Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:03,420
♪ Gotta get up,
I gotta get goin' ♪
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,286
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:06,291 --> 00:00:08,001
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,460
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,458 --> 00:00:13,998
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,580
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,583 --> 00:00:21,003
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,750
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,750 --> 00:00:24,580
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,583 --> 00:00:28,003
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:28,000 --> 00:00:31,250
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,250 --> 00:00:34,500
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:38,000 --> 00:00:41,830
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,883
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:43,875 --> 00:00:45,575
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,583 --> 00:00:49,003
♪ Pooh Bear,
I got to be there ♪
18
00:00:49,000 --> 00:00:50,830
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,833 --> 00:00:56,003
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:01:02,708 --> 00:01:04,578
[clatter]
21
00:01:14,250 --> 00:01:15,290
[clang]
22
00:01:15,291 --> 00:01:16,711
Dagnabbit!
23
00:01:16,708 --> 00:01:19,878
Uhh, shouldn't be
hitting bedrock yet.
24
00:01:19,875 --> 00:01:21,995
Hold everything!
25
00:01:23,125 --> 00:01:25,955
Hmm. Nah. Nah. Uh-huh.
26
00:01:25,958 --> 00:01:29,378
That's it.
I missed my turnoff.
27
00:01:29,375 --> 00:01:32,285
Eh, no time to lollygag.
28
00:01:32,291 --> 00:01:36,211
Got places to be
and tunnels to dig.
29
00:01:36,208 --> 00:01:38,078
Hmm. Hmph.
30
00:01:38,083 --> 00:01:40,583
I knew I should have
brought along the big pick.
31
00:01:48,958 --> 00:01:50,498
[hammering]
32
00:01:54,291 --> 00:01:55,711
There.
33
00:01:55,708 --> 00:01:57,248
This should keep everyone
34
00:01:57,250 --> 00:01:59,830
from trampling
my garden every day.
35
00:01:59,833 --> 00:02:02,003
If it isn't one thing,
it's another.
36
00:02:02,000 --> 00:02:04,130
- Hmm.
- Rabbit, I came
37
00:02:04,125 --> 00:02:07,125
to return the honey jars
I borrowed for breakfast.
38
00:02:07,125 --> 00:02:08,415
How could you?
39
00:02:08,416 --> 00:02:10,746
You're in my garden.
40
00:02:10,750 --> 00:02:12,630
We are?
41
00:02:12,625 --> 00:02:17,075
The signs say keep out,
among other things.
42
00:02:17,083 --> 00:02:18,583
Can't you read them?
43
00:02:18,583 --> 00:02:20,293
Oh, I can read them,
Rabbit.
44
00:02:20,291 --> 00:02:23,131
[giggling]
I just can't see them.
45
00:02:23,125 --> 00:02:24,745
Whoa!
46
00:02:24,750 --> 00:02:26,000
[crash]
47
00:02:26,000 --> 00:02:28,750
Piglet!
Look what you've done.
48
00:02:32,625 --> 00:02:38,495
A young, vibrant carrot
mooshed before its prime,
49
00:02:38,500 --> 00:02:42,960
and all because you and Pooh
have no regard for my garden.
50
00:02:42,958 --> 00:02:44,208
Oomph!
51
00:02:44,208 --> 00:02:47,078
Tigger! No, no, no!
52
00:02:50,375 --> 00:02:52,285
My garden's ruined!
53
00:02:52,291 --> 00:02:56,331
Nah. I just gave it
that bounced-in look.
54
00:02:56,333 --> 00:02:57,753
Hoo hoo hoo hoo hoo!
55
00:03:03,000 --> 00:03:04,830
Oh! What now?
56
00:03:04,833 --> 00:03:08,383
I'll teach you
to dig up my vegetables.
57
00:03:10,750 --> 00:03:13,380
Oh, my. Who turned out
the lights?
58
00:03:13,375 --> 00:03:14,825
Where's my garden?
59
00:03:14,833 --> 00:03:16,503
Hmm. Ah.
60
00:03:16,500 --> 00:03:20,210
So that's why there's
all those roots in my way.
61
00:03:21,333 --> 00:03:23,583
Well, it's gonna have to go.
62
00:03:23,583 --> 00:03:26,713
You don't mind if I clear
away some of the deadwood,
63
00:03:26,708 --> 00:03:28,248
uh, do you, Rabbit?
64
00:03:28,250 --> 00:03:29,460
Do what you want, Gopher.
65
00:03:29,458 --> 00:03:30,878
Just stay out of my garden!
66
00:03:30,875 --> 00:03:32,325
Coming through.
67
00:03:32,333 --> 00:03:35,333
Everybody
stand clear.
68
00:03:35,333 --> 00:03:37,503
Uh, stand clear
of what, Gopher?
69
00:03:37,500 --> 00:03:40,170
The big kerpowee,
that's what?
70
00:03:40,166 --> 00:03:41,876
Kerpowee?
