Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:11,160
The Daiei Company Presents:
2
00:00:13,500 --> 00:00:18,210
SLEEPY EYES OF DEATH 3
"FULL CIRCLE KILLING"
3
00:00:18,230 --> 00:00:21,910
Nemuri Kyoshiro: Engetsugiri
(Nemuri Kyoshiro: The Full Moon Cut)
4
00:00:22,780 --> 00:00:25,840
Based on the Novel by
Shibata Renzaburo
5
00:00:26,080 --> 00:00:29,850
Music: Makiura Chishi
Editing: Saito Ichirou
Photography: Suganuma Kanji
6
00:00:30,090 --> 00:00:34,520
Fight Choreography: Miauchi Shouhei
Period Music: Nakamoto Toshio
Asst. Director: Kuoda Yoshiyuki
7
00:00:34,730 --> 00:00:35,490
Starring:
8
00:00:35,760 --> 00:00:38,520
Ichikawa Raizo
9
00:00:38,760 --> 00:00:41,820
Hamada Yuuko
Azuma Kyouko
Marui Tarou
10
00:00:42,100 --> 00:00:45,870
Narita Jun'ichirou, Uemura Kenjirou
Date Saburo, Mizuhara Kouichi
Sasaki Takamaru
11
00:00:46,100 --> 00:00:50,540
Nanjou Shintarou, Hara Seishirou
Hamada Yuushi, Wakasugi Youko
Mouri Ikuko, Tsukimiya Itome
12
00:01:00,780 --> 00:01:03,310
Directed by
Yasuda Kimiyoshi
13
00:01:20,050 --> 00:01:22,540
Murderer!
Everybody run for it!
14
00:01:22,650 --> 00:01:24,550
C'mon! Hurry!
15
00:01:36,700 --> 00:01:38,100
Splendid!
16
00:01:38,300 --> 00:01:40,250
A superb "Kikuichi-monji
Bizen-Norimune" bladel.
17
00:01:40,280 --> 00:01:42,110
Kikuichi-monji Bizen-Norimune:
a "chrysanthemum-crest" sword created
18
00:01:42,130 --> 00:01:43,900
for Emperor Go-Toba by
Norimune of Bizen Province.
19
00:01:43,980 --> 00:01:45,110
Young Lord!
20
00:01:55,120 --> 00:01:56,650
Father!
21
00:01:57,820 --> 00:02:00,380
Father! Father!
22
00:02:00,530 --> 00:02:03,840
S... Somebody!
S... Somebody, please!
23
00:02:04,060 --> 00:02:06,400
Father! Father!
24
00:02:12,170 --> 00:02:13,370
Father...
25
00:02:14,230 --> 00:02:17,230
- Another man's been killed Otetsu!
- Another one!?
26
00:02:17,440 --> 00:02:21,170
We can't ply our trade here when
something like this is going on!
27
00:02:31,550 --> 00:02:33,210
Father!
28
00:02:35,290 --> 00:02:41,420
Who... Who could have done
such an awful thing!?
29
00:02:43,700 --> 00:02:44,790
Father...
30
00:02:48,500 --> 00:02:49,830
There's a samurai over there!
31
00:02:50,900 --> 00:02:52,300
He's the culprit, I'll bet!
32
00:02:54,410 --> 00:02:55,770
Dammit...
33
00:02:58,410 --> 00:03:00,310
No, Tajuu! This man
had nothing to do with it!
34
00:03:00,380 --> 00:03:02,540
Who knows?!
He could be an accomplice!
35
00:03:02,620 --> 00:03:04,480
Right! Samurai are all the same!
36
00:03:04,690 --> 00:03:08,730
If... If I had been here...
my father wouldn't have had to die...
37
00:03:08,860 --> 00:03:11,490
Bastards! Samurai are all the same!
38
00:03:11,560 --> 00:03:15,470
Even our village deputy just sat
and watched us poor farmers starve!
39
00:03:15,660 --> 00:03:19,050
Now we're refugees,
not allowed to live outside the camp!
40
00:03:19,150 --> 00:03:22,470
That's the excuse samurai use to come
here and test their swords on us!
41
00:03:22,520 --> 00:03:24,620
They think that we're a bunch
of maggots or something...
42
00:03:24,670 --> 00:03:26,700
This guy must've come here
to kill us for the fun of it as well!
43
00:03:26,740 --> 00:03:28,640
- Let's kill him and cut his head off!
- Yeah!
44
00:03:28,710 --> 00:03:30,200
Damn you!
45
00:03:37,380 --> 00:03:40,350
This is proof that
I had nothing to do with it...
46
00:03:43,160 --> 00:03:44,540
It's a bamboo sword.
47
00:03:54,100 --> 00:03:55,870
He's not your average samurai!
48
00:04:31,070 --> 00:04:32,370
Withdraw!
49
00:04:41,320 --> 00:04:44,410
My apologies... for not
making it worth watching.
50
00:04:50,390 --> 00:04:52,290
Oh, it's good to see you again, sir...
51
00:04:52,660 --> 00:04:55,290
I hope the bamboo sword
hasn't inconvenienced you, sir.
52
00:04:55,400 --> 00:04:56,690
- Are you finished?
- Yes, sir.
53
00:05:12,920 --> 00:05:14,750
You're the best swordsmith
in Edo, after all...
54
00:05:14,790 --> 00:05:16,360
Good workmanship is no surprise.
55
00:05:16,550 --> 00:05:18,350
It is a fine, rare piece, sir...
56
00:05:18,420 --> 00:05:21,080
...but I just can't force
myself to like it.
57
00:05:22,640 --> 00:05:26,100
It emanates evil...
It's as if it is in the habit of killing.
58
00:05:42,610 --> 00:05:44,870
Oh... let me...
59
00:05:45,690 --> 00:05:49,030
It's alright.
I'm no customer, you know.
60
00:05:49,220 --> 00:05:50,250
But...
61
00:05:50,350 --> 00:05:52,950
Okita... shall we call it a day?
62
00:05:53,220 --> 00:05:55,850
- Do you think we should, sir?
- Don't you mind me.
63
00:05:57,220 --> 00:05:58,420
Don't be cruel!
64
00:05:59,590 --> 00:06:02,120
Oh, sir...
why don't you relax here a bit.
65
00:06:02,680 --> 00:06:04,630
Just speak the truth, Okita...
66
00:06:04,780 --> 00:06:06,810
I know I'm being a bother...
It's written all over your face!
67
00:06:06,870 --> 00:06:08,530
- Oh!
- I shall see you tomorrow.
68
00:06:08,600 --> 00:06:09,800
Thank you so much...
69
00:06:21,550 --> 00:06:24,220
Why did you make me
wait for you for three days?!
70
00:06:24,490 --> 00:06:25,680
Was that Gototei Kunisada?
71
00:06:25,710 --> 00:06:27,050
Gototei Kunisada: a famous painter
and creator of woodblock prints.
72
00:06:27,080 --> 00:06:28,820
A print of me will soon be completed.
73
00:06:29,440 --> 00:06:31,060
You must be quite popular...
74
00:06:31,180 --> 00:06:33,600
Looks like you'll get around a lot
more than when you were a geisha.
75
00:06:33,660 --> 00:06:37,380
I couldn't care less about that.
What interests me is...
76
00:06:47,840 --> 00:06:51,470
I've come under orders
from Sir Katagiri Saburo Takayuki...
77
00:06:51,810 --> 00:06:53,580
My name is Konami.
78
00:06:54,180 --> 00:06:56,540
Would you please come with me?
79
00:06:57,420 --> 00:06:58,480
Sure.
