Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:45,992 --> 00:01:47,063
[ROOSTER CROWS]
4
00:02:07,075 --> 00:02:08,956
Whoa, there!
5
00:02:08,957 --> 00:02:10,107
It does my heart good
to see you.
6
00:02:10,108 --> 00:02:12,881
Good to see you too,
d'Artagnan.
7
00:02:15,113 --> 00:02:17,095
I've a short time only.
8
00:02:17,096 --> 00:02:19,027
Oh, my chateau is very near.
9
00:02:19,028 --> 00:02:20,098
Good, let's go there.
10
00:02:20,099 --> 00:02:22,090
We received your message
only yesterday,
11
00:02:22,091 --> 00:02:24,022
so it was impossible
to welcome you
12
00:02:24,023 --> 00:02:25,894
as we would have liked.
13
00:02:25,895 --> 00:02:27,987
My visit was a secret--
Quite unofficial.
14
00:02:29,119 --> 00:02:32,021
D'Artagnan?
Uh-huh.
15
00:02:32,022 --> 00:02:33,933
Who's that with him?
16
00:02:33,934 --> 00:02:35,995
I can't make out.
17
00:02:35,996 --> 00:02:38,087
But no matter.
He is only one.
18
00:02:38,088 --> 00:02:40,911
There is still enough of us.
19
00:02:42,093 --> 00:02:45,025
Get the men armed
and prepare the coach.
20
00:02:45,026 --> 00:02:46,056
Passing so close,
21
00:02:46,057 --> 00:02:48,148
it was a chance
I couldn't miss...
22
00:02:48,149 --> 00:02:50,060
no matter what the risk.
23
00:02:50,061 --> 00:02:51,932
You'll be back
with your party
24
00:02:51,933 --> 00:02:53,043
long before
the sun's full up.
25
00:02:53,044 --> 00:02:54,926
No man the wiser.
26
00:02:56,008 --> 00:02:59,080
Tell me, d'Artagnan,
how is the boy?
27
00:02:59,081 --> 00:03:00,101
The boy?
28
00:03:00,102 --> 00:03:02,064
[LAUGHS]
29
00:03:04,937 --> 00:03:06,039
Ah...!
30
00:03:07,040 --> 00:03:08,050
[GRUNTS]
[LAUGHS]
31
00:03:08,051 --> 00:03:09,162
Come on!
32
00:03:14,157 --> 00:03:16,108
[GRUNTS AND LAUGHS]
33
00:03:16,109 --> 00:03:17,120
Again!
34
00:03:17,121 --> 00:03:18,973
MAN:
Well done, boy!
35
00:03:22,026 --> 00:03:23,186
[GRUNTS]
36
00:03:23,187 --> 00:03:25,118
Oops! Ha-ha-ha!
37
00:03:25,119 --> 00:03:26,980
Eyes in your arse, boy.
38
00:03:26,981 --> 00:03:28,021
What did I tell you?
39
00:03:28,022 --> 00:03:29,072
You must have eyes
in your arse.
40
00:03:29,073 --> 00:03:31,015
[LAUGHS]
You're learning, my boy,
41
00:03:31,016 --> 00:03:33,157
but the trouble is,
you still fight fair.
42
00:03:33,158 --> 00:03:36,130
[GUFFAWS]
43
00:03:36,131 --> 00:03:38,022
We taught Philippe
44
00:03:38,023 --> 00:03:40,004
everything a gentleman
of France should know.
45
00:03:40,005 --> 00:03:41,065
Huh.
46
00:03:41,066 --> 00:03:43,989
Swordsmanship
before breakfast,
47
00:03:43,990 --> 00:03:45,040
and then Athos
takes over
48
00:03:45,041 --> 00:03:47,082
with Greek and Latin.
49
00:03:47,083 --> 00:03:49,174
Colbert!
50
00:03:49,175 --> 00:03:51,056
An unexpected pleasure.
51
00:03:51,057 --> 00:03:53,048
Delighted to see you,
Athos.
52
00:03:53,049 --> 00:03:55,081
Welcome.
Thank you.
53
00:03:55,082 --> 00:03:56,213
[GRUNTING]
54
00:04:01,218 --> 00:04:03,040
Oh!
55
00:04:15,073 --> 00:04:19,037
And that, my dear boy,
is sleight of hand.
56
00:04:19,038 --> 00:04:21,139
Now...
57
00:04:21,140 --> 00:04:24,122
If you ever use it
in a game of cards,
58
00:04:24,123 --> 00:04:26,054
be sure to remember it
59
00:04:26,055 --> 00:04:28,146
in the discussions
that may follow.
60
00:04:28,147 --> 00:04:31,140
Now, uh, would you like to learn
that little maneuver?
61
00:04:31,141 --> 00:04:33,052
Huh?
62
00:04:33,053 --> 00:04:34,154
Show me.
63
00:04:36,056 --> 00:04:38,197
That is our godson,
Philippe.
64
00:04:38,198 --> 00:04:40,240
Monsieur Colbert,
an old and trusted friend.
65
00:04:40,241 --> 00:04:41,271
Aramis, Porthos.
66
00:04:41,272 --> 00:04:43,093
Aramis.
Monsieur Colbert.
67
00:04:43,094 --> 00:04:44,274
Porthos.
Colbert.
68
00:04:44,275 --> 00:04:46,106
I'm honored, monsieur.
69
00:04:46,107 --> 00:04:48,089
[???]
70
00:04:52,103 --> 00:04:54,145
Philippe,
71
00:04:54,146 --> 00:04:56,197
why don't you go
and tell our lovely Marianne
72
00:04:56,198 --> 00:04:58,259
that we're all
dying of hunger, hm?
73
00:04:58,260 --> 00:05:00,111
And don't forget
74
00:05:00,112 --> 00:05:01,233
to give her
a kiss from me.
75
00:05:06,249 --> 00:05:09,141
Marianne's our housekeeper.
76
00:05:09,142 --> 00:05:10,202
She was Philippe's nurse
77
00:05:10,203 --> 00:05:12,225
when we first brought him
to this house.
78
00:05:14,137 --> 00:05:16,128
What do you think
of him?
79
00:05:16,129 --> 00:05:17,270
Extraordinary.
80
00:05:17,271 --> 00:05:20,313
Absolutely extraordinary.
81
00:05:20,314 --> 00:05:22,296
[???]
82
00:05:28,293 --> 00:05:31,225
D'ARTAGNAN:
with the Spanish court
83
00:05:31,226 --> 00:05:32,256
were successful?
84
00:05:32,257 --> 00:05:34,138
Completely.
85
00:05:34,139 --> 00:05:35,260
I have the agreement here.
86
00:05:37,142 --> 00:05:39,193
Now it remains
only to persuade the king
87
00:05:39,194 --> 00:05:42,107
that a diplomatic marriage
for the sake of France
88
00:05:42,108 --> 00:05:43,318
must come before his own...
89
00:05:43,319 --> 00:05:46,141
somewhat...
eccentric preferences.
90
00:05:46,142 --> 00:05:48,113
[LAUGHS]
Sooner you than I.
91
00:05:48,114 --> 00:05:48,334
Yes.
92
00:05:50,116 --> 00:05:51,308
[DOG WHIMPERING]
93
00:05:55,152 --> 00:05:56,313
Baron? Baron!
94
00:06:05,343 --> 00:06:06,343
[GRUNTS]
95
00:06:06,344 --> 00:06:09,246
Ah! Breakfast at last!
96
00:06:09,247 --> 00:06:11,188
What do you mean, "at last?"
97
00:06:11,189 --> 00:06:14,141
It's been ready
and waiting.
98
00:06:14,142 --> 00:06:16,214
Good morning, Monsieur Colbert.
99
00:06:16,215 --> 00:06:18,166
Good morning.
100
00:06:18,167 --> 00:06:20,318
I have a great belief
in the persuasive powers
101
00:06:20,319 --> 00:06:22,340
of the infanta's dowry.
102
00:06:22,341 --> 00:06:25,153
Six hundred thousand
Spanish doubloons
103
00:06:25,154 --> 00:06:27,225
should prove a more
effective advocate
104
00:06:27,226 --> 00:06:29,188
with Louis than I.
105
00:06:29,189 --> 00:06:30,309
The royal coffers
are empty.
106
00:06:30,310 --> 00:06:32,291
[HORSE WHINNIES]
Louis will accept this marriage
107
00:06:32,292 --> 00:06:35,284
even though he has
no personal desire for it.
108
00:06:35,285 --> 00:06:36,315
[WHINNIES]
109
00:06:36,316 --> 00:06:37,387
My part would
bring an end
110
00:06:37,388 --> 00:06:39,360
to these futile wars
with Spain.
111
00:06:41,202 --> 00:06:42,292
Colbert! Quick!
112
00:06:42,293 --> 00:06:43,344
Quickly.
113
00:06:44,405 --> 00:06:46,326
I think we're in for trouble.
114
00:06:46,327 --> 00:06:47,407
No one must see you.
115
00:06:47,408 --> 00:06:49,391
Hold them off!
116
00:06:57,269 --> 00:06:59,270
Monsieurs, you disappoint me.
117
00:06:59,271 --> 00:07:01,232
I'd hoped you would
have fought us
118
00:07:01,233 --> 00:07:03,305
at least a little sport
before your surrender.
119
00:07:03,306 --> 00:07:04,306
Bring them out.
120
00:07:04,307 --> 00:07:05,288
Come on!
121
00:07:07,410 --> 00:07:09,312
[GRUNTS]
122
00:07:11,424 --> 00:07:14,287
[???]
123
00:07:17,261 --> 00:07:18,352
PORTHOS:
Philippe, the swords!
124
00:07:20,264 --> 00:07:21,265
Ah!
125
00:07:29,444 --> 00:07:31,366
[MOANS]
Come on.
126
00:07:35,380 --> 00:07:37,322
[GRUNTING AND STRUGGLING]
127
00:08:01,489 --> 00:08:03,361
D'ARTAGNAN:
Halt! Halt!
128
00:08:07,435 --> 00:08:08,486
Stay back!
129
00:08:10,288 --> 00:08:11,449
[SCREAMS]
130
00:08:22,361 --> 00:08:23,422
[GRUNTING]
131
00:08:30,300 --> 00:08:30,520
[GROANS]
132
00:08:36,326 --> 00:08:37,388
Aha!
133
00:08:45,406 --> 00:08:46,397
Whoa!
134
00:09:08,491 --> 00:09:09,472
[GROANS]
135
00:09:11,565 --> 00:09:12,546
I'll get the horses.
136
00:09:26,581 --> 00:09:29,403
Colbert!
137
00:09:29,404 --> 00:09:31,366
Jump up!
Right.
138
00:09:34,409 --> 00:09:35,409
The stairs, come on.
139
00:09:35,410 --> 00:09:36,492
The stairs!
140
00:09:42,488 --> 00:09:44,439
Hurry, hurry, hurry!
141
00:09:44,440 --> 00:09:46,471
Give me a hand
with the door!
142
00:09:46,472 --> 00:09:47,603
Come on.
Pull, pull!
143
00:09:47,604 --> 00:09:50,447
[POUNDING ON DOOR]
144
00:09:59,547 --> 00:10:01,478
D'ARTAGNAN:
We're at the river now.
145
00:10:01,479 --> 00:10:03,440
Your party must be
on the other side.
146
00:10:03,441 --> 00:10:05,502
Thanks, d'Artagnan.
You'll be safe over there.
147
00:10:05,503 --> 00:10:06,544
Hmm.
148
00:10:18,617 --> 00:10:21,560
[???]
149
00:10:27,627 --> 00:10:28,648
[SHOUTS INDISTINCTLY]
150
00:10:31,551 --> 00:10:32,562
[HORSE WHINNIES]
151
00:10:48,610 --> 00:10:50,641
Drop your swords, gentlemen.
152
00:10:50,642 --> 00:10:52,593
No, don't! Not for me!
153
00:10:52,594 --> 00:10:54,456
[SCREAMING]
154
00:11:00,663 --> 00:11:02,645
And now the rest of you.
155
00:11:05,668 --> 00:11:07,660
MAN:
Take them to the coach.
156
00:11:17,571 --> 00:11:19,502
How long
do you think it'll be
157
00:11:19,503 --> 00:11:20,663
before we get there?
158
00:11:20,664 --> 00:11:23,608
The captain says
we'll be there in two days.
159
00:11:38,724 --> 00:11:41,727
Your Highness is eager
to see her new country?
160
00:11:43,709 --> 00:11:46,532
Not the country,
Your Excellency, the man.
161
00:11:49,676 --> 00:11:51,707
You must admit
that it's difficult to judge
162
00:11:51,708 --> 00:11:54,711
your future husband
from an old miniature like this.
163
00:11:58,595 --> 00:11:59,736
Do you know what I think?
164
00:11:59,737 --> 00:12:01,638
I think
you've deliberately kept
165
00:12:01,639 --> 00:12:02,739
any recent pictures from me.
166
00:12:02,740 --> 00:12:06,553
But Your Highness,
why would I do that?
167
00:12:06,554 --> 00:12:09,757
So that I would not see
what he has become.
168
00:12:09,758 --> 00:12:13,601
I assure you,
His Majesty Louis of France
169
00:12:13,602 --> 00:12:15,743
is a most handsome
and proper man.
170
00:12:15,744 --> 00:12:19,667
A most shameless
and profligate one,
171
00:12:19,668 --> 00:12:20,748
and has many mistresses.
172
00:12:20,749 --> 00:12:21,760
Your Highness!
173
00:12:21,761 --> 00:12:23,652
It's also said
174
00:12:23,653 --> 00:12:25,734
that he's hated
by all of the French people.
175
00:12:25,735 --> 00:12:28,607
Where can you
have heard such lies?
176
00:12:28,608 --> 00:12:31,691
I have to marry
and live with this unknown king.
177
00:12:32,712 --> 00:12:34,664
But if I cannot love him,
178
00:12:34,665 --> 00:12:36,746
I warn you now
that, politics or not,
179
00:12:36,747 --> 00:12:39,590
there will be no marriage.
180
00:12:41,692 --> 00:12:43,684
[CROWD YELLING AND BOOING]
181
00:13:15,619 --> 00:13:16,800
MAN:
Lower the gate!
182
00:13:25,650 --> 00:13:26,820
[DOOR CLOSES]
183
00:13:26,821 --> 00:13:29,804
[???]
184
00:13:43,739 --> 00:13:45,842
[???]
