Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,700 --> 00:00:10,970
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,970 --> 00:00:16,530
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,530 --> 00:00:21,210
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,210 --> 00:00:26,710
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,710 --> 00:00:32,020
♫ Remember half the life that's already been lived ♫
7
00:00:32,020 --> 00:00:37,670
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,670 --> 00:00:43,670
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,670 --> 00:00:48,570
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,570 --> 00:00:53,940
♫ I'll go with you ♫
11
00:00:53,940 --> 00:00:59,000
♫ Traveling across thousands of mountains,
don't be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,000 --> 00:01:04,490
♫ There'll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,490 --> 00:01:09,470
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,470 --> 00:01:14,940
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,940 --> 00:01:26,920
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,920 --> 00:01:30,290
[Rebel Princess]
17
00:01:30,290 --> 00:01:34,070
[Episode 20]
18
00:01:40,420 --> 00:01:43,940
The Princess Consort is back! The Princess Consort is back!
19
00:01:46,100 --> 00:01:49,930
[ Manor of the Prince ]
20
00:01:52,030 --> 00:02:00,030
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
21
00:02:05,810 --> 00:02:08,560
Greetings to Princess Consort for returning back to the manor.
22
00:02:08,560 --> 00:02:12,160
We welcome Princess Consort back to the manor.
23
00:02:26,620 --> 00:02:30,090
Princess Consort, so this is the Prince's manor in the capital?
24
00:02:30,090 --> 00:02:33,780
It is so much better than what you said by a thousand and ten thousand times.
25
00:02:43,220 --> 00:02:47,030
[ Manor of Prince Yuzhang ]
26
00:03:10,340 --> 00:03:14,240
[ Manor of Prince Yuzhang ]
27
00:03:14,240 --> 00:03:16,630
Greetings to Princess Consort.
28
00:03:33,760 --> 00:03:35,770
Older brother.
29
00:03:40,350 --> 00:03:43,000
- Let go.
- Capture me.
30
00:03:43,730 --> 00:03:46,370
- I’ll show you!
- Say so after you get me!
31
00:03:47,130 --> 00:03:49,080
Don’t run away.
32
00:03:54,670 --> 00:03:59,390
You’re already married yet your hugging your brother, Aren’t you shy?
33
00:03:59,390 --> 00:04:01,380
Not shy
34
00:04:01,380 --> 00:04:05,170
I'm married, brother is still brother
35
00:04:05,170 --> 00:04:09,260
Okay. Let me have a good look at you.
36
00:04:16,320 --> 00:04:18,060
You have become skinny.
37
00:04:18,950 --> 00:04:21,060
You’re talking about me.
38
00:04:22,310 --> 00:04:24,880
But you have become lots weaker as well.
39
00:04:27,580 --> 00:04:30,650
Guess what I have prepared for you.
40
00:04:30,650 --> 00:04:33,290
What else can you prepare?
41
00:04:38,970 --> 00:04:42,990
All of the excellent wine in the capital has been brought here.
42
00:04:42,990 --> 00:04:46,550
Elder Brother, this welcoming feast of yours
43
00:04:46,550 --> 00:04:49,900
is going to make me drunk for three days and three nights.
44
00:05:07,030 --> 00:05:08,830
A’Wu.
45
00:05:10,550 --> 00:05:15,630
Older brother wants to ask you something.
46
00:05:15,630 --> 00:05:18,430
You must answer me truthfully.
47
00:05:22,580 --> 00:05:27,170
I heard you and Xiao Qi have become mutually harmonious in marriage.
48
00:05:27,170 --> 00:05:29,370
Is that true?
49
00:05:44,070 --> 00:05:45,780
Good
50
00:05:46,710 --> 00:05:51,070
This time, your older brother is at ease.
51
00:06:00,200 --> 00:06:03,230
Why isn’t mother at home?
52
00:06:04,860 --> 00:06:07,230
I just knew,
53
00:06:07,230 --> 00:06:09,680
you would return to the Prime Minister's manor first,
54
00:06:09,680 --> 00:06:14,100
and then see that mother wasn’t there and come here.
55
00:06:14,100 --> 00:06:18,970
But Prince Yuzhang's manor has been designed so simply and crudely,
56
00:06:18,970 --> 00:06:23,150
So, I specifically got some people to do this for you.
57
00:06:23,150 --> 00:06:26,330
Why has Mother gone to live in Ci'an Temple?
58
00:06:27,770 --> 00:06:29,660
Mother feels the Prime Minister's manor is too clamorous,
59
00:06:29,660 --> 00:06:32,740
so she went to Ci'an Temple of her own accord for some peace and quiet.
60
00:06:32,740 --> 00:06:34,810
Didn’t I already tell you?
61
00:06:34,810 --> 00:06:39,140
It has already grown late, but I will take you to see her first thing in the morning.
62
00:06:39,140 --> 00:06:44,920
Older brother. Tell me. What exactly happened?
63
00:06:44,920 --> 00:06:48,190
Why must you force me? Every since His Majesty has woken up, he has been doing all sorts of things.
64
00:06:48,190 --> 00:06:50,760
It hasn’t been good this whole entire time!
65
00:06:50,760 --> 00:06:53,150
I don’t want to tell you this.
66
00:06:53,150 --> 00:06:57,260
These few years, the whole political state was in the hands of aunt and father.
67
00:06:57,260 --> 00:07:00,900
Mother is the Grand Elder Princess of this nation and is also the emperor's younger sister.
68
00:07:00,900 --> 00:07:03,320
Facing these sorts of situations, how is she supposed to face her husband,
69
00:07:03,320 --> 00:07:06,190
and how is she supposed to face the emperor?
