:47,354 [Valerie screams] 1136 00:53:52,234 --> 00:53:54,236 [shouting, indistinct] 1137 00:55:20,155 --> 00:55:21,490 [ship horn blows in distance] 1138 00:55:28,205 --> 00:55:30,207 [blowing continues] 1139 00:56:06,618 --> 00:56:07,828 [whispering] llona. 1140 00:56:11,331 --> 00:56:12,624 Do as I told you. 1141 00:56:37,149 --> 00:56:38,150 - Mrs. Chilton Did you see her? - She left in a taxi. 1142 00:56:38,150 --> 00:56:39,151 - Mrs. Chilton Did you see her? - She left in a taxi. 1143 00:56:39,151 --> 00:56:40,402 - Mrs. Chilton Did you see her? - She left in a taxi. 1144 00:56:40,485 --> 00:56:41,486 - Where to? - The train station. She was in a hurry. 1145 00:56:41,486 --> 00:56:42,487 - Where to? - The train station. She was in a hurry. 1146 00:56:42,487 --> 00:56:44,239 - Where to? - The train station. She was in a hurry. 1147 00:56:45,073 --> 00:56:46,158 You again. 1148 00:56:46,241 --> 00:56:47,242 Oh, I'm so sorry. But I'm lucky to run into you. 1149 00:56:47,242 --> 00:56:48,243 Oh, I'm so sorry. But I'm lucky to run into you. 1150 00:56:48,243 --> 00:56:49,494 Oh, I'm so sorry. But I'm lucky to run into you. 1151 00:56:49,578 --> 00:56:51,330 I was just coming around to have a little chat. 1152 00:56:51,413 --> 00:56:53,332 Out of my way. I've no time for you now. 1153 00:57:14,102 --> 00:57:15,270 [whistle blows] 1154 00:57:23,320 --> 00:57:24,321 Valerie? Valerie, you're leaving just like that? Not a word of warning? 1155 00:57:24,321 --> 00:57:25,322 Valerie? Valerie, you're leaving just like that? Not a word of warning? 1156 00:57:25,322 --> 00:57:27,282 Valerie? Valerie, you're leaving just like that? Not a word of warning? 1157 00:57:28,033 --> 00:57:29,284 I was looking forward to-- 1158 00:57:30,202 --> 00:57:31,203 Oh, but it's not a departure, it's a flight. How very wrong of you. 1159 00:57:31,203 --> 00:57:32,204 Oh, but it's not a departure, it's a flight. How very wrong of you. 1160 00:57:32,204 --> 00:57:33,664 Oh, but it's not a departure, it's a flight. How very wrong of you. 1161 00:57:34,289 --> 00:57:35,290 I hoped so that the two of us or the three of us-- 1162 00:57:35,290 --> 00:57:36,959 I hoped so that the two of us or the three of us-- 1163 00:57:37,042 --> 00:57:38,502 [doors closes] 1164 00:57:38,585 --> 00:57:39,586 By the way, where is Stefan? 1165 00:57:39,670 --> 00:57:41,046 I'm leaving alone. Goodbye. 1166 00:57:41,129 --> 00:57:42,130 Oh, then it's not a flight, it's a tragedy, 1167 00:57:42,130 --> 00:57:43,423 Oh, then it's not a flight, it's a tragedy, 1168 00:57:43,507 --> 00:57:44,508 and I won't allow you to leave before you explain. 1169 00:57:44,508 --> 00:57:46,510 And I won't allow you to leave before you explain. 1170 00:57:46,927 --> 00:57:48,470 It's a personal matter. 1171 00:57:48,553 --> 00:57:49,846 - Come now, what happened? -[whistle blows] 1172 00:57:49,930 --> 00:57:51,181 I'm gonna miss my train. 1173 00:57:51,264 --> 00:57:52,265 There are other trains. You have only one life. 1174 00:57:52,265 --> 00:57:54,101 There are other trains. You have only one life. 1175 00:57:54,977 --> 00:57:56,478 - You're both so young. -[door closes] 1176 00:57:57,187 --> 00:57:58,188 You can't give up afterjust a few days. 1177 00:57:58,188 --> 00:57:59,272 You can't give up afterjust a few days. 1178 00:57:59,356 --> 00:58:01,316 - Believe me, love... -[train whistle blows] 1179 00:58:01,400 --> 00:58:02,401 ...nothing in life is ever that serious. 1180 00:58:02,401 --> 00:58:04,236 ...nothing in life is ever that serious. 1181 00:58:37,144 --> 00:58:38,270 [Stefan] Valerie? 1182 00:58:39,688 --> 00:58:41,356 What are you doing in the dark? 1183 00:58:42,024 --> 00:58:43,066 [llona] No. No light. 1184 00:58:44,026 --> 00:58:45,777 What are you doing here? What do you want? 1185 00:58:45,861 --> 00:58:47,612 I was waiting for you to wake up. 1186 00:58:47,696 --> 00:58:48,697 This is ridiculous. Who-- Where's Valerie? Where's my wife? 1187 00:58:48,697 --> 00:58:50,532 This is ridiculous. Who-- Where's Valerie? Where's my wife? 1188 00:58:50,615 --> 00:58:52,451 Your wife is with the countess. 1189 00:58:56,079 --> 00:58:57,080 Please don't send me away. I have to talk to you. 1190 00:58:57,080 --> 00:58:58,749 Please don't send me away. I have to talk to you. 1191 00:58:58,832 --> 00:59:00,584 - I don't understand. - You have to listen to me. 1192 00:59:00,667 --> 00:59:01,918 What do you want? 1193 00:59:02,836 --> 00:59:03,837 I'm so unhappy. Unhappy. 1194 00:59:03,837 --> 00:59:05,839 I'm so unhappy. Unhappy. 1195 00:59:06,965 --> 00:59:08,258 What's wrong with you? 1196 00:59:11,219 --> 00:59:12,220 You're white as a sheet. 1197 00:59:12,304 --> 00:59:13,597 No, no. I'm frightened. 1198 00:59:13,680 --> 00:59:14,681 I don't know what's going to happen, to any of us. 1199 00:59:14,681 --> 00:59:15,682 I don't know what's going to happen, to any of us. 1200 00:59:15,682 --> 00:59:16,808 I don't know what's going to happen, to any of us. 1201 00:59:24,691 --> 00:59:26,526 You didn't understand anything yet. 1202 00:59:27,027 --> 00:59:28,528 No, I'm afraid not. 1203 00:59:28,612 --> 00:59:29,613 How could you? Anyhow, it doesn't matter anymore. 1204 00:59:29,613 --> 00:59:30,614 How could you? Anyhow, it doesn't matter anymore. 1205 00:59:30,614 --> 00:59:32,074 How could you? Anyhow, it doesn't matter anymore. 