Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,625 --> 00:02:30,041
Hanif! Quick!
2
00:02:43,541 --> 00:02:45,416
You miss...
3
00:02:45,458 --> 00:02:47,000
You carry.
4
00:02:56,500 --> 00:02:58,583
The Kangaroo smells
your stinky feet.
5
00:02:58,625 --> 00:03:00,750
Then runs away.
6
00:03:00,791 --> 00:03:02,166
That's why I miss.
7
00:03:02,625 --> 00:03:04,916
Jundah! Make a fire!
8
00:03:14,833 --> 00:03:16,458
Who do I thank for dinner?
9
00:03:17,791 --> 00:03:20,166
Hanif or Woorak?
10
00:03:21,875 --> 00:03:24,333
Who was it?
11
00:03:25,416 --> 00:03:27,916
My rifle... something is wrong.
12
00:03:28,833 --> 00:03:30,083
You are wrong.
13
00:03:30,750 --> 00:03:32,375
It was not my stinky feet...
14
00:03:32,625 --> 00:03:34,541
that scared off the kangaroo.
15
00:03:34,791 --> 00:03:36,583
Before you shoot...
16
00:03:36,625 --> 00:03:38,791
I let out a big fart.
17
00:04:31,708 --> 00:04:35,166
Woorak must return
to his people.
18
00:04:37,000 --> 00:04:39,833
Men's business. Ceremony.
19
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
We should join him.
20
00:04:43,333 --> 00:04:46,791
Visit the tribe, for a time.
21
00:05:02,541 --> 00:05:05,541
Coobering has asked
to speak with you.
22
00:05:34,666 --> 00:05:36,083
Jundah, look!
23
00:06:17,833 --> 00:06:19,291
Stay there.
24
00:08:47,791 --> 00:08:49,833
He is Sikh.
25
00:08:50,333 --> 00:08:52,916
We must burn him.
26
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
You attack a white man.
27
00:09:25,125 --> 00:09:30,083
Trouble now come
for you and me.
28
00:09:33,500 --> 00:09:35,500
It's over.
29
00:09:36,500 --> 00:09:38,958
I must leave your country.
30
00:09:40,375 --> 00:09:42,208
Come speak with Coobering.
31
00:09:42,791 --> 00:09:45,125
Like Jundah said.
32
00:09:46,541 --> 00:09:48,125
My country is far away.
33
00:09:48,166 --> 00:09:52,291
Over water so big, you see
no land for a long time.
34
00:09:54,041 --> 00:09:57,083
The cost to journey that far
is great.
35
00:09:57,791 --> 00:10:00,125
You must hear
what Coobering has to say.
36
00:10:00,166 --> 00:10:01,583
I cannot speak his words.
37
00:10:01,625 --> 00:10:04,666
Then go,
if that is your decision.
38
00:10:13,458 --> 00:10:15,875
I will meet you there.
39
00:10:15,916 --> 00:10:18,583
Some tools and flour.
40
00:10:21,500 --> 00:10:23,958
Jundah's dried dates.
41
00:10:25,166 --> 00:10:27,291
Keep them.
42
00:10:27,333 --> 00:10:30,166
You're a bad hunter.
Especially with that rifle.
43
00:18:08,250 --> 00:18:09,666
Hey, kid!
44
00:18:15,000 --> 00:18:16,083
Hey, come here!
45
00:18:41,666 --> 00:18:42,875
You're insane.
46
00:18:44,083 --> 00:18:46,208
Bringing a white man here.
47
00:18:46,250 --> 00:18:47,625
What are you thinking?
48
00:18:48,250 --> 00:18:50,333
After a white man
killed Jundah.
49
00:18:50,375 --> 00:18:52,958
We must go deeper
into our country.
50
00:18:53,291 --> 00:18:54,625
It is safer for us there.
51
00:18:55,083 --> 00:18:56,916
Coobering allows
the white man to stay.
52
00:18:56,958 --> 00:18:58,958
But only until we go.
53
00:18:59,666 --> 00:19:01,500
Then he must find his own way.
54
00:19:13,875 --> 00:19:16,416
Told you it was broken.
55
00:19:16,958 --> 00:19:18,416
The women can use itโฆ
56
00:19:18,458 --> 00:19:19,833
To dig for bush potato.
57
00:19:31,333 --> 00:19:32,875
Hold him down.
58
00:19:33,916 --> 00:19:36,541
Hold him
or his wound will reopen.
59
00:19:39,375 --> 00:19:41,375
Crazy white man.
