All language subtitles for Sleepy.Eyes.of.Death.Full.Circle.Killing.1964.1080p.NF.WEBRip_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:11,160 The Daiei Company Presents: 2 00:00:13,500 --> 00:00:18,210 SLEEPY EYES OF DEATH 3 "FULL CIRCLE KILLING" 3 00:00:18,230 --> 00:00:21,910 Nemuri Kyoshiro: Engetsugiri (Nemuri Kyoshiro: The Full Moon Cut) 4 00:00:22,780 --> 00:00:25,840 Based on the Novel by Shibata Renzaburo 5 00:00:26,080 --> 00:00:29,850 Music: Makiura Chishi Editing: Saito Ichirou Photography: Suganuma Kanji 6 00:00:30,090 --> 00:00:34,520 Fight Choreography: Miauchi Shouhei Period Music: Nakamoto Toshio Asst. Director: Kuoda Yoshiyuki 7 00:00:34,730 --> 00:00:35,490 Starring: 8 00:00:35,760 --> 00:00:38,520 Ichikawa Raizo 9 00:00:38,760 --> 00:00:41,820 Hamada Yuuko Azuma Kyouko Marui Tarou 10 00:00:42,100 --> 00:00:45,870 Narita Jun'ichirou, Uemura Kenjirou Date Saburo, Mizuhara Kouichi Sasaki Takamaru 11 00:00:46,100 --> 00:00:50,540 Nanjou Shintarou, Hara Seishirou Hamada Yuushi, Wakasugi Youko Mouri Ikuko, Tsukimiya Itome 12 00:01:00,780 --> 00:01:03,310 Directed by Yasuda Kimiyoshi 13 00:01:20,050 --> 00:01:22,540 Murderer! Everybody run for it! 14 00:01:22,650 --> 00:01:24,550 C'mon! Hurry! 15 00:01:36,700 --> 00:01:38,100 Splendid! 16 00:01:38,300 --> 00:01:40,250 A superb "Kikuichi-monji Bizen-Norimune" bladel. 17 00:01:40,280 --> 00:01:42,110 Kikuichi-monji Bizen-Norimune: a "chrysanthemum-crest" sword created 18 00:01:42,130 --> 00:01:43,900 for Emperor Go-Toba by Norimune of Bizen Province. 19 00:01:43,980 --> 00:01:45,110 Young Lord! 20 00:01:55,120 --> 00:01:56,650 Father! 21 00:01:57,820 --> 00:02:00,380 Father! Father! 22 00:02:00,530 --> 00:02:03,840 S... Somebody! S... Somebody, please! 23 00:02:04,060 --> 00:02:06,400 Father! Father! 24 00:02:12,170 --> 00:02:13,370 Father... 25 00:02:14,230 --> 00:02:17,230 - Another man's been killed Otetsu! - Another one!? 26 00:02:17,440 --> 00:02:21,170 We can't ply our trade here when something like this is going on! 27 00:02:31,550 --> 00:02:33,210 Father! 28 00:02:35,290 --> 00:02:41,420 Who... Who could have done such an awful thing!? 29 00:02:43,700 --> 00:02:44,790 Father... 30 00:02:48,500 --> 00:02:49,830 There's a samurai over there! 31 00:02:50,900 --> 00:02:52,300 He's the culprit, I'll bet! 32 00:02:54,410 --> 00:02:55,770 Dammit... 33 00:02:58,410 --> 00:03:00,310 No, Tajuu! This man had nothing to do with it! 34 00:03:00,380 --> 00:03:02,540 Who knows?! He could be an accomplice! 35 00:03:02,620 --> 00:03:04,480 Right! Samurai are all the same! 36 00:03:04,690 --> 00:03:08,730 If... If I had been here... my father wouldn't have had to die... 37 00:03:08,860 --> 00:03:11,490 Bastards! Samurai are all the same! 38 00:03:11,560 --> 00:03:15,470 Even our village deputy just sat and watched us poor farmers starve! 39 00:03:15,660 --> 00:03:19,050 Now we're refugees, not allowed to live outside the camp! 40 00:03:19,150 --> 00:03:22,470 That's the excuse samurai use to come here and test their swords on us! 41 00:03:22,520 --> 00:03:24,620 They think that we're a bunch of maggots or something... 42 00:03:24,670 --> 00:03:26,700 This guy must've come here to kill us for the fun of it as well! 43 00:03:26,740 --> 00:03:28,640 - Let's kill him and cut his head off! - Yeah! 44 00:03:28,710 --> 00:03:30,200 Damn you! 45 00:03:37,380 --> 00:03:40,350 This is proof that I had nothing to do with it... 46 00:03:43,160 --> 00:03:44,540 It's a bamboo sword. 47 00:03:54,100 --> 00:03:55,870 He's not your average samurai! 48 00:04:31,070 --> 00:04:32,370 Withdraw! 49 00:04:41,320 --> 00:04:44,410 My apologies... for not making it worth watching. 50 00:04:50,390 --> 00:04:52,290 Oh, it's good to see you again, sir... 51 00:04:52,660 --> 00:04:55,290 I hope the bamboo sword hasn't inconvenienced you, sir. 52 00:04:55,400 --> 00:04:56,690 - Are you finished? - Yes, sir. 53 00:05:12,920 --> 00:05:14,750 You're the best swordsmith in Edo, after all... 54 00:05:14,790 --> 00:05:16,360 Good workmanship is no surprise. 55 00:05:16,550 --> 00:05:18,350 It is a fine, rare piece, sir... 56 00:05:18,420 --> 00:05:21,080 ...but I just can't force myself to like it. 57 00:05:22,640 --> 00:05:26,100 It emanates evil... It's as if it is in the habit of killing. 58 00:05:42,610 --> 00:05:44,870 Oh... let me... 59 00:05:45,690 --> 00:05:49,030 It's alright. I'm no customer, you know. 60 00:05:49,220 --> 00:05:50,250 But... 61 00:05:50,350 --> 00:05:52,950 Okita... shall we call it a day? 62 00:05:53,220 --> 00:05:55,850 - Do you think we should, sir? - Don't you mind me. 63 00:05:57,220 --> 00:05:58,420 Don't be cruel! 64 00:05:59,590 --> 00:06:02,120 Oh, sir... why don't you relax here a bit. 65 00:06:02,680 --> 00:06:04,630 Just speak the truth, Okita... 66 00:06:04,780 --> 00:06:06,810 I know I'm being a bother... It's written all over your face! 67 00:06:06,870 --> 00:06:08,530 - Oh! - I shall see you tomorrow. 68 00:06:08,600 --> 00:06:09,800 Thank you so much... 69 00:06:21,550 --> 00:06:24,220 Why did you make me wait for you for three days?! 70 00:06:24,490 --> 00:06:25,680 Was that Gototei Kunisada? 71 00:06:25,710 --> 00:06:27,050 Gototei Kunisada: a famous painter and creator of woodblock prints. 72 00:06:27,080 --> 00:06:28,820 A print of me will soon be completed. 73 00:06:29,440 --> 00:06:31,060 You must be quite popular... 74 00:06:31,180 --> 00:06:33,600 Looks like you'll get around a lot more than when you were a geisha. 75 00:06:33,660 --> 00:06:37,380 I couldn't care less about that. What interests me is... 76 00:06:47,840 --> 00:06:51,470 I've come under orders from Sir Katagiri Saburo Takayuki... 77 00:06:51,810 --> 00:06:53,580 My name is Konami. 78 00:06:54,180 --> 00:06:56,540 Would you please come with me? 79 00:06:57,420 --> 00:06:58,480 Sure. 80 00:07:01,220 --> 00:07:02,800 Kyoshiro... 81 00:07:03,860 --> 00:07:04,910 Don't worry. 82 00:07:04,960 --> 00:07:07,610 I doubt it's anything erotic enough for you to be concerned about. 83 00:07:27,350 --> 00:07:28,840 If you'll excuse me now... 84 00:07:32,790 --> 00:07:35,810 Oh, sis! Are you done with your work? 85 00:07:41,300 --> 00:07:43,260 I must apologize to you about the earlier incident, sir. 86 00:07:43,360 --> 00:07:45,200 Please... follow me. 87 00:08:12,890 --> 00:08:13,930 Please sit... 88 00:08:21,540 --> 00:08:22,940 Nemuri Kyoshiro... 89 00:08:23,580 --> 00:08:26,170 Rumour has it that you're quite a swordsman. 90 00:08:26,910 --> 00:08:29,640 You guys could've ended up dead earlier. 91 00:08:29,780 --> 00:08:31,270 - Insolence! - Hayato! 92 00:08:32,910 --> 00:08:34,580 Have you been a ronin for a long time? 93 00:08:35,250 --> 00:08:37,080 I have never had a master. 94 00:08:38,620 --> 00:08:41,180 I might consider hiring you, if you'd like. 95 00:08:41,690 --> 00:08:43,850 That's a once in a lifetime opportunity for you. 96 00:08:44,290 --> 00:08:46,410 Sorry, but I'm not interested. 97 00:08:46,600 --> 00:08:47,610 Watch your mouth! 98 00:08:49,530 --> 00:08:53,260 I won't permit you to speak like that to Sir Katagiri Saburo Takayuki. 99 00:08:53,680 --> 00:08:54,700 Why not? 100 00:08:54,940 --> 00:08:57,000 He'll soon become the next Shogun! 101 00:08:58,470 --> 00:08:59,550 Yeah, I saw you... 102 00:09:00,010 --> 00:09:03,880 Two nights ago, under the Yanagiwara Bridge. 103 00:09:06,850 --> 00:09:08,250 What are you talking about? 104 00:09:08,450 --> 00:09:10,880 According to the criminal statutes of the Shogunate... 105 00:09:11,320 --> 00:09:14,590 ...he who kills to test a sword shall be beheaded before the public. 106 00:09:15,290 --> 00:09:19,350 There'd be riots if people knew what you did, and you weren't punished. 107 00:09:19,710 --> 00:09:20,550 Wait... 108 00:09:24,340 --> 00:09:26,400 For a mere ronin, you seem to be carrying a fine sword. 109 00:09:26,420 --> 00:09:27,480 What kind of sword is it? 110 00:09:29,420 --> 00:09:30,450 A Muso Masamune. 111 00:09:30,470 --> 00:09:31,700 Muso: void of emotions. (Okazaki) Masamune: a famous swordsmith. 112 00:09:31,720 --> 00:09:32,900 Let me see it. 113 00:09:35,280 --> 00:09:38,120 Won't you let me see it?! I collect rare swords. 