185
00:14:04,882 --> 00:14:05,882
It's ready?
186
00:14:05,883 --> 00:14:07,846
Yes, sire.
[CLANGS]
187
00:14:11,750 --> 00:14:13,692
Bring him down.
188
00:14:15,834 --> 00:14:17,735
Commandant?
Right.
189
00:14:17,736 --> 00:14:18,836
There you are,
captain.
190
00:14:18,837 --> 00:14:20,769
That's for the man
in the coach.
191
00:14:20,770 --> 00:14:22,751
Put it on his head.
192
00:14:22,752 --> 00:14:24,694
No one's to see.
193
00:14:31,852 --> 00:14:33,863
MAN:
We're with you, boy.
194
00:14:33,864 --> 00:14:36,836
Come on... Move!
195
00:14:36,837 --> 00:14:38,839
Bring him inside.
196
00:14:40,751 --> 00:14:41,911
PHILIPPE:
Where are you taking me?
197
00:14:41,912 --> 00:14:44,765
Get in there!
198
00:14:44,766 --> 00:14:46,907
MAN:
Move on!
199
00:14:46,908 --> 00:14:48,850
Get rid of the escort.
200
00:14:50,772 --> 00:14:51,753
Sergeants!
201
00:15:05,728 --> 00:15:07,911
Come along, men.
Get in line.
202
00:15:08,932 --> 00:15:11,954
Hurry along.
Quickly!
203
00:15:11,955 --> 00:15:13,917
You'll be going home soon.
204
00:15:20,845 --> 00:15:21,905
No!
No, no!
205
00:15:21,906 --> 00:15:23,748
CAPTAIN:
Fire!
206
00:15:30,855 --> 00:15:32,878
[MUFFLED]
Let go of my arm!
207
00:15:39,955 --> 00:15:41,916
Strap him in.
208
00:15:41,917 --> 00:15:43,758
What have I done?
209
00:15:43,759 --> 00:15:44,961
Tell me.
210
00:15:49,786 --> 00:15:51,798
Take them with you
and wait outside.
211
00:16:01,999 --> 00:16:03,970
Oh, my God!
212
00:16:03,971 --> 00:16:05,912
You want your freedom,
don't you?
213
00:16:05,913 --> 00:16:08,846
Yeah. Yeah. Yeah...
214
00:16:08,847 --> 00:16:10,819
What do you want from me?
215
00:16:11,910 --> 00:16:13,791
No!
216
00:16:13,792 --> 00:16:15,002
[WHIMPERING]
217
00:16:15,003 --> 00:16:17,885
No! No!
218
00:16:17,886 --> 00:16:18,967
No, don't!
219
00:16:18,968 --> 00:16:22,951
No, please!
Please, no!
220
00:16:22,952 --> 00:16:24,803
No!
221
00:16:24,804 --> 00:16:26,825
A copy to be given
to His Majesty,
222
00:16:26,826 --> 00:16:29,808
and the original,
return to me.
223
00:16:29,809 --> 00:16:30,880
Sire.
224
00:16:37,968 --> 00:16:38,959
It's done.
225
00:16:41,952 --> 00:16:43,865
And all who saw his face?
226
00:16:44,055 --> 00:16:45,857
They're dead.
227
00:16:49,000 --> 00:16:53,834
So my dear captain...
228
00:16:53,835 --> 00:16:57,028
that leaves only one person,
aside from myself,
229
00:16:57,029 --> 00:16:58,860
who knows the face
230
00:16:58,861 --> 00:17:01,012
behind the iron mask.
231
00:17:01,013 --> 00:17:02,954
You.
232
00:17:02,955 --> 00:17:04,867
My lord?
233
00:17:06,920 --> 00:17:10,893
But of course, I can rely
on your secrecy, captain.
234
00:17:10,894 --> 00:17:13,867
Rest assured,
you need have no fear.
235
00:17:15,018 --> 00:17:17,070
Be back before nightfall.
236
00:17:17,071 --> 00:17:20,875
I shall have the deeds
to your estate.
237
00:17:21,926 --> 00:17:23,998
You're a man of property now.
238
00:17:37,973 --> 00:17:40,956
[???]
239
00:17:54,081 --> 00:17:55,913
[CROWD MURMURING]
240
00:17:59,016 --> 00:18:00,988
VENDOR:
Turnips and carrots here!
241
00:18:10,068 --> 00:18:11,068
[GRUNTS]
242
00:18:11,069 --> 00:18:12,921
[WOMAN SCREAMS]
243
00:18:16,034 --> 00:18:19,968
It's her! La Valli�re,
the king's whore!
244
00:18:19,969 --> 00:18:21,129
MAN:
Tell the king we're starving.
245
00:18:21,130 --> 00:18:22,992
[CROWD PROTESTING]
246
00:18:24,964 --> 00:18:25,945
Whore!
247
00:18:28,138 --> 00:18:30,169
Ha! You and your
fine carriage!
248
00:18:30,170 --> 00:18:31,991
You'll finish up
like me
249
00:18:31,992 --> 00:18:34,053
when the king's
thrown you over!
250
00:18:34,054 --> 00:18:35,965
MAN 1:
Drag the bitch out!
251
00:18:35,966 --> 00:18:38,077
There's your king, you whore!
252
00:18:38,078 --> 00:18:39,999
MAN 2:
Get back to your sty,
253
00:18:40,000 --> 00:18:41,971
dirty bitch!
254
00:18:41,972 --> 00:18:44,005
MAN 3:
finish up.
255
00:18:57,129 --> 00:18:59,150
[SIGHS]
256
00:18:59,151 --> 00:19:01,102
[KNOCK ON DOOR]
257
00:19:01,103 --> 00:19:02,984
[FOOTSTEPS APPROACHING]
258
00:19:02,985 --> 00:19:04,996
Madame...
Monsieur Colbert.
259
00:19:04,997 --> 00:19:07,169
I would be in your debt
if you would inform His Majesty
260
00:19:07,170 --> 00:19:10,132
I've been waiting for an
audience for the last two hours.
261
00:19:10,133 --> 00:19:12,195
It's very important that
I should speak to him.
262
00:19:15,989 --> 00:19:17,160
Perhaps, Mr. Colbert,
263
00:19:17,161 --> 00:19:19,202
you would care to inform me
of your business
264
00:19:19,203 --> 00:19:20,994
with His Majesty,
265
00:19:20,995 --> 00:19:22,165
and I will pass it on to him.
266
00:19:22,166 --> 00:19:24,187
Madame is most kind,
267
00:19:24,188 --> 00:19:28,192
but it is vital that I speak
to His Majesty...directly.
268
00:19:28,193 --> 00:19:32,027
No doubt it is.
Then I will tell him.
269
00:19:33,108 --> 00:19:35,039
I'm sure he will
be pleased to hear
270
00:19:35,040 --> 00:19:36,181
that you're waiting.
271
00:19:49,095 --> 00:19:52,077
And how is His Majesty
feeling today?
272
00:19:52,078 --> 00:19:55,141
[MAN MOANS, MUTTERS]
273
00:19:55,142 --> 00:19:57,223
[MUTTERS]
274
00:19:57,224 --> 00:19:59,235
Oh.
275
00:19:59,236 --> 00:20:02,178
Does His Majesty wish for me
to send for a physician?
276
00:20:02,179 --> 00:20:04,100
[CONTINUES TO MOAN]
277
00:20:04,101 --> 00:20:08,145
Perhaps His Majesty needs
to bleed a little.
278
00:20:08,146 --> 00:20:10,207
No, no, no.
279
00:20:10,208 --> 00:20:12,209
His Majesty is right.
280
00:20:12,210 --> 00:20:14,111
What use is blood?
281
00:20:14,112 --> 00:20:16,123
Unless, perhaps, someone else's.
282
00:20:16,124 --> 00:20:17,125
Uh-huh.
283
00:20:17,126 --> 00:20:19,057
Which reminds me,
284
00:20:19,058 --> 00:20:21,239
Colbert is still waiting
to talk to you
285
00:20:21,240 --> 00:20:25,233
about that Spanish upstart
you're about to marry, I expect.
286
00:20:25,234 --> 00:20:28,107
No, no! No, no, no.
287
00:20:29,179 --> 00:20:30,280
[MOANS]
288
00:20:35,245 --> 00:20:38,108
[???]
289
00:20:42,243 --> 00:20:44,265
I know you have to do it,
Louis...
290
00:20:46,097 --> 00:20:47,298
but I will
never let her have you.
291
00:20:49,230 --> 00:20:51,233
She will never
love you as I do.
292
00:20:53,295 --> 00:20:55,227
Certainly not as I do.
293
00:21:01,133 --> 00:21:03,195
I am the only woman...
294
00:21:05,228 --> 00:21:07,220
that really loves you.
295
00:21:13,226 --> 00:21:15,319
And just one more,
Your Majesty?
296
00:21:20,134 --> 00:21:21,315
There.
297
00:21:23,307 --> 00:21:25,248
There.
298
00:21:25,249 --> 00:21:27,351
Now you can continue to rob me
299
00:21:27,352 --> 00:21:30,234
with the seal of royal approval
to protect you.
300
00:21:30,235 --> 00:21:31,235
My lord!
301
00:21:31,236 --> 00:21:32,306
Stop sputtering, Fouquet.
302
00:21:32,307 --> 00:21:34,279
I'm no fool.
303
00:21:35,360 --> 00:21:38,363
And I don't take you
for one, either.
304
00:21:38,364 --> 00:21:42,188
Besides, with the state
my finances are in...
305
00:21:43,369 --> 00:21:45,330
I can't afford
to pay you anyway.
306
00:21:45,331 --> 00:21:48,223
My lord, I can only assure you--
307
00:21:48,224 --> 00:21:49,344
Stop trying
to look innocent!
308
00:21:49,345 --> 00:21:51,247
You haven't got
the face for it.
309
00:21:51,248 --> 00:21:55,201
Anyway, it's the treasury
you're robbing,
310
00:21:55,202 --> 00:21:56,243
not me.
311
00:22:02,340 --> 00:22:06,213
But you lay one finger
on my Spanish money,
312
00:22:06,214 --> 00:22:08,366
and I'll have your head
on a pike outside the Bastille!
313
00:22:11,309 --> 00:22:12,330
[FOOTSTEPS APPROACHING]
314
00:22:16,335 --> 00:22:18,246
My love!
315
00:22:18,247 --> 00:22:21,249
Come, have a drink.
316
00:22:21,250 --> 00:22:23,331
You should be needing it
after all that.
317
00:22:23,332 --> 00:22:25,365
And what a cure you are.
318
00:22:26,386 --> 00:22:28,267
Take care, my lord,
319
00:22:28,268 --> 00:22:30,309
or you may undo
all the good we've done.
320
00:22:30,310 --> 00:22:32,241
Then I'll be ready
for another cure
321
00:22:32,242 --> 00:22:33,333
all the sooner.
322
00:22:37,408 --> 00:22:40,341
Has Colbert got everything
arranged for tomorrow?
323
00:22:45,276 --> 00:22:47,288
Everything, Your Majesty.
324
00:22:48,430 --> 00:22:49,451
I have all the details.
325
00:22:51,323 --> 00:22:53,294
I'm going to be
assassinated tomorrow,
326
00:22:53,295 --> 00:22:54,325
my love,
327
00:22:54,326 --> 00:22:56,318
in full view
of all Paris.
328
00:22:57,379 --> 00:22:59,260
It's all right.
329
00:22:59,261 --> 00:23:00,351
I won't even be there.
330
00:23:00,352 --> 00:23:01,463
But you just said--
331
00:23:01,464 --> 00:23:03,405
Uh-uh! I'll explain it.
332
00:23:03,406 --> 00:23:05,277
As you know,
333
00:23:05,278 --> 00:23:06,448
there's been an attempt
to organize
334
00:23:06,449 --> 00:23:09,341
a popular uprising against me...
335
00:23:09,342 --> 00:23:11,323
but I will show them
the terrible power
336
00:23:11,324 --> 00:23:13,356
of God's anointed
representative on earth,
337
00:23:13,357 --> 00:23:16,430
invested with all the might
and majesty of heaven itself!
338
00:23:19,353 --> 00:23:22,295
Well, it's his idea.
You! Tell her.
339
00:23:22,296 --> 00:23:26,370
Notice came to me
of a young man in Gascogne
340
00:23:26,371 --> 00:23:28,412
who bore
a remarkable physical similarity
341
00:23:28,413 --> 00:23:30,314
to the king.
342
00:23:30,315 --> 00:23:33,307
Tomorrow this young man will
take His Majesty's place
343
00:23:33,308 --> 00:23:34,428
at the arrival
of the infanta
344
00:23:34,429 --> 00:23:35,499
from Spain.
345
00:23:35,500 --> 00:23:37,452
I thought you'd like that.
346
00:23:37,453 --> 00:23:39,484
And there,
he will be killed,
347
00:23:39,485 --> 00:23:41,446
by enemies
of the crown.
348
00:23:41,447 --> 00:23:43,458
Handpicked by one of us,
of course.
349
00:23:43,459 --> 00:23:45,500
But why should
he agree to this?
350
00:23:45,501 --> 00:23:47,412
For his own well-being.
351
00:23:47,413 --> 00:23:49,314
And for the sake
of his friends,
352
00:23:49,315 --> 00:23:50,436
whom we hold.
353
00:23:50,437 --> 00:23:52,348
And then, within an hour's time,
354
00:23:52,349 --> 00:23:55,381
I will reappear, unharmed.
355
00:23:55,382 --> 00:23:57,423
The king is dead!
356
00:23:57,424 --> 00:23:59,315
Long live the king!
357
00:23:59,316 --> 00:24:01,388
Miraculous proof
of the king's divinity.
358
00:24:01,389 --> 00:24:02,519
After that,
359
00:24:02,520 --> 00:24:05,372
no mortal hand will
ever dare challenge you.
360
00:24:05,373 --> 00:24:09,427
Oh, you will be
a legend for all time.
361
00:24:13,402 --> 00:24:15,404
[DOOR OPENS AND CLOSES]
362
00:24:17,506 --> 00:24:20,538
The bastards may not love me,
363
00:24:20,539 --> 00:24:24,453
but after this, they'll fear me!
364
00:24:24,454 --> 00:24:26,436
[???]
365
00:24:31,401 --> 00:24:32,471
All right, young fellow.
366
00:24:32,472 --> 00:24:33,492
[GROANING]
367
00:24:33,493 --> 00:24:35,375
On your feet.
