All language subtitles for The.Furnace.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,625 --> 00:02:30,041 Hanif! Quick! 2 00:02:43,541 --> 00:02:45,416 You miss... 3 00:02:45,458 --> 00:02:47,000 You carry. 4 00:02:56,500 --> 00:02:58,583 The Kangaroo smells your stinky feet. 5 00:02:58,625 --> 00:03:00,750 Then runs away. 6 00:03:00,791 --> 00:03:02,166 That's why I miss. 7 00:03:02,625 --> 00:03:04,916 Jundah! Make a fire! 8 00:03:14,833 --> 00:03:16,458 Who do I thank for dinner? 9 00:03:17,791 --> 00:03:20,166 Hanif or Woorak? 10 00:03:21,875 --> 00:03:24,333 Who was it? 11 00:03:25,416 --> 00:03:27,916 My rifle... something is wrong. 12 00:03:28,833 --> 00:03:30,083 You are wrong. 13 00:03:30,750 --> 00:03:32,375 It was not my stinky feet... 14 00:03:32,625 --> 00:03:34,541 that scared off the kangaroo. 15 00:03:34,791 --> 00:03:36,583 Before you shoot... 16 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 I let out a big fart. 17 00:04:31,708 --> 00:04:35,166 Woorak must return to his people. 18 00:04:37,000 --> 00:04:39,833 Men's business. Ceremony. 19 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 We should join him. 20 00:04:43,333 --> 00:04:46,791 Visit the tribe, for a time. 21 00:05:02,541 --> 00:05:05,541 Coobering has asked to speak with you. 22 00:05:34,666 --> 00:05:36,083 Jundah, look! 23 00:06:17,833 --> 00:06:19,291 Stay there. 24 00:08:47,791 --> 00:08:49,833 He is Sikh. 25 00:08:50,333 --> 00:08:52,916 We must burn him. 26 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 You attack a white man. 27 00:09:25,125 --> 00:09:30,083 Trouble now come for you and me. 28 00:09:33,500 --> 00:09:35,500 It's over. 29 00:09:36,500 --> 00:09:38,958 I must leave your country. 30 00:09:40,375 --> 00:09:42,208 Come speak with Coobering. 31 00:09:42,791 --> 00:09:45,125 Like Jundah said. 32 00:09:46,541 --> 00:09:48,125 My country is far away. 33 00:09:48,166 --> 00:09:52,291 Over water so big, you see no land for a long time. 34 00:09:54,041 --> 00:09:57,083 The cost to journey that far is great. 35 00:09:57,791 --> 00:10:00,125 You must hear what Coobering has to say. 36 00:10:00,166 --> 00:10:01,583 I cannot speak his words. 37 00:10:01,625 --> 00:10:04,666 Then go, if that is your decision. 38 00:10:13,458 --> 00:10:15,875 I will meet you there. 39 00:10:15,916 --> 00:10:18,583 Some tools and flour. 40 00:10:21,500 --> 00:10:23,958 Jundah's dried dates. 41 00:10:25,166 --> 00:10:27,291 Keep them. 42 00:10:27,333 --> 00:10:30,166 You're a bad hunter. Especially with that rifle. 43 00:18:08,250 --> 00:18:09,666 Hey, kid! 44 00:18:15,000 --> 00:18:16,083 Hey, come here! 45 00:18:41,666 --> 00:18:42,875 You're insane. 46 00:18:44,083 --> 00:18:46,208 Bringing a white man here. 47 00:18:46,250 --> 00:18:47,625 What are you thinking? 48 00:18:48,250 --> 00:18:50,333 After a white man killed Jundah. 49 00:18:50,375 --> 00:18:52,958 We must go deeper into our country. 50 00:18:53,291 --> 00:18:54,625 It is safer for us there. 51 00:18:55,083 --> 00:18:56,916 Coobering allows the white man to stay. 52 00:18:56,958 --> 00:18:58,958 But only until we go. 53 00:18:59,666 --> 00:19:01,500 Then he must find his own way. 54 00:19:13,875 --> 00:19:16,416 Told you it was broken. 55 00:19:16,958 --> 00:19:18,416 The women can use itโ€ฆ 56 00:19:18,458 --> 00:19:19,833 To dig for bush potato. 57 00:19:31,333 --> 00:19:32,875 Hold him down. 58 00:19:33,916 --> 00:19:36,541 Hold him or his wound will reopen. 