114 00:09:57,200 --> 00:10:00,410 Sell it to me! I'll pay whatever price you ask! 115 00:10:01,420 --> 00:10:03,160 I'll give you my sword in return, as well! 116 00:10:03,900 --> 00:10:06,370 If you're trying to acquire the soul of a samurai... 117 00:10:06,870 --> 00:10:10,870 ...you shouldn't go around killing poor peasants like they're helpless ants. 118 00:10:16,050 --> 00:10:18,760 Is this how unacknowledged bastards of the Shogun act? 119 00:10:19,050 --> 00:10:21,450 The samurai of today have sunk low, low enough to... 120 00:10:21,590 --> 00:10:23,680 ...gamble, fight unnecessarily, steal, and murder. 121 00:10:23,790 --> 00:10:28,060 Your Shogun father Ienari sired dozens of children on his concubines... 122 00:10:28,160 --> 00:10:31,000 ...and then there are the extra odds-and-ends like you! 123 00:10:31,300 --> 00:10:35,700 Some fools pimped their own wives to the Shogun in pursuit of favours. 124 00:10:36,440 --> 00:10:39,270 Your mother was one of those wasn't she? 125 00:10:39,360 --> 00:10:42,290 - Shut your mouth! - Same to you. 126 00:10:43,270 --> 00:10:44,520 Young Lord! 127 00:10:50,520 --> 00:10:52,510 Please let me handle this, sir. 128 00:10:53,360 --> 00:10:54,610 You want to challenge me? 129 00:10:57,550 --> 00:10:59,780 I'm Toda Hayato... Uragasumi lai style. 130 00:10:59,810 --> 00:11:00,730 Uragasumi lai style: the art of quick-draw sword fighting often from a seated position. 131 00:11:00,760 --> 00:11:02,660 Lai? I'll fight you. 132 00:11:03,410 --> 00:11:05,310 - You would? In lai style? - Correct. 133 00:11:05,550 --> 00:11:07,560 Don't you know that Toda is a master of the lai technique? 134 00:11:31,550 --> 00:11:32,660 Kyoshiro! 135 00:11:32,790 --> 00:11:36,260 Your Muso Masamune... I will not rest until I have it! 136 00:11:37,930 --> 00:11:39,400 I'll keep that in mind. 137 00:11:43,920 --> 00:11:45,440 I heard that his youngest daughter got kidnapped! 138 00:11:45,500 --> 00:11:46,970 Obviously, somebody's got a grudge against him! 139 00:11:47,040 --> 00:11:48,530 No doubt about it, I love this! 140 00:11:48,600 --> 00:11:50,800 They say that the kidnapper walked with a limp. 141 00:11:56,540 --> 00:11:58,440 You really are a moron... 142 00:11:58,880 --> 00:12:01,280 What made you think of kidnapping a baby girl this time?! 143 00:12:03,220 --> 00:12:05,520 - Should I return her? - Hold on! 144 00:12:05,940 --> 00:12:10,040 If it's true that the samurai who killed your father is in love... 145 00:12:10,120 --> 00:12:12,950 ...with the child's older sister, whom he made a housemaid in his mansion... 146 00:12:13,050 --> 00:12:15,610 ...then, this is the girl who'll be inheriting her father's estate. 147 00:12:15,680 --> 00:12:17,940 Looks like this is gonna get interesting! 148 00:12:18,100 --> 00:12:20,730 Over there at the House of Yamazaki, they must be worried sick! 149 00:12:21,000 --> 00:12:23,370 I wanna go home, Mister! I wanna go home! 150 00:12:23,470 --> 00:12:25,370 You little brat! Want me to spank you?! 151 00:12:25,510 --> 00:12:27,600 Clear the way! Clear the way, will ya! 152 00:12:28,380 --> 00:12:30,810 Tajuu! That samurai form the other day is back again! 153 00:12:31,980 --> 00:12:33,890 What do you think you're doing?! Move it! 154 00:12:34,510 --> 00:12:35,880 Hurry up! 155 00:12:37,380 --> 00:12:39,290 - C'mon! Clear out! - What now?! 156 00:12:50,960 --> 00:12:53,200 Wh... Why are you here?! 157 00:12:58,970 --> 00:13:01,440 I hear that you wanted to kidnap the older daughter... 158 00:13:01,600 --> 00:13:05,300 ...but because she resisted, you ended up with the younger one instead. 159 00:13:05,370 --> 00:13:07,000 I don't know what you're talking about! 160 00:13:07,100 --> 00:13:08,900 The kid hasn't done anything wrong, has she? 161 00:13:11,280 --> 00:13:12,950 You again is it? 162 00:13:19,660 --> 00:13:22,150 Wh... What's so funny?! 163 00:13:24,460 --> 00:13:28,060 I... want to challenge... the samurai who killed my father... 164 00:13:28,130 --> 00:13:29,970 ...in a man-to-man... duel! 165 00:13:31,480 --> 00:13:33,470 How did you find out who he was? 166 00:13:35,010 --> 00:13:37,420 Me. I put him wise to it. 167 00:13:37,610 --> 00:13:39,880 He's a little slow, you see. 168 00:13:40,070 --> 00:13:43,560 Using a child as a hostage isn't a very bright idea. 169 00:13:43,880 --> 00:13:45,480 Oh, you've got a better plan? 170 00:13:45,590 --> 00:13:47,420 Our enemy is a powerful man, after all. 171 00:13:47,540 --> 00:13:49,730 Katagiri Saburo Takayuki. 172 00:13:51,020 --> 00:13:55,280 So you know. You're just the same as him, aren't you? 173 00:13:57,030 --> 00:13:58,970 Where did you hide the girl? 174 00:13:59,170 --> 00:14:01,030 I don't know what you're talking about! 175 00:14:01,700 --> 00:14:03,530 Had you managed to snatch the older sister... 176 00:14:03,600 --> 00:14:05,900 ...her lover Katagiri would have shown up right away. 177 00:14:05,970 --> 00:14:08,310 But the young one isn't much use to you. 178 00:14:08,480 --> 00:14:10,840 Not necessarily. We're talking sisters here. 179 00:14:10,920 --> 00:14:13,070 If the older sister, Konami, tells her lover about the kidnapping... 180 00:14:13,140 --> 00:14:14,740 ...then he will show up. 181 00:14:15,650 --> 00:14:17,280 You've figured it out nicely. 182 00:14:17,400 --> 00:14:20,520 They were gambling the other night in one of the inner rooms of his mansion... 183 00:14:20,650 --> 00:14:22,820 ...and so I went there disguised as a seller of daifuku. 184 00:14:22,850 --> 00:14:24,140 Daifuku: rubbery snack made of rice with a sweet bean-paste core. 185 00:14:24,170 --> 00:14:26,760 I heard everything from the guy I screwed that night. 186 00:14:26,810 --> 00:14:27,840 I see. 187 00:14:29,630 --> 00:14:31,720 So you won't change your mind. 188 00:14:31,800 --> 00:14:33,600 Could you sit still... 189 00:14:33,670 --> 00:14:36,690 ...if somebody killed your father... like he was some bug?! 190 00:14:36,770 --> 00:14:39,760 In this case, you're an ant going to war with an elephant. 191 00:14:40,040 --> 00:14:42,370 On the other hand, it might be something worth watching. 192 00:14:43,210 --> 00:14:45,080 Are you gonna get in our way? 193 00:14:45,550 --> 00:14:47,450 Depend on it... Yes... 194 00:14:48,250 --> 00:14:49,910 Dammit! 195 00:14:58,930 --> 00:15:00,680 What's wrong, sir? 196 00:15:01,940 --> 00:15:04,230 - His Highness is in trouble! - The First Heir is in distress! 197 00:15:04,300 --> 00:15:05,990 It's an emergency! 198 00:15:12,270 --> 00:15:16,180 Sir Mizuno... is this a warning... 199 00:15:17,340 --> 00:15:19,360 ...in your capacity as an Elder of the Shogunate? 200 00:15:19,680 --> 00:15:20,700 No... 201 00:15:20,890 --> 00:15:22,900 ...as an Official Guardian of the Shogunate's Sons. 202 00:15:23,770 --> 00:15:27,600 In addition to today's mysterious death of Lord Nariyoshi, the shogun's heir... 203 00:15:27,690 --> 00:15:31,020 ...in recent months, both Lord Naritomo and Lord Narimune... 204 00:15:31,070 --> 00:15:33,740 ...two other sons and heirs of the Shogun, have also met with... 205 00:15:33,860 --> 00:15:37,240 ...untimely ends, one after another! 206 00:15:37,680 --> 00:15:41,360 Then there is the matter of the violent conduct of your son, Sir Takayuki... 207 00:15:41,580 --> 00:15:47,410 ...and your blatant and imprudent remarks that he will be the next Shogun. 208 00:15:47,610 --> 00:15:50,070 Such things might excite unneeded suspicions in the public mind... 209 00:15:50,150 --> 00:15:55,110 ...and place your House under undesirable scrutiny. 210 00:15:55,190 --> 00:15:57,580 Out of concern, I wish to bring these matters to your attention. 211 00:15:59,680 --> 00:16:03,330 I shall not obey anyone's orders regarding Takayuki. 212 00:16:05,460 --> 00:16:06,890 Honourable Elder... 213 00:16:10,000 --> 00:16:15,060 I've raised Takayuki... to be a brave man. 214 00:16:16,160 --> 00:16:19,790 Today, the world is full of samurai who've forgotten the way of the warrior. 215 00:16:20,070 --> 00:16:23,940 Such imperfect and mediocre men are all we see these days! 216 00:16:25,110 --> 00:16:27,880 If things continue, the Tokugawa era will soon be at an end. 217 00:16:28,850 --> 00:16:32,770 I've raised my son to be a true... a true warrior... 