70
00:07:06,190 --> 00:07:09,470
The Wang clan has already gained control of the entire world.
71
00:07:09,470 --> 00:07:12,730
What exactly do father and aunt want?
72
00:07:21,540 --> 00:07:24,650
Has anyone ever thought of the hardships of mother?
73
00:07:25,420 --> 00:07:29,220
Even if they have thought about it, what can they do about it?
74
00:07:37,380 --> 00:07:39,370
Enough.
75
00:07:44,040 --> 00:07:47,680
Wu Qian, just look at yourself.
76
00:07:47,680 --> 00:07:51,990
Since you knew it would come to this, why did you
commit treason in the first place?
77
00:07:51,990 --> 00:07:53,930
Stop hitting me.
78
00:07:54,800 --> 00:07:57,630
I have already said everything I am supposed to.
79
00:07:57,630 --> 00:08:00,420
Have you really told me everything?
80
00:08:00,420 --> 00:08:03,610
I have told you everything.
81
00:08:04,750 --> 00:08:07,840
My wife has already died in their hands.
82
00:08:07,840 --> 00:08:13,260
Wu Qian, you know that colluding with the rebels will only lead to your death sentence.
83
00:08:13,260 --> 00:08:16,950
The Prime Minister is willing to give you an opportunity to atone for your crimes by rendering meritorious service
84
00:08:16,950 --> 00:08:19,840
on account of the teacher-student relationship between you and him.
85
00:08:19,840 --> 00:08:24,370
Don't assume for one second that dead men tell no tales even with the death of Marquis Xie.
86
00:08:24,370 --> 00:08:27,560
All you have to do is reveal who the mastermind is right now.
87
00:08:27,560 --> 00:08:31,140
Then who knows, I may really be able to let you live.
88
00:08:31,800 --> 00:08:34,680
Our "teacher-student relationship"?
89
00:08:35,920 --> 00:08:39,660
Does the Prime Minister think I'm one of his dogs from the Wang clan?
90
00:08:39,660 --> 00:08:41,820
Dog?
91
00:08:41,820 --> 00:08:44,580
How many people want to be a dog of the Wang Family?
92
00:08:44,580 --> 00:08:47,200
But they don’t even have the luck to do so.
93
00:08:50,190 --> 00:08:52,310
Continue hitting him.
94
00:08:57,160 --> 00:08:59,440
What?
95
00:08:59,440 --> 00:09:02,780
Wu Qian has fallen into Wang Xu's clutches?
96
00:09:04,100 --> 00:09:08,260
Didn't I order you to get rid of him on the journey back? You useless creature!
97
00:09:08,260 --> 00:09:10,630
Your Majesty. Your subordinates are incompetent.
98
00:09:10,630 --> 00:09:13,540
Princess Consort Yuzhang sent her secret guards from the Wang family to escort Wu Qian in secret.
99
00:09:13,540 --> 00:09:15,980
They managed to shake us off the moment they left Huizhou.
100
00:09:15,980 --> 00:09:19,620
After they entered the city, he was handed over to the General Who is Firm and Majestic.
101
00:09:25,380 --> 00:09:27,180
A’Wu.
102
00:09:28,630 --> 00:09:32,780
You really are good. You can even hide from my people.
103
00:09:36,010 --> 00:09:41,360
Wang Xu uses underhanded methods to extort confessions and has always been vicious!
104
00:09:41,360 --> 00:09:43,820
Not one single person has been able to survive his methods!
105
00:09:43,820 --> 00:09:47,510
And besides! Do you think a person such as Wu Qian who cares for nothing but saving his own skin
106
00:09:47,510 --> 00:09:50,350
will be able to endure it anyway?
107
00:09:50,350 --> 00:09:51,880
Fret not, Your Majesty.
108
00:09:51,880 --> 00:09:56,630
According to my intel, Wu Qian is persisting with his story and staunchly insists on pushing all the blame to Xie Yuan.
109
00:09:56,630 --> 00:09:58,630
Your Majesty and Duke Huan have not been implicated.
110
00:09:58,630 --> 00:10:00,990
Shut up!
111
00:10:00,990 --> 00:10:03,210
I’m telling you!
112
00:10:03,210 --> 00:10:07,800
Only dead people can let my heart be at ease!
113
00:10:08,720 --> 00:10:10,430
Get out of my sight!
114
00:10:20,010 --> 00:10:24,180
This scene before my very eyes is just like going through the experience of déjà vu.
115
00:10:24,180 --> 00:10:27,640
It takes me back to the day of the big wedding.
116
00:10:28,790 --> 00:10:32,920
After Xiao Qi left, I lay all alone
117
00:10:32,920 --> 00:10:35,690
on that beautiful marital bed decorated in red
118
00:10:35,690 --> 00:10:38,570
and woke up the next morning, still in my wedding attire.
119
00:10:38,570 --> 00:10:43,180
Fortunately, we've come full circle,
120
00:10:43,180 --> 00:10:46,340
and in the end, we did not become passing ships.
121
00:10:50,790 --> 00:10:53,100
On that day,
122
00:10:53,830 --> 00:10:56,250
and for the rest of my life.
123
00:10:57,160 --> 00:10:59,140
On that day,
124
00:10:59,860 --> 00:11:02,130
and for the rest of my life.
125
00:11:03,560 --> 00:11:08,390
At this moment, it looks as though the capital has not yet been startled even as the great waves come crashing down.
126
00:11:08,390 --> 00:11:11,860
But I know a violent storm is about to break out soon.
127
00:11:12,790 --> 00:11:17,260
In the end, I must become like Aunt and Mother,
128
00:11:17,260 --> 00:11:19,460
and face it all on my own,
129
00:11:19,460 --> 00:11:22,530
because my fate cannot be exchanged with anyone else's.