80
00:07:01,220 --> 00:07:02,800
Kyoshiro...
81
00:07:03,860 --> 00:07:04,910
Don't worry.
82
00:07:04,960 --> 00:07:07,610
I doubt it's anything erotic enough
for you to be concerned about.
83
00:07:27,350 --> 00:07:28,840
If you'll excuse me now...
84
00:07:32,790 --> 00:07:35,810
Oh, sis!
Are you done with your work?
85
00:07:41,300 --> 00:07:43,260
I must apologize to you
about the earlier incident, sir.
86
00:07:43,360 --> 00:07:45,200
Please... follow me.
87
00:08:12,890 --> 00:08:13,930
Please sit...
88
00:08:21,540 --> 00:08:22,940
Nemuri Kyoshiro...
89
00:08:23,580 --> 00:08:26,170
Rumour has it that
you're quite a swordsman.
90
00:08:26,910 --> 00:08:29,640
You guys could've
ended up dead earlier.
91
00:08:29,780 --> 00:08:31,270
- Insolence!
- Hayato!
92
00:08:32,910 --> 00:08:34,580
Have you been a ronin
for a long time?
93
00:08:35,250 --> 00:08:37,080
I have never had a master.
94
00:08:38,620 --> 00:08:41,180
I might consider hiring you,
if you'd like.
95
00:08:41,690 --> 00:08:43,850
That's a once in a lifetime
opportunity for you.
96
00:08:44,290 --> 00:08:46,410
Sorry, but I'm not interested.
97
00:08:46,600 --> 00:08:47,610
Watch your mouth!
98
00:08:49,530 --> 00:08:53,260
I won't permit you to speak like
that to Sir Katagiri Saburo Takayuki.
99
00:08:53,680 --> 00:08:54,700
Why not?
100
00:08:54,940 --> 00:08:57,000
He'll soon become the next Shogun!
101
00:08:58,470 --> 00:08:59,550
Yeah, I saw you...
102
00:09:00,010 --> 00:09:03,880
Two nights ago,
under the Yanagiwara Bridge.
103
00:09:06,850 --> 00:09:08,250
What are you talking about?
104
00:09:08,450 --> 00:09:10,880
According to the
criminal statutes of the Shogunate...
105
00:09:11,320 --> 00:09:14,590
...he who kills to test a sword
shall be beheaded before the public.
106
00:09:15,290 --> 00:09:19,350
There'd be riots if people knew what
you did, and you weren't punished.
107
00:09:19,710 --> 00:09:20,550
Wait...
108
00:09:24,340 --> 00:09:26,400
For a mere ronin,
you seem to be carrying a fine sword.
109
00:09:26,420 --> 00:09:27,480
What kind of sword is it?
110
00:09:29,420 --> 00:09:30,450
A Muso Masamune.
111
00:09:30,470 --> 00:09:31,700
Muso: void of emotions.
(Okazaki) Masamune: a famous swordsmith.
112
00:09:31,720 --> 00:09:32,900
Let me see it.
113
00:09:35,280 --> 00:09:38,120
Won't you let me see it?!
I collect rare swords.
114
00:09:57,200 --> 00:10:00,410
Sell it to me!
I'll pay whatever price you ask!
115
00:10:01,420 --> 00:10:03,160
I'll give you my sword
in return, as well!
116
00:10:03,900 --> 00:10:06,370
If you're trying to acquire
the soul of a samurai...
117
00:10:06,870 --> 00:10:10,870
...you shouldn't go around killing poor
peasants like they're helpless ants.
118
00:10:16,050 --> 00:10:18,760
Is this how unacknowledged
bastards of the Shogun act?
119
00:10:19,050 --> 00:10:21,450
The samurai of today have
sunk low, low enough to...
120
00:10:21,590 --> 00:10:23,680
...gamble, fight unnecessarily,
steal, and murder.
121
00:10:23,790 --> 00:10:28,060
Your Shogun father Ienari sired dozens
of children on his concubines...
122
00:10:28,160 --> 00:10:31,000
...and then there are the
extra odds-and-ends like you!
123
00:10:31,300 --> 00:10:35,700
Some fools pimped their own wives
to the Shogun in pursuit of favours.
124
00:10:36,440 --> 00:10:39,270
Your mother was one
of those wasn't she?
125
00:10:39,360 --> 00:10:42,290
- Shut your mouth!
- Same to you.
126
00:10:43,270 --> 00:10:44,520
Young Lord!
127
00:10:50,520 --> 00:10:52,510
Please let me handle this, sir.
128
00:10:53,360 --> 00:10:54,610
You want to challenge me?
129
00:10:57,550 --> 00:10:59,780
I'm Toda Hayato...
Uragasumi lai style.
130
00:10:59,810 --> 00:11:00,730
Uragasumi lai style: the art of quick-draw
sword fighting often from a seated position.
131
00:11:00,760 --> 00:11:02,660
Lai? I'll fight you.
132
00:11:03,410 --> 00:11:05,310
- You would? In lai style?
- Correct.
133
00:11:05,550 --> 00:11:07,560
Don't you know that Toda
is a master of the lai technique?
134
00:11:31,550 --> 00:11:32,660
Kyoshiro!
135
00:11:32,790 --> 00:11:36,260
Your Muso Masamune...
I will not rest until I have it!
136
00:11:37,930 --> 00:11:39,400
I'll keep that in mind.
137
00:11:43,920 --> 00:11:45,440
I heard that his youngest
daughter got kidnapped!
138
00:11:45,500 --> 00:11:46,970
Obviously, somebody's
got a grudge against him!
139
00:11:47,040 --> 00:11:48,530
No doubt about it, I love this!
140
00:11:48,600 --> 00:11:50,800
They say that the kidnapper
walked with a limp.
141
00:11:56,540 --> 00:11:58,440
You really are a moron...
142
00:11:58,880 --> 00:12:01,280
What made you think of
kidnapping a baby girl this time?!
143
00:12:03,220 --> 00:12:05,520
- Should I return her?
- Hold on!
144
00:12:05,940 --> 00:12:10,040
If it's true that the samurai
who killed your father is in love...
145
00:12:10,120 --> 00:12:12,950
...with the child's older sister, whom
he made a housemaid in his mansion...
146
00:12:13,050 --> 00:12:15,610
...then, this is the girl who'll be
inheriting her father's estate.
147
00:12:15,680 --> 00:12:17,940
Looks like this is
gonna get interesting!
148
00:12:18,100 --> 00:12:20,730
Over there at the House of Yamazaki,
they must be worried sick!
149
00:12:21,000 --> 00:12:23,370
I wanna go home, Mister!
I wanna go home!
150
00:12:23,470 --> 00:12:25,370
You little brat!
Want me to spank you?!
151
00:12:25,510 --> 00:12:27,600
Clear the way!
Clear the way, will ya!
152
00:12:28,380 --> 00:12:30,810
Tajuu! That samurai form
the other day is back again!
153
00:12:31,980 --> 00:12:33,890
What do you think you're doing?!
Move it!
154
00:12:34,510 --> 00:12:35,880
Hurry up!
155
00:12:37,380 --> 00:12:39,290
- C'mon! Clear out!
- What now?!
156
00:12:50,960 --> 00:12:53,200
Wh... Why are you here?!
157
00:12:58,970 --> 00:13:01,440
I hear that you wanted
to kidnap the older daughter...
158
00:13:01,600 --> 00:13:05,300
...but because she resisted, you ended
up with the younger one instead.
159
00:13:05,370 --> 00:13:07,000
I don't know what
you're talking about!
160
00:13:07,100 --> 00:13:08,900
The kid hasn't done
anything wrong, has she?
