All language subtitles for a touch of Frost, S04 E5 Deep waters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,200 --> 00:01:32,395 M'n vrouw is neergestoken. 2 00:01:35,200 --> 00:01:39,199 Wat is dat? - Wat nou? Een bos sleutels natuurlijk. 3 00:01:39,200 --> 00:01:43,199 Toch die flat genomen? - Net m'n spullen gebracht. 4 00:01:43,200 --> 00:01:45,439 Weg met die woonbarak. 5 00:01:45,440 --> 00:01:49,919 Eigen voordeur, eigen ijskast, Eigen streep in de badkuip. 6 00:01:49,920 --> 00:01:53,919 Beetje knap? - Het kan wel 'n verfje gebruiken. 7 00:01:53,920 --> 00:01:57,199 Mr Frost? Meldkamer, gewapende overval. 8 00:01:57,200 --> 00:02:02,679 Steekwond in de buik. Niet best. Ambulance is ter plaatse. 9 00:02:02,680 --> 00:02:06,199 Voor 85 pond uit de kassa. 10 00:02:06,200 --> 00:02:11,439 Lindsey heeft 'n getuige die twee mannen in de winkel heeft gezien. 11 00:02:11,440 --> 00:02:12,873 Voor de overval. 12 00:02:14,200 --> 00:02:19,679 Verdachte een droeg 'n zwartblauw houthakkershemd en 'n spijkerbroek. 13 00:02:19,680 --> 00:02:24,629 Twee, 'n bruin sweatshirt, zwart jack en eveneens 'n spijkerbroek. 14 00:02:40,680 --> 00:02:43,199 Stukje synchroonzwemmen, Helen? 15 00:02:43,200 --> 00:02:46,919 Liever niet. Tot straks, Jamie. 16 00:02:46,920 --> 00:02:48,679 Duwtje hebben? 17 00:02:48,680 --> 00:02:52,199 En gebruik die hoedenspeld deze keer, hè. 18 00:02:52,200 --> 00:02:55,199 Ze heeft college. Bij Michaelson. 19 00:02:55,200 --> 00:02:57,679 Kloppen die verhalen over 'm? 20 00:02:57,680 --> 00:03:02,151 Trek je tong in. Zij verhult je mannelijk torso. 21 00:03:11,920 --> 00:03:13,638 Mr Chandani? 22 00:03:15,920 --> 00:03:19,151 Ik ben adjudant Frost. 23 00:03:21,440 --> 00:03:24,637 De ambulance neemt uw vrouw mee. 24 00:03:28,200 --> 00:03:31,919 U kunt die kassa beter met rust laten. 25 00:03:31,920 --> 00:03:36,630 Er kunnen misschien vingerafdrukken op zitten. 26 00:03:41,440 --> 00:03:44,679 Kom, uw vrouw heeft u nodig. 27 00:03:44,680 --> 00:03:47,919 Zit maar niet in over uw winkel. 28 00:03:47,920 --> 00:03:50,439 Dat regelen wij wel voor u. 29 00:03:50,440 --> 00:03:53,439 Gaat u maar met uw vrouw mee. 30 00:03:53,440 --> 00:03:57,439 Het is in orde. Maak u maar geen zorgen. 31 00:03:57,440 --> 00:03:58,873 Goed zo. 32 00:04:04,680 --> 00:04:09,151 De chef van dienst is onderweg. - En wie zoekt dat geteisem? 33 00:04:24,920 --> 00:04:26,919 Helen, kom binnen. 34 00:04:26,920 --> 00:04:31,199 Wil jij even kijken of die TV-mensen nog gebeld hebben? 35 00:04:31,200 --> 00:04:35,876 En als je tijd hebt, haal dan even m'n broek van de stomerij. 36 00:04:54,200 --> 00:04:58,679 Hier 27, op Paxton Road. Twee mannen conform signalement. 37 00:04:58,680 --> 00:05:00,398 Dat is Bainbridge. 38 00:05:04,200 --> 00:05:06,439 Kunnen we even babbelen? 39 00:05:06,440 --> 00:05:10,679 Tegen de muur. Handen boven je hoofd. 40 00:05:10,680 --> 00:05:13,148 Wat heb jij? Kan 't wat rustiger? 41 00:05:14,680 --> 00:05:17,679 Nog even 't historisch perspectief: 42 00:05:17,680 --> 00:05:21,199 Gedragonderzoekers introduceerden de drang. 43 00:05:21,200 --> 00:05:25,199 Iets wat 'n dier aanzet tot 'n bepaalde handeling... 44 00:05:25,200 --> 00:05:30,199 om 'n lichamelijke behoefte te bevredigen. 45 00:05:30,200 --> 00:05:37,199 Alle gedrag is te verklaren vanuit vier drangtypen: 46 00:05:37,200 --> 00:05:41,439 De drang om honger te stillen, om dorst te lessen... 47 00:05:41,440 --> 00:05:46,199 om pijn op te heffen, en de seksuele drang. 48 00:05:46,200 --> 00:05:51,199 Honger, dorst, pijn, seks. Prima. 49 00:05:51,200 --> 00:05:55,679 Later stuitte men echter op 'n aantal problemen. 50 00:05:55,680 --> 00:05:59,679 Want hoewel iedere behoefte... 51 00:05:59,680 --> 00:06:02,679 van mens en dier bevredigbaar is... 52 00:06:02,680 --> 00:06:04,679 hoe kortstondig ook... 53 00:06:04,680 --> 00:06:08,679 geef het ze geen antwoord op de aard van het genot. 54 00:06:08,680 --> 00:06:14,199 Bestaat er, zo vroeg men zich af, zoiets als 'n genotscentrum? 55 00:06:14,200 --> 00:06:18,439 En zo ja, hoe kunnen we dat dan lokaliseren? 56 00:06:18,440 --> 00:06:21,199 Is er iets? Je lijkt wel 'n bang konijntje. 57 00:06:21,200 --> 00:06:25,199 Ik vind het niet prettig als u zo dicht bij me staat. 58 00:06:25,200 --> 00:06:28,439 Dat had je toch kunnen zeggen. 59 00:06:28,440 --> 00:06:33,439 Misschien wel, ja. Of misschien hebt u 't verkeerd opgevat. 60 00:06:33,440 --> 00:06:37,679 Hoezo? Ik weet dat je tegenwoordig afstand moet bewaren... 61 00:06:37,680 --> 00:06:41,679 maar ik dacht dat wij elkaar beter kenden. 62 00:06:41,680 --> 00:06:45,199 Ik kan beter 'n andere richting kiezen. 63 00:06:45,200 --> 00:06:48,636 Doe niet zo mal. - Ik doe niet mal. 64 00:07:34,200 --> 00:07:38,159 Niet doodgaan, Helen. Niet hier. 65 00:07:41,920 --> 00:07:47,199 U wordt vastgehouden inzake de overval op 'n postagentschap. 66 00:07:47,200 --> 00:07:49,679 U hebt de volgende rechten: 67 00:07:49,680 --> 00:07:54,679 U mag iemand verwittigen, u juridisch laten bijstaan... 68 00:07:54,680 --> 00:07:57,199 en de procedure inzien. 69 00:07:57,200 --> 00:08:01,679 Deze rechten mag u op ieder gewenst moment uitoefenen. 70 00:08:01,680 --> 00:08:06,199 Dit zijn uw exemplaren van de Richtlijn voor arrestanten. 71 00:08:06,200 --> 00:08:09,679 Hij wil 'n advocaat. Ik niet, hij wel. 72 00:08:09,680 --> 00:08:12,199 Mag Peter dat zelf zeggen? 73 00:08:12,200 --> 00:08:16,919 Hij wil 'n advocaat. En voor die er is, zegt hij niks. 74 00:08:16,920 --> 00:08:20,679 Dat wordt dan lang wachten in de cel. 75 00:08:20,680 --> 00:08:26,199 Je weet hoe lang dat duurt. Je bent hier vaak genoeg geweest. 76 00:08:26,200 --> 00:08:31,199 Neem hun kleren mee voor onderzoek. Dat kan zonder advocaat. 77 00:08:31,200 --> 00:08:36,149 Wat doe jij hier, Richard? Laat ook maar, ik wil 't niet weten. 78 00:08:38,200 --> 00:08:43,679 Ik heb de zaak bekeken. Geen dringende reden tot weigering. 79 00:08:43,680 --> 00:08:49,679 Als Peter anders dan Rod Bainbridge 'n advocaat wil, dan krijgt hij die. 80 00:08:49,680 --> 00:08:52,679 Maar er is 'n vrouw neergestoken. 81 00:08:52,680 --> 00:08:55,439 Reden te meer voor 'n juiste procedure. 82 00:08:55,440 --> 00:08:58,679 Procedure? Het was op heterdaad. 83 00:08:58,680 --> 00:09:02,679 Ze zijn mogelijk gezien in de buurt van de plaats delict. 84 00:09:02,680 --> 00:09:05,148 Dat is geen heterdaadje. 85 00:09:10,920 --> 00:09:15,679 Ik weet dat jij er niet veel van moet hebben. 86 00:09:15,680 --> 00:09:20,679 Regels omtrent bewijsmateriaal. Rechten van de verdachte. 87 00:09:20,680 --> 00:09:24,199 Maar zelfs jij zult je ooit moeten conformeren. 88 00:09:24,200 --> 00:09:27,199 Goed zijn volstaat niet meer. 89 00:09:27,200 --> 00:09:30,679 Weten dat je goed zit ook niet meer. 90 00:09:30,680 --> 00:09:32,679 Diendersinstinct. 91 00:09:32,680 --> 00:09:37,151 Als je niet nauwgezet bent, hang je. 92 00:09:40,200 --> 00:09:44,919 Hoe is 't met Mrs Chandani? - Spoedoperatie. Gescheurde milt. 93 00:09:44,920 --> 00:09:46,679 En meneer? 94 00:09:46,680 --> 00:09:50,199 Komt nog niks uit. Wat doe je hier trouwens? 95 00:09:50,200 --> 00:09:52,156 Zaakje op de universiteit. 96 00:09:56,920 --> 00:10:01,679 Helen Tudor? Hoofdagent Toolan, recherche Denton. 97 00:10:01,680 --> 00:10:03,679 En dit is agent Hunter. 98 00:10:03,680 --> 00:10:07,199 Wat is er met u gebeurd? 99 00:10:07,200 --> 00:10:09,679 Enkelbanden. - En uw hoofd? 100 00:10:09,680 --> 00:10:14,919 Ze krijgt 'n hersenscan. Hopelijk zitten ze er nog. 101 00:10:14,920 --> 00:10:19,199 Begrijpt u me niet verkeerd, maar was 't geen ongelukje? 102 00:10:19,200 --> 00:10:22,199 Een verkeerd afgelopen stoeipartijtje? 103 00:10:22,200 --> 00:10:26,679 Iemand pakt u onverhoeds vast, en u valt van de trap. 104 00:10:26,680 --> 00:10:29,919 Waarom fluisterde hij dan tegen me? 105 00:10:29,920 --> 00:10:33,199 Hij boog zich over me heen en fluisterde: 106 00:10:33,200 --> 00:10:36,397 Niet doodgaan, Helen. Niet hier. 107 00:10:38,200 --> 00:10:40,679 Maar geen getuigen? 108 00:10:40,680 --> 00:10:43,679 Maar wel 'n man? Hebt u 'm gezien? 109 00:10:43,680 --> 00:10:47,679 Ik lag voor pampus. - Maar 't was 'n mannenstem? 110 00:10:47,680 --> 00:10:50,679 Dat nam ik aan. - Was daar 'n reden voor? 111 00:10:50,680 --> 00:10:55,439 Nee. Ik zag geen vrouw, dus nam ik aan dat 't een man was. 112 00:10:55,440 --> 00:10:58,679 Waarom doet u daar zo moeilijk over? 113 00:10:58,680 --> 00:11:01,199 Ze is van de trap gegooid. 114 00:11:01,200 --> 00:11:05,679 Als iemand die dat doet 'niet hier doodgaan' fluistert... 115 00:11:05,680 --> 00:11:08,919 moet 't kennelijk ergens anders. 116 00:11:08,920 --> 00:11:12,199 Denkt u ook niet? - Dat zou kunnen. 117 00:11:12,200 --> 00:11:14,679 Hebt u 'n vriend, Miss Tudor? 118 00:11:14,680 --> 00:11:18,679 Is die op de hoogte? - Hij is geen student. 119 00:11:18,680 --> 00:11:22,439 Ze is verliefd op 'n vrachtwagenchauffeur. 120 00:11:22,440 --> 00:11:28,199 Maar Gary gooit 'r echt niet van de trap. Hij is hartstikke gek op 'r. 121 00:11:28,200 --> 00:11:30,873 Gareth. Gareth King. 122 00:11:32,440 --> 00:11:37,199 Kunt u iemand bedenken die u iets aan zou willen doen? 123 00:11:37,200 --> 00:11:40,679 Nee, het spijt me. 124 00:11:40,680 --> 00:11:44,150 Iets aandoen niet, uittrekken wel. 125 00:11:47,680 --> 00:11:52,151 Kun je me vertellen waar je vanmiddag om twee uur was, Red? 126 00:11:53,440 --> 00:11:56,398 Zou je antwoord willen geven? 127 00:11:59,200 --> 00:12:04,199 Getuigen hebben gezien dat iemand met jouw signalement... 