Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,436 --> 00:00:39,964
Please don't let me disturb you.
I'll only be a moment.
2
00:00:40,207 --> 00:00:43,234
Mr. Randall? Josh Randall?
3
00:00:43,644 --> 00:00:44,441
Yes, ma'am.
4
00:00:44,711 --> 00:00:48,807
I'm Mother Superior at the Convent of the Sacred Heart.
5
00:00:49,283 --> 00:00:50,615
Perhaps you know it?
6
00:00:50,851 --> 00:00:52,717
I'm pretty much a stranger here.
7
00:00:52,920 --> 00:00:56,084
But you do know about the capture of Lon Kidder?
8
00:00:57,057 --> 00:00:58,821
The killer the sheriff brought in?
9
00:00:59,159 --> 00:01:04,223
Did you know Kidder's friends have taken one of our sisters hostage?
10
00:01:05,632 --> 00:01:06,622
No, I didn't.
11
00:01:06,800 --> 00:01:07,893
Sister Grace,
12
00:01:08,135 --> 00:01:10,866
one of our novices is in their hands.
13
00:01:11,371 --> 00:01:13,966
She's only 17.
14
00:01:15,142 --> 00:01:17,737
Word has been sent that Sister Grace will be killed unless Lon Kidder is released.
15
00:01:17,978 --> 00:01:20,140
16
00:01:20,347 --> 00:01:22,543
Nothing I can do.
The man to see's the sheriff.
17
00:01:22,883 --> 00:01:24,078
I've spoken to him.
18
00:01:25,218 --> 00:01:27,084
He says there's nothing he can do.
19
00:01:27,354 --> 00:01:28,754
I'm truly sorry, ma'am.
20
00:01:29,022 --> 00:01:33,983
I realize that you insist on being paid for whatever you do.
21
00:01:34,194 --> 00:01:36,288
So I've been told.
22
00:01:36,496 --> 00:01:40,627
We have no money, we have nothing to offer but our prayers.
23
00:01:41,735 --> 00:01:45,570
I'm down 80 dollars. Your prayers won't buy me a new stack of chips.
24
00:01:46,440 --> 00:01:48,102
Think a moment, Mr. Randall.
25
00:01:48,508 --> 00:01:49,771
There's nothing I can do.
26
00:01:50,043 --> 00:01:51,841
You can find a way.
27
00:02:01,722 --> 00:02:03,213
Your deal.
28
00:02:28,181 --> 00:02:31,276
RANSOM FOR A NUN
29
00:02:59,880 --> 00:03:03,009
- Hello, Sheriff.
- Josh. Be with you in a minute.
30
00:03:05,318 --> 00:03:08,186
What's the matter? Nothing better to do for entertainment?
31
00:03:15,696 --> 00:03:18,029
I spoke to the Mother Superior.
32
00:03:18,231 --> 00:03:20,291
Kinda late to be takin' up religion.
33
00:03:20,500 --> 00:03:23,834
She said she saw you too.
You didn't see things her way.
34
00:03:24,237 --> 00:03:27,969
Well, item one:
he's a confessed killer.
35
00:03:29,209 --> 00:03:30,541
But that nun will die.
36
00:03:30,911 --> 00:03:35,508
If I turn him loose, every bandit has a license to rob and steal.
37
00:03:35,716 --> 00:03:37,184
If caught, all they have to do is take a nun from the convent as ransom for their own hides.
38
00:03:37,417 --> 00:03:40,649
39
00:03:40,954 --> 00:03:42,650
Are Kidder and his bunch bluffin'?
40
00:03:43,557 --> 00:03:45,048
No. They don't bluff.
41
00:03:45,325 --> 00:03:49,353
If my deputy was here, I'd send Kidder to Tucson for safekeeping.
42
00:03:52,132 --> 00:03:53,896
I'd be glad to oblige.
43
00:03:54,167 --> 00:03:55,157
I'll take him to Tucson.