161
00:13:11,280 --> 00:13:12,950
You again is it?
162
00:13:19,660 --> 00:13:22,150
Wh... What's so funny?!
163
00:13:24,460 --> 00:13:28,060
I... want to challenge...
the samurai who killed my father...
164
00:13:28,130 --> 00:13:29,970
...in a man-to-man... duel!
165
00:13:31,480 --> 00:13:33,470
How did you find out who he was?
166
00:13:35,010 --> 00:13:37,420
Me. I put him wise to it.
167
00:13:37,610 --> 00:13:39,880
He's a little slow, you see.
168
00:13:40,070 --> 00:13:43,560
Using a child as a hostage
isn't a very bright idea.
169
00:13:43,880 --> 00:13:45,480
Oh, you've got a better plan?
170
00:13:45,590 --> 00:13:47,420
Our enemy is a
powerful man, after all.
171
00:13:47,540 --> 00:13:49,730
Katagiri Saburo Takayuki.
172
00:13:51,020 --> 00:13:55,280
So you know. You're just
the same as him, aren't you?
173
00:13:57,030 --> 00:13:58,970
Where did you hide the girl?
174
00:13:59,170 --> 00:14:01,030
I don't know what
you're talking about!
175
00:14:01,700 --> 00:14:03,530
Had you managed to
snatch the older sister...
176
00:14:03,600 --> 00:14:05,900
...her lover Katagiri would
have shown up right away.
177
00:14:05,970 --> 00:14:08,310
But the young one
isn't much use to you.
178
00:14:08,480 --> 00:14:10,840
Not necessarily.
We're talking sisters here.
179
00:14:10,920 --> 00:14:13,070
If the older sister, Konami, tells
her lover about the kidnapping...
180
00:14:13,140 --> 00:14:14,740
...then he will show up.
181
00:14:15,650 --> 00:14:17,280
You've figured it out nicely.
182
00:14:17,400 --> 00:14:20,520
They were gambling the other night in one
of the inner rooms of his mansion...
183
00:14:20,650 --> 00:14:22,820
...and so I went there
disguised as a seller of daifuku.
184
00:14:22,850 --> 00:14:24,140
Daifuku: rubbery snack made of rice
with a sweet bean-paste core.
185
00:14:24,170 --> 00:14:26,760
I heard everything from
the guy I screwed that night.
186
00:14:26,810 --> 00:14:27,840
I see.
187
00:14:29,630 --> 00:14:31,720
So you won't change your mind.
188
00:14:31,800 --> 00:14:33,600
Could you sit still...
189
00:14:33,670 --> 00:14:36,690
...if somebody killed your father...
like he was some bug?!
190
00:14:36,770 --> 00:14:39,760
In this case, you're an ant
going to war with an elephant.
191
00:14:40,040 --> 00:14:42,370
On the other hand, it might be
something worth watching.
192
00:14:43,210 --> 00:14:45,080
Are you gonna get in our way?
193
00:14:45,550 --> 00:14:47,450
Depend on it... Yes...
194
00:14:48,250 --> 00:14:49,910
Dammit!
195
00:14:58,930 --> 00:15:00,680
What's wrong, sir?
196
00:15:01,940 --> 00:15:04,230
- His Highness is in trouble!
- The First Heir is in distress!
197
00:15:04,300 --> 00:15:05,990
It's an emergency!
198
00:15:12,270 --> 00:15:16,180
Sir Mizuno... is this a warning...
199
00:15:17,340 --> 00:15:19,360
...in your capacity as
an Elder of the Shogunate?
200
00:15:19,680 --> 00:15:20,700
No...
201
00:15:20,890 --> 00:15:22,900
...as an Official Guardian
of the Shogunate's Sons.
202
00:15:23,770 --> 00:15:27,600
In addition to today's mysterious death
of Lord Nariyoshi, the shogun's heir...
203
00:15:27,690 --> 00:15:31,020
...in recent months, both
Lord Naritomo and Lord Narimune...
204
00:15:31,070 --> 00:15:33,740
...two other sons and heirs of
the Shogun, have also met with...
205
00:15:33,860 --> 00:15:37,240
...untimely ends,
one after another!
206
00:15:37,680 --> 00:15:41,360
Then there is the matter of the violent
conduct of your son, Sir Takayuki...
207
00:15:41,580 --> 00:15:47,410
...and your blatant and imprudent
remarks that he will be the next Shogun.
208
00:15:47,610 --> 00:15:50,070
Such things might excite unneeded
suspicions in the public mind...
209
00:15:50,150 --> 00:15:55,110
...and place your House
under undesirable scrutiny.
210
00:15:55,190 --> 00:15:57,580
Out of concern, I wish to bring
these matters to your attention.
211
00:15:59,680 --> 00:16:03,330
I shall not obey anyone's
orders regarding Takayuki.
212
00:16:05,460 --> 00:16:06,890
Honourable Elder...
213
00:16:10,000 --> 00:16:15,060
I've raised Takayuki...
to be a brave man.
214
00:16:16,160 --> 00:16:19,790
Today, the world is full of samurai
who've forgotten the way of the warrior.
215
00:16:20,070 --> 00:16:23,940
Such imperfect and mediocre men
are all we see these days!
216
00:16:25,110 --> 00:16:27,880
If things continue, the
Tokugawa era will soon be at an end.
217
00:16:28,850 --> 00:16:32,770
I've raised my son to be a true...
a true warrior...
218
00:16:32,910 --> 00:16:35,310
...and I understand that this
means some will think he is violent.
219
00:16:35,410 --> 00:16:39,500
Yet, that very thing...
is something that I am proud of.
220
00:16:40,420 --> 00:16:43,320
He who shall become
the next Shogun...
221
00:16:43,460 --> 00:16:47,090
...should not be anything
like Lord Ienari.
222
00:16:50,300 --> 00:16:53,410
Am I not... correct?
223
00:16:54,510 --> 00:16:56,030
Lady Matsujo!
224
00:16:56,210 --> 00:16:58,300
I'm only telling you the truth.
225
00:16:59,980 --> 00:17:04,010
The Lord Shogun made me, the wife
of Katagiri Geki, his liege vassal...
226
00:17:04,380 --> 00:17:08,440
...and master of a
4,000 koku fief, bear Takayuki...
227
00:17:09,160 --> 00:17:12,960
...thus besmirching our reputation...
and when my husband passed away...
228
00:17:13,760 --> 00:17:16,890
...he gave us this shadowy
mansion and a stipend...
229
00:17:17,260 --> 00:17:21,130
...in order to still the tongues
of the mother and child.
230
00:17:23,600 --> 00:17:26,100
But I won't tolerate this anymore!
231
00:17:27,310 --> 00:17:29,780
Just watch me, Honourable Elder.
232
00:17:30,530 --> 00:17:35,960
I will see to it that Takayuki escapes
this... prison of a mansion...
233
00:17:36,680 --> 00:17:39,210
...and that he obtains
the exalted rank...
234
00:17:39,950 --> 00:17:42,640
...the post of Shogun!
235
00:17:57,440 --> 00:18:01,100
How is your collection
of great swords coming along?
236
00:18:01,310 --> 00:18:02,940
I just saw an incredible piece...
237
00:18:03,140 --> 00:18:05,990
...a Muso Masamune!
I'll show it to you soon.
238
00:18:07,010 --> 00:18:08,540
'Tis a time of peace...
239
00:18:08,650 --> 00:18:12,380
...so I'm sure it will be difficult
for you to test it's sharpness.
240
00:18:23,130 --> 00:18:24,720
Elder, you are indeed sly!
