Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,200 --> 00:01:32,395
M'n vrouw is neergestoken.
2
00:01:35,200 --> 00:01:39,199
Wat is dat?
- Wat nou? Een bos sleutels natuurlijk.
3
00:01:39,200 --> 00:01:43,199
Toch die flat genomen?
- Net m'n spullen gebracht.
4
00:01:43,200 --> 00:01:45,439
Weg met die woonbarak.
5
00:01:45,440 --> 00:01:49,919
Eigen voordeur, eigen ijskast,
Eigen streep in de badkuip.
6
00:01:49,920 --> 00:01:53,919
Beetje knap?
- Het kan wel 'n verfje gebruiken.
7
00:01:53,920 --> 00:01:57,199
Mr Frost?
Meldkamer, gewapende overval.
8
00:01:57,200 --> 00:02:02,679
Steekwond in de buik. Niet best.
Ambulance is ter plaatse.
9
00:02:02,680 --> 00:02:06,199
Voor 85 pond uit de kassa.
10
00:02:06,200 --> 00:02:11,439
Lindsey heeft 'n getuige die twee
mannen in de winkel heeft gezien.
11
00:02:11,440 --> 00:02:12,873
Voor de overval.
12
00:02:14,200 --> 00:02:19,679
Verdachte een droeg 'n zwartblauw
houthakkershemd en 'n spijkerbroek.
13
00:02:19,680 --> 00:02:24,629
Twee, 'n bruin sweatshirt, zwart jack
en eveneens 'n spijkerbroek.
14
00:02:40,680 --> 00:02:43,199
Stukje synchroonzwemmen, Helen?
15
00:02:43,200 --> 00:02:46,919
Liever niet.
Tot straks, Jamie.
16
00:02:46,920 --> 00:02:48,679
Duwtje hebben?
17
00:02:48,680 --> 00:02:52,199
En gebruik die hoedenspeld
deze keer, hè.
18
00:02:52,200 --> 00:02:55,199
Ze heeft college. Bij Michaelson.
19
00:02:55,200 --> 00:02:57,679
Kloppen die verhalen over 'm?
20
00:02:57,680 --> 00:03:02,151
Trek je tong in.
Zij verhult je mannelijk torso.
21
00:03:11,920 --> 00:03:13,638
Mr Chandani?
22
00:03:15,920 --> 00:03:19,151
Ik ben adjudant Frost.
23
00:03:21,440 --> 00:03:24,637
De ambulance neemt uw vrouw mee.
24
00:03:28,200 --> 00:03:31,919
U kunt die kassa
beter met rust laten.
25
00:03:31,920 --> 00:03:36,630
Er kunnen misschien
vingerafdrukken op zitten.
26
00:03:41,440 --> 00:03:44,679
Kom, uw vrouw heeft u nodig.
27
00:03:44,680 --> 00:03:47,919
Zit maar niet in over uw winkel.
28
00:03:47,920 --> 00:03:50,439
Dat regelen wij wel voor u.
29
00:03:50,440 --> 00:03:53,439
Gaat u maar met uw vrouw mee.
30
00:03:53,440 --> 00:03:57,439
Het is in orde.
Maak u maar geen zorgen.
31
00:03:57,440 --> 00:03:58,873
Goed zo.
32
00:04:04,680 --> 00:04:09,151
De chef van dienst is onderweg.
- En wie zoekt dat geteisem?
33
00:04:24,920 --> 00:04:26,919
Helen, kom binnen.
34
00:04:26,920 --> 00:04:31,199
Wil jij even kijken
of die TV-mensen nog gebeld hebben?
35
00:04:31,200 --> 00:04:35,876
En als je tijd hebt, haal dan even
m'n broek van de stomerij.
36
00:04:54,200 --> 00:04:58,679
Hier 27, op Paxton Road.
Twee mannen conform signalement.
37
00:04:58,680 --> 00:05:00,398
Dat is Bainbridge.
38
00:05:04,200 --> 00:05:06,439
Kunnen we even babbelen?
39
00:05:06,440 --> 00:05:10,679
Tegen de muur.
Handen boven je hoofd.
40
00:05:10,680 --> 00:05:13,148
Wat heb jij?
Kan 't wat rustiger?
41
00:05:14,680 --> 00:05:17,679
Nog even 't historisch perspectief:
42
00:05:17,680 --> 00:05:21,199
Gedragonderzoekers
introduceerden de drang.
43
00:05:21,200 --> 00:05:25,199
Iets wat 'n dier aanzet
tot 'n bepaalde handeling...
44
00:05:25,200 --> 00:05:30,199
om 'n lichamelijke behoefte
te bevredigen.
45
00:05:30,200 --> 00:05:37,199
Alle gedrag is te verklaren
vanuit vier drangtypen:
46
00:05:37,200 --> 00:05:41,439
De drang om honger te stillen,
om dorst te lessen...
47
00:05:41,440 --> 00:05:46,199
om pijn op te heffen,
en de seksuele drang.
48
00:05:46,200 --> 00:05:51,199
Honger, dorst, pijn, seks. Prima.
49
00:05:51,200 --> 00:05:55,679
Later stuitte men echter
op 'n aantal problemen.
50
00:05:55,680 --> 00:05:59,679
Want hoewel iedere behoefte...
51
00:05:59,680 --> 00:06:02,679
van mens en dier
bevredigbaar is...
52
00:06:02,680 --> 00:06:04,679
hoe kortstondig ook...
53
00:06:04,680 --> 00:06:08,679
geef het ze geen antwoord
op de aard van het genot.
54
00:06:08,680 --> 00:06:14,199
Bestaat er, zo vroeg men zich af,
zoiets als 'n genotscentrum?
55
00:06:14,200 --> 00:06:18,439
En zo ja,
hoe kunnen we dat dan lokaliseren?
56
00:06:18,440 --> 00:06:21,199
Is er iets?
Je lijkt wel 'n bang konijntje.
57
00:06:21,200 --> 00:06:25,199
Ik vind het niet prettig
als u zo dicht bij me staat.
58
00:06:25,200 --> 00:06:28,439
Dat had je toch kunnen zeggen.
59
00:06:28,440 --> 00:06:33,439
Misschien wel, ja. Of misschien
hebt u 't verkeerd opgevat.
60
00:06:33,440 --> 00:06:37,679
Hoezo? Ik weet dat je tegenwoordig
afstand moet bewaren...
61
00:06:37,680 --> 00:06:41,679
maar ik dacht
dat wij elkaar beter kenden.
62
00:06:41,680 --> 00:06:45,199
Ik kan beter 'n andere richting kiezen.
63
00:06:45,200 --> 00:06:48,636
Doe niet zo mal.
- Ik doe niet mal.
64
00:07:34,200 --> 00:07:38,159
Niet doodgaan, Helen.
Niet hier.
65
00:07:41,920 --> 00:07:47,199
U wordt vastgehouden inzake
de overval op 'n postagentschap.
66
00:07:47,200 --> 00:07:49,679
U hebt de volgende rechten:
67
00:07:49,680 --> 00:07:54,679
U mag iemand verwittigen,
u juridisch laten bijstaan...
68
00:07:54,680 --> 00:07:57,199
en de procedure inzien.
69
00:07:57,200 --> 00:08:01,679
Deze rechten mag u
op ieder gewenst moment uitoefenen.
70
00:08:01,680 --> 00:08:06,199
Dit zijn uw exemplaren
van de Richtlijn voor arrestanten.
71
00:08:06,200 --> 00:08:09,679
Hij wil 'n advocaat.
Ik niet, hij wel.
72
00:08:09,680 --> 00:08:12,199
Mag Peter dat zelf zeggen?
73
00:08:12,200 --> 00:08:16,919
Hij wil 'n advocaat.
En voor die er is, zegt hij niks.
74
00:08:16,920 --> 00:08:20,679
Dat wordt dan lang wachten in de cel.
75
00:08:20,680 --> 00:08:26,199
Je weet hoe lang dat duurt.
Je bent hier vaak genoeg geweest.
76
00:08:26,200 --> 00:08:31,199
Neem hun kleren mee voor onderzoek.
Dat kan zonder advocaat.
77
00:08:31,200 --> 00:08:36,149
Wat doe jij hier, Richard?
Laat ook maar, ik wil 't niet weten.
78
00:08:38,200 --> 00:08:43,679
Ik heb de zaak bekeken.
Geen dringende reden tot weigering.
79
00:08:43,680 --> 00:08:49,679
Als Peter anders dan Rod Bainbridge
'n advocaat wil, dan krijgt hij die.
80
00:08:49,680 --> 00:08:52,679
Maar er is 'n vrouw neergestoken.
81
00:08:52,680 --> 00:08:55,439
Reden te meer voor 'n juiste procedure.
82
00:08:55,440 --> 00:08:58,679
Procedure? Het was op heterdaad.
83
00:08:58,680 --> 00:09:02,679
Ze zijn mogelijk gezien in de buurt
van de plaats delict.
84
00:09:02,680 --> 00:09:05,148
Dat is geen heterdaadje.
85
00:09:10,920 --> 00:09:15,679
Ik weet dat jij er niet veel
van moet hebben.
86
00:09:15,680 --> 00:09:20,679
Regels omtrent bewijsmateriaal.
Rechten van de verdachte.
87
00:09:20,680 --> 00:09:24,199
Maar zelfs jij zult je ooit
moeten conformeren.
88
00:09:24,200 --> 00:09:27,199
Goed zijn volstaat niet meer.
89
00:09:27,200 --> 00:09:30,679
Weten dat je goed zit ook niet meer.
90
00:09:30,680 --> 00:09:32,679
Diendersinstinct.
91
00:09:32,680 --> 00:09:37,151
Als je niet nauwgezet bent, hang je.
92
00:09:40,200 --> 00:09:44,919
Hoe is 't met Mrs Chandani?
- Spoedoperatie. Gescheurde milt.
93
00:09:44,920 --> 00:09:46,679
En meneer?
94
00:09:46,680 --> 00:09:50,199
Komt nog niks uit.
Wat doe je hier trouwens?
95
00:09:50,200 --> 00:09:52,156
Zaakje op de universiteit.
96
00:09:56,920 --> 00:10:01,679
Helen Tudor? Hoofdagent Toolan,
recherche Denton.
97
00:10:01,680 --> 00:10:03,679
En dit is agent Hunter.
98
00:10:03,680 --> 00:10:07,199
Wat is er met u gebeurd?
99
00:10:07,200 --> 00:10:09,679
Enkelbanden.
- En uw hoofd?
100
00:10:09,680 --> 00:10:14,919
Ze krijgt 'n hersenscan.
Hopelijk zitten ze er nog.
101
00:10:14,920 --> 00:10:19,199
Begrijpt u me niet verkeerd,
maar was 't geen ongelukje?
102
00:10:19,200 --> 00:10:22,199
Een verkeerd afgelopen stoeipartijtje?
103
00:10:22,200 --> 00:10:26,679
Iemand pakt u onverhoeds vast,
en u valt van de trap.
104
00:10:26,680 --> 00:10:29,919
Waarom fluisterde hij dan tegen me?
105
00:10:29,920 --> 00:10:33,199
Hij boog zich over me heen
en fluisterde:
106
00:10:33,200 --> 00:10:36,397
Niet doodgaan, Helen.
Niet hier.
107
00:10:38,200 --> 00:10:40,679
Maar geen getuigen?
108
00:10:40,680 --> 00:10:43,679
Maar wel 'n man?
Hebt u 'm gezien?
109
00:10:43,680 --> 00:10:47,679
Ik lag voor pampus.
- Maar 't was 'n mannenstem?
110
00:10:47,680 --> 00:10:50,679
Dat nam ik aan.
- Was daar 'n reden voor?
111
00:10:50,680 --> 00:10:55,439
Nee. Ik zag geen vrouw,
dus nam ik aan dat 't een man was.
112
00:10:55,440 --> 00:10:58,679
Waarom doet u daar zo moeilijk over?
113
00:10:58,680 --> 00:11:01,199
Ze is van de trap gegooid.
114
00:11:01,200 --> 00:11:05,679
Als iemand die dat doet
'niet hier doodgaan' fluistert...
115
00:11:05,680 --> 00:11:08,919
moet 't kennelijk ergens anders.
116
00:11:08,920 --> 00:11:12,199
Denkt u ook niet?
- Dat zou kunnen.
117
00:11:12,200 --> 00:11:14,679
Hebt u 'n vriend, Miss Tudor?
118
00:11:14,680 --> 00:11:18,679
Is die op de hoogte?
- Hij is geen student.
119
00:11:18,680 --> 00:11:22,439
Ze is verliefd
op 'n vrachtwagenchauffeur.
120
00:11:22,440 --> 00:11:28,199
Maar Gary gooit 'r echt niet van de trap.
Hij is hartstikke gek op 'r.
121
00:11:28,200 --> 00:11:30,873
Gareth. Gareth King.
122
00:11:32,440 --> 00:11:37,199
Kunt u iemand bedenken
die u iets aan zou willen doen?
123
00:11:37,200 --> 00:11:40,679
Nee, het spijt me.
124
00:11:40,680 --> 00:11:44,150
Iets aandoen niet, uittrekken wel.
125
00:11:47,680 --> 00:11:52,151
Kun je me vertellen waar je vanmiddag
om twee uur was, Red?
126
00:11:53,440 --> 00:11:56,398
Zou je antwoord willen geven?
127
00:11:59,200 --> 00:12:04,199
Getuigen hebben gezien
dat iemand met jouw signalement...