368
00:24:39,570 --> 00:24:41,531
Your ordeal is nearly over,
monsieur.
369
00:24:41,532 --> 00:24:44,505
Just a few
more minutes.
370
00:24:48,540 --> 00:24:50,412
[MOANS]
371
00:25:04,437 --> 00:25:05,538
Carefully!
372
00:25:09,552 --> 00:25:11,374
Come on!
373
00:25:14,458 --> 00:25:16,400
Come on!
374
00:25:17,541 --> 00:25:19,403
[GRUNTS]
375
00:25:28,463 --> 00:25:30,594
You must go now.
376
00:25:30,595 --> 00:25:32,556
I shall meet you
at Fontainebleau
377
00:25:32,557 --> 00:25:34,538
in less than an hour.
378
00:25:34,539 --> 00:25:36,482
Take care not to be seen,
my darling.
379
00:25:37,473 --> 00:25:38,584
Hurry.
380
00:25:44,590 --> 00:25:46,542
[GRUNTING]
381
00:26:02,540 --> 00:26:04,471
[SIGHS]
382
00:26:04,472 --> 00:26:06,474
[CHAIN RATTLING
AND FOOTSTEPS APPROACHING]
383
00:26:08,446 --> 00:26:09,567
[RATTLING]
384
00:26:17,596 --> 00:26:19,578
[MOANING]
385
00:26:36,477 --> 00:26:37,638
[BREATHING HEAVILY]
386
00:27:05,578 --> 00:27:06,698
Tell me...
387
00:27:06,699 --> 00:27:08,550
is it
considered proper
388
00:27:08,551 --> 00:27:10,663
in your godforsaken
corner of the country
389
00:27:10,664 --> 00:27:13,537
to sit in the presence
of your king?
390
00:27:16,530 --> 00:27:17,660
He doesn't seem
to believe me.
391
00:27:17,661 --> 00:27:18,682
Tell him, Fouquet.
392
00:27:20,694 --> 00:27:23,727
You are in the presence
of His Majesty Louis,
393
00:27:23,728 --> 00:27:26,611
king of France
and Navarre.
394
00:27:29,604 --> 00:27:31,586
Up, peasant, up!
395
00:27:34,650 --> 00:27:36,622
I take it you've
at least heard of me.
396
00:27:38,534 --> 00:27:39,744
I know you've
come from the provinces,
397
00:27:39,745 --> 00:27:41,756
but you have heard of me?
398
00:27:41,757 --> 00:27:43,618
Indeed, sir.
399
00:27:43,619 --> 00:27:44,750
Who has not heard
of Louis,
400
00:27:44,751 --> 00:27:46,692
King of France?
401
00:27:46,693 --> 00:27:48,575
That's a start, at least.
402
00:27:50,727 --> 00:27:51,727
Fouquet...
403
00:27:51,728 --> 00:27:53,609
the coat.
404
00:27:53,610 --> 00:27:54,721
Let's try it
on him.
405
00:27:56,734 --> 00:28:00,568
Well, we might as well
put an end to your curiosity.
406
00:28:01,789 --> 00:28:03,630
We.
407
00:28:03,631 --> 00:28:05,752
You know, Fouquet,
this is the first time
408
00:28:05,753 --> 00:28:07,754
I've ever been able
to use the royal "we"
409
00:28:07,755 --> 00:28:09,798
without feeling
faintly ridiculous.
410
00:28:15,784 --> 00:28:17,715
We, my country friend,
411
00:28:17,716 --> 00:28:21,770
we two shall be one...
412
00:28:21,771 --> 00:28:23,652
at least for a day,
413
00:28:23,653 --> 00:28:26,605
which shall be
quite sufficient.
414
00:28:26,606 --> 00:28:27,696
Oh, get on with it,
Fouquet.
415
00:28:27,697 --> 00:28:29,658
You're the one
to be explaining this,
416
00:28:29,659 --> 00:28:30,760
not me.
417
00:28:34,625 --> 00:28:35,745
You have been
brought here
418
00:28:35,746 --> 00:28:39,729
in secrecy
for a specific purpose.
419
00:28:39,730 --> 00:28:42,773
Tomorrow you are
to double for your king.
420
00:28:44,715 --> 00:28:47,668
FOUQUET:
exactly as instructed,
421
00:28:47,669 --> 00:28:48,809
you will be
handsomely rewarded,
422
00:28:48,810 --> 00:28:51,802
and the musketeers
released.
423
00:28:51,803 --> 00:28:52,803
But if not...
424
00:28:52,804 --> 00:28:54,666
[TRUMPETS HERALDING]
425
00:28:57,680 --> 00:28:59,632
Coachmen, forward!
426
00:29:00,653 --> 00:29:01,774
[PROCESSION MUSIC PLAYING]
427
00:29:04,757 --> 00:29:07,709
MAN:
Come on, come on!
428
00:29:07,710 --> 00:29:09,822
I want to hear you cheer!
Come on, let's hear you!
429
00:29:09,823 --> 00:29:11,654
[CROWD CHEERS]
430
00:29:11,655 --> 00:29:14,707
Louder,
like loyal subjects.
431
00:29:14,708 --> 00:29:15,689
All hail King Louis!
432
00:29:16,810 --> 00:29:18,752
MAN:
Come on, cheer! Cheer!
433
00:29:32,888 --> 00:29:34,709
[LAUGHS]
434
00:29:34,710 --> 00:29:35,710
You can't escape me!
435
00:29:35,711 --> 00:29:36,711
[CHURCH BELLS RINGING]
436
00:29:36,712 --> 00:29:37,712
I think...
437
00:29:37,713 --> 00:29:38,824
We're alone now.
438
00:29:43,830 --> 00:29:47,693
Ah, those damn
church bells.
439
00:29:47,694 --> 00:29:49,786
Their sound
has always driven me mad.
440
00:29:55,883 --> 00:29:57,804
Louis, my love,
441
00:29:57,805 --> 00:30:00,698
how will you know
when it's over?
442
00:30:01,819 --> 00:30:06,704
By keeping at least half an eye
on Paris.
443
00:30:10,929 --> 00:30:13,792
[???]
444
00:30:39,870 --> 00:30:41,872
[CROWD YELLING]
445
00:30:43,825 --> 00:30:45,826
Can you see him yet?
446
00:30:45,827 --> 00:30:47,798
No.
447
00:30:47,799 --> 00:30:48,900
[TRUMPETS HERALDING]
448
00:30:51,953 --> 00:30:53,875
[CROWD CHEERING]
449
00:31:03,776 --> 00:31:04,977
Your Majesty.
450
00:31:07,921 --> 00:31:09,893
Give me your hand, idiot.
451
00:31:16,880 --> 00:31:17,952
Move.
452
00:31:21,966 --> 00:31:22,986
Your Majesty.
453
00:31:22,987 --> 00:31:25,779
If Your Majesty
will permit,
454
00:31:25,780 --> 00:31:26,921
a few words
in preparation?
455
00:31:29,894 --> 00:31:32,867
Your-- Your Majesty's...
surprised by something?
456
00:31:32,868 --> 00:31:35,790
I never expected you
so far from Gascogne,
457
00:31:35,791 --> 00:31:36,822
Monsieur Colbert.
458
00:31:39,795 --> 00:31:40,975
Philippe!
459
00:31:40,976 --> 00:31:42,817
You didn't know?
460
00:31:42,818 --> 00:31:43,940
I swear it.
461
00:31:45,932 --> 00:31:46,952
The musketeers?
462
00:31:46,953 --> 00:31:48,934
In the Bastille.
463
00:31:48,935 --> 00:31:49,916
The Bastille?
464
00:31:50,987 --> 00:31:52,928
I don't know
the purpose for all this,
465
00:31:52,929 --> 00:31:54,810
but you may be
in grave danger.
466
00:31:54,811 --> 00:31:55,962
Go carefully.
467
00:31:55,963 --> 00:32:00,847
Everything is, I trust,
to His Majesty's satisfaction?
468
00:32:00,848 --> 00:32:01,949
Perfectly.
469
00:32:06,925 --> 00:32:08,837
[CROWD CHEERING LOUDER]
470
00:32:12,020 --> 00:32:14,893
He looks better
than I'd hoped.
471
00:32:21,881 --> 00:32:23,983
[???]
472
00:32:39,930 --> 00:32:41,922
CAPTAIN:
Company...
473
00:32:50,021 --> 00:32:51,062
Fire!
474
00:33:49,936 --> 00:33:50,156
[SCREAMS]
475
00:33:52,109 --> 00:33:54,971
WOMAN:
Are you all right?
476
00:33:54,972 --> 00:33:56,113
[PEOPLE CLAMORING]
477
00:33:59,006 --> 00:34:00,156
The king,
have you seen the king?
478
00:34:00,157 --> 00:34:02,079
No, sir.
479
00:34:10,038 --> 00:34:11,019
[GRUNTS]
480
00:34:15,133 --> 00:34:17,136
[ARROW WHIZZES]
[CATCHES BREATH]
481
00:34:18,077 --> 00:34:19,988
[GASPS]
482
00:34:19,989 --> 00:34:22,031
[???]
483
00:34:28,047 --> 00:34:29,029
[GROANS]
484
00:34:33,123 --> 00:34:34,194
[GRUNTING]
485
00:34:58,090 --> 00:34:59,221
There he is, the king!
486
00:35:09,142 --> 00:35:11,103
The king!
487
00:35:11,104 --> 00:35:12,215
Oh, the king is safe! Go in!
488
00:35:20,034 --> 00:35:21,165
[GRUNTING]
489
00:35:24,078 --> 00:35:26,099
Come on, men, go in!
Help the king.
490
00:35:26,100 --> 00:35:27,100
Keep back!
491
00:35:27,101 --> 00:35:28,173
Keep back!
492
00:35:32,157 --> 00:35:34,049
Behind you, Louis!
493
00:35:37,082 --> 00:35:38,063
CROWD:
Whoa!
494
00:35:43,219 --> 00:35:45,151
[CROWD CHEERS]
495
00:35:56,303 --> 00:35:58,165
LA VALLI�RE:
Louis, look!
496
00:36:01,078 --> 00:36:02,149
It's done!
497
00:36:05,123 --> 00:36:07,145
The king is safe.
He's safe!
498
00:36:08,156 --> 00:36:09,267
Send in his coach.
499
00:36:11,189 --> 00:36:13,171
[TRUMPETS HERALDING]
500
00:36:35,145 --> 00:36:36,256
[PEOPLE CLAPPING]
501
00:36:37,328 --> 00:36:39,138
The musketeers.
502
00:36:39,139 --> 00:36:41,261
Use your power
while you have it.
503
00:36:41,262 --> 00:36:43,324
PHILIPPE:
Loyal friends...
504
00:36:46,227 --> 00:36:47,307
Loyal friends,
505
00:36:47,308 --> 00:36:50,181
we thank God
for this deliverance...
506
00:36:51,263 --> 00:36:54,205
and we thank you
for the welcome
507
00:36:54,206 --> 00:36:55,356
that you've shown our queen.
508
00:36:55,357 --> 00:36:57,349
[CHEERING]
509
00:37:09,192 --> 00:37:13,295
To mark this day,
let the order go forth,
510
00:37:13,296 --> 00:37:15,318
by royal decree,
511
00:37:15,319 --> 00:37:19,372
that the gates of the Bastille
be opened!
512
00:37:19,373 --> 00:37:21,185
[CHEERING]
513
00:37:22,216 --> 00:37:23,226
[MUMBLES AGREEMENT]
514
00:37:23,227 --> 00:37:24,327
All held
within its walls
515
00:37:24,328 --> 00:37:29,293
and incarcerated there
be granted full pardon,
516
00:37:29,294 --> 00:37:32,266
and make free men
of France once more!
517
00:37:32,267 --> 00:37:33,368
God bless you all!
518
00:37:41,327 --> 00:37:43,189
[PROCESSION MUSIC PLAYING]
519
00:37:57,434 --> 00:38:01,228
I expect you're more used
to this sort of thing than I am.
520
00:38:15,384 --> 00:38:19,287
I feel I... I should
apologize for what happened.
521
00:38:19,288 --> 00:38:22,281
Oh, please. I so happy
Your Majesty is safe now.
522
00:38:24,393 --> 00:38:27,316
But who were those men
that attacked you?
523
00:38:27,317 --> 00:38:28,317
Who?
524
00:38:28,318 --> 00:38:29,468
Those men.
525
00:38:29,469 --> 00:38:31,330
Oh, yes,
526
00:38:31,331 --> 00:38:32,471
uh, the men.
527
00:38:32,472 --> 00:38:35,394
I, uh...
God knows.
528
00:38:35,395 --> 00:38:36,406
[LAUGHS]
529
00:38:36,407 --> 00:38:38,278
I confess,
530
00:38:38,279 --> 00:38:40,440
Your Majesty is not
quite what I expected.
531
00:38:40,441 --> 00:38:42,332
No?
532
00:38:42,333 --> 00:38:44,294
Of course, I've
had your picture,
533
00:38:44,295 --> 00:38:45,435
but a picture doesn't
show everything
534
00:38:45,436 --> 00:38:46,436
about a man.
535
00:38:46,437 --> 00:38:47,438
It certainly doesn't.
536
00:38:49,341 --> 00:38:52,323
And naturally,
I've heard certain things.
537
00:38:52,324 --> 00:38:53,494
Such as?
538
00:38:53,495 --> 00:38:56,328
Such as do not agree
with what I see.
539
00:38:57,479 --> 00:39:00,402
You can be quite the diplomat
when need be, can't you?
540
00:39:00,403 --> 00:39:01,434
Oh,
you don't like that?
541
00:39:04,357 --> 00:39:06,438
If it pleases Your Majesty
to think so.
542
00:39:06,439 --> 00:39:07,479
It's not a matter
543
00:39:07,480 --> 00:39:09,501
of "if it pleases
His Majesty."
544
00:39:09,502 --> 00:39:12,405
I would only hope
that your life here
545
00:39:12,406 --> 00:39:14,388
pleases you.
546
00:39:15,519 --> 00:39:18,332
I'm sure now
that it will.
547
00:39:25,420 --> 00:39:28,412
And now, to celebrate
my immortality...
548
00:39:28,413 --> 00:39:29,493
fireworks,
549
00:39:29,494 --> 00:39:31,516
a triumphant procession
through the city!
550
00:39:32,537 --> 00:39:34,399
I am enjoying this!
551
00:39:37,543 --> 00:39:39,345
Whoa!