1206 00:59:32,157 --> 00:59:33,408 Ilona. 1207 00:59:34,534 --> 00:59:36,244 I won't let you leave until you've explained. 1208 00:59:36,912 --> 00:59:37,913 There's nothing to explain. It's too late. 1209 00:59:37,913 --> 00:59:39,414 There's nothing to explain. It's too late. 1210 01:00:49,943 --> 01:00:51,778 How silent you are. 1211 01:00:53,864 --> 01:00:54,865 Do my questions upset you? 1212 01:00:54,865 --> 01:00:56,283 Do my questions upset you? 1213 01:00:56,366 --> 01:00:57,367 No. The answers-- 1214 01:00:57,367 --> 01:00:58,743 No. The answers-- 1215 01:00:58,827 --> 01:01:00,829 Not always pleasant, eh? [chuckles] 1216 01:01:01,705 --> 01:01:02,706 But as I always say, one must never be afraid 1217 01:01:02,706 --> 01:01:03,874 But as I always say, one must never be afraid 1218 01:01:03,957 --> 01:01:04,958 to look deep down into the darkest deeps of oneself 1219 01:01:04,958 --> 01:01:05,959 to look deep down into the darkest deeps of oneself 1220 01:01:05,959 --> 01:01:07,002 to look deep down into the darkest deeps of oneself 1221 01:01:07,085 --> 01:01:08,670 where the light never reaches. 1222 01:01:08,753 --> 01:01:09,754 - But you cannot imagine what-- - Oh, yes, I can. 1223 01:01:09,754 --> 01:01:10,755 - But you cannot imagine what-- - Oh, yes, I can. 1224 01:01:10,755 --> 01:01:11,923 - But you cannot imagine what-- - Oh, yes, I can. 1225 01:01:12,841 --> 01:01:13,842 It's not so difficult to see through your Stefan. 1226 01:01:13,842 --> 01:01:15,719 It's not so difficult to see through your Stefan. 1227 01:01:22,726 --> 01:01:23,727 Tell me, Valerie, whatever Stefan demands of you... [sighs] 1228 01:01:23,727 --> 01:01:24,728 Tell me, Valerie, whatever Stefan demands of you... [sighs] 1229 01:01:24,728 --> 01:01:25,729 Tell me, Valerie, whatever Stefan demands of you... [sighs] 1230 01:01:25,729 --> 01:01:26,730 Tell me, Valerie, whatever Stefan demands of you... [sighs] 1231 01:01:26,730 --> 01:01:28,148 Tell me, Valerie, whatever Stefan demands of you... [sighs] 1232 01:01:29,191 --> 01:01:30,734 Do you consent to do it? 1233 01:01:31,234 --> 01:01:33,069 Ah, yes, naturally. 1234 01:01:33,153 --> 01:01:34,154 But you don't feel any pleasure. You're wrong. 1235 01:01:34,154 --> 01:01:36,072 But you don't feel any pleasure. You're wrong. 1236 01:01:36,156 --> 01:01:37,157 Shared love knows no bounds. 1237 01:01:37,157 --> 01:01:38,325 Shared love knows no bounds. 1238 01:01:38,408 --> 01:01:40,243 [Valerie] But it's so degrading. 1239 01:01:41,244 --> 01:01:42,245 Sometimes I just feel different. 1240 01:01:42,245 --> 01:01:44,039 Sometimes I just feel different. 1241 01:01:44,122 --> 01:01:45,123 [Elizabeth] Just as I thought. You don't understand Stefan. 1242 01:01:45,123 --> 01:01:46,124 [Elizabeth] Just as I thought. You don't understand Stefan. 1243 01:01:46,124 --> 01:01:47,125 [Elizabeth] Just as I thought. You don't understand Stefan. 1244 01:01:47,125 --> 01:01:48,418 [Elizabeth] Just as I thought. You don't understand Stefan. 1245 01:01:48,501 --> 01:01:50,337 [Valerie] Don't you think I've tried to? 1246 01:01:51,630 --> 01:01:52,631 I can't help it. He frightens me. 1247 01:01:52,631 --> 01:01:53,632 I can't help it. He frightens me. 1248 01:01:53,632 --> 01:01:55,467 I can't help it. He frightens me. 1249 01:02:07,687 --> 01:02:09,231 You should have seen him in Bruges. 1250 01:02:10,148 --> 01:02:11,149 He looked so fascinated by death. 1251 01:02:11,149 --> 01:02:12,484 He looked so fascinated by death. 1252 01:02:14,486 --> 01:02:16,196 Why did I fall in love with him? 1253 01:02:16,279 --> 01:02:17,280 You had nothing to do with it. Love can be stronger than life. 1254 01:02:17,280 --> 01:02:18,281 You had nothing to do with it. Love can be stronger than life. 1255 01:02:18,281 --> 01:02:19,282 You had nothing to do with it. Love can be stronger than life. 1256 01:02:19,282 --> 01:02:20,575 You had nothing to do with it. Love can be stronger than life. 1257 01:02:20,659 --> 01:02:22,494 Stronger even than death. 1258 01:02:23,578 --> 01:02:24,579 Are you so sure you love him? 1259 01:02:24,579 --> 01:02:25,664 Are you so sure you love him? 1260 01:02:27,082 --> 01:02:28,083 I thought he was the only one to whom I could give everything, 1261 01:02:28,083 --> 01:02:29,084 I thought he was the only one to whom I could give everything, 1262 01:02:29,084 --> 01:02:30,752 I thought he was the only one to whom I could give everything, 1263 01:02:30,835 --> 01:02:32,504 holding nothing back. 1264 01:02:33,129 --> 01:02:34,464 The only one? 1265 01:02:36,049 --> 01:02:37,175 Yes. 1266 01:02:38,718 --> 01:02:40,220 Yes, I think I love him. 1267 01:02:41,137 --> 01:02:42,138 Enough to take the hell of pain he throws you in? 1268 01:02:42,138 --> 01:02:43,139 Enough to take the hell of pain he throws you in? 1269 01:02:43,139 --> 01:02:44,516 Enough to take the hell of pain he throws you in? 1270 01:02:44,599 --> 01:02:45,600 Stefan? Throw rne in the hell of-- 1271 01:02:45,600 --> 01:02:46,810 Stefan? Throw rne in the hell of-- 1272 01:02:46,893 --> 01:02:47,894 Answer me. Do you love him enough for that? 1273 01:02:47,894 --> 01:02:48,895 Answer me. Do you love him enough for that? 1274 01:02:48,895 --> 01:02:50,230 Answer me. Do you love him enough for that? 1275 01:02:50,313 --> 01:02:51,690 Don't say such things! 