241
00:18:26,900 --> 00:18:28,550
Oh, have you discovered
Tsuru's whereabouts?
242
00:18:28,570 --> 00:18:34,260
Well, sir... my men, and the townspeople
have been diligently searching... but...
243
00:18:34,710 --> 00:18:36,340
Konami, you saw the culprit,
did you not?
244
00:18:36,480 --> 00:18:37,380
Yes...
245
00:18:37,840 --> 00:18:40,330
Initially, he came after me.
246
00:18:42,580 --> 00:18:45,780
He had a limp...
and looked like a beggar.
247
00:18:46,850 --> 00:18:48,460
Any ideas?
248
00:18:51,060 --> 00:18:54,500
Sir Takayuki...
Tsuru is Konami's sister...
249
00:18:54,950 --> 00:18:59,180
I would hope that you'd treat the matter
as if it were Konami who was gone.
250
00:18:59,770 --> 00:19:00,990
I know that!
251
00:19:03,270 --> 00:19:06,040
I ask, Sir Takayuki,
for your assistance...
252
00:19:06,320 --> 00:19:09,170
...in the recovery of my sister.
- Please...
253
00:19:17,920 --> 00:19:19,430
Such a nice breeze.
254
00:19:19,990 --> 00:19:22,020
It's a wind from the void.
255
00:19:22,570 --> 00:19:23,930
The plaintive voices of the dead...
256
00:19:23,960 --> 00:19:27,840
...emerge from beneath the graves,
and can be heard night after night...
257
00:19:32,490 --> 00:19:36,330
Oh please...
You're giving me the creeps!
258
00:19:38,170 --> 00:19:44,580
You know... I can never figure
out what's on your mind...
259
00:19:45,650 --> 00:19:47,380
Your husband, that's what.
260
00:19:51,020 --> 00:19:52,900
"Banzo" is his name, didn't you say?
261
00:19:54,190 --> 00:19:55,590
Please don't say it...
262
00:19:56,360 --> 00:20:02,870
I don't want to be called a "wife"
anymore... you know that.
263
00:20:03,930 --> 00:20:04,960
I know.
264
00:20:10,440 --> 00:20:14,860
Right now...
I'm happy beyond belief...
265
00:20:16,380 --> 00:20:18,760
Now that he's killed a man
and been sent off to Sado Island...
266
00:20:18,790 --> 00:20:19,850
Sado Island: a penal colony.
267
00:20:19,900 --> 00:20:22,200
...there's no way that
he can come back alive.
268
00:20:23,780 --> 00:20:25,950
I can't continue to love a man...
269
00:20:26,990 --> 00:20:29,370
...who is a good as dead.
270
00:20:30,180 --> 00:20:34,190
Am I wrong?
Isn't that the truth?
271
00:20:37,330 --> 00:20:40,320
"Who can continue
to love the dead...?"
272
00:20:42,500 --> 00:20:44,220
I know I cannot.
273
00:20:47,670 --> 00:20:51,540
And those buried out there
agree with me, I'll bet.
274
00:20:59,650 --> 00:21:04,520
So the day will come...
when I die...
275
00:21:14,230 --> 00:21:20,230
Hold me... please, hold me...
hold me tight...
276
00:21:23,590 --> 00:21:30,430
♪ "Walk on, walk folks, hey..." ♪
277
00:21:30,940 --> 00:21:37,700
♪ "What lane is this my friend?" ♪
278
00:21:38,110 --> 00:21:44,080
♪ "This is the lane
to the Tenjin shrine." ♪
279
00:21:44,790 --> 00:21:50,580
♪ "Allow us to wend our way there." ♪
280
00:21:50,960 --> 00:21:56,860
♪ "Those without good
reason may not pass." ♪
281
00:21:57,200 --> 00:22:03,300
♪ "When I celebrate
my child's seventh year..." ♪
282
00:22:03,570 --> 00:22:11,980
♪ "...I'll be back to offer
my thanks to you." ♪
283
00:22:15,820 --> 00:22:18,220
Mister, I'm hungry!
284
00:22:18,450 --> 00:22:20,440
I... I know...
285
00:22:21,190 --> 00:22:23,660
I haven't eaten anything
since breakfast either.
286
00:22:23,930 --> 00:22:26,490
But, I'm used to it so...
287
00:22:27,750 --> 00:22:29,140
...here, take this.
288
00:22:31,230 --> 00:22:35,300
You're such a fool.
What if they find you here?
289
00:22:35,440 --> 00:22:37,060
Well... B... But...
290
00:22:37,240 --> 00:22:38,640
I know, I know...
291
00:22:38,740 --> 00:22:41,580
You wanna say how cruel
it is to keep her inside, right?
292
00:22:41,680 --> 00:22:42,730
Yeah...
293
00:22:43,180 --> 00:22:45,740
- That's so like you.
- Can we get her some...
294
00:22:45,820 --> 00:22:47,840
Aren't you hungry too?
295
00:22:48,050 --> 00:22:49,440
I'm fine!
296
00:22:52,290 --> 00:22:53,220
Here you go.
297
00:22:55,260 --> 00:22:56,560
Tajuu!
298
00:22:56,790 --> 00:22:59,430
Tajuu, c'mon!
C'mon! C'mon!
299
00:23:01,430 --> 00:23:03,110
It's that Yakichi bastard!
300
00:23:14,940 --> 00:23:16,850
Good evening, officer.
301
00:23:24,350 --> 00:23:27,940
- Hey, where's Tajuu?
- I wouldn't know.
302
00:23:28,490 --> 00:23:29,750
Sheesh!
303
00:23:31,960 --> 00:23:33,400
Good evening, sir.
304
00:23:41,320 --> 00:23:42,410
Listen up!
305
00:23:42,540 --> 00:23:45,910
Because you're poor peasants,
I've been lenient in the past!
306
00:23:46,010 --> 00:23:48,030
But before you do anything stupid...
307
00:23:48,100 --> 00:23:50,690
...keep in mind that Ishikawa Island
prison camp is a hell on Earth!
308
00:23:50,740 --> 00:23:52,820
Just remember that I can send
all of you there to rot!
309
00:23:52,850 --> 00:23:55,220
Officer, why are you
in such a bad mood today?
310
00:23:55,280 --> 00:23:57,280
Oroku, what the hell
are you doing in here?!
311
00:23:57,350 --> 00:24:01,590
Oh, please! You know damn well that
we ply our trade here at the bridge.
312
00:24:01,660 --> 00:24:05,960
How creepy! It ain't dark enough yet
for ogresses to be out and about!
313
00:24:06,060 --> 00:24:07,330
Move it!
314
00:24:24,300 --> 00:24:29,440
- Eat up, Mister.
- No... it's all yours.
315
00:24:29,690 --> 00:24:31,720
No, no! I'm alright!
316
00:24:31,850 --> 00:24:34,790
I know you're hungry, Mister!
Eat up!
317
00:24:41,930 --> 00:24:43,540
What's wrong?
318
00:25:05,070 --> 00:25:07,810
- Return the girl!
- N... No!
319
00:25:07,970 --> 00:25:11,010
Return the girl, then challenge
the culprit face-to-face like a man.
320
00:25:11,230 --> 00:25:13,940
I'll let you fight Katagiri Takayuki.
321
00:25:14,150 --> 00:25:17,480
You lie!
S... Samurai say nothing but lies!
322
00:25:17,570 --> 00:25:19,970
- This isn't a lie.
- Dammit!
323
00:25:20,900 --> 00:25:22,440
Stop!
324
00:25:23,370 --> 00:25:25,580
Hey, everybody!