552
00:39:40,416 --> 00:39:41,457
Why are we slowing down?
553
00:39:44,470 --> 00:39:45,551
It's Fouquet.
554
00:39:51,458 --> 00:39:53,349
Your Majesty.
555
00:39:53,350 --> 00:39:54,500
Coachman, turn back!
556
00:39:54,501 --> 00:39:57,423
LOUIS:
of this, Fouquet?!
557
00:39:57,424 --> 00:39:58,524
FOUQUET:
He's still alive.
558
00:39:58,525 --> 00:40:00,407
What?
He's still alive.
559
00:40:00,408 --> 00:40:03,390
You've bungled it?
You idiot! You idiot!
560
00:40:03,391 --> 00:40:04,552
LA VALLI�RE:
Fouquet, how could you?
561
00:40:19,418 --> 00:40:20,549
[CROWD MURMURING]
562
00:40:35,375 --> 00:40:36,507
D'Artagnan!
563
00:40:38,509 --> 00:40:40,600
Hurry, this masquerade
cannot go on much longer.
564
00:40:40,601 --> 00:40:42,573
The boy's at the palace.
565
00:40:46,417 --> 00:40:47,608
Porthos, go back.
566
00:40:47,609 --> 00:40:49,520
We must persuade him to leave
567
00:40:49,521 --> 00:40:50,602
while there's still time.
568
00:40:56,438 --> 00:40:57,569
[TRUMPETS HERALDING]
569
00:41:00,473 --> 00:41:02,415
[CELEBRATORY MUSIC PLAYING]
570
00:41:13,497 --> 00:41:14,618
[CROWD CHEERING]
571
00:41:28,513 --> 00:41:29,553
Glorious, isn't it?
572
00:41:29,554 --> 00:41:31,435
Yes,
in this moment of triumph,
573
00:41:31,436 --> 00:41:32,526
don't forget
your friends.
574
00:41:32,527 --> 00:41:34,549
They'll be waiting
for you in a carriage.
575
00:41:34,550 --> 00:41:35,550
Hmm?
576
00:41:35,551 --> 00:41:37,453
Oh, yes.
577
00:41:39,505 --> 00:41:40,656
[FIREWORKS LAUNCHING]
578
00:41:49,566 --> 00:41:50,606
D'Artagnan?
579
00:41:50,607 --> 00:41:53,489
Yes, we meet again,
Fouquet.
580
00:41:53,490 --> 00:41:55,631
It's been a long time.
581
00:41:55,632 --> 00:41:56,613
You remember Aramis?
582
00:41:59,607 --> 00:42:01,539
And Athos...
583
00:42:02,630 --> 00:42:04,561
And Porthos,
of course.
584
00:42:04,562 --> 00:42:05,683
[CHUCKLES]
585
00:42:07,545 --> 00:42:08,566
Oh...
586
00:42:10,619 --> 00:42:13,532
You gentlemen are free to leave.
587
00:42:13,712 --> 00:42:15,653
All of you.
588
00:42:15,654 --> 00:42:18,606
Take the impostor with you,
and I guarantee your safety.
589
00:42:18,607 --> 00:42:20,579
We'll make sure
of that!
590
00:42:39,740 --> 00:42:40,721
[WHISTLES]
591
00:42:42,533 --> 00:42:45,536
[WHISTLING]
592
00:42:47,559 --> 00:42:48,740
Here.
593
00:42:53,595 --> 00:42:54,705
He's coming. Let's go!
594
00:42:54,706 --> 00:42:56,668
Come along. Hurry!
595
00:42:58,530 --> 00:42:59,632
[FIREWORKS CRACKING]
596
00:43:00,703 --> 00:43:02,534
Forgive me,
597
00:43:02,535 --> 00:43:04,726
but something is
troubling Your Majesty.
598
00:43:04,727 --> 00:43:07,579
Do you wish
to tell me?
599
00:43:07,580 --> 00:43:09,752
I must go. I'm sorry.
600
00:43:09,753 --> 00:43:11,654
But, Louis,
we've only--
601
00:43:11,655 --> 00:43:13,687
Please... I must.
602
00:43:15,619 --> 00:43:17,761
Please promise me
that you'll return soon.
603
00:43:19,763 --> 00:43:21,686
I promise.
604
00:43:31,777 --> 00:43:33,659
I will return.
605
00:43:36,732 --> 00:43:38,664
[HORSES TROTTING]
606
00:43:40,776 --> 00:43:42,807
Hurry, boy. Hurry!
607
00:43:42,808 --> 00:43:44,620
Cover him!
608
00:43:45,692 --> 00:43:46,753
[CHATTERING]
609
00:43:52,779 --> 00:43:54,681
[FIREWORKS CRACKING]
610
00:44:10,739 --> 00:44:12,641
Fouquet?
611
00:44:16,625 --> 00:44:18,736
Fouquet...
612
00:44:18,737 --> 00:44:19,849
Are you there, Fouquet?
613
00:44:22,812 --> 00:44:24,734
[MUFFLED SCREAMING]
614
00:44:28,778 --> 00:44:30,710
[SCREAMS]
615
00:44:32,733 --> 00:44:33,813
My dear Fouquet.
616
00:44:33,814 --> 00:44:35,705
Everyone's been
asking for you.
617
00:44:35,706 --> 00:44:36,786
[SCREAMS]
618
00:44:36,787 --> 00:44:38,678
I thought perhaps
you were with the king
619
00:44:38,679 --> 00:44:39,829
discussing
this eventful day.
620
00:44:39,830 --> 00:44:41,812
[SCREAMS LOUDER]
621
00:44:43,664 --> 00:44:44,746
Oh, yes, of course.
622
00:44:46,768 --> 00:44:47,749
There.
623
00:44:49,651 --> 00:44:50,661
Where is he?
624
00:44:50,662 --> 00:44:51,762
The king?
625
00:44:51,763 --> 00:44:53,815
Well, at the moment,
no one can find him.
626
00:44:54,887 --> 00:44:58,690
I mean d'Artagnan
and his friends.
627
00:44:58,691 --> 00:45:00,692
The musketeers?
628
00:45:00,693 --> 00:45:01,774
Oh, were they here?
629
00:45:04,867 --> 00:45:08,762
This is not the time
to play games, Colbert!
630
00:45:10,764 --> 00:45:12,856
They'll pay for this
with their lives.
631
00:45:15,789 --> 00:45:17,871
Please make my excuses.
632
00:45:21,756 --> 00:45:22,817
I have to find my king.
633
00:45:30,725 --> 00:45:31,807
[BELL RINGING]
634
00:45:38,904 --> 00:45:41,727
Wait outside, please.
635
00:45:52,769 --> 00:45:53,789
Sister Anne,
636
00:45:53,790 --> 00:45:56,774
you are
summoned to Paris.
637
00:45:57,915 --> 00:46:00,877
You are released
until your return
638
00:46:00,878 --> 00:46:03,821
from your vow
of silence.
639
00:46:06,764 --> 00:46:08,767
May God be with you.
640
00:46:24,944 --> 00:46:26,816
[FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS]
641
00:46:30,911 --> 00:46:32,862
Bernard!
642
00:46:32,863 --> 00:46:34,784
You're
a welcome sight!
643
00:46:34,785 --> 00:46:35,915
You slept well, I hope.
644
00:46:35,916 --> 00:46:37,817
Well, we slept.
645
00:46:37,818 --> 00:46:38,978
But I'm afraid
your accommodations
646
00:46:38,979 --> 00:46:40,941
aren't much better
than the Bastille.
647
00:46:43,955 --> 00:46:45,956
Porthos,
if you start on that now,
648
00:46:45,957 --> 00:46:47,858
you'll be blind drunk by midday
649
00:46:47,859 --> 00:46:49,880
and owing me a fortune
by tonight.
650
00:46:49,881 --> 00:46:51,782
Well, how did he know
it was me?
651
00:46:51,783 --> 00:46:52,973
[ALL LAUGH]
652
00:46:52,974 --> 00:46:54,976
How long do you need to stay
this time?
653
00:46:54,977 --> 00:46:56,017
Oh, just the usual.
654
00:46:56,018 --> 00:46:57,879
Till things
cool off a bit.
655
00:46:57,880 --> 00:46:59,001
Is it all of you in trouble,
656
00:47:00,022 --> 00:47:01,934
or just your young friend here?
657
00:47:05,868 --> 00:47:06,959
Who is he?
658
00:47:06,960 --> 00:47:09,922
Come on, Bernard,
don't you know your own king
659
00:47:09,923 --> 00:47:10,964
when you see him?
660
00:47:12,836 --> 00:47:13,966
Understood:
661
00:47:13,967 --> 00:47:16,849
"Mind your own business,
Bernard."
662
00:47:16,850 --> 00:47:18,952
Bernard, there's only one man
knows where we are.
663
00:47:18,953 --> 00:47:20,033
If he comes here,
664
00:47:20,034 --> 00:47:22,846
he'll announce himself
as Monsieur Guillaume.
665
00:47:22,847 --> 00:47:23,897
You may allow him down.
666
00:47:23,898 --> 00:47:25,889
And if anybody else
comes asking?
667
00:47:25,890 --> 00:47:27,010
Throw him down!
668
00:47:27,011 --> 00:47:28,873
[ALL LAUGHING]
669
00:47:31,947 --> 00:47:33,057
The only reason
670
00:47:33,058 --> 00:47:35,930
you still have a head on your
shoulders, Fouquet,
671
00:47:35,931 --> 00:47:38,843
is because you're the one man
capable of finding him,
672
00:47:38,844 --> 00:47:40,875
but your time is
not unlimited.
673
00:47:40,876 --> 00:47:43,059
My men are everywhere.
674
00:47:44,961 --> 00:47:45,982
[DOOR OPENS]
675
00:47:51,888 --> 00:47:53,029
Your Majesty!
676
00:47:53,030 --> 00:47:55,913
Her Royal Highness,
the infanta of Spain.
677
00:48:00,888 --> 00:48:03,070
Madame,
how kind of you to attend us.
678
00:48:08,016 --> 00:48:09,076
Your Majesty.
679
00:48:09,077 --> 00:48:11,049
Please be seated.
680
00:48:17,086 --> 00:48:18,967
Your Majesty has recovered
681
00:48:18,968 --> 00:48:21,079
from the events of yesterday,
may one hope?
682
00:48:21,080 --> 00:48:23,883
Thank you.
We are quite ourselves again.
683
00:48:30,901 --> 00:48:31,971
Well...
684
00:48:31,972 --> 00:48:33,983
Time enough for
these distractions later.
685
00:48:33,984 --> 00:48:35,915
The reason I wish to see you,
686
00:48:35,916 --> 00:48:38,097
apart from the pleasure
of renewing our acquaintance,
687
00:48:38,098 --> 00:48:39,108
is this document.
688
00:48:39,109 --> 00:48:41,031
A mere formality,
689
00:48:41,032 --> 00:48:42,973
but requiring
your signature.
690
00:48:42,974 --> 00:48:44,035
Fouquet?
691
00:48:45,927 --> 00:48:47,939
Fouquet,
if you would be so kind.
692
00:49:02,965 --> 00:49:05,058
I can assure Your Highness
it is all in order.
693
00:49:08,111 --> 00:49:09,993
[SPEAKING SPANISH]
694
00:49:11,014 --> 00:49:12,005
[KNOCKS ON TABLE]
695
00:49:13,066 --> 00:49:14,166
You will forgive us, ma'am,
696
00:49:14,167 --> 00:49:17,080
we are not familiar
with your native tongue.
697
00:49:17,081 --> 00:49:19,112
[IN ENGLISH]
Your Majesty's pardon.
698
00:49:19,113 --> 00:49:21,975
I merely asked
whether it was agreed
699
00:49:21,976 --> 00:49:24,107
my dowry be signed over
before the marriage,
700
00:49:24,108 --> 00:49:26,980
and not, as is more customary,
afterwards.
701
00:49:26,981 --> 00:49:29,143
Before, after...
702
00:49:29,144 --> 00:49:32,066
Is it of any importance?
A matter of two days only.
703
00:49:32,067 --> 00:49:33,187
Surely,
you cannot object.
704
00:49:33,188 --> 00:49:36,030
It merely seems, Your Majesty,
705
00:49:36,031 --> 00:49:38,182
that as there's no reason
for unnatural haste, that--
706
00:49:38,183 --> 00:49:40,055
Unnatural haste!?
707
00:49:41,087 --> 00:49:43,048
Perhaps, Your Majesty,
708
00:49:43,049 --> 00:49:45,170
it's only a matter
of simple protocol.
709
00:49:45,171 --> 00:49:47,103
Wouldn't you agree,
Fouquet?
710
00:49:51,198 --> 00:49:53,089
Perhaps, Your Majesty...
711
00:49:53,090 --> 00:49:55,983
Perhaps, perhaps, perhaps!
You pair of parrots!
712
00:49:57,094 --> 00:49:59,055
It shall be
as Your Highness pleases.
713
00:49:59,056 --> 00:50:01,047
We shall have
the agreement drawn up
714
00:50:01,048 --> 00:50:02,128
afresh...
715
00:50:02,129 --> 00:50:04,181
after the ceremony.
716
00:50:04,182 --> 00:50:06,164
We thank you, ma'am,
for your attendance.
717
00:50:07,175 --> 00:50:09,067
Your Majesty.
718
00:50:17,116 --> 00:50:20,068
Your Majesty, it might
be as well if I...
719
00:50:20,069 --> 00:50:22,221
Yes, yes, yes. By all means.
Go keep the witch happy!
720
00:50:25,144 --> 00:50:27,156
We can't
afford a diplomatic incident
721
00:50:27,157 --> 00:50:28,238
at this stage, can we?
722
00:50:33,163 --> 00:50:35,145
[???]
723
00:50:38,118 --> 00:50:40,040
[SPEAKING SPANISH]
724
00:50:59,091 --> 00:51:01,222
What did that fool
do yesterday?
725
00:51:01,223 --> 00:51:03,256
You don't think
he told her anything?
726
00:51:05,168 --> 00:51:07,220
One can never quite be sure,
Your Majesty.
727
00:51:09,062 --> 00:51:10,133
What?
728
00:51:11,214 --> 00:51:14,077
One can
never quite be sure.
729
00:51:15,209 --> 00:51:16,229
Who is he?!
730
00:51:16,230 --> 00:51:17,251
[FOOTSTEPS APPROACHING]
731
00:51:20,214 --> 00:51:21,295
My love...