1276 01:02:51,773 --> 01:02:52,774 Don't lie to yourself. I'm right, aren't I? 1277 01:02:52,774 --> 01:02:54,609 Don't lie to yourself. I'm right, aren't I? 1278 01:02:55,735 --> 01:02:56,861 That's why you're leaving. 1279 01:02:56,945 --> 01:02:57,946 You'd have already left ifl hadn't held you back. 1280 01:02:57,946 --> 01:02:59,656 You'd have already left ifl hadn't held you back. 1281 01:03:00,573 --> 01:03:01,574 You won't hold rne back. I'm not afraid of you. 1282 01:03:01,574 --> 01:03:02,575 You won't hold rne back. I'm not afraid of you. 1283 01:03:02,575 --> 01:03:03,827 You won't hold rne back. I'm not afraid of you. 1284 01:03:03,910 --> 01:03:04,911 Oh, yes, little edelweiss. You are afraid of rne. 1285 01:03:04,911 --> 01:03:05,912 Oh, yes, little edelweiss. You are afraid of rne. 1286 01:03:05,912 --> 01:03:07,038 Oh, yes, little edelweiss. You are afraid of rne. 1287 01:03:07,664 --> 01:03:09,082 You're terrified. 1288 01:04:30,455 --> 01:04:32,457 [Stefan breathing heavily] 1289 01:05:22,924 --> 01:05:23,925 Give me your hand. Give it to rne. Oh, give it to rne. I won't bite. 1290 01:05:23,925 --> 01:05:24,926 Give me your hand. Give it to rne. Oh, give it to rne. I won't bite. 1291 01:05:24,926 --> 01:05:25,927 Give me your hand. Give it to rne. Oh, give it to rne. I won't bite. 1292 01:05:25,927 --> 01:05:26,928 Give me your hand. Give it to rne. Oh, give it to rne. I won't bite. 1293 01:05:26,928 --> 01:05:28,680 Give me your hand. Give it to rne. Oh, give it to rne. I won't bite. 1294 01:05:35,311 --> 01:05:36,479 [Valerie] Can you read palms? 1295 01:05:37,188 --> 01:05:38,189 Depends. Let's see. 1296 01:05:38,189 --> 01:05:39,315 Depends. Let's see. 1297 01:05:41,359 --> 01:05:42,360 Let's see. Ah. 1298 01:05:42,360 --> 01:05:43,570 Let's see. Ah. 1299 01:05:43,653 --> 01:05:44,654 That tiny line that wanders off the heart line there, 1300 01:05:44,654 --> 01:05:45,655 That tiny line that wanders off the heart line there, 1301 01:05:45,655 --> 01:05:46,656 That tiny line that wanders off the heart line there, 1302 01:05:46,656 --> 01:05:48,616 That tiny line that wanders off the heart line there, 1303 01:05:48,700 --> 01:05:49,701 that's Stefan. 1304 01:05:49,784 --> 01:05:50,785 I see him going away. Very far, far away. 1305 01:05:50,785 --> 01:05:51,786 I see him going away. Very far, far away. 1306 01:05:51,786 --> 01:05:53,288 I see him going away. Very far, far away. 1307 01:05:54,164 --> 01:05:55,165 Oh, come. It's only a pastime. 1308 01:05:55,165 --> 01:05:56,749 Oh, come. It's only a pastime. 1309 01:05:59,169 --> 01:06:00,170 What a soft, white hand. 1310 01:06:00,170 --> 01:06:01,713 What a soft, white hand. 1311 01:06:01,796 --> 01:06:02,797 As soft as silk, as white as sin. 1312 01:06:02,797 --> 01:06:03,798 As soft as silk, as white as sin. 1313 01:06:03,798 --> 01:06:04,799 As soft as silk, as white as sin. 1314 01:06:04,799 --> 01:06:06,050 As soft as silk, as white as sin. 1315 01:06:17,896 --> 01:06:18,897 Valerie? 1316 01:06:20,523 --> 01:06:21,691 Look at me. 1317 01:06:23,067 --> 01:06:24,736 No, no. Don't say anything. 1318 01:06:27,238 --> 01:06:28,907 You must be nice to me. 1319 01:06:31,576 --> 01:06:32,577 Soon you'll love rne as I love you now. 1320 01:06:32,577 --> 01:06:33,995 Soon you'll love rne as I love you now. 1321 01:06:44,047 --> 01:06:45,840 What's the matter? What's got into you? 1322 01:06:45,924 --> 01:06:46,925 [Valerie] I despise you. You're disgusting. 1323 01:06:46,925 --> 01:06:47,926 [Valerie] I despise you. You're disgusting. 1324 01:06:47,926 --> 01:06:49,219 [Valerie] I despise you. You're disgusting. 1325 01:06:52,055 --> 01:06:53,223 Valerie. 1326 01:07:08,696 --> 01:07:09,864 [gasps] 1327 01:07:09,948 --> 01:07:11,699 Where do you think you're going, Valerie? 1328 01:07:16,037 --> 01:07:17,038 Let me go. You're hurting me. Will you let me go? 1329 01:07:17,038 --> 01:07:18,039 Let me go. You're hurting me. Will you let me go? 1330 01:07:18,039 --> 01:07:19,332 Let me go. You're hurting me. Will you let me go? 1331 01:07:19,415 --> 01:07:21,334 No, not till you've answered me. 1332 01:07:21,417 --> 01:07:22,418 I'm going back to Stefan. 1333 01:07:22,418 --> 01:07:23,461 I'm going back to Stefan. 1334 01:07:23,545 --> 01:07:24,546 That's what you wanted, isn't it? I'll tell him. 1335 01:07:24,546 --> 01:07:26,005 That's what you wanted, isn't it? I'll tell him. 1336 01:07:26,089 --> 01:07:27,090 You'll tell him what? That you understand him now? 1337 01:07:27,090 --> 01:07:28,091 You'll tell him what? That you understand him now? 1338 01:07:28,091 --> 01:07:29,676 You'll tell him what? That you understand him now? 1339 01:07:29,759 --> 01:07:31,761 That you understand his kind of love? 1340 01:07:31,844 --> 01:07:32,845 Stefan loves me, whatever you may think. 1341 01:07:32,845 --> 01:07:34,681 Stefan loves me, whatever you may think. 