325
00:25:28,310 --> 00:25:30,580
Hey, everyone, let's get him!
326
00:25:33,580 --> 00:25:34,610
Damn you!
327
00:25:34,780 --> 00:25:37,220
Wait, everybody! S... Stop!
328
00:25:37,320 --> 00:25:40,450
S... Stop, everyone, please!
329
00:25:40,560 --> 00:25:43,030
Y... You're gonna hurt the kid! Stop!
330
00:25:43,200 --> 00:25:45,770
Tajuu, go get him!
We'll help out!
331
00:25:45,960 --> 00:25:49,090
I... I'm giving up!
332
00:25:49,530 --> 00:25:51,000
I was wrong to do this.
333
00:25:51,400 --> 00:25:54,590
It doesn't matter how much
you want to get your enemy...
334
00:25:54,700 --> 00:25:56,500
...you shouldn't use a child to do it.
335
00:25:56,770 --> 00:26:02,000
No matter who you are... there's love
between every parent and child.
336
00:26:02,690 --> 00:26:06,300
Besides...
this is horrible for the girl!
337
00:26:06,520 --> 00:26:09,880
Tajuu... it's good that
you've come to understand this.
338
00:26:10,120 --> 00:26:12,880
Damn you...
Just try returning the girl!
339
00:26:13,090 --> 00:26:15,490
If you do,
then I'll go kidnap her again!
340
00:26:20,230 --> 00:26:22,100
Think you can do it?
341
00:26:23,870 --> 00:26:25,460
You think that I can't?!
342
00:26:31,470 --> 00:26:33,200
Isn't that enough yet, sir?
343
00:26:33,340 --> 00:26:37,160
It's not enough...
after all, it's your heir's ransom.
344
00:26:39,620 --> 00:26:41,450
Then, how about a thousand ryo?
345
00:26:41,730 --> 00:26:44,610
"Can a Tsuru live on for a thousand...?"
What a bad pun.
346
00:26:44,640 --> 00:26:45,270
Tsuru: a crane. Cranes were thought to live
1000 years. Also, the name of the girl.
347
00:26:45,300 --> 00:26:46,310
3000 ryo.
348
00:26:46,360 --> 00:26:49,850
You fool! Why don't you
try kneeling and begging?!
349
00:26:50,540 --> 00:26:53,340
Had you done that from the beginning,
that's all it would have taken!
350
00:26:53,430 --> 00:26:57,630
But, you see, we merchants must
negotiate the price of every deal.
351
00:26:58,120 --> 00:26:59,660
No matter what the treasure...
352
00:26:59,820 --> 00:27:01,880
or even in a matter
concerning our own children...
353
00:27:01,970 --> 00:27:05,100
...everything must be priced,
and dealt with accordingly.
354
00:27:05,630 --> 00:27:08,020
I understand that because you
are such a good supply of money...
355
00:27:08,050 --> 00:27:11,740
...the Katagiri family
continues to kiss your ass.
356
00:27:12,110 --> 00:27:13,480
Preposterous!
357
00:27:13,590 --> 00:27:18,090
Sir Takayuki is a very important person,
destined to be the next Shogun.
358
00:27:18,530 --> 00:27:20,900
And he is exactly what
you're after, isn't he, Yamazaki.
359
00:27:21,470 --> 00:27:24,770
You did say that everything
must be priced and dealt with.
360
00:27:25,960 --> 00:27:27,770
Yes, I did, didn't I.
361
00:27:28,450 --> 00:27:31,440
You rice dealers spend your time
cornering the market...
362
00:27:31,600 --> 00:27:34,090
...then you create shortages
to hike up the price.
363
00:27:34,600 --> 00:27:36,040
When bad harvests occur...
364
00:27:36,110 --> 00:27:38,970
...the poor farmers, who can't
even eat what they produce, starve.
365
00:27:39,430 --> 00:27:43,120
You're using these ill-gotten gains
of yours... and your own daughter...
366
00:27:43,210 --> 00:27:46,070
...to insinuate yourself
into the Shogunate.
367
00:27:46,530 --> 00:27:49,330
Society is now in the
hands of the commoners.
368
00:27:50,120 --> 00:27:54,640
The weak are ruled by the strong.
It's just common sense.
369
00:27:55,720 --> 00:27:57,490
A splendid ideology.
370
00:28:06,900 --> 00:28:08,230
Sir Nemuri!
371
00:28:09,270 --> 00:28:10,640
Follow me.
372
00:28:20,640 --> 00:28:21,660
Oh...!
373
00:28:25,320 --> 00:28:26,570
Daddy!
374
00:28:31,180 --> 00:28:33,310
Thank you, lady!
375
00:28:36,650 --> 00:28:38,460
Go now!
376
00:28:38,690 --> 00:28:40,280
Good-bye!
377
00:28:41,650 --> 00:28:43,650
Tsuru! Tsuru!
378
00:28:44,180 --> 00:28:46,240
- Look!
- Huh? Oh!
379
00:28:46,400 --> 00:28:48,600
Thank goodness you're alright!
380
00:29:04,910 --> 00:29:08,070
I, too... had a child like that.
381
00:29:10,450 --> 00:29:14,910
I felt sympathy...
for the girl, you know...
382
00:29:18,630 --> 00:29:20,150
Oh, screw it...
383
00:29:22,130 --> 00:29:24,360
Better to forget about
children and all that!
384
00:29:25,800 --> 00:29:29,500
And I'll... cheat men
as much as I can!
385
00:29:30,570 --> 00:29:33,100
"I tried to cheat,
but instead was cheated..."
386
00:29:33,280 --> 00:29:35,180
I heard that line in a song.
387
00:29:36,850 --> 00:29:38,180
How silly...
388
00:29:48,790 --> 00:29:51,160
So a man used you
and then discarded you, right?
389
00:29:52,290 --> 00:29:54,560
I ended up giving birth
to a child too.
390
00:29:55,160 --> 00:29:56,360
Where is the child?
391
00:29:59,900 --> 00:30:00,940
Dead...
392
00:30:06,640 --> 00:30:09,210
That's enough!
I can't take any more of this!
393
00:30:09,390 --> 00:30:11,110
Business! Back to business!
394
00:30:26,730 --> 00:30:28,270
Well, how about it...
395
00:30:30,520 --> 00:30:32,420
Feel like spending money on me?
396
00:30:58,190 --> 00:30:59,250
No!
397
00:30:59,500 --> 00:31:01,360
K... Konami!
398
00:31:01,900 --> 00:31:03,660
No, Young Lord Takayuki...
399
00:31:04,420 --> 00:31:07,680
Don't you know... that we'll soon
be husband and wife anyway!
400
00:31:07,940 --> 00:31:10,300
Until the day you become Shogun...
401
00:31:10,570 --> 00:31:12,910
...I cannot seriously
comport myself as your wife!
402
00:31:13,810 --> 00:31:17,150
"Seriously?"
Don't you have faith in me?
403
00:31:20,380 --> 00:31:22,650
Damn you, Kyoshiro!
404
00:31:22,950 --> 00:31:26,510
I've been watching your lusty quarrel...
It was a splendid sight.
405
00:31:29,760 --> 00:31:31,920
Your sister, Tsuru,
is back home safe.
406
00:31:33,060 --> 00:31:34,580
Y... You must've been behind it all!
407
00:31:34,660 --> 00:31:38,690
Silence! I'm not talking to you.
408
00:31:39,130 --> 00:31:40,230
Insolence!
409
00:31:44,210 --> 00:31:48,220
What's wrong with you? You're not
your usual berserk self tonight...
410
00:32:07,630 --> 00:32:11,450
The Muso Masamune... when are
you gonna take it away from me?