128
00:12:04,200 --> 00:12:09,199
zich rond die tijd
bij 't bewuste postagentschap ophield.
129
00:12:09,200 --> 00:12:14,679
Een officiële confrontatie
behoort tot de mogelijkheden.
130
00:12:14,680 --> 00:12:17,919
Wil je zelf iets zeggen?
131
00:12:17,920 --> 00:12:24,439
Bij aanhouding bleken je neef Peter
en jij in 't bezit van 'n geldbedrag.
132
00:12:24,440 --> 00:12:27,919
85 pond in biljetten
en 2 pond 50 aan kleingeld.
133
00:12:27,920 --> 00:12:31,151
Waar kwam die 85 pond vandaan?
134
00:12:37,200 --> 00:12:38,919
Geen succes?
135
00:12:38,920 --> 00:12:41,679
Wat denk je?
136
00:12:41,680 --> 00:12:43,679
Is die advocaat er al?
137
00:12:43,680 --> 00:12:46,638
Zo gauw hij er is, hoor je 't.
- Graag.
138
00:12:48,200 --> 00:12:51,679
Nog steeds met auto's bezig?
139
00:12:51,680 --> 00:12:56,199
Misverstandje.
Gesnapt met iets dat hij al betaald had.
140
00:12:56,200 --> 00:12:58,679
Dus 'n kop thee en wandelen.
141
00:12:58,680 --> 00:13:02,439
Nog steeds in dat pension?
- Min of meer, alleen...
142
00:13:02,440 --> 00:13:05,199
Krijg ik meteen even je nieuwe nummer?
143
00:13:05,200 --> 00:13:10,149
Je wilt na je verhuizing toch ook
bij nacht en ontij bereikbaar blijven?
144
00:13:13,200 --> 00:13:17,159
Nee, dat is Mullett zijn weekendhuisje.
145
00:13:19,200 --> 00:13:21,156
Alsjeblieft.
146
00:13:22,200 --> 00:13:27,199
Gleneldon Road?
Dat lijkt er meer op.
147
00:13:27,200 --> 00:13:31,159
En laat die advocaat niet schikken.
Bel me.
148
00:13:35,680 --> 00:13:39,150
Zullen we jou dan maar uitschrijven?
149
00:13:48,680 --> 00:13:51,679
Dus u begrijpt onze zorg.
150
00:13:51,680 --> 00:13:54,679
Uiteraard. En die deel ik. Wij allemaal.
151
00:13:54,680 --> 00:14:00,679
Ze is niet aangerand, dus we kunnen
'n vrouwelijke dader niet uitsluiten.
152
00:14:00,680 --> 00:14:03,199
Bovendien is haar naam genoemd.
153
00:14:03,200 --> 00:14:07,919
De dader moet 'r dus kennen.
- Als ze al is aangevallen.
154
00:14:07,920 --> 00:14:14,199
Deze campus telt 8000 studenten.
Plus 300 man personeel.
155
00:14:14,200 --> 00:14:18,919
Ik wil niet onbeleefd zijn,
maar waarom begint u bij mij?
156
00:14:18,920 --> 00:14:24,919
We moeten ergens beginnen
en ze had net college bij u gehad.
157
00:14:24,920 --> 00:14:28,679
Psychologie, niet?
- De eerstejaars basiscursus.
158
00:14:28,680 --> 00:14:31,679
En was dat 'n groepscollege?
159
00:14:31,680 --> 00:14:34,919
Individueel. Beslist niet ongebruikelijk.
160
00:14:34,920 --> 00:14:39,439
Al maakt m'n vrouw Suzanne
zich zorgen over m'n kwetsbaarheid.
161
00:14:39,440 --> 00:14:41,919
Uw kwetsbaarheid?
162
00:14:41,920 --> 00:14:45,679
De mannelijke docent
heeft 't tegenwoordig lastig.
163
00:14:45,680 --> 00:14:50,199
Hysterische studentes schermen
al snel met seksueel misbruik.
164
00:14:50,200 --> 00:14:52,199
Deed Helen Tudor dat ook?
165
00:14:52,200 --> 00:14:57,199
Nee. Maar dat moet ik ook zeggen
op de vraag of ik 'r heb aangevallen.
166
00:14:57,200 --> 00:15:02,199
Ze heeft deze kamer om half drie
ongeschonden verlaten.
167
00:15:02,200 --> 00:15:05,199
Prima. Dank u wel.
168
00:15:05,200 --> 00:15:08,158
Excuses dat ik u zo moest overvallen.
169
00:15:09,920 --> 00:15:12,439
Als er nog iets is, belt u maar.
170
00:15:12,440 --> 00:15:16,149
Dat zullen we zeker doen.
Tot ziens dan maar.
171
00:15:20,200 --> 00:15:23,679
Heb je 't nou gedaan of niet?
172
00:15:23,680 --> 00:15:27,439
Doe niet zo idioot. Jij?
173
00:15:27,440 --> 00:15:29,919
Waarom zou ik?
174
00:15:29,920 --> 00:15:33,151
Uit zorg om jouw 'kwetsbaarheid?
175
00:15:34,920 --> 00:15:38,629
Hoe kon je zo wreed zijn
om zoiets te zeggen?
176
00:15:39,680 --> 00:15:42,148
En nog tegen me lachen ook.
177
00:15:43,200 --> 00:15:46,636
Misschien kun je
af en toe 's teruglachen.
178
00:15:47,680 --> 00:15:49,398
Krijg toch wat.
179
00:16:01,680 --> 00:16:04,199
Alles kits?
- Nee.
180
00:16:04,200 --> 00:16:09,919
Geen technische recherche, geen wapen
en geen advocaat. En waar was jij?
181
00:16:09,920 --> 00:16:13,679
Universiteit.
Ik had 'n briefje achtergelaten.
182
00:16:13,680 --> 00:16:19,199
Mishandeling van eerstejaars studente.
Helen Tudor, niet mis.
183
00:16:19,200 --> 00:16:24,149
Je zou er 'n moord voor doen.
- Het is maar wat je lekker vindt.
184
00:16:25,680 --> 00:16:27,679
Goed, Billy.
185
00:16:27,680 --> 00:16:31,150
De advocaat is er eindelijk.
186
00:16:37,680 --> 00:16:40,919
Waar is hij?
- Bij Peter Bainbridge.
187
00:16:40,920 --> 00:16:45,439
Hoe heet hij?
- Simon Marsh. Nieuw voor mij.
188
00:16:45,440 --> 00:16:48,199
Is dat 'm?
189
00:16:48,200 --> 00:16:51,158
Lijkt me geen al te groot probleem.
190
00:16:53,200 --> 00:16:56,158
U moest maar 'n ziekenwagen bellen.
191
00:16:58,200 --> 00:17:01,679
Peter? Gaat 't wel, jongen?
192
00:17:01,680 --> 00:17:04,679
Waar heb je pijn? Hier?
193
00:17:04,680 --> 00:17:10,630
Niks aan de hand, gewoon indigestie.
Geef 'm maar 'n maagtabletje.
194
00:17:18,200 --> 00:17:19,872
Leuke truuk.
195
00:17:21,680 --> 00:17:24,919
George, ga naar 't ziekenhuis.
196
00:17:24,920 --> 00:17:30,199
Die Peter bouwt 'n toer.
Blijf bij 'm. En geen bezoek.
197
00:17:30,200 --> 00:17:32,919
En meld me
zodra hij verhoord kan worden.
198
00:17:32,920 --> 00:17:36,629
En dat universiteits-zaakje?
- Nog niet weg?
199
00:18:38,440 --> 00:18:39,919
Nog nieuws?
200
00:18:39,920 --> 00:18:44,439
Ze mag vanavond naar huis,
mits iemand 'r kan verzorgen.
201
00:18:44,440 --> 00:18:46,199
Wil ik wel doen.
202
00:18:46,200 --> 00:18:49,636
Jammer voor jou, maar ik doe 'tal.
203
00:20:03,680 --> 00:20:05,679
Trut.
204
00:20:05,680 --> 00:20:09,389
Stomme, egocentrische trut.
205
00:20:25,520 --> 00:20:29,752
Hou me op de hoogte.
Ik moet dat mes hebben.
206
00:20:45,520 --> 00:20:47,279
U had me nodig?
207
00:20:47,280 --> 00:20:51,039
Even controleren
of je geen streken uithaalt.
208
00:20:51,040 --> 00:20:56,039
Streken? Ik ben bezig met onderzoek
naar 'n gewapende overal.
209
00:20:56,040 --> 00:20:59,799
Even geduld
zolang Bainbridge in 't ziekenhuis ligt.
210
00:20:59,800 --> 00:21:05,279
Net als Mr Chandani? Alleen ligt
zijn vrouw op de intensive care.
211
00:21:05,280 --> 00:21:08,279
Dat is helaas niet relevant.
212
00:21:08,280 --> 00:21:11,799
Bainbridge is 'n komediant.
Hij wil tijdrekken.
213
00:21:11,800 --> 00:21:17,039
Beter dan dat hij in de cel overlijdt.
- Dat is 'n kwestie van opinie.
214
00:21:17,040 --> 00:21:18,473
Pardon?
215
00:21:19,520 --> 00:21:22,519
Ik wacht nog op 'n second opinion.
216
00:21:22,520 --> 00:21:26,479
Laat Peter Bainbridge met rust.
217
00:21:41,280 --> 00:21:44,750
Voelt u iets voor 'n slippertje?
218
00:21:45,800 --> 00:21:48,799
Niet met jou.
219
00:21:48,800 --> 00:21:53,279
Wat dacht u dan van 'n verhouding
met 'n getrouwde man?
220
00:21:53,280 --> 00:21:55,519
Voel je je wel lekker, Sandy?
221
00:21:55,520 --> 00:21:59,279
Kiplekker. Heb je even?
- Ik ben wel huiverig.
222
00:21:59,280 --> 00:22:01,748
Laten we even 'n tafeltje zoeken.
223
00:22:03,280 --> 00:22:05,236
Daarzo.
224
00:22:06,800 --> 00:22:11,279
Wat is uw meest voorkomende
seksuele fantasie?
225
00:22:11,280 --> 00:22:14,279
Een lijst met wipvragen.
226
00:22:14,280 --> 00:22:17,279
Van ene Jamie Merrick gekregen.
227
00:22:17,280 --> 00:22:23,230
Vriendin van Helen Tudor.
Die studente die is aangevallen.
228
00:22:25,800 --> 00:22:28,799
Toolan houdt het op 'n ongelukje.
229
00:22:28,800 --> 00:22:32,279
Waarom wil zijn vrouw
dan zelfmoord plegen?
230
00:22:32,280 --> 00:22:37,279
Van dr. Michaelson.
Helens psychologiedocent.
231
00:22:37,280 --> 00:22:40,799
Ik kan je niet volgen.
- Kom nou, Jack.
232
00:22:40,800 --> 00:22:45,279
De pers hoort informatie
te krijgen van de politie.
233
00:22:45,280 --> 00:22:49,239
Wordt die Michaelson verdacht?
- Waarvan?
234
00:22:50,280 --> 00:22:56,279
Volgens Jamie deelt Michaelson
die uit aan al zijn eerstejaars.
235
00:22:56,280 --> 00:23:02,039
Als ijsbrekertje voor de discussie
over de psychologie van de relatie.
236
00:23:02,040 --> 00:23:05,279
Maar hij haalt alleen
die van de meiden op.
237
00:23:05,280 --> 00:23:11,279
Denkt zij dat hij zijn slachtoffers kiest
aan de hand van die vragenlijsten?
238
00:23:11,280 --> 00:23:16,799
Dat is een manier. Als er 'n faculteit
voor ongewenste intimiteiten bestond...
239
00:23:16,800 --> 00:23:19,039
dan stond hij aan 't hoofd.
240
00:23:19,040 --> 00:23:24,039
Maar omdat hij 'n autoriteit is
en onderzoekssubsidies binnenhaalt...
241
00:23:24,040 --> 00:23:26,039
knijpen ze 'n oogje dicht.
242
00:23:26,040 --> 00:23:29,279
Stel dat Helen
haar mond wilde opendoen...
243
00:23:29,280 --> 00:23:34,279
mede over de bescherming
die Michaelson geniet?
244
00:23:34,280 --> 00:23:38,799
O, dus Michaelson
heeft 'r van de trap geduwd...
245
00:23:38,800 --> 00:23:43,279
of 't hele faculteitsbestuur
zit er achter.
246
00:23:43,280 --> 00:23:48,279
Hoe dan ook 'n goed verhaal
in combinatie met die zelfmoordpoging.
247
00:23:48,280 --> 00:23:52,799
Heb je al die informatie
soms al gepubliceerd?
248
00:23:52,800 --> 00:23:55,519
En 't politieonderzoek frustreren?
249
00:23:55,520 --> 00:23:59,229
Denk je dat ik 'n opportunist ben?
250
00:24:02,800 --> 00:24:08,279
Ik heb alleen onze zusterbladen
in de universiteitssteden gebeld...
251
00:24:08,280 --> 00:24:12,279
of ze hun oude nummers
eens wilden nalopen.
252
00:24:12,280 --> 00:24:14,799
Resultaat:
253
00:24:14,800 --> 00:24:19,799
Zes onopgeloste gevallen
van mishandeling op 'n campus.
254
00:24:19,800 --> 00:24:23,279
Plus twee moorden.
- Dat was niet op 'n campus.
255
00:24:23,280 --> 00:24:28,279
Maar de slachtoffers waren studenten.