128 00:12:04,200 --> 00:12:09,199 zich rond die tijd bij 't bewuste postagentschap ophield. 129 00:12:09,200 --> 00:12:14,679 Een officiële confrontatie behoort tot de mogelijkheden. 130 00:12:14,680 --> 00:12:17,919 Wil je zelf iets zeggen? 131 00:12:17,920 --> 00:12:24,439 Bij aanhouding bleken je neef Peter en jij in 't bezit van 'n geldbedrag. 132 00:12:24,440 --> 00:12:27,919 85 pond in biljetten en 2 pond 50 aan kleingeld. 133 00:12:27,920 --> 00:12:31,151 Waar kwam die 85 pond vandaan? 134 00:12:37,200 --> 00:12:38,919 Geen succes? 135 00:12:38,920 --> 00:12:41,679 Wat denk je? 136 00:12:41,680 --> 00:12:43,679 Is die advocaat er al? 137 00:12:43,680 --> 00:12:46,638 Zo gauw hij er is, hoor je 't. - Graag. 138 00:12:48,200 --> 00:12:51,679 Nog steeds met auto's bezig? 139 00:12:51,680 --> 00:12:56,199 Misverstandje. Gesnapt met iets dat hij al betaald had. 140 00:12:56,200 --> 00:12:58,679 Dus 'n kop thee en wandelen. 141 00:12:58,680 --> 00:13:02,439 Nog steeds in dat pension? - Min of meer, alleen... 142 00:13:02,440 --> 00:13:05,199 Krijg ik meteen even je nieuwe nummer? 143 00:13:05,200 --> 00:13:10,149 Je wilt na je verhuizing toch ook bij nacht en ontij bereikbaar blijven? 144 00:13:13,200 --> 00:13:17,159 Nee, dat is Mullett zijn weekendhuisje. 145 00:13:19,200 --> 00:13:21,156 Alsjeblieft. 146 00:13:22,200 --> 00:13:27,199 Gleneldon Road? Dat lijkt er meer op. 147 00:13:27,200 --> 00:13:31,159 En laat die advocaat niet schikken. Bel me. 148 00:13:35,680 --> 00:13:39,150 Zullen we jou dan maar uitschrijven? 149 00:13:48,680 --> 00:13:51,679 Dus u begrijpt onze zorg. 150 00:13:51,680 --> 00:13:54,679 Uiteraard. En die deel ik. Wij allemaal. 151 00:13:54,680 --> 00:14:00,679 Ze is niet aangerand, dus we kunnen 'n vrouwelijke dader niet uitsluiten. 152 00:14:00,680 --> 00:14:03,199 Bovendien is haar naam genoemd. 153 00:14:03,200 --> 00:14:07,919 De dader moet 'r dus kennen. - Als ze al is aangevallen. 154 00:14:07,920 --> 00:14:14,199 Deze campus telt 8000 studenten. Plus 300 man personeel. 155 00:14:14,200 --> 00:14:18,919 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar waarom begint u bij mij? 156 00:14:18,920 --> 00:14:24,919 We moeten ergens beginnen en ze had net college bij u gehad. 157 00:14:24,920 --> 00:14:28,679 Psychologie, niet? - De eerstejaars basiscursus. 158 00:14:28,680 --> 00:14:31,679 En was dat 'n groepscollege? 159 00:14:31,680 --> 00:14:34,919 Individueel. Beslist niet ongebruikelijk. 160 00:14:34,920 --> 00:14:39,439 Al maakt m'n vrouw Suzanne zich zorgen over m'n kwetsbaarheid. 161 00:14:39,440 --> 00:14:41,919 Uw kwetsbaarheid? 162 00:14:41,920 --> 00:14:45,679 De mannelijke docent heeft 't tegenwoordig lastig. 163 00:14:45,680 --> 00:14:50,199 Hysterische studentes schermen al snel met seksueel misbruik. 164 00:14:50,200 --> 00:14:52,199 Deed Helen Tudor dat ook? 165 00:14:52,200 --> 00:14:57,199 Nee. Maar dat moet ik ook zeggen op de vraag of ik 'r heb aangevallen. 166 00:14:57,200 --> 00:15:02,199 Ze heeft deze kamer om half drie ongeschonden verlaten. 167 00:15:02,200 --> 00:15:05,199 Prima. Dank u wel. 168 00:15:05,200 --> 00:15:08,158 Excuses dat ik u zo moest overvallen. 169 00:15:09,920 --> 00:15:12,439 Als er nog iets is, belt u maar. 170 00:15:12,440 --> 00:15:16,149 Dat zullen we zeker doen. Tot ziens dan maar. 171 00:15:20,200 --> 00:15:23,679 Heb je 't nou gedaan of niet? 172 00:15:23,680 --> 00:15:27,439 Doe niet zo idioot. Jij? 173 00:15:27,440 --> 00:15:29,919 Waarom zou ik? 174 00:15:29,920 --> 00:15:33,151 Uit zorg om jouw 'kwetsbaarheid? 175 00:15:34,920 --> 00:15:38,629 Hoe kon je zo wreed zijn om zoiets te zeggen? 176 00:15:39,680 --> 00:15:42,148 En nog tegen me lachen ook. 177 00:15:43,200 --> 00:15:46,636 Misschien kun je af en toe 's teruglachen. 178 00:15:47,680 --> 00:15:49,398 Krijg toch wat. 179 00:16:01,680 --> 00:16:04,199 Alles kits? - Nee. 180 00:16:04,200 --> 00:16:09,919 Geen technische recherche, geen wapen en geen advocaat. En waar was jij? 181 00:16:09,920 --> 00:16:13,679 Universiteit. Ik had 'n briefje achtergelaten. 182 00:16:13,680 --> 00:16:19,199 Mishandeling van eerstejaars studente. Helen Tudor, niet mis. 183 00:16:19,200 --> 00:16:24,149 Je zou er 'n moord voor doen. - Het is maar wat je lekker vindt. 184 00:16:25,680 --> 00:16:27,679 Goed, Billy. 185 00:16:27,680 --> 00:16:31,150 De advocaat is er eindelijk. 186 00:16:37,680 --> 00:16:40,919 Waar is hij? - Bij Peter Bainbridge. 187 00:16:40,920 --> 00:16:45,439 Hoe heet hij? - Simon Marsh. Nieuw voor mij. 188 00:16:45,440 --> 00:16:48,199 Is dat 'm? 189 00:16:48,200 --> 00:16:51,158 Lijkt me geen al te groot probleem. 190 00:16:53,200 --> 00:16:56,158 U moest maar 'n ziekenwagen bellen. 191 00:16:58,200 --> 00:17:01,679 Peter? Gaat 't wel, jongen? 192 00:17:01,680 --> 00:17:04,679 Waar heb je pijn? Hier? 193 00:17:04,680 --> 00:17:10,630 Niks aan de hand, gewoon indigestie. Geef 'm maar 'n maagtabletje. 194 00:17:18,200 --> 00:17:19,872 Leuke truuk. 195 00:17:21,680 --> 00:17:24,919 George, ga naar 't ziekenhuis. 196 00:17:24,920 --> 00:17:30,199 Die Peter bouwt 'n toer. Blijf bij 'm. En geen bezoek. 197 00:17:30,200 --> 00:17:32,919 En meld me zodra hij verhoord kan worden. 198 00:17:32,920 --> 00:17:36,629 En dat universiteits-zaakje? - Nog niet weg? 199 00:18:38,440 --> 00:18:39,919 Nog nieuws? 200 00:18:39,920 --> 00:18:44,439 Ze mag vanavond naar huis, mits iemand 'r kan verzorgen. 201 00:18:44,440 --> 00:18:46,199 Wil ik wel doen. 202 00:18:46,200 --> 00:18:49,636 Jammer voor jou, maar ik doe 'tal. 203 00:20:03,680 --> 00:20:05,679 Trut. 204 00:20:05,680 --> 00:20:09,389 Stomme, egocentrische trut. 205 00:20:25,520 --> 00:20:29,752 Hou me op de hoogte. Ik moet dat mes hebben. 206 00:20:45,520 --> 00:20:47,279 U had me nodig? 207 00:20:47,280 --> 00:20:51,039 Even controleren of je geen streken uithaalt. 208 00:20:51,040 --> 00:20:56,039 Streken? Ik ben bezig met onderzoek naar 'n gewapende overal. 209 00:20:56,040 --> 00:20:59,799 Even geduld zolang Bainbridge in 't ziekenhuis ligt. 210 00:20:59,800 --> 00:21:05,279 Net als Mr Chandani? Alleen ligt zijn vrouw op de intensive care. 211 00:21:05,280 --> 00:21:08,279 Dat is helaas niet relevant. 212 00:21:08,280 --> 00:21:11,799 Bainbridge is 'n komediant. Hij wil tijdrekken. 213 00:21:11,800 --> 00:21:17,039 Beter dan dat hij in de cel overlijdt. - Dat is 'n kwestie van opinie. 214 00:21:17,040 --> 00:21:18,473 Pardon? 215 00:21:19,520 --> 00:21:22,519 Ik wacht nog op 'n second opinion. 216 00:21:22,520 --> 00:21:26,479 Laat Peter Bainbridge met rust. 217 00:21:41,280 --> 00:21:44,750 Voelt u iets voor 'n slippertje? 218 00:21:45,800 --> 00:21:48,799 Niet met jou. 219 00:21:48,800 --> 00:21:53,279 Wat dacht u dan van 'n verhouding met 'n getrouwde man? 220 00:21:53,280 --> 00:21:55,519 Voel je je wel lekker, Sandy? 221 00:21:55,520 --> 00:21:59,279 Kiplekker. Heb je even? - Ik ben wel huiverig. 222 00:21:59,280 --> 00:22:01,748 Laten we even 'n tafeltje zoeken. 223 00:22:03,280 --> 00:22:05,236 Daarzo. 224 00:22:06,800 --> 00:22:11,279 Wat is uw meest voorkomende seksuele fantasie? 225 00:22:11,280 --> 00:22:14,279 Een lijst met wipvragen. 226 00:22:14,280 --> 00:22:17,279 Van ene Jamie Merrick gekregen. 227 00:22:17,280 --> 00:22:23,230 Vriendin van Helen Tudor. Die studente die is aangevallen. 228 00:22:25,800 --> 00:22:28,799 Toolan houdt het op 'n ongelukje. 229 00:22:28,800 --> 00:22:32,279 Waarom wil zijn vrouw dan zelfmoord plegen? 230 00:22:32,280 --> 00:22:37,279 Van dr. Michaelson. Helens psychologiedocent. 231 00:22:37,280 --> 00:22:40,799 Ik kan je niet volgen. - Kom nou, Jack. 232 00:22:40,800 --> 00:22:45,279 De pers hoort informatie te krijgen van de politie. 233 00:22:45,280 --> 00:22:49,239 Wordt die Michaelson verdacht? - Waarvan? 234 00:22:50,280 --> 00:22:56,279 Volgens Jamie deelt Michaelson die uit aan al zijn eerstejaars. 235 00:22:56,280 --> 00:23:02,039 Als ijsbrekertje voor de discussie over de psychologie van de relatie. 236 00:23:02,040 --> 00:23:05,279 Maar hij haalt alleen die van de meiden op. 237 00:23:05,280 --> 00:23:11,279 Denkt zij dat hij zijn slachtoffers kiest aan de hand van die vragenlijsten? 238 00:23:11,280 --> 00:23:16,799 Dat is een manier. Als er 'n faculteit voor ongewenste intimiteiten bestond... 239 00:23:16,800 --> 00:23:19,039 dan stond hij aan 't hoofd. 240 00:23:19,040 --> 00:23:24,039 Maar omdat hij 'n autoriteit is en onderzoekssubsidies binnenhaalt... 241 00:23:24,040 --> 00:23:26,039 knijpen ze 'n oogje dicht. 242 00:23:26,040 --> 00:23:29,279 Stel dat Helen haar mond wilde opendoen... 243 00:23:29,280 --> 00:23:34,279 mede over de bescherming die Michaelson geniet? 244 00:23:34,280 --> 00:23:38,799 O, dus Michaelson heeft 'r van de trap geduwd... 245 00:23:38,800 --> 00:23:43,279 of 't hele faculteitsbestuur zit er achter. 246 00:23:43,280 --> 00:23:48,279 Hoe dan ook 'n goed verhaal in combinatie met die zelfmoordpoging. 247 00:23:48,280 --> 00:23:52,799 Heb je al die informatie soms al gepubliceerd? 248 00:23:52,800 --> 00:23:55,519 En 't politieonderzoek frustreren? 249 00:23:55,520 --> 00:23:59,229 Denk je dat ik 'n opportunist ben? 250 00:24:02,800 --> 00:24:08,279 Ik heb alleen onze zusterbladen in de universiteitssteden gebeld... 251 00:24:08,280 --> 00:24:12,279 of ze hun oude nummers eens wilden nalopen. 252 00:24:12,280 --> 00:24:14,799 Resultaat: 253 00:24:14,800 --> 00:24:19,799 Zes onopgeloste gevallen van mishandeling op 'n campus. 254 00:24:19,800 --> 00:24:23,279 Plus twee moorden. - Dat was niet op 'n campus. 