71
00:03:41,875 --> 00:03:44,995
Oh, my. I don't like
the sound of that.
72
00:03:45,000 --> 00:03:47,580
Maybe you'd better
hold your ears, Piglet,
73
00:03:47,583 --> 00:03:48,883
like this.
74
00:03:48,875 --> 00:03:51,825
Here we go. Just press
this doohickey down,
75
00:03:51,833 --> 00:03:54,083
- and, uh--
- Uh-oh.
76
00:03:54,083 --> 00:03:56,333
[explosion]
77
00:03:59,250 --> 00:04:01,380
Did somebody say something?
78
00:04:02,416 --> 00:04:04,206
"Keep out."
79
00:04:04,208 --> 00:04:05,878
Well, heh heh heh heh,
80
00:04:05,875 --> 00:04:07,745
that takes care of that.
81
00:04:07,750 --> 00:04:09,080
Back to my digging.
82
00:04:09,083 --> 00:04:12,003
My garden! It's gone! Gone!
83
00:04:12,000 --> 00:04:15,250
Oh, ha ha ha ha!
Cheer up, floppy ears.
84
00:04:15,250 --> 00:04:16,460
It's not gone.
85
00:04:16,458 --> 00:04:19,418
It's just been,
uh, uh, tossed.
86
00:04:19,416 --> 00:04:21,576
Uh, got any
Tarzan Island dressing?
87
00:04:21,583 --> 00:04:24,883
This is your fault!
All of yours!
88
00:04:24,875 --> 00:04:28,705
First Pooh and Piglet,
then Tigger. Now this.
89
00:04:28,708 --> 00:04:32,498
Why do you always
ruin my garden?
90
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
It never did anything
to any of you.
91
00:04:34,500 --> 00:04:38,130
From now on,
I'm a rabbit unto myself.
92
00:04:38,125 --> 00:04:39,125
Hmph!
93
00:04:39,125 --> 00:04:41,455
Hmm. Is it just me,
94
00:04:41,458 --> 00:04:44,708
or does something seem to be
bothering friend Rabbit?
95
00:04:44,708 --> 00:04:49,628
You know, I haven't
given fuzz bottom
a good bouncing in days.
96
00:04:49,625 --> 00:04:52,325
I feel an empty spot
in my life.
97
00:04:52,333 --> 00:04:54,463
I know what you mean, Tigger.
98
00:04:54,458 --> 00:04:57,418
I usually feel
that same empty spot
99
00:04:57,416 --> 00:04:59,416
just before dinner.
[giggling]
100
00:05:01,125 --> 00:05:05,165
[Pooh gasps] I can't quite
put my finger on it,
101
00:05:05,166 --> 00:05:07,126
but I believe
Rabbit's garden
102
00:05:07,125 --> 00:05:09,285
is somehow...different?
103
00:05:09,291 --> 00:05:13,631
Hmm. This calls for some
serious investergating.
104
00:05:13,625 --> 00:05:15,575
Uh, perhaps we should
come back later
105
00:05:15,583 --> 00:05:18,253
when the garden's--
[giggling]-- friendlier?
106
00:05:18,250 --> 00:05:20,460
Naw. Just follow me.
107
00:05:20,458 --> 00:05:22,578
I'll lead you around
them booby traps.
108
00:05:22,583 --> 00:05:25,583
Tiggers are experts
on trapping boobies,
you know.
109
00:05:25,583 --> 00:05:29,583
Oh, don't worry. You can
ride on my shoulders, Piglet.
110
00:05:29,583 --> 00:05:31,213
You'll be safe up here.
111
00:05:31,208 --> 00:05:33,708
Hmm. I better get this
out of the way
112
00:05:33,708 --> 00:05:35,878
before somebody trips over it.
113
00:05:37,125 --> 00:05:39,165
Uh, Tigger?
114
00:05:40,375 --> 00:05:43,165
- [muffled mumbling]
- Piglet?
115
00:05:44,375 --> 00:05:46,875
Well, ha ha,
that takes care of that.
116
00:05:46,875 --> 00:05:49,575
- Excuse me, Tigger, but--
- Not now, Pooh Bear.
117
00:05:49,583 --> 00:05:52,003
We got traps to unboobify.
118
00:05:55,500 --> 00:05:57,170
Umph!
119
00:05:57,166 --> 00:05:59,706
I don't think you guys had
better step on this thing.
120
00:05:59,708 --> 00:06:01,878
It might be dangerous.
121
00:06:03,208 --> 00:06:04,328
Quiet, fellas.
122
00:06:04,333 --> 00:06:06,133
It's long ears.
123
00:06:06,125 --> 00:06:08,575
I'm coming for you,
buddy boy.
124
00:06:08,583 --> 00:06:10,583
Ooh! Wait a minute.
125
00:06:10,583 --> 00:06:11,713
This isn't Rabbit.
126
00:06:11,708 --> 00:06:13,878
I've been boobied.
127
00:06:13,875 --> 00:06:15,455
Hoo hoo hoo haah!