44
00:03:55,335 --> 00:03:57,361
The County can't afford an extra deputy.
45
00:03:57,904 --> 00:03:58,997
I don't want any pay.
46
00:03:59,806 --> 00:04:01,570
No? Why not?
47
00:04:01,908 --> 00:04:03,706
Civic minded, that's all.
48
00:04:03,910 --> 00:04:05,902
You don't have any funny idea
49
00:04:06,113 --> 00:04:08,981
about exchanging that nun for him?
50
00:04:10,217 --> 00:04:12,379
You want him in Tucson,that's where he'll be.
51
00:04:12,552 --> 00:04:15,989
If I borrow him on the way,you got no objections, do you?
52
00:04:16,189 --> 00:04:18,454
No. Once he's in Tucson
I'm off the hook.
53
00:04:19,292 --> 00:04:20,089
Swear me in.
54
00:04:20,360 --> 00:04:22,488
If he don't get to Tucson,a wanted poster will go out for you.
55
00:04:22,763 --> 00:04:24,061
56
00:04:24,798 --> 00:04:26,664
Swear me in.
57
00:04:32,739 --> 00:04:35,504
- Well now, where we goin'?
- Tucson.
58
00:04:36,143 --> 00:04:38,169
Suppose I don't wanna get on that horse?
59
00:04:38,378 --> 00:04:41,371
I don't care if you're on it or across it. You're going.
60
00:04:43,483 --> 00:04:47,352
I've killed men for using kinder tones to me than that.
61
00:04:47,621 --> 00:04:51,353
Difference is, you haven't got a gun.
Which way you wanna ride, mister?
62
00:04:58,832 --> 00:05:01,996
Remember, any detours better be short and to the point.
63
00:05:02,402 --> 00:05:03,734
Yes, sir.
64
00:05:07,440 --> 00:05:09,033
I'll see you now.
65
00:05:35,669 --> 00:05:36,932
Hold it!
66
00:05:38,205 --> 00:05:40,265
Know a hideout near Mission Junction?
67
00:05:40,874 --> 00:05:41,967
Why?
68
00:05:42,609 --> 00:05:43,941
You know why.
69
00:05:44,144 --> 00:05:47,046
Now I've got a slow brain.
Suppose you tell me.
70
00:05:47,480 --> 00:05:48,971
I want you to take me there.
71
00:05:49,182 --> 00:05:50,172
Why?
72
00:05:50,383 --> 00:05:51,976
I'm trading you in for a nun.
73
00:05:52,185 --> 00:05:55,781
That's the first bit of sense I've heard in these parts.
74
00:06:19,713 --> 00:06:21,875
That's the trading post.
75
00:06:22,849 --> 00:06:24,681
Make some noise.
76
00:06:27,988 --> 00:06:28,921
Hey, Wilson!
77
00:06:29,456 --> 00:06:30,480
Garth!
78
00:06:31,758 --> 00:06:33,954
Wilson, Garth, it's me!
79
00:06:38,164 --> 00:06:39,063
Lon?
80
00:06:39,366 --> 00:06:42,530
Yeah. Lon Kidder.
What are you so skittish about?
81
00:06:42,869 --> 00:06:43,996
Who you got with you?
82
00:06:45,138 --> 00:06:46,367
A deputy.
83
00:06:46,673 --> 00:06:48,539
Tell him to drop his gun.
He's covered.
84
00:06:49,276 --> 00:06:51,973
- You got the nun in there?
- She's here.
85
00:06:52,279 --> 00:06:53,474
Bring her out.
86
00:06:53,880 --> 00:06:55,143
Tell him to drop his gun!
87
00:06:58,385 --> 00:07:00,877
He won't do it. Bring her out!
88
00:07:01,087 --> 00:07:03,420
He won't do business
unless she's OK.
89
00:07:27,347 --> 00:07:28,406
You all right?