732
00:51:23,177 --> 00:51:25,079
Thank God you're here!
733
00:51:26,200 --> 00:51:29,223
I'm being driven mad
by half-wits and impostors.
734
00:51:29,224 --> 00:51:31,275
It was
all to be so simple.
735
00:51:31,276 --> 00:51:33,267
He should have been dead.
736
00:51:33,268 --> 00:51:35,210
My poor Louis.
737
00:51:36,271 --> 00:51:38,113
Answer my question,
Fouquet.
738
00:51:40,206 --> 00:51:41,306
Your Majesty,
739
00:51:41,307 --> 00:51:44,119
I have taken the liberty
of bringing to court
740
00:51:44,120 --> 00:51:46,171
someone who can
answer your questions
741
00:51:46,172 --> 00:51:48,323
better than I.
742
00:51:48,324 --> 00:51:50,277
If Your Majesty will
accompany me?
743
00:51:51,268 --> 00:51:54,110
Very well, Fouquet.
744
00:51:54,111 --> 00:51:57,263
Let us listen
to this informant of yours,
745
00:51:57,264 --> 00:52:00,157
and it had
better be the full truth.
746
00:52:05,133 --> 00:52:07,264
Aramis, who am I?
747
00:52:07,265 --> 00:52:09,247
[???]
748
00:52:31,151 --> 00:52:31,371
You!
749
00:52:34,224 --> 00:52:35,205
Your Majesty.
750
00:52:36,236 --> 00:52:37,217
Mother!
751
00:52:41,222 --> 00:52:43,193
He's my brother.
752
00:52:43,194 --> 00:52:45,245
It's true, Philippe.
753
00:52:45,246 --> 00:52:46,336
We were all there
754
00:52:46,337 --> 00:52:48,399
when d'Artagnan
first brought you to Gascogne.
755
00:52:48,400 --> 00:52:51,372
Your father immediately
saw the danger.
756
00:52:51,373 --> 00:52:53,284
Twin brothers,
do you understand?
757
00:52:53,285 --> 00:52:54,365
Twin brothers
as heirs
758
00:52:54,366 --> 00:52:56,217
to the throne
of France?
759
00:52:56,218 --> 00:52:57,278
Impossible.
760
00:52:57,279 --> 00:52:58,409
Ambitious men have
made civil wars
761
00:52:58,410 --> 00:53:00,311
for less reason than that.
762
00:53:00,312 --> 00:53:02,374
Well, why me?
763
00:53:02,375 --> 00:53:05,297
Why was I the one
my father chose to send away?
764
00:53:05,298 --> 00:53:07,389
There was no choice,
Philippe.
765
00:53:07,390 --> 00:53:10,202
Your father just picked up
one of the babies,
766
00:53:10,203 --> 00:53:12,254
the one closest to him,
767
00:53:12,255 --> 00:53:13,417
and committed you
to our protection.
768
00:53:15,389 --> 00:53:19,253
Then no one knows
which of us was first-born.
769
00:53:21,365 --> 00:53:22,346
No one.
770
00:53:25,320 --> 00:53:26,440
It can't be true!
771
00:53:26,441 --> 00:53:28,342
Colbert and
the musketeers were
772
00:53:28,343 --> 00:53:31,355
the only ones who had
your father's confidence.
773
00:53:31,356 --> 00:53:33,347
I, myself, only
discovered the truth
774
00:53:33,348 --> 00:53:34,329
two years ago.
775
00:53:36,241 --> 00:53:37,402
And yet you let him live?!
776
00:53:37,403 --> 00:53:39,415
He is your brother, Louis.
777
00:53:43,459 --> 00:53:45,451
You shall not harm him.
778
00:53:47,393 --> 00:53:49,385
Do you not know
the invisible ties
779
00:53:49,386 --> 00:53:52,248
binding the lives of twins?
780
00:53:52,249 --> 00:53:53,389
By harming him,
781
00:53:53,390 --> 00:53:56,253
you would risk
even greater danger to yourself.
782
00:53:59,276 --> 00:54:01,278
I shall not demand your word.
783
00:54:02,400 --> 00:54:05,313
For you have never felt
obliged to keep it.
784
00:54:06,444 --> 00:54:08,366
But remember well my warning.
785
00:54:09,487 --> 00:54:12,471
It is the last thing
you shall hear from me.
786
00:54:22,361 --> 00:54:25,424
There was no choice, d'Artagnan.
Your own words.
787
00:54:25,425 --> 00:54:27,497
My brother was crowned,
but there was no choice.
788
00:54:29,399 --> 00:54:31,480
For all we know,
789
00:54:31,481 --> 00:54:34,304
I might
have been first-born.
790
00:54:37,358 --> 00:54:40,301
Are you saying that you would
take the crown from him?
791
00:54:41,422 --> 00:54:43,493
Would I make France
a worse king than Louis?
792
00:54:43,494 --> 00:54:47,417
No. You'd make
a better king.
793
00:54:47,418 --> 00:54:48,479
On my honor, lad,
794
00:54:48,480 --> 00:54:50,391
you'd make a better king,
but--
795
00:54:50,392 --> 00:54:52,393
Mind you,
that's not saying much.
796
00:54:52,394 --> 00:54:54,345
What's more,
you're talking treason.
797
00:54:54,346 --> 00:54:55,506
That's true.
Nasty thing, treason.
798
00:54:55,507 --> 00:54:57,328
Nasty.
799
00:54:57,329 --> 00:54:58,409
ARAMIS:
We want no part of that, do we?
800
00:54:58,410 --> 00:55:00,392
PORTHOS: Not I.
ARAMIS: Risky business.
801
00:55:00,393 --> 00:55:01,463
Very.
802
00:55:01,464 --> 00:55:03,445
Beware delusions
of grandeur, my liege.
803
00:55:03,446 --> 00:55:06,338
[LAUGHS]
804
00:55:06,339 --> 00:55:08,430
I'm afraid
they're right, lad.
805
00:55:08,431 --> 00:55:10,442
Better to forget
the whole matter.
806
00:55:10,443 --> 00:55:12,435
Back to the country,
that's the life.
807
00:55:12,436 --> 00:55:14,538
Open skies, trees,
the smell of new mol--
808
00:55:17,531 --> 00:55:19,443
And Marie-Th�r�se?
809
00:55:21,525 --> 00:55:24,369
What's to become
of Marie-Th�r�se?
810
00:55:37,543 --> 00:55:42,387
It's true,
His Majesty has...many moods.
811
00:55:42,388 --> 00:55:44,509
Not all of them
bad ones, I trust.
812
00:55:44,510 --> 00:55:46,552
Your Highness has
her own experience
813
00:55:46,553 --> 00:55:48,435
that that is not the case.
814
00:55:50,387 --> 00:55:52,538
Monsieur Colbert,
I did not trust you at first,
815
00:55:52,539 --> 00:55:54,400
but you are a kind man...
816
00:55:54,401 --> 00:55:56,512
in spite of the fact
that for you this marriage
817
00:55:56,513 --> 00:55:58,565
is nothing more
than a political convenience.
818
00:55:58,566 --> 00:56:00,407
Your Highness,
819
00:56:00,408 --> 00:56:02,389
please believe
it is my deepest hope
820
00:56:02,390 --> 00:56:04,391
that it will
prove much more than that.
821
00:56:04,392 --> 00:56:06,573
Thank you, Colbert.
It's mine too.
822
00:56:06,574 --> 00:56:09,466
[MEN SHOUTING]
823
00:56:09,467 --> 00:56:10,559
Oh, there's someone hunting!
824
00:56:12,571 --> 00:56:14,483
Aren't those the king's horses?
825
00:56:16,435 --> 00:56:17,546
Yes, I believe they are.
826
00:56:19,468 --> 00:56:21,409
Let's surprise him.
827
00:56:21,410 --> 00:56:24,513
I think it might be better
to leave them to their sport.
828
00:56:24,514 --> 00:56:26,415
Oh, nonsense.
829
00:56:26,416 --> 00:56:28,477
If the king is enjoying himself,
we may find his mood
830
00:56:28,478 --> 00:56:30,419
nearer to yesterday's
than this morning's.
831
00:56:30,420 --> 00:56:31,591
I would like that,
Colbert.
832
00:56:41,572 --> 00:56:43,484
I'll take your bird,
ma'am.
833
00:56:44,445 --> 00:56:45,556
Here.
834
00:56:47,529 --> 00:56:50,522
My darling,
what a wonder you are!
835
00:56:51,623 --> 00:56:54,435
The most beautiful woman
in France,
836
00:56:54,436 --> 00:56:56,668
and still, you hunt better
than any man I know.
837
00:57:02,665 --> 00:57:04,516
Dear God!
838
00:57:04,517 --> 00:57:06,619
Am I to be hounded
like a criminal even here.
839
00:57:11,595 --> 00:57:12,586
[SCOFFS]
840
00:57:17,491 --> 00:57:19,552
Madame.
841
00:57:19,553 --> 00:57:21,696
You abuse the privilege
of your freedom at our court.
842
00:57:23,598 --> 00:57:26,660
Privilege, Your Majesty?
843
00:57:26,661 --> 00:57:29,503
The infanta of Spain requires
no privilege
844
00:57:29,504 --> 00:57:31,656
to move as she pleases.
845
00:57:33,558 --> 00:57:38,523
But we are sorry
to have disturbed your...sport.
846
00:57:38,524 --> 00:57:40,506
[???]
847
00:57:47,554 --> 00:57:48,645
[GASPS]
848
00:57:49,646 --> 00:57:51,547
[BELLS ON LEGS JINGLE]
849
00:57:51,548 --> 00:57:53,509
Don't move.
850
00:57:53,510 --> 00:57:54,711
The thing won't attack
unless you move.
851
00:57:59,657 --> 00:58:01,618
[LAUGHS]
852
00:58:01,619 --> 00:58:02,729
[MEN LAUGH]
853
00:58:02,730 --> 00:58:04,651
LOUIS:
You'd better explain
854
00:58:04,652 --> 00:58:05,702
about
Her Royal Highness' freedom.
855
00:58:05,703 --> 00:58:06,733
[MEN LAUGH]
856
00:58:06,734 --> 00:58:08,656
He doesn't
seem to understand.
857
00:58:11,620 --> 00:58:14,563
[ALL LAUGHING]
858
00:58:16,605 --> 00:58:17,605
Hie!
859
00:58:17,606 --> 00:58:18,587
[BELLS JINGLE]
860
00:58:21,611 --> 00:58:22,671
Colbert.
861
00:58:22,672 --> 00:58:25,544
I suggest you conduct
Her Royal Highness
862
00:58:25,545 --> 00:58:26,725
to the safety
of her apartments.
863
00:58:26,726 --> 00:58:28,628
We shall talk later, ma'am.
864
00:58:32,673 --> 00:58:34,574
And you, Colbert,
865
00:58:34,575 --> 00:58:37,588
have done yourself
no service this afternoon.
866
00:58:40,621 --> 00:58:41,751
LOUIS:
The hunt shall continue.
867
00:58:41,752 --> 00:58:43,604
No, Colbert.
868
00:58:45,637 --> 00:58:48,619
Never, never,
not for all the dead in Europe
869
00:58:48,620 --> 00:58:50,662
will I marry that man!
870
00:58:52,654 --> 00:58:53,654
BERNARD:
Get out!
871
00:58:53,655 --> 00:58:54,655
[MEN PROTESTING]
872
00:58:54,656 --> 00:58:55,687
Don't come back!
873
00:58:57,750 --> 00:59:00,642
Stranger,
what is your business?
874
00:59:00,643 --> 00:59:01,723
Monsieur Bernard?
875
00:59:01,724 --> 00:59:03,695
Who wants him?
876
00:59:03,696 --> 00:59:06,618
My name is
Monsieur Guillaume.
877
00:59:06,619 --> 00:59:08,660
Then you'll be
looking for your friends.
878
00:59:08,661 --> 00:59:10,743
You'd better be quick,
or they'll soon be gone.
879
00:59:10,744 --> 00:59:12,726
[???]
880
00:59:26,801 --> 00:59:28,622
Colbert!
881
00:59:28,623 --> 00:59:29,783
If you have news,
come with us.
882
00:59:29,784 --> 00:59:31,767
PORTHOS:
We're making a run for it.
883
00:59:38,764 --> 00:59:39,794
Where's Philippe?
884
00:59:39,795 --> 00:59:41,636
I'm right here.
885
00:59:41,637 --> 00:59:42,747
[LAUGHS]
You know us,
886
00:59:42,748 --> 00:59:44,670
always the masters
of disguise.
887
00:59:44,671 --> 00:59:46,652
[CHUCKLES]
Besides,
888
00:59:46,653 --> 00:59:48,664
Porthos had already
emptied the barrel.
889
00:59:48,665 --> 00:59:50,836
Well, you aren't the
only ones on the run.
890
00:59:50,837 --> 00:59:54,640
The infanta left Paris.
There was nothing I could do.
891
00:59:54,641 --> 00:59:56,662
What happened?
892
00:59:56,663 --> 00:59:59,666
Oh, need you ask?
Louis happened.
893
00:59:59,667 --> 01:00:01,808
That whore,
La Valli�re happened.
894
01:00:01,809 --> 01:00:03,690
You realize
the consequences
895
01:00:03,691 --> 01:00:05,712
if Marie-Th�r�se
reaches Spain?
896
01:00:05,713 --> 01:00:06,773
It means war
897
01:00:06,774 --> 01:00:08,877
and everything
I've struggled to prevent.
898
01:00:12,741 --> 01:00:15,783
The princess must
not leave France.
899
01:00:15,784 --> 01:00:17,706
I don't see
what can we do.
900
01:00:18,817 --> 01:00:20,879
When the king finds out
she is leaving...
901
01:00:20,880 --> 01:00:22,701
He'll send troops.
902
01:00:22,702 --> 01:00:24,793
That is why you must
reach her first.
903
01:00:24,794 --> 01:00:25,794
How?
904
01:00:25,795 --> 01:00:27,896
We'll do it, d'Artagnan.
905
01:00:27,897 --> 01:00:29,868
[KNOCKS ON DOOR]
But how?
906
01:00:29,869 --> 01:00:31,891
I can tell you
where to find her.
907
01:00:31,892 --> 01:00:34,844
Where? Why, then all
we need is horses.
908
01:00:34,845 --> 01:00:35,906
[WHINNIES]
909
01:00:38,869 --> 01:00:40,820
We're quite proud
of these animals.