59 00:19:39,375 --> 00:19:41,375 Crazy white man. 60 00:20:11,916 --> 00:20:16,208 First time Jundah brought you to us, you didn't say a word. 61 00:20:16,750 --> 00:20:18,916 Just stared at the women's breasts. 62 00:20:25,083 --> 00:20:26,958 You have been kind. 63 00:20:27,458 --> 00:20:29,958 Taught me much. 64 00:20:32,708 --> 00:20:34,541 Will the white man live? 65 00:20:35,541 --> 00:20:39,750 His scars... He has been shot before and lived. 66 00:20:41,541 --> 00:20:46,041 Those scars are from spears, not white man weapons. 67 00:20:52,958 --> 00:20:56,166 Tomorrow, these boys will go through ceremony. 68 00:20:57,291 --> 00:21:00,500 Sent into the desert, alone. With nothing. 69 00:21:01,333 --> 00:21:06,000 If they return, they are worthy of a wife, as men. 70 00:21:07,541 --> 00:21:13,833 We offered Jundah this chance. 71 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 He said... 72 00:21:18,291 --> 00:21:19,916 Yes. 73 00:21:21,125 --> 00:21:25,750 He was to go through ceremony. Our lore. 74 00:21:26,208 --> 00:21:28,666 As one of us. 75 00:21:46,625 --> 00:21:48,958 Jundah knew where he belonged. 76 00:21:49,000 --> 00:21:52,333 Who his family was. 77 00:21:56,708 --> 00:21:58,708 Do you? 78 00:26:11,500 --> 00:26:15,708 Now I see why you help this white man. 79 00:26:19,708 --> 00:26:22,333 Already you invite great danger. 80 00:26:23,375 --> 00:26:26,916 By bringing him here, to my people. 81 00:26:28,958 --> 00:26:30,083 But this? 82 00:26:31,791 --> 00:26:34,541 He is no threat. 83 00:26:36,875 --> 00:26:38,083 He is alone. 84 00:26:38,125 --> 00:26:38,875 Alone? 85 00:26:39,208 --> 00:26:41,250 They are never alone... 86 00:26:42,708 --> 00:26:43,666 This yellow rock. 87 00:26:43,708 --> 00:26:45,416 They go mad for it. 88 00:26:45,666 --> 00:26:47,375 Break oaths. 89 00:26:47,625 --> 00:26:48,750 They kill. 90 00:26:49,291 --> 00:26:50,666 All for this rock... 91 00:26:58,958 --> 00:27:02,416 We have no other far away place to run to, like you... 92 00:27:03,541 --> 00:27:06,291 You come and go like the wind, 93 00:27:06,625 --> 00:27:11,000 with no care for the dust storm you kick up behind you. 94 00:27:12,250 --> 00:27:13,416 You are a boy. 95 00:27:17,125 --> 00:27:19,166 I was a fool. 96 00:27:19,583 --> 00:27:25,000 To think that you would walk with us one day. 97 00:47:43,333 --> 00:47:45,666 N-no, Adeeb. Please, I will... 98 00:47:45,708 --> 00:47:47,875 No, I'll help. Let me. 99 00:47:47,916 --> 00:47:50,166 I said no... I said no. 100 00:47:56,291 --> 00:47:59,333 You have many camels to tend to. 101 00:48:02,250 --> 00:48:03,333 This is my mess. 102 00:48:04,375 --> 00:48:08,083 I swear, you two will fight over anything. 103 00:48:13,250 --> 00:48:15,250 Your mess. 104 00:51:22,333 --> 00:51:27,333 We all know he left Chadwick so he could chase native women. 105 00:52:07,250 --> 00:52:11,833 Don't let Adeeb get to you. 106 00:52:18,083 --> 00:52:23,791 In the daytime working with camels, 107 00:52:23,833 --> 00:52:28,666 this land doesn't feel so different to home. 108 00:52:30,250 --> 00:52:32,625 But at night... 109 00:52:33,000 --> 00:52:41,250 No matter how long I am here, the stars are all strange. 110 00:52:41,583 --> 00:52:43,000 Backwards... 111 00:52:44,375 --> 00:52:49,041 This is when I feel far from my wife. 112 00:52:50,875 --> 00:52:53,083 My children. 113 00:52:57,000 --> 00:52:59,541 When you get home, Hanif... 114 00:52:59,583 --> 00:53:03,333 Look at the stars for me? 115 00:55:28,083 --> 00:55:30,625 May God keep watch over you. 7002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.