128
00:06:15,458 --> 00:06:17,708
[Rabbit laughs]
129
00:06:17,708 --> 00:06:20,078
Surprised you, didn't I?
130
00:06:20,083 --> 00:06:23,003
So how do you like it?
Hmm?
131
00:06:23,000 --> 00:06:25,170
How do I like it? Ha ha!
132
00:06:25,166 --> 00:06:27,996
Well, it's
the most wonderfulest
one I've ever seen.
133
00:06:28,000 --> 00:06:30,880
Heh heh.
Eh, what is it?
134
00:06:30,875 --> 00:06:32,415
It's, uh...
135
00:06:32,416 --> 00:06:33,996
It's certainly big.
136
00:06:34,000 --> 00:06:36,210
Rabbit: It's my fortress.
137
00:06:36,208 --> 00:06:40,078
From now on, no one will
be able to bother me
138
00:06:40,083 --> 00:06:42,003
or my garden again.
139
00:06:42,000 --> 00:06:43,710
[laughter]
140
00:06:43,708 --> 00:06:47,958
The whole point of this
fortress is to keep you out.
141
00:06:47,958 --> 00:06:50,958
From now on, no matter
what you think,
142
00:06:50,958 --> 00:06:52,458
no matter what you hear,
143
00:06:52,458 --> 00:06:54,128
no matter what happens,
144
00:06:54,125 --> 00:06:58,165
you and you
and especially you
145
00:06:58,166 --> 00:07:00,826
are to stay away forever.
146
00:07:00,833 --> 00:07:03,383
But who will come
and borrow honey from you?
147
00:07:03,375 --> 00:07:04,875
No one!
148
00:07:04,875 --> 00:07:06,575
And that means you.
149
00:07:06,583 --> 00:07:10,713
Aw. My tummy will be
awfully sorry to hear that.
150
00:07:10,708 --> 00:07:12,418
Come on, guys.
151
00:07:12,416 --> 00:07:15,286
Something tells me
we're not wanted.
152
00:07:15,291 --> 00:07:16,881
[sigh]
153
00:07:16,875 --> 00:07:19,245
Come along, Piglet.
154
00:07:19,250 --> 00:07:22,130
[muffled mumbling]
155
00:07:22,125 --> 00:07:24,415
You took the words
right out of my mouth,
156
00:07:24,416 --> 00:07:26,416
Piglet old pal.
157
00:07:26,416 --> 00:07:29,576
Whew. Now for a little
peace and quiet
158
00:07:29,583 --> 00:07:31,083
and gardening.
159
00:07:31,083 --> 00:07:34,333
Hmm. Where did I
leave my shovel?
160
00:07:34,333 --> 00:07:37,503
Oh, yes. It's right
outside thedoor?
161
00:07:37,500 --> 00:07:39,500
Aah!
162
00:07:39,500 --> 00:07:42,250
The door! I forgot
to make a door!
163
00:07:42,250 --> 00:07:43,210
I can't get out!
164
00:07:43,208 --> 00:07:44,998
I'm trapped! Doomed!
165
00:07:45,000 --> 00:07:46,250
Do you hear?
166
00:07:46,250 --> 00:07:49,420
Wait! Pooh!
167
00:07:49,416 --> 00:07:50,706
Tigger!
168
00:07:50,708 --> 00:07:52,958
Please come back!
169
00:07:52,958 --> 00:07:54,458
Oh, no, you don't.
170
00:07:54,458 --> 00:07:56,128
You told us
not to come back.
171
00:07:56,125 --> 00:07:58,455
You can booby a tigger oncet,
172
00:07:58,458 --> 00:08:00,128
but you can't make him drink.
173
00:08:00,125 --> 00:08:02,325
[muffled mumbling]
174
00:08:02,333 --> 00:08:04,423
Yeah. You tell him, kiddo.
175
00:08:04,416 --> 00:08:07,576
I think Rabbit is testing us
176
00:08:07,583 --> 00:08:10,133
to see how good
of friends we are.
177
00:08:10,125 --> 00:08:12,455
We should go before
we hurt his feelings.
178
00:08:12,458 --> 00:08:14,458
Oh, no. They're leaving.
179
00:08:16,458 --> 00:08:18,208
I'll starve.
180
00:08:18,208 --> 00:08:19,708
Starve?
181
00:08:19,708 --> 00:08:22,328
[singsong] Oh, Pooh!
182
00:08:22,333 --> 00:08:26,293
How about a little
smackerel of honey?
183
00:08:26,291 --> 00:08:27,501
Honey.
184
00:08:27,500 --> 00:08:28,880
No, Pooh.
185
00:08:28,875 --> 00:08:30,455
He's just trying
to trick us.
186
00:08:30,458 --> 00:08:35,328
Rabbit: Mm. That honey
does taste tasty.
187
00:08:35,333 --> 00:08:37,333
Bunny boy's counting on us.
188
00:08:37,333 --> 00:08:40,213
We can't go back,
no matter what.