130
00:11:29,600 --> 00:11:32,000
It wasn't me! It wasn't me!
131
00:11:32,000 --> 00:11:33,500
Empress, what's wrong?
132
00:11:33,500 --> 00:11:35,600
It wasn't me! It wasn't me!
133
00:11:35,600 --> 00:11:37,000
Empress!
134
00:11:37,000 --> 00:11:40,800
Someone come! Someone come quickly!
135
00:11:40,800 --> 00:11:43,800
Empress, did you have another nightmare?
136
00:11:43,800 --> 00:11:48,000
Your Majesty, that is a mirror! That is yourself!
137
00:11:48,600 --> 00:11:50,450
All right, all right. No one is there.
138
00:11:50,450 --> 00:11:52,100
There is no one there.
139
00:11:52,100 --> 00:11:53,810
Drive them all away!
140
00:11:53,810 --> 00:11:55,800
Drive them away!
141
00:11:56,800 --> 00:11:58,400
All right, all right. Nothing's wrong.
142
00:11:58,400 --> 00:12:02,000
- Your Majesty.
- Come. Get up.
143
00:12:02,000 --> 00:12:03,700
No one's there.
144
00:12:06,800 --> 00:12:08,850
His Majesty keeps wanting to see Eunuch Xue.
145
00:12:08,850 --> 00:12:10,800
I really did not have any other choice,
146
00:12:10,800 --> 00:12:13,100
hence I had to invite you over.
147
00:12:15,260 --> 00:12:17,390
What a useless bunch.
148
00:12:26,000 --> 00:12:29,300
It's late now. You should rest.
149
00:12:30,400 --> 00:12:32,000
Xue Dao'an.
150
00:12:33,820 --> 00:12:37,930
Your Majesty, I am Jin Quan.
151
00:12:42,000 --> 00:12:45,600
Xue Dao'an... he is sick.
152
00:12:45,600 --> 00:12:49,600
From now on, he cannot serve Your Majesty.
153
00:12:52,400 --> 00:12:56,900
Your Majesty, I shall now serve you to rest.
154
00:13:28,200 --> 00:13:30,300
After finding out that you returned to the capital yesterday,
155
00:13:30,300 --> 00:13:32,500
Grand Elder Princess had been sleepless all night.
156
00:13:32,500 --> 00:13:36,600
Even before dawn, she had ordered me to welcome you.
157
00:13:37,500 --> 00:13:39,800
How is Mother's health?
158
00:13:39,800 --> 00:13:42,800
Grand Elder Princess's health is fine,
159
00:13:42,800 --> 00:13:45,400
but she is overwhelmed.
160
00:13:45,400 --> 00:13:48,600
Ever since you left for Huizhou after your wedding,
161
00:13:48,600 --> 00:13:52,900
the estrangement between the Master and the Grand Elder Princess has become worse and worse.
162
00:13:52,900 --> 00:13:55,600
Poor her. She's been so highly respected all her life.
163
00:13:55,600 --> 00:13:58,000
She should be enjoying the company of her grandchildren,
164
00:13:58,000 --> 00:14:03,000
but instead, all she has for company is an oil lamp before the statue of Buddha.
165
00:14:04,120 --> 00:14:07,310
Mother has endured more hardship than that.
166
00:14:08,400 --> 00:14:13,200
The capital is massive and the imperial palace is so wide,
167
00:14:13,200 --> 00:14:16,200
yet none of these places will abide her.
168
00:14:19,500 --> 00:14:24,500
Only this place allows for a thread of peace and quiet.
169
00:14:26,500 --> 00:14:31,400
Princess Consort, when you meet the Grand Elder Princess, please talk to her of pleasant matters
170
00:14:31,400 --> 00:14:34,200
so that she'll feel better.
171
00:14:34,200 --> 00:14:36,100
I understand.
172
00:14:42,000 --> 00:14:44,200
- Mother!
- A'Wu!
173
00:14:44,200 --> 00:14:45,800
Mother!
174
00:14:45,800 --> 00:14:47,900
You've finally returned.
175
00:14:52,810 --> 00:14:57,650
Mother, please return home with me.
176
00:15:04,380 --> 00:15:09,000
The temple courtyard is cold and damp.
177
00:15:09,800 --> 00:15:12,800
I do not wish for you to live here.
178
00:15:15,000 --> 00:15:18,600
Home? I haven't had anywhere to call home for many years now.
179
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
There's nothing to be worried about anymore
180
00:15:23,000 --> 00:15:26,400
now that I've seen you return safe and sound.
181
00:15:26,400 --> 00:15:29,000
Who says you have nothing to worry about anymore?
182
00:15:30,400 --> 00:15:34,300
Elder Brother and Father are waiting for you at home.
183
00:15:35,100 --> 00:15:37,600
You are already married,
184
00:15:37,600 --> 00:15:42,200
and Su'er already has a primary wife and a concubine.
185
00:15:43,200 --> 00:15:47,100
The Prime Minister's manor is your home, the home of the Wang clansmen.
186
00:15:47,100 --> 00:15:49,090
I am a daughter of the imperial household,
187
00:15:49,090 --> 00:15:51,700
so naturally, I will have to return to the palace.
188
00:15:51,700 --> 00:15:56,000
I may be from the palace and am the Grand Elder Princess,
189
00:15:56,000 --> 00:15:59,200
but I have been weak and useless all my life.
190
00:16:00,500 --> 00:16:03,300
I have disappointed you in the end.
191
00:16:04,890 --> 00:16:06,560
Mother,
192
00:16:08,070 --> 00:16:10,290
you cannot put it like that.