90
00:07:30,250 --> 00:07:31,616
Yes.
91
00:07:33,586 --> 00:07:35,179
On the ground.
92
00:07:40,193 --> 00:07:42,162
Flat on the ground.
93
00:07:48,368 --> 00:07:50,428
Get on the horse.
94
00:07:53,606 --> 00:07:55,006
Hey, what about these?
95
00:07:55,809 --> 00:07:56,799
That's your problem.
96
00:08:04,117 --> 00:08:05,710
We're going out!
97
00:08:05,919 --> 00:08:09,583
You get me, I'll get Kidder.
Remember that!
98
00:08:39,986 --> 00:08:42,353
For a nun,
you're pretty good on a horse.
99
00:08:42,822 --> 00:08:45,018
Horses and I are old friends.
100
00:09:02,876 --> 00:09:03,707
You all right now?
101
00:09:04,144 --> 00:09:05,976
I'm fine, thank you.
102
00:09:07,447 --> 00:09:09,882
They didn't harm you?
103
00:09:10,950 --> 00:09:12,043
No.
104
00:09:12,652 --> 00:09:16,054
They said they would if their friend wasn't brought to them.
105
00:09:17,490 --> 00:09:19,516
I was surprised when you came.
106
00:09:19,726 --> 00:09:21,092
Why?
107
00:09:21,294 --> 00:09:24,526
The law has no feeling. I didn't think they'd release a criminal.
108
00:09:24,798 --> 00:09:27,495
A criminal for you?
The law made a sure bargain.
109
00:09:29,402 --> 00:09:30,893
Very kind of you.
110
00:09:31,104 --> 00:09:32,572
My pleasure.
111
00:09:33,673 --> 00:09:35,904
- I'm Sister Grace.
- I know.
112
00:09:36,142 --> 00:09:37,110
What's your name?
113
00:09:37,377 --> 00:09:38,367
Josh Randall.
114
00:09:39,512 --> 00:09:40,810
Joshua...
115
00:09:41,014 --> 00:09:44,542
In the Bible, the man who fought and won the Battle of Jericho.
116
00:09:44,751 --> 00:09:46,151
Were you named after him?
117
00:09:46,352 --> 00:09:48,617
No, ma'am. My Uncle Josh.
118
00:09:48,788 --> 00:09:51,917
He fought all his life against the bottle... He lost.
119
00:09:54,294 --> 00:09:55,489
Feeling all right now?
120
00:09:56,362 --> 00:09:57,694
I'm fine, thank you.
121
00:09:57,964 --> 00:09:59,728
Can you get back by yourself?
122
00:09:59,999 --> 00:10:01,297
Alone?
123
00:10:03,236 --> 00:10:05,398
Well, I'm sure I could.
124
00:10:05,638 --> 00:10:07,607
Why aren't you returning with me?
125
00:10:09,175 --> 00:10:12,202
I thought, as long as I'm here,I'd do a little prospecting.
126
00:10:12,512 --> 00:10:13,980
Does it have anything to do with me?
127
00:10:14,347 --> 00:10:15,940
You're not interested in gold, are you?
128
00:10:17,484 --> 00:10:18,213
No.
129
00:10:18,518 --> 00:10:20,077
Then it's got nothing to do with you.
130
00:10:22,188 --> 00:10:23,451
I'm hungry.
131
00:10:26,059 --> 00:10:29,723
Well I've got a little meat here.
It's not much.
132
00:10:43,877 --> 00:10:45,470
Here you are, ma'am.
133
00:10:46,179 --> 00:10:48,273
Like this? Don't you cook it?
134
00:10:48,481 --> 00:10:49,505
No.
135
00:10:50,150 --> 00:10:51,709
Well I'd like it cooked.
136
00:10:51,918 --> 00:10:54,615
There's not much around here to make a fire with.
137
00:10:54,954 --> 00:10:57,389
It's easy. I'll show you.