255 00:24:23,280 --> 00:24:28,279 Maar de slachtoffers waren studenten. Ik wil niemand bang maken... 256 00:24:28,280 --> 00:24:31,750 Welnee. Jij bent journalist. 257 00:24:38,800 --> 00:24:41,039 Ik wil dat jij er induikt. 258 00:24:41,040 --> 00:24:43,519 Je kan best even met dat meisje praten. 259 00:24:43,520 --> 00:24:46,039 Als Sandy Longford gelijk heeft... 260 00:24:46,040 --> 00:24:51,478 dan moeten we nader onderzoek doen. Zoek die vrachtwagenchauffeur. 261 00:24:53,040 --> 00:24:57,750 Kunnen we van nu af aan de pers 'n stapje voor blijven? 262 00:25:04,040 --> 00:25:07,039 Lindsey, trek die kleren uit. 263 00:25:07,040 --> 00:25:09,235 Je gaat in burger. 264 00:25:29,520 --> 00:25:33,279 En? Wanneer gaat u Michaelson arresteren? 265 00:25:33,280 --> 00:25:37,519 Ik heb nog geen reden om iemand aan te houden. 266 00:25:37,520 --> 00:25:40,039 Het is 'n engerd, dat weet iedereen. 267 00:25:40,040 --> 00:25:45,279 Dat is waar. Maar ik kan 'm toch niet van iets ernstigs beschuldigen? 268 00:25:45,280 --> 00:25:47,279 Dat is juist zo erg. 269 00:25:47,280 --> 00:25:52,279 Kunnen we dr. Michaelson even buiten beschouwing laten? 270 00:25:52,280 --> 00:25:55,750 Wanneer heb je je vriend 't laatst gezien? 271 00:25:57,280 --> 00:26:01,519 Een week geleden. Voor hij naar 't noorden ging. 272 00:26:01,520 --> 00:26:06,799 En u, Miss Merrick? Waar was u gistermiddag om half drie? 273 00:26:06,800 --> 00:26:09,758 Onder de douche. Hoezo? 274 00:26:15,280 --> 00:26:19,519 Die Helen lijkt me wel betrouwbaar. Geen hysterica. 275 00:26:19,520 --> 00:26:23,039 En Jamie? - Een goede vriendin. 276 00:26:23,040 --> 00:26:25,799 Maar wel erg beschermend. 277 00:26:25,800 --> 00:26:30,279 Niet 'n beetje al te verontwaardigd over Michaelson? 278 00:26:30,280 --> 00:26:32,799 Verbergt ze soms haar eigen schuld? 279 00:26:32,800 --> 00:26:35,519 Waarom zou zij Helen de trap af duwen? 280 00:26:35,520 --> 00:26:39,799 Helen stelt 'r qua uiterlijk nogal in de schaduw. 281 00:26:39,800 --> 00:26:43,279 Die chauffeur lijkt me waarschijnlijker. 282 00:26:43,280 --> 00:26:45,748 Mij ook. Zie 'm te vinden. 283 00:26:52,280 --> 00:26:55,279 Verder nog iets? 284 00:26:55,280 --> 00:26:57,799 Aan boodschappen? 285 00:26:57,800 --> 00:27:00,758 Moet ik je eerst nog naar de WC helpen? 286 00:27:04,280 --> 00:27:08,799 Blijf je niet lang weg? - Het was Michaelson, en dat weten ze. 287 00:27:08,800 --> 00:27:12,039 Ze gaan alleen extra zorgvuldig te werk. 288 00:27:12,040 --> 00:27:15,279 Er zal echt niemand je deur openbreken. 289 00:27:15,280 --> 00:27:16,998 Dat weet ik ook wel. 290 00:27:42,520 --> 00:27:44,750 Het was... 291 00:27:47,520 --> 00:27:48,999 Ik weet niet. 292 00:27:50,520 --> 00:27:56,279 Alsof ik opeens verdronk in 'n zwarte golf. 293 00:27:56,280 --> 00:27:59,799 Niets meer om voor te leven. 294 00:27:59,800 --> 00:28:02,234 Heel idioot. 295 00:28:04,800 --> 00:28:08,759 Maar diep van binnen 'n gevoel van intense afkeer. 296 00:28:10,520 --> 00:28:14,752 Niet van hem, maar van mezelf. 297 00:28:16,280 --> 00:28:21,279 Omdat ik 't allemaal zo lang heb geslikt. 298 00:28:21,280 --> 00:28:25,239 Helen Tudor. Kent u haar? 299 00:28:26,800 --> 00:28:31,237 Nee. Maar het leek me 'n aardig, fatsoenlijk meisje. 300 00:28:34,800 --> 00:28:38,279 Dat zal 't ook wel hebben losgemaakt. 301 00:28:38,280 --> 00:28:42,279 Ik heb 'm willens en wetens... 302 00:28:42,280 --> 00:28:44,748 zijn gang laten gaan. 303 00:28:46,280 --> 00:28:53,039 Wilde Helen uw man mogelijk aangeven toen ze werd aangevallen? 304 00:28:53,040 --> 00:28:57,799 Dat betwijfel ik, maar 't zou kunnen. 305 00:28:57,800 --> 00:29:03,238 Zou hij 'r in paniek daarvan hebben willen weerhouden? 306 00:29:05,280 --> 00:29:10,799 Ik weet 't echt niet. Wie kan zeggen waartoe mensen in staat zijn? 307 00:29:10,800 --> 00:29:12,756 Mannen én vrouwen? 308 00:29:15,280 --> 00:29:18,279 Ik niet, inspecteur. 309 00:29:18,280 --> 00:29:24,799 Als ik iets niet kan, is 't wel de wraakzuchtige echtgenote spelen. 310 00:29:24,800 --> 00:29:30,799 Ik wil alleen maar stilletjes in 'n klein doosje kruipen. 311 00:29:30,800 --> 00:29:33,234 En 't deksel dichtdoen. 312 00:30:05,800 --> 00:30:07,799 Helen, wat is er? 313 00:30:07,800 --> 00:30:11,759 Geen idee. Dit werd onder de deur doorgeschoven. 314 00:30:18,800 --> 00:30:21,279 Dat is jouw handschrift. 315 00:30:21,280 --> 00:30:25,799 De eerste bladzij van 'n essay. Kijkje naam en alles. 316 00:30:25,800 --> 00:30:30,279 Misschien uitje map gevallen toen je die zet kreeg. 317 00:30:30,280 --> 00:30:33,238 Die onderstreping is niet van mij. 318 00:30:35,520 --> 00:30:37,799 Waarom is dat onderstreept? 319 00:30:37,800 --> 00:30:43,279 Mooie mensen krijgen altijd de voorkeur boven doorsnee-mensen. 320 00:30:43,280 --> 00:30:46,279 Dat wordt het 'halo-effect' genoemd. 321 00:30:46,280 --> 00:30:48,799 Knapheid maakt bijzonder. 322 00:30:48,800 --> 00:30:52,799 Heeft zo zijn voordelen, maar kan ook heel lastig zijn. 323 00:30:52,800 --> 00:30:55,234 Ik ken dat gevoel. 324 00:30:57,800 --> 00:31:00,799 Het verbaast me dat u nog hier bent. 325 00:31:00,800 --> 00:31:04,039 Ik had u thuis bij uw vrouw verwacht. 326 00:31:04,040 --> 00:31:07,237 Is dat relevant? - Zou kunnen. 327 00:31:08,800 --> 00:31:12,519 U kunt dit bij Helen naar binnen hebben geschoven. 328 00:31:12,520 --> 00:31:17,039 Heeft u dat gedaan? - Natuurlijk niet. Waarom zou Ho. 329 00:31:17,040 --> 00:31:19,519 Wie zal 't zeggen. 330 00:31:19,520 --> 00:31:22,751 Een verkapt dreigement misschien? 331 00:31:40,800 --> 00:31:44,759 Gareth King? Agent Hunter, politie Denton. 332 00:32:01,800 --> 00:32:04,758 Vraagt u nou nog iets, of niet? 333 00:32:06,280 --> 00:32:10,239 U staat niet onder arrest. U mag weg wanneer u wilt. 334 00:32:14,520 --> 00:32:18,229 Hoe laat was u gisteren terug uit Northampton? 335 00:32:21,280 --> 00:32:24,750 Geen idee. Waar gaat 't nou om? 336 00:32:27,280 --> 00:32:32,039 G509 MLP. Dat is toch uw vrachtwagen? - Nou en? 337 00:32:32,040 --> 00:32:35,279 Ik heb 's met de Verkeerspolitie gebeld. 338 00:32:35,280 --> 00:32:40,279 Die heeft 'n camera op de rondweg. U staat op video. 339 00:32:40,280 --> 00:32:44,519 Ik reed niet te hard. - Er staat 'n tijdcode op die band. 340 00:32:44,520 --> 00:32:49,519 Hetgeen betekent dat u weer in Denton terug was... 341 00:32:49,520 --> 00:32:52,279 om 13 uur 47. 342 00:32:52,280 --> 00:32:57,279 Een half uur voor de aanslag op de studente Helen Tudor. 343 00:32:57,280 --> 00:32:59,799 Helen? Wat is er met 'r? 344 00:32:59,800 --> 00:33:02,799 Ze is van de trap geduwd. 345 00:33:02,800 --> 00:33:06,039 Niks ernstigs, maar dansen is er even niet bij. 346 00:33:06,040 --> 00:33:09,799 Mag ik naar 'r toe? - Dat lijkt me niet verstandig. 347 00:33:09,800 --> 00:33:12,279 Maar ik moet naar 'r toe. 348 00:33:12,280 --> 00:33:15,750 Waar ging u heen toen u terugkwam? 349 00:33:20,800 --> 00:33:23,799 Naar de universiteit. 350 00:33:23,800 --> 00:33:27,279 Nou ja, ik zette de wagen aan de achterkant neer. 351 00:33:27,280 --> 00:33:29,236 Op Drayton Road. 352 00:33:30,280 --> 00:33:31,799 Waarom? 353 00:33:31,800 --> 00:33:35,279 Omdat ik Helen wilde spreken. 354 00:33:35,280 --> 00:33:40,039 Maar uiteindelijk durfde ik niet. - Wat durfde u niet? 355 00:33:40,040 --> 00:33:42,235 Haar 't goeie nieuws vertellen. 356 00:33:45,040 --> 00:33:47,279 Zwanger? - Ach, je weet wel... 357 00:33:47,280 --> 00:33:52,752 Dankzij jou, ja. Ik moet alleen even verwerken dat je 'n vrouw hebt. 358 00:33:54,280 --> 00:33:55,998 Ze heet Stephanie. 359 00:33:57,520 --> 00:34:00,751 En ze is lang niet zo mooi als jij. 360 00:34:02,800 --> 00:34:07,519 Ik wilde 't netjes doen. Niet zomaar wegblijven. 361 00:34:07,520 --> 00:34:10,799 Maar 't komt wel rot uit met jouw ongeluk. 362 00:34:10,800 --> 00:34:15,279 Welnee. Vrouwen en kleintjes zijn prettig normaal. 363 00:34:15,280 --> 00:34:19,799 Stef is alleen niet zo lekker. 's Ochtends misselijk en zo. 364 00:34:19,800 --> 00:34:22,234 Dus ik moet 'n beetje voor 'r zorgen. 365 00:34:24,280 --> 00:34:27,039 En straks word ik vader, dus... 366 00:34:27,040 --> 00:34:28,758 Dat zal wel, ja. 367 00:34:32,280 --> 00:34:34,748 Nou 't beste dan maar, hè. 368 00:34:37,520 --> 00:34:40,751 Je bent me heel dierbaar. 369 00:34:47,280 --> 00:34:51,239 En als je weet wie dit geflikt heeft, trek ik zijn kop eraf. 370 00:35:07,040 --> 00:35:10,749 Dat was er één. Nu nog maar zeven. 371 00:35:13,280 --> 00:35:16,799 Dus hij heeft in iedere havenstad 'n vrouw? 372 00:35:16,800 --> 00:35:21,279 Maar een vrouw. In Denton. Die andere zijn vriendinnetjes. 373 00:35:21,280 --> 00:35:25,519 Maar wel relaties? - Kennelijk. We hebben de adressen. 374 00:35:25,520 --> 00:35:27,799 Studentes? - Niet allemaal. 375 00:35:27,800 --> 00:35:32,039 Hij duikt ze op in clubs als hij ergens 'n nacht overblijft. 376 00:35:32,040 --> 00:35:37,279 En merkwaardigerwijs schijnen knappe, slimme meiden voor 'm te vallen. 377 00:35:37,280 --> 00:35:40,799 Kunnen we de afgunst even opschorten? 378 00:35:40,800 --> 00:35:46,279 En zijn werkbriefjes? Bieden die geen aanknopingspunten? 379 00:35:46,280 --> 00:35:51,279 Heb ik al nagetrokken. De data kloppen geen van allen. 380 00:35:51,280 --> 00:35:54,039 Ik heb ook de betrokken bureaus gebeld. 381 00:35:54,040 --> 00:35:57,799 De helft van de slachtoffers was niet eens 'n vrouw. 382 00:35:57,800 --> 00:36:01,279 Dat is gewoon de tam-tam van Sandy Longford. 383 00:36:01,280 --> 00:36:05,799 Onze prille studentes worden echt niet bedreigd. 