Ik wil niemand bang maken...
256
00:24:28,280 --> 00:24:31,750
Welnee. Jij bent journalist.
257
00:24:38,800 --> 00:24:41,039
Ik wil dat jij er induikt.
258
00:24:41,040 --> 00:24:43,519
Je kan best even met dat meisje praten.
259
00:24:43,520 --> 00:24:46,039
Als Sandy Longford gelijk heeft...
260
00:24:46,040 --> 00:24:51,478
dan moeten we nader onderzoek doen.
Zoek die vrachtwagenchauffeur.
261
00:24:53,040 --> 00:24:57,750
Kunnen we van nu af aan de pers
'n stapje voor blijven?
262
00:25:04,040 --> 00:25:07,039
Lindsey, trek die kleren uit.
263
00:25:07,040 --> 00:25:09,235
Je gaat in burger.
264
00:25:29,520 --> 00:25:33,279
En? Wanneer gaat u
Michaelson arresteren?
265
00:25:33,280 --> 00:25:37,519
Ik heb nog geen reden
om iemand aan te houden.
266
00:25:37,520 --> 00:25:40,039
Het is 'n engerd, dat weet iedereen.
267
00:25:40,040 --> 00:25:45,279
Dat is waar. Maar ik kan 'm toch niet
van iets ernstigs beschuldigen?
268
00:25:45,280 --> 00:25:47,279
Dat is juist zo erg.
269
00:25:47,280 --> 00:25:52,279
Kunnen we dr. Michaelson
even buiten beschouwing laten?
270
00:25:52,280 --> 00:25:55,750
Wanneer heb je je vriend
't laatst gezien?
271
00:25:57,280 --> 00:26:01,519
Een week geleden.
Voor hij naar 't noorden ging.
272
00:26:01,520 --> 00:26:06,799
En u, Miss Merrick?
Waar was u gistermiddag om half drie?
273
00:26:06,800 --> 00:26:09,758
Onder de douche. Hoezo?
274
00:26:15,280 --> 00:26:19,519
Die Helen lijkt me wel betrouwbaar.
Geen hysterica.
275
00:26:19,520 --> 00:26:23,039
En Jamie?
- Een goede vriendin.
276
00:26:23,040 --> 00:26:25,799
Maar wel erg beschermend.
277
00:26:25,800 --> 00:26:30,279
Niet 'n beetje al te verontwaardigd
over Michaelson?
278
00:26:30,280 --> 00:26:32,799
Verbergt ze soms haar eigen schuld?
279
00:26:32,800 --> 00:26:35,519
Waarom zou zij Helen de trap af duwen?
280
00:26:35,520 --> 00:26:39,799
Helen stelt 'r qua uiterlijk
nogal in de schaduw.
281
00:26:39,800 --> 00:26:43,279
Die chauffeur lijkt me waarschijnlijker.
282
00:26:43,280 --> 00:26:45,748
Mij ook. Zie 'm te vinden.
283
00:26:52,280 --> 00:26:55,279
Verder nog iets?
284
00:26:55,280 --> 00:26:57,799
Aan boodschappen?
285
00:26:57,800 --> 00:27:00,758
Moet ik je eerst nog naar de WC helpen?
286
00:27:04,280 --> 00:27:08,799
Blijf je niet lang weg?
- Het was Michaelson, en dat weten ze.
287
00:27:08,800 --> 00:27:12,039
Ze gaan alleen extra zorgvuldig te werk.
288
00:27:12,040 --> 00:27:15,279
Er zal echt niemand je deur openbreken.
289
00:27:15,280 --> 00:27:16,998
Dat weet ik ook wel.
290
00:27:42,520 --> 00:27:44,750
Het was...
291
00:27:47,520 --> 00:27:48,999
Ik weet niet.
292
00:27:50,520 --> 00:27:56,279
Alsof ik opeens verdronk
in 'n zwarte golf.
293
00:27:56,280 --> 00:27:59,799
Niets meer om voor te leven.
294
00:27:59,800 --> 00:28:02,234
Heel idioot.
295
00:28:04,800 --> 00:28:08,759
Maar diep van binnen
'n gevoel van intense afkeer.
296
00:28:10,520 --> 00:28:14,752
Niet van hem, maar van mezelf.
297
00:28:16,280 --> 00:28:21,279
Omdat ik 't allemaal zo lang heb geslikt.
298
00:28:21,280 --> 00:28:25,239
Helen Tudor. Kent u haar?
299
00:28:26,800 --> 00:28:31,237
Nee. Maar het leek me 'n aardig,
fatsoenlijk meisje.
300
00:28:34,800 --> 00:28:38,279
Dat zal 't ook wel hebben losgemaakt.
301
00:28:38,280 --> 00:28:42,279
Ik heb 'm willens en wetens...
302
00:28:42,280 --> 00:28:44,748
zijn gang laten gaan.
303
00:28:46,280 --> 00:28:53,039
Wilde Helen uw man mogelijk aangeven
toen ze werd aangevallen?
304
00:28:53,040 --> 00:28:57,799
Dat betwijfel ik, maar 't zou kunnen.
305
00:28:57,800 --> 00:29:03,238
Zou hij 'r in paniek
daarvan hebben willen weerhouden?
306
00:29:05,280 --> 00:29:10,799
Ik weet 't echt niet. Wie kan zeggen
waartoe mensen in staat zijn?
307
00:29:10,800 --> 00:29:12,756
Mannen én vrouwen?
308
00:29:15,280 --> 00:29:18,279
Ik niet, inspecteur.
309
00:29:18,280 --> 00:29:24,799
Als ik iets niet kan, is 't wel
de wraakzuchtige echtgenote spelen.
310
00:29:24,800 --> 00:29:30,799
Ik wil alleen maar stilletjes
in 'n klein doosje kruipen.
311
00:29:30,800 --> 00:29:33,234
En 't deksel dichtdoen.
312
00:30:05,800 --> 00:30:07,799
Helen, wat is er?
313
00:30:07,800 --> 00:30:11,759
Geen idee.
Dit werd onder de deur doorgeschoven.
314
00:30:18,800 --> 00:30:21,279
Dat is jouw handschrift.
315
00:30:21,280 --> 00:30:25,799
De eerste bladzij van 'n essay.
Kijkje naam en alles.
316
00:30:25,800 --> 00:30:30,279
Misschien uitje map gevallen
toen je die zet kreeg.
317
00:30:30,280 --> 00:30:33,238
Die onderstreping is niet van mij.
318
00:30:35,520 --> 00:30:37,799
Waarom is dat onderstreept?
319
00:30:37,800 --> 00:30:43,279
Mooie mensen krijgen altijd de voorkeur
boven doorsnee-mensen.
320
00:30:43,280 --> 00:30:46,279
Dat wordt het 'halo-effect' genoemd.
321
00:30:46,280 --> 00:30:48,799
Knapheid maakt bijzonder.
322
00:30:48,800 --> 00:30:52,799
Heeft zo zijn voordelen,
maar kan ook heel lastig zijn.
323
00:30:52,800 --> 00:30:55,234
Ik ken dat gevoel.
324
00:30:57,800 --> 00:31:00,799
Het verbaast me dat u nog hier bent.
325
00:31:00,800 --> 00:31:04,039
Ik had u thuis bij uw vrouw verwacht.
326
00:31:04,040 --> 00:31:07,237
Is dat relevant?
- Zou kunnen.
327
00:31:08,800 --> 00:31:12,519
U kunt dit bij Helen
naar binnen hebben geschoven.
328
00:31:12,520 --> 00:31:17,039
Heeft u dat gedaan?
- Natuurlijk niet. Waarom zou Ho.
329
00:31:17,040 --> 00:31:19,519
Wie zal 't zeggen.
330
00:31:19,520 --> 00:31:22,751
Een verkapt dreigement misschien?
331
00:31:40,800 --> 00:31:44,759
Gareth King?
Agent Hunter, politie Denton.
332
00:32:01,800 --> 00:32:04,758
Vraagt u nou nog iets, of niet?
333
00:32:06,280 --> 00:32:10,239
U staat niet onder arrest.
U mag weg wanneer u wilt.
334
00:32:14,520 --> 00:32:18,229
Hoe laat was u gisteren
terug uit Northampton?
335
00:32:21,280 --> 00:32:24,750
Geen idee. Waar gaat 't nou om?
336
00:32:27,280 --> 00:32:32,039
G509 MLP. Dat is toch uw vrachtwagen?
- Nou en?
337
00:32:32,040 --> 00:32:35,279
Ik heb 's met de Verkeerspolitie gebeld.
338
00:32:35,280 --> 00:32:40,279
Die heeft 'n camera op de rondweg.
U staat op video.
339
00:32:40,280 --> 00:32:44,519
Ik reed niet te hard.
- Er staat 'n tijdcode op die band.
340
00:32:44,520 --> 00:32:49,519
Hetgeen betekent
dat u weer in Denton terug was...
341
00:32:49,520 --> 00:32:52,279
om 13 uur 47.
342
00:32:52,280 --> 00:32:57,279
Een half uur voor de aanslag
op de studente Helen Tudor.
343
00:32:57,280 --> 00:32:59,799
Helen? Wat is er met 'r?
344
00:32:59,800 --> 00:33:02,799
Ze is van de trap geduwd.
345
00:33:02,800 --> 00:33:06,039
Niks ernstigs,
maar dansen is er even niet bij.
346
00:33:06,040 --> 00:33:09,799
Mag ik naar 'r toe?
- Dat lijkt me niet verstandig.
347
00:33:09,800 --> 00:33:12,279
Maar ik moet naar 'r toe.
348
00:33:12,280 --> 00:33:15,750
Waar ging u heen toen u terugkwam?
349
00:33:20,800 --> 00:33:23,799
Naar de universiteit.
350
00:33:23,800 --> 00:33:27,279
Nou ja, ik zette de wagen
aan de achterkant neer.
351
00:33:27,280 --> 00:33:29,236
Op Drayton Road.
352
00:33:30,280 --> 00:33:31,799
Waarom?
353
00:33:31,800 --> 00:33:35,279
Omdat ik Helen wilde spreken.
354
00:33:35,280 --> 00:33:40,039
Maar uiteindelijk durfde ik niet.
- Wat durfde u niet?
355
00:33:40,040 --> 00:33:42,235
Haar 't goeie nieuws vertellen.
356
00:33:45,040 --> 00:33:47,279
Zwanger?
- Ach, je weet wel...
357
00:33:47,280 --> 00:33:52,752
Dankzij jou, ja. Ik moet alleen even
verwerken dat je 'n vrouw hebt.
358
00:33:54,280 --> 00:33:55,998
Ze heet Stephanie.
359
00:33:57,520 --> 00:34:00,751
En ze is lang niet zo mooi als jij.
360
00:34:02,800 --> 00:34:07,519
Ik wilde 't netjes doen.
Niet zomaar wegblijven.
361
00:34:07,520 --> 00:34:10,799
Maar 't komt wel rot uit
met jouw ongeluk.
362
00:34:10,800 --> 00:34:15,279
Welnee. Vrouwen en kleintjes
zijn prettig normaal.
363
00:34:15,280 --> 00:34:19,799
Stef is alleen niet zo lekker.
's Ochtends misselijk en zo.
364
00:34:19,800 --> 00:34:22,234
Dus ik moet 'n beetje voor 'r zorgen.
365
00:34:24,280 --> 00:34:27,039
En straks word ik vader, dus...
366
00:34:27,040 --> 00:34:28,758
Dat zal wel, ja.
367
00:34:32,280 --> 00:34:34,748
Nou 't beste dan maar, hè.
368
00:34:37,520 --> 00:34:40,751
Je bent me heel dierbaar.
369
00:34:47,280 --> 00:34:51,239
En als je weet wie dit geflikt heeft,
trek ik zijn kop eraf.
370
00:35:07,040 --> 00:35:10,749
Dat was er één.
Nu nog maar zeven.
371
00:35:13,280 --> 00:35:16,799
Dus hij heeft in iedere havenstad
'n vrouw?
372
00:35:16,800 --> 00:35:21,279
Maar een vrouw. In Denton.
Die andere zijn vriendinnetjes.
373
00:35:21,280 --> 00:35:25,519
Maar wel relaties?
- Kennelijk. We hebben de adressen.
374
00:35:25,520 --> 00:35:27,799
Studentes?
- Niet allemaal.
375
00:35:27,800 --> 00:35:32,039
Hij duikt ze op in clubs
als hij ergens 'n nacht overblijft.
376
00:35:32,040 --> 00:35:37,279
En merkwaardigerwijs schijnen
knappe, slimme meiden voor 'm te vallen.
377
00:35:37,280 --> 00:35:40,799
Kunnen we de afgunst
even opschorten?
378
00:35:40,800 --> 00:35:46,279
En zijn werkbriefjes?
Bieden die geen aanknopingspunten?
379
00:35:46,280 --> 00:35:51,279
Heb ik al nagetrokken.
De data kloppen geen van allen.
380
00:35:51,280 --> 00:35:54,039
Ik heb ook de betrokken bureaus gebeld.
381
00:35:54,040 --> 00:35:57,799
De helft van de slachtoffers
was niet eens 'n vrouw.
382
00:35:57,800 --> 00:36:01,279
Dat is gewoon de tam-tam
van Sandy Longford.
383
00:36:01,280 --> 00:36:05,799
Onze prille studentes
worden echt niet bedreigd.
384
00:36:05,800 --> 00:36:09,279
Helen Tudor mogelijk wel.