910
01:00:40,821 --> 01:00:42,913
Chantal, an excellent hunter.
911
01:00:42,914 --> 01:00:44,705
And...
912
01:00:44,706 --> 01:00:45,836
my spirited friend.
[WHINNIES]
913
01:00:45,837 --> 01:00:48,789
Perhaps you'd
like a closer look at this one.
914
01:00:48,790 --> 01:00:49,821
[SNORTS]
915
01:00:54,827 --> 01:00:56,858
[WHINNIES]
916
01:00:56,859 --> 01:00:59,801
You appear to be a little
nervous. With good reason.
917
01:00:59,802 --> 01:01:00,882
Your Majesty.
918
01:01:00,883 --> 01:01:02,874
I'm ambassador for
the king of Spain.
919
01:01:02,875 --> 01:01:03,875
I'm...
920
01:01:03,876 --> 01:01:05,857
I'm protected
by the crown.
921
01:01:05,858 --> 01:01:07,740
You're protected by nothing.
922
01:01:07,741 --> 01:01:09,762
Where is she?
But no, I beg you!
923
01:01:09,763 --> 01:01:10,793
Please, no!
Where is she?!
924
01:01:10,794 --> 01:01:11,834
Your Majesty, I beg you!
Where?
925
01:01:11,835 --> 01:01:12,865
Tell me!
Don't!
926
01:01:12,866 --> 01:01:13,886
No!
927
01:01:13,887 --> 01:01:15,818
[WHINNIES]
[SCREAMS]
928
01:01:15,819 --> 01:01:17,731
No! No!
929
01:01:24,919 --> 01:01:26,941
[MEN COMMANDING HORSES]
930
01:01:30,956 --> 01:01:31,947
DRIVER:
Whoa! Whoa!
931
01:01:33,849 --> 01:01:35,970
[WOMEN SQUEALING]
932
01:01:35,971 --> 01:01:38,803
Drop it!
MARIE-TH�R�SE: Who are you?
933
01:01:38,804 --> 01:01:39,904
This is an outrage!
934
01:01:39,905 --> 01:01:41,866
I must talk to you. Trust me.
935
01:01:41,867 --> 01:01:43,919
How dare you stop my coach.
936
01:01:43,920 --> 01:01:45,821
You're in danger. Come with me.
937
01:01:45,822 --> 01:01:46,852
No!
938
01:01:46,853 --> 01:01:47,883
Please!
I don't want to come.
939
01:01:47,884 --> 01:01:48,924
You must come!
Soldiers!
940
01:01:48,925 --> 01:01:49,985
PHILIPPE:
Don't be stupid!
941
01:01:49,986 --> 01:01:51,767
MARIE-TH�R�SE:
No, no!
942
01:01:51,768 --> 01:01:52,818
D'ARTAGNAN:
Make her go.
943
01:01:52,819 --> 01:01:53,900
We'll try to cut them off!
944
01:01:53,901 --> 01:01:55,782
There's no time to talk now.
945
01:01:55,783 --> 01:01:56,983
I must take you
to safety.
946
01:01:56,984 --> 01:01:58,865
I'm not going!
You must!
947
01:01:58,866 --> 01:01:59,926
No, I'm not going.
948
01:01:59,927 --> 01:02:01,918
I'm sorry. We'll talk later.
I hate you.
949
01:02:01,919 --> 01:02:02,990
Get them going!
950
01:02:09,878 --> 01:02:10,968
Hyah!
951
01:02:10,969 --> 01:02:11,990
Hyah!
952
01:02:13,812 --> 01:02:14,963
[YELLING]
953
01:02:15,984 --> 01:02:17,997
[COMMANDING HORSES]
954
01:02:20,880 --> 01:02:21,961
[SWORDS CLANGING]
955
01:02:25,825 --> 01:02:26,806
[GRUNTS]
956
01:02:43,905 --> 01:02:44,946
[GROANS]
957
01:02:50,932 --> 01:02:52,933
Into the woods!
958
01:02:52,934 --> 01:02:54,857
Come on! Force them to dismount.
959
01:03:00,833 --> 01:03:02,855
SOLDIER:
Stop in the name of the king!
960
01:03:11,044 --> 01:03:12,856
[HORSE WHINNIES]
[GRUNTS]
961
01:03:14,948 --> 01:03:16,080
Right, then!
962
01:03:22,957 --> 01:03:24,047
[WOMEN SCREAM]
963
01:03:24,048 --> 01:03:26,009
Oh, no! No!
964
01:03:26,010 --> 01:03:27,091
She's not here!
965
01:03:30,035 --> 01:03:31,016
[SCREAMS]
966
01:03:42,068 --> 01:03:43,069
[GRUNTS]
967
01:03:46,032 --> 01:03:47,013
[LAUGHS]
968
01:03:50,076 --> 01:03:51,076
[LAUGHS]
969
01:03:51,077 --> 01:03:53,120
[SWORDS CLANGING]
970
01:03:58,966 --> 01:04:00,097
[WHISTLES AND LAUGHS]
971
01:04:01,949 --> 01:04:03,970
Shall we go after them?
972
01:04:03,971 --> 01:04:05,052
No.
973
01:04:05,053 --> 01:04:06,944
We've held them off
long enough
974
01:04:06,945 --> 01:04:07,995
for Philippe
to get away.
975
01:04:07,996 --> 01:04:09,006
What do we do now?
976
01:04:09,007 --> 01:04:10,067
ARAMIS:
The ladies.
977
01:04:10,068 --> 01:04:12,980
We can
hardly abandon the ladies.
978
01:04:12,981 --> 01:04:15,023
The ladies!
Of course, Aramis!
979
01:04:16,075 --> 01:04:18,006
PHILIPPE:
I was raised in Gascogne
980
01:04:18,007 --> 01:04:19,928
under the care
of d'Artagnan.
981
01:04:19,929 --> 01:04:20,999
I always believed
982
01:04:21,000 --> 01:04:23,081
that my father had
been killed at his side.
983
01:04:23,082 --> 01:04:25,924
Little did I know
that in Paris
984
01:04:25,925 --> 01:04:27,146
there was someone exactly
my double--
985
01:04:27,147 --> 01:04:28,938
The king of France.
986
01:04:29,930 --> 01:04:31,140
I swear to you,
987
01:04:31,141 --> 01:04:34,144
Louis and I are twin brothers.
988
01:04:39,059 --> 01:04:40,041
Philippe.
989
01:04:44,035 --> 01:04:46,117
I only found out myself
this morning.
990
01:04:48,129 --> 01:04:50,051
Philippe.
991
01:04:57,189 --> 01:04:59,111
But what are we
going to do now?
992
01:05:00,973 --> 01:05:03,024
Something...
993
01:05:03,025 --> 01:05:04,177
miraculous.
994
01:05:07,160 --> 01:05:09,142
[???]
995
01:05:16,080 --> 01:05:17,191
Easy now.
996
01:05:19,053 --> 01:05:20,154
[GIGGLES]
997
01:05:24,198 --> 01:05:26,080
Careful. Mind the step.
998
01:05:28,153 --> 01:05:30,045
You all right?
999
01:05:48,044 --> 01:05:49,234
Bernard, listen.
1000
01:05:49,235 --> 01:05:51,067
What?
1001
01:06:01,178 --> 01:06:02,199
Careful, Bernard.
1002
01:06:02,200 --> 01:06:04,141
[MAN SHOUTS]
1003
01:06:04,142 --> 01:06:05,142
Who's there?
1004
01:06:05,143 --> 01:06:08,205
Shh. Quiet, Bernard.
1005
01:06:08,206 --> 01:06:11,178
No one knows we're here,
including you.
1006
01:06:11,179 --> 01:06:14,222
But I thought--
1007
01:06:14,223 --> 01:06:16,064
Don't be stupid.
1008
01:06:16,065 --> 01:06:17,256
[ALL LAUGH]
1009
01:06:18,277 --> 01:06:20,179
Come on in.
1010
01:06:22,231 --> 01:06:24,202
MARIE-TH�R�SE:
I don't want you to go.
1011
01:06:24,203 --> 01:06:27,095
It's late.
1012
01:06:27,096 --> 01:06:29,148
We must be going.
1013
01:06:29,149 --> 01:06:32,251
Stay. Stay here.
1014
01:06:32,252 --> 01:06:34,224
No one knows
that we're here.
1015
01:06:40,231 --> 01:06:42,093
Please...
1016
01:06:43,224 --> 01:06:45,236
Quickly! Come on.
1017
01:07:00,312 --> 01:07:02,184
[HORSE WHINNIES]
1018
01:07:08,101 --> 01:07:09,322
[SWORDS UNSHEATHE]
1019
01:07:15,249 --> 01:07:16,230
Oh!
1020
01:07:30,275 --> 01:07:31,316
[GRUNTING]
1021
01:08:12,401 --> 01:08:15,294
[???]
1022
01:08:21,330 --> 01:08:23,391
[GRUNTS]
1023
01:08:23,392 --> 01:08:25,384
This time,
1024
01:08:25,385 --> 01:08:27,337
there will be
no escape.
1025
01:08:29,249 --> 01:08:30,350
[GRUNTS]
1026
01:08:35,225 --> 01:08:37,328
[KEYS JINGLE AND DOOR LOCKS]
1027
01:08:51,393 --> 01:08:53,385
FOUQUET:
Surprised, Colbert?
1028
01:08:57,319 --> 01:08:59,230
She's not under arrest, surely.
1029
01:08:59,231 --> 01:09:01,383
Not under arrest, exactly,
1030
01:09:01,384 --> 01:09:05,447
But she will not find it so easy
to escape us again.
1031
01:09:05,448 --> 01:09:07,409
Aren't you relieved,
my dear Colbert?
1032
01:09:07,410 --> 01:09:09,341
After all,
it is your own diplomacy
1033
01:09:09,342 --> 01:09:11,273
that I have
rescued from the ashes.
1034
01:09:11,274 --> 01:09:13,245
[DOOR CLOSES]
1035
01:09:13,246 --> 01:09:15,439
Together with her Spanish dowry,
of course.
1036
01:09:16,430 --> 01:09:19,242
Oh, of course.
1037
01:09:19,243 --> 01:09:20,293
Twin benefits.
1038
01:09:20,294 --> 01:09:22,466
Much to be desired,
don't you agree?
1039
01:09:26,361 --> 01:09:28,472
Forgive me.
I have much to attend to.
1040
01:09:28,473 --> 01:09:30,315
Monsieur.
1041
01:09:38,494 --> 01:09:40,406
Uh, Your Highness?
1042
01:09:42,268 --> 01:09:43,459
You will remain here.
1043
01:09:47,333 --> 01:09:50,327
[???]
1044
01:09:55,482 --> 01:09:59,426
Your Highness,
can I be of some service to you?
1045
01:09:59,427 --> 01:10:02,359
You may step out of my way,
if you please.
1046
01:10:02,360 --> 01:10:05,322
May I ask Her Royal Highness
where she is going?
1047
01:10:05,323 --> 01:10:06,474
You may ask.
1048
01:10:12,371 --> 01:10:13,522
The king does not wish
to see you.
1049
01:10:18,537 --> 01:10:22,390
Madame, you permit yourself
great privileges
1050
01:10:22,391 --> 01:10:24,414
for someone
of such minor consequence.
1051
01:10:26,376 --> 01:10:29,468
The king permits me
great privileges.
1052
01:10:29,469 --> 01:10:31,371
I suggest you remember that...
1053
01:10:32,392 --> 01:10:34,373
Your Highness.
1054
01:10:34,374 --> 01:10:36,376
I wish
to see the Spanish ambassador
1055
01:10:36,377 --> 01:10:37,467
immediately.
1056
01:10:37,468 --> 01:10:40,460
I'm afraid that is impossible.
1057
01:10:40,461 --> 01:10:42,482
How dare you
tell me that!
1058
01:10:42,483 --> 01:10:46,366
His Excellency has suffered
a fatal accident.
1059
01:10:46,367 --> 01:10:48,449
A riding accident.
1060
01:10:48,450 --> 01:10:51,412
Very tragic.
1061
01:10:51,413 --> 01:10:53,484
I find that
hard to believe.
1062
01:10:53,485 --> 01:10:55,576
The ambassador did
not even ride.
1063
01:10:55,577 --> 01:10:58,359
He was
terrified of horses.
1064
01:10:58,360 --> 01:11:01,483
Ah! Then perhaps
it explains it.
1065
01:11:01,484 --> 01:11:04,426
It explains
that he was murdered!
1066
01:11:04,427 --> 01:11:05,528
Guards!
1067
01:11:08,401 --> 01:11:10,553
Escort Her Highness
to her apartments.
1068
01:11:10,554 --> 01:11:12,475
She is not well.
1069
01:11:12,476 --> 01:11:14,387
Whatever you need, send word.
1070
01:11:14,388 --> 01:11:15,528
It will be brought immediately.
1071
01:11:15,529 --> 01:11:17,400
Get out.
1072
01:11:17,401 --> 01:11:18,521
You have your orders.
1073
01:11:18,522 --> 01:11:20,384
Get out!
1074
01:11:25,410 --> 01:11:27,601
That was very unwise,
Your Highness.
1075
01:11:27,602 --> 01:11:29,574
You're not
in your father's court now.
1076
01:11:32,457 --> 01:11:35,409
Madame...
1077
01:11:35,410 --> 01:11:38,604
you may have a high opinion
of your influence here...
1078
01:11:40,596 --> 01:11:42,517
but remember,
1079
01:11:42,518 --> 01:11:45,450
it is I who am to become
the queen of France tomorrow,
1080
01:11:45,451 --> 01:11:46,582
and not you.
1081
01:11:46,583 --> 01:11:50,457
Do you really think
that will change anything?
1082
01:11:53,510 --> 01:11:56,622
You're very young
and very pretty,
1083
01:11:56,623 --> 01:11:58,415
but very naive.
1084
01:11:59,527 --> 01:12:03,470
And you, madame,
for all your extra years,
1085
01:12:03,471 --> 01:12:04,651
have remained extremely foolish
1086
01:12:04,652 --> 01:12:07,614
if you think that my influence
will not be felt.
1087
01:12:07,615 --> 01:12:10,618
Your influence will be confined
1088
01:12:10,619 --> 01:12:13,491
to whether that
your peasant lover of yours
1089
01:12:13,492 --> 01:12:16,474
merely rots to death
in the Bastille,
1090
01:12:16,475 --> 01:12:18,627
or is tortured
till he screams for it.