384 00:36:05,800 --> 00:36:09,279 Helen Tudor mogelijk wel. Dat is ons pakkie an. 385 00:36:09,280 --> 00:36:12,799 'Niet doodgaan, Helen. Niet hier.' 386 00:36:12,800 --> 00:36:16,279 Heb je haar ouders al gesproken? 387 00:36:16,280 --> 00:36:19,799 Nog niet. Ze schijnen in Boxborough te wonen. 388 00:36:19,800 --> 00:36:23,759 Boxborough? Ik ken iemand die daar woont. 389 00:36:26,800 --> 00:36:29,279 Hoe gaat 't? 390 00:36:29,280 --> 00:36:32,279 Best. Ik heb er 'n halfjaar opzitten. 391 00:36:32,280 --> 00:36:37,279 Je zit toch niet in de bajes? - Ik leer steeds bij. Net als in Denton. 392 00:36:37,280 --> 00:36:40,750 Alleen krijg ik nu niet alle rotklusjes meer. 393 00:36:42,520 --> 00:36:46,799 En wat kom jij hier doen? - Harry Brillemans matsen. 394 00:36:46,800 --> 00:36:51,799 Mishandeling van 'n jonge studente op de universiteit. 395 00:36:51,800 --> 00:36:56,279 Beetje vreemde zaak. Maar we moesten nog met haar ouders praten. 396 00:36:56,280 --> 00:36:58,799 Vandaar. Morgen ben ik weer weg. 397 00:36:58,800 --> 00:37:03,279 Wat is er vreemd aan? - Er is geen echt motief. 398 00:37:03,280 --> 00:37:06,279 De dader kan 'n man of 'n vrouw zijn geweest... 399 00:37:06,280 --> 00:37:10,799 en verdween met 'n nogal cryptisch verzoek. 400 00:37:10,800 --> 00:37:13,279 Hier heb ik een foto van 'r. 401 00:37:13,280 --> 00:37:17,279 Helen Tudor, eerstejaars studente psychologie. 402 00:37:17,280 --> 00:37:19,799 Een lust voor 't oog. 403 00:37:19,800 --> 00:37:22,799 Die heb ik meer gezien. - In je dromen. 404 00:37:22,800 --> 00:37:27,279 Ik weet 't zeker. Mag ik 'm even houden? - Waarvoor? 405 00:37:27,280 --> 00:37:32,279 Dat komt wel. Ga je nog naar 't bureau? - Geen denken aan. 406 00:37:32,280 --> 00:37:37,799 Weet je wat? We spreken over 'n uur af in die fish-and-chips-zaak. 407 00:37:37,800 --> 00:37:39,233 Jij trakteert. 408 00:37:46,280 --> 00:37:50,279 M'n vrouw zit in Oslo. Ze werkt bij 'n meubelbedrijf. 409 00:37:50,280 --> 00:37:55,799 En ik doe dit voor m'n plezier. - Maar u hebt Helen niet opgezocht? 410 00:37:55,800 --> 00:38:01,799 Ik heb 'r gisteravond gebeld. Ze leek wat ontdaan, maar 't ging wel. 411 00:38:01,800 --> 00:38:05,799 Ze zou toch niet willen dat ik 'r in de watten kom leggen. 412 00:38:05,800 --> 00:38:10,749 Ze heeft meer aan Jamie. In elk geval tot haar moeder terug is. 413 00:38:12,520 --> 00:38:14,799 Dus u bent wel positief over Jamie? 414 00:38:14,800 --> 00:38:19,799 Het is 'n verstandige meid. Al verbleekt ze naast Helen 'n beetje. 415 00:38:19,800 --> 00:38:24,279 Maar niet jaloers, zoals andere zogenaamde vriendinnen. 416 00:38:24,280 --> 00:38:30,039 Verbijsterend hoe vals sommige meiden kunnen zijn, op 't wrede af... 417 00:38:30,040 --> 00:38:32,998 tegen iemand met 'n knapper toetje. 418 00:38:46,280 --> 00:38:51,279 Inkopen gedaan? - Iets voor m'n nieuwe flat. 419 00:38:51,280 --> 00:38:53,799 En dat huis dan? - Afgebrand. 420 00:38:53,800 --> 00:38:55,519 Dat hoor je nog wel 's. 421 00:38:55,520 --> 00:38:58,799 Een uitgebreid menu. Ze hebben hier alles. 422 00:38:58,800 --> 00:39:02,279 Ze hebben karper, ze hebben harder. 423 00:39:02,280 --> 00:39:05,799 En ze hebben ook mul. 424 00:39:05,800 --> 00:39:08,799 Het lekkerst lijkt me "goujons" van mul... 425 00:39:08,800 --> 00:39:12,799 op 'n bedje van rijst met zachtzure citroensaus. 426 00:39:12,800 --> 00:39:15,279 Ik denk dat ik die maar neem. 427 00:39:15,280 --> 00:39:17,519 Hier is je foto. 428 00:39:17,520 --> 00:39:20,519 En hier heb je er nog een. 429 00:39:20,520 --> 00:39:22,519 Is dat haar tweelingzus? 430 00:39:22,520 --> 00:39:26,279 Daardoor kwam ik erop. Ze heet Paula Tait. 431 00:39:26,280 --> 00:39:31,799 De zaak werd net afgerond toen ik kwam. Nou ja, afgesloten. Onopgelost. 432 00:39:31,800 --> 00:39:35,759 Ze verdronk twee jaar geleden in 'n openluchtbad. 433 00:39:37,280 --> 00:39:40,279 De lijkschouwer kon geen uitspraak doen. 434 00:39:40,280 --> 00:39:42,799 Er was ook geen motief voor moord. 435 00:39:42,800 --> 00:39:48,279 Niet verkracht, geen verwondingen. Alleen wat plekjes op de schouders. 436 00:39:48,280 --> 00:39:55,039 Die meid kon zwemmen als de beste. Helemaal geen type voor zelfmoord. 437 00:39:55,040 --> 00:39:57,799 Het was 'n ongeluk. 438 00:39:57,800 --> 00:40:01,039 Wat deed ze hier dan midden in de nacht? 439 00:40:01,040 --> 00:40:05,279 Het bad was gesloten. - Ze zal dronken zijn geweest. 440 00:40:05,280 --> 00:40:08,039 Ze is hierheen gelokt en vermoord. 441 00:40:08,040 --> 00:40:12,238 Gaat u de zaak heropenen? Dat is anders hard nodig. 442 00:40:29,800 --> 00:40:34,749 Mooie mensen krijgen altijd de voorkeur... 443 00:40:40,600 --> 00:40:44,319 Morgen. Peter Bainbridge is 't ziekenhuis uit. 444 00:40:44,320 --> 00:40:49,030 Als u zover bent... - Kan ik een kop koffie krijgen? 445 00:41:03,600 --> 00:41:07,079 Zelfde advocaat als eerst. Simon Marsh. 446 00:41:07,080 --> 00:41:11,079 Maar Rod Bainbridge is weg. 447 00:41:11,080 --> 00:41:14,038 Op borgtocht. Te weinig bewijs. 448 00:41:43,080 --> 00:41:47,599 Opname verhoor Peter Bainbridge. Tijd: 8 uur 30. 449 00:41:47,600 --> 00:41:51,079 Aanwezig: Ikzelf, rechercheur Toolan. 450 00:41:51,080 --> 00:41:53,079 Adjudant Frost. 451 00:41:53,080 --> 00:41:56,550 Simon Marsh. Raadsman van Mr Bainbridge. 452 00:41:59,080 --> 00:42:04,079 Mag ik allereerst namens mijzelf en de collega's zeggen... 453 00:42:04,080 --> 00:42:07,319 dat we blij zijn dat je weer gezond bent. 454 00:42:07,320 --> 00:42:11,079 Ik heb de kantine dan ook opgedragen... 455 00:42:11,080 --> 00:42:16,552 om je uitsluitend voedzame en lichtverteerbare kost te serveren. 456 00:42:17,840 --> 00:42:22,079 Ik wijs je tevens nogmaals op je rechten. 457 00:42:22,080 --> 00:42:25,277 Je hoeft niets te zeggen, maar wat je zegt... 458 00:42:29,600 --> 00:42:33,036 Je hoeft niets te zeggen. 459 00:42:34,320 --> 00:42:36,839 Maar 't kan je verdediging schaden... 460 00:42:36,840 --> 00:42:41,079 als je iets verzwijgt waar je je later op beroept. 461 00:42:41,080 --> 00:42:45,079 Wat je zegt kan later gebruikt worden. Duidelijk? 462 00:42:45,080 --> 00:42:47,079 Mijn cliënt begrijpt 't. 463 00:42:47,080 --> 00:42:52,552 Peter, kun je me vertellen waar je was woensdagmiddag om twee uur? 464 00:42:55,600 --> 00:42:59,559 Na consultatie van mijn raadsman: Geen commentaar. 465 00:43:25,600 --> 00:43:30,079 Ik ben toch niet onredelijk, hè Peter? 466 00:43:30,080 --> 00:43:31,559 Is 't wel? 467 00:43:32,600 --> 00:43:36,079 Rod is al eerder gepakt voor beroving. 468 00:43:36,080 --> 00:43:41,079 Rod en jij zijn gezien bij 'n postagentschap. 469 00:43:41,080 --> 00:43:45,319 Twintig minuten later wordt dat agentschap beroofd. 470 00:43:45,320 --> 00:43:49,079 Vijf minuten daarna worden jullie opgepakt. 471 00:43:49,080 --> 00:43:51,599 En wat blijkt? 472 00:43:51,600 --> 00:43:53,599 In de zak van Rod... 473 00:43:53,600 --> 00:43:58,549 zit precies 't bedrag dat bij 't postkantoor werd gestolen. 474 00:44:00,080 --> 00:44:03,599 Is dat onredelijk? 475 00:44:03,600 --> 00:44:05,599 Nee. 476 00:44:05,600 --> 00:44:08,599 Kom op, Peter. Wat ging er fout? 477 00:44:08,600 --> 00:44:11,599 Rod maakte er 'n zooi van, hè? 478 00:44:11,600 --> 00:44:17,599 Hij was vergeten dat 't agentschap op woensdagmiddag sluit. 479 00:44:17,600 --> 00:44:23,599 Dus moesten jullie 't doen met de kassa van 't snoepgoed. 480 00:44:23,600 --> 00:44:27,599 En met Mrs Chandani. 481 00:44:27,600 --> 00:44:31,599 Maar jij wist niet dat hij 'n mes had, hè Peter? 482 00:44:31,600 --> 00:44:34,558 Jij wist niet dat Rod 'n mes had. 483 00:44:36,320 --> 00:44:41,599 Wat voelde je nou toen je 'm Mrs Chandani ermee zag steken? 484 00:44:41,600 --> 00:44:44,079 Wat voelde je toen? 485 00:44:44,080 --> 00:44:46,079 Ik moet vaststellen... 486 00:44:46,080 --> 00:44:50,079 dat uw benadering van mijn cliënt agressief wordt. 487 00:44:50,080 --> 00:44:51,559 O ja? 488 00:44:53,600 --> 00:44:56,599 Dan stel ik voor dat we even stoppen. 489 00:44:56,600 --> 00:44:59,599 Dit verhoor wordt opgeschort. 490 00:44:59,600 --> 00:45:02,599 George, geef Mr Bainbridge 'n kop thee. 491 00:45:02,600 --> 00:45:05,839 Maar proef eerst even voor. 492 00:45:05,840 --> 00:45:08,274 Kan ik u even spreken? 493 00:45:12,840 --> 00:45:16,079 Verhoor opgeschort om 9 uur 30. 494 00:45:16,080 --> 00:45:19,550 Adjudant Frost en Mr Marsh verlaten 't vertrek. 495 00:45:23,600 --> 00:45:26,319 Doet u niet 'n beetje erg uw best? 496 00:45:26,320 --> 00:45:29,839 Is dat aan corrupte advocaten voorbehouden? 497 00:45:29,840 --> 00:45:33,599 Wij onderzoeken hier 'n misdrijf tegen 't leven. 498 00:45:33,600 --> 00:45:37,599 Nee, dat doet u. Ik ben hier om mijn cliënt bij te staan. 499 00:45:37,600 --> 00:45:43,038 Ik mag niet toestaan dat hij liegt. Meer kunt u van mij niet eisen. 500 00:45:45,320 --> 00:45:49,079 Scheid uw juridische plicht nu 's van uw morele. 501 00:45:49,080 --> 00:45:52,319 Wat mijn morele plicht is, bepaalt u niet. 502 00:45:52,320 --> 00:45:56,079 Rod steekt zijn eigen opoe neer voor 'n theezakje. 503 00:45:56,080 --> 00:46:01,079 Ik vertegenwoordig zijn neef. - En die 'hartaanval' was ook 'n leuke. 504 00:46:01,080 --> 00:46:05,599 Dat woord is niet gebezigd. Mijn cliënt was echt beroerd. 505 00:46:05,600 --> 00:46:10,599 Hij is niet de enige. De milt van Mrs Chandani ligt in tweeën. 506 00:46:10,600 --> 00:46:12,599 En u belemmert de waarheid. 507 00:46:12,600 --> 00:46:16,839 Hij mag zwijgen. - Heeft hij tegen u vast niet gedaan. 508 00:46:16,840 --> 00:46:19,079 Dat is uw zaak niet. 509 00:46:19,080 --> 00:46:23,079 Beiden zijn onschuldig tot 't tegendeel is bewezen. 