60
00:20:11,916 --> 00:20:16,208
First time Jundah brought you
to us, you didn't say a word.
61
00:20:16,750 --> 00:20:18,916
Just stared at
the women's breasts.
62
00:20:25,083 --> 00:20:26,958
You have been kind.
63
00:20:27,458 --> 00:20:29,958
Taught me much.
64
00:20:32,708 --> 00:20:34,541
Will the white man live?
65
00:20:35,541 --> 00:20:39,750
His scars... He has been shot
before and lived.
66
00:20:41,541 --> 00:20:46,041
Those scars are from spears,
not white man weapons.
67
00:20:52,958 --> 00:20:56,166
Tomorrow, these boys will go
through ceremony.
68
00:20:57,291 --> 00:21:00,500
Sent into the desert, alone.
With nothing.
69
00:21:01,333 --> 00:21:06,000
If they return, they are worthy
of a wife, as men.
70
00:21:07,541 --> 00:21:13,833
We offered Jundah this chance.
71
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
He said...
72
00:21:18,291 --> 00:21:19,916
Yes.
73
00:21:21,125 --> 00:21:25,750
He was to go through ceremony.
Our lore.
74
00:21:26,208 --> 00:21:28,666
As one of us.
75
00:21:46,625 --> 00:21:48,958
Jundah knew where he belonged.
76
00:21:49,000 --> 00:21:52,333
Who his family was.
77
00:21:56,708 --> 00:21:58,708
Do you?
78
00:26:11,500 --> 00:26:15,708
Now I see why
you help this white man.
79
00:26:19,708 --> 00:26:22,333
Already you invite
great danger.
80
00:26:23,375 --> 00:26:26,916
By bringing him here,
to my people.
81
00:26:28,958 --> 00:26:30,083
But this?
82
00:26:31,791 --> 00:26:34,541
He is no threat.
83
00:26:36,875 --> 00:26:38,083
He is alone.
84
00:26:38,125 --> 00:26:38,875
Alone?
85
00:26:39,208 --> 00:26:41,250
They are never alone...
86
00:26:42,708 --> 00:26:43,666
This yellow rock.
87
00:26:43,708 --> 00:26:45,416
They go mad for it.
88
00:26:45,666 --> 00:26:47,375
Break oaths.
89
00:26:47,625 --> 00:26:48,750
They kill.
90
00:26:49,291 --> 00:26:50,666
All for this rock...
91
00:26:58,958 --> 00:27:02,416
We have no other far away place
to run to, like you...
92
00:27:03,541 --> 00:27:06,291
You come and go like the wind,
93
00:27:06,625 --> 00:27:11,000
with no care for the dust storm
you kick up behind you.
94
00:27:12,250 --> 00:27:13,416
You are a boy.
95
00:27:17,125 --> 00:27:19,166
I was a fool.
96
00:27:19,583 --> 00:27:25,000
To think that you would
walk with us one day.
97
00:47:43,333 --> 00:47:45,666
N-no, Adeeb. Please, I will...
98
00:47:45,708 --> 00:47:47,875
No, I'll help. Let me.
99
00:47:47,916 --> 00:47:50,166
I said no... I said no.
100
00:47:56,291 --> 00:47:59,333
You have many camels
to tend to.
101
00:48:02,250 --> 00:48:03,333
This is my mess.
102
00:48:04,375 --> 00:48:08,083
I swear, you two will fight
over anything.
103
00:48:13,250 --> 00:48:15,250
Your mess.
104
00:51:22,333 --> 00:51:27,333
We all know he left Chadwick
so he could chase native women.
105
00:52:07,250 --> 00:52:11,833
Don't let Adeeb get to you.
106
00:52:18,083 --> 00:52:23,791
In the daytime
working with camels,
107
00:52:23,833 --> 00:52:28,666
this land doesn't feel
so different to home.
108
00:52:30,250 --> 00:52:32,625
But at night...
109
00:52:33,000 --> 00:52:41,250
No matter how long I am here,
the stars are all strange.
110
00:52:41,583 --> 00:52:43,000
Backwards...
111
00:52:44,375 --> 00:52:49,041
This is when I feel
far from my wife.
112
00:52:50,875 --> 00:52:53,083
My children.
113
00:52:57,000 --> 00:52:59,541
When you get home, Hanif...
114
00:52:59,583 --> 00:53:03,333
Look at the stars for me?
115
00:55:28,083 --> 00:55:30,625
May God keep watch over you.
7002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.