Dat is ons pakkie an.
385
00:36:09,280 --> 00:36:12,799
'Niet doodgaan, Helen.
Niet hier.'
386
00:36:12,800 --> 00:36:16,279
Heb je haar ouders al gesproken?
387
00:36:16,280 --> 00:36:19,799
Nog niet.
Ze schijnen in Boxborough te wonen.
388
00:36:19,800 --> 00:36:23,759
Boxborough?
Ik ken iemand die daar woont.
389
00:36:26,800 --> 00:36:29,279
Hoe gaat 't?
390
00:36:29,280 --> 00:36:32,279
Best. Ik heb er 'n halfjaar opzitten.
391
00:36:32,280 --> 00:36:37,279
Je zit toch niet in de bajes?
- Ik leer steeds bij. Net als in Denton.
392
00:36:37,280 --> 00:36:40,750
Alleen krijg ik nu
niet alle rotklusjes meer.
393
00:36:42,520 --> 00:36:46,799
En wat kom jij hier doen?
- Harry Brillemans matsen.
394
00:36:46,800 --> 00:36:51,799
Mishandeling van 'n jonge studente
op de universiteit.
395
00:36:51,800 --> 00:36:56,279
Beetje vreemde zaak. Maar we
moesten nog met haar ouders praten.
396
00:36:56,280 --> 00:36:58,799
Vandaar. Morgen ben ik weer weg.
397
00:36:58,800 --> 00:37:03,279
Wat is er vreemd aan?
- Er is geen echt motief.
398
00:37:03,280 --> 00:37:06,279
De dader kan 'n man
of 'n vrouw zijn geweest...
399
00:37:06,280 --> 00:37:10,799
en verdween
met 'n nogal cryptisch verzoek.
400
00:37:10,800 --> 00:37:13,279
Hier heb ik een foto van 'r.
401
00:37:13,280 --> 00:37:17,279
Helen Tudor, eerstejaars studente
psychologie.
402
00:37:17,280 --> 00:37:19,799
Een lust voor 't oog.
403
00:37:19,800 --> 00:37:22,799
Die heb ik meer gezien.
- In je dromen.
404
00:37:22,800 --> 00:37:27,279
Ik weet 't zeker. Mag ik 'm even houden?
- Waarvoor?
405
00:37:27,280 --> 00:37:32,279
Dat komt wel. Ga je nog naar 't bureau?
- Geen denken aan.
406
00:37:32,280 --> 00:37:37,799
Weet je wat? We spreken over 'n uur af
in die fish-and-chips-zaak.
407
00:37:37,800 --> 00:37:39,233
Jij trakteert.
408
00:37:46,280 --> 00:37:50,279
M'n vrouw zit in Oslo.
Ze werkt bij 'n meubelbedrijf.
409
00:37:50,280 --> 00:37:55,799
En ik doe dit voor m'n plezier.
- Maar u hebt Helen niet opgezocht?
410
00:37:55,800 --> 00:38:01,799
Ik heb 'r gisteravond gebeld.
Ze leek wat ontdaan, maar 't ging wel.
411
00:38:01,800 --> 00:38:05,799
Ze zou toch niet willen
dat ik 'r in de watten kom leggen.
412
00:38:05,800 --> 00:38:10,749
Ze heeft meer aan Jamie.
In elk geval tot haar moeder terug is.
413
00:38:12,520 --> 00:38:14,799
Dus u bent wel positief over Jamie?
414
00:38:14,800 --> 00:38:19,799
Het is 'n verstandige meid.
Al verbleekt ze naast Helen 'n beetje.
415
00:38:19,800 --> 00:38:24,279
Maar niet jaloers,
zoals andere zogenaamde vriendinnen.
416
00:38:24,280 --> 00:38:30,039
Verbijsterend hoe vals sommige meiden
kunnen zijn, op 't wrede af...
417
00:38:30,040 --> 00:38:32,998
tegen iemand met 'n knapper toetje.
418
00:38:46,280 --> 00:38:51,279
Inkopen gedaan?
- Iets voor m'n nieuwe flat.
419
00:38:51,280 --> 00:38:53,799
En dat huis dan?
- Afgebrand.
420
00:38:53,800 --> 00:38:55,519
Dat hoor je nog wel 's.
421
00:38:55,520 --> 00:38:58,799
Een uitgebreid menu.
Ze hebben hier alles.
422
00:38:58,800 --> 00:39:02,279
Ze hebben karper, ze hebben harder.
423
00:39:02,280 --> 00:39:05,799
En ze hebben ook mul.
424
00:39:05,800 --> 00:39:08,799
Het lekkerst lijkt me "goujons" van mul...
425
00:39:08,800 --> 00:39:12,799
op 'n bedje van rijst
met zachtzure citroensaus.
426
00:39:12,800 --> 00:39:15,279
Ik denk dat ik die maar neem.
427
00:39:15,280 --> 00:39:17,519
Hier is je foto.
428
00:39:17,520 --> 00:39:20,519
En hier heb je er nog een.
429
00:39:20,520 --> 00:39:22,519
Is dat haar tweelingzus?
430
00:39:22,520 --> 00:39:26,279
Daardoor kwam ik erop.
Ze heet Paula Tait.
431
00:39:26,280 --> 00:39:31,799
De zaak werd net afgerond toen ik kwam.
Nou ja, afgesloten. Onopgelost.
432
00:39:31,800 --> 00:39:35,759
Ze verdronk twee jaar geleden
in 'n openluchtbad.
433
00:39:37,280 --> 00:39:40,279
De lijkschouwer kon geen uitspraak doen.
434
00:39:40,280 --> 00:39:42,799
Er was ook geen motief voor moord.
435
00:39:42,800 --> 00:39:48,279
Niet verkracht, geen verwondingen.
Alleen wat plekjes op de schouders.
436
00:39:48,280 --> 00:39:55,039
Die meid kon zwemmen als de beste.
Helemaal geen type voor zelfmoord.
437
00:39:55,040 --> 00:39:57,799
Het was 'n ongeluk.
438
00:39:57,800 --> 00:40:01,039
Wat deed ze hier dan
midden in de nacht?
439
00:40:01,040 --> 00:40:05,279
Het bad was gesloten.
- Ze zal dronken zijn geweest.
440
00:40:05,280 --> 00:40:08,039
Ze is hierheen gelokt en vermoord.
441
00:40:08,040 --> 00:40:12,238
Gaat u de zaak heropenen?
Dat is anders hard nodig.
442
00:40:29,800 --> 00:40:34,749
Mooie mensen krijgen altijd de voorkeur...
443
00:40:40,600 --> 00:40:44,319
Morgen.
Peter Bainbridge is 't ziekenhuis uit.
444
00:40:44,320 --> 00:40:49,030
Als u zover bent...
- Kan ik een kop koffie krijgen?
445
00:41:03,600 --> 00:41:07,079
Zelfde advocaat als eerst.
Simon Marsh.
446
00:41:07,080 --> 00:41:11,079
Maar Rod Bainbridge is weg.
447
00:41:11,080 --> 00:41:14,038
Op borgtocht.
Te weinig bewijs.
448
00:41:43,080 --> 00:41:47,599
Opname verhoor Peter Bainbridge.
Tijd: 8 uur 30.
449
00:41:47,600 --> 00:41:51,079
Aanwezig: Ikzelf, rechercheur Toolan.
450
00:41:51,080 --> 00:41:53,079
Adjudant Frost.
451
00:41:53,080 --> 00:41:56,550
Simon Marsh.
Raadsman van Mr Bainbridge.
452
00:41:59,080 --> 00:42:04,079
Mag ik allereerst namens mijzelf
en de collega's zeggen...
453
00:42:04,080 --> 00:42:07,319
dat we blij zijn
dat je weer gezond bent.
454
00:42:07,320 --> 00:42:11,079
Ik heb de kantine dan ook opgedragen...
455
00:42:11,080 --> 00:42:16,552
om je uitsluitend voedzame
en lichtverteerbare kost te serveren.
456
00:42:17,840 --> 00:42:22,079
Ik wijs je tevens
nogmaals op je rechten.
457
00:42:22,080 --> 00:42:25,277
Je hoeft niets te zeggen,
maar wat je zegt...
458
00:42:29,600 --> 00:42:33,036
Je hoeft niets te zeggen.
459
00:42:34,320 --> 00:42:36,839
Maar 't kan je verdediging schaden...
460
00:42:36,840 --> 00:42:41,079
als je iets verzwijgt
waar je je later op beroept.
461
00:42:41,080 --> 00:42:45,079
Wat je zegt kan later gebruikt worden.
Duidelijk?
462
00:42:45,080 --> 00:42:47,079
Mijn cliënt begrijpt 't.
463
00:42:47,080 --> 00:42:52,552
Peter, kun je me vertellen waar je was
woensdagmiddag om twee uur?
464
00:42:55,600 --> 00:42:59,559
Na consultatie van mijn raadsman:
Geen commentaar.
465
00:43:25,600 --> 00:43:30,079
Ik ben toch niet onredelijk, hè Peter?
466
00:43:30,080 --> 00:43:31,559
Is 't wel?
467
00:43:32,600 --> 00:43:36,079
Rod is al eerder gepakt voor beroving.
468
00:43:36,080 --> 00:43:41,079
Rod en jij zijn gezien
bij 'n postagentschap.
469
00:43:41,080 --> 00:43:45,319
Twintig minuten later
wordt dat agentschap beroofd.
470
00:43:45,320 --> 00:43:49,079
Vijf minuten daarna
worden jullie opgepakt.
471
00:43:49,080 --> 00:43:51,599
En wat blijkt?
472
00:43:51,600 --> 00:43:53,599
In de zak van Rod...
473
00:43:53,600 --> 00:43:58,549
zit precies 't bedrag
dat bij 't postkantoor werd gestolen.
474
00:44:00,080 --> 00:44:03,599
Is dat onredelijk?
475
00:44:03,600 --> 00:44:05,599
Nee.
476
00:44:05,600 --> 00:44:08,599
Kom op, Peter. Wat ging er fout?
477
00:44:08,600 --> 00:44:11,599
Rod maakte er 'n zooi van, hè?
478
00:44:11,600 --> 00:44:17,599
Hij was vergeten dat 't agentschap
op woensdagmiddag sluit.
479
00:44:17,600 --> 00:44:23,599
Dus moesten jullie 't doen
met de kassa van 't snoepgoed.
480
00:44:23,600 --> 00:44:27,599
En met Mrs Chandani.
481
00:44:27,600 --> 00:44:31,599
Maar jij wist niet
dat hij 'n mes had, hè Peter?
482
00:44:31,600 --> 00:44:34,558
Jij wist niet dat Rod 'n mes had.
483
00:44:36,320 --> 00:44:41,599
Wat voelde je nou toen je 'm
Mrs Chandani ermee zag steken?
484
00:44:41,600 --> 00:44:44,079
Wat voelde je toen?
485
00:44:44,080 --> 00:44:46,079
Ik moet vaststellen...
486
00:44:46,080 --> 00:44:50,079
dat uw benadering van mijn cliënt
agressief wordt.
487
00:44:50,080 --> 00:44:51,559
O ja?
488
00:44:53,600 --> 00:44:56,599
Dan stel ik voor dat we even stoppen.
489
00:44:56,600 --> 00:44:59,599
Dit verhoor wordt opgeschort.
490
00:44:59,600 --> 00:45:02,599
George, geef Mr Bainbridge 'n kop thee.
491
00:45:02,600 --> 00:45:05,839
Maar proef eerst even voor.
492
00:45:05,840 --> 00:45:08,274
Kan ik u even spreken?
493
00:45:12,840 --> 00:45:16,079
Verhoor opgeschort om 9 uur 30.
494
00:45:16,080 --> 00:45:19,550
Adjudant Frost en Mr Marsh
verlaten 't vertrek.
495
00:45:23,600 --> 00:45:26,319
Doet u niet 'n beetje erg uw best?
496
00:45:26,320 --> 00:45:29,839
Is dat aan corrupte advocaten
voorbehouden?
497
00:45:29,840 --> 00:45:33,599
Wij onderzoeken hier 'n misdrijf
tegen 't leven.
498
00:45:33,600 --> 00:45:37,599
Nee, dat doet u.
Ik ben hier om mijn cliënt bij te staan.
499
00:45:37,600 --> 00:45:43,038
Ik mag niet toestaan dat hij liegt.
Meer kunt u van mij niet eisen.
500
00:45:45,320 --> 00:45:49,079
Scheid uw juridische plicht
nu 's van uw morele.
501
00:45:49,080 --> 00:45:52,319
Wat mijn morele plicht is,
bepaalt u niet.
502
00:45:52,320 --> 00:45:56,079
Rod steekt zijn eigen opoe neer
voor 'n theezakje.
503
00:45:56,080 --> 00:46:01,079
Ik vertegenwoordig zijn neef.
- En die 'hartaanval' was ook 'n leuke.
504
00:46:01,080 --> 00:46:05,599
Dat woord is niet gebezigd.
Mijn cliënt was echt beroerd.
505
00:46:05,600 --> 00:46:10,599
Hij is niet de enige.
De milt van Mrs Chandani ligt in tweeën.
506
00:46:10,600 --> 00:46:12,599
En u belemmert de waarheid.
507
00:46:12,600 --> 00:46:16,839
Hij mag zwijgen.
- Heeft hij tegen u vast niet gedaan.
508
00:46:16,840 --> 00:46:19,079
Dat is uw zaak niet.