411
00:32:15,030 --> 00:32:16,330
Are you going to kill me?
412
00:32:18,560 --> 00:32:21,300
I don't slay anyone who's
defenceless unlike some people I know.
413
00:32:21,440 --> 00:32:24,860
- Intruder!
- Intruder! Kill him!
414
00:32:24,990 --> 00:32:25,790
Kill him!
415
00:32:25,880 --> 00:32:26,780
Go after him!
416
00:32:32,230 --> 00:32:33,210
Stop!
417
00:32:36,960 --> 00:32:38,450
- Tajuu, get outta here!
- Yup!
418
00:32:40,910 --> 00:32:42,890
- Intruder!
- After him!
419
00:33:01,780 --> 00:33:03,790
Tajuu, try to return home
without attracting their attention.
420
00:33:03,840 --> 00:33:05,980
Yeah, this time I won't goof up.
421
00:33:08,200 --> 00:33:13,490
Two intruders, one of them a ronin
called "Nemuri Kyoshiro" or something.
422
00:33:15,390 --> 00:33:17,480
How could you let them get away?!
423
00:33:24,020 --> 00:33:26,520
- Were you defeated?
- Not at all!
424
00:33:26,650 --> 00:33:29,600
Really? Then, you're saying
you were the victor?
425
00:33:30,190 --> 00:33:33,500
You let some ronin
successfully invade our mansion...
426
00:33:33,760 --> 00:33:35,380
...and you were unable
to apprehend him!
427
00:33:35,410 --> 00:33:36,610
This is pathetic!
428
00:33:37,230 --> 00:33:39,500
To be defeated is a shame
far worse than death.
429
00:33:40,840 --> 00:33:43,070
For you, nothing is impossible!
430
00:33:43,930 --> 00:33:46,900
Anything can be had if you want
it enough... be it an enemy's head...
431
00:33:47,170 --> 00:33:48,570
...or a woman...
432
00:33:56,550 --> 00:33:57,420
Dammit!
433
00:34:25,280 --> 00:34:26,410
You swine!
434
00:34:27,050 --> 00:34:29,140
You speak as if you come
from a samurai family.
435
00:34:29,750 --> 00:34:32,190
Hard to believe that
you're merely a commoner.
436
00:34:33,290 --> 00:34:34,760
If I pull that rope...
437
00:34:35,160 --> 00:34:38,020
...you'll be spitted on
the points of a dozen spears...
438
00:34:38,760 --> 00:34:41,270
...and this time for sure,
you won't live to see another day.
439
00:34:41,460 --> 00:34:43,350
For a woman, you've got some nerve.
440
00:34:44,150 --> 00:34:46,910
"Woman..." "Commoner..."
441
00:34:48,400 --> 00:34:52,470
A petty ronin such as yourself
has no grounds to belittle me!
442
00:34:53,110 --> 00:34:55,420
Your infatuation with
becoming the wife of the Shogun...
443
00:34:55,710 --> 00:34:58,650
...is but a misleading
pathetic dream!
444
00:34:59,360 --> 00:35:03,030
Each one of us finds peace in ourselves...
that is what we call "happiness".
445
00:35:03,770 --> 00:35:05,480
Is it too audacious a dream,
as you say...
446
00:35:05,530 --> 00:35:08,560
...for a commoner such as I to aspire
to sit at the top of society?
447
00:35:09,550 --> 00:35:11,540
For me, such aspirations
pose no difficulties.
448
00:35:17,570 --> 00:35:19,250
I'm going to have you...
449
00:36:48,290 --> 00:36:50,720
Oh! I haven't seen you for a while!
450
00:36:51,200 --> 00:36:52,700
Are you here on official business?
451
00:36:54,010 --> 00:36:55,700
It doesn't matter, please go in.
452
00:37:08,390 --> 00:37:10,290
"Nemuri Kyoshiro?"
453
00:37:10,960 --> 00:37:12,190
That is correct.
454
00:37:12,600 --> 00:37:14,540
Why do you need him slain?
455
00:37:16,520 --> 00:37:18,530
I'd prefer if I didn't
have to provide any details.
456
00:37:18,650 --> 00:37:20,610
You're saying that this is
for the sake of the Katagiri family?
457
00:37:21,470 --> 00:37:22,550
Yes.
458
00:37:24,600 --> 00:37:25,830
Very well.
459
00:37:27,230 --> 00:37:29,790
The late Sir Katagiri Geki
did me a great many favours...
460
00:37:29,990 --> 00:37:32,750
...and so I am eternally
grateful and indebted to him.
461
00:37:33,170 --> 00:37:35,440
If you accept
the request, Sir Yorii...
462
00:37:36,080 --> 00:37:40,280
...the order to have you transferred
to Kofu Castle as a guard...
463
00:37:40,420 --> 00:37:42,790
...will be rescinded.
464
00:37:43,420 --> 00:37:45,740
Sir Takayuki will ensure
this will happen.
465
00:37:46,390 --> 00:37:48,540
Why, I'd appreciate that very much.
466
00:37:49,430 --> 00:37:51,540
Even though I am
and always will be a loyal vassal...
467
00:37:51,720 --> 00:37:55,170
...given my tiny stipend
and lack of official duties...
468
00:37:55,400 --> 00:37:58,700
...if I'm sent to Kofu, it's unlikely
that I'll return to Edo in this life.
469
00:37:59,140 --> 00:38:02,450
Sir Yorii, if a fine swordsman like you
cannot live up to his potential...
470
00:38:02,570 --> 00:38:04,890
...it is a sad loss for us all.
471
00:38:05,580 --> 00:38:08,140
I'm a fool who... still treasures
the true samurai principles...
472
00:38:08,210 --> 00:38:11,260
...which today's peaceful
world has no need of.
473
00:38:12,860 --> 00:38:15,110
They say a hundred sho of rice
will miserably feed six...
474
00:38:15,130 --> 00:38:16,000
100 sho = 1 koku = 180 litres =
a little more than 5 bushels.
475
00:38:16,020 --> 00:38:18,170
Because my stipend is just thirty,
barely enough to feed two...
476
00:38:18,210 --> 00:38:20,950
...I've as yet been
unable to afford a wife.
477
00:38:22,090 --> 00:38:24,470
As you can see, I must
grow vegetables in my yard...
478
00:38:25,060 --> 00:38:27,360
...to flesh out my meals.
479
00:38:35,300 --> 00:38:37,570
One... Two... Three...
480
00:38:43,380 --> 00:38:47,050
Little girl... would you please
tell your daddy that Banzo is here?
481
00:38:56,560 --> 00:38:59,190
Boss, it was such a surprise!
482
00:38:59,570 --> 00:39:01,530
Just when I was about
to be shipped off to Sado...
483
00:39:01,570 --> 00:39:04,940
...I got released! Even my wildest
dreams were tame in comparison!
484
00:39:05,510 --> 00:39:08,350
I cut a deal to get you out of jail...
485
00:39:08,640 --> 00:39:11,370
...but, officially you're still
written up as "Exiled to Sado".
486
00:39:11,720 --> 00:39:13,820
If the constable sees you,
all hell will break loose.
487
00:39:13,880 --> 00:39:16,710
- So you better be careful.
- Yes, sir. I'll do that.
488
00:39:16,790 --> 00:39:18,700
You didn't get the nickname
"Flying Squirrel" for nothing...
489
00:39:18,750 --> 00:39:20,550
...so I doubt
you're a careless fellow.
490
00:39:20,640 --> 00:39:22,930
Anyway, for the time being,
here's a little something...