193
00:16:11,020 --> 00:16:13,580
It is all my fault.
194
00:16:14,400 --> 00:16:17,100
I shouldn't have left you.
195
00:16:17,100 --> 00:16:20,100
I shouldn't have hidden away during your most solitary moments
196
00:16:20,100 --> 00:16:22,190
and when you were feeling helpless.
197
00:16:22,190 --> 00:16:25,200
I should have showed more interest in our family affairs.
198
00:16:27,200 --> 00:16:31,800
I returned this time because I received a letter from Father.
199
00:16:31,800 --> 00:16:34,200
He said you were grievously ill.
200
00:16:36,420 --> 00:16:38,790
Do you still not understand the sort of man your father is?
201
00:16:39,800 --> 00:16:44,000
He has always been proud and arrogant.
202
00:16:44,000 --> 00:16:49,500
The only thing he brooded upon was the fact that he married me.
203
00:16:51,200 --> 00:16:53,000
But from what I remember,
204
00:16:53,000 --> 00:16:56,900
you and Father are a married couple who are very much in love.
205
00:16:59,500 --> 00:17:02,200
Do you know who Lady Han was?
206
00:17:02,200 --> 00:17:04,200
Lady Han?
207
00:17:07,500 --> 00:17:10,400
I think I've heard Aunt Xu mention her before.
208
00:17:10,400 --> 00:17:13,000
She was the only concubine Father took in,
209
00:17:13,000 --> 00:17:16,100
but she'd already died of an illness before I was born.
210
00:17:16,100 --> 00:17:18,500
She did not die of an illness.
211
00:17:21,000 --> 00:17:24,900
She was forced by my Empress Mother to ingest wine infused with poison,
212
00:17:25,700 --> 00:17:29,000
and died right in front of your father.
213
00:17:31,800 --> 00:17:34,800
Your Majesty the Empress, I was wrong.
214
00:17:34,800 --> 00:17:37,000
Please pardon her.
215
00:17:37,000 --> 00:17:41,500
I promise I will never see her again.
216
00:17:41,500 --> 00:17:44,600
Since the Prince Consort has personally asked to pardon her,
217
00:17:44,600 --> 00:17:46,240
then I will grant her your wish.
218
00:17:46,240 --> 00:17:48,400
She will be greatly satisfied.
219
00:17:48,400 --> 00:17:50,000
Servants!
220
00:17:50,600 --> 00:17:52,200
The poison-infused wine will be bestowed upon her!
221
00:17:52,200 --> 00:17:55,500
- Empress Mother, you–!
- Your Majesty the Empress, please spare my life!
222
00:17:55,500 --> 00:17:58,200
A'Lin, save me!
223
00:18:00,840 --> 00:18:02,560
Empress Mother...
224
00:18:16,200 --> 00:18:17,700
What happened after that?
225
00:18:17,700 --> 00:18:20,900
Later on, I became wracked with guilt
226
00:18:20,900 --> 00:18:22,910
and constantly yielded to him and bore everything in silence.
227
00:18:22,910 --> 00:18:25,400
I gradually shed the grand and exuberant characteristics of a princess.
228
00:18:25,400 --> 00:18:29,500
I thought this matter had already faded from his memory since so many years had passed,
229
00:18:29,500 --> 00:18:33,500
but I found out it had not the year Su'er got married.
230
00:18:34,200 --> 00:18:37,500
I vaguely remember Eldest Brother's wedding.
231
00:18:37,500 --> 00:18:40,900
I think... I was 12-years-old that year.
232
00:18:43,400 --> 00:18:47,000
I'd wholeheartedly wanted to choose a lady from the imperial clan
233
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
who would be compatible with A'Su in both looks and status,
234
00:18:51,000 --> 00:18:53,500
but your father passionately objected against it.
235
00:18:53,500 --> 00:18:54,900
When I asked him the reason why,
236
00:18:54,900 --> 00:18:57,800
all he said was, "When one takes a wife, one's wife must be virtuous."
237
00:18:57,800 --> 00:19:00,400
"One does not need to demand for one's wife to have an important status."
238
00:19:00,400 --> 00:19:03,400
Su'er himself had taken a liking to one particular lady.
239
00:19:03,400 --> 00:19:05,500
She was Huan Mi.
240
00:19:05,500 --> 00:19:08,900
Sister-in-Law was the lady Eldest Brother had taken a liking to?
241
00:19:10,000 --> 00:19:14,900
But it appears to me the both of them aren't loving towards each other at all.
242
00:19:14,900 --> 00:19:17,020
Eldest Sister-in-Law is frigid and taciturn.
243
00:19:17,020 --> 00:19:19,800
I've never seen her smile.
244
00:19:21,500 --> 00:19:26,400
Su'er didn't know Huan Mi had already been chosen
245
00:19:26,400 --> 00:19:30,600
and was about to be conferred as Zilu's primary consort.
246
00:19:30,600 --> 00:19:32,400
Zilu?
247
00:19:34,600 --> 00:19:38,000
I was loathe to let Su'er marry Huan Mi,
248
00:19:38,000 --> 00:19:40,700
but your father readily gave his assent.
249
00:19:40,700 --> 00:19:44,400
The following day, he brought her into the palace to meet your aunt.
250
00:19:44,400 --> 00:19:46,900
After that incident,
251
00:19:46,900 --> 00:19:50,900
your father and I have only quarrelled twice.
252
00:19:51,500 --> 00:19:54,200
Once was regarding your marriage,
253
00:19:54,200 --> 00:19:57,000
and once was because of Su'er.
254
00:19:57,000 --> 00:20:02,600
That day was the first time I saw him behaving in such a domineering and overbearing way,
255
00:20:02,600 --> 00:20:06,700
and that was also the day he finally revealed his innermost thoughts.