218 00:16:32,910 --> 00:16:35,310 ...and I understand that this means some will think he is violent. 219 00:16:35,410 --> 00:16:39,500 Yet, that very thing... is something that I am proud of. 220 00:16:40,420 --> 00:16:43,320 He who shall become the next Shogun... 221 00:16:43,460 --> 00:16:47,090 ...should not be anything like Lord Ienari. 222 00:16:50,300 --> 00:16:53,410 Am I not... correct? 223 00:16:54,510 --> 00:16:56,030 Lady Matsujo! 224 00:16:56,210 --> 00:16:58,300 I'm only telling you the truth. 225 00:16:59,980 --> 00:17:04,010 The Lord Shogun made me, the wife of Katagiri Geki, his liege vassal... 226 00:17:04,380 --> 00:17:08,440 ...and master of a 4,000 koku fief, bear Takayuki... 227 00:17:09,160 --> 00:17:12,960 ...thus besmirching our reputation... and when my husband passed away... 228 00:17:13,760 --> 00:17:16,890 ...he gave us this shadowy mansion and a stipend... 229 00:17:17,260 --> 00:17:21,130 ...in order to still the tongues of the mother and child. 230 00:17:23,600 --> 00:17:26,100 But I won't tolerate this anymore! 231 00:17:27,310 --> 00:17:29,780 Just watch me, Honourable Elder. 232 00:17:30,530 --> 00:17:35,960 I will see to it that Takayuki escapes this... prison of a mansion... 233 00:17:36,680 --> 00:17:39,210 ...and that he obtains the exalted rank... 234 00:17:39,950 --> 00:17:42,640 ...the post of Shogun! 235 00:17:57,440 --> 00:18:01,100 How is your collection of great swords coming along? 236 00:18:01,310 --> 00:18:02,940 I just saw an incredible piece... 237 00:18:03,140 --> 00:18:05,990 ...a Muso Masamune! I'll show it to you soon. 238 00:18:07,010 --> 00:18:08,540 'Tis a time of peace... 239 00:18:08,650 --> 00:18:12,380 ...so I'm sure it will be difficult for you to test it's sharpness. 240 00:18:23,130 --> 00:18:24,720 Elder, you are indeed sly! 241 00:18:26,900 --> 00:18:28,550 Oh, have you discovered Tsuru's whereabouts? 242 00:18:28,570 --> 00:18:34,260 Well, sir... my men, and the townspeople have been diligently searching... but... 243 00:18:34,710 --> 00:18:36,340 Konami, you saw the culprit, did you not? 244 00:18:36,480 --> 00:18:37,380 Yes... 245 00:18:37,840 --> 00:18:40,330 Initially, he came after me. 246 00:18:42,580 --> 00:18:45,780 He had a limp... and looked like a beggar. 247 00:18:46,850 --> 00:18:48,460 Any ideas? 248 00:18:51,060 --> 00:18:54,500 Sir Takayuki... Tsuru is Konami's sister... 249 00:18:54,950 --> 00:18:59,180 I would hope that you'd treat the matter as if it were Konami who was gone. 250 00:18:59,770 --> 00:19:00,990 I know that! 251 00:19:03,270 --> 00:19:06,040 I ask, Sir Takayuki, for your assistance... 252 00:19:06,320 --> 00:19:09,170 ...in the recovery of my sister. - Please... 253 00:19:17,920 --> 00:19:19,430 Such a nice breeze. 254 00:19:19,990 --> 00:19:22,020 It's a wind from the void. 255 00:19:22,570 --> 00:19:23,930 The plaintive voices of the dead... 256 00:19:23,960 --> 00:19:27,840 ...emerge from beneath the graves, and can be heard night after night... 257 00:19:32,490 --> 00:19:36,330 Oh please... You're giving me the creeps! 258 00:19:38,170 --> 00:19:44,580 You know... I can never figure out what's on your mind... 259 00:19:45,650 --> 00:19:47,380 Your husband, that's what. 260 00:19:51,020 --> 00:19:52,900 "Banzo" is his name, didn't you say? 261 00:19:54,190 --> 00:19:55,590 Please don't say it... 262 00:19:56,360 --> 00:20:02,870 I don't want to be called a "wife" anymore... you know that. 263 00:20:03,930 --> 00:20:04,960 I know. 264 00:20:10,440 --> 00:20:14,860 Right now... I'm happy beyond belief... 265 00:20:16,380 --> 00:20:18,760 Now that he's killed a man and been sent off to Sado Island... 266 00:20:18,790 --> 00:20:19,850 Sado Island: a penal colony. 267 00:20:19,900 --> 00:20:22,200 ...there's no way that he can come back alive. 268 00:20:23,780 --> 00:20:25,950 I can't continue to love a man... 269 00:20:26,990 --> 00:20:29,370 ...who is a good as dead. 270 00:20:30,180 --> 00:20:34,190 Am I wrong? Isn't that the truth? 271 00:20:37,330 --> 00:20:40,320 "Who can continue to love the dead...?" 272 00:20:42,500 --> 00:20:44,220 I know I cannot. 273 00:20:47,670 --> 00:20:51,540 And those buried out there agree with me, I'll bet. 274 00:20:59,650 --> 00:21:04,520 So the day will come... when I die... 275 00:21:14,230 --> 00:21:20,230 Hold me... please, hold me... hold me tight... 276 00:21:23,590 --> 00:21:30,430 ♪ "Walk on, walk folks, hey..." ♪ 277 00:21:30,940 --> 00:21:37,700 ♪ "What lane is this my friend?" ♪ 278 00:21:38,110 --> 00:21:44,080 ♪ "This is the lane to the Tenjin shrine." ♪ 279 00:21:44,790 --> 00:21:50,580 ♪ "Allow us to wend our way there." ♪ 280 00:21:50,960 --> 00:21:56,860 ♪ "Those without good reason may not pass." ♪ 281 00:21:57,200 --> 00:22:03,300 ♪ "When I celebrate my child's seventh year..." ♪ 282 00:22:03,570 --> 00:22:11,980 ♪ "...I'll be back to offer my thanks to you." ♪ 283 00:22:15,820 --> 00:22:18,220 Mister, I'm hungry! 284 00:22:18,450 --> 00:22:20,440 I... I know... 285 00:22:21,190 --> 00:22:23,660 I haven't eaten anything since breakfast either. 286 00:22:23,930 --> 00:22:26,490 But, I'm used to it so... 287 00:22:27,750 --> 00:22:29,140 ...here, take this. 288 00:22:31,230 --> 00:22:35,300 You're such a fool. What if they find you here? 289 00:22:35,440 --> 00:22:37,060 Well... B... But... 290 00:22:37,240 --> 00:22:38,640 I know, I know... 291 00:22:38,740 --> 00:22:41,580 You wanna say how cruel it is to keep her inside, right? 292 00:22:41,680 --> 00:22:42,730 Yeah... 293 00:22:43,180 --> 00:22:45,740 - That's so like you. - Can we get her some... 294 00:22:45,820 --> 00:22:47,840 Aren't you hungry too? 295 00:22:48,050 --> 00:22:49,440 I'm fine! 296 00:22:52,290 --> 00:22:53,220 Here you go. 297 00:22:55,260 --> 00:22:56,560 Tajuu! 298 00:22:56,790 --> 00:22:59,430 Tajuu, c'mon! C'mon! C'mon! 299 00:23:01,430 --> 00:23:03,110 It's that Yakichi bastard! 300 00:23:14,940 --> 00:23:16,850 Good evening, officer. 301 00:23:24,350 --> 00:23:27,940 - Hey, where's Tajuu? - I wouldn't know. 302 00:23:28,490 --> 00:23:29,750 Sheesh! 303 00:23:31,960 --> 00:23:33,400 Good evening, sir. 304 00:23:41,320 --> 00:23:42,410 Listen up! 305 00:23:42,540 --> 00:23:45,910 Because you're poor peasants, I've been lenient in the past! 306 00:23:46,010 --> 00:23:48,030 But before you do anything stupid... 307 00:23:48,100 --> 00:23:50,690 ...keep in mind that Ishikawa Island prison camp is a hell on Earth! 308 00:23:50,740 --> 00:23:52,820 Just remember that I can send all of you there to rot! 309 00:23:52,850 --> 00:23:55,220 Officer, why are you in such a bad mood today? 310 00:23:55,280 --> 00:23:57,280 Oroku, what the hell are you doing in here?! 311 00:23:57,350 --> 00:24:01,590 Oh, please! You know damn well that we ply our trade here at the bridge. 312 00:24:01,660 --> 00:24:05,960 How creepy! It ain't dark enough yet for ogresses to be out and about! 313 00:24:06,060 --> 00:24:07,330 Move it! 314 00:24:24,300 --> 00:24:29,440 - Eat up, Mister. - No... it's all yours. 315 00:24:29,690 --> 00:24:31,720 No, no! I'm alright! 316 00:24:31,850 --> 00:24:34,790 I know you're hungry, Mister! Eat up! 317 00:24:41,930 --> 00:24:43,540 What's wrong? 318 00:25:05,070 --> 00:25:07,810 - Return the girl! - N... No! 319 00:25:07,970 --> 00:25:11,010 Return the girl, then challenge the culprit face-to-face like a man. 320 00:25:11,230 --> 00:25:13,940 I'll let you fight Katagiri Takayuki. 321 00:25:14,150 --> 00:25:17,480 You lie! S... Samurai say nothing but lies! 322 00:25:17,570 --> 00:25:19,970 - This isn't a lie. - Dammit! 323 00:25:20,900 --> 00:25:22,440 Stop! 324 00:25:23,370 --> 00:25:25,580 Hey, everybody! 325 00:25:28,310 --> 00:25:30,580 Hey, everyone, let's get him! 326 00:25:33,580 --> 00:25:34,610 Damn you! 327 00:25:34,780 --> 00:25:37,220 Wait, everybody! S... Stop! 328 00:25:37,320 --> 00:25:40,450 S... Stop, everyone, please! 329 00:25:40,560 --> 00:25:43,030 Y... You're gonna hurt the kid! Stop! 330 00:25:43,200 --> 00:25:45,770 Tajuu, go get him! We'll help out! 331 00:25:45,960 --> 00:25:49,090 I... I'm giving up! 332 00:25:49,530 --> 00:25:51,000 I was wrong to do this. 333 00:25:51,400 --> 00:25:54,590 It doesn't matter how much you want to get your enemy... 