138
00:11:03,830 --> 00:11:07,494
- You don't understand.
- You don't want to make a fire.
139
00:11:07,967 --> 00:11:09,959
It could bring hostile Indians down on us.
140
00:11:10,170 --> 00:11:13,766
The Indians haven't been hostile around here for the last 10 years.
141
00:11:13,973 --> 00:11:14,770
Oh!
142
00:11:15,308 --> 00:11:18,369
The law didn't release that criminal, did it?
143
00:11:18,578 --> 00:11:20,171
You gave him up.
144
00:11:20,346 --> 00:11:23,248
And now you have to go back and get him.
145
00:11:23,983 --> 00:11:27,249
That's why you won't build a fire or come back with me.
146
00:11:27,453 --> 00:11:30,946
No. Just gonna spend the night here.
Tomorrow I head for California.
147
00:11:32,325 --> 00:11:34,260
I thought you were gonna prospect.
148
00:11:34,460 --> 00:11:37,055
- Look, lady, I...
- Sister Grace!
149
00:11:38,064 --> 00:11:39,999
Sister Grace, I got a job to do.
150
00:11:40,200 --> 00:11:43,193
It doesn't include letting a man go wanted for murder.
151
00:11:44,337 --> 00:11:46,533
But it's dangerous for you.
152
00:11:46,973 --> 00:11:49,408
Somebody might get killed.
That's a sin.
153
00:11:50,476 --> 00:11:52,707
When I want a sermon I'll go to church.
154
00:11:52,979 --> 00:11:55,175
I wish you'd do that too.
155
00:14:05,912 --> 00:14:08,541
- Could've told you they'd be gone.
- Why didn't you?
156
00:14:08,748 --> 00:14:10,444
You were rude.
157
00:14:10,650 --> 00:14:11,674
All I did...
158
00:14:11,884 --> 00:14:15,218
You saved my life.
Now I'm trying to save yours.
159
00:14:15,822 --> 00:14:17,757
You wouldn't know where they've gone?
160
00:14:17,957 --> 00:14:19,220
I do.
161
00:14:19,659 --> 00:14:20,524
Where?
162
00:14:20,960 --> 00:14:24,954
They spoke their plans in Spanish.
They didn't know I'd studied it.
163
00:14:25,531 --> 00:14:26,897
Where did they go?
164
00:14:27,200 --> 00:14:28,361
To Mexico.
165
00:14:29,335 --> 00:14:30,735
That's a big place.
166
00:14:31,104 --> 00:14:34,973
First they have business in Mission Junction tonight.
167
00:14:35,708 --> 00:14:38,610
I won't tell you where that is unless you agree to what I say.
168
00:14:38,811 --> 00:14:40,336
- I'm listening.
- We'll go see
169
00:14:40,747 --> 00:14:45,117
the sheriff and tell him where Mr. Kidder and the others will be.
170
00:14:45,318 --> 00:14:48,550
Then a band of men can go and persuade him to give himself up.
171
00:14:52,759 --> 00:14:56,287
I don't think Mr. Kidder's gonna be so easy to convince.
172
00:14:56,496 --> 00:14:59,625
But go along and tell the sheriff what you told me.
173
00:15:00,800 --> 00:15:02,428
Thanks for the information.
174
00:15:03,369 --> 00:15:05,304
What are you gonna do?
175
00:15:05,738 --> 00:15:09,106
Didn't your mother ever tell you it's not polite to follow a stranger.
176
00:15:09,308 --> 00:15:12,107
But you saved my life.
You're not a stranger.
177
00:15:13,212 --> 00:15:15,443
You want us to stay friends,don't you?
178
00:15:15,715 --> 00:15:17,946
Please go back to the convent.
179
00:15:23,189 --> 00:15:24,748
Tell me where you plan to go.
180
00:15:26,492 --> 00:15:28,051
Mission Junction.