1342 01:07:34,764 --> 01:07:35,765 "Stefan loves me, whatever you may think." Of course he does. 1343 01:07:35,765 --> 01:07:36,766 "Stefan loves me, whatever you may think." Of course he does. 1344 01:07:36,766 --> 01:07:38,768 "Stefan loves me, whatever you may think." Of course he does. 1345 01:07:38,851 --> 01:07:39,852 That's why he dreams of making out of you 1346 01:07:39,852 --> 01:07:41,020 That's why he dreams of making out of you 1347 01:07:41,104 --> 01:07:42,105 what every man dreams of making out of every woman: 1348 01:07:42,105 --> 01:07:43,106 what every man dreams of making out of every woman: 1349 01:07:43,106 --> 01:07:44,941 what every man dreams of making out of every woman: 1350 01:07:45,024 --> 01:07:46,025 a slave, a thing, an object for pleasure. 1351 01:07:46,025 --> 01:07:47,026 A slave, a thing, an object for pleasure. 1352 01:07:47,026 --> 01:07:48,027 A slave, a thing, an object for pleasure. 1353 01:07:48,027 --> 01:07:49,612 A slave, a thing, an object for pleasure. 1354 01:07:51,489 --> 01:07:53,449 S0 you despise me. 1355 01:07:54,367 --> 01:07:56,119 S0 I disgust you. 1356 01:07:56,911 --> 01:07:57,912 [chuckles] Come. I'll show you what men are really made of. 1357 01:07:57,912 --> 01:07:58,913 [chuckles] Come. I'll show you what men are really made of. 1358 01:07:58,913 --> 01:07:59,914 [chuckles] Come. I'll show you what men are really made of. 1359 01:07:59,914 --> 01:08:01,583 [chuckles] Come. I'll show you what men are really made of. 1360 01:08:01,666 --> 01:08:02,667 Every man. Yours. 1361 01:08:02,667 --> 01:08:03,835 Every man. Yours. 1362 01:08:13,094 --> 01:08:15,096 [water running] 1363 01:08:47,128 --> 01:08:49,088 - Come on. - N0. 1364 01:08:49,172 --> 01:08:51,090 - Come on in. - N0. 1365 01:08:51,174 --> 01:08:53,051 [laughs] What's the matter? 1366 01:08:53,134 --> 01:08:54,927 You're not afraid of a little water, are you? 1367 01:08:55,011 --> 01:08:56,012 -[grunts] No! -[Stefan laughs] Mm! 1368 01:08:56,012 --> 01:08:57,013 -[grunts] No! -[Stefan laughs] Mm! 1369 01:08:57,013 --> 01:08:58,598 -[grunts] No! -[Stefan laughs] Mm! 1370 01:08:58,681 --> 01:08:59,682 _Mm! "N0! 1371 01:08:59,682 --> 01:09:01,017 _Mm! "N0! 1372 01:09:01,100 --> 01:09:02,101 -[laugh$] -[grunting] 1373 01:09:02,101 --> 01:09:03,728 -[laugh$] -[grunting] 1374 01:09:03,811 --> 01:09:04,812 No! No! 1375 01:09:04,812 --> 01:09:06,022 No! No! 1376 01:09:08,316 --> 01:09:09,317 No. [grunting continues] 1377 01:09:09,317 --> 01:09:11,277 No. [grunting continues] 1378 01:09:11,361 --> 01:09:12,362 Yes! [laughs] 1379 01:09:12,362 --> 01:09:13,946 Yes! [laughs] 1380 01:09:14,447 --> 01:09:16,240 No. 1381 01:09:16,324 --> 01:09:17,325 -[screams] -[laughs] 1382 01:09:17,325 --> 01:09:18,576 -[screams] -[laughs] 1383 01:09:18,660 --> 01:09:20,662 [screaming] 1384 01:09:20,745 --> 01:09:22,372 No! 1385 01:09:23,456 --> 01:09:25,291 [screams] 1386 01:09:25,375 --> 01:09:26,709 Paughs] 1387 01:09:28,628 --> 01:09:29,629 No. 1388 01:09:31,673 --> 01:09:33,466 [moans] 1389 01:09:33,549 --> 01:09:34,550 No. No. 1390 01:09:34,550 --> 01:09:35,718 No. No. 1391 01:09:40,098 --> 01:09:41,099 No. 1392 01:09:45,520 --> 01:09:46,521 [screams] 1393 01:09:46,521 --> 01:09:47,522 [screams] 1394 01:09:47,522 --> 01:09:48,648 [screams] 1395 01:10:09,669 --> 01:10:11,671 [shallow breathing] 1396 01:10:14,924 --> 01:10:16,134 [gasps] 1397 01:10:33,443 --> 01:10:35,445 [footsteps approaching] 1398 01:10:37,613 --> 01:10:39,198 Stefan! 1399 01:10:54,213 --> 01:10:56,132 I... I'll get someone to-- 1400 01:10:56,215 --> 01:10:58,050 Are you out of your mind? 1401 01:10:59,677 --> 01:11:01,637 No one will ever believe it was an accident. 1402 01:11:04,640 --> 01:11:06,559 You are out of your mind. 1403 01:11:26,621 --> 01:11:27,622 Now we must get rid of her. 1404 01:11:27,622 --> 01:11:28,873 Now we must get rid of her. 1405 01:11:47,517 --> 01:11:48,518 The towels. Rinse them in the washbasin. 1406 01:11:48,518 --> 01:11:49,519 The towels. Rinse them in the washbasin. 1407 01:11:49,519 --> 01:11:50,853 The towels. Rinse them in the washbasin. 1408 01:11:57,527 --> 01:11:59,362 Get every drop of blood. 1409 01:12:02,448 --> 01:12:04,200 Look everywhere. 1410 01:12:11,165 --> 01:12:12,166 Get me a sheet. There must be one in the closet. 1411 01:12:12,166 --> 01:12:13,751 Get me a sheet. There must be one in the closet. 1412 01:12:19,882 --> 01:12:20,883 Not that one! In the closet, I told you. 1413 01:12:20,883 --> 01:12:22,301 Not that one! In the closet, I told you. 1414 01:12:41,195 --> 01:12:42,238 Dress. 1415 01:13:45,176 --> 01:13:46,177 Hurry up. We must be finished before daybreak. 1416 01:13:46,177 --> 01:13:47,929 Hurry up. We must be finished before daybreak. 1417 01:13:50,806 --> 01:13:52,808 [waves crashing] 1418 01:14:43,067 --> 01:14:45,069 [panting] 1419 01:16:42,228 --> 01:16:44,105 I'm so cold. 1420 01:16:45,314 --> 01:16:46,315 The sun rises in a few hours. 1421 01:16:46,315 --> 01:16:47,650 The sun rises in a few hours. 1422 01:17:26,230 --> 01:17:28,232 [panting] 1423 01:17:35,489 --> 01:17:36,490 Deep in my bones I feel it. The night is dying. 1424 01:17:36,490 --> 01:17:37,491 Deep in my bones I feel it. The night is dying. 1425 01:17:37,491 --> 01:17:39,160 Deep in my bones I feel it. The night is dying. 1426 01:17:43,372 --> 01:17:44,373 Hurry. Hurry. 1427 01:17:44,373 --> 01:17:45,583 Hurry. Hurry. 