334 00:25:54,700 --> 00:25:56,500 ...you shouldn't use a child to do it. 335 00:25:56,770 --> 00:26:02,000 No matter who you are... there's love between every parent and child. 336 00:26:02,690 --> 00:26:06,300 Besides... this is horrible for the girl! 337 00:26:06,520 --> 00:26:09,880 Tajuu... it's good that you've come to understand this. 338 00:26:10,120 --> 00:26:12,880 Damn you... Just try returning the girl! 339 00:26:13,090 --> 00:26:15,490 If you do, then I'll go kidnap her again! 340 00:26:20,230 --> 00:26:22,100 Think you can do it? 341 00:26:23,870 --> 00:26:25,460 You think that I can't?! 342 00:26:31,470 --> 00:26:33,200 Isn't that enough yet, sir? 343 00:26:33,340 --> 00:26:37,160 It's not enough... after all, it's your heir's ransom. 344 00:26:39,620 --> 00:26:41,450 Then, how about a thousand ryo? 345 00:26:41,730 --> 00:26:44,610 "Can a Tsuru live on for a thousand...?" What a bad pun. 346 00:26:44,640 --> 00:26:45,270 Tsuru: a crane. Cranes were thought to live 1000 years. Also, the name of the girl. 347 00:26:45,300 --> 00:26:46,310 3000 ryo. 348 00:26:46,360 --> 00:26:49,850 You fool! Why don't you try kneeling and begging?! 349 00:26:50,540 --> 00:26:53,340 Had you done that from the beginning, that's all it would have taken! 350 00:26:53,430 --> 00:26:57,630 But, you see, we merchants must negotiate the price of every deal. 351 00:26:58,120 --> 00:26:59,660 No matter what the treasure... 352 00:26:59,820 --> 00:27:01,880 or even in a matter concerning our own children... 353 00:27:01,970 --> 00:27:05,100 ...everything must be priced, and dealt with accordingly. 354 00:27:05,630 --> 00:27:08,020 I understand that because you are such a good supply of money... 355 00:27:08,050 --> 00:27:11,740 ...the Katagiri family continues to kiss your ass. 356 00:27:12,110 --> 00:27:13,480 Preposterous! 357 00:27:13,590 --> 00:27:18,090 Sir Takayuki is a very important person, destined to be the next Shogun. 358 00:27:18,530 --> 00:27:20,900 And he is exactly what you're after, isn't he, Yamazaki. 359 00:27:21,470 --> 00:27:24,770 You did say that everything must be priced and dealt with. 360 00:27:25,960 --> 00:27:27,770 Yes, I did, didn't I. 361 00:27:28,450 --> 00:27:31,440 You rice dealers spend your time cornering the market... 362 00:27:31,600 --> 00:27:34,090 ...then you create shortages to hike up the price. 363 00:27:34,600 --> 00:27:36,040 When bad harvests occur... 364 00:27:36,110 --> 00:27:38,970 ...the poor farmers, who can't even eat what they produce, starve. 365 00:27:39,430 --> 00:27:43,120 You're using these ill-gotten gains of yours... and your own daughter... 366 00:27:43,210 --> 00:27:46,070 ...to insinuate yourself into the Shogunate. 367 00:27:46,530 --> 00:27:49,330 Society is now in the hands of the commoners. 368 00:27:50,120 --> 00:27:54,640 The weak are ruled by the strong. It's just common sense. 369 00:27:55,720 --> 00:27:57,490 A splendid ideology. 370 00:28:06,900 --> 00:28:08,230 Sir Nemuri! 371 00:28:09,270 --> 00:28:10,640 Follow me. 372 00:28:20,640 --> 00:28:21,660 Oh...! 373 00:28:25,320 --> 00:28:26,570 Daddy! 374 00:28:31,180 --> 00:28:33,310 Thank you, lady! 375 00:28:36,650 --> 00:28:38,460 Go now! 376 00:28:38,690 --> 00:28:40,280 Good-bye! 377 00:28:41,650 --> 00:28:43,650 Tsuru! Tsuru! 378 00:28:44,180 --> 00:28:46,240 - Look! - Huh? Oh! 379 00:28:46,400 --> 00:28:48,600 Thank goodness you're alright! 380 00:29:04,910 --> 00:29:08,070 I, too... had a child like that. 381 00:29:10,450 --> 00:29:14,910 I felt sympathy... for the girl, you know... 382 00:29:18,630 --> 00:29:20,150 Oh, screw it... 383 00:29:22,130 --> 00:29:24,360 Better to forget about children and all that! 384 00:29:25,800 --> 00:29:29,500 And I'll... cheat men as much as I can! 385 00:29:30,570 --> 00:29:33,100 "I tried to cheat, but instead was cheated..." 386 00:29:33,280 --> 00:29:35,180 I heard that line in a song. 387 00:29:36,850 --> 00:29:38,180 How silly... 388 00:29:48,790 --> 00:29:51,160 So a man used you and then discarded you, right? 389 00:29:52,290 --> 00:29:54,560 I ended up giving birth to a child too. 390 00:29:55,160 --> 00:29:56,360 Where is the child? 391 00:29:59,900 --> 00:30:00,940 Dead... 392 00:30:06,640 --> 00:30:09,210 That's enough! I can't take any more of this! 393 00:30:09,390 --> 00:30:11,110 Business! Back to business! 394 00:30:26,730 --> 00:30:28,270 Well, how about it... 395 00:30:30,520 --> 00:30:32,420 Feel like spending money on me? 396 00:30:58,190 --> 00:30:59,250 No! 397 00:30:59,500 --> 00:31:01,360 K... Konami! 398 00:31:01,900 --> 00:31:03,660 No, Young Lord Takayuki... 399 00:31:04,420 --> 00:31:07,680 Don't you know... that we'll soon be husband and wife anyway! 400 00:31:07,940 --> 00:31:10,300 Until the day you become Shogun... 401 00:31:10,570 --> 00:31:12,910 ...I cannot seriously comport myself as your wife! 402 00:31:13,810 --> 00:31:17,150 "Seriously?" Don't you have faith in me? 403 00:31:20,380 --> 00:31:22,650 Damn you, Kyoshiro! 404 00:31:22,950 --> 00:31:26,510 I've been watching your lusty quarrel... It was a splendid sight. 405 00:31:29,760 --> 00:31:31,920 Your sister, Tsuru, is back home safe. 406 00:31:33,060 --> 00:31:34,580 Y... You must've been behind it all! 407 00:31:34,660 --> 00:31:38,690 Silence! I'm not talking to you. 408 00:31:39,130 --> 00:31:40,230 Insolence! 409 00:31:44,210 --> 00:31:48,220 What's wrong with you? You're not your usual berserk self tonight... 410 00:32:07,630 --> 00:32:11,450 The Muso Masamune... when are you gonna take it away from me? 411 00:32:15,030 --> 00:32:16,330 Are you going to kill me? 412 00:32:18,560 --> 00:32:21,300 I don't slay anyone who's defenceless unlike some people I know. 413 00:32:21,440 --> 00:32:24,860 - Intruder! - Intruder! Kill him! 414 00:32:24,990 --> 00:32:25,790 Kill him! 415 00:32:25,880 --> 00:32:26,780 Go after him! 416 00:32:32,230 --> 00:32:33,210 Stop! 417 00:32:36,960 --> 00:32:38,450 - Tajuu, get outta here! - Yup! 418 00:32:40,910 --> 00:32:42,890 - Intruder! - After him! 419 00:33:01,780 --> 00:33:03,790 Tajuu, try to return home without attracting their attention. 420 00:33:03,840 --> 00:33:05,980 Yeah, this time I won't goof up. 421 00:33:08,200 --> 00:33:13,490 Two intruders, one of them a ronin called "Nemuri Kyoshiro" or something. 422 00:33:15,390 --> 00:33:17,480 How could you let them get away?! 423 00:33:24,020 --> 00:33:26,520 - Were you defeated? - Not at all! 424 00:33:26,650 --> 00:33:29,600 Really? Then, you're saying you were the victor? 425 00:33:30,190 --> 00:33:33,500 You let some ronin successfully invade our mansion... 426 00:33:33,760 --> 00:33:35,380 ...and you were unable to apprehend him! 427 00:33:35,410 --> 00:33:36,610 This is pathetic! 428 00:33:37,230 --> 00:33:39,500 To be defeated is a shame far worse than death. 429 00:33:40,840 --> 00:33:43,070 For you, nothing is impossible! 430 00:33:43,930 --> 00:33:46,900 Anything can be had if you want it enough... be it an enemy's head... 431 00:33:47,170 --> 00:33:48,570 ...or a woman... 432 00:33:56,550 --> 00:33:57,420 Dammit! 433 00:34:25,280 --> 00:34:26,410 You swine! 434 00:34:27,050 --> 00:34:29,140 You speak as if you come from a samurai family. 435 00:34:29,750 --> 00:34:32,190 Hard to believe that you're merely a commoner. 436 00:34:33,290 --> 00:34:34,760 If I pull that rope... 437 00:34:35,160 --> 00:34:38,020 ...you'll be spitted on the points of a dozen spears... 438 00:34:38,760 --> 00:34:41,270 ...and this time for sure, you won't live to see another day. 439 00:34:41,460 --> 00:34:43,350 For a woman, you've got some nerve. 440 00:34:44,150 --> 00:34:46,910 "Woman..." "Commoner..." 441 00:34:48,400 --> 00:34:52,470 A petty ronin such as yourself has no grounds to belittle me! 442 00:34:53,110 --> 00:34:55,420 Your infatuation with becoming the wife of the Shogun... 443 00:34:55,710 --> 00:34:58,650 ...is but a misleading pathetic dream! 444 00:34:59,360 --> 00:35:03,030 Each one of us finds peace in ourselves... that is what we call "happiness". 445 00:35:03,770 --> 00:35:05,480 Is it too audacious a dream, as you say... 446 00:35:05,530 --> 00:35:08,560 ...for a commoner such as I to aspire to sit at the top of society? 