509
00:46:19,080 --> 00:46:23,079
Beiden zijn onschuldig
tot 't tegendeel is bewezen.
510
00:46:23,080 --> 00:46:27,079
En ze hoeven u daarbij niet te helpen.
En ik ook niet.
511
00:46:27,080 --> 00:46:31,319
Het bewaken van dat principe
is mijn enige morele plicht.
512
00:46:31,320 --> 00:46:35,029
Hartelijk dank voor 't college.
513
00:46:36,600 --> 00:46:39,558
Ketley belde net uit 't ziekenhuis.
514
00:46:40,600 --> 00:46:46,038
Toe maar. Mr Marsh heeft recht
op alle relevante informatie.
515
00:46:47,600 --> 00:46:50,034
Mrs Chandani is overleden.
516
00:46:52,600 --> 00:46:55,079
Alstublieft, Mr Marsh.
517
00:46:55,080 --> 00:46:56,559
Moord.
518
00:46:57,600 --> 00:47:01,036
Hoe staat 't nu met uw morele plicht?
519
00:47:12,080 --> 00:47:16,079
Dit is niet echt nodig.
- Alleen naar de bieb en terug.
520
00:47:16,080 --> 00:47:22,079
Ik kan moeilijk uit angst binnen
blijven zitten. Ik moet er doorheen.
521
00:47:22,080 --> 00:47:25,599
Je bent nog duizelig
en je trilt op je benen.
522
00:47:25,600 --> 00:47:28,599
Gun jezelf nou even tijd.
- Kan niet.
523
00:47:28,600 --> 00:47:31,839
Als ik positief denk, voel ik me ook beter.
524
00:47:31,840 --> 00:47:35,549
En dan voel ik me ook niet
zo'n makkelijk doelwit.
525
00:47:38,840 --> 00:47:42,319
Er is niets veranderd
sinds ons eerste gesprek.
526
00:47:42,320 --> 00:47:48,270
Er is 'n vrouw overleden.
- Er is geen nieuw bewijsmateriaal.
527
00:48:17,080 --> 00:48:20,599
Hoe gaat 't?
- Goed, dank u.
528
00:48:20,600 --> 00:48:27,319
Geen contact. Heeft de politie
al 'n motief ontdekt voor je ongeluk?
529
00:48:27,320 --> 00:48:32,599
Je weet dat we iemand hebben
voor studenten met problemen?
530
00:48:32,600 --> 00:48:35,599
Ik heb geen problemen.
531
00:48:35,600 --> 00:48:41,079
Nee, hè? Maar je had wel gelijk
over 'n andere studierichting.
532
00:48:41,080 --> 00:48:43,599
Psychologie is geen goede keuze.
533
00:48:43,600 --> 00:48:47,079
Begin volgend jaar
maar helemaal opnieuw.
534
00:48:47,080 --> 00:48:51,319
Met iets dat minder eisen stelt.
535
00:48:51,320 --> 00:48:53,276
Denk er maar 's over na.
536
00:48:58,080 --> 00:49:00,599
Geloof je nu dat 't een engerd is?
537
00:49:00,600 --> 00:49:04,599
Hij heeft je altijd als zielig
willen bestempelen.
538
00:49:04,600 --> 00:49:09,599
En jij wou de politie niet eens vertellen
wat hij uitvreet.
539
00:49:09,600 --> 00:49:13,079
Wil je je bed weer in?
540
00:49:13,080 --> 00:49:16,038
Kom maar, we hebben 't er nog wel over.
541
00:49:26,080 --> 00:49:29,599
M'n roze topje.
Het is weg.
542
00:49:29,600 --> 00:49:33,079
M'n roze topje.
Het hing bij 't raam te drogen.
543
00:49:33,080 --> 00:49:37,319
Het is weggehaald.
- Wie draagt hier verder nou zoiets?
544
00:49:37,320 --> 00:49:42,839
Het is weg.
Iemand steelt m'n kleren.
545
00:49:42,840 --> 00:49:47,079
Als 'n rechter accepteert
dat je bij dat postkantoor was...
546
00:49:47,080 --> 00:49:50,079
en jij wilt geen verklaring geven...
547
00:49:50,080 --> 00:49:53,599
dan mag hij
zijn eigen conclusies trekken.
548
00:49:53,600 --> 00:49:56,599
Maar dat betekent nog geen veroordeling.
549
00:49:56,600 --> 00:50:03,079
De wet biedt je de kans
om jouw kant van 't verhaal te vertellen.
550
00:50:03,080 --> 00:50:04,599
Dat is toch eerlijk.
551
00:50:04,600 --> 00:50:09,319
Want de meeste mensen
willen ook 'n verklaring afleggen.
552
00:50:09,320 --> 00:50:11,839
Vooral als ze onschuldig zijn.
553
00:50:11,840 --> 00:50:16,789
Ik beschuldig jou namelijk nergens van.
554
00:50:18,320 --> 00:50:23,553
Maar ik heb 't gevoel
dat je wel 'n verklaring wil geven.
555
00:50:25,080 --> 00:50:30,079
Kom nou, Peter.
Jij bent niet iemand die geweld gebruikt.
556
00:50:30,080 --> 00:50:33,550
Ik weet dat je met de hele zaak
in je maag zit.
557
00:50:35,080 --> 00:50:40,552
Het is nu moord.
Een afschuwelijk idee, hè?
558
00:50:42,600 --> 00:50:45,599
Laten we eerlijk zijn.
559
00:50:45,600 --> 00:50:49,559
Jij bent toch geen echte misdadiger.
560
00:50:54,600 --> 00:50:58,559
Hij is de harde jongen.
Dat is algemeen bekend.
561
00:51:00,600 --> 00:51:05,319
Weet je wat ik denk? Je bent zo gewend
naar Rod te luisteren...
562
00:51:05,320 --> 00:51:08,839
dat je 't hier ook nog doet.
563
00:51:08,840 --> 00:51:13,079
Terwijl je eigenlijk je hart wil luchten.
564
00:51:13,080 --> 00:51:18,079
Waarom doe je dat nou 's niet
voor de verandering?
565
00:51:18,080 --> 00:51:22,319
Vooruit. Praat er nou gewoon over.
566
00:51:22,320 --> 00:51:25,551
Het lucht ontzettend op, geloof me.
567
00:51:27,080 --> 00:51:29,036
Geen commentaar.
568
00:51:35,080 --> 00:51:40,079
M'n cliënt is duidelijk vermoeid.
Ik stel 'n onderbreking voor.
569
00:51:40,080 --> 00:51:42,599
Ja, ja. Natuurlijk.
570
00:51:42,600 --> 00:51:46,079
Dit verhoor
wordt opgeschort om 17 uur 10.
571
00:51:46,080 --> 00:51:50,039
Vanwege vermoeidheid
van Mr Marsh zijn cliënt.
572
00:51:52,320 --> 00:51:57,599
Ik leg me neer bij verlenging van 't arrest
tot de toegestane 24 uur.
573
00:51:57,600 --> 00:52:01,079
Maar daarna komt hij onmiddellijk vrij...
574
00:52:01,080 --> 00:52:05,551
tenzij u met nieuw bewijsmateriaal
komt.
575
00:52:07,320 --> 00:52:13,031
Uiteraard, ja.
En ik hoop dat u 's nachts kunt slapen.
576
00:52:14,600 --> 00:52:18,275
Beter dan sommige politiemensen,
lijkt me zo.
577
00:52:30,600 --> 00:52:32,599
Hebt u 'm klein gekregen?
578
00:52:32,600 --> 00:52:36,079
Nog niet.
Morgenochtend 't laatste duwtje.
579
00:52:36,080 --> 00:52:38,599
Mag ik u dit dan laten zien?
580
00:52:38,600 --> 00:52:42,839
U wou toch weten hoeveel studenten
er uit Boxborough kwamen.
581
00:52:42,840 --> 00:52:46,599
O ja? En?
- Zeventien.
582
00:52:46,600 --> 00:52:49,599
Negen mannen en acht vrouwen.
583
00:52:49,600 --> 00:52:53,079
Ook mede-studenten van Helen Tudor?
584
00:52:53,080 --> 00:52:55,839
Uit hetzelfde huis?
585
00:52:55,840 --> 00:52:58,599
Zal ik de lijst ook naar Barnard sturen?
586
00:52:58,600 --> 00:53:02,599
Als er verband is tussen Helen
en die dubbelgangster...
587
00:53:02,600 --> 00:53:05,319
Heb ik dat gezegd?
- Nou, nee.
588
00:53:05,320 --> 00:53:11,555
Maar als iemand op die lijst ook is
verhoord in verband met Paula Tait...
589
00:53:13,080 --> 00:53:16,599
Het zou toeval kunnen zijn.
590
00:53:16,600 --> 00:53:22,319
Stuur toch maar.
Barnard is gek op systematiek.
591
00:53:22,320 --> 00:53:24,788
Hij had advocaat moeten worden.
592
00:53:27,600 --> 00:53:32,549
Hoe is 't, Johnny?
- Je kent me. Altijd last van m'n rug.
593
00:53:34,080 --> 00:53:38,599
Mooi, dan ben ik klaar.
Ik ga vanavond naar huis.
594
00:53:38,600 --> 00:53:44,319
Ik heb nooit 'n vrijgezellenflatje gehad.
Je wil zeker niet ruilen?
595
00:53:44,320 --> 00:53:50,031
Jij 't nieuws van tien uur en 'n vrouw
in 'n gewatteerde peignoir, en ik die.
596
00:53:51,600 --> 00:53:55,079
Wat staat er op 't programma?
- Niks.
597
00:53:55,080 --> 00:53:58,599
Helemaal niks.
Lekker, hè?
598
00:53:58,600 --> 00:54:01,034
En die dingen zijn de pest voor je.
599
00:54:58,840 --> 00:55:02,079
Wie moet dat voorstellen?
- Mij.
600
00:55:02,080 --> 00:55:04,599
De wenkbrauwen zijn te dik.
601
00:55:04,600 --> 00:55:07,558
De wenkbrauwen...
Ga nou maar zitten.
602
00:55:10,600 --> 00:55:15,319
Wat willen jullie?
- Niks.
603
00:55:15,320 --> 00:55:18,079
Wat kom je doen, Richard?
604
00:55:18,080 --> 00:55:22,319
We zijn op straat gezet.
Hij uit zijn pension, ik uit 't tehuis.
605
00:55:22,320 --> 00:55:25,079
Hoezo? Je had toch geen problemen?
606
00:55:25,080 --> 00:55:26,599
Heb ik ook niet.
607
00:55:26,600 --> 00:55:30,599
Ik verkoop nog steeds krantjes.
Hier is m'n kaart.
608
00:55:30,600 --> 00:55:34,599
Waarom sta je dan op straat?
- Hij was er nooit.
609
00:55:34,600 --> 00:55:39,079
Waar was hij dan wel?
- Bij mij. Daarom moest ik ook weg.
610
00:55:39,080 --> 00:55:41,036
Ik ben zwanger.
611
00:55:42,600 --> 00:55:45,034
Geweldig.
612
00:55:46,600 --> 00:55:50,559
Wij vinden van wel.
We gaan trouwen.
613
00:55:53,600 --> 00:55:58,037
Ben je al bij de gemeente geweest
voor 'n woning?
614
00:56:00,080 --> 00:56:04,079
Het was 'n buitenlandse.
Die heeft vast wel 'n huis.
615
00:56:04,080 --> 00:56:08,079
Laat nou maar.
En krijgen jullie 'n huis?
616
00:56:08,080 --> 00:56:12,079
Te zijner tijd. Waarschijnlijk.
Ik weet 't niet.
617
00:56:12,080 --> 00:56:15,079
Ik ben nou al ziek van al die formulieren.
618
00:56:15,080 --> 00:56:19,079
Je kan toch schrijven.
Je hebt toch hersens.
619
00:56:19,080 --> 00:56:21,319
Hier kun je niet blijven.
620
00:56:21,320 --> 00:56:25,079
Hoe kom je trouwens aan m'n adres?
621
00:56:25,080 --> 00:56:29,551
Nou ja, dat zit zo.
Vanochtend...
622
00:56:39,080 --> 00:56:42,079
O, hallo Clive.
623
00:56:42,080 --> 00:56:44,275
Laura, zet die melk af.
624
00:56:47,320 --> 00:56:49,038
Wie is Laura?
625
00:56:50,600 --> 00:56:55,599
Een zwangere troel van 22 met
psychische problemen. We wonen samen.
626
00:56:55,600 --> 00:56:57,599
Had je wat?
627
00:56:57,600 --> 00:56:59,839
Ik wou 't je meteen laten weten.
628
00:56:59,840 --> 00:57:04,599
Die lijst van studenten afkomstig
uit Boxborough...
629
00:57:04,600 --> 00:57:06,599
Ik heb iets gevonden.
630
00:57:06,600 --> 00:57:11,549
Een is er verhoord inzake Paula Tait.
Hij heet Adam Westen.
631
00:58:24,040 --> 00:58:28,238
Als jullie er vanavond nog zijn,
ga je de bak in.
632
00:58:30,040 --> 00:58:33,799
Mr Mullett krijgt wat
als hij er achterkomt.
633
00:58:33,800 --> 00:58:37,039
Hebben ze 'n strafblad?
- Richard wel.
634
00:58:37,040 --> 00:58:40,799
Maar oud.
Ik had 'm al snel weer op 't rechte pad.
635
00:58:40,800 --> 00:58:45,279
Pensionnetje en 'n baantje
bij 'n liefdadige instelling.