1428 01:17:46,458 --> 01:17:47,459 - Hurry. -[wind howling] 1429 01:17:47,459 --> 01:17:49,003 - Hurry. -[wind howling] 1430 01:17:54,508 --> 01:17:56,010 Come. Help me. 1431 01:18:03,726 --> 01:18:04,768 [screams] 1432 01:18:05,644 --> 01:18:07,605 [grunting] 1433 01:18:19,617 --> 01:18:20,618 [grunts, screams] 1434 01:18:20,618 --> 01:18:22,536 [grunts, screams] 1435 01:18:45,351 --> 01:18:46,393 [exhales] 1436 01:18:46,477 --> 01:18:48,479 [birds chirping] 1437 01:19:05,871 --> 01:19:06,872 [sighs] The day. The day is coming. Time is running out. 1438 01:19:06,872 --> 01:19:07,873 [sighs] The day. The day is coming. Time is running out. 1439 01:19:07,873 --> 01:19:08,874 [sighs] The day. The day is coming. Time is running out. 1440 01:19:08,874 --> 01:19:10,501 [sighs] The day. The day is coming. Time is running out. 1441 01:20:09,101 --> 01:20:10,102 -[engine revving] -[tires squealing] 1442 01:20:10,102 --> 01:20:11,353 -[engine revving] -[tires squealing] 1443 01:20:16,358 --> 01:20:17,693 [Stefan] What was that? 1444 01:20:24,241 --> 01:20:26,243 [birds cawing] 1445 01:20:33,000 --> 01:20:34,001 He's already up. When does he sleep? 1446 01:20:34,001 --> 01:20:35,002 He's already up. When does he sleep? 1447 01:20:35,002 --> 01:20:36,462 He's already up. When does he sleep? 1448 01:20:38,797 --> 01:20:39,798 Don't be afraid. Do exactly as I tell you. 1449 01:20:39,798 --> 01:20:40,799 Don't be afraid. Do exactly as I tell you. 1450 01:20:40,799 --> 01:20:42,634 Don't be afraid. Do exactly as I tell you. 1451 01:20:44,428 --> 01:20:45,429 - Good morning, Pierre. - Madame. 1452 01:20:45,429 --> 01:20:46,722 - Good morning, Pierre. - Madame. 1453 01:20:46,805 --> 01:20:48,640 Good day to be alive, eh? 1454 01:20:50,184 --> 01:20:52,186 Uh, these young ones, they can't take a drink. 1455 01:20:52,269 --> 01:20:53,479 [Pierre] Indeed. 1456 01:20:53,562 --> 01:20:54,563 [Elizabeth] Come on, children. It's time to turn in. 1457 01:20:54,563 --> 01:20:55,981 [Elizabeth] Come on, children. It's time to turn in. 1458 01:21:00,361 --> 01:21:01,362 Let's have dinner in my suite tonight. 1459 01:21:01,362 --> 01:21:02,529 Let's have dinner in my suite tonight. 1460 01:21:10,704 --> 01:21:11,705 Just give her a little time. Everything will be different tonight. 1461 01:21:11,705 --> 01:21:12,706 Just give her a little time. Everything will be different tonight. 1462 01:21:12,706 --> 01:21:13,707 Just give her a little time. Everything will be different tonight. 1463 01:21:13,707 --> 01:21:15,042 Just give her a little time. Everything will be different tonight. 1464 01:21:17,169 --> 01:21:18,295 Sleep well. 1465 01:21:29,056 --> 01:21:30,474 Elizabeth. 1466 01:22:01,171 --> 01:22:03,173 [panting] 1467 01:22:54,892 --> 01:22:56,393 Go and fetch him. 1468 01:23:08,906 --> 01:23:10,240 Does it hurt? 1469 01:23:10,782 --> 01:23:11,783 No. Not at all. 1470 01:23:11,783 --> 01:23:13,785 No. Not at all. 1471 01:23:49,446 --> 01:23:50,989 Close the door. 1472 01:23:52,282 --> 01:23:53,283 The countess is waiting for you. 1473 01:23:53,283 --> 01:23:54,326 The countess is waiting for you. 1474 01:23:55,035 --> 01:23:56,078 [Stefan] She has a long wait. 1475 01:23:58,789 --> 01:24:00,624 - You're leaving? - You too. 1476 01:24:02,042 --> 01:24:04,044 No, I'm not. 1477 01:24:05,128 --> 01:24:07,130 Do you think I'm going to let you stay with her? 1478 01:24:08,006 --> 01:24:09,007 Without her, you would have been arrested already. 1479 01:24:09,007 --> 01:24:10,759 Without her, you would have been arrested already. 1480 01:24:10,842 --> 01:24:12,177 It was an accident! 1481 01:24:12,261 --> 01:24:14,054 Do you hear me? An accident. 1482 01:24:14,137 --> 01:24:15,138 And making love to llona, that was also an accident? 1483 01:24:15,138 --> 01:24:16,139 And making love to llona, that was also an accident? 1484 01:24:16,139 --> 01:24:17,432 And making love to llona, that was also an accident? 1485 01:24:17,516 --> 01:24:18,976 That was the countess's idea. 1486 01:24:19,059 --> 01:24:20,936 She told me that you would accuse her. 1487 01:24:21,019 --> 01:24:22,604 I'll tear you away from her. 1488 01:24:22,688 --> 01:24:24,523 Are you out of your mind? 1489 01:24:41,790 --> 01:24:43,625 What happened to us, Stefan? 1490 01:24:45,085 --> 01:24:47,087 Why did she cross our path? 1491 01:24:47,546 --> 01:24:48,547 You'd speak differently if she were here. 1492 01:24:48,547 --> 01:24:49,715 You'd speak differently if she were here. 1493 01:25:01,059 --> 01:25:02,060 When she's near me, I become someone else. 1494 01:25:02,060 --> 01:25:03,061 When she's near me, I become someone else. 1495 01:25:03,061 --> 01:25:04,062 When she's near me, I become someone else. 1496 01:25:04,062 --> 01:25:05,188 When she's near me, I become someone else. 1497 01:25:06,231 --> 01:25:07,482 Let's leave now. 1498 01:25:08,650 --> 01:25:10,068 Please. Let's leave. 1499 01:25:12,696 --> 01:25:14,323 Don't you realize what she is? 1500 01:25:15,282 --> 01:25:16,283 The way she disposed of her friend's body. 1501 01:25:16,283 --> 01:25:17,868 The way she disposed of her friend's body. 1502 01:25:24,750 --> 01:25:25,751 We must leave quickly, before it's too late. 1503 01:25:25,751 --> 01:25:26,752 We must leave quickly, before it's too late. 1504 01:25:26,752 --> 01:25:27,919 We must leave quickly, before it's too late. 1505 01:25:28,754 --> 01:25:30,088 Get ready, please! 