447 00:35:09,550 --> 00:35:11,540 For me, such aspirations pose no difficulties. 448 00:35:17,570 --> 00:35:19,250 I'm going to have you... 449 00:36:48,290 --> 00:36:50,720 Oh! I haven't seen you for a while! 450 00:36:51,200 --> 00:36:52,700 Are you here on official business? 451 00:36:54,010 --> 00:36:55,700 It doesn't matter, please go in. 452 00:37:08,390 --> 00:37:10,290 "Nemuri Kyoshiro?" 453 00:37:10,960 --> 00:37:12,190 That is correct. 454 00:37:12,600 --> 00:37:14,540 Why do you need him slain? 455 00:37:16,520 --> 00:37:18,530 I'd prefer if I didn't have to provide any details. 456 00:37:18,650 --> 00:37:20,610 You're saying that this is for the sake of the Katagiri family? 457 00:37:21,470 --> 00:37:22,550 Yes. 458 00:37:24,600 --> 00:37:25,830 Very well. 459 00:37:27,230 --> 00:37:29,790 The late Sir Katagiri Geki did me a great many favours... 460 00:37:29,990 --> 00:37:32,750 ...and so I am eternally grateful and indebted to him. 461 00:37:33,170 --> 00:37:35,440 If you accept the request, Sir Yorii... 462 00:37:36,080 --> 00:37:40,280 ...the order to have you transferred to Kofu Castle as a guard... 463 00:37:40,420 --> 00:37:42,790 ...will be rescinded. 464 00:37:43,420 --> 00:37:45,740 Sir Takayuki will ensure this will happen. 465 00:37:46,390 --> 00:37:48,540 Why, I'd appreciate that very much. 466 00:37:49,430 --> 00:37:51,540 Even though I am and always will be a loyal vassal... 467 00:37:51,720 --> 00:37:55,170 ...given my tiny stipend and lack of official duties... 468 00:37:55,400 --> 00:37:58,700 ...if I'm sent to Kofu, it's unlikely that I'll return to Edo in this life. 469 00:37:59,140 --> 00:38:02,450 Sir Yorii, if a fine swordsman like you cannot live up to his potential... 470 00:38:02,570 --> 00:38:04,890 ...it is a sad loss for us all. 471 00:38:05,580 --> 00:38:08,140 I'm a fool who... still treasures the true samurai principles... 472 00:38:08,210 --> 00:38:11,260 ...which today's peaceful world has no need of. 473 00:38:12,860 --> 00:38:15,110 They say a hundred sho of rice will miserably feed six... 474 00:38:15,130 --> 00:38:16,000 100 sho = 1 koku = 180 litres = a little more than 5 bushels. 475 00:38:16,020 --> 00:38:18,170 Because my stipend is just thirty, barely enough to feed two... 476 00:38:18,210 --> 00:38:20,950 ...I've as yet been unable to afford a wife. 477 00:38:22,090 --> 00:38:24,470 As you can see, I must grow vegetables in my yard... 478 00:38:25,060 --> 00:38:27,360 ...to flesh out my meals. 479 00:38:35,300 --> 00:38:37,570 One... Two... Three... 480 00:38:43,380 --> 00:38:47,050 Little girl... would you please tell your daddy that Banzo is here? 481 00:38:56,560 --> 00:38:59,190 Boss, it was such a surprise! 482 00:38:59,570 --> 00:39:01,530 Just when I was about to be shipped off to Sado... 483 00:39:01,570 --> 00:39:04,940 ...I got released! Even my wildest dreams were tame in comparison! 484 00:39:05,510 --> 00:39:08,350 I cut a deal to get you out of jail... 485 00:39:08,640 --> 00:39:11,370 ...but, officially you're still written up as "Exiled to Sado". 486 00:39:11,720 --> 00:39:13,820 If the constable sees you, all hell will break loose. 487 00:39:13,880 --> 00:39:16,710 - So you better be careful. - Yes, sir. I'll do that. 488 00:39:16,790 --> 00:39:18,700 You didn't get the nickname "Flying Squirrel" for nothing... 489 00:39:18,750 --> 00:39:20,550 ...so I doubt you're a careless fellow. 490 00:39:20,640 --> 00:39:22,930 Anyway, for the time being, here's a little something... 491 00:39:24,000 --> 00:39:27,630 Once the job is done, you'll be handsomely rewarded. 492 00:39:27,730 --> 00:39:28,790 Yes, sir. 493 00:39:30,010 --> 00:39:32,920 The "job" you want me to do... is an assassination, isn't it? 494 00:39:35,990 --> 00:39:39,700 By the way... Boss, what's Okita up to? 495 00:39:39,850 --> 00:39:43,170 Oh, she's working at a tea house in Ryogoku. 496 00:39:43,640 --> 00:39:47,030 She's about to become Kunisada's poster girl... Talk about popularity! 497 00:39:47,160 --> 00:39:48,330 Oh? Okita...? 498 00:39:48,650 --> 00:39:53,100 Banzo... it's her lover... that's who I need you to kill... 499 00:39:53,450 --> 00:39:56,930 - Huh...? - Nemuri Kyoshiro. 500 00:40:00,010 --> 00:40:03,070 I don't blame ya... for having a new man in your life. 501 00:40:03,660 --> 00:40:06,770 Okita... you're a very beautiful woman, after all... 502 00:40:07,230 --> 00:40:09,600 ...so it's only natural, the way I see it. I mean it. 503 00:40:10,240 --> 00:40:11,950 Forgive me... dear... 504 00:40:13,580 --> 00:40:14,800 Having said that... 505 00:40:15,710 --> 00:40:18,470 ...I wanna find out just what kind of man could steal your heart. 506 00:40:19,010 --> 00:40:20,680 I wanna see him with my own eyes. 507 00:40:21,550 --> 00:40:24,280 If I don't measure up to him... then I won't make a fuss. 508 00:40:26,190 --> 00:40:27,790 You'll let me see him, won't you? 509 00:40:30,890 --> 00:40:33,130 Okita? Okita? 510 00:40:34,900 --> 00:40:35,920 Hey! 511 00:40:37,230 --> 00:40:39,120 Oh! Okita! 512 00:40:39,630 --> 00:40:42,730 Oh, if it isn't you, sir. Welcome back. 513 00:40:43,890 --> 00:40:47,540 Say, Okita... You did read my letter from yesterday? 514 00:40:47,710 --> 00:40:49,940 You shouldn't kid around like that! 515 00:40:50,140 --> 00:40:52,620 I meant it... Okita! 516 00:41:06,840 --> 00:41:08,760 Oh, man! 517 00:41:10,230 --> 00:41:12,690 - Please, have a seat. - Don't mind me. 518 00:41:18,400 --> 00:41:20,100 Officer, would you like some tea? 519 00:41:20,440 --> 00:41:22,300 Sure. It's really pouring! 520 00:41:28,100 --> 00:41:29,620 Here you go, officer. 521 00:41:29,750 --> 00:41:31,380 Why... you're "Flying Squirrel" Banzo! 522 00:41:31,880 --> 00:41:33,380 - Boss! - Move it! 523 00:41:35,820 --> 00:41:36,820 Damn you! 524 00:42:02,950 --> 00:42:05,480 It seems that you've been following me for some time. 525 00:42:13,970 --> 00:42:16,160 Who ordered you to do so? 526 00:42:18,560 --> 00:42:19,590 I won't say. 527 00:42:20,230 --> 00:42:23,230 I have a pretty good idea. How much are you getting paid? 528 00:42:27,540 --> 00:42:29,060 I've received no money... 529 00:42:33,450 --> 00:42:34,880 It's a debt of honour. 530 00:42:36,170 --> 00:42:40,060 Oh? Now that's something I don't hear often these days. 531 00:42:58,730 --> 00:43:00,490 Don't you think it's foolish... 532 00:43:00,720 --> 00:43:02,780 ...to request a duel based on a debt of honour. 533 00:43:03,260 --> 00:43:06,390 Are you saying that for a samurai to repay such a debt is foolishness? 534 00:43:07,160 --> 00:43:09,530 A man like you, sir, is rare these days. 535 00:43:09,910 --> 00:43:11,660 As you know, today's samurai would rather... 536 00:43:11,710 --> 00:43:15,240 ...watch Gidayu than practice swordsmanship or study philosophy. 537 00:43:15,270 --> 00:43:16,270 Gidayu: an old term for "Bunraku" - theatre employing elaborate puppets. 538 00:43:16,300 --> 00:43:20,380 To tell the truth... I'm intrigued by your style. 539 00:43:21,230 --> 00:43:23,780 As you know, an opportunity to challenge an undefeated warrior... 540 00:43:23,900 --> 00:43:26,410 ...is a great privilege for a student of swordsmanship. 541 00:43:27,780 --> 00:43:31,050 While we were coming here, and now as well... I have noticed... 542 00:43:32,060 --> 00:43:34,890 ...your manners... your alertness... 543 00:43:35,860 --> 00:43:38,660 I believe that you are not merely an ordinary samurai. 544 00:43:39,850 --> 00:43:42,090 I'm sure that you've never been defeated either. 545 00:43:46,070 --> 00:43:49,580 - What is your style? - Maniwa-nen Style. I am Yorii Kanbei. 546 00:43:50,370 --> 00:43:54,110 Full-Moon Cut style. I am Nemuri Kyoshiro. 547 00:43:54,510 --> 00:43:56,060 The Full-Moon Cut style? 548 00:43:57,150 --> 00:43:59,740 After pointing my sword to the ground... 549 00:44:01,030 --> 00:44:03,100 ...I start drawing a circle. 550 00:44:03,960 --> 00:44:08,190 Before the circle is completed, the enemy is vanquished. 551 00:44:09,810 --> 00:44:13,610 No opponent has ever lived to see the circle completed. 