636
00:58:45,280 --> 00:58:48,799
Hij doet zijn best en wat denk je?
637
00:58:48,800 --> 00:58:51,799
Wordt hij verliefd, staat hij weer op straat.
638
00:58:51,800 --> 00:58:54,799
En Laura is gewoon Laura.
639
00:58:54,800 --> 00:58:59,237
Ik heb ze er zo uit.
- Dat doe ik wel.
640
00:59:01,800 --> 00:59:03,799
Vertel 't eens, George.
641
00:59:03,800 --> 00:59:08,799
Kleding van de heren Bainbridge
terug van 't lab. Geen bloed.
642
00:59:08,800 --> 00:59:12,279
Is de TR al klaar in die winkel?
643
00:59:12,280 --> 00:59:15,279
Alleen afdrukken van de Chandani's.
644
00:59:15,280 --> 00:59:19,519
Ze zoeken behalve 't mes
toch ook wel naar handschoenen?
645
00:59:19,520 --> 00:59:22,039
Hoezo natuurlijk?
646
00:59:22,040 --> 00:59:24,759
Mr Chandani voor je.
647
00:59:27,280 --> 00:59:30,519
Of ik 'n verklaring wilde afleggen.
648
00:59:30,520 --> 00:59:32,750
Over m'n vrouw.
649
00:59:34,040 --> 00:59:35,799
Hoe ik haar vond.
650
00:59:35,800 --> 00:59:39,279
Het is louter 'n formaliteit.
651
00:59:39,280 --> 00:59:42,279
Er was geen haast bij.
652
00:59:42,280 --> 00:59:48,799
Ik wilde u alleen vragen,
en ik besef hoe moeilijk dat voor u is...
653
00:59:48,800 --> 00:59:54,799
of u nog 's goed wilt nadenken over
wat er woensdagmiddag is gebeurd.
654
00:59:54,800 --> 01:00:00,238
Als ik“: Goed begrijp,
was uw vrouw alleen in de winkel.
655
01:00:03,280 --> 01:00:07,039
Weet u zeker dat u er ook niet was?
656
01:00:07,040 --> 01:00:12,279
Ik sloot om half een 't postkantoor
en ben naar boven gegaan.
657
01:00:12,280 --> 01:00:15,519
Daar hoorde ik haar schreeuwen.
658
01:00:15,520 --> 01:00:17,279
En toen 't alarm.
659
01:00:17,280 --> 01:00:20,279
Ik rende naar beneden.
660
01:00:20,280 --> 01:00:22,748
Ze lag op de grond.
661
01:00:25,280 --> 01:00:28,238
Was er verder nog iemand in de winkel?
662
01:00:34,280 --> 01:00:39,752
Wilt u daar nog 'n keer heel goed
over nadenken, Mr Chandani?
663
01:00:41,800 --> 01:00:44,799
Die dingen gaan zo snel.
664
01:00:44,800 --> 01:00:48,799
En bij zoiets verschrikkelijks...
665
01:00:48,800 --> 01:00:52,799
verkeren getuigen vaak
in 'n shocktoestand.
666
01:00:52,800 --> 01:00:56,799
Dan functioneert 't geheugen
niet meer zo goed.
667
01:00:56,800 --> 01:00:59,799
Ze moeten eerst op verhaal komen.
668
01:00:59,800 --> 01:01:03,279
Daarna komen dingen vaak weer terug.
669
01:01:03,280 --> 01:01:07,039
Dus ik moet u nogmaals vragen:
670
01:01:07,040 --> 01:01:11,750
Probeert u 't nog eens terug te halen
voor me.
671
01:01:12,800 --> 01:01:16,799
U komt de trap af...
672
01:01:16,800 --> 01:01:19,519
en wat ziet u?
673
01:01:19,520 --> 01:01:22,751
U ziet de lade van de kassa openstaan.
674
01:01:23,800 --> 01:01:27,236
U ziet uw vrouw op de grond liggen.
675
01:01:29,520 --> 01:01:33,229
Zijn er twee mannen in de winkel?
676
01:01:34,280 --> 01:01:36,748
Ziet u twee mannen?
677
01:01:38,280 --> 01:01:40,748
Ik zag alleen m'n vrouw.
678
01:01:42,280 --> 01:01:46,039
Ik hoorde dat er mensen opgepakt zijn.
679
01:01:46,040 --> 01:01:49,749
Waarom vraagt u die niet
of ze in m'n winkel waren?
680
01:01:58,280 --> 01:02:00,519
Dat hebben we gedaan.
681
01:02:00,520 --> 01:02:04,279
Maar ze hebben 't recht
om te zwijgen.
682
01:02:04,280 --> 01:02:08,519
Dus omdat zij niet verplicht zijn
om de waarheid te vertellen...
683
01:02:08,520 --> 01:02:11,239
wilt u mij laten liegen?
684
01:02:12,520 --> 01:02:15,799
Hij weet wat ik wil,
maar hij vertikt 't.
685
01:02:15,800 --> 01:02:21,238
Zijn vrouw is vermoord en hij wil niet.
- Een leugen brengt 'r niet terug.
686
01:02:22,280 --> 01:02:24,519
Gaat 't daarom?
687
01:02:24,520 --> 01:02:29,230
Rod Bainbridge lacht zich thuis 'n breuk,
daar gaat 't om.
688
01:02:30,800 --> 01:02:34,799
Je hebt de hele nacht
kunnen nadenken.
689
01:02:34,800 --> 01:02:38,279
Wou je nog iets zeggen
over woensdagmiddag?
690
01:02:38,280 --> 01:02:43,279
Wil je niet vertellen wat je daar deed
bij dat postagentschap?
691
01:02:43,280 --> 01:02:45,748
Geen commentaar.
692
01:02:48,280 --> 01:02:49,799
Prima.
693
01:02:49,800 --> 01:02:54,749
George, ga de formaliteiten
voor de borgtocht regelen.
694
01:02:55,800 --> 01:03:00,279
Dit onderzoek is echter nog niet
beëindigd.
695
01:03:00,280 --> 01:03:04,279
En als ik ook maar een stukje
technisch bewijs vind...
696
01:03:04,280 --> 01:03:08,039
sta ik bij je op de stoep.
697
01:03:08,040 --> 01:03:10,799
Niet dat ik agressief wil zijn of zo.
698
01:03:10,800 --> 01:03:13,758
Dit verhoor wordt beëindigd om 10 uur 15.
699
01:03:27,520 --> 01:03:30,279
Ik hoop dat u tevreden bent.
700
01:03:30,280 --> 01:03:32,748
Jazeker. Voorlopig wel.
701
01:03:34,280 --> 01:03:39,279
Peter Bainbridge is zwak.
Daarom wilde u hem aanpakken.
702
01:03:39,280 --> 01:03:42,279
Zwijgen is voor hem de beste
verdediging.
703
01:03:42,280 --> 01:03:45,279
Hij is kwetsbaar en verbaal zwak.
704
01:03:45,280 --> 01:03:48,799
Zonder mij had u 'm zo
tot 'n bekentenis gedwongen.
705
01:03:48,800 --> 01:03:53,799
Of 't nu de waarheid was of niet,
hij had u verteld wat u wilde horen.
706
01:03:53,800 --> 01:03:58,039
Gaat u ook nog even
bij Mr Chandani langs?
707
01:03:58,040 --> 01:04:02,039
Hem condoleren,
de begrafenis bijwonen misschien?
708
01:04:02,040 --> 01:04:05,279
Dat is wel erg goedkoop.
709
01:04:05,280 --> 01:04:11,799
Waar is de wet dan voor? Niet om
fatsoenlijke mensen te beschermen?
710
01:04:11,800 --> 01:04:14,799
En geen gezeik over morele plicht en zo.
711
01:04:14,800 --> 01:04:17,279
Waar is hij voor?
- Gerechtigheid?
712
01:04:17,280 --> 01:04:21,279
Dus die hebt u de afgelopen dagen
gediend?
713
01:04:21,280 --> 01:04:25,799
Leg dat dan maar uit aan Mr Chandani.
- Is 't wel 's bij u opgekomen...
714
01:04:25,800 --> 01:04:29,799
dat ze misschien onschuldig zijn?
Nee, hè?
715
01:04:29,800 --> 01:04:32,039
Want u gaat op uw instinct af.
716
01:04:32,040 --> 01:04:34,519
Rod verdient 't om gepakt te worden.
717
01:04:34,520 --> 01:04:37,799
Hij staat op uw lijst van geteisem.
718
01:04:37,800 --> 01:04:41,279
Uw lijst, adjudant. Uw oordeel.
719
01:04:41,280 --> 01:04:45,519
Als u daar niet de wet op kunt loslaten,
houdt 't voor u op.
720
01:04:45,520 --> 01:04:49,799
Laten we de waarheid
niet verwarren met resultaat.
721
01:04:49,800 --> 01:04:53,279
En zeg niet dat onschuldigen
niets te vrezen hebben...
722
01:04:53,280 --> 01:04:56,989
want de geschiedenis
heeft ons wel anders geleerd.
723
01:05:21,800 --> 01:05:23,233
Thee, adjudant?
724
01:05:25,520 --> 01:05:29,799
Heeft Barnard u nog gebeld?
- Gisteravond, ja.
725
01:05:29,800 --> 01:05:33,279
Ik zat net midden in 'n huiselijke crisis.
726
01:05:33,280 --> 01:05:37,799
Die Adam Weston is tweedejaars Engels.
727
01:05:37,800 --> 01:05:41,039
Paula Tait overleed
vlak voor hij hier kwam.
728
01:05:41,040 --> 01:05:46,039
Hij had die avond hetzelfde feestje
bezocht als zij.
729
01:05:46,040 --> 01:05:49,039
Kennelijk 'n routineverhoor.
730
01:05:49,040 --> 01:05:52,279
Hij kende 'r amper,
geen vriendje of zo.
731
01:05:52,280 --> 01:05:58,039
Wellicht toch zinvol om met 'm te praten.
Op uw instinct afgaan.
732
01:05:58,040 --> 01:06:01,749
Ik zou 't niet weten.
Instinct is uit.
733
01:06:16,280 --> 01:06:18,748
Klaar? Af.
734
01:06:35,280 --> 01:06:39,239
Adjudant Frost, recherche Denton.
735
01:06:40,280 --> 01:06:42,748
Toe maar, anders vat u nog kou.
736
01:06:43,800 --> 01:06:46,799
Wat is er aan de hand?
737
01:06:46,800 --> 01:06:50,279
Kent u 'n medestudente
die Helen Tudor heet?
738
01:06:50,280 --> 01:06:55,799
Niet zo goed als ik wel zou willen.
- Dus u vindt haar aantrekkelijk?
739
01:06:55,800 --> 01:06:58,279
U niet dan?
740
01:06:58,280 --> 01:07:01,039
U hebt 'r toch wel gezien?
741
01:07:01,040 --> 01:07:05,279
Gaat 't niet over die duw?
- Hoezo? Verwachtte u me?
742
01:07:05,280 --> 01:07:09,279
Als Michaelson vrijuit gaat,
moet het wel 'n student zijn.
743
01:07:09,280 --> 01:07:12,519
Enig idee waarom u bovenaan staat?
744
01:07:12,520 --> 01:07:16,752
Sta ik dat dan?
- Er is sprake van dezelfde herkomst.
745
01:07:19,280 --> 01:07:23,799
Ik snap 't al.
We komen uit dezelfde plaats, dus...
746
01:07:23,800 --> 01:07:26,799
Ik kende 'r daar niet eens.
747
01:07:26,800 --> 01:07:32,238
We hebben elkaar bij de introductie
ontmoet. In de rij voor de zwemclub.
748
01:07:40,520 --> 01:07:43,239
Maar Paula Tait kende u wel?
749
01:07:44,520 --> 01:07:47,799
Nou en?
- Zomaar 'n vraag.
750
01:07:47,800 --> 01:07:52,749
Mag ik u meteen vragen waar u
woensdagmiddag om half drie was?
751
01:07:54,800 --> 01:07:57,758
In de pub. The Waterman.
752
01:07:58,800 --> 01:08:02,519
Nee, dat is nietwaar.
Woensdag is m'n gezonde dag.
753
01:08:02,520 --> 01:08:05,799
Toen stond ik
in de gemeenschappelijke keuken.
754
01:08:05,800 --> 01:08:08,519
Ravioli uit blik klaar te maken.
755
01:08:08,520 --> 01:08:12,479
Nog getuigen?
- Alleen de blikopener, vrees ik.
756
01:08:14,520 --> 01:08:16,238
Dank u wel.
757
01:08:37,800 --> 01:08:41,799
Tony Jarvis. Ik woon in hetzelfde
huis als Adam Westen.
758
01:08:41,800 --> 01:08:43,799
Op dezelfde verdieping.
759
01:08:43,800 --> 01:08:46,799
Ik heb 'm net gesproken.
- O ja? Leuk.
760
01:08:46,800 --> 01:08:50,279
Adam kletst uit zijn nek.
- Dat is de studie, hè?
761
01:08:50,280 --> 01:08:55,279
Hij zei dat u naar woensdag vroeg.
Naar Helen Tudor.
762
01:08:55,280 --> 01:08:58,039
Ik wou even zeggen dat 't onzin was.
763
01:08:58,040 --> 01:09:00,799
Dat hij niet kon bewijzen waar hij was.
764
01:09:00,800 --> 01:09:03,519
Hij moet af en toe dwars liggen.