1091
01:12:21,490 --> 01:12:24,623
The thought seems
to excite you, madame.
1092
01:12:24,624 --> 01:12:26,655
I wonder why.
1093
01:12:26,656 --> 01:12:28,658
A curious passion.
1094
01:12:30,480 --> 01:12:32,541
Forgive me,
1095
01:12:32,542 --> 01:12:34,574
but I must do my best
1096
01:12:34,575 --> 01:12:38,509
to see that such a passion
remains ungratified.
1097
01:12:56,478 --> 01:12:58,570
Ah, Your Highness.
1098
01:12:58,571 --> 01:13:00,582
It's good
to see you safe.
1099
01:13:00,583 --> 01:13:03,675
It would be better, I trust,
to see me free.
1100
01:13:03,676 --> 01:13:06,558
Monsieur, our orders are
to accompany Her Highness
1101
01:13:06,559 --> 01:13:08,620
to her apartments.
1102
01:13:08,621 --> 01:13:10,723
Well, orders are not
given to be ignored.
1103
01:13:10,724 --> 01:13:12,585
May I suggest,
1104
01:13:12,586 --> 01:13:14,548
may I walk with you
to your apartments.
1105
01:13:15,729 --> 01:13:17,510
I must confess,
1106
01:13:17,511 --> 01:13:18,571
one of the many
pleasures
1107
01:13:18,572 --> 01:13:20,583
in Your Highness'
company
1108
01:13:20,584 --> 01:13:21,725
is the opportunity
to practice
1109
01:13:21,726 --> 01:13:25,659
your exquisite
native tongue.
1110
01:13:25,660 --> 01:13:26,710
You will recall,
1111
01:13:26,711 --> 01:13:29,593
when I was in
your father's court,
1112
01:13:29,594 --> 01:13:33,588
I had some proficiency
in Spanish.
1113
01:13:33,589 --> 01:13:34,710
[SPEAKING SPANISH]
1114
01:13:36,692 --> 01:13:38,593
We can't
let this happen
1115
01:13:38,594 --> 01:13:40,696
and still call
ourselves musketeers.
1116
01:13:43,720 --> 01:13:45,641
Well, one of us
has to say it.
1117
01:13:45,642 --> 01:13:46,642
What do we do?
1118
01:13:46,643 --> 01:13:48,604
Well...
1119
01:13:48,605 --> 01:13:50,766
Marie-Th�r�se put the beginnings
of an idea to me,
1120
01:13:50,767 --> 01:13:53,649
but frankly...
1121
01:13:53,650 --> 01:13:55,742
You can tell us,
at least.
1122
01:13:55,743 --> 01:13:58,745
Well, it's based on
what Philippe told us
1123
01:13:58,746 --> 01:14:00,638
about his imprisonment
last time.
1124
01:14:01,719 --> 01:14:03,580
But it would depend entirely
1125
01:14:03,581 --> 01:14:05,632
on Marie-Th�r�se being
able to do
1126
01:14:05,633 --> 01:14:06,764
what she says she can do.
1127
01:14:08,586 --> 01:14:09,667
I don't know.
1128
01:14:09,668 --> 01:14:10,778
[POURING DRINK]
1129
01:14:10,779 --> 01:14:14,573
Then again,
she's a very remarkable girl.
1130
01:14:16,755 --> 01:14:19,658
[SNORING]
1131
01:14:44,696 --> 01:14:46,747
All will be ready
for Your Majesty's return
1132
01:14:46,748 --> 01:14:47,778
tomorrow.
1133
01:14:47,779 --> 01:14:49,670
Yes, be sure it is.
1134
01:14:49,671 --> 01:14:51,802
I may be getting married,
but I'll be damned
1135
01:14:51,803 --> 01:14:54,705
if I'll miss a full day's
hunting just for that.
1136
01:14:54,706 --> 01:14:56,608
[KNOCK ON DOOR]
1137
01:14:59,752 --> 01:15:01,763
Who is it?
1138
01:15:01,764 --> 01:15:03,746
[WOMAN GIGGLES]
1139
01:15:04,797 --> 01:15:07,730
My love,
where are you?
1140
01:15:07,731 --> 01:15:09,752
I thought you would
be at Fontainebleau.
1141
01:15:09,753 --> 01:15:11,805
I was just about--
1142
01:15:13,857 --> 01:15:15,748
How did you get in here?
1143
01:15:15,749 --> 01:15:17,681
I walked.
1144
01:15:18,863 --> 01:15:19,863
Are you alone?
1145
01:15:19,864 --> 01:15:21,725
Ah, you mean
my guards?
1146
01:15:21,726 --> 01:15:23,747
Oh, but they're at their post,
1147
01:15:23,748 --> 01:15:25,810
quite unaware of any deception.
1148
01:15:27,772 --> 01:15:29,653
Oh, please, Your Majesty.
1149
01:15:29,654 --> 01:15:31,857
I beg you.
Just a few moments.
1150
01:15:34,690 --> 01:15:35,800
Believe me,
1151
01:15:35,801 --> 01:15:37,792
I have no wish
to displease Your Majesty
1152
01:15:37,793 --> 01:15:38,863
any further,
1153
01:15:38,864 --> 01:15:40,746
but I have a gift.
1154
01:15:41,817 --> 01:15:43,760
An heirloom of my family.
1155
01:15:46,803 --> 01:15:48,714
There is a saying
1156
01:15:48,715 --> 01:15:50,876
that the man who wears this
at his wedding
1157
01:15:50,877 --> 01:15:53,820
will be blessed
by all he desires.
1158
01:16:04,712 --> 01:16:06,693
It's exquisite, but--
1159
01:16:06,694 --> 01:16:08,876
Really, Your Majesty,
it is the finest in Europe.
1160
01:16:08,877 --> 01:16:10,778
I will wear it.
1161
01:16:10,779 --> 01:16:11,899
Your Majesty
is most gracious.
1162
01:16:11,900 --> 01:16:14,862
I feel I've delayed
Your Majesty too long.
1163
01:16:14,863 --> 01:16:16,704
Excuse me.
1164
01:16:16,705 --> 01:16:17,756
No, no, no. Wait.
1165
01:16:20,760 --> 01:16:21,871
I only...
1166
01:16:23,933 --> 01:16:26,845
What an extraordinary girl
you are.
1167
01:16:26,846 --> 01:16:28,837
Yesterday...
1168
01:16:28,838 --> 01:16:30,729
Yes, yesterday.
1169
01:16:30,730 --> 01:16:31,861
Yesterday,
a man came to me
1170
01:16:31,862 --> 01:16:33,783
in the image
of my king.
1171
01:16:33,784 --> 01:16:35,755
You were
running away from me!
1172
01:16:35,756 --> 01:16:36,807
Not from you.
1173
01:16:37,868 --> 01:16:38,948
Just from my own fear that
1174
01:16:38,949 --> 01:16:40,931
I could not be
what Your Majesty desired.
1175
01:16:45,857 --> 01:16:48,800
Not what I desired?
1176
01:16:51,903 --> 01:16:53,835
[LIGHT CLASSICAL MUSIC PLAYING]
1177
01:16:59,972 --> 01:17:02,774
[CLEARS THROAT]
1178
01:17:02,775 --> 01:17:04,816
No message, madame.
1179
01:17:04,817 --> 01:17:06,859
Does madame wish me
to send to the palace?
1180
01:17:06,860 --> 01:17:07,881
No.
1181
01:17:09,903 --> 01:17:11,945
The king will be here shortly.
1182
01:17:13,867 --> 01:17:15,789
You may bring more champagne.
1183
01:17:19,914 --> 01:17:21,815
I wish only to be
your wife
1184
01:17:21,816 --> 01:17:24,879
on whatever terms
Your Majesty demands.
1185
01:17:26,871 --> 01:17:30,774
And, uh...
my brother.
1186
01:17:30,775 --> 01:17:32,857
What are your feelings
for him now?
1187
01:17:32,858 --> 01:17:34,819
I feel nothing.
1188
01:17:34,820 --> 01:17:35,960
Nothing at all.
1189
01:17:35,961 --> 01:17:38,903
And yet you allowed him
to make love to you, didn't you?
1190
01:17:38,904 --> 01:17:41,806
But I thought it was you.
1191
01:17:41,807 --> 01:17:42,879
How could I know it wasn't?
1192
01:17:46,963 --> 01:17:51,907
You realize you've become party
to a great secret.
1193
01:17:51,908 --> 01:17:54,801
Its keeping worth more
than the life of any man...
1194
01:17:54,802 --> 01:17:55,952
or woman.
1195
01:17:55,953 --> 01:17:58,986
Its keeping's worth everything
to the queen of France.
1196
01:18:00,888 --> 01:18:01,869
And his life?
1197
01:18:05,894 --> 01:18:09,047
What would you give
to save his life?
1198
01:18:10,859 --> 01:18:12,830
Your Majesty asks me to bargain
1199
01:18:12,831 --> 01:18:14,893
for the life of a man
who has humiliated me?
1200
01:18:16,915 --> 01:18:18,857
Come.
1201
01:18:18,858 --> 01:18:22,952
Let us talk more
about your loyalty.
1202
01:18:54,927 --> 01:18:55,957
[RIPS DRESS]
1203
01:18:55,958 --> 01:18:56,959
[MARIE-TH�R�SE GASPS]
1204
01:19:07,941 --> 01:19:09,111
Shh.
1205
01:19:09,112 --> 01:19:11,113
Easy. Easy, now.
1206
01:19:11,114 --> 01:19:13,045
Careful!
1207
01:19:13,046 --> 01:19:14,948
You go next, Porthos.
1208
01:19:18,072 --> 01:19:20,043
[GRUNTING]
1209
01:19:20,044 --> 01:19:21,995
[GASPING]
1210
01:19:21,996 --> 01:19:23,117
[STRUGGLING]
1211
01:19:28,073 --> 01:19:29,945
I am going to my room...
1212
01:19:32,978 --> 01:19:36,992
where I do not wish
to be disturbed by anybody!
1213
01:19:53,020 --> 01:19:55,042
My dear Colbert.
1214
01:19:56,143 --> 01:19:58,996
How fortunate
not to have missed you.
1215
01:20:00,137 --> 01:20:04,102
We have an appointment,
you and I, in the Bastille.
1216
01:20:14,983 --> 01:20:16,055
Hurry!
1217
01:20:21,170 --> 01:20:23,042
[SIGHS]
1218
01:20:28,088 --> 01:20:29,970
Come on, then.
1219
01:20:34,044 --> 01:20:35,095
[SIGHING]
1220
01:20:45,006 --> 01:20:46,117
What shall we do now?
1221
01:20:48,069 --> 01:20:49,069
Uh-huh.
1222
01:20:49,070 --> 01:20:51,202
Don't be coy.
1223
01:20:51,203 --> 01:20:53,185
We have plenty of time,
Your Majesty.
1224
01:20:56,058 --> 01:20:57,168
Well, then.
1225
01:20:57,169 --> 01:21:00,071
We have all the time
in the world.
1226
01:21:00,072 --> 01:21:01,183
[SIGHS]
1227
01:21:04,137 --> 01:21:06,208
Be patient with me.
1228
01:21:06,209 --> 01:21:09,102
I will make you the happiest...
1229
01:21:24,208 --> 01:21:26,100
This is an outrage, Fouquet.
1230
01:21:28,153 --> 01:21:31,215
Just a few questions
you might care to answer,
1231
01:21:31,216 --> 01:21:34,129
such as who you met
this afternoon, and why?
1232
01:21:42,198 --> 01:21:44,179
Quickly! Quickly!
1233
01:21:44,180 --> 01:21:46,182
[FOOTSTEPS APPROACHING]
1234
01:21:53,090 --> 01:21:54,170
You did well,
my dear.
1235
01:21:54,171 --> 01:21:56,242
Yes, now it's our
turn to take over.
1236
01:21:56,243 --> 01:21:59,066
Athos,
find some of his clothes.
1237
01:22:07,165 --> 01:22:09,096
Allow me.
1238
01:22:09,097 --> 01:22:12,079
Oh, we'll need some of your
skill later, Aramis. I...
1239
01:22:12,080 --> 01:22:15,094
I think I remember this
from the old days.
1240
01:22:45,226 --> 01:22:47,217
Aramis!
1241
01:22:47,218 --> 01:22:50,161
You'd better go ahead
and start on the lock.
1242
01:22:50,162 --> 01:22:51,343
Athos,
pass me the lantern.
1243
01:23:11,234 --> 01:23:12,336
Rest a moment.
1244
01:23:17,381 --> 01:23:18,381
We can use this.
1245
01:23:18,382 --> 01:23:19,363
Uh-huh.
1246
01:23:29,304 --> 01:23:31,186
[STIRRING]
1247
01:23:37,403 --> 01:23:38,403
Aramis!
1248
01:23:38,404 --> 01:23:40,385
Philippe.
1249
01:23:40,386 --> 01:23:43,268
[WINCES]
1250
01:23:43,269 --> 01:23:44,319
So you really think
1251
01:23:44,320 --> 01:23:46,312
you can help
your young friend.
1252
01:23:49,316 --> 01:23:51,348
Well, let us show him
the impostor.
1253
01:23:54,361 --> 01:23:56,423
Lower that light,
Porthos.
1254
01:23:58,395 --> 01:24:00,367
[GROANS]
Ooh!
1255
01:24:00,368 --> 01:24:01,428
Never mind, carry on.
1256
01:24:01,429 --> 01:24:03,411
Stop worrying
about your back. Go on!
1257
01:24:11,239 --> 01:24:13,261
That's it.
1258
01:24:13,262 --> 01:24:15,253
Easy, easy does it.
1259
01:24:15,254 --> 01:24:16,295
[GRUNTING]
1260
01:24:17,446 --> 01:24:20,239
You'll be all right.
1261
01:24:28,398 --> 01:24:30,410
Careful,
don't wake him!
1262
01:24:36,327 --> 01:24:38,388
Philippe!
The shirt, pass me the shirt.
1263
01:24:38,389 --> 01:24:40,331
[SIGHS]
1264
01:24:44,365 --> 01:24:45,416
Come on!
1265
01:24:48,360 --> 01:24:50,261
Let me help you.
1266
01:24:50,262 --> 01:24:51,322
Come on. Go on.
1267
01:24:51,323 --> 01:24:53,444
Go on.
1268
01:24:53,445 --> 01:24:54,466
Hurry!