189
00:08:40,208 --> 00:08:41,958
Rabbit: Oh, my.
190
00:08:41,958 --> 00:08:46,168
Where's Tigger when you
need a good bounce?
191
00:08:46,166 --> 00:08:48,626
Uh, did he say bounce?
192
00:08:48,625 --> 00:08:50,285
Hoo hoo hoo hoo hoo hoo!
193
00:08:53,708 --> 00:08:57,248
No, no. Farther back.
A little farther.
194
00:08:57,250 --> 00:08:59,580
Uh, that should do it.
195
00:08:59,583 --> 00:09:01,083
Don't worry, bunny boy.
196
00:09:01,083 --> 00:09:02,293
We'll bust you out
197
00:09:02,291 --> 00:09:03,961
if it's the last thing you do.
198
00:09:06,333 --> 00:09:08,883
Oh, d-d-dear.
199
00:09:11,500 --> 00:09:13,000
[clang]
200
00:09:13,000 --> 00:09:14,880
[grunting]
201
00:09:19,708 --> 00:09:22,828
[vibrating]
Ohh, my!
202
00:09:22,833 --> 00:09:25,333
Hey. How come
we do all the work
203
00:09:25,333 --> 00:09:27,883
and bunny boy gets to do
all the bouncing?
204
00:09:27,875 --> 00:09:29,625
Rabbit: Go on. Pull.
205
00:09:29,625 --> 00:09:31,625
Pull! Pull!
206
00:09:31,625 --> 00:09:33,455
[grunt]
I'm afraid
207
00:09:33,458 --> 00:09:36,078
there may not be
any pull left in me.
208
00:09:36,083 --> 00:09:40,253
Maybe if we got
a better grip.
209
00:09:40,250 --> 00:09:43,250
Yipe!
210
00:09:43,250 --> 00:09:47,130
Sure hope he's got
a round trip ticket.
211
00:09:47,125 --> 00:09:50,375
Yaah!
212
00:09:53,000 --> 00:09:55,290
Tigger,
there's no possible way
213
00:09:55,291 --> 00:09:57,581
you can get me through
that little hole.
214
00:09:57,583 --> 00:09:59,133
I'm just too big.
215
00:09:59,125 --> 00:10:00,705
Oh, Rabbit,
216
00:10:00,708 --> 00:10:03,578
it's just a small matter
of tiggernometry.
217
00:10:03,583 --> 00:10:05,463
We'll have you
vacuum free
218
00:10:05,458 --> 00:10:08,128
before you can say
hoo hoo hoo hoo!
219
00:10:13,583 --> 00:10:15,963
Oh, dear.
220
00:10:16,958 --> 00:10:18,208
We did it!
221
00:10:18,208 --> 00:10:19,708
Sure was simple.
222
00:10:19,708 --> 00:10:21,708
I hope Rabbit's all right.
223
00:10:21,708 --> 00:10:24,748
Genius. Pure genius.
224
00:10:26,958 --> 00:10:29,458
Rabbit, what are you
doing in there
225
00:10:29,458 --> 00:10:31,248
when you should be in there?
226
00:10:31,250 --> 00:10:34,080
I told you I was too big
to hit through the hole.
227
00:10:34,083 --> 00:10:37,083
Yeah, maybe, but what
happened to your garden?
228
00:10:39,833 --> 00:10:41,133
Yaah!
229
00:10:47,000 --> 00:10:49,420
Ah, I might as well face it.
230
00:10:49,416 --> 00:10:52,626
I'll probably spend
the rest of my life in here.
231
00:10:52,625 --> 00:10:55,575
Yeah, but look at the
bright side, bunny boy.
232
00:10:55,583 --> 00:10:57,583
Maybe you won't
live that long.
233
00:10:57,583 --> 00:10:59,833
Is there anything
we can do, Rabbit?
234
00:10:59,833 --> 00:11:03,883
No, except maybe try
not to forget me.
235
00:11:03,875 --> 00:11:06,495
Of course not, uh...
236
00:11:07,583 --> 00:11:08,583
Rabbit.
237
00:11:08,583 --> 00:11:10,883
Well, that's that.
238
00:11:10,875 --> 00:11:13,455
Can't stand
around here forever.
239
00:11:13,458 --> 00:11:16,628
I've got tunnels
that need blasting.
240
00:11:18,458 --> 00:11:21,378
Mm. That's an idea.
241
00:11:21,375 --> 00:11:22,575
Blast him out.
242
00:11:22,583 --> 00:11:25,293
Hmm. That's an idear.
243
00:11:25,291 --> 00:11:26,831
Blast him out.
244
00:11:26,833 --> 00:11:28,963
Hmm. That's an idea.
245
00:11:28,958 --> 00:11:31,748
I wonder how much
longer to lunch.
246
00:11:31,750 --> 00:11:33,750
Yes, siree.
247
00:11:33,750 --> 00:11:35,960
Don't know why I didn't
think of it before.