765
01:09:03,520 --> 01:09:08,799
Ik was ook in die keuken bezig
en hij was er duidelijk ook.
766
01:09:08,800 --> 01:09:12,799
Het spijt me.
Adam is soms zelf zijn grootste vijand.
767
01:09:12,800 --> 01:09:15,758
Dan mag hij wel 's oppassen.
768
01:09:25,800 --> 01:09:29,279
Dat Bainbridge-spoor
is dus doodgelopen?
769
01:09:29,280 --> 01:09:33,799
Voorlopig wel.
Maar 't buurtonderzoek gaat door.
770
01:09:33,800 --> 01:09:36,799
Moet 't niet breder aangepakt worden?
771
01:09:36,800 --> 01:09:39,799
Je zult toch 'n andere dader
moeten zoeken.
772
01:09:39,800 --> 01:09:41,756
Zij hebben 't gedaan.
773
01:09:43,280 --> 01:09:48,279
En die zaak op de universiteit?
Wat zegt daar je instinct?
774
01:09:48,280 --> 01:09:52,239
Niet veel.
Alleen dat het op 'n drama kan uitlopen.
775
01:09:56,800 --> 01:09:59,279
Haar natte haarwas als 'n gulden vlies.
776
01:09:59,280 --> 01:10:03,799
En ieder haartje als 'n gouden draad
in 'n glazen beker.
777
01:10:03,800 --> 01:10:09,279
Haar lichaam was als wit ivoor
en haar staart van zilver en parelmoer.
778
01:10:09,280 --> 01:10:12,039
Zilver en parelmoer was haar staart.
779
01:10:12,040 --> 01:10:15,279
Omwikkeld met groene wier.
780
01:10:15,280 --> 01:10:19,799
En als schelpen waren haar oren,
en haar lippen als zeekoraal.
781
01:10:19,800 --> 01:10:24,039
De koude golven spoelden over haar
koele borsten...
782
01:10:24,040 --> 01:10:27,749
en het zout glinsterde
op haar oogleden.
783
01:10:29,280 --> 01:10:31,519
Wanneer is dat gekomen?
784
01:10:31,520 --> 01:10:35,279
Het lag in de bus
toen ik net binnenkwam.
785
01:10:35,280 --> 01:10:38,799
Was 't getypt of uitgeprint?
- Uitgeprint.
786
01:10:38,800 --> 01:10:42,799
Dat biedt ons dan niet veel houvast,
wel?
787
01:10:42,800 --> 01:10:44,233
Van wie is 't?
788
01:10:45,800 --> 01:10:48,799
Het zal toch wel 'n citaat zijn?
789
01:10:48,800 --> 01:10:51,279
Van Oscar Wilde, denk ik.
790
01:10:51,280 --> 01:10:56,039
Dat is al 't derde vreemde geval
na die duw van de trap.
791
01:10:56,040 --> 01:10:57,799
Het derde?
792
01:10:57,800 --> 01:11:01,519
Je moet 't vertellen van je topje.
793
01:11:01,520 --> 01:11:04,239
Iemand steelt haar kleren.
794
01:11:06,800 --> 01:11:11,279
Wat denk jij? Een geintje?
- Misschien was ze 't gewoon kwijt.
795
01:11:11,280 --> 01:11:13,799
Maar 't kan ook op 'n obsessie wijzen.
796
01:11:13,800 --> 01:11:17,519
Dat verhaal van die zeemeermin
is niet erg bedreigend.
797
01:11:17,520 --> 01:11:20,799
Zeemeerminnen kunnen toch
fantastisch zwemmen.
798
01:11:20,800 --> 01:11:24,279
Dat kon die dubbelgangster ook.
Paula Tait.
799
01:11:24,280 --> 01:11:30,279
Maar 't kan ook zo zijn dat de afzender
geilt op blote borsten en vissenstaarten.
800
01:11:30,280 --> 01:11:34,519
Volgens mij zit er meer achter
dan alleen seks.
801
01:11:34,520 --> 01:11:39,279
Verering, verheerlijking...
802
01:11:39,280 --> 01:11:42,238
Idealisatie. Bestaat dat?
803
01:11:44,040 --> 01:11:48,799
En dan is er nog iets
met meerminnen en seks.
804
01:11:48,800 --> 01:11:52,279
Vanwege hun anatomie...
805
01:11:52,280 --> 01:11:55,750
Je weet wel.
Ik bedoel, je kan er niet mee...
806
01:11:58,280 --> 01:12:03,279
Ze trekken geen verkrachters aan.
Paula Tait was niet verkracht.
807
01:12:03,280 --> 01:12:08,279
Dat schakelt Michaelson uit
als verdachte.
808
01:12:08,280 --> 01:12:11,799
Dat is er niet een
voor verering op afstand.
809
01:12:11,800 --> 01:12:16,039
Maar hij is wel psycholoog.
810
01:12:16,040 --> 01:12:18,799
Hij weet alles van obsessies.
811
01:12:18,800 --> 01:12:21,039
En van seks.
812
01:12:21,040 --> 01:12:24,237
Ik zie je straks in de studentenpub.
Oké?
813
01:13:38,040 --> 01:13:41,749
DE GEWELDDADIGE DOOD
814
01:13:50,800 --> 01:13:55,799
Wat doet u hier?
- U zoeken, doctor.
815
01:13:55,800 --> 01:13:59,759
Die deur was op slot.
- Hij was open.
816
01:14:02,800 --> 01:14:05,758
Nou? Wat wilt u?
817
01:14:06,800 --> 01:14:10,279
Helen Tudor
heeft weer 'n boodschap gehad.
818
01:14:10,280 --> 01:14:12,519
Kunt u zwemmen?
819
01:14:12,520 --> 01:14:15,039
Komt u hier met die vraag?
820
01:14:15,040 --> 01:14:18,279
Het zou van belang kunnen zijn.
821
01:14:18,280 --> 01:14:23,799
Nee, ik kan niet zwemmen. Ben ik nu
schuldig? Ik zou 't graag vernemen.
822
01:14:23,800 --> 01:14:27,279
Dus u bent niet zo dol op water?
823
01:14:27,280 --> 01:14:32,279
U weet wel: De zee, zwembaden...
824
01:14:32,280 --> 01:14:36,799
Om precies te zijn, want ik zou u
niet graag onjuist informeren...
825
01:14:36,800 --> 01:14:39,519
ben ik allergisch voor chloor en zout.
826
01:14:39,520 --> 01:14:44,279
Wat alles dat meer is dan 'n douche
uiterst onprettig maakt.
827
01:14:44,280 --> 01:14:47,238
Net als in een kamer verkeren met u.
828
01:15:17,800 --> 01:15:21,039
En, hebt u Michaelson gesproken?
829
01:15:21,040 --> 01:15:23,279
Hij heeft niks met meerminnen.
830
01:15:23,280 --> 01:15:27,039
En nog 's iets:
Het kan geen woensdag zijn.
831
01:15:27,040 --> 01:15:30,519
Onze ravioli-eter is er.
- Wie?
832
01:15:30,520 --> 01:15:34,799
Die daar aan tafel zit.
Die vuurtoren. Dat is Weston.
833
01:15:34,800 --> 01:15:38,519
Zoals elke student.
Ze zijn toch ook arm.
834
01:15:38,520 --> 01:15:43,279
Mensen als Laura en Richard zijn arm.
835
01:15:43,280 --> 01:15:45,748
Dit stelletje doet maar alsof.
836
01:15:50,800 --> 01:15:55,799
Heb je wel 's bedacht
hoe 't is om dood te gaan?
837
01:15:55,800 --> 01:15:57,756
Niet zo vaak.
838
01:15:59,800 --> 01:16:02,799
Ik ben 'n keer neergeschoten.
839
01:16:02,800 --> 01:16:06,279
Dan denk je er wel aan.
840
01:16:06,280 --> 01:16:09,750
Ik moet steeds aan Mrs Chandani denken.
841
01:16:10,800 --> 01:16:13,799
Hoe ze zich voelde
toen 't mes in haar drong.
842
01:16:13,800 --> 01:16:17,279
Wetende
dat ze er niks tegen kon doen.
843
01:16:17,280 --> 01:16:21,279
Dat is 't rare: Die machteloosheid.
844
01:16:21,280 --> 01:16:25,751
Het is jouw lichaam,
maar toch kun je er niks tegen doen.
845
01:16:28,280 --> 01:16:31,238
En wat dacht je van verdrinken?
846
01:16:33,280 --> 01:16:37,039
Weten dat je verzuipt.
847
01:16:37,040 --> 01:16:40,519
Dat moet echt gruwelijk zijn.
848
01:16:40,520 --> 01:16:43,279
Datje er niet aan kunt ontkomen...
849
01:16:43,280 --> 01:16:47,279
terwijl je verstand weet
wat er gebeurt.
850
01:16:47,280 --> 01:16:49,236
Houd u nou op.
851
01:16:54,280 --> 01:16:57,799
Ga jij maar naar huis.
- En u dan?
852
01:16:57,800 --> 01:17:00,799
Ik neem nog 'n kleintje.
853
01:17:00,800 --> 01:17:04,759
Ik blijf nog even nasomberen.
854
01:17:06,280 --> 01:17:09,238
Toe maar.
- Tot morgen dan.
855
01:21:01,600 --> 01:21:05,319
Naaktzwemmen is geen misdrijf.
- Dat weet ik.
856
01:21:05,320 --> 01:21:08,319
Waarom zou 't met Helen
te maken hebben?
857
01:21:08,320 --> 01:21:12,599
Hoeft ook niet.
En hij heeft 'n alibi voor die duwpartij.
858
01:21:12,600 --> 01:21:15,839
Of liever:
Hij heeft er Weston een verschaft.
859
01:21:15,840 --> 01:21:20,599
Weston was in Boxborough
toen Paula Tait stierf, niet Jarvis.
860
01:21:20,600 --> 01:21:26,079
Weet ik. Maar trek dat alibi
van Weston toch maar na.
861
01:21:26,080 --> 01:21:31,552
Maar eerst wil ik 't adres van Jarvis
in zijn woonplaats. Goed?
862
01:21:32,840 --> 01:21:36,079
Ik weet niet of hij ook in de keuken was.
863
01:21:36,080 --> 01:21:39,599
Als hij dat zegt, zal 't wel.
864
01:21:39,600 --> 01:21:42,079
Er lopen steeds mensen in en uit.
865
01:21:42,080 --> 01:21:46,839
Kent u iets van Oscar Wilde?
- Oscar Wilde?
866
01:21:46,840 --> 01:21:49,513
Ik hou me bij de middeleeuwen.
867
01:21:55,080 --> 01:21:58,550
Waar is adjudant Frost?
868
01:22:00,840 --> 01:22:03,035
Die is naar Reading.
869
01:22:16,600 --> 01:22:20,036
Gebruikt u suiker?
- Twee klontjes graag.
870
01:22:29,600 --> 01:22:33,599
Dus u hebt twee zwemkampioenen
in de familie?
871
01:22:33,600 --> 01:22:38,079
Alleen Tony. M'n dochter is overleden
toen ze zeven was.
872
01:22:38,080 --> 01:22:42,599
Pardon, dat wist ik niet.
- Hoe zou u dat moeten weten?
873
01:22:42,600 --> 01:22:48,079
Maar u zult wel trots zijn op Tony.
Al die bekers. Regionaal kampioen '86.
874
01:22:48,080 --> 01:22:51,599
Hij was pas tien toe hij die won.
875
01:22:51,600 --> 01:22:57,319
Pas tien?
Dan is hij nu dus twintig?
876
01:22:57,320 --> 01:22:58,839
Ja. Hoezo?
877
01:22:58,840 --> 01:23:02,079
Ik dacht dat alle eerstejaars 18 waren.
878
01:23:02,080 --> 01:23:06,599
Dan was Tony twee jaar geleden
dus hier in Reading?
879
01:23:06,600 --> 01:23:12,079
Nee, toen studeerde hij in Hull.
Zegt u nu toch wat u komt doen.
880
01:23:12,080 --> 01:23:14,079
Zal ik doen.
881
01:23:14,080 --> 01:23:20,079
Misschien weet u 't al, maar er is
van de week 'n studente mishandeld.
882
01:23:20,080 --> 01:23:22,839
Daar zei hij niks over toen hij belde.
883
01:23:22,840 --> 01:23:26,599
Ze werd beetgepakt
en van de trap geduwd.
884
01:23:26,600 --> 01:23:31,549
We denken zelf aan 'n ongeluk,
maar we zijn er niet zeker van.
885
01:23:32,600 --> 01:23:34,599
En?
886
01:23:34,600 --> 01:23:38,599
Daarom praat ik met haar medestudenten
en hun ouders.
887
01:23:38,600 --> 01:23:43,599
Dat is niet mijn gewoonte,
maar er is 'n bepaald verband...
888
01:23:43,600 --> 01:23:46,599
met 'n moord van twee jaar geleden.
889
01:23:46,600 --> 01:23:50,036
Niet in Denton, maar in Boxborough.
890
01:23:51,320 --> 01:23:55,079
Er is toen 'n meisje verdronken.
891
01:23:55,080 --> 01:24:01,079
Maar volgens u zat Tony toen in Hull,
dus dan houdt 't op.
892
01:24:01,080 --> 01:24:06,079
Hij heeft er 'n jaar
geografie en geologie gedaan.
893
01:24:06,080 --> 01:24:09,319
Maar 't beviel 'm niet,
dus werd 't Denton.
894
01:24:09,320 --> 01:24:12,319
Wat zegt Tony zelf trouwens?