181
00:15:28,494 --> 00:15:29,985
But that's not fair!
182
00:16:08,167 --> 00:16:11,137
Ma'am, I thought I told you to go home.
183
00:16:11,504 --> 00:16:13,871
I thought you agreed to my plan.
184
00:16:14,440 --> 00:16:17,968
What kind of man are you?
Are you anxious to use that thing?
185
00:16:18,678 --> 00:16:22,547
Isn't there enough killing out here without you getting killed yourself?
186
00:16:23,549 --> 00:16:26,280
Please don't go. I don't want a nice man like you to...
187
00:16:26,652 --> 00:16:27,642
Look, lady...
188
00:16:27,887 --> 00:16:28,946
Sister Grace.
189
00:16:29,956 --> 00:16:31,185
Sister Grace.
190
00:16:31,724 --> 00:16:33,955
We've got our own private hell here in the West.
191
00:16:34,160 --> 00:16:36,994
As long as there are men like Kidder it'll stay that way.
192
00:16:37,196 --> 00:16:39,665
You've got a job to do.
I've got a job to do.
193
00:16:39,866 --> 00:16:42,165
We've got to do it in our own way.
194
00:16:43,102 --> 00:16:45,469
The best way to help is to return to the convent.
195
00:18:29,575 --> 00:18:31,806
If anything happens to you it'll be my fault.
196
00:18:31,978 --> 00:18:34,470
I can't have that on my conscience.
197
00:18:37,617 --> 00:18:41,019
Maybe you're right.
Maybe we should do things your way.
198
00:18:41,554 --> 00:18:42,920
The Mission church!
199
00:18:43,956 --> 00:18:45,686
Whaddaya know!
200
00:18:46,592 --> 00:18:50,188
I'd like to pray for my deliverance.
Would you come with me?
201
00:18:50,997 --> 00:18:52,397
Why not?
202
00:19:49,088 --> 00:19:50,386
What are you going to do?
203
00:19:50,589 --> 00:19:53,559
Kidder and his bunch are there ready to bust into that bank.
204
00:19:53,759 --> 00:19:56,661
I've got to stop them.
And I mean for you to stay here.
205
00:19:56,862 --> 00:19:58,262
No!
206
00:20:07,673 --> 00:20:08,800
I'm sorry.
207
00:21:30,790 --> 00:21:31,814
What's happening?
208
00:21:32,091 --> 00:21:33,081
Look at that!
209
00:22:20,973 --> 00:22:23,135
Ain't every day a gun misfires.
210
00:22:25,044 --> 00:22:26,876
Some days are just lucky.
211
00:22:55,241 --> 00:22:58,507
- Are you all right, child?
- Yes, Mother Superior.
212
00:22:59,044 --> 00:23:01,775
Thank you.
I knew you wouldn't fail us.
213
00:23:06,986 --> 00:23:07,976
Joshua...
214
00:23:08,954 --> 00:23:10,115
Mr. Randall.
215
00:23:10,723 --> 00:23:13,989
Your scarf. Remember,you used it to teach me to talk less.
216
00:23:14,360 --> 00:23:15,555
Thank you.
217
00:23:16,095 --> 00:23:18,587
- Will you come to see us?
- When I'm around.
218
00:23:19,565 --> 00:23:21,158
Don't forget your promise.
219
00:23:21,967 --> 00:23:22,866
What was that?
220
00:23:23,168 --> 00:23:24,602
To come to church someday.
221
00:23:24,870 --> 00:23:25,599
Did I say that?
222
00:23:26,772 --> 00:23:30,140
You said if you wanted to hear a sermon you'd come to church.
223
00:23:30,976 --> 00:23:33,502
Well, a sermon is what one hears in church.
224
00:23:34,513 --> 00:23:35,708
Next Sunday, Joshua?
225
00:23:39,418 --> 00:23:40,716
Maybe.
16162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.