510 00:46:23,080 --> 00:46:27,079 En ze hoeven u daarbij niet te helpen. En ik ook niet. 511 00:46:27,080 --> 00:46:31,319 Het bewaken van dat principe is mijn enige morele plicht. 512 00:46:31,320 --> 00:46:35,029 Hartelijk dank voor 't college. 513 00:46:36,600 --> 00:46:39,558 Ketley belde net uit 't ziekenhuis. 514 00:46:40,600 --> 00:46:46,038 Toe maar. Mr Marsh heeft recht op alle relevante informatie. 515 00:46:47,600 --> 00:46:50,034 Mrs Chandani is overleden. 516 00:46:52,600 --> 00:46:55,079 Alstublieft, Mr Marsh. 517 00:46:55,080 --> 00:46:56,559 Moord. 518 00:46:57,600 --> 00:47:01,036 Hoe staat 't nu met uw morele plicht? 519 00:47:12,080 --> 00:47:16,079 Dit is niet echt nodig. - Alleen naar de bieb en terug. 520 00:47:16,080 --> 00:47:22,079 Ik kan moeilijk uit angst binnen blijven zitten. Ik moet er doorheen. 521 00:47:22,080 --> 00:47:25,599 Je bent nog duizelig en je trilt op je benen. 522 00:47:25,600 --> 00:47:28,599 Gun jezelf nou even tijd. - Kan niet. 523 00:47:28,600 --> 00:47:31,839 Als ik positief denk, voel ik me ook beter. 524 00:47:31,840 --> 00:47:35,549 En dan voel ik me ook niet zo'n makkelijk doelwit. 525 00:47:38,840 --> 00:47:42,319 Er is niets veranderd sinds ons eerste gesprek. 526 00:47:42,320 --> 00:47:48,270 Er is 'n vrouw overleden. - Er is geen nieuw bewijsmateriaal. 527 00:48:17,080 --> 00:48:20,599 Hoe gaat 't? - Goed, dank u. 528 00:48:20,600 --> 00:48:27,319 Geen contact. Heeft de politie al 'n motief ontdekt voor je ongeluk? 529 00:48:27,320 --> 00:48:32,599 Je weet dat we iemand hebben voor studenten met problemen? 530 00:48:32,600 --> 00:48:35,599 Ik heb geen problemen. 531 00:48:35,600 --> 00:48:41,079 Nee, hè? Maar je had wel gelijk over 'n andere studierichting. 532 00:48:41,080 --> 00:48:43,599 Psychologie is geen goede keuze. 533 00:48:43,600 --> 00:48:47,079 Begin volgend jaar maar helemaal opnieuw. 534 00:48:47,080 --> 00:48:51,319 Met iets dat minder eisen stelt. 535 00:48:51,320 --> 00:48:53,276 Denk er maar 's over na. 536 00:48:58,080 --> 00:49:00,599 Geloof je nu dat 't een engerd is? 537 00:49:00,600 --> 00:49:04,599 Hij heeft je altijd als zielig willen bestempelen. 538 00:49:04,600 --> 00:49:09,599 En jij wou de politie niet eens vertellen wat hij uitvreet. 539 00:49:09,600 --> 00:49:13,079 Wil je je bed weer in? 540 00:49:13,080 --> 00:49:16,038 Kom maar, we hebben 't er nog wel over. 541 00:49:26,080 --> 00:49:29,599 M'n roze topje. Het is weg. 542 00:49:29,600 --> 00:49:33,079 M'n roze topje. Het hing bij 't raam te drogen. 543 00:49:33,080 --> 00:49:37,319 Het is weggehaald. - Wie draagt hier verder nou zoiets? 544 00:49:37,320 --> 00:49:42,839 Het is weg. Iemand steelt m'n kleren. 545 00:49:42,840 --> 00:49:47,079 Als 'n rechter accepteert dat je bij dat postkantoor was... 546 00:49:47,080 --> 00:49:50,079 en jij wilt geen verklaring geven... 547 00:49:50,080 --> 00:49:53,599 dan mag hij zijn eigen conclusies trekken. 548 00:49:53,600 --> 00:49:56,599 Maar dat betekent nog geen veroordeling. 549 00:49:56,600 --> 00:50:03,079 De wet biedt je de kans om jouw kant van 't verhaal te vertellen. 550 00:50:03,080 --> 00:50:04,599 Dat is toch eerlijk. 551 00:50:04,600 --> 00:50:09,319 Want de meeste mensen willen ook 'n verklaring afleggen. 552 00:50:09,320 --> 00:50:11,839 Vooral als ze onschuldig zijn. 553 00:50:11,840 --> 00:50:16,789 Ik beschuldig jou namelijk nergens van. 554 00:50:18,320 --> 00:50:23,553 Maar ik heb 't gevoel dat je wel 'n verklaring wil geven. 555 00:50:25,080 --> 00:50:30,079 Kom nou, Peter. Jij bent niet iemand die geweld gebruikt. 556 00:50:30,080 --> 00:50:33,550 Ik weet dat je met de hele zaak in je maag zit. 557 00:50:35,080 --> 00:50:40,552 Het is nu moord. Een afschuwelijk idee, hè? 558 00:50:42,600 --> 00:50:45,599 Laten we eerlijk zijn. 559 00:50:45,600 --> 00:50:49,559 Jij bent toch geen echte misdadiger. 560 00:50:54,600 --> 00:50:58,559 Hij is de harde jongen. Dat is algemeen bekend. 561 00:51:00,600 --> 00:51:05,319 Weet je wat ik denk? Je bent zo gewend naar Rod te luisteren... 562 00:51:05,320 --> 00:51:08,839 dat je 't hier ook nog doet. 563 00:51:08,840 --> 00:51:13,079 Terwijl je eigenlijk je hart wil luchten. 564 00:51:13,080 --> 00:51:18,079 Waarom doe je dat nou 's niet voor de verandering? 565 00:51:18,080 --> 00:51:22,319 Vooruit. Praat er nou gewoon over. 566 00:51:22,320 --> 00:51:25,551 Het lucht ontzettend op, geloof me. 567 00:51:27,080 --> 00:51:29,036 Geen commentaar. 568 00:51:35,080 --> 00:51:40,079 M'n cliënt is duidelijk vermoeid. Ik stel 'n onderbreking voor. 569 00:51:40,080 --> 00:51:42,599 Ja, ja. Natuurlijk. 570 00:51:42,600 --> 00:51:46,079 Dit verhoor wordt opgeschort om 17 uur 10. 571 00:51:46,080 --> 00:51:50,039 Vanwege vermoeidheid van Mr Marsh zijn cliënt. 572 00:51:52,320 --> 00:51:57,599 Ik leg me neer bij verlenging van 't arrest tot de toegestane 24 uur. 573 00:51:57,600 --> 00:52:01,079 Maar daarna komt hij onmiddellijk vrij... 574 00:52:01,080 --> 00:52:05,551 tenzij u met nieuw bewijsmateriaal komt. 575 00:52:07,320 --> 00:52:13,031 Uiteraard, ja. En ik hoop dat u 's nachts kunt slapen. 576 00:52:14,600 --> 00:52:18,275 Beter dan sommige politiemensen, lijkt me zo. 577 00:52:30,600 --> 00:52:32,599 Hebt u 'm klein gekregen? 578 00:52:32,600 --> 00:52:36,079 Nog niet. Morgenochtend 't laatste duwtje. 579 00:52:36,080 --> 00:52:38,599 Mag ik u dit dan laten zien? 580 00:52:38,600 --> 00:52:42,839 U wou toch weten hoeveel studenten er uit Boxborough kwamen. 581 00:52:42,840 --> 00:52:46,599 O ja? En? - Zeventien. 582 00:52:46,600 --> 00:52:49,599 Negen mannen en acht vrouwen. 583 00:52:49,600 --> 00:52:53,079 Ook mede-studenten van Helen Tudor? 584 00:52:53,080 --> 00:52:55,839 Uit hetzelfde huis? 585 00:52:55,840 --> 00:52:58,599 Zal ik de lijst ook naar Barnard sturen? 586 00:52:58,600 --> 00:53:02,599 Als er verband is tussen Helen en die dubbelgangster... 587 00:53:02,600 --> 00:53:05,319 Heb ik dat gezegd? - Nou, nee. 588 00:53:05,320 --> 00:53:11,555 Maar als iemand op die lijst ook is verhoord in verband met Paula Tait... 589 00:53:13,080 --> 00:53:16,599 Het zou toeval kunnen zijn. 590 00:53:16,600 --> 00:53:22,319 Stuur toch maar. Barnard is gek op systematiek. 591 00:53:22,320 --> 00:53:24,788 Hij had advocaat moeten worden. 592 00:53:27,600 --> 00:53:32,549 Hoe is 't, Johnny? - Je kent me. Altijd last van m'n rug. 593 00:53:34,080 --> 00:53:38,599 Mooi, dan ben ik klaar. Ik ga vanavond naar huis. 594 00:53:38,600 --> 00:53:44,319 Ik heb nooit 'n vrijgezellenflatje gehad. Je wil zeker niet ruilen? 595 00:53:44,320 --> 00:53:50,031 Jij 't nieuws van tien uur en 'n vrouw in 'n gewatteerde peignoir, en ik die. 596 00:53:51,600 --> 00:53:55,079 Wat staat er op 't programma? - Niks. 597 00:53:55,080 --> 00:53:58,599 Helemaal niks. Lekker, hè? 598 00:53:58,600 --> 00:54:01,034 En die dingen zijn de pest voor je. 599 00:54:58,840 --> 00:55:02,079 Wie moet dat voorstellen? - Mij. 600 00:55:02,080 --> 00:55:04,599 De wenkbrauwen zijn te dik. 601 00:55:04,600 --> 00:55:07,558 De wenkbrauwen... Ga nou maar zitten. 602 00:55:10,600 --> 00:55:15,319 Wat willen jullie? - Niks. 603 00:55:15,320 --> 00:55:18,079 Wat kom je doen, Richard? 604 00:55:18,080 --> 00:55:22,319 We zijn op straat gezet. Hij uit zijn pension, ik uit 't tehuis. 605 00:55:22,320 --> 00:55:25,079 Hoezo? Je had toch geen problemen? 606 00:55:25,080 --> 00:55:26,599 Heb ik ook niet. 607 00:55:26,600 --> 00:55:30,599 Ik verkoop nog steeds krantjes. Hier is m'n kaart. 608 00:55:30,600 --> 00:55:34,599 Waarom sta je dan op straat? - Hij was er nooit. 609 00:55:34,600 --> 00:55:39,079 Waar was hij dan wel? - Bij mij. Daarom moest ik ook weg. 610 00:55:39,080 --> 00:55:41,036 Ik ben zwanger. 611 00:55:42,600 --> 00:55:45,034 Geweldig. 612 00:55:46,600 --> 00:55:50,559 Wij vinden van wel. We gaan trouwen. 613 00:55:53,600 --> 00:55:58,037 Ben je al bij de gemeente geweest voor 'n woning? 614 00:56:00,080 --> 00:56:04,079 Het was 'n buitenlandse. Die heeft vast wel 'n huis. 615 00:56:04,080 --> 00:56:08,079 Laat nou maar. En krijgen jullie 'n huis? 616 00:56:08,080 --> 00:56:12,079 Te zijner tijd. Waarschijnlijk. Ik weet 't niet. 617 00:56:12,080 --> 00:56:15,079 Ik ben nou al ziek van al die formulieren. 618 00:56:15,080 --> 00:56:19,079 Je kan toch schrijven. Je hebt toch hersens. 619 00:56:19,080 --> 00:56:21,319 Hier kun je niet blijven. 620 00:56:21,320 --> 00:56:25,079 Hoe kom je trouwens aan m'n adres? 621 00:56:25,080 --> 00:56:29,551 Nou ja, dat zit zo. Vanochtend... 622 00:56:39,080 --> 00:56:42,079 O, hallo Clive. 623 00:56:42,080 --> 00:56:44,275 Laura, zet die melk af. 624 00:56:47,320 --> 00:56:49,038 Wie is Laura? 625 00:56:50,600 --> 00:56:55,599 Een zwangere troel van 22 met psychische problemen. We wonen samen. 626 00:56:55,600 --> 00:56:57,599 Had je wat? 627 00:56:57,600 --> 00:56:59,839 Ik wou 't je meteen laten weten. 628 00:56:59,840 --> 00:57:04,599 Die lijst van studenten afkomstig uit Boxborough... 629 00:57:04,600 --> 00:57:06,599 Ik heb iets gevonden. 630 00:57:06,600 --> 00:57:11,549 Een is er verhoord inzake Paula Tait. Hij heet Adam Westen. 631 00:58:24,040 --> 00:58:28,238 Als jullie er vanavond nog zijn, ga je de bak in. 632 00:58:30,040 --> 00:58:33,799 Mr Mullett krijgt wat als hij er achterkomt. 633 00:58:33,800 --> 00:58:37,039 Hebben ze 'n strafblad? - Richard wel. 634 00:58:37,040 --> 00:58:40,799 Maar oud. Ik had 'm al snel weer op 't rechte pad. 635 00:58:40,800 --> 00:58:45,279 Pensionnetje en 'n baantje bij 'n liefdadige instelling. 