491
00:39:24,000 --> 00:39:27,630
Once the job is done,
you'll be handsomely rewarded.
492
00:39:27,730 --> 00:39:28,790
Yes, sir.
493
00:39:30,010 --> 00:39:32,920
The "job" you want me to do...
is an assassination, isn't it?
494
00:39:35,990 --> 00:39:39,700
By the way...
Boss, what's Okita up to?
495
00:39:39,850 --> 00:39:43,170
Oh, she's working at
a tea house in Ryogoku.
496
00:39:43,640 --> 00:39:47,030
She's about to become Kunisada's
poster girl... Talk about popularity!
497
00:39:47,160 --> 00:39:48,330
Oh? Okita...?
498
00:39:48,650 --> 00:39:53,100
Banzo... it's her lover...
that's who I need you to kill...
499
00:39:53,450 --> 00:39:56,930
- Huh...?
- Nemuri Kyoshiro.
500
00:40:00,010 --> 00:40:03,070
I don't blame ya...
for having a new man in your life.
501
00:40:03,660 --> 00:40:06,770
Okita... you're a very
beautiful woman, after all...
502
00:40:07,230 --> 00:40:09,600
...so it's only natural,
the way I see it. I mean it.
503
00:40:10,240 --> 00:40:11,950
Forgive me... dear...
504
00:40:13,580 --> 00:40:14,800
Having said that...
505
00:40:15,710 --> 00:40:18,470
...I wanna find out just what
kind of man could steal your heart.
506
00:40:19,010 --> 00:40:20,680
I wanna see him with my own eyes.
507
00:40:21,550 --> 00:40:24,280
If I don't measure up to him...
then I won't make a fuss.
508
00:40:26,190 --> 00:40:27,790
You'll let me see him, won't you?
509
00:40:30,890 --> 00:40:33,130
Okita? Okita?
510
00:40:34,900 --> 00:40:35,920
Hey!
511
00:40:37,230 --> 00:40:39,120
Oh! Okita!
512
00:40:39,630 --> 00:40:42,730
Oh, if it isn't you, sir.
Welcome back.
513
00:40:43,890 --> 00:40:47,540
Say, Okita... You did read
my letter from yesterday?
514
00:40:47,710 --> 00:40:49,940
You shouldn't kid around like that!
515
00:40:50,140 --> 00:40:52,620
I meant it... Okita!
516
00:41:06,840 --> 00:41:08,760
Oh, man!
517
00:41:10,230 --> 00:41:12,690
- Please, have a seat.
- Don't mind me.
518
00:41:18,400 --> 00:41:20,100
Officer, would you like some tea?
519
00:41:20,440 --> 00:41:22,300
Sure. It's really pouring!
520
00:41:28,100 --> 00:41:29,620
Here you go, officer.
521
00:41:29,750 --> 00:41:31,380
Why...
you're "Flying Squirrel" Banzo!
522
00:41:31,880 --> 00:41:33,380
- Boss!
- Move it!
523
00:41:35,820 --> 00:41:36,820
Damn you!
524
00:42:02,950 --> 00:42:05,480
It seems that you've been
following me for some time.
525
00:42:13,970 --> 00:42:16,160
Who ordered you to do so?
526
00:42:18,560 --> 00:42:19,590
I won't say.
527
00:42:20,230 --> 00:42:23,230
I have a pretty good idea.
How much are you getting paid?
528
00:42:27,540 --> 00:42:29,060
I've received no money...
529
00:42:33,450 --> 00:42:34,880
It's a debt of honour.
530
00:42:36,170 --> 00:42:40,060
Oh? Now that's something
I don't hear often these days.
531
00:42:58,730 --> 00:43:00,490
Don't you think it's foolish...
532
00:43:00,720 --> 00:43:02,780
...to request a duel
based on a debt of honour.
533
00:43:03,260 --> 00:43:06,390
Are you saying that for a samurai
to repay such a debt is foolishness?
534
00:43:07,160 --> 00:43:09,530
A man like you, sir,
is rare these days.
535
00:43:09,910 --> 00:43:11,660
As you know,
today's samurai would rather...
536
00:43:11,710 --> 00:43:15,240
...watch Gidayu than practice
swordsmanship or study philosophy.
537
00:43:15,270 --> 00:43:16,270
Gidayu: an old term for "Bunraku" -
theatre employing elaborate puppets.
538
00:43:16,300 --> 00:43:20,380
To tell the truth...
I'm intrigued by your style.
539
00:43:21,230 --> 00:43:23,780
As you know, an opportunity
to challenge an undefeated warrior...
540
00:43:23,900 --> 00:43:26,410
...is a great privilege
for a student of swordsmanship.
541
00:43:27,780 --> 00:43:31,050
While we were coming here,
and now as well... I have noticed...
542
00:43:32,060 --> 00:43:34,890
...your manners...
your alertness...
543
00:43:35,860 --> 00:43:38,660
I believe that you are
not merely an ordinary samurai.
544
00:43:39,850 --> 00:43:42,090
I'm sure that you've
never been defeated either.
545
00:43:46,070 --> 00:43:49,580
- What is your style?
- Maniwa-nen Style. I am Yorii Kanbei.
546
00:43:50,370 --> 00:43:54,110
Full-Moon Cut style.
I am Nemuri Kyoshiro.
547
00:43:54,510 --> 00:43:56,060
The Full-Moon Cut style?
548
00:43:57,150 --> 00:43:59,740
After pointing my sword
to the ground...
549
00:44:01,030 --> 00:44:03,100
...I start drawing a circle.
550
00:44:03,960 --> 00:44:08,190
Before the circle is completed,
the enemy is vanquished.
551
00:44:09,810 --> 00:44:13,610
No opponent has ever lived
to see the circle completed.
552
00:44:14,460 --> 00:44:15,660
I shall challenge you!
553
00:44:22,660 --> 00:44:26,490
- Samurai are pathetic beings.
- What?
554
00:44:26,960 --> 00:44:30,020
It's said that fireflies live
for 20 days, cicadas for 3...
555
00:44:30,250 --> 00:44:32,510
There's no reason why
you should die before your time.
556
00:44:32,780 --> 00:44:36,480
Debts of honour... allegiance...
and swordsmanship... what nonsense!
557
00:44:37,090 --> 00:44:39,020
I value those principles.
558
00:44:39,760 --> 00:44:42,960
- Whilst living like this?
- And, how do you make a living?
559
00:44:43,530 --> 00:44:46,090
If I'm broke, I make
money by gambling.
560
00:44:49,120 --> 00:44:51,590
You will accept my challenge,
will you not?
561
00:44:53,100 --> 00:44:55,960
You want to challenge me...
no matter what?
562
00:44:56,610 --> 00:44:57,620
I do.
563
00:44:58,490 --> 00:44:59,690
Fine, then.
564
00:45:02,180 --> 00:45:05,010
There's not much left,
but I'd like to...
565
00:45:05,080 --> 00:45:06,550
...share a drink with you.
566
00:46:19,790 --> 00:46:23,050
- Are you alone?
- As promised.
567
00:47:03,850 --> 00:47:06,000
You knew about this, didn't you?
568
00:47:08,040 --> 00:47:10,220
I choose to believe
that it wasn't your doing.
569
00:47:13,070 --> 00:47:14,660
Prepare yourself.
570
00:47:46,540 --> 00:47:49,040
It's such a shame,
because you're a fine swordsman...
571
00:47:49,110 --> 00:47:50,570
...but you will die!
572
00:47:54,320 --> 00:47:57,120
I will see the circle
of the Full-Moon cut completed.
573
00:49:09,930 --> 00:49:15,330
Now all the Shogun's eligible
heirs are dead. Such pleasant news.