256
00:20:07,700 --> 00:20:09,850
I'm doing this for Su'er own good.
257
00:20:09,850 --> 00:20:12,000
So what if the lady Su'er has set his sights upon
258
00:20:12,000 --> 00:20:15,200
is supposedly about to become a prince's imperial consort?
259
00:20:15,200 --> 00:20:17,090
Her marrying the Heir Apparent of the Wang clan
260
00:20:17,090 --> 00:20:20,400
instead of an imperial descendant does not necessarily mean she is marrying an inferior husband.
261
00:20:21,400 --> 00:20:26,050
As his mother, you should be delighted that Su'er obtained his heart's desire.
262
00:20:26,050 --> 00:20:28,300
Where is the imperial family going to show their face
263
00:20:28,300 --> 00:20:32,000
now that you've made such an unpredictable decision?
264
00:20:36,600 --> 00:20:41,800
And when has the imperial family ever showed me, Wang Lin, any face?
265
00:20:43,000 --> 00:20:46,200
When will you ever drop the subject?
266
00:20:51,400 --> 00:20:55,800
The day you resurrect Lady Han from the dead
267
00:20:55,800 --> 00:20:58,600
will be the day I drop the subject.
268
00:21:15,980 --> 00:21:17,170
[ Supreme Enlightenment ]
269
00:21:17,170 --> 00:21:20,960
It will be your birthday soon.
270
00:21:22,060 --> 00:21:25,240
Another year has passed in the blink of an eye.
271
00:21:26,190 --> 00:21:30,780
I would have forgotten all about it had you not mentioned it.
272
00:21:31,430 --> 00:21:34,140
After celebrating this birthday with you,
273
00:21:36,400 --> 00:21:38,900
I plan to shave my head and become a nun.
274
00:21:38,900 --> 00:21:42,100
Mother... Must you do such a thing?
275
00:21:42,100 --> 00:21:44,400
A'Wu, don't try to persuade me any longer.
276
00:21:44,400 --> 00:21:46,600
I have already made up my mind.
277
00:21:49,200 --> 00:21:50,600
You should go back.
278
00:21:50,600 --> 00:21:53,290
Princess Consort, please.
279
00:21:53,290 --> 00:21:55,580
[ Supreme Enlightenment ]
280
00:22:21,510 --> 00:22:23,010
Princess Consort!
281
00:22:23,800 --> 00:22:25,320
Princess Consort!
282
00:22:26,290 --> 00:22:30,040
You also can't convince the eldest princess?
283
00:22:30,040 --> 00:22:33,640
Will she really shave her head and become a nun?
284
00:22:34,870 --> 00:22:37,650
No one wants to witness that.
285
00:22:41,720 --> 00:22:44,990
Probably there is still someone who could convince her.
286
00:22:44,990 --> 00:22:47,730
There might be the possibility to have a good turn of events.
287
00:22:49,630 --> 00:22:53,500
Aunt Xu, you should go back first.
288
00:22:53,500 --> 00:22:55,650
I will go to see my mother.
289
00:22:55,650 --> 00:22:57,960
I understood, Your Highness.
290
00:23:21,570 --> 00:23:23,540
The food arrived!
291
00:23:24,250 --> 00:23:25,990
Why don't you come in to deliver it?
292
00:23:25,990 --> 00:23:28,060
It's so dirty inside, who will deliver it to you?
293
00:23:28,060 --> 00:23:30,060
Come here and eat now!
294
00:23:43,250 --> 00:23:47,120
- What are you doing?
- If you don't die, the master won't be at peace.
295
00:23:50,260 --> 00:23:54,600
Your Majesty, I have already commanded to send out grains to Xiao Qi.
296
00:23:54,600 --> 00:23:58,730
I think this is a great opportunity to ruin him.
297
00:23:58,730 --> 00:24:01,250
You sent out grains?
298
00:24:03,580 --> 00:24:08,970
Duke Han, it must be a good move.
299
00:24:08,970 --> 00:24:13,270
Your Highness, I should also leave the capital.
300
00:24:13,270 --> 00:24:19,120
But before leaving I have to send you a gift.
301
00:24:56,850 --> 00:25:01,050
Your Highness, only if the vassal kings
302
00:25:01,050 --> 00:25:03,570
keep Xiao Qi outside the city,
303
00:25:03,570 --> 00:25:08,000
you will receive the tiger-shaped tally and the secret edict, since you are in the capital.
304
00:25:08,000 --> 00:25:13,200
Then the empire will be in our hands.
305
00:25:20,650 --> 00:25:25,260
Duke Han, we have been plotting this for a long time!
306
00:25:25,260 --> 00:25:30,080
If we do not collect them now, then the black-headed goldfinches will all escape!
307
00:25:32,710 --> 00:25:39,350
Eldest Brother, who else is so capable as to send a man of sacrifice to murder Wu Qian
308
00:25:39,350 --> 00:25:42,420
right beneath our noses?
309
00:25:42,420 --> 00:25:44,670
After analyzing this situation,
310
00:25:44,670 --> 00:25:48,880
Xie Yuan and Xu Shou have all been taken care of.
311
00:25:48,880 --> 00:25:51,550
I'm convinced there's a mole who has been planted.
312
00:25:51,550 --> 00:25:53,790
Is it possible that it could still be Wen Zhongshen?
313
00:25:53,790 --> 00:25:55,390
Enough.
314
00:25:55,390 --> 00:25:59,510
Wu Qian has already died. You don't have to be in charge of this anymore.
315
00:25:59,510 --> 00:26:01,670
I can deal with this by myself.