248
00:11:35,958 --> 00:11:37,958
I'll blast him out.
249
00:11:37,958 --> 00:11:39,288
[laughing]
250
00:11:39,291 --> 00:11:41,081
Yes, indeedie.
251
00:11:41,083 --> 00:11:44,713
Of course, uh, you have to
be careful with dynamite.
252
00:11:44,708 --> 00:11:46,498
Can't use too much.
253
00:11:46,500 --> 00:11:48,710
Just a little keg will do you.
254
00:11:48,708 --> 00:11:50,578
Only one keg?
255
00:11:50,583 --> 00:11:52,713
- Oh, dear.
- Uh-oh.
256
00:11:52,708 --> 00:11:54,998
Stand clear!
257
00:11:55,000 --> 00:11:56,630
[explosion]
258
00:11:56,625 --> 00:11:58,165
You, too, Rabbit.
259
00:11:58,166 --> 00:12:00,706
Pooh: Uh, do you
think, perhaps,
260
00:12:00,708 --> 00:12:02,328
we should have told Gopher
261
00:12:02,333 --> 00:12:05,213
that we each
used one keg, too?
262
00:12:06,375 --> 00:12:08,995
Hello!
263
00:12:09,000 --> 00:12:11,250
Hello!
264
00:12:11,250 --> 00:12:14,830
Hmm. No sign
of hide nor bunny.
265
00:12:14,833 --> 00:12:17,003
I wonder where
old floppy ears went.
266
00:12:17,000 --> 00:12:19,880
Oh, dear. I hope he's
not angry with us.
267
00:12:19,875 --> 00:12:21,875
I believe we should
look for him,
268
00:12:21,875 --> 00:12:23,875
in case he's lost.
269
00:12:23,875 --> 00:12:26,825
Good idea. Follow me.
270
00:12:29,625 --> 00:12:31,955
No. He's not here.
271
00:12:33,708 --> 00:12:36,878
Oh, my. Ohh. Oh, my.
272
00:12:36,875 --> 00:12:38,455
Oh, dear, dear, dear,
dear, dear.
273
00:12:38,458 --> 00:12:39,878
Oh, no, no, no.
274
00:12:45,458 --> 00:12:47,878
And did you find
anything, Piglet?
275
00:12:47,875 --> 00:12:50,575
Well, uh, no.
276
00:12:50,583 --> 00:12:51,713
You, Pooh?
277
00:12:51,708 --> 00:12:54,458
Only this very nice rock.
278
00:12:54,458 --> 00:12:56,248
But no Rabbit.
279
00:12:56,250 --> 00:12:58,580
I came up zip, too.
280
00:12:58,583 --> 00:13:02,083
And I searched every one
of my holes to boot.
281
00:13:02,083 --> 00:13:05,333
I-- I found this.
282
00:13:05,333 --> 00:13:07,253
His favorite carrot.
283
00:13:07,250 --> 00:13:10,080
He never went
nowheres without it.
284
00:13:10,083 --> 00:13:12,753
We're just gonna
have to face it.
285
00:13:12,750 --> 00:13:15,000
Bunny boy is gone.
286
00:13:15,000 --> 00:13:18,710
He was the dagblasted
best rabbit friend
287
00:13:18,708 --> 00:13:20,078
I ever had,
288
00:13:20,083 --> 00:13:21,583
even if he was
the only rabbit friend
289
00:13:21,583 --> 00:13:22,883
I ever had.
290
00:13:22,875 --> 00:13:25,705
Perhaps we shouldn't
have blown him up.
291
00:13:25,708 --> 00:13:27,328
Then he wouldn't
have had to leave.
292
00:13:27,333 --> 00:13:29,963
Rabbit: Help! Help!
293
00:13:29,958 --> 00:13:31,288
- Help!
- Oh, my.
294
00:13:31,291 --> 00:13:32,581
I can still hear him calling.
295
00:13:32,583 --> 00:13:35,133
I must be having
hearlookinations.
296
00:13:35,125 --> 00:13:39,575
Help! Help! Help!
297
00:13:40,958 --> 00:13:44,248
I wonder if hearlookinations
are contagious.
298
00:13:44,250 --> 00:13:45,880
I hear Rabbit, too.
299
00:13:45,875 --> 00:13:47,575
So do I.
300
00:13:47,583 --> 00:13:49,583
Me, uh, too.
301
00:13:49,583 --> 00:13:51,883
Get me down from here!
302
00:13:51,875 --> 00:13:53,875
[gasp] Yaah!
303
00:13:55,375 --> 00:13:56,875
Why, look.
304
00:13:56,875 --> 00:13:59,705
There's Rabbit's
hearlookination now.
305
00:13:59,708 --> 00:14:01,748
Gopher: Wait a minute.
306
00:14:01,750 --> 00:14:05,130
That's not Rabbit's
hearlookination.
307
00:14:05,125 --> 00:14:07,205
That's Rabbit in a tree.