636 00:58:45,280 --> 00:58:48,799 Hij doet zijn best en wat denk je? 637 00:58:48,800 --> 00:58:51,799 Wordt hij verliefd, staat hij weer op straat. 638 00:58:51,800 --> 00:58:54,799 En Laura is gewoon Laura. 639 00:58:54,800 --> 00:58:59,237 Ik heb ze er zo uit. - Dat doe ik wel. 640 00:59:01,800 --> 00:59:03,799 Vertel 't eens, George. 641 00:59:03,800 --> 00:59:08,799 Kleding van de heren Bainbridge terug van 't lab. Geen bloed. 642 00:59:08,800 --> 00:59:12,279 Is de TR al klaar in die winkel? 643 00:59:12,280 --> 00:59:15,279 Alleen afdrukken van de Chandani's. 644 00:59:15,280 --> 00:59:19,519 Ze zoeken behalve 't mes toch ook wel naar handschoenen? 645 00:59:19,520 --> 00:59:22,039 Hoezo natuurlijk? 646 00:59:22,040 --> 00:59:24,759 Mr Chandani voor je. 647 00:59:27,280 --> 00:59:30,519 Of ik 'n verklaring wilde afleggen. 648 00:59:30,520 --> 00:59:32,750 Over m'n vrouw. 649 00:59:34,040 --> 00:59:35,799 Hoe ik haar vond. 650 00:59:35,800 --> 00:59:39,279 Het is louter 'n formaliteit. 651 00:59:39,280 --> 00:59:42,279 Er was geen haast bij. 652 00:59:42,280 --> 00:59:48,799 Ik wilde u alleen vragen, en ik besef hoe moeilijk dat voor u is... 653 00:59:48,800 --> 00:59:54,799 of u nog 's goed wilt nadenken over wat er woensdagmiddag is gebeurd. 654 00:59:54,800 --> 01:00:00,238 Als ik“: Goed begrijp, was uw vrouw alleen in de winkel. 655 01:00:03,280 --> 01:00:07,039 Weet u zeker dat u er ook niet was? 656 01:00:07,040 --> 01:00:12,279 Ik sloot om half een 't postkantoor en ben naar boven gegaan. 657 01:00:12,280 --> 01:00:15,519 Daar hoorde ik haar schreeuwen. 658 01:00:15,520 --> 01:00:17,279 En toen 't alarm. 659 01:00:17,280 --> 01:00:20,279 Ik rende naar beneden. 660 01:00:20,280 --> 01:00:22,748 Ze lag op de grond. 661 01:00:25,280 --> 01:00:28,238 Was er verder nog iemand in de winkel? 662 01:00:34,280 --> 01:00:39,752 Wilt u daar nog 'n keer heel goed over nadenken, Mr Chandani? 663 01:00:41,800 --> 01:00:44,799 Die dingen gaan zo snel. 664 01:00:44,800 --> 01:00:48,799 En bij zoiets verschrikkelijks... 665 01:00:48,800 --> 01:00:52,799 verkeren getuigen vaak in 'n shocktoestand. 666 01:00:52,800 --> 01:00:56,799 Dan functioneert 't geheugen niet meer zo goed. 667 01:00:56,800 --> 01:00:59,799 Ze moeten eerst op verhaal komen. 668 01:00:59,800 --> 01:01:03,279 Daarna komen dingen vaak weer terug. 669 01:01:03,280 --> 01:01:07,039 Dus ik moet u nogmaals vragen: 670 01:01:07,040 --> 01:01:11,750 Probeert u 't nog eens terug te halen voor me. 671 01:01:12,800 --> 01:01:16,799 U komt de trap af... 672 01:01:16,800 --> 01:01:19,519 en wat ziet u? 673 01:01:19,520 --> 01:01:22,751 U ziet de lade van de kassa openstaan. 674 01:01:23,800 --> 01:01:27,236 U ziet uw vrouw op de grond liggen. 675 01:01:29,520 --> 01:01:33,229 Zijn er twee mannen in de winkel? 676 01:01:34,280 --> 01:01:36,748 Ziet u twee mannen? 677 01:01:38,280 --> 01:01:40,748 Ik zag alleen m'n vrouw. 678 01:01:42,280 --> 01:01:46,039 Ik hoorde dat er mensen opgepakt zijn. 679 01:01:46,040 --> 01:01:49,749 Waarom vraagt u die niet of ze in m'n winkel waren? 680 01:01:58,280 --> 01:02:00,519 Dat hebben we gedaan. 681 01:02:00,520 --> 01:02:04,279 Maar ze hebben 't recht om te zwijgen. 682 01:02:04,280 --> 01:02:08,519 Dus omdat zij niet verplicht zijn om de waarheid te vertellen... 683 01:02:08,520 --> 01:02:11,239 wilt u mij laten liegen? 684 01:02:12,520 --> 01:02:15,799 Hij weet wat ik wil, maar hij vertikt 't. 685 01:02:15,800 --> 01:02:21,238 Zijn vrouw is vermoord en hij wil niet. - Een leugen brengt 'r niet terug. 686 01:02:22,280 --> 01:02:24,519 Gaat 't daarom? 687 01:02:24,520 --> 01:02:29,230 Rod Bainbridge lacht zich thuis 'n breuk, daar gaat 't om. 688 01:02:30,800 --> 01:02:34,799 Je hebt de hele nacht kunnen nadenken. 689 01:02:34,800 --> 01:02:38,279 Wou je nog iets zeggen over woensdagmiddag? 690 01:02:38,280 --> 01:02:43,279 Wil je niet vertellen wat je daar deed bij dat postagentschap? 691 01:02:43,280 --> 01:02:45,748 Geen commentaar. 692 01:02:48,280 --> 01:02:49,799 Prima. 693 01:02:49,800 --> 01:02:54,749 George, ga de formaliteiten voor de borgtocht regelen. 694 01:02:55,800 --> 01:03:00,279 Dit onderzoek is echter nog niet beëindigd. 695 01:03:00,280 --> 01:03:04,279 En als ik ook maar een stukje technisch bewijs vind... 696 01:03:04,280 --> 01:03:08,039 sta ik bij je op de stoep. 697 01:03:08,040 --> 01:03:10,799 Niet dat ik agressief wil zijn of zo. 698 01:03:10,800 --> 01:03:13,758 Dit verhoor wordt beëindigd om 10 uur 15. 699 01:03:27,520 --> 01:03:30,279 Ik hoop dat u tevreden bent. 700 01:03:30,280 --> 01:03:32,748 Jazeker. Voorlopig wel. 701 01:03:34,280 --> 01:03:39,279 Peter Bainbridge is zwak. Daarom wilde u hem aanpakken. 702 01:03:39,280 --> 01:03:42,279 Zwijgen is voor hem de beste verdediging. 703 01:03:42,280 --> 01:03:45,279 Hij is kwetsbaar en verbaal zwak. 704 01:03:45,280 --> 01:03:48,799 Zonder mij had u 'm zo tot 'n bekentenis gedwongen. 705 01:03:48,800 --> 01:03:53,799 Of 't nu de waarheid was of niet, hij had u verteld wat u wilde horen. 706 01:03:53,800 --> 01:03:58,039 Gaat u ook nog even bij Mr Chandani langs? 707 01:03:58,040 --> 01:04:02,039 Hem condoleren, de begrafenis bijwonen misschien? 708 01:04:02,040 --> 01:04:05,279 Dat is wel erg goedkoop. 709 01:04:05,280 --> 01:04:11,799 Waar is de wet dan voor? Niet om fatsoenlijke mensen te beschermen? 710 01:04:11,800 --> 01:04:14,799 En geen gezeik over morele plicht en zo. 711 01:04:14,800 --> 01:04:17,279 Waar is hij voor? - Gerechtigheid? 712 01:04:17,280 --> 01:04:21,279 Dus die hebt u de afgelopen dagen gediend? 713 01:04:21,280 --> 01:04:25,799 Leg dat dan maar uit aan Mr Chandani. - Is 't wel 's bij u opgekomen... 714 01:04:25,800 --> 01:04:29,799 dat ze misschien onschuldig zijn? Nee, hè? 715 01:04:29,800 --> 01:04:32,039 Want u gaat op uw instinct af. 716 01:04:32,040 --> 01:04:34,519 Rod verdient 't om gepakt te worden. 717 01:04:34,520 --> 01:04:37,799 Hij staat op uw lijst van geteisem. 718 01:04:37,800 --> 01:04:41,279 Uw lijst, adjudant. Uw oordeel. 719 01:04:41,280 --> 01:04:45,519 Als u daar niet de wet op kunt loslaten, houdt 't voor u op. 720 01:04:45,520 --> 01:04:49,799 Laten we de waarheid niet verwarren met resultaat. 721 01:04:49,800 --> 01:04:53,279 En zeg niet dat onschuldigen niets te vrezen hebben... 722 01:04:53,280 --> 01:04:56,989 want de geschiedenis heeft ons wel anders geleerd. 723 01:05:21,800 --> 01:05:23,233 Thee, adjudant? 724 01:05:25,520 --> 01:05:29,799 Heeft Barnard u nog gebeld? - Gisteravond, ja. 725 01:05:29,800 --> 01:05:33,279 Ik zat net midden in 'n huiselijke crisis. 726 01:05:33,280 --> 01:05:37,799 Die Adam Weston is tweedejaars Engels. 727 01:05:37,800 --> 01:05:41,039 Paula Tait overleed vlak voor hij hier kwam. 728 01:05:41,040 --> 01:05:46,039 Hij had die avond hetzelfde feestje bezocht als zij. 729 01:05:46,040 --> 01:05:49,039 Kennelijk 'n routineverhoor. 730 01:05:49,040 --> 01:05:52,279 Hij kende 'r amper, geen vriendje of zo. 731 01:05:52,280 --> 01:05:58,039 Wellicht toch zinvol om met 'm te praten. Op uw instinct afgaan. 732 01:05:58,040 --> 01:06:01,749 Ik zou 't niet weten. Instinct is uit. 733 01:06:16,280 --> 01:06:18,748 Klaar? Af. 734 01:06:35,280 --> 01:06:39,239 Adjudant Frost, recherche Denton. 735 01:06:40,280 --> 01:06:42,748 Toe maar, anders vat u nog kou. 736 01:06:43,800 --> 01:06:46,799 Wat is er aan de hand? 737 01:06:46,800 --> 01:06:50,279 Kent u 'n medestudente die Helen Tudor heet? 738 01:06:50,280 --> 01:06:55,799 Niet zo goed als ik wel zou willen. - Dus u vindt haar aantrekkelijk? 739 01:06:55,800 --> 01:06:58,279 U niet dan? 740 01:06:58,280 --> 01:07:01,039 U hebt 'r toch wel gezien? 741 01:07:01,040 --> 01:07:05,279 Gaat 't niet over die duw? - Hoezo? Verwachtte u me? 742 01:07:05,280 --> 01:07:09,279 Als Michaelson vrijuit gaat, moet het wel 'n student zijn. 743 01:07:09,280 --> 01:07:12,519 Enig idee waarom u bovenaan staat? 744 01:07:12,520 --> 01:07:16,752 Sta ik dat dan? - Er is sprake van dezelfde herkomst. 745 01:07:19,280 --> 01:07:23,799 Ik snap 't al. We komen uit dezelfde plaats, dus... 746 01:07:23,800 --> 01:07:26,799 Ik kende 'r daar niet eens. 747 01:07:26,800 --> 01:07:32,238 We hebben elkaar bij de introductie ontmoet. In de rij voor de zwemclub. 748 01:07:40,520 --> 01:07:43,239 Maar Paula Tait kende u wel? 749 01:07:44,520 --> 01:07:47,799 Nou en? - Zomaar 'n vraag. 750 01:07:47,800 --> 01:07:52,749 Mag ik u meteen vragen waar u woensdagmiddag om half drie was? 751 01:07:54,800 --> 01:07:57,758 In de pub. The Waterman. 752 01:07:58,800 --> 01:08:02,519 Nee, dat is nietwaar. Woensdag is m'n gezonde dag. 753 01:08:02,520 --> 01:08:05,799 Toen stond ik in de gemeenschappelijke keuken. 754 01:08:05,800 --> 01:08:08,519 Ravioli uit blik klaar te maken. 755 01:08:08,520 --> 01:08:12,479 Nog getuigen? - Alleen de blikopener, vrees ik. 756 01:08:14,520 --> 01:08:16,238 Dank u wel. 757 01:08:37,800 --> 01:08:41,799 Tony Jarvis. Ik woon in hetzelfde huis als Adam Westen. 758 01:08:41,800 --> 01:08:43,799 Op dezelfde verdieping. 759 01:08:43,800 --> 01:08:46,799 Ik heb 'm net gesproken. - O ja? Leuk. 760 01:08:46,800 --> 01:08:50,279 Adam kletst uit zijn nek. - Dat is de studie, hè? 761 01:08:50,280 --> 01:08:55,279 Hij zei dat u naar woensdag vroeg. Naar Helen Tudor. 762 01:08:55,280 --> 01:08:58,039 Ik wou even zeggen dat 't onzin was. 763 01:08:58,040 --> 01:09:00,799 Dat hij niet kon bewijzen waar hij was. 764 01:09:00,800 --> 01:09:03,519 Hij moet af en toe dwars liggen. 