552 00:44:14,460 --> 00:44:15,660 I shall challenge you! 553 00:44:22,660 --> 00:44:26,490 - Samurai are pathetic beings. - What? 554 00:44:26,960 --> 00:44:30,020 It's said that fireflies live for 20 days, cicadas for 3... 555 00:44:30,250 --> 00:44:32,510 There's no reason why you should die before your time. 556 00:44:32,780 --> 00:44:36,480 Debts of honour... allegiance... and swordsmanship... what nonsense! 557 00:44:37,090 --> 00:44:39,020 I value those principles. 558 00:44:39,760 --> 00:44:42,960 - Whilst living like this? - And, how do you make a living? 559 00:44:43,530 --> 00:44:46,090 If I'm broke, I make money by gambling. 560 00:44:49,120 --> 00:44:51,590 You will accept my challenge, will you not? 561 00:44:53,100 --> 00:44:55,960 You want to challenge me... no matter what? 562 00:44:56,610 --> 00:44:57,620 I do. 563 00:44:58,490 --> 00:44:59,690 Fine, then. 564 00:45:02,180 --> 00:45:05,010 There's not much left, but I'd like to... 565 00:45:05,080 --> 00:45:06,550 ...share a drink with you. 566 00:46:19,790 --> 00:46:23,050 - Are you alone? - As promised. 567 00:47:03,850 --> 00:47:06,000 You knew about this, didn't you? 568 00:47:08,040 --> 00:47:10,220 I choose to believe that it wasn't your doing. 569 00:47:13,070 --> 00:47:14,660 Prepare yourself. 570 00:47:46,540 --> 00:47:49,040 It's such a shame, because you're a fine swordsman... 571 00:47:49,110 --> 00:47:50,570 ...but you will die! 572 00:47:54,320 --> 00:47:57,120 I will see the circle of the Full-Moon cut completed. 573 00:49:09,930 --> 00:49:15,330 Now all the Shogun's eligible heirs are dead. Such pleasant news. 574 00:49:16,300 --> 00:49:19,830 The only one that remains is a 13 year old... 575 00:49:20,240 --> 00:49:24,670 ...a boy... a drivelling little idiot. No one else. 576 00:49:25,680 --> 00:49:30,050 I hear that Elder Mizuno has finally decided to schedule... 577 00:49:30,380 --> 00:49:34,190 ...an audience for Takayuki with the Shogun. 578 00:49:34,750 --> 00:49:36,620 Congratulations, madam. 579 00:49:38,810 --> 00:49:42,310 Konami... are you not pleased? 580 00:49:43,280 --> 00:49:46,870 Takayuki's fame reflects upon you as well. 581 00:49:48,470 --> 00:49:49,430 Yes... 582 00:49:50,360 --> 00:49:51,920 Are you feeling ill? 583 00:49:57,420 --> 00:50:00,040 You haven't been looking well lately. 584 00:50:03,610 --> 00:50:06,230 - You may leave us. - Yes, Madam. 585 00:50:18,690 --> 00:50:22,180 The wealth and power of the Yamazaki family shall influence us no longer. 586 00:50:23,030 --> 00:50:26,060 I cannot allow Konami's wilfulness to continue! 587 00:50:27,240 --> 00:50:28,730 I know that, mother. 588 00:50:29,130 --> 00:50:31,290 We're now in the crucial, final stages... 589 00:50:31,740 --> 00:50:34,940 We must eliminate anyone who interferes. 590 00:50:35,790 --> 00:50:38,450 Especially... that one name Kyoshiro... 591 00:50:39,580 --> 00:50:42,740 Masaki... you do know what to do, don't you? 592 00:50:42,940 --> 00:50:44,960 Yes, madam. He will be obliterated. 593 00:50:52,130 --> 00:50:53,790 The reason you want to say good-bye is... 594 00:50:54,390 --> 00:50:57,660 ...because your imprisoned husband is back again, isn't it? 595 00:50:59,750 --> 00:51:01,110 You know about that? 596 00:51:01,190 --> 00:51:03,350 What other reason could there be? 597 00:51:06,450 --> 00:51:10,330 I... don't understand myself anymore... 598 00:51:10,710 --> 00:51:12,680 He is your former husband, after all. 599 00:51:12,920 --> 00:51:14,220 Don't say that... 600 00:51:15,990 --> 00:51:19,350 It's strange how things are between men and women. 601 00:51:20,030 --> 00:51:22,770 Even if you were to betray me... 602 00:51:23,210 --> 00:51:25,890 ...if you did it for the sake of the man you used to love... 603 00:51:26,140 --> 00:51:28,530 ...then I wouldn't hold it against you. 604 00:51:30,000 --> 00:51:31,990 All I could do is remember you fondly. 605 00:51:32,270 --> 00:51:35,300 I'm... a horrible woman... 606 00:51:35,920 --> 00:51:37,750 ...a horrible woman! 607 00:51:40,050 --> 00:51:43,020 Say, sir, there's a boat that's been hanging around... 608 00:51:43,120 --> 00:51:45,810 ...but I know the guy in it, so... do you mind buying something from him? 609 00:51:49,820 --> 00:51:51,200 Sir Kyoshiro! 610 00:52:01,830 --> 00:52:04,270 - Look out! - Okita! Get away form him! 611 00:52:08,870 --> 00:52:12,430 - No... it's not what you think! - Go! 612 00:52:13,110 --> 00:52:15,030 Please... stop this! 613 00:52:24,160 --> 00:52:26,960 Sir Kyoshiro! Sir Kyoshiro! 614 00:52:27,520 --> 00:52:29,250 Sir Kyoshiro! 615 00:52:29,660 --> 00:52:31,460 Sir Kyoshiro! 616 00:52:32,110 --> 00:52:33,740 Sir Kyoshiro! 617 00:52:41,520 --> 00:52:43,620 I'm your husband, remember. 618 00:52:44,440 --> 00:52:47,770 Were you pleased that I was being packed off to Sado? 619 00:52:55,750 --> 00:52:59,260 Unless I... kill that Kyoshiro fellow... 620 00:52:59,420 --> 00:53:01,770 ...I can't walk around as a free man. 621 00:53:05,000 --> 00:53:08,500 Once I'm after something... I won't ever let it escape. 622 00:53:14,190 --> 00:53:15,550 Dear... 623 00:53:17,160 --> 00:53:20,130 I already have an idea... of where he might go. 624 00:53:20,380 --> 00:53:21,640 What...? 625 00:53:36,730 --> 00:53:38,420 You fool! 626 00:53:48,940 --> 00:53:50,900 Let's get him! 627 00:53:51,630 --> 00:53:53,330 Kill him! 628 00:54:43,620 --> 00:54:47,390 Why was I forced to slay... as fine a swordsman as Yorii Kanbei?! 629 00:55:10,850 --> 00:55:15,320 - Fellows, it's all on me. - No! 'Cause I'm w... 630 00:55:15,460 --> 00:55:18,550 'Cause you're working right? Oh, c'mon! 631 00:55:18,830 --> 00:55:20,130 Don't worry about it! 632 00:55:20,330 --> 00:55:22,300 Foremen like yours are always stingy anyway. 633 00:55:22,340 --> 00:55:24,210 You can't possibly earn enough to eat as much as you want. 634 00:55:24,250 --> 00:55:26,570 - Don't be modest, alright? - Why, thank you very much! - Thank you! 635 00:55:26,600 --> 00:55:28,500 Say... bring each of these guys a bottle of sake. 636 00:55:28,570 --> 00:55:31,460 - Certainly. - Here ya go. C'mon! Have a seat! 637 00:55:34,430 --> 00:55:35,730 Alright? 638 00:55:36,450 --> 00:55:38,140 That's pretty nice of you. 639 00:55:39,500 --> 00:55:42,590 I'll just have to screw an extra pervert, that's all. 640 00:55:49,230 --> 00:55:51,860 Tajuu... wanna come over here? 641 00:55:53,120 --> 00:55:56,010 Come on over, Tajuu. C'mon! 642 00:56:05,860 --> 00:56:07,350 I know how you feel... 643 00:56:07,460 --> 00:56:09,860 ...but you don't have a chance against your opponent. 644 00:56:10,680 --> 00:56:12,880 I'll... face him and show ya! 645 00:56:12,970 --> 00:56:14,900 I know it's hard, but you should forget it. 646 00:56:15,140 --> 00:56:17,670 You should value your own life a little more. 647 00:56:19,000 --> 00:56:22,090 We've never been... treated like human beings... 648 00:56:22,130 --> 00:56:23,340 anywhere we've gone! 649 00:56:23,410 --> 00:56:25,110 L... L... Look at this! 650 00:56:25,840 --> 00:56:27,460 That's awful! 651 00:56:30,300 --> 00:56:31,360 Who did that to you? 652 00:56:31,570 --> 00:56:34,840 At the village deputy's office... 653 00:56:35,000 --> 00:56:37,140 ...when I said to them... "please help us... 654 00:56:37,180 --> 00:56:38,880 we are starving to death..." 655 00:56:39,610 --> 00:56:40,980 ...this is what they did to me! 656 00:56:41,080 --> 00:56:43,880 Is this something that samurai ought to do?! 657 00:56:46,150 --> 00:56:48,380 Not all samurai are alike. 658 00:56:49,590 --> 00:56:52,680 You're wrong! Y... You've all got swords! 659 00:56:52,810 --> 00:56:57,370 Y... Y... You use the swords to... to kill us! 660 00:57:19,510 --> 00:57:22,600 Are you just gonna keep standing there? Sit down! 661 00:57:25,690 --> 00:57:28,180 You know, I'm a loser myself... 662 00:57:29,430 --> 00:57:32,690 Lately, It's been tough emotionally to accept a customer, y'know... 663 00:57:34,130 --> 00:57:35,900 If only I were a little stronger... 664 00:57:36,710 --> 00:57:38,520 Three years in Yoshiwara, Two in Oka-basho... 665 00:57:38,550 --> 00:57:39,580 Yoshiwara and Oka-basho: famous red-light districts in Edo. 666 00:57:39,600 --> 00:57:42,160 ...and the last 5 years, I've whored in the streets. 