895
01:24:12,320 --> 01:24:15,599
Eerlijk gezegd
heb ik 'm nog niet gesproken.
896
01:24:15,600 --> 01:24:18,599
Ik wil eerst de achtergrond
helder hebben.
897
01:24:18,600 --> 01:24:20,556
Om niks overhoop te halen.
898
01:24:33,840 --> 01:24:36,599
Wie is daar?
- Adam.
899
01:24:36,600 --> 01:24:39,558
Wat is er?
- Ik wil met je praten.
900
01:24:49,080 --> 01:24:51,036
Mag ik binnenkomen?
901
01:25:03,080 --> 01:25:06,839
Ik wil weten wat je de politie
over mij hebt verteld.
902
01:25:06,840 --> 01:25:11,079
Over jou? Niks.
- Waarom vallen ze me dan lastig?
903
01:25:11,080 --> 01:25:15,551
Ik heb je niet van de trap geduwd.
- Heb ik ook nooit beweerd.
904
01:25:17,600 --> 01:25:22,079
Als je niet zo mooi was,
kreeg je nooit zoveel aandacht.
905
01:25:22,080 --> 01:25:26,319
Wil je weten waarom Michaelson
nog niet is gearresteerd?
906
01:25:26,320 --> 01:25:28,599
Dat zal ik je vertellen.
907
01:25:28,600 --> 01:25:32,275
Zodat die Frost je kan blijven opzoeken.
908
01:25:44,080 --> 01:25:48,039
Ze verdenken mij ervan
dat ik jou kwaad heb gedaan.
909
01:25:49,080 --> 01:25:52,550
Kun je je indenken
hoe ik me daarbij voel?
910
01:25:55,600 --> 01:25:58,034
Ik zou je nooit kwaad doen.
911
01:26:03,080 --> 01:26:05,275
Het is in orde.
912
01:26:09,080 --> 01:26:11,599
Ik begrijp 't best. Heus.
913
01:26:11,600 --> 01:26:15,079
Laten we de hele zaak
nou maar vergeten.
914
01:26:15,080 --> 01:26:17,036
Het is gebeurd.
915
01:26:19,320 --> 01:26:23,599
Ik zie je straks wel op de zwemclub.
916
01:26:23,600 --> 01:26:25,272
Het gaat alweer.
917
01:26:34,600 --> 01:26:39,549
Wat kijk jij vrolijk.
- Helen mag haar zwempak weer aan.
918
01:26:41,600 --> 01:26:47,079
Lindsey? Kom naar de universiteit.
Praat met iedereen.
919
01:26:47,080 --> 01:26:51,551
En vraag 't toelatingsformulier
van Jarvis op.
920
01:26:53,320 --> 01:26:55,839
Bedankt.
- Geen dank.
921
01:26:55,840 --> 01:26:58,274
Je wegenbelasting is verlopen.
922
01:27:12,600 --> 01:27:15,839
En? Was hij twee jaar geleden in Hull?
923
01:27:15,840 --> 01:27:21,551
Maar hij heeft in de zomer 'n project
kusterosie gedaan. Bij Boxborough.
924
01:27:36,600 --> 01:27:39,034
Ik wil Tony spreken.
925
01:27:42,080 --> 01:27:44,036
Waar is hij?
926
01:27:45,600 --> 01:27:51,038
Ik weet dat Tony in Boxborough was
toen dat meisje is verdronken.
927
01:27:52,840 --> 01:27:55,559
Wat doet u hier?
928
01:27:57,600 --> 01:28:03,038
Waarom hebt u me niet verteld
dat u van Boxborough wist?
929
01:28:05,080 --> 01:28:09,599
Mrs Jarvis, als uw zoon gestoord is...
930
01:28:09,600 --> 01:28:11,795
moet ik dat weten.
931
01:28:55,600 --> 01:28:58,839
Ik kom even zeggen
dat er geen zwemclub is.
932
01:28:58,840 --> 01:29:01,599
Ik heb net de sleutels opgehaald.
933
01:29:01,600 --> 01:29:06,079
De filterinstallatie is weer kapot.
Ik ga iedereen langs.
934
01:29:06,080 --> 01:29:09,038
Goed. Dan zie ik je wel weer.
935
01:29:34,600 --> 01:29:38,079
Hij was ontzettend jaloers op Simone.
936
01:29:38,080 --> 01:29:40,036
Zijn zusje?
937
01:29:41,080 --> 01:29:43,599
Hij was drie toen zij werd geboren.
938
01:29:43,600 --> 01:29:46,599
Dat schijnt de moeilijkste leeftijd.
939
01:29:46,600 --> 01:29:49,079
Maar Tony was heel erg.
940
01:29:49,080 --> 01:29:53,599
Ik durfde 'm geen seconde
met 'r alleen te laten.
941
01:29:53,600 --> 01:29:56,079
Het zal mijn schuld welzijn geweest.
942
01:29:56,080 --> 01:30:01,552
Ik heb 'm veel te veel verwend.
En toen zij kwam, moest hij delen.
943
01:30:03,080 --> 01:30:06,079
En ze was zo mooi.
944
01:30:06,080 --> 01:30:08,036
Iedereen was dol op 'r.
945
01:30:09,080 --> 01:30:11,548
Het was zo'n lieverdje.
946
01:30:13,080 --> 01:30:16,079
En ze kon fantastisch zwemmen.
947
01:30:16,080 --> 01:30:18,036
Zelfs nog beter dan Tony.
948
01:30:20,600 --> 01:30:24,599
We noemden haar ons meerminnetje.
949
01:30:24,600 --> 01:30:27,558
En ze overleed toen ze zeven was?
950
01:30:29,840 --> 01:30:32,035
Is ze verdronken?
951
01:30:34,080 --> 01:30:36,839
We waren op vakantie in Devon.
952
01:30:36,840 --> 01:30:39,839
Het was er prachtig.
953
01:30:39,840 --> 01:30:43,079
En we hadden 't heerlijk.
954
01:30:43,080 --> 01:30:47,079
Toen waren ze op 'n dag
opeens verdwenen.
955
01:30:47,080 --> 01:30:50,079
We zochten ons wezenloos.
956
01:30:50,080 --> 01:30:53,599
En uiteindelijk vond ik ze.
957
01:30:53,600 --> 01:30:59,550
Ik stond op 'n heuvel
en zag in de verte 'n riviertje.
958
01:31:00,840 --> 01:31:04,599
En daar zaten Tony en Simone
samen op de oever.
959
01:31:04,600 --> 01:31:07,034
In 't water te turen.
960
01:31:10,080 --> 01:31:13,599
Ik stond machteloos.
961
01:31:13,600 --> 01:31:16,034
Opeens vielen ze er zomaar in.
962
01:31:21,600 --> 01:31:26,549
Ze vielen er niet zomaar in,
hè, Mrs Jarvis?
963
01:31:33,080 --> 01:31:34,559
Of wel?
964
01:31:43,600 --> 01:31:49,038
Heeft Tony zijn zusje verdronken?
965
01:31:58,080 --> 01:32:01,038
U moet 't me vertellen.
966
01:32:02,600 --> 01:32:04,556
Dat weet u heel goed.
967
01:32:15,080 --> 01:32:18,038
En ik was er als enige getuige van.
968
01:32:19,080 --> 01:32:21,599
Ik had de keuze.
969
01:32:21,600 --> 01:32:24,839
En ik koos ervoor
de waarheid te verzwijgen.
970
01:32:24,840 --> 01:32:30,551
Behalve voor m'n man,
maar die verkoos mij niet te geloven.
971
01:32:33,600 --> 01:32:37,079
Kort daarna scheidden we.
972
01:32:37,080 --> 01:32:40,599
En Tony sprak er ook nooit over.
973
01:32:40,600 --> 01:32:43,319
Hij bleef wekenlang zwijgen.
974
01:32:43,320 --> 01:32:46,599
En toen leek de wolk weg te trekken.
975
01:32:46,600 --> 01:32:49,599
Hij leek opeens weer normaal.
976
01:32:49,600 --> 01:32:54,599
Afgezien van 'n obsessie voor water.
Niet alleen zwemmen...
977
01:32:54,600 --> 01:32:58,559
maar ook gedichten
over zeemeerminnen.
978
01:33:00,080 --> 01:33:06,079
Ik denk dat hij de verschrikking
op 'n kinderlijke manier wegstopte.
979
01:33:06,080 --> 01:33:09,550
Een soort ontkenning
dat hij haar had vermoord.
980
01:33:11,080 --> 01:33:14,599
Hij had haar alleen maar
naar 'n beter...
981
01:33:14,600 --> 01:33:17,558
schoner oord geholpen.
982
01:33:31,600 --> 01:33:35,036
Zoek Jarvis.
Probeer de kamer van Westen. Nu.
983
01:33:39,080 --> 01:33:43,079
Ze komt zo wel terug.
Ze was al weg toen Tony kwam.
984
01:33:43,080 --> 01:33:47,039
Wat, Jarvis?
- Om te zeggen dat 't niet doorging.
985
01:34:13,080 --> 01:34:16,079
Wit als ivoor...
986
01:34:16,080 --> 01:34:20,039
Je haar. Als 'n gulden vlies.
987
01:34:28,080 --> 01:34:33,552
Kom in 't water. Kom mee
naar de bodem van helder parelmoer.
988
01:34:48,080 --> 01:34:51,079
Tony, laat me alsjeblieft los.
989
01:34:51,080 --> 01:34:53,548
Wat is er? Heb je 't koud?
990
01:34:55,080 --> 01:34:57,548
Het is zo koud als de zee.
991
01:34:59,600 --> 01:35:02,599
Het duurt echt maar even, Simone.
992
01:35:02,600 --> 01:35:05,034
Ik ben Helen, Tony.
993
01:35:08,600 --> 01:35:10,079
Niet stribbelen.
994
01:35:10,080 --> 01:35:13,079
Dit is niet de dood, maar de vrijheid.
995
01:35:13,080 --> 01:35:15,548
Je gaat naar je bestemming.
996
01:36:01,080 --> 01:36:04,038
Toen ik Helen beetpakte op de trap...
997
01:36:07,320 --> 01:36:10,790
wilde ik alleen maar weten
of alles in orde was.
998
01:36:12,320 --> 01:36:17,030
Ik wilde niet dat Michaelson
haar bezoedelde.
999
01:36:20,840 --> 01:36:23,559
En toen viel ze.
1000
01:36:26,600 --> 01:36:28,556
Vreselijk was dat.
1001
01:36:30,600 --> 01:36:33,034
Om die volmaaktheid...
1002
01:36:34,600 --> 01:36:37,034
beschadigd te zien worden.
1003
01:36:38,600 --> 01:36:41,558
Want ze is volmaakt.
1004
01:36:43,080 --> 01:36:45,036
Net als Simone.
1005
01:36:47,080 --> 01:36:49,036
Je zuster.
1006
01:36:50,080 --> 01:36:53,079
Ik heb nooit 'n zuster gehad.
1007
01:36:53,080 --> 01:36:55,548
Simone was ons meerminnetje.
1008
01:36:57,600 --> 01:37:00,034
En Paula Tait?
1009
01:37:01,840 --> 01:37:03,599
Wie?
1010
01:37:03,600 --> 01:37:06,034
Dat meisje in Boxborough.
1011
01:37:08,080 --> 01:37:10,036
Heette ze zo?
1012
01:37:13,600 --> 01:37:16,034
Dat heb ik nooit geweten.
1013
01:37:17,080 --> 01:37:22,029
Ja. Zij was ook 'n meermin.
1014
01:37:24,080 --> 01:37:27,839
Heb jij Paula Tait vermoord?
1015
01:37:27,840 --> 01:37:32,038
Nee, ik heb 'r niet vermoord.
1016
01:37:34,080 --> 01:37:37,599
Ik heb 'r bevrijd.
1017
01:37:37,600 --> 01:37:40,558
Zodat ze eeuwig kon zwemmen.
1018
01:37:43,600 --> 01:37:50,551
Water is 't enig ware element
voor wat rein en mooi is.
1019
01:37:52,600 --> 01:37:55,034
Dat begrijpt u toch?
1020
01:38:07,320 --> 01:38:10,319
Anthony Jarvis, verdacht van moord?
1021
01:38:10,320 --> 01:38:15,030
Hij zit daar.
Hij wilde vast zonder u beginnen.
1022
01:38:32,080 --> 01:38:34,839
Bedankt voor alle hulp, Lindsey.
1023
01:38:34,840 --> 01:38:37,035
Graag gedaan.
1024
01:38:38,600 --> 01:38:41,599
En doe ik nu deze kleren uit?
1025
01:38:41,600 --> 01:38:46,839
Wat?
- Weer in uniform?
1026
01:38:46,840 --> 01:38:50,037
Ik snap wat je bedoelt. Ja.
1027
01:38:52,600 --> 01:38:56,599
Gefeliciteerd.
Mag ik je 'n borrel aanbieden?
1028
01:38:56,600 --> 01:39:01,079
Nee, dank je.
Maar misschien wil agent Hunter wel.
1029
01:39:01,080 --> 01:39:05,319
Nog iets over die overval?
- Het is al vijf dagen geleden.
1030
01:39:05,320 --> 01:39:08,599
Ik denk dat we reëel moeten zijn.
1031
01:39:08,600 --> 01:39:10,556
O ja?
1032
01:39:12,080 --> 01:39:15,550
Ik zal ze krijgen, al duurt 't vijf jaar.
82089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.