316
00:26:01,670 --> 00:26:05,240
You should collaborate with Duke Han and collect grains for the soldiers.
317
00:26:05,240 --> 00:26:08,190
Otherwise I won't have peace of mind.
318
00:26:08,190 --> 00:26:09,790
Yes.
319
00:27:01,080 --> 00:27:03,580
Her Majesty has already given the order! You are forbidden from taking even one step into Shiqian Hall!
320
00:27:03,580 --> 00:27:06,010
Is His Majesty well?
321
00:27:06,010 --> 00:27:07,640
- Is His Majesty doing well?
- Leave now!
322
00:27:07,640 --> 00:27:10,200
Let me stay here for a while!
323
00:27:10,200 --> 00:27:11,400
Go now!
324
00:27:11,400 --> 00:27:12,720
- Now!
- Let me...
325
00:27:12,720 --> 00:27:15,030
Let me took a look at him!
326
00:27:16,680 --> 00:27:18,370
Scram! Now!
327
00:27:20,510 --> 00:27:22,700
I am leaving...
328
00:27:24,780 --> 00:27:26,470
I am leaving...
329
00:28:06,470 --> 00:28:10,900
Master, you haven't eaten anything for the entire day!
330
00:28:12,020 --> 00:28:15,540
- Stand up!
- I can stand up by myself.
331
00:28:21,510 --> 00:28:25,390
I have secretly prepared this stew for you.
332
00:28:25,390 --> 00:28:27,340
It has the perfect temperature.
333
00:28:28,900 --> 00:28:32,730
Eat it slowly, it shouldn't hurt your wound.
334
00:28:35,750 --> 00:28:37,900
This has been prepared with my own hands.
335
00:28:37,900 --> 00:28:40,300
Are you still worried?
336
00:28:42,210 --> 00:28:45,890
You took good care of me in the past.
337
00:28:45,890 --> 00:28:50,530
If I am to forget about it, then I will be the son of a b*tch.
338
00:28:51,630 --> 00:28:53,930
I am not worried.
339
00:29:02,250 --> 00:29:04,650
- Master...
- Take it...
340
00:29:05,370 --> 00:29:07,640
Listen to me...
341
00:29:09,780 --> 00:29:14,090
Could you do something for me?
342
00:29:14,090 --> 00:29:15,830
Tell me.
343
00:29:17,200 --> 00:29:19,620
Take it.
344
00:29:19,620 --> 00:29:21,820
After you deal with that matter,
345
00:29:23,680 --> 00:29:26,510
don't you ever come back.
346
00:29:29,570 --> 00:29:33,720
Dear officials, is there anything you must report?
347
00:29:37,980 --> 00:29:40,250
Your Majesty, Your Highness.
348
00:29:40,250 --> 00:29:44,260
Me, Wang Xu, I would like to expose today the crimes of a person.
349
00:29:44,260 --> 00:29:48,020
General Wuwei, whom do you want to accuse?
350
00:29:48,930 --> 00:29:52,450
Consoler Wen Zhongshen.
351
00:29:58,940 --> 00:30:02,870
What? You first picked on Xie Family and tried to behead them.
352
00:30:03,470 --> 00:30:07,810
Today, it's my turn, right?
353
00:30:08,540 --> 00:30:10,890
Counselor Wen Zhongshen, watch your tone.
354
00:30:10,890 --> 00:30:13,870
General Wang, speak up.
355
00:30:13,870 --> 00:30:17,550
What crime has Wen Zhongshen commited?
356
00:30:17,550 --> 00:30:22,120
Xu Shou colluded with Hulan in the past he plotted to poison the Yuzhang couple.
357
00:30:22,120 --> 00:30:24,300
Fortunately, the plot fell through.
358
00:30:24,300 --> 00:30:26,540
Now, Xu Shou died in Ningshuo.
359
00:30:26,540 --> 00:30:29,090
He deserves to be punished. Death can't even wipe out his crimes.
360
00:30:29,090 --> 00:30:34,210
But he still has accomplices in the royal court.
361
00:30:34,210 --> 00:30:39,390
I received orders to secretly investigate Xu Shou's collusion with the enemy.
362
00:30:39,390 --> 00:30:43,250
And as a matter of fact, I found a letter in his mansion.
363
00:30:43,250 --> 00:30:47,850
Wen Zhongshen's writing style is famous all across the state.
364
00:30:47,850 --> 00:30:50,150
I can't be wrong!
365
00:30:50,150 --> 00:30:53,530
Crown Prince, please take a look at it!
366
00:31:21,510 --> 00:31:24,340
This is indeed Advisor Wen's handwriting.
367
00:31:25,700 --> 00:31:29,170
Wen Zhongshen, how can you explain what you've done?
368
00:31:34,770 --> 00:31:36,450
Your Majesty...
369
00:31:37,420 --> 00:31:41,770
If one is out to condemn somebody, he can always trump up a charge.
370
00:31:41,770 --> 00:31:46,560
You must have found someone who imitated my hand writing! Framing me!
371
00:31:46,560 --> 00:31:49,960
Wen's hand writing is an unique style!
372
00:31:49,960 --> 00:31:51,780
Everyone in the state knows it!
373
00:31:51,780 --> 00:31:54,110
So many literati...
374
00:31:54,110 --> 00:31:57,670
if they were to learn it they wouldn't be able to imitate it.
375
00:31:58,290 --> 00:32:01,590
Prime Minister, you mean...
376
00:32:04,420 --> 00:32:10,750
In my opinion, Counselor Wen should spend a few days in the imperial prison.
377
00:32:10,750 --> 00:32:14,930
If the Palace Attendant is found to be innocent after the investigation,
378
00:32:14,930 --> 00:32:19,610
then all the General Who is Firm and Majestic has to do is apologise to him.