667 00:57:45,570 --> 00:57:48,010 What's wrong with you? C'mon, drink up! 668 00:57:48,050 --> 00:57:48,960 - Yeah! - Yeah! 669 00:57:49,010 --> 00:57:50,310 Hey, you guys! Let's drink up! 670 00:57:50,380 --> 00:57:51,850 Yeah, let's! 671 00:57:52,250 --> 00:57:54,550 Yeah, this one's on me! 672 00:58:26,530 --> 00:58:28,880 Who's there?! Come out! 673 00:59:24,780 --> 00:59:26,380 Okita is that you? 674 00:59:38,390 --> 00:59:40,030 You want me to hold you in my arms? 675 00:59:41,120 --> 00:59:44,890 No need for good-byes... we've already parted. 676 00:59:45,430 --> 00:59:47,470 I'm just offering to hold you. 677 00:59:48,770 --> 00:59:51,230 No questions asked. 678 01:00:02,880 --> 01:00:04,950 You're trembling like a leaf. 679 01:00:24,800 --> 01:00:26,600 Was that Banzo?! 680 01:00:33,530 --> 01:00:35,790 Why did you whisper... 681 01:00:36,410 --> 01:00:38,430 ...that he was hiding beneath me?! 682 01:01:27,470 --> 01:01:31,570 My karma is a bottomless pit of blackness. 683 01:01:33,100 --> 01:01:35,730 There must be some horrible devil living in me! 684 01:01:37,970 --> 01:01:40,880 We shall never... see each other again. 685 01:01:44,080 --> 01:01:45,240 But please... 686 01:01:46,200 --> 01:01:47,730 ...please remember once in a while that... 687 01:01:47,750 --> 01:01:48,770 there once was... 688 01:01:48,970 --> 01:01:50,460 ...a woman as sinful as I. 689 01:01:53,060 --> 01:01:54,140 Okita... 690 01:02:06,100 --> 01:02:09,550 "Five, Six..." 691 01:02:14,290 --> 01:02:15,840 Oh, mister! 692 01:02:30,630 --> 01:02:33,330 Gather around! Gather around, everyone! 693 01:02:33,430 --> 01:02:36,300 The Water Play is about to begin! 694 01:02:36,370 --> 01:02:39,230 Gather around, everyone! Alright! 695 01:02:51,250 --> 01:02:52,380 - Old man... - Welcome. 696 01:02:52,490 --> 01:02:53,780 - Two, please. - Certainly. 697 01:03:01,800 --> 01:03:03,360 I'm scared! 698 01:03:13,140 --> 01:03:15,540 Oh! Sis! Monsters pop out of there! 699 01:03:17,440 --> 01:03:19,170 You are ruthless... 700 01:03:20,060 --> 01:03:22,680 You've embarrassed me... saw my bare skin... 701 01:03:24,210 --> 01:03:26,090 For a woman, that is worse than death! 702 01:03:26,230 --> 01:03:27,680 Worse than death...? 703 01:03:28,240 --> 01:03:30,000 To endure my touching your body? 704 01:03:31,260 --> 01:03:33,320 I long to see you die! 705 01:03:34,430 --> 01:03:36,020 That day will come... 706 01:03:38,830 --> 01:03:40,010 Depend on it! 707 01:03:48,580 --> 01:03:50,070 Oh! Mister! 708 01:03:58,320 --> 01:04:00,480 What?! Konami...?! 709 01:04:00,790 --> 01:04:02,650 This time it's my other daughter! 710 01:04:02,820 --> 01:04:07,020 This is all the work of those who hold grudges against you! 711 01:04:07,240 --> 01:04:08,200 Why is that?! 712 01:04:08,280 --> 01:04:10,250 What Tsuru tells me is that... 713 01:04:10,430 --> 01:04:13,030 ...they're peasants who live under the Yanagiwara Bridge. 714 01:04:13,100 --> 01:04:14,430 - The refugees? - Yes. 715 01:04:14,580 --> 01:04:16,580 I'm sure that the peasants that you tested your swords on... 716 01:04:16,660 --> 01:04:19,180 ...are their relatives. It must be their doing. 717 01:04:20,040 --> 01:04:22,200 That bunch of maggots?! How ludicrous! 718 01:04:22,880 --> 01:04:25,860 Alright... They'll pay for this! 719 01:04:26,280 --> 01:04:30,070 Takayuki... I forbid you to enter such a place. 720 01:04:31,120 --> 01:04:33,430 - Why, mother?! - I will not permit it! 721 01:04:34,490 --> 01:04:37,930 You're a very valuable man, the one who'll be the next Shogun. 722 01:04:38,660 --> 01:04:41,130 Why make such a fuss about one silly girl? 723 01:04:41,200 --> 01:04:42,690 How can you say such a thing?! 724 01:04:43,050 --> 01:04:47,490 The House of Yamazaki has invested a fortune to support your ambitions! 725 01:04:47,580 --> 01:04:50,710 Are you saying that now you don't care what happens to my Konami? 726 01:04:52,470 --> 01:04:54,280 Lady Matsujo, please answer me! 727 01:05:00,730 --> 01:05:01,820 Young Lord Takayuki... 728 01:05:01,900 --> 01:05:03,910 You once thought of Konami as a part of yourself. 729 01:05:03,990 --> 01:05:07,180 And now you don't care what happens to her?! 730 01:05:07,750 --> 01:05:10,050 Alright... I'm going! 731 01:05:10,690 --> 01:05:12,680 - Takayuki! - Mother! 732 01:05:12,860 --> 01:05:16,390 Are you telling me to let that gang of vermin get away with this?! 733 01:05:40,220 --> 01:05:41,920 Let go of me! 734 01:05:48,430 --> 01:05:49,990 Damn you! 735 01:05:52,800 --> 01:05:54,460 Dammit! 736 01:06:05,250 --> 01:06:06,270 You scum! 737 01:06:06,780 --> 01:06:10,380 You've got some nerve, opposing me, a far superior being! 738 01:06:12,420 --> 01:06:13,580 I'll cut you into ribbons! 739 01:06:14,190 --> 01:06:15,620 Damn you! 740 01:06:20,720 --> 01:06:21,640 Wait! 741 01:06:23,400 --> 01:06:24,870 Don't come any closer, Kyoshiro! 742 01:06:28,340 --> 01:06:30,000 You want to rescue him? 743 01:06:31,610 --> 01:06:34,530 You want to save this fool's life? 744 01:06:36,680 --> 01:06:37,740 That's right. 745 01:06:40,950 --> 01:06:43,190 Even if you have to die to do it? 746 01:06:44,720 --> 01:06:45,880 If that is what you require. 747 01:06:51,390 --> 01:06:55,090 - No! Don't die just to save me! - Shut up you worm! 748 01:06:56,130 --> 01:06:59,900 Kyoshiro... I'll spare the life of this low creature. 749 01:07:01,300 --> 01:07:04,580 But there's something I want in exchange. 750 01:07:04,770 --> 01:07:05,740 What is it? 751 01:07:07,880 --> 01:07:09,360 The Muso Masamune. 752 01:07:11,770 --> 01:07:13,700 This is too great a sword for you... 753 01:07:14,100 --> 01:07:16,120 in your hands, the Muso Masamune would weep. 754 01:07:19,170 --> 01:07:20,730 Do you object to my terms? 755 01:07:22,480 --> 01:07:24,410 If you want it that badly... 756 01:07:24,890 --> 01:07:26,820 But, don't just leave him alone... 757 01:07:28,260 --> 01:07:30,630 ...stay away from all these people as well! 758 01:07:34,470 --> 01:07:35,530 Agreed. 759 01:08:01,160 --> 01:08:03,710 There's nothing in the world that I can't obtain if I desire it. 760 01:08:04,800 --> 01:08:06,270 The post of Shogun... 761 01:08:06,670 --> 01:08:09,260 And, Konami... you as well! 762 01:08:27,120 --> 01:08:28,180 Kyoshiro... 763 01:08:29,770 --> 01:08:32,320 I won't be satisfied just watching you die in a normal manner. 764 01:08:33,250 --> 01:08:37,770 In this cage... you will starve to death... 765 01:08:38,870 --> 01:08:42,720 ...ah... I wonder what that will do to a person such as you. 766 01:08:43,600 --> 01:08:45,000 How I'm going to love finding out! 767 01:08:45,610 --> 01:08:48,130 I must thank-you for the going-away present of flowers... 768 01:08:48,210 --> 01:08:50,510 ...before you proceed to torture me to death. 769 01:08:51,170 --> 01:08:52,770 Or perhaps, you want to stage a drama... 770 01:08:52,950 --> 01:08:57,480 ...a bitter legend of a samurai who saved a flower whilst starving to death? 771 01:08:58,620 --> 01:09:01,320 I wonder how long you can endure the production of that legend? 772 01:09:02,460 --> 01:09:03,930 How inventive! 773 01:09:04,860 --> 01:09:07,380 But, your bloated ego will eventually... 774 01:09:07,730 --> 01:09:11,850 ...spoil you, like thousands of others of the Inner Court. 775 01:09:12,100 --> 01:09:14,080 You'll live extravagantly... 776 01:09:14,570 --> 01:09:18,240 ...and fatten relentlessly, like a swine. 777 01:09:26,060 --> 01:09:29,550 Look at yourselves! 778 01:09:30,760 --> 01:09:34,120 Don' you care what happens to him?! 779 01:09:34,420 --> 01:09:37,270 But, they told us that if we get involved again... 780 01:09:37,420 --> 01:09:39,480 ...we'll be sent off to the camp on Ishikawa Island! 781 01:09:39,530 --> 01:09:42,160 They even ordered us to get out of here by tonight. 782 01:09:42,260 --> 01:09:43,290 Sheesh! 783 01:09:43,910 --> 01:09:47,490 I... I would sacrifice my life! 784 01:09:48,780 --> 01:09:49,970 I'll go rescue him! 785 01:09:58,250 --> 01:09:59,440 I am here today... 786 01:09:59,580 --> 01:10:04,350 ...with the news that you, Lady Matsujo, have so long waited to hear. 787 01:10:07,250 --> 01:10:11,150 The audience between His Highness, the Shogun, and Sir Takayuki... 