1506 01:25:31,757 --> 01:25:32,758 I would like to go with you, Stefan, but it's too late. 1507 01:25:32,758 --> 01:25:33,759 I would like to go with you, Stefan, but it's too late. 1508 01:25:33,759 --> 01:25:34,760 I would like to go with you, Stefan, but it's too late. 1509 01:25:34,760 --> 01:25:36,219 I would like to go with you, Stefan, but it's too late. 1510 01:25:45,395 --> 01:25:46,438 Aren't you ready? 1511 01:25:47,189 --> 01:25:48,190 I'm sorry, madame. We won't be having dinner with you. 1512 01:25:48,190 --> 01:25:49,191 I'm sorry, madame. We won't be having dinner with you. 1513 01:25:49,191 --> 01:25:50,567 I'm sorry, madame. We won't be having dinner with you. 1514 01:25:53,570 --> 01:25:55,572 Oh. You're leaving. 1515 01:25:58,784 --> 01:26:00,577 You too, Valerie? 1516 01:26:00,661 --> 01:26:01,662 Valerie will do as I tell her. 1517 01:26:01,662 --> 01:26:03,413 Valerie will do as I tell her. 1518 01:26:03,914 --> 01:26:05,624 What if I ask her to stay? 1519 01:26:05,707 --> 01:26:06,708 That is a matter for me to decide, madame. 1520 01:26:06,708 --> 01:26:08,335 That is a matter for me to decide, madame. 1521 01:26:10,003 --> 01:26:11,004 Oh, you sound as if you hate me. 1522 01:26:11,004 --> 01:26:12,255 Oh, you sound as if you hate me. 1523 01:26:13,423 --> 01:26:14,424 I want to be loved. I want everybody to love rne. 1524 01:26:14,424 --> 01:26:15,425 I want to be loved. I want everybody to love rne. 1525 01:26:15,425 --> 01:26:17,219 I want to be loved. I want everybody to love rne. 1526 01:26:17,302 --> 01:26:18,929 You do love me, Valerie, don't you? 1527 01:26:20,889 --> 01:26:21,932 Yes. 1528 01:26:23,558 --> 01:26:24,559 Believe rne, Stefan, you'll find it greatly to your advantage to be nice to rne. 1529 01:26:24,559 --> 01:26:25,560 Believe rne, Stefan, you'll find it greatly to your advantage to be nice to rne. 1530 01:26:25,560 --> 01:26:26,561 Believe rne, Stefan, you'll find it greatly to your advantage to be nice to rne. 1531 01:26:26,561 --> 01:26:28,397 Believe rne, Stefan, you'll find it greatly to your advantage to be nice to rne. 1532 01:26:29,481 --> 01:26:31,108 Isn't that right, Valerie? 1533 01:26:32,693 --> 01:26:33,985 Yes. 1534 01:26:36,446 --> 01:26:37,447 You go and spend the night with the police, 1535 01:26:37,447 --> 01:26:38,657 You go and spend the night with the police, 1536 01:26:38,740 --> 01:26:39,741 trying to explain things they'll never understand anyway. 1537 01:26:39,741 --> 01:26:40,742 Trying to explain things they'll never understand anyway. 1538 01:26:40,742 --> 01:26:41,785 Trying to explain things they'll never understand anyway. 1539 01:26:41,868 --> 01:26:42,869 An accident. 1540 01:26:56,258 --> 01:26:58,009 [Stefan] I admire your poise. 1541 01:27:00,387 --> 01:27:01,388 Let the dead bury the dead. 1542 01:27:01,388 --> 01:27:02,472 Let the dead bury the dead. 1543 01:27:06,518 --> 01:27:07,519 Stefan, tell rne you're happy to be here. I want you to be. 1544 01:27:07,519 --> 01:27:08,520 Stefan, tell rne you're happy to be here. I want you to be. 1545 01:27:08,520 --> 01:27:09,771 Stefan, tell rne you're happy to be here. I want you to be. 1546 01:27:09,855 --> 01:27:10,856 You know if it depended on rne, I'd be far from here right now. 1547 01:27:10,856 --> 01:27:11,857 You know if it depended on rne, I'd be far from here right now. 1548 01:27:11,857 --> 01:27:12,899 You know if it depended on rne, I'd be far from here right now. 1549 01:27:12,983 --> 01:27:14,735 Oh, but we couldn't manage without you. 1550 01:27:14,818 --> 01:27:15,819 That's what the police will also think. 1551 01:27:15,819 --> 01:27:16,903 That's what the police will also think. 1552 01:27:17,404 --> 01:27:19,364 Don't worry. You're safe with me. 1553 01:27:19,448 --> 01:27:20,574 I killed no one. 1554 01:27:20,657 --> 01:27:21,742 Again? 1555 01:27:21,825 --> 01:27:23,493 It's difficult to forget. 1556 01:27:23,577 --> 01:27:24,578 Ah, you will. 1557 01:27:24,661 --> 01:27:25,662 After a while, it'll only be the remembrance of a bad dream, 1558 01:27:25,662 --> 01:27:27,622 After a while, it'll only be the remembrance of a bad dream, 1559 01:27:27,706 --> 01:27:28,707 and then the remains of a remembrance. 1560 01:27:28,707 --> 01:27:30,000 And then the remains of a remembrance. 1561 01:27:30,083 --> 01:27:31,084 More and more faint in your mind. 1562 01:27:31,084 --> 01:27:32,377 More and more faint in your mind. 1563 01:27:32,461 --> 01:27:33,462 I've seen many a night fall away into an even more endless night. 1564 01:27:33,462 --> 01:27:34,463 I've seen many a night fall away into an even more endless night. 1565 01:27:34,463 --> 01:27:35,464 I've seen many a night fall away into an even more endless night. 1566 01:27:35,464 --> 01:27:37,174 I've seen many a night fall away into an even more endless night. 1567 01:27:37,257 --> 01:27:38,258 Nights like last night? 1568 01:27:38,258 --> 01:27:39,342 Nights like last night? 1569 01:27:40,469 --> 01:27:41,887 Or even worse? 1570 01:27:43,096 --> 01:27:44,806 [Elizabeth] Who do you think I am? 1571 01:27:44,890 --> 01:27:45,891 Just because my name happens to be Bathory 1572 01:27:45,891 --> 01:27:47,434 Just because my name happens to be Bathory 1573 01:27:48,226 --> 01:27:49,227 a kind of ghoul, a vampire? 1574 01:27:49,227 --> 01:27:50,687 A kind of ghoul, a vampire? 