308
00:14:07,208 --> 00:14:09,748
Hooray! Ha ha ha ha!
309
00:14:09,750 --> 00:14:13,380
Old floppy ears wasn't blown
to tangerines after all.
310
00:14:13,375 --> 00:14:17,165
Hey, watch where you're
bouncing, you big galoot.
311
00:14:17,166 --> 00:14:18,456
- Hoo hoo hoo hoo!
- Oh, my.
312
00:14:18,458 --> 00:14:19,828
Rabbit's so high up.
313
00:14:19,833 --> 00:14:21,833
How are we going
to get him down?
314
00:14:21,833 --> 00:14:26,883
Won't be easy,
but maybe this will help.
315
00:14:26,875 --> 00:14:28,625
Uh, chop me down?
316
00:14:28,625 --> 00:14:30,075
Yep.
Might be painful,
317
00:14:30,083 --> 00:14:31,583
but it could hurt a lot, too.
318
00:14:31,583 --> 00:14:33,583
No. We can't do that.
319
00:14:33,583 --> 00:14:35,083
Why, the tree might fall
320
00:14:35,083 --> 00:14:37,963
on an innocent plant
or something.
321
00:14:37,958 --> 00:14:39,708
Hmm. Good point.
322
00:14:39,708 --> 00:14:41,628
- Well, in that case--
- Aah!
323
00:14:41,625 --> 00:14:43,375
...I'll just have to
use dynamite again.
324
00:14:43,375 --> 00:14:46,075
Like my daddy
always used to say,
325
00:14:46,083 --> 00:14:49,003
what gets blown up
might get blown down.
326
00:14:49,000 --> 00:14:52,500
Rabbit: No, no!
Not dynamite again!
327
00:14:52,500 --> 00:14:56,210
You're right. Better
make it nitroglycerine.
328
00:14:56,208 --> 00:14:59,418
Wait. Uh, how about U235?
329
00:14:59,416 --> 00:15:02,076
I believe
I could get him down.
330
00:15:02,083 --> 00:15:05,083
You? All by your lonesome?
331
00:15:05,083 --> 00:15:07,713
He's right, Pooh.
Won't you want some help?
332
00:15:07,708 --> 00:15:09,958
[giggling] Help?
333
00:15:09,958 --> 00:15:12,708
Oh, no.
I don't believe so.
334
00:15:12,708 --> 00:15:13,748
Just watch.
335
00:15:13,750 --> 00:15:15,580
Hello, Rabbit.
336
00:15:15,583 --> 00:15:17,003
Hmm? What?
337
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Oh, hi, Pooh Bear.
338
00:15:21,000 --> 00:15:24,210
- Aah!
- See? I thought
it might work.
339
00:15:24,208 --> 00:15:25,498
Aah!
340
00:15:25,500 --> 00:15:26,960
[crash]
341
00:15:26,958 --> 00:15:29,498
You were right, buddy boy.
342
00:15:29,500 --> 00:15:31,750
Not only did you get
Rabbit out of the tree,
343
00:15:31,750 --> 00:15:33,580
you caught him, too.
344
00:15:35,583 --> 00:15:38,003
Here we are.
I think it's all right
345
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
for Rabbit to look
at our surprise now.
346
00:15:41,125 --> 00:15:43,245
Oh, my. Oh, my.
347
00:15:43,250 --> 00:15:44,880
It's wonderful.
348
00:15:44,875 --> 00:15:46,285
And for me?
349
00:15:46,291 --> 00:15:48,581
After everything
I've said to you?
350
00:15:48,583 --> 00:15:51,003
Well, you are
our friend, Rabbit,
351
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
whether you like it or not.
352
00:15:53,000 --> 00:15:56,750
How can I ever thank you
all for fixing it?
353
00:15:56,750 --> 00:15:59,880
Let me see. I know.
354
00:15:59,875 --> 00:16:02,125
Tigger, stop that.
355
00:16:02,125 --> 00:16:04,285
Say,
you know anything
356
00:16:04,291 --> 00:16:06,251
about the rest
of my dynamite?
357
00:16:06,250 --> 00:16:07,750
It's gone.
358
00:16:09,625 --> 00:16:12,415
Yes. I hid it
in a nice safe place
359
00:16:12,416 --> 00:16:15,076
where it can't blow up
any innocent gardens
360
00:16:15,083 --> 00:16:17,133
or rabbits.
361
00:16:17,125 --> 00:16:20,125
Uh, Rabbit, I found this
pogo stick in the woods,
362
00:16:20,125 --> 00:16:23,285
and I thought it might make
a nice garden warming gift,
363
00:16:23,291 --> 00:16:25,881
since you have a new garden
which needs warming.
364
00:16:25,875 --> 00:16:26,955
Here.
365
00:16:26,958 --> 00:16:28,998
Why, thank you, Pooh.
366
00:16:29,000 --> 00:16:30,380
How thoughtful.
367
00:16:30,375 --> 00:16:32,995
Can I try it, please?
Please? Please?