1269
01:24:56,398 --> 01:24:58,470
Now let's see how
Louis likes the mask.
1270
01:24:58,471 --> 01:25:00,292
Put his arms in.
1271
01:25:02,395 --> 01:25:04,277
Now the other.
1272
01:25:18,472 --> 01:25:20,333
Closer.
1273
01:25:20,334 --> 01:25:21,494
Let's leave it
as we found it.
1274
01:25:21,495 --> 01:25:23,336
Come on, my sweet.
Come on.
1275
01:25:23,337 --> 01:25:24,329
Somebody's coming!
1276
01:25:30,455 --> 01:25:32,296
Aramis, we must go now.
1277
01:25:32,297 --> 01:25:33,317
Go on! Go on.
1278
01:25:33,318 --> 01:25:34,389
Give me that lamp.
1279
01:25:40,436 --> 01:25:41,496
You can't fail us now.
1280
01:25:41,497 --> 01:25:43,399
[LOCK CLICKS]
I've done it!
1281
01:26:10,338 --> 01:26:11,550
[KEYS RATTLE AND DOOR OPENS]
1282
01:26:26,436 --> 01:26:27,577
Now,
Monsieur Colbert.
1283
01:26:31,471 --> 01:26:34,394
Shall we wake your young friend?
1284
01:26:35,416 --> 01:26:37,467
Do you wish to speak to him?
1285
01:26:37,468 --> 01:26:39,439
[GRUNTS]
1286
01:26:39,440 --> 01:26:41,382
Quick! Up the stairs!
1287
01:26:52,394 --> 01:26:54,435
Oh...
1288
01:26:54,436 --> 01:26:56,477
My God!
1289
01:26:56,478 --> 01:26:58,490
Let me out! I can't--
1290
01:26:58,491 --> 01:27:00,422
What is this?
Where am I?
1291
01:27:00,423 --> 01:27:01,463
[CLANGING]
1292
01:27:01,464 --> 01:27:04,446
Ow! I can't breathe! My God!
1293
01:27:04,447 --> 01:27:06,428
Let me out!
Let me out!
1294
01:27:06,429 --> 01:27:07,529
[BANGING AGAINST WALL]
1295
01:27:07,530 --> 01:27:10,523
May you and your king be
damned in hell for this.
1296
01:27:10,524 --> 01:27:13,476
LOUIS: Colbert!
And may you and your pretender
1297
01:27:13,477 --> 01:27:14,548
be there to greet us.
1298
01:27:15,599 --> 01:27:17,550
Fouquet! Fouquet!
1299
01:27:17,551 --> 01:27:18,542
It's me, the king!
1300
01:27:19,543 --> 01:27:21,485
Fouquet,
do you hear?
1301
01:27:23,548 --> 01:27:25,459
Fouquet, it's me!
1302
01:27:25,460 --> 01:27:28,612
I command you! It's the king.
Let me out of here!
1303
01:27:28,613 --> 01:27:30,534
Silence the prisoner.
1304
01:27:30,535 --> 01:27:32,437
No, no!
1305
01:27:33,458 --> 01:27:34,459
No!
1306
01:27:34,460 --> 01:27:35,581
[STRUGGLING]
1307
01:27:37,623 --> 01:27:38,623
LOUIS:
No!
1308
01:27:38,624 --> 01:27:39,644
[LASHING WITH WHIP]
1309
01:27:39,645 --> 01:27:41,606
Come, enough
of this foolishness.
1310
01:27:41,607 --> 01:27:45,561
I think monsieur is in the mood
to reconsider his position.
1311
01:27:45,562 --> 01:27:47,534
We will talk later, Colbert.
1312
01:27:48,625 --> 01:27:50,476
No!
1313
01:27:50,477 --> 01:27:53,519
Fouquet, please!
1314
01:27:53,520 --> 01:27:54,520
Oh, no!
1315
01:27:54,521 --> 01:27:55,662
[CHURCH BELLS RING]
1316
01:28:03,511 --> 01:28:04,672
[ORGAN PLAYING]
1317
01:28:33,604 --> 01:28:35,555
We bring orders
from the governor.
1318
01:28:35,556 --> 01:28:36,627
Hey!
1319
01:28:40,511 --> 01:28:41,672
Let them pass.
1320
01:28:48,520 --> 01:28:50,541
I don't understand this.
1321
01:28:50,542 --> 01:28:52,623
Are you questioning
the royal seal?
1322
01:28:52,624 --> 01:28:54,585
But why you two?
1323
01:28:54,586 --> 01:28:57,549
If the king tells us we're
in command of the Bastille,
1324
01:28:57,550 --> 01:28:58,640
we should argue?
1325
01:28:58,641 --> 01:28:59,622
The keys.
1326
01:29:10,564 --> 01:29:11,665
Not so fast.
1327
01:29:13,687 --> 01:29:17,570
Porthos wishes to repay you
for your past kindnesses.
1328
01:29:17,571 --> 01:29:18,682
Yoh!
1329
01:29:19,774 --> 01:29:20,755
[GASPS]
1330
01:29:24,679 --> 01:29:28,762
ARAMIS:
Let's put him in here.
1331
01:29:28,763 --> 01:29:31,566
No one will
find him in this cell.
1332
01:29:34,710 --> 01:29:36,642
[CROWD CHEERING]
1333
01:29:47,684 --> 01:29:48,785
Colbert!
1334
01:29:56,764 --> 01:29:58,676
Colbert!
1335
01:30:10,659 --> 01:30:11,810
Aramis.
1336
01:30:13,632 --> 01:30:14,763
You found him?
1337
01:30:19,759 --> 01:30:21,741
[COLBERT BREATHING UNEVENLY]
1338
01:30:23,643 --> 01:30:24,794
Oh, my God.
1339
01:30:26,706 --> 01:30:28,647
It was the commandant.
1340
01:30:28,648 --> 01:30:30,830
The fat musketeer and another
one threw him into a cell.
1341
01:30:30,831 --> 01:30:32,752
I saw it!
1342
01:30:32,753 --> 01:30:33,813
You saw it?
1343
01:30:33,814 --> 01:30:36,646
I swear! He's a prisoner
in the Bastille.
1344
01:30:36,647 --> 01:30:38,678
And the man
in the iron mask?
1345
01:30:38,679 --> 01:30:40,801
Fouquet! Where is the king?
1346
01:30:42,844 --> 01:30:44,795
Louis is in the Bastille,
it seems,
1347
01:30:44,796 --> 01:30:46,847
and the pretender has
gone to church.
1348
01:30:46,848 --> 01:30:48,760
[ORGAN PLAYING]
1349
01:31:18,873 --> 01:31:20,805
The others are
at the church.
1350
01:31:27,762 --> 01:31:28,902
I have something
of importance
1351
01:31:28,903 --> 01:31:30,724
to tell you all.
1352
01:31:30,725 --> 01:31:34,749
This royal prison,
known as the Bastille,
1353
01:31:34,750 --> 01:31:35,801
has become a place...
1354
01:31:42,809 --> 01:31:44,700
My friends,
1355
01:31:44,701 --> 01:31:45,861
there will be
some drastic changes
1356
01:31:45,862 --> 01:31:46,902
around here,
1357
01:31:46,903 --> 01:31:49,706
a new set of regulations.
1358
01:31:50,777 --> 01:31:51,857
Aramis and I intend
1359
01:31:51,858 --> 01:31:53,729
to treat you all as men.
1360
01:31:53,730 --> 01:31:54,730
What's in the wagon?
1361
01:31:54,731 --> 01:31:55,902
Supplies, commandant.
1362
01:31:55,903 --> 01:31:57,764
PORTHOS:
...to our prisoners.
1363
01:31:57,765 --> 01:31:58,845
By the powers vested in me
1364
01:31:58,846 --> 01:32:01,748
by royal decree...
Now!
1365
01:32:01,749 --> 01:32:03,800
PORTHOS:
to all your complaints
1366
01:32:03,801 --> 01:32:04,953
with sympathy,
but strict fairness.
1367
01:32:06,915 --> 01:32:08,946
Porthos!
1368
01:32:08,947 --> 01:32:11,750
Come, forward!
You, down below.
1369
01:32:15,924 --> 01:32:16,966
[SHOUTING AND GRUNTING]
1370
01:32:31,812 --> 01:32:32,902
Aramis,
1371
01:32:32,903 --> 01:32:34,854
I'm right behind you!
1372
01:32:34,855 --> 01:32:35,905
No, Porthos!
1373
01:32:35,906 --> 01:32:38,849
Get d'Artagnan!
The cathedral! Go!
1374
01:32:42,914 --> 01:32:44,826
Release the commandant.
1375
01:32:46,878 --> 01:32:47,929
[GRUNTING]
1376
01:33:05,808 --> 01:33:06,809
After him!
1377
01:33:06,810 --> 01:33:07,980
Turn the gate!
1378
01:33:07,981 --> 01:33:09,863
Get him.
1379
01:33:10,944 --> 01:33:11,925
[ROARS]
1380
01:33:14,848 --> 01:33:16,010
[LAUGHS]
1381
01:33:18,002 --> 01:33:20,033
Get him!
1382
01:33:20,034 --> 01:33:21,034
[GROANS]
1383
01:33:21,035 --> 01:33:23,017
[???]
1384
01:33:31,847 --> 01:33:32,828
[GROANS]
1385
01:33:33,949 --> 01:33:35,921
[GROANS]
1386
01:33:46,833 --> 01:33:47,964
You stay here.
1387
01:33:48,935 --> 01:33:50,857
Wait.
1388
01:34:01,008 --> 01:34:01,989
Hey, get him!
1389
01:34:03,921 --> 01:34:04,973
Open that door!
1390
01:34:13,071 --> 01:34:14,913
[STRUGGLING CONTINUES]
1391
01:34:18,968 --> 01:34:19,969
[GRUNTS]
1392
01:34:24,103 --> 01:34:25,944
Louis.
1393
01:34:25,945 --> 01:34:27,035
Now do exactly as I say!
1394
01:34:27,036 --> 01:34:29,058
[MUFFLED]
I'm going to kill you for this!
1395
01:34:29,059 --> 01:34:32,893
[SPEAKING LATIN]
1396
01:34:35,906 --> 01:34:36,947
[CROWD SCREAMING]
1397
01:34:39,039 --> 01:34:40,111
[WHEEZING]
1398
01:34:49,090 --> 01:34:50,091
[CLANGS]
1399
01:34:51,973 --> 01:34:53,956
Porthos.
1400
01:34:57,980 --> 01:35:00,111
Fouquet...
1401
01:35:00,112 --> 01:35:03,065
[WHEEZING]
The other one...
1402
01:35:03,066 --> 01:35:05,048
Free!
1403
01:35:06,960 --> 01:35:08,091
Porthos!
1404
01:35:13,076 --> 01:35:14,937
Athos, you and I--
1405
01:35:14,938 --> 01:35:16,040
No!
1406
01:35:17,992 --> 01:35:20,043
You stay with
the princess.
1407
01:35:20,044 --> 01:35:21,084
Make way!
1408
01:35:21,085 --> 01:35:22,095
[CROWD MURMURS]
1409
01:35:22,096 --> 01:35:23,987
Please, please,
everyone!
1410
01:35:23,988 --> 01:35:26,069
Your Royal Highness.
My lord cardinal...
1411
01:35:26,070 --> 01:35:28,042
Please, everyone!
1412
01:35:28,043 --> 01:35:29,995
Remain where you are.
1413
01:35:47,153 --> 01:35:48,975
Hurry up, Philippe!
1414
01:35:53,080 --> 01:35:55,151
Come on!
1415
01:35:55,152 --> 01:35:56,984
[WATER RUSHING]
1416
01:36:00,157 --> 01:36:01,198
Commandant!
1417
01:36:13,171 --> 01:36:15,002
Stay back, Philippe!
1418
01:36:15,003 --> 01:36:16,024
Ah!
1419
01:36:16,025 --> 01:36:18,086
[MOANS]
1420
01:36:18,087 --> 01:36:19,128
[GRUNTING]
1421
01:37:15,129 --> 01:37:17,111
[GRUNTING]
1422
01:37:43,279 --> 01:37:44,260
Die!
1423
01:37:55,332 --> 01:37:57,164
Oh!
1424
01:38:21,340 --> 01:38:23,242
[SCREAMS]
1425
01:38:34,194 --> 01:38:35,305
[BREATHING HEAVILY]
1426
01:38:40,221 --> 01:38:41,292
[MOANS]
1427
01:38:43,174 --> 01:38:44,174
[WHIMPERS]
1428
01:38:44,175 --> 01:38:46,306
Oh, no, no, no!
1429
01:38:46,307 --> 01:38:50,271
No, no, no!
1430
01:38:50,272 --> 01:38:52,194
[SCREAMS]
1431
01:38:54,346 --> 01:38:56,248
[GASPING]
1432
01:38:59,341 --> 01:39:01,304
Help!
1433
01:39:19,403 --> 01:39:21,335
[GRUNTING]
[WINCES]
1434
01:39:29,434 --> 01:39:31,296
[ORGAN MUSIC PLAYING]
1435
01:39:46,453 --> 01:39:48,434
My lord cardinal...
1436
01:39:48,435 --> 01:39:53,240
it is the king's wish
that the ceremony proceeds.
1437
01:40:02,240 --> 01:40:03,270
No!
1438
01:40:03,271 --> 01:40:04,412
[CROWD MURMURS]
1439
01:40:05,473 --> 01:40:08,456
This man is not Louis of France!
1440
01:40:14,263 --> 01:40:16,355
My lord cardinal.
1441
01:40:37,458 --> 01:40:41,312
I give you my most solemn word.
1442
01:40:43,434 --> 01:40:46,387
This man is my son.
1443
01:41:15,359 --> 01:41:17,450
PHILIPPE:
Let her go!
1444
01:41:17,451 --> 01:41:19,533
She can
harm none but herself.
1445
01:41:29,384 --> 01:41:31,366
[SPEAKING IN LATIN]
1446
01:41:38,564 --> 01:41:44,439
[IN ENGLISH]
I ask you to repeat after me
1447
01:41:44,440 --> 01:41:47,363
the most sacred oath.
1448
01:41:47,364 --> 01:41:51,507
"I, Louis of France..."
1449
01:41:51,508 --> 01:41:55,461
I, Louis of France,
1450
01:41:55,462 --> 01:41:59,596
"take thee,
Marie-Th�r�se..."
1451
01:41:59,597 --> 01:42:02,450
[???]
87054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.