379
00:32:25,120 --> 00:32:27,050
Wang Lin,
380
00:32:27,870 --> 00:32:30,840
you're as ambitious as a wild wolf and that aspect is well understood by everyone!
381
00:32:30,840 --> 00:32:34,240
Why don't you just drag me out right now to be beheaded and conclude matters?
382
00:32:34,240 --> 00:32:36,310
Wen Zongshen!
383
00:32:39,430 --> 00:32:44,150
I think the Prime Minister is absolutely right.
384
00:32:44,150 --> 00:32:47,400
You haven't even been formally charged, what are you panicking for?
385
00:32:47,400 --> 00:32:51,800
You're a stately Palace Attendant, yet you're making such an unreasonable scene in court.
386
00:32:51,800 --> 00:32:53,410
How scandalous.
387
00:32:53,410 --> 00:32:57,220
I think you have no choice but to be aggrieved for a few days.
388
00:33:01,730 --> 00:33:03,480
Guards!
389
00:33:07,550 --> 00:33:09,250
Arrest him!
390
00:33:46,740 --> 00:33:48,730
Yu Xiu
391
00:33:49,780 --> 00:33:53,640
Later, Sent someone to the house of the Third Prince.
392
00:33:53,640 --> 00:33:55,800
To take Jin'er back
393
00:33:57,570 --> 00:34:00,050
Zitan just came home
394
00:34:00,050 --> 00:34:02,620
He must have someone attending him.
395
00:34:05,980 --> 00:34:09,920
- Your Highness. There is something—
- Yu Xiu
396
00:34:10,940 --> 00:34:13,540
You and Jin'er
397
00:34:13,540 --> 00:34:16,530
One stood by me in life and death situations,
398
00:34:16,530 --> 00:34:19,090
One I grew up with.
399
00:34:20,200 --> 00:34:22,610
Don't be to secretive.
400
00:34:23,940 --> 00:34:25,810
Do you understand?
401
00:34:27,940 --> 00:34:31,180
I understand.
402
00:35:20,220 --> 00:35:24,150
Does the Empress want to see me or the Emperor
403
00:35:24,150 --> 00:35:28,340
Your Highness, the Empress commands it.
404
00:35:30,470 --> 00:35:32,540
Understood
405
00:35:32,540 --> 00:35:35,000
Please arrive at the palace the day after tomorrow.
406
00:35:35,000 --> 00:35:37,420
I take my leave.
407
00:35:37,420 --> 00:35:39,010
One moment.
408
00:35:44,430 --> 00:35:46,720
I have never seen you before.
409
00:35:51,850 --> 00:35:54,820
This insignificant one used to be a servant at the Office of Improvements.
410
00:35:54,820 --> 00:35:56,980
I was just sent ot Zhaouang Palace.
411
00:35:57,700 --> 00:36:00,320
Yes I understand.
412
00:36:01,220 --> 00:36:04,190
Yes, I take my leave
413
00:36:52,540 --> 00:36:54,710
Your Royal Highness
414
00:36:54,710 --> 00:36:57,410
You are of noble status
415
00:36:57,410 --> 00:36:58,930
You should not be here.
416
00:36:58,930 --> 00:37:01,040
You still blame me?
417
00:37:07,130 --> 00:37:10,330
I don't know the so-called grievance of the queen
418
00:37:10,330 --> 00:37:12,560
What is it?
419
00:37:12,560 --> 00:37:14,780
If it is a matter of court.
420
00:37:14,780 --> 00:37:18,640
I did resent the Empress
421
00:37:18,640 --> 00:37:20,790
And the prime minister
422
00:37:22,140 --> 00:37:24,210
That is true.
423
00:37:25,620 --> 00:37:30,530
But if its about the past,
424
00:37:33,560 --> 00:37:36,400
The Empress does not need to worry.
425
00:37:41,570 --> 00:37:44,240
That was our best time,
426
00:37:44,240 --> 00:37:47,130
the happiest of times
427
00:37:48,030 --> 00:37:53,000
But instead ended up with the most tragic ending.
428
00:37:54,330 --> 00:37:56,470
Strange...
429
00:37:56,470 --> 00:38:00,060
Only blame us for being born into Nobility.
430
00:38:00,060 --> 00:38:02,410
We had not control.
431
00:38:10,790 --> 00:38:13,200
Alright , alright
432
00:38:14,110 --> 00:38:16,810
It's all in the past.
433
00:38:16,810 --> 00:38:20,870
Huan Xi Before I die,
434
00:38:20,870 --> 00:38:23,230
can I see you again?
435
00:38:29,880 --> 00:38:32,570
I will die with no regrets
436
00:38:34,310 --> 00:38:38,480
Please go now.
437
00:38:39,490 --> 00:38:41,590
I won't
438
00:38:41,590 --> 00:38:43,950
I am here to save you.
439
00:38:59,300 --> 00:39:01,640
[ Yifei Tavern ]
440
00:39:10,620 --> 00:39:13,760
Your Highness, I am really ...
441
00:39:13,760 --> 00:39:15,900
How dare you Quibble.
442
00:39:15,900 --> 00:39:17,640
You have delayed me!
443
00:39:17,640 --> 00:39:20,050
Now I missed Zidan
444
00:39:20,050 --> 00:39:23,410
Since you are so useless, just crawl back to your master.
445
00:39:23,410 --> 00:39:25,520
Don't pester me again.
446
00:39:25,520 --> 00:39:26,890
Your Highness.
447
00:39:26,900 --> 00:39:29,630
Your Highness I swear to the Heavens.
448
00:39:29,630 --> 00:39:33,160
I saw with my own eyes that the princess took it.