368
00:16:33,000 --> 00:16:35,380
No. It's my pogo stick.
369
00:16:35,375 --> 00:16:37,705
I get to pogo on it first.
370
00:16:37,708 --> 00:16:40,458
Maybe I can bounce
on you for once.
371
00:16:41,875 --> 00:16:43,165
[explosion]
372
00:16:46,625 --> 00:16:50,165
Oh, my. Why does it
always happen to me?
373
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
Gopher: Say, I bet I know
where you hid my dynamite.
374
00:16:56,000 --> 00:16:57,330
[chuckling]
375
00:17:05,625 --> 00:17:07,705
Tigger:
Come on, Piglet, old pal,
376
00:17:07,708 --> 00:17:10,208
tell us a scary
ghostly story,
377
00:17:10,208 --> 00:17:12,878
something full of,
uh, spookables
378
00:17:12,875 --> 00:17:14,575
and horribibble
creatures,
379
00:17:14,583 --> 00:17:18,383
uh, and things that go
shopping in the night.
380
00:17:18,375 --> 00:17:19,745
Oh, well, actually,
381
00:17:19,750 --> 00:17:22,130
I thought I might tell
a not-so-scary story,
382
00:17:22,125 --> 00:17:23,495
a story about a scientist.
383
00:17:23,500 --> 00:17:26,710
A mad scientist,
Pigalet?
384
00:17:26,708 --> 00:17:29,578
Oh, no. Not mad at all.
385
00:17:29,583 --> 00:17:32,463
Quite happy and cheerful,
really. Heh heh.
386
00:17:34,000 --> 00:17:36,710
Once upon a time...
387
00:17:36,708 --> 00:17:39,878
Tigger: Say, it's the middle
of broad daylight.
388
00:17:39,875 --> 00:17:42,375
Even a not-so-scary
scary story
389
00:17:42,375 --> 00:17:44,495
has to happen at night,
you know.
390
00:17:44,500 --> 00:17:47,630
Piglet: Oh, but this one
happens in the daytime.
391
00:17:47,625 --> 00:17:48,825
Tigger: Night.
392
00:17:48,833 --> 00:17:49,833
D-Day.
393
00:17:49,833 --> 00:17:50,883
Night.
394
00:17:50,875 --> 00:17:51,875
Day.
395
00:17:51,875 --> 00:17:52,875
Morning.
396
00:17:52,875 --> 00:17:54,165
Evening.
397
00:17:54,166 --> 00:17:55,996
Oh, dear.
398
00:17:56,000 --> 00:17:57,960
That's better.
Hoo hoo hoo hoo!
399
00:17:57,958 --> 00:17:59,708
Although
a nice thunderstorm
400
00:17:59,708 --> 00:18:00,878
would be nice.
401
00:18:00,875 --> 00:18:03,745
Y-Yes. Well, as I was saying,
402
00:18:03,750 --> 00:18:06,580
there was a very pleasant
and cheerful scientist.
403
00:18:07,958 --> 00:18:10,708
Mm-mm. Peanut butter
and jelly.
404
00:18:10,708 --> 00:18:12,128
My favorite.
405
00:18:12,125 --> 00:18:14,955
And it's so very good
for you, too.
406
00:18:14,958 --> 00:18:16,248
Tigger: Gasp.
407
00:18:16,250 --> 00:18:18,000
What is it? What is it?
408
00:18:18,000 --> 00:18:20,210
Why, this story
is so unscary,
409
00:18:20,208 --> 00:18:21,378
it's scary.
410
00:18:21,375 --> 00:18:22,705
I got better things to do
411
00:18:22,708 --> 00:18:24,078
than listen to this.
412
00:18:24,083 --> 00:18:25,883
I think I'll go
trim my toenails.
413
00:18:25,875 --> 00:18:28,955
Or better yet, I'll go
trim Pooh's toenails.
414
00:18:28,958 --> 00:18:31,878
Oh, Tigger, where
are your manners?
415
00:18:31,875 --> 00:18:33,285
I don't know.
416
00:18:33,291 --> 00:18:35,081
But I bet they're having
more fun than I am.
417
00:18:35,083 --> 00:18:37,083
Tigger, behave.
418
00:18:37,083 --> 00:18:39,423
Well, if you're going to have
a story about a scientist,
419
00:18:39,416 --> 00:18:41,876
he ought to at least be
doing something terribibble
420
00:18:41,875 --> 00:18:47,625
like creating
a boing-boing monster.
421
00:18:47,625 --> 00:18:49,955
A monster?
422
00:18:49,958 --> 00:18:53,708
Yeah. The monster Frankenpooh.
423
00:18:53,708 --> 00:18:55,578
Oh, d-d-dear.
424
00:18:55,583 --> 00:18:56,963
Hoo hoo hoo hoo hoo!
425
00:18:56,958 --> 00:18:58,998
Absotutely perfect.
426
00:18:59,000 --> 00:19:03,130
Uh, but only he ought to be
a little bit bigger than that.