765 01:09:03,520 --> 01:09:08,799 Ik was ook in die keuken bezig en hij was er duidelijk ook. 766 01:09:08,800 --> 01:09:12,799 Het spijt me. Adam is soms zelf zijn grootste vijand. 767 01:09:12,800 --> 01:09:15,758 Dan mag hij wel 's oppassen. 768 01:09:25,800 --> 01:09:29,279 Dat Bainbridge-spoor is dus doodgelopen? 769 01:09:29,280 --> 01:09:33,799 Voorlopig wel. Maar 't buurtonderzoek gaat door. 770 01:09:33,800 --> 01:09:36,799 Moet 't niet breder aangepakt worden? 771 01:09:36,800 --> 01:09:39,799 Je zult toch 'n andere dader moeten zoeken. 772 01:09:39,800 --> 01:09:41,756 Zij hebben 't gedaan. 773 01:09:43,280 --> 01:09:48,279 En die zaak op de universiteit? Wat zegt daar je instinct? 774 01:09:48,280 --> 01:09:52,239 Niet veel. Alleen dat het op 'n drama kan uitlopen. 775 01:09:56,800 --> 01:09:59,279 Haar natte haarwas als 'n gulden vlies. 776 01:09:59,280 --> 01:10:03,799 En ieder haartje als 'n gouden draad in 'n glazen beker. 777 01:10:03,800 --> 01:10:09,279 Haar lichaam was als wit ivoor en haar staart van zilver en parelmoer. 778 01:10:09,280 --> 01:10:12,039 Zilver en parelmoer was haar staart. 779 01:10:12,040 --> 01:10:15,279 Omwikkeld met groene wier. 780 01:10:15,280 --> 01:10:19,799 En als schelpen waren haar oren, en haar lippen als zeekoraal. 781 01:10:19,800 --> 01:10:24,039 De koude golven spoelden over haar koele borsten... 782 01:10:24,040 --> 01:10:27,749 en het zout glinsterde op haar oogleden. 783 01:10:29,280 --> 01:10:31,519 Wanneer is dat gekomen? 784 01:10:31,520 --> 01:10:35,279 Het lag in de bus toen ik net binnenkwam. 785 01:10:35,280 --> 01:10:38,799 Was 't getypt of uitgeprint? - Uitgeprint. 786 01:10:38,800 --> 01:10:42,799 Dat biedt ons dan niet veel houvast, wel? 787 01:10:42,800 --> 01:10:44,233 Van wie is 't? 788 01:10:45,800 --> 01:10:48,799 Het zal toch wel 'n citaat zijn? 789 01:10:48,800 --> 01:10:51,279 Van Oscar Wilde, denk ik. 790 01:10:51,280 --> 01:10:56,039 Dat is al 't derde vreemde geval na die duw van de trap. 791 01:10:56,040 --> 01:10:57,799 Het derde? 792 01:10:57,800 --> 01:11:01,519 Je moet 't vertellen van je topje. 793 01:11:01,520 --> 01:11:04,239 Iemand steelt haar kleren. 794 01:11:06,800 --> 01:11:11,279 Wat denk jij? Een geintje? - Misschien was ze 't gewoon kwijt. 795 01:11:11,280 --> 01:11:13,799 Maar 't kan ook op 'n obsessie wijzen. 796 01:11:13,800 --> 01:11:17,519 Dat verhaal van die zeemeermin is niet erg bedreigend. 797 01:11:17,520 --> 01:11:20,799 Zeemeerminnen kunnen toch fantastisch zwemmen. 798 01:11:20,800 --> 01:11:24,279 Dat kon die dubbelgangster ook. Paula Tait. 799 01:11:24,280 --> 01:11:30,279 Maar 't kan ook zo zijn dat de afzender geilt op blote borsten en vissenstaarten. 800 01:11:30,280 --> 01:11:34,519 Volgens mij zit er meer achter dan alleen seks. 801 01:11:34,520 --> 01:11:39,279 Verering, verheerlijking... 802 01:11:39,280 --> 01:11:42,238 Idealisatie. Bestaat dat? 803 01:11:44,040 --> 01:11:48,799 En dan is er nog iets met meerminnen en seks. 804 01:11:48,800 --> 01:11:52,279 Vanwege hun anatomie... 805 01:11:52,280 --> 01:11:55,750 Je weet wel. Ik bedoel, je kan er niet mee... 806 01:11:58,280 --> 01:12:03,279 Ze trekken geen verkrachters aan. Paula Tait was niet verkracht. 807 01:12:03,280 --> 01:12:08,279 Dat schakelt Michaelson uit als verdachte. 808 01:12:08,280 --> 01:12:11,799 Dat is er niet een voor verering op afstand. 809 01:12:11,800 --> 01:12:16,039 Maar hij is wel psycholoog. 810 01:12:16,040 --> 01:12:18,799 Hij weet alles van obsessies. 811 01:12:18,800 --> 01:12:21,039 En van seks. 812 01:12:21,040 --> 01:12:24,237 Ik zie je straks in de studentenpub. Oké? 813 01:13:38,040 --> 01:13:41,749 DE GEWELDDADIGE DOOD 814 01:13:50,800 --> 01:13:55,799 Wat doet u hier? - U zoeken, doctor. 815 01:13:55,800 --> 01:13:59,759 Die deur was op slot. - Hij was open. 816 01:14:02,800 --> 01:14:05,758 Nou? Wat wilt u? 817 01:14:06,800 --> 01:14:10,279 Helen Tudor heeft weer 'n boodschap gehad. 818 01:14:10,280 --> 01:14:12,519 Kunt u zwemmen? 819 01:14:12,520 --> 01:14:15,039 Komt u hier met die vraag? 820 01:14:15,040 --> 01:14:18,279 Het zou van belang kunnen zijn. 821 01:14:18,280 --> 01:14:23,799 Nee, ik kan niet zwemmen. Ben ik nu schuldig? Ik zou 't graag vernemen. 822 01:14:23,800 --> 01:14:27,279 Dus u bent niet zo dol op water? 823 01:14:27,280 --> 01:14:32,279 U weet wel: De zee, zwembaden... 824 01:14:32,280 --> 01:14:36,799 Om precies te zijn, want ik zou u niet graag onjuist informeren... 825 01:14:36,800 --> 01:14:39,519 ben ik allergisch voor chloor en zout. 826 01:14:39,520 --> 01:14:44,279 Wat alles dat meer is dan 'n douche uiterst onprettig maakt. 827 01:14:44,280 --> 01:14:47,238 Net als in een kamer verkeren met u. 828 01:15:17,800 --> 01:15:21,039 En, hebt u Michaelson gesproken? 829 01:15:21,040 --> 01:15:23,279 Hij heeft niks met meerminnen. 830 01:15:23,280 --> 01:15:27,039 En nog 's iets: Het kan geen woensdag zijn. 831 01:15:27,040 --> 01:15:30,519 Onze ravioli-eter is er. - Wie? 832 01:15:30,520 --> 01:15:34,799 Die daar aan tafel zit. Die vuurtoren. Dat is Weston. 833 01:15:34,800 --> 01:15:38,519 Zoals elke student. Ze zijn toch ook arm. 834 01:15:38,520 --> 01:15:43,279 Mensen als Laura en Richard zijn arm. 835 01:15:43,280 --> 01:15:45,748 Dit stelletje doet maar alsof. 836 01:15:50,800 --> 01:15:55,799 Heb je wel 's bedacht hoe 't is om dood te gaan? 837 01:15:55,800 --> 01:15:57,756 Niet zo vaak. 838 01:15:59,800 --> 01:16:02,799 Ik ben 'n keer neergeschoten. 839 01:16:02,800 --> 01:16:06,279 Dan denk je er wel aan. 840 01:16:06,280 --> 01:16:09,750 Ik moet steeds aan Mrs Chandani denken. 841 01:16:10,800 --> 01:16:13,799 Hoe ze zich voelde toen 't mes in haar drong. 842 01:16:13,800 --> 01:16:17,279 Wetende dat ze er niks tegen kon doen. 843 01:16:17,280 --> 01:16:21,279 Dat is 't rare: Die machteloosheid. 844 01:16:21,280 --> 01:16:25,751 Het is jouw lichaam, maar toch kun je er niks tegen doen. 845 01:16:28,280 --> 01:16:31,238 En wat dacht je van verdrinken? 846 01:16:33,280 --> 01:16:37,039 Weten dat je verzuipt. 847 01:16:37,040 --> 01:16:40,519 Dat moet echt gruwelijk zijn. 848 01:16:40,520 --> 01:16:43,279 Datje er niet aan kunt ontkomen... 849 01:16:43,280 --> 01:16:47,279 terwijl je verstand weet wat er gebeurt. 850 01:16:47,280 --> 01:16:49,236 Houd u nou op. 851 01:16:54,280 --> 01:16:57,799 Ga jij maar naar huis. - En u dan? 852 01:16:57,800 --> 01:17:00,799 Ik neem nog 'n kleintje. 853 01:17:00,800 --> 01:17:04,759 Ik blijf nog even nasomberen. 854 01:17:06,280 --> 01:17:09,238 Toe maar. - Tot morgen dan. 855 01:21:01,600 --> 01:21:05,319 Naaktzwemmen is geen misdrijf. - Dat weet ik. 856 01:21:05,320 --> 01:21:08,319 Waarom zou 't met Helen te maken hebben? 857 01:21:08,320 --> 01:21:12,599 Hoeft ook niet. En hij heeft 'n alibi voor die duwpartij. 858 01:21:12,600 --> 01:21:15,839 Of liever: Hij heeft er Weston een verschaft. 859 01:21:15,840 --> 01:21:20,599 Weston was in Boxborough toen Paula Tait stierf, niet Jarvis. 860 01:21:20,600 --> 01:21:26,079 Weet ik. Maar trek dat alibi van Weston toch maar na. 861 01:21:26,080 --> 01:21:31,552 Maar eerst wil ik 't adres van Jarvis in zijn woonplaats. Goed? 862 01:21:32,840 --> 01:21:36,079 Ik weet niet of hij ook in de keuken was. 863 01:21:36,080 --> 01:21:39,599 Als hij dat zegt, zal 't wel. 864 01:21:39,600 --> 01:21:42,079 Er lopen steeds mensen in en uit. 865 01:21:42,080 --> 01:21:46,839 Kent u iets van Oscar Wilde? - Oscar Wilde? 866 01:21:46,840 --> 01:21:49,513 Ik hou me bij de middeleeuwen. 867 01:21:55,080 --> 01:21:58,550 Waar is adjudant Frost? 868 01:22:00,840 --> 01:22:03,035 Die is naar Reading. 869 01:22:16,600 --> 01:22:20,036 Gebruikt u suiker? - Twee klontjes graag. 870 01:22:29,600 --> 01:22:33,599 Dus u hebt twee zwemkampioenen in de familie? 871 01:22:33,600 --> 01:22:38,079 Alleen Tony. M'n dochter is overleden toen ze zeven was. 872 01:22:38,080 --> 01:22:42,599 Pardon, dat wist ik niet. - Hoe zou u dat moeten weten? 873 01:22:42,600 --> 01:22:48,079 Maar u zult wel trots zijn op Tony. Al die bekers. Regionaal kampioen '86. 874 01:22:48,080 --> 01:22:51,599 Hij was pas tien toe hij die won. 875 01:22:51,600 --> 01:22:57,319 Pas tien? Dan is hij nu dus twintig? 876 01:22:57,320 --> 01:22:58,839 Ja. Hoezo? 877 01:22:58,840 --> 01:23:02,079 Ik dacht dat alle eerstejaars 18 waren. 878 01:23:02,080 --> 01:23:06,599 Dan was Tony twee jaar geleden dus hier in Reading? 879 01:23:06,600 --> 01:23:12,079 Nee, toen studeerde hij in Hull. Zegt u nu toch wat u komt doen. 880 01:23:12,080 --> 01:23:14,079 Zal ik doen. 881 01:23:14,080 --> 01:23:20,079 Misschien weet u 't al, maar er is van de week 'n studente mishandeld. 882 01:23:20,080 --> 01:23:22,839 Daar zei hij niks over toen hij belde. 883 01:23:22,840 --> 01:23:26,599 Ze werd beetgepakt en van de trap geduwd. 884 01:23:26,600 --> 01:23:31,549 We denken zelf aan 'n ongeluk, maar we zijn er niet zeker van. 885 01:23:32,600 --> 01:23:34,599 En? 886 01:23:34,600 --> 01:23:38,599 Daarom praat ik met haar medestudenten en hun ouders. 887 01:23:38,600 --> 01:23:43,599 Dat is niet mijn gewoonte, maar er is 'n bepaald verband... 888 01:23:43,600 --> 01:23:46,599 met 'n moord van twee jaar geleden. 889 01:23:46,600 --> 01:23:50,036 Niet in Denton, maar in Boxborough. 890 01:23:51,320 --> 01:23:55,079 Er is toen 'n meisje verdronken. 891 01:23:55,080 --> 01:24:01,079 Maar volgens u zat Tony toen in Hull, dus dan houdt 't op. 892 01:24:01,080 --> 01:24:06,079 Hij heeft er 'n jaar geografie en geologie gedaan. 