788 01:10:11,230 --> 01:10:12,790 ...has been officially arranged. 789 01:10:14,060 --> 01:10:17,050 Lord Mizuno... is this truly so? 790 01:10:21,770 --> 01:10:25,670 I must warn you that the possibility exists there may be some interference. 791 01:10:26,010 --> 01:10:28,700 Sir Takayuki must not act recklessly. 792 01:10:28,840 --> 01:10:30,940 I would suggest that he employ great caution. 793 01:10:32,610 --> 01:10:35,510 This is a defining moment for us, after all... I will so instruct him. 794 01:11:31,650 --> 01:11:32,510 Kyoshiro... 795 01:11:36,040 --> 01:11:38,440 I hope that you're prepared. 796 01:11:39,550 --> 01:11:42,450 It will be interesting to see how you'll parry our spears... 797 01:11:42,590 --> 01:11:45,520 ...when you're trapped like a beast, inside this cage! 798 01:11:52,290 --> 01:11:54,350 This will be a bloody sacrifice to celebrate... 799 01:11:54,430 --> 01:11:57,680 ...the official presentation of Takayuki to the Shogun's court! 800 01:11:58,340 --> 01:12:00,270 Looks like the end of the world has come... 801 01:12:01,090 --> 01:12:04,280 ...if a unexceptional, dim-witted bully can become the Shogun. 802 01:12:04,540 --> 01:12:05,510 Silence! 803 01:12:09,840 --> 01:12:11,930 Is this a mother's love for her son? 804 01:12:12,640 --> 01:12:16,220 For the sake of your son, you abuse and victimize many others. 805 01:12:16,520 --> 01:12:17,530 You are a disgrace! 806 01:12:48,050 --> 01:12:50,210 Open the door! If you don't... 807 01:12:52,720 --> 01:12:53,950 Stand back! 808 01:13:39,530 --> 01:13:41,200 You despise me that much? 809 01:13:48,800 --> 01:13:50,690 You don't have any reason to despise me. 810 01:13:50,880 --> 01:13:54,030 - Don't let him get away! After him! - This way! 811 01:14:00,690 --> 01:14:02,190 Over this way! Don't let him get away! 812 01:14:02,210 --> 01:14:04,790 - Open the door! - That way! Go! 813 01:14:11,530 --> 01:14:14,680 - After him! He can't get far! - Yessir! - Yessir! 814 01:14:18,170 --> 01:14:19,040 Tajuu! 815 01:14:20,170 --> 01:14:21,160 Oh! 816 01:14:22,360 --> 01:14:24,390 - Did you come to rescue me? - Yup! 817 01:14:25,010 --> 01:14:26,840 You are a blithering fool! 818 01:14:28,750 --> 01:14:29,780 Let's go! 819 01:14:36,920 --> 01:14:39,610 Konami, did you... take the Muso Masamune?! 820 01:14:39,830 --> 01:14:42,540 Yes. It was I who took it. 821 01:14:48,020 --> 01:14:49,120 I had... 822 01:14:51,170 --> 01:14:52,300 ...let him... 823 01:14:54,470 --> 01:14:57,240 ...Nemuri Kyoshiro... have his way with me. 824 01:14:57,450 --> 01:15:00,720 What?! You've let him take you?! 825 01:15:02,150 --> 01:15:02,880 Yes. 826 01:15:04,050 --> 01:15:05,810 Takayuki... kill her! 827 01:15:07,790 --> 01:15:08,880 Destroy her! 828 01:15:24,870 --> 01:15:28,570 Oh! Young Lord! What's wrong, sir? 829 01:15:30,450 --> 01:15:33,940 We found this at the door... a request from Nemuri Kyoshiro for a duel! 830 01:15:34,050 --> 01:15:36,140 What?! Let me see it! 831 01:15:37,320 --> 01:15:41,880 "One ant's life is yours to take, under the Yanagiwara Bridge." 832 01:15:42,620 --> 01:15:45,180 "You may use any method you desire to take it." 833 01:15:46,600 --> 01:15:48,500 That damned ronin! 834 01:15:48,560 --> 01:15:50,830 - Masaki! Assemble the men! - Yes, sir. 835 01:15:52,930 --> 01:15:55,130 Takayuki, you must not go! 836 01:15:55,200 --> 01:15:56,570 Why not, mother?! 837 01:16:05,280 --> 01:16:06,470 Konami! 838 01:16:22,900 --> 01:16:24,570 Yakayuki! You must not go! 839 01:16:24,630 --> 01:16:26,910 Take your hands off me! Let me go! 840 01:16:28,600 --> 01:16:29,800 Takayuki! 841 01:16:29,920 --> 01:16:32,170 Can you not listen to what your mother has to say? 842 01:16:32,210 --> 01:16:33,340 Heed my words! 843 01:16:34,940 --> 01:16:39,150 Mother, you told me "One should always personally destroy one's enemies!" 844 01:16:39,310 --> 01:16:41,130 I must destroy Kyoshiro with my own hands, 845 01:16:41,210 --> 01:16:42,650 or I can't live with myself! 846 01:16:44,830 --> 01:16:46,100 Takayuki! 847 01:17:11,640 --> 01:17:15,180 No! I'm going too! It's my revenge! 848 01:17:15,350 --> 01:17:17,180 You'll only die if you go. 849 01:17:17,320 --> 01:17:18,880 I don't mind dying! 850 01:17:19,200 --> 01:17:23,260 Tajuu... on your behalf, I'll show them the strength of... 851 01:17:23,660 --> 01:17:25,860 ...a life that's been stepped on like an ant. 852 01:17:26,030 --> 01:17:27,480 What's wrong with that? 853 01:17:27,720 --> 01:17:32,210 B... But... you c..could get killed! You never know! 854 01:17:32,320 --> 01:17:34,390 I'll just have to do my best and see what happens. 855 01:17:37,600 --> 01:17:38,630 I... 856 01:17:41,040 --> 01:17:42,610 ...I love you, man! 857 01:17:44,280 --> 01:17:47,900 Tajuu... you're not the kind that belongs in Edo. 858 01:17:48,180 --> 01:17:49,910 Leave this town as soon as you can. 859 01:17:50,050 --> 01:17:51,780 Go back to you home in the countryside... 860 01:17:52,040 --> 01:17:54,840 ...and by tilling the soil, live life to the fullest. 861 01:17:55,520 --> 01:17:58,100 I'll... I'll go with you! 862 01:18:27,750 --> 01:18:29,060 Hey, he's here! 863 01:18:29,480 --> 01:18:30,430 He's here! 864 01:18:30,560 --> 01:18:31,890 He's here! 865 01:18:32,160 --> 01:18:33,630 Come on! Hurry up! 866 01:18:34,660 --> 01:18:35,820 Get on with it! 867 01:18:36,600 --> 01:18:39,000 Spread out! Hurry! Spread out! Hurry! 868 01:19:25,230 --> 01:19:29,020 Takayuki... it is commendable that you accepted my challenge. 869 01:19:29,830 --> 01:19:31,260 I applaud you for your courage. 870 01:19:31,600 --> 01:19:32,610 Silence! 871 01:19:33,070 --> 01:19:34,140 Kyoshiro! 872 01:19:34,590 --> 01:19:36,960 Your evil life will end tonight! Prepare yourself! 873 01:19:37,500 --> 01:19:39,830 Permit me to express the same sentiments to you. 874 01:19:40,440 --> 01:19:42,030 Young Lord! Young Lord! 875 01:19:42,740 --> 01:19:43,930 Attack! 876 01:19:57,540 --> 01:19:58,570 Go! 877 01:19:59,340 --> 01:20:00,650 The fire! 878 01:20:33,700 --> 01:20:35,890 Withdraw! Withdraw! Withdraw...! 879 01:20:48,260 --> 01:20:49,410 Shoot him! 880 01:21:09,880 --> 01:21:12,010 Young Lord! It's too dangerous! 881 01:21:34,800 --> 01:21:37,350 Young Lord... it seems as if we've succeeded! 882 01:21:38,990 --> 01:21:42,980 I must slay him... I won't be content... 'til my great sword drinks his blood... 883 01:21:43,300 --> 01:21:44,630 - Fetch my great sword! - Yes, sir! 884 01:21:44,680 --> 01:21:45,740 It's no use! 885 01:21:45,970 --> 01:21:48,880 Looks like... I've won this battle! 886 01:21:49,800 --> 01:21:50,660 Damn you! 887 01:22:07,650 --> 01:22:08,950 Takayuki... 888 01:22:09,720 --> 01:22:12,940 The Muso Masamune thirsts for your blood... 889 01:22:13,720 --> 01:22:14,590 Die! 890 01:23:07,640 --> 01:23:11,640 We've taken care of Sir Takayuki's vassals. 891 01:23:12,580 --> 01:23:15,830 Sir, we're in the employ of the Honourable Elder Mizuno. 892 01:23:16,720 --> 01:23:21,400 I'd guessed that such was the case. Fine... I'll fight you too. 893 01:23:21,760 --> 01:23:25,850 No. We have not been ordered to challenge you. 894 01:23:26,730 --> 01:23:28,980 Thanks to a statement written by a young woman named Konami... 895 01:23:29,020 --> 01:23:30,960 ...it was demonstrated that Takayuki and his mother were responsible... 896 01:23:31,030 --> 01:23:34,120 ...for arranging the assassination of the Shogun's heirs. 897 01:23:34,770 --> 01:23:36,670 - Konami...?! - That is correct. 898 01:23:37,220 --> 01:23:39,660 Matsujo has been sent into exile. 899 01:23:39,870 --> 01:23:42,960 - What about Konami?! - She has taken her own life. 900 01:23:46,210 --> 01:23:47,200 I see... 901 01:23:48,480 --> 01:23:50,150 Had I been defeated... 902 01:23:51,410 --> 01:23:54,370 ...then you'd have slain Takayuki. 903 01:23:57,590 --> 01:23:59,620 Such a fine, statesman-like manoeuvre. 904 01:24:00,030 --> 01:24:04,400 All is well now that I have slain your troublemaker. 905 01:24:05,380 --> 01:24:08,280 The Honourable Elder must have a big smile on his face. 906 01:24:10,520 --> 01:24:12,490 Such a pathetic fellow. 907 01:24:58,580 --> 01:25:07,210 THE END 70713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.