427
00:19:04,458 --> 00:19:06,458
No, even bigger.
428
00:19:06,458 --> 00:19:09,078
Biggerer!
429
00:19:09,083 --> 00:19:10,963
Oh, bother.
430
00:19:10,958 --> 00:19:13,958
Now that's what I
call a monster.
431
00:19:13,958 --> 00:19:16,708
- Hoo hoo hoo hoo!
- Oh, help! S-Save me!
432
00:19:16,708 --> 00:19:19,328
H-Help me! Oh, save me!
433
00:19:19,333 --> 00:19:22,083
Oh, dear. This is
so very terrifying.
434
00:19:23,166 --> 00:19:27,876
I...want...honey?
435
00:19:27,875 --> 00:19:29,955
[humming]
436
00:19:29,958 --> 00:19:32,578
Honey.
437
00:19:36,291 --> 00:19:37,961
[stammering]
438
00:19:40,500 --> 00:19:42,330
A m-- A m...
439
00:19:42,333 --> 00:19:50,003
[falling]
m-monster...
440
00:20:00,291 --> 00:20:01,461
[thud]
441
00:20:01,458 --> 00:20:03,708
Trembling in your socks,
are you?
442
00:20:03,708 --> 00:20:06,288
Clinging to the edge
of your seats, maybe?
443
00:20:06,291 --> 00:20:08,171
There was no stopping
444
00:20:08,166 --> 00:20:12,326
that gigantically
monstrous monstrosity.
445
00:20:13,583 --> 00:20:16,503
Honey.
446
00:20:16,500 --> 00:20:18,460
Oh, d-d-dear!
447
00:20:18,458 --> 00:20:20,998
Tigger, I'm afraid
this has become
448
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
a not-at-all
so not-so-very-scary story.
449
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Perhaps I'd better tell it
450
00:20:26,000 --> 00:20:27,500
because I really think
451
00:20:27,500 --> 00:20:29,630
the monster shouldn't
be quite that size.
452
00:20:31,166 --> 00:20:32,876
Oh, you're right, Pigalet!
453
00:20:32,875 --> 00:20:35,495
He ought to be maybe
quadrupally as big.
454
00:20:38,250 --> 00:20:40,330
Uh, Tigger,
455
00:20:40,333 --> 00:20:43,173
I seem to have reached
the top of the picture.
456
00:20:43,166 --> 00:20:44,576
So you have.
457
00:20:44,583 --> 00:20:47,503
Maybe I ought to cut it
by a few feetsies.
458
00:20:47,500 --> 00:20:49,290
Thank you, Tigger.
459
00:20:50,625 --> 00:20:52,875
Tigger: And so
the monster was back
460
00:20:52,875 --> 00:20:55,875
on his unendingless
search for...
461
00:20:55,875 --> 00:20:57,705
Honey.
462
00:20:57,708 --> 00:21:00,578
There was no stopping
the thiefting beastie.
463
00:21:00,583 --> 00:21:03,883
Everybody was up
to their necks in arms
464
00:21:03,875 --> 00:21:06,245
because they knew
who was responsibibble
465
00:21:06,250 --> 00:21:09,580
for that terribibble monster
that was terrorizing them.
466
00:21:09,583 --> 00:21:12,583
Rabbit: It's that mad
Dr. von Piglet.
467
00:21:12,583 --> 00:21:15,503
Gopher: He's the one
that made the monster.
468
00:21:15,500 --> 00:21:18,580
- Let's boil him
in tomato juice!
- Yee!
469
00:21:18,583 --> 00:21:20,133
[Gopher laughs]
470
00:21:20,125 --> 00:21:23,325
Piglet: Oh! No!
Stop this story!
471
00:21:25,000 --> 00:21:27,460
Please. It was an accident.
472
00:21:27,458 --> 00:21:30,578
I-- I didn't mean
to do it. Honest.
473
00:21:30,583 --> 00:21:34,293
I just wanted it to be
a nice not-so-scary story.
474
00:21:34,291 --> 00:21:35,711
But, Pigalet,
475
00:21:35,708 --> 00:21:38,578
there's nothing
to get so upset about.
476
00:21:38,583 --> 00:21:41,423
It was just a silly story.
477
00:21:41,416 --> 00:21:44,576
Of course, Piglet.
There was no monster.
478
00:21:44,583 --> 00:21:46,423
No one's angry at you.
479
00:21:46,416 --> 00:21:48,286
N-N-No?
480
00:21:49,958 --> 00:21:51,628
You really should
learn the difference
481
00:21:51,625 --> 00:21:54,285
between what's real
and what isn't.
482
00:21:54,291 --> 00:21:55,581
Shouldn't he, Pooh?
483
00:21:55,583 --> 00:21:58,333
Yes, Piglet,
you really should.
484
00:21:58,333 --> 00:22:01,083
And, uh, so should I.
485
00:22:01,083 --> 00:22:02,463
Oh, bother.
32458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.