1575 01:27:51,855 --> 01:27:53,064 Oh, no, my dear. 1576 01:27:54,649 --> 01:27:55,650 I'm just an outmoded character, nothing more. 1577 01:27:55,650 --> 01:27:56,651 I'm just an outmoded character, nothing more. 1578 01:27:56,651 --> 01:27:57,819 I'm just an outmoded character, nothing more. 1579 01:27:57,903 --> 01:27:58,904 You know, the beautiful stranger, slightly sad, slightly... mysterious, 1580 01:27:58,904 --> 01:27:59,905 You know, the beautiful stranger, slightly sad, slightly... mysterious, 1581 01:27:59,905 --> 01:28:00,906 You know, the beautiful stranger, slightly sad, slightly... mysterious, 1582 01:28:00,906 --> 01:28:01,907 You know, the beautiful stranger, slightly sad, slightly... mysterious, 1583 01:28:01,907 --> 01:28:03,325 You know, the beautiful stranger, slightly sad, slightly... mysterious, 1584 01:28:03,408 --> 01:28:04,409 that haunts one place after another. 1585 01:28:04,409 --> 01:28:05,535 That haunts one place after another. 1586 01:28:05,619 --> 01:28:06,620 Two weeks ago in Nice and Monte Carlo. Two days ago in Bruges. 1587 01:28:06,620 --> 01:28:07,621 Two weeks ago in Nice and Monte Carlo. Two days ago in Bruges. 1588 01:28:07,621 --> 01:28:08,622 Two weeks ago in Nice and Monte Carlo. Two days ago in Bruges. 1589 01:28:08,622 --> 01:28:09,623 Two weeks ago in Nice and Monte Carlo. Two days ago in Bruges. 1590 01:28:09,623 --> 01:28:11,500 Two weeks ago in Nice and Monte Carlo. Two days ago in Bruges. 1591 01:28:11,583 --> 01:28:12,584 You were in Bruges last week. 1592 01:28:12,584 --> 01:28:13,835 You were in Bruges last week. 1593 01:28:16,797 --> 01:28:17,798 Yes. Why not? 1594 01:28:17,798 --> 01:28:19,132 Yes. Why not? 1595 01:28:21,218 --> 01:28:22,219 Death seems to follow in your wake. 1596 01:28:22,219 --> 01:28:23,386 Death seems to follow in your wake. 1597 01:28:24,179 --> 01:28:26,014 From one place to another. 1598 01:28:29,017 --> 01:28:30,602 Perhaps it's looking for me. 1599 01:28:31,895 --> 01:28:33,730 Ah, don't worry, my love. 1600 01:28:33,814 --> 01:28:34,815 [sighs] We'll all be away by morning. 1601 01:28:34,815 --> 01:28:35,816 [sighs] We'll all be away by morning. 1602 01:28:35,816 --> 01:28:37,234 [sighs] We'll all be away by morning. 1603 01:28:37,317 --> 01:28:38,318 Somewhere else far, far away. 1604 01:28:38,318 --> 01:28:39,903 Somewhere else far, far away. 1605 01:28:41,279 --> 01:28:42,280 It's been so many years since I've crossed the River Oceanus. 1606 01:28:42,280 --> 01:28:43,281 It's been so many years since I've crossed the River Oceanus. 1607 01:28:43,281 --> 01:28:45,158 It's been so many years since I've crossed the River Oceanus. 1608 01:29:01,550 --> 01:29:02,551 Don't touch rne! I don't want you to touch rne! 1609 01:29:02,551 --> 01:29:03,552 Don't touch rne! I don't want you to touch rne! 1610 01:29:03,552 --> 01:29:05,178 Don't touch rne! I don't want you to touch rne! 1611 01:29:05,262 --> 01:29:06,263 Valerie, go and kiss your husband. 1612 01:29:06,263 --> 01:29:07,264 Valerie, go and kiss your husband. 1613 01:29:07,264 --> 01:29:09,266 Valerie, go and kiss your husband. 1614 01:29:09,975 --> 01:29:11,601 Ask him to forgive you. 1615 01:29:46,511 --> 01:29:48,013 Better than that. 1616 01:29:57,230 --> 01:29:58,231 Be soft, Stefan. Be soft. 1617 01:29:58,231 --> 01:29:59,232 Be soft, Stefan. Be soft. 1618 01:29:59,232 --> 01:30:00,233 Be soft, Stefan. Be soft. 1619 01:30:00,233 --> 01:30:01,401 Be soft, Stefan. Be soft. 1620 01:30:02,736 --> 01:30:04,237 [Valerie] Let me go! 1621 01:30:04,321 --> 01:30:05,322 You cannot love. You can only destroy. 1622 01:30:05,322 --> 01:30:06,990 You cannot love. You can only destroy. 1623 01:30:08,158 --> 01:30:09,159 That's not true. 1624 01:30:09,242 --> 01:30:10,243 - What would llona say? - I didn't kill her. 1625 01:30:10,243 --> 01:30:11,995 - What would llona say? - I didn't kill her. 1626 01:30:12,078 --> 01:30:13,079 -[Elizabeth] Stefan! - Enough. Enough. 1627 01:30:13,079 --> 01:30:14,414 -[Elizabeth] Stefan! - Enough. Enough. 1628 01:30:14,915 --> 01:30:15,916 You, Béthory, it's finished. You hear me? Finished. 1629 01:30:15,916 --> 01:30:16,917 You, Béthory, it's finished. You hear me? Finished. 1630 01:30:16,917 --> 01:30:17,918 You, Béthory, it's finished. You hear me? Finished. 1631 01:30:17,918 --> 01:30:19,252 You, Béthory, it's finished. You hear me? Finished. 1632 01:30:19,336 --> 01:30:20,337 I am a man and she is mine. 1633 01:30:20,337 --> 01:30:22,047 I am a man and she is mine. 1634 01:30:22,130 --> 01:30:23,757 How was she yours last night? 1635 01:30:23,840 --> 01:30:24,841 Would she be yours if you let go of her now? 1636 01:30:24,841 --> 01:30:26,509 Would she be yours if you let go of her now? 1637 01:30:28,303 --> 01:30:29,304 - You go with rne. - N0! 1638 01:30:29,304 --> 01:30:30,680 - You go with rne. - N0! 1639 01:30:31,389 --> 01:30:32,390 - Elizabeth! - Don't let him out. 1640 01:30:32,390 --> 01:30:33,600 - Elizabeth! - Don't let him out. 1641 01:30:33,683 --> 01:30:34,684 [grunting] Elizabeth! 1642 01:30:34,684 --> 01:30:35,810 [grunting] Elizabeth! 1643 01:30:40,523 --> 01:30:42,525 [both grunting] 1644 01:30:44,986 --> 01:30:45,987 Elizabeth! 