449
00:39:33,160 --> 00:39:35,070
But I don't know why.
450
00:39:35,070 --> 00:39:37,370
His Royal Highness the Third Prince
451
00:39:37,370 --> 00:39:40,550
I still remember
452
00:39:42,240 --> 00:39:45,440
Maybe, maybe the herbs weren't strong enough.
453
00:39:45,440 --> 00:39:48,640
I beg you... Please give me another chance.
454
00:39:48,640 --> 00:39:52,950
I promise, I won't make a mistake this time.
455
00:39:55,920 --> 00:39:59,630
Are you willing to do anything for His Royal Highness the Third Prince?
456
00:40:00,930 --> 00:40:04,330
As long as its for the Third Prince
457
00:40:04,330 --> 00:40:07,170
I am willing to do anything.
458
00:40:07,780 --> 00:40:11,240
[ Yifei Tavern ]
459
00:40:11,240 --> 00:40:13,560
I will send you back to Yuzhang's Home
460
00:40:13,560 --> 00:40:16,990
Go to Wang Xuan
461
00:40:23,110 --> 00:40:26,540
[ Huixiang Park ]
462
00:40:28,720 --> 00:40:30,270
What?
463
00:40:31,370 --> 00:40:33,250
Save me?
464
00:40:37,360 --> 00:40:39,940
The Prime Minister wants to kill me
465
00:40:39,940 --> 00:40:42,260
and the Empress wants to save me.
466
00:40:45,020 --> 00:40:47,140
Remember in the past
467
00:40:47,140 --> 00:40:50,850
Just because the Prime Minister said so, you left me just like that.
468
00:40:50,850 --> 00:40:52,250
You left me just like that.
469
00:40:52,250 --> 00:40:56,640
Now you are the Empress in power and I am a prisoner
470
00:40:56,640 --> 00:41:00,940
just a few steps and still a thousand miles apart.
471
00:41:02,170 --> 00:41:05,980
People in different paths cannot work together.
472
00:41:05,980 --> 00:41:11,810
You should stop worrying about the past.
473
00:41:13,370 --> 00:41:17,000
My brother wants to kill you
474
00:41:17,000 --> 00:41:20,270
Because you have gone against the Wang Clan
475
00:41:21,500 --> 00:41:25,680
Although the Xie Clan was defeated you won't give in.
476
00:41:26,530 --> 00:41:29,090
I know you keep blaming me.
477
00:41:30,600 --> 00:41:32,560
I failed you in the past.
478
00:41:32,560 --> 00:41:35,510
But now , Whatever you do
479
00:41:35,510 --> 00:41:38,060
I won't let my brother hurt you.
480
00:41:38,740 --> 00:41:41,300
If you stand by the Crowned Prince
481
00:41:41,300 --> 00:41:43,710
I will not only save your life
482
00:41:43,710 --> 00:41:47,500
but reinstate your original position
483
00:41:48,440 --> 00:41:55,800
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
484
00:41:59,550 --> 00:42:04,490
Your Majesty, you are to impatient
485
00:42:05,470 --> 00:42:07,070
The Emperor is still alive
486
00:42:07,070 --> 00:42:10,720
How can you say such a appalling thing?
487
00:42:13,730 --> 00:42:16,500
Because he married me
488
00:42:16,500 --> 00:42:20,700
Only to rely on the power of our royal family to ascend the throne
489
00:42:20,700 --> 00:42:22,800
He wants to place another Heir to the thrown.
490
00:42:22,800 --> 00:42:26,280
He has to ask the Wang Clan fist to see if we agree or not.
491
00:42:28,650 --> 00:42:33,210
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
492
00:42:33,210 --> 00:42:37,630
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
493
00:42:37,630 --> 00:42:39,960
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
494
00:42:39,960 --> 00:42:42,370
♫ Why are there guests in this world? ♫
495
00:42:42,370 --> 00:42:47,170
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
496
00:42:47,170 --> 00:42:51,940
♫ I hear the wind withers and dies as if
it's singing a thousand songs of sadness ♫
497
00:42:51,940 --> 00:42:56,070
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
498
00:42:56,070 --> 00:42:58,650
♫ I'll be going to you on my horse ♫
499
00:42:58,650 --> 00:43:00,960
♫ Return to your gentleness ♫
500
00:43:00,960 --> 00:43:06,040
♫ I can't let go of my heart, I can't let go ♫
501
00:43:07,680 --> 00:43:12,280
♫ I can't let go of my heart, I can't let go ♫
502
00:43:12,280 --> 00:43:16,940
♫ Spend time with you ♫
503
00:43:16,940 --> 00:43:26,270
♫ Because of you, I've lived a lifetime of prosperity ♫
504
00:43:26,270 --> 00:43:30,960
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
505
00:43:30,960 --> 00:43:35,600
♫ Home at all corners of the earth ♫
506
00:43:35,600 --> 00:43:44,870
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
507
00:43:44,870 --> 00:43:53,200
♫ For us, the moment that we've met ♫
508
00:43:54,110 --> 00:43:58,910
♫ With the pace of a lifetime ♫
509
00:43:58,910 --> 00:44:03,470
♫ To struggle, to worry ♫
510
00:44:03,470 --> 00:44:12,850
♫ I will leave the world for your promise ♫
511
00:44:12,850 --> 00:44:17,430
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
512
00:44:17,430 --> 00:44:22,180
♫ Spend time with you ♫
513
00:44:22,180 --> 00:44:31,550
♫ Because of you in this life ♫
514
00:44:31,550 --> 00:44:36,320
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
515
00:44:36,320 --> 00:44:41,420
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
516
00:44:41,420 --> 00:44:53,370
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
39848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.