893 01:24:06,080 --> 01:24:09,319 Maar 't beviel 'm niet, dus werd 't Denton. 894 01:24:09,320 --> 01:24:12,319 Wat zegt Tony zelf trouwens? 895 01:24:12,320 --> 01:24:15,599 Eerlijk gezegd heb ik 'm nog niet gesproken. 896 01:24:15,600 --> 01:24:18,599 Ik wil eerst de achtergrond helder hebben. 897 01:24:18,600 --> 01:24:20,556 Om niks overhoop te halen. 898 01:24:33,840 --> 01:24:36,599 Wie is daar? - Adam. 899 01:24:36,600 --> 01:24:39,558 Wat is er? - Ik wil met je praten. 900 01:24:49,080 --> 01:24:51,036 Mag ik binnenkomen? 901 01:25:03,080 --> 01:25:06,839 Ik wil weten wat je de politie over mij hebt verteld. 902 01:25:06,840 --> 01:25:11,079 Over jou? Niks. - Waarom vallen ze me dan lastig? 903 01:25:11,080 --> 01:25:15,551 Ik heb je niet van de trap geduwd. - Heb ik ook nooit beweerd. 904 01:25:17,600 --> 01:25:22,079 Als je niet zo mooi was, kreeg je nooit zoveel aandacht. 905 01:25:22,080 --> 01:25:26,319 Wil je weten waarom Michaelson nog niet is gearresteerd? 906 01:25:26,320 --> 01:25:28,599 Dat zal ik je vertellen. 907 01:25:28,600 --> 01:25:32,275 Zodat die Frost je kan blijven opzoeken. 908 01:25:44,080 --> 01:25:48,039 Ze verdenken mij ervan dat ik jou kwaad heb gedaan. 909 01:25:49,080 --> 01:25:52,550 Kun je je indenken hoe ik me daarbij voel? 910 01:25:55,600 --> 01:25:58,034 Ik zou je nooit kwaad doen. 911 01:26:03,080 --> 01:26:05,275 Het is in orde. 912 01:26:09,080 --> 01:26:11,599 Ik begrijp 't best. Heus. 913 01:26:11,600 --> 01:26:15,079 Laten we de hele zaak nou maar vergeten. 914 01:26:15,080 --> 01:26:17,036 Het is gebeurd. 915 01:26:19,320 --> 01:26:23,599 Ik zie je straks wel op de zwemclub. 916 01:26:23,600 --> 01:26:25,272 Het gaat alweer. 917 01:26:34,600 --> 01:26:39,549 Wat kijk jij vrolijk. - Helen mag haar zwempak weer aan. 918 01:26:41,600 --> 01:26:47,079 Lindsey? Kom naar de universiteit. Praat met iedereen. 919 01:26:47,080 --> 01:26:51,551 En vraag 't toelatingsformulier van Jarvis op. 920 01:26:53,320 --> 01:26:55,839 Bedankt. - Geen dank. 921 01:26:55,840 --> 01:26:58,274 Je wegenbelasting is verlopen. 922 01:27:12,600 --> 01:27:15,839 En? Was hij twee jaar geleden in Hull? 923 01:27:15,840 --> 01:27:21,551 Maar hij heeft in de zomer 'n project kusterosie gedaan. Bij Boxborough. 924 01:27:36,600 --> 01:27:39,034 Ik wil Tony spreken. 925 01:27:42,080 --> 01:27:44,036 Waar is hij? 926 01:27:45,600 --> 01:27:51,038 Ik weet dat Tony in Boxborough was toen dat meisje is verdronken. 927 01:27:52,840 --> 01:27:55,559 Wat doet u hier? 928 01:27:57,600 --> 01:28:03,038 Waarom hebt u me niet verteld dat u van Boxborough wist? 929 01:28:05,080 --> 01:28:09,599 Mrs Jarvis, als uw zoon gestoord is... 930 01:28:09,600 --> 01:28:11,795 moet ik dat weten. 931 01:28:55,600 --> 01:28:58,839 Ik kom even zeggen dat er geen zwemclub is. 932 01:28:58,840 --> 01:29:01,599 Ik heb net de sleutels opgehaald. 933 01:29:01,600 --> 01:29:06,079 De filterinstallatie is weer kapot. Ik ga iedereen langs. 934 01:29:06,080 --> 01:29:09,038 Goed. Dan zie ik je wel weer. 935 01:29:34,600 --> 01:29:38,079 Hij was ontzettend jaloers op Simone. 936 01:29:38,080 --> 01:29:40,036 Zijn zusje? 937 01:29:41,080 --> 01:29:43,599 Hij was drie toen zij werd geboren. 938 01:29:43,600 --> 01:29:46,599 Dat schijnt de moeilijkste leeftijd. 939 01:29:46,600 --> 01:29:49,079 Maar Tony was heel erg. 940 01:29:49,080 --> 01:29:53,599 Ik durfde 'm geen seconde met 'r alleen te laten. 941 01:29:53,600 --> 01:29:56,079 Het zal mijn schuld welzijn geweest. 942 01:29:56,080 --> 01:30:01,552 Ik heb 'm veel te veel verwend. En toen zij kwam, moest hij delen. 943 01:30:03,080 --> 01:30:06,079 En ze was zo mooi. 944 01:30:06,080 --> 01:30:08,036 Iedereen was dol op 'r. 945 01:30:09,080 --> 01:30:11,548 Het was zo'n lieverdje. 946 01:30:13,080 --> 01:30:16,079 En ze kon fantastisch zwemmen. 947 01:30:16,080 --> 01:30:18,036 Zelfs nog beter dan Tony. 948 01:30:20,600 --> 01:30:24,599 We noemden haar ons meerminnetje. 949 01:30:24,600 --> 01:30:27,558 En ze overleed toen ze zeven was? 950 01:30:29,840 --> 01:30:32,035 Is ze verdronken? 951 01:30:34,080 --> 01:30:36,839 We waren op vakantie in Devon. 952 01:30:36,840 --> 01:30:39,839 Het was er prachtig. 953 01:30:39,840 --> 01:30:43,079 En we hadden 't heerlijk. 954 01:30:43,080 --> 01:30:47,079 Toen waren ze op 'n dag opeens verdwenen. 955 01:30:47,080 --> 01:30:50,079 We zochten ons wezenloos. 956 01:30:50,080 --> 01:30:53,599 En uiteindelijk vond ik ze. 957 01:30:53,600 --> 01:30:59,550 Ik stond op 'n heuvel en zag in de verte 'n riviertje. 958 01:31:00,840 --> 01:31:04,599 En daar zaten Tony en Simone samen op de oever. 959 01:31:04,600 --> 01:31:07,034 In 't water te turen. 960 01:31:10,080 --> 01:31:13,599 Ik stond machteloos. 961 01:31:13,600 --> 01:31:16,034 Opeens vielen ze er zomaar in. 962 01:31:21,600 --> 01:31:26,549 Ze vielen er niet zomaar in, hè, Mrs Jarvis? 963 01:31:33,080 --> 01:31:34,559 Of wel? 964 01:31:43,600 --> 01:31:49,038 Heeft Tony zijn zusje verdronken? 965 01:31:58,080 --> 01:32:01,038 U moet 't me vertellen. 966 01:32:02,600 --> 01:32:04,556 Dat weet u heel goed. 967 01:32:15,080 --> 01:32:18,038 En ik was er als enige getuige van. 968 01:32:19,080 --> 01:32:21,599 Ik had de keuze. 969 01:32:21,600 --> 01:32:24,839 En ik koos ervoor de waarheid te verzwijgen. 970 01:32:24,840 --> 01:32:30,551 Behalve voor m'n man, maar die verkoos mij niet te geloven. 971 01:32:33,600 --> 01:32:37,079 Kort daarna scheidden we. 972 01:32:37,080 --> 01:32:40,599 En Tony sprak er ook nooit over. 973 01:32:40,600 --> 01:32:43,319 Hij bleef wekenlang zwijgen. 974 01:32:43,320 --> 01:32:46,599 En toen leek de wolk weg te trekken. 975 01:32:46,600 --> 01:32:49,599 Hij leek opeens weer normaal. 976 01:32:49,600 --> 01:32:54,599 Afgezien van 'n obsessie voor water. Niet alleen zwemmen... 977 01:32:54,600 --> 01:32:58,559 maar ook gedichten over zeemeerminnen. 978 01:33:00,080 --> 01:33:06,079 Ik denk dat hij de verschrikking op 'n kinderlijke manier wegstopte. 979 01:33:06,080 --> 01:33:09,550 Een soort ontkenning dat hij haar had vermoord. 980 01:33:11,080 --> 01:33:14,599 Hij had haar alleen maar naar 'n beter... 981 01:33:14,600 --> 01:33:17,558 schoner oord geholpen. 982 01:33:31,600 --> 01:33:35,036 Zoek Jarvis. Probeer de kamer van Westen. Nu. 983 01:33:39,080 --> 01:33:43,079 Ze komt zo wel terug. Ze was al weg toen Tony kwam. 984 01:33:43,080 --> 01:33:47,039 Wat, Jarvis? - Om te zeggen dat 't niet doorging. 985 01:34:13,080 --> 01:34:16,079 Wit als ivoor... 986 01:34:16,080 --> 01:34:20,039 Je haar. Als 'n gulden vlies. 987 01:34:28,080 --> 01:34:33,552 Kom in 't water. Kom mee naar de bodem van helder parelmoer. 988 01:34:48,080 --> 01:34:51,079 Tony, laat me alsjeblieft los. 989 01:34:51,080 --> 01:34:53,548 Wat is er? Heb je 't koud? 990 01:34:55,080 --> 01:34:57,548 Het is zo koud als de zee. 991 01:34:59,600 --> 01:35:02,599 Het duurt echt maar even, Simone. 992 01:35:02,600 --> 01:35:05,034 Ik ben Helen, Tony. 993 01:35:08,600 --> 01:35:10,079 Niet stribbelen. 994 01:35:10,080 --> 01:35:13,079 Dit is niet de dood, maar de vrijheid. 995 01:35:13,080 --> 01:35:15,548 Je gaat naar je bestemming. 996 01:36:01,080 --> 01:36:04,038 Toen ik Helen beetpakte op de trap... 997 01:36:07,320 --> 01:36:10,790 wilde ik alleen maar weten of alles in orde was. 998 01:36:12,320 --> 01:36:17,030 Ik wilde niet dat Michaelson haar bezoedelde. 999 01:36:20,840 --> 01:36:23,559 En toen viel ze. 1000 01:36:26,600 --> 01:36:28,556 Vreselijk was dat. 1001 01:36:30,600 --> 01:36:33,034 Om die volmaaktheid... 1002 01:36:34,600 --> 01:36:37,034 beschadigd te zien worden. 1003 01:36:38,600 --> 01:36:41,558 Want ze is volmaakt. 1004 01:36:43,080 --> 01:36:45,036 Net als Simone. 1005 01:36:47,080 --> 01:36:49,036 Je zuster. 1006 01:36:50,080 --> 01:36:53,079 Ik heb nooit 'n zuster gehad. 1007 01:36:53,080 --> 01:36:55,548 Simone was ons meerminnetje. 1008 01:36:57,600 --> 01:37:00,034 En Paula Tait? 1009 01:37:01,840 --> 01:37:03,599 Wie? 1010 01:37:03,600 --> 01:37:06,034 Dat meisje in Boxborough. 1011 01:37:08,080 --> 01:37:10,036 Heette ze zo? 1012 01:37:13,600 --> 01:37:16,034 Dat heb ik nooit geweten. 1013 01:37:17,080 --> 01:37:22,029 Ja. Zij was ook 'n meermin. 1014 01:37:24,080 --> 01:37:27,839 Heb jij Paula Tait vermoord? 1015 01:37:27,840 --> 01:37:32,038 Nee, ik heb 'r niet vermoord. 1016 01:37:34,080 --> 01:37:37,599 Ik heb 'r bevrijd. 1017 01:37:37,600 --> 01:37:40,558 Zodat ze eeuwig kon zwemmen. 1018 01:37:43,600 --> 01:37:50,551 Water is 't enig ware element voor wat rein en mooi is. 1019 01:37:52,600 --> 01:37:55,034 Dat begrijpt u toch? 1020 01:38:07,320 --> 01:38:10,319 Anthony Jarvis, verdacht van moord? 1021 01:38:10,320 --> 01:38:15,030 Hij zit daar. Hij wilde vast zonder u beginnen. 1022 01:38:32,080 --> 01:38:34,839 Bedankt voor alle hulp, Lindsey. 1023 01:38:34,840 --> 01:38:37,035 Graag gedaan. 1024 01:38:38,600 --> 01:38:41,599 En doe ik nu deze kleren uit? 1025 01:38:41,600 --> 01:38:46,839 Wat? - Weer in uniform? 1026 01:38:46,840 --> 01:38:50,037 Ik snap wat je bedoelt. Ja. 1027 01:38:52,600 --> 01:38:56,599 Gefeliciteerd. Mag ik je 'n borrel aanbieden? 1028 01:38:56,600 --> 01:39:01,079 Nee, dank je. Maar misschien wil agent Hunter wel. 1029 01:39:01,080 --> 01:39:05,319 Nog iets over die overval? - Het is al vijf dagen geleden. 1030 01:39:05,320 --> 01:39:08,599 Ik denk dat we reëel moeten zijn. 1031 01:39:08,600 --> 01:39:10,556 O ja? 1032 01:39:12,080 --> 01:39:15,550 Ik zal ze krijgen, al duurt 't vijf jaar. 82089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.