1645 01:30:59,042 --> 01:31:00,043 Ah! 1646 01:31:00,794 --> 01:31:01,795 -[Elizabeth] Valerie, help rne! Help rne! -[Stefan grunting] 1647 01:31:01,795 --> 01:31:03,463 -[Elizabeth] Valerie, help rne! Help rne! -[Stefan grunting] 1648 01:31:06,091 --> 01:31:08,093 [screams, grunts] 1649 01:31:09,761 --> 01:31:11,554 [grunting continues] 1650 01:31:11,638 --> 01:31:12,639 [glass cracking] 1651 01:31:12,639 --> 01:31:14,015 [glass cracking] 1652 01:31:19,562 --> 01:31:20,563 [Elizabeth] Oh, the blood. The blood. 1653 01:31:20,563 --> 01:31:21,773 [Elizabeth] Oh, the blood. The blood. 1654 01:31:22,649 --> 01:31:23,817 The blood. 1655 01:31:50,844 --> 01:31:52,846 -[waves crashing] -[wind howling] 1656 01:32:38,516 --> 01:32:40,518 [footsteps approaching] 1657 01:32:59,871 --> 01:33:01,873 [wind howling] 1658 01:34:05,812 --> 01:34:06,813 Faster, my love. Faster. We must arrive before day. 1659 01:34:06,813 --> 01:34:07,814 Faster, my love. Faster. We must arrive before day. 1660 01:34:07,814 --> 01:34:08,815 Faster, my love. Faster. We must arrive before day. 1661 01:34:08,815 --> 01:34:10,567 Faster, my love. Faster. We must arrive before day. 1662 01:34:11,943 --> 01:34:13,111 Faster. 1663 01:34:16,281 --> 01:34:17,282 Faster. Faster. 1664 01:34:17,282 --> 01:34:18,283 Faster. Faster. 1665 01:34:18,283 --> 01:34:19,993 Faster. Faster. 1666 01:34:20,076 --> 01:34:21,911 [engine revving] 1667 01:34:24,372 --> 01:34:26,040 [tires squealing] 1668 01:34:29,043 --> 01:34:30,044 [Valerie] Soon, the border, 1669 01:34:30,044 --> 01:34:31,462 [Valerie] Soon, the border, 1670 01:34:31,546 --> 01:34:32,922 -the other side. -[tires squealing] 1671 01:34:33,006 --> 01:34:34,007 Oh, Elizabeth. [panting] You forever. 1672 01:34:34,007 --> 01:34:35,008 Oh, Elizabeth. [panting] You forever. 1673 01:34:35,008 --> 01:34:36,009 Oh, Elizabeth. [panting] You forever. 1674 01:34:36,009 --> 01:34:37,427 Oh, Elizabeth. [panting] You forever. 1675 01:34:39,304 --> 01:34:40,305 Your hand. Your hand. 1676 01:34:40,305 --> 01:34:41,556 Your hand. Your hand. 1677 01:34:42,140 --> 01:34:44,142 [tires squealing] 1678 01:34:53,651 --> 01:34:54,652 Faster. We must go faster than day. 1679 01:34:54,652 --> 01:34:56,321 Faster. We must go faster than day. 1680 01:34:56,404 --> 01:34:57,405 Don't let the light catch me, Valerie. Don't. 1681 01:34:57,405 --> 01:34:58,489 Don't let the light catch me, Valerie. Don't. 1682 01:35:09,500 --> 01:35:10,501 My love. My love, my only one. There's so much of life still to taste. 1683 01:35:10,501 --> 01:35:11,502 My love. My love, my only one. There's so much of life still to taste. 1684 01:35:11,502 --> 01:35:12,503 My love. My love, my only one. There's so much of life still to taste. 1685 01:35:12,503 --> 01:35:13,504 My love. My love, my only one. There's so much of life still to taste. 1686 01:35:13,504 --> 01:35:14,505 My love. My love, my only one. There's so much of life still to taste. 1687 01:35:14,505 --> 01:35:15,798 My love. My love, my only one. There's so much of life still to taste. 1688 01:35:15,882 --> 01:35:16,883 S0 many nights tumbling and tumbling away 1689 01:35:16,883 --> 01:35:17,884 S0 many nights tumbling and tumbling away 1690 01:35:17,884 --> 01:35:18,885 S0 many nights tumbling and tumbling away 1691 01:35:18,885 --> 01:35:20,178 S0 many nights tumbling and tumbling away 1692 01:35:20,261 --> 01:35:22,096 into the abyss of time. 1693 01:35:22,513 --> 01:35:23,514 Faster. Faster. Eternally. 1694 01:35:23,514 --> 01:35:24,515 Faster. Faster. Eternally. 1695 01:35:24,515 --> 01:35:25,516 Faster. Faster. Eternally. 1696 01:35:25,516 --> 01:35:26,976 Faster. Faster. Eternally. 1697 01:35:30,146 --> 01:35:32,148 -[screams] -[tires squealing] 1698 01:35:58,967 --> 01:36:00,969 [rooster crows in distance] 1699 01:36:18,861 --> 01:36:20,863 [bells tolling] 1700 01:36:54,814 --> 01:36:56,816 [tolling continues] 1701 01:36:59,360 --> 01:37:00,778 [speaks foreign language] 1702 01:37:22,800 --> 01:37:24,802 [chafieflng] 1703 01:37:25,678 --> 01:37:26,679 I can't behave like everybody else. 1704 01:37:26,679 --> 01:37:28,264 I can't behave like everybody else. 1705 01:37:28,348 --> 01:37:29,349 When I think something, I have to say it. 1706 01:37:29,349 --> 01:37:30,683 When I think something, I have to say it. 1707 01:37:31,601 --> 01:37:32,602 I'm sure we're going to be such good friends, the three of us. 1708 01:37:32,602 --> 01:37:34,520 I'm sure we're going to be such good friends, the three of us. 1709 01:37:34,604 --> 01:37:35,605 Anyway, as long as we're shipwrecked here together in this fortress. 1710 01:37:35,605 --> 01:37:36,606 Anyway, as long as we're shipwrecked here together in this fortress. 1711 01:37:36,606 --> 01:37:38,358 Anyway, as long as we're shipwrecked here together in this fortress. 1712 01:37:42,111 --> 01:37:43,112 I can't tell you how much I despise this kind of place. 1713 01:37:43,112 --> 01:37:44,113 I can't tell you how much I despise this kind of place. 1714 01:37:44,113 --> 01:37:45,114 I can't tell you how much I despise this kind of place. 1715 01:37:45,114 --> 01:37:46,949 I can't tell you how much I despise this kind of place. 1716 01:37:48,326 --> 01:37:49,327 Especially now, when there's no one. 1717 01:37:49,327 --> 01:37:50,328 Especially now, when there's no one. 1718 01:37:50,328 --> 01:37:52,163 Especially now, when there's no one. 1719 01:37:53,748 --> 01:37:55,541 I've just fled from such a place. 1720 01:38:32,578 --> 01:38:34,580 [crickets chirping] 136240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.