574
00:49:16,300 --> 00:49:19,830
The only one that
remains is a 13 year old...
575
00:49:20,240 --> 00:49:24,670
...a boy... a drivelling little idiot.
No one else.
576
00:49:25,680 --> 00:49:30,050
I hear that Elder Mizuno
has finally decided to schedule...
577
00:49:30,380 --> 00:49:34,190
...an audience for
Takayuki with the Shogun.
578
00:49:34,750 --> 00:49:36,620
Congratulations, madam.
579
00:49:38,810 --> 00:49:42,310
Konami... are you not pleased?
580
00:49:43,280 --> 00:49:46,870
Takayuki's fame
reflects upon you as well.
581
00:49:48,470 --> 00:49:49,430
Yes...
582
00:49:50,360 --> 00:49:51,920
Are you feeling ill?
583
00:49:57,420 --> 00:50:00,040
You haven't been looking well lately.
584
00:50:03,610 --> 00:50:06,230
- You may leave us.
- Yes, Madam.
585
00:50:18,690 --> 00:50:22,180
The wealth and power of the Yamazaki
family shall influence us no longer.
586
00:50:23,030 --> 00:50:26,060
I cannot allow Konami's
wilfulness to continue!
587
00:50:27,240 --> 00:50:28,730
I know that, mother.
588
00:50:29,130 --> 00:50:31,290
We're now in the crucial,
final stages...
589
00:50:31,740 --> 00:50:34,940
We must eliminate
anyone who interferes.
590
00:50:35,790 --> 00:50:38,450
Especially...
that one name Kyoshiro...
591
00:50:39,580 --> 00:50:42,740
Masaki... you do know
what to do, don't you?
592
00:50:42,940 --> 00:50:44,960
Yes, madam.
He will be obliterated.
593
00:50:52,130 --> 00:50:53,790
The reason you
want to say good-bye is...
594
00:50:54,390 --> 00:50:57,660
...because your imprisoned
husband is back again, isn't it?
595
00:50:59,750 --> 00:51:01,110
You know about that?
596
00:51:01,190 --> 00:51:03,350
What other reason could there be?
597
00:51:06,450 --> 00:51:10,330
I... don't understand
myself anymore...
598
00:51:10,710 --> 00:51:12,680
He is your former husband, after all.
599
00:51:12,920 --> 00:51:14,220
Don't say that...
600
00:51:15,990 --> 00:51:19,350
It's strange how things are
between men and women.
601
00:51:20,030 --> 00:51:22,770
Even if you were to betray me...
602
00:51:23,210 --> 00:51:25,890
...if you did it for the sake
of the man you used to love...
603
00:51:26,140 --> 00:51:28,530
...then I wouldn't hold it against you.
604
00:51:30,000 --> 00:51:31,990
All I could do is
remember you fondly.
605
00:51:32,270 --> 00:51:35,300
I'm... a horrible woman...
606
00:51:35,920 --> 00:51:37,750
...a horrible woman!
607
00:51:40,050 --> 00:51:43,020
Say, sir, there's a boat
that's been hanging around...
608
00:51:43,120 --> 00:51:45,810
...but I know the guy in it, so...
do you mind buying something from him?
609
00:51:49,820 --> 00:51:51,200
Sir Kyoshiro!
610
00:52:01,830 --> 00:52:04,270
- Look out!
- Okita! Get away form him!
611
00:52:08,870 --> 00:52:12,430
- No... it's not what you think!
- Go!
612
00:52:13,110 --> 00:52:15,030
Please... stop this!
613
00:52:24,160 --> 00:52:26,960
Sir Kyoshiro! Sir Kyoshiro!
614
00:52:27,520 --> 00:52:29,250
Sir Kyoshiro!
615
00:52:29,660 --> 00:52:31,460
Sir Kyoshiro!
616
00:52:32,110 --> 00:52:33,740
Sir Kyoshiro!
617
00:52:41,520 --> 00:52:43,620
I'm your husband, remember.
618
00:52:44,440 --> 00:52:47,770
Were you pleased that
I was being packed off to Sado?
619
00:52:55,750 --> 00:52:59,260
Unless I...
kill that Kyoshiro fellow...
620
00:52:59,420 --> 00:53:01,770
...I can't walk around as a free man.
621
00:53:05,000 --> 00:53:08,500
Once I'm after something...
I won't ever let it escape.
622
00:53:14,190 --> 00:53:15,550
Dear...
623
00:53:17,160 --> 00:53:20,130
I already have an idea...
of where he might go.
624
00:53:20,380 --> 00:53:21,640
What...?
625
00:53:36,730 --> 00:53:38,420
You fool!
626
00:53:48,940 --> 00:53:50,900
Let's get him!
627
00:53:51,630 --> 00:53:53,330
Kill him!
628
00:54:43,620 --> 00:54:47,390
Why was I forced to slay...
as fine a swordsman as Yorii Kanbei?!
629
00:55:10,850 --> 00:55:15,320
- Fellows, it's all on me.
- No! 'Cause I'm w...
630
00:55:15,460 --> 00:55:18,550
'Cause you're working right?
Oh, c'mon!
631
00:55:18,830 --> 00:55:20,130
Don't worry about it!
632
00:55:20,330 --> 00:55:22,300
Foremen like yours are
always stingy anyway.
633
00:55:22,340 --> 00:55:24,210
You can't possibly earn enough
to eat as much as you want.
634
00:55:24,250 --> 00:55:26,570
- Don't be modest, alright?
- Why, thank you very much! - Thank you!
635
00:55:26,600 --> 00:55:28,500
Say... bring each of
these guys a bottle of sake.
636
00:55:28,570 --> 00:55:31,460
- Certainly.
- Here ya go. C'mon! Have a seat!
637
00:55:34,430 --> 00:55:35,730
Alright?
638
00:55:36,450 --> 00:55:38,140
That's pretty nice of you.
639
00:55:39,500 --> 00:55:42,590
I'll just have to screw
an extra pervert, that's all.
640
00:55:49,230 --> 00:55:51,860
Tajuu... wanna come over here?
641
00:55:53,120 --> 00:55:56,010
Come on over, Tajuu. C'mon!
642
00:56:05,860 --> 00:56:07,350
I know how you feel...
643
00:56:07,460 --> 00:56:09,860
...but you don't have
a chance against your opponent.
644
00:56:10,680 --> 00:56:12,880
I'll... face him and show ya!
645
00:56:12,970 --> 00:56:14,900
I know it's hard,
but you should forget it.
646
00:56:15,140 --> 00:56:17,670
You should value
your own life a little more.
647
00:56:19,000 --> 00:56:22,090
We've never been...
treated like human beings...
648
00:56:22,130 --> 00:56:23,340
anywhere we've gone!
649
00:56:23,410 --> 00:56:25,110
L... L... Look at this!
650
00:56:25,840 --> 00:56:27,460
That's awful!
651
00:56:30,300 --> 00:56:31,360
Who did that to you?
652
00:56:31,570 --> 00:56:34,840
At the village deputy's office...
653
00:56:35,000 --> 00:56:37,140
...when I said to them...
"please help us...
654
00:56:37,180 --> 00:56:38,880
we are starving to death..."
655
00:56:39,610 --> 00:56:40,980
...this is what they did to me!
656
00:56:41,080 --> 00:56:43,880
Is this something
that samurai ought to do?!
657
00:56:46,150 --> 00:56:48,380
Not all samurai are alike.
658
00:56:49,590 --> 00:56:52,680
You're wrong!
Y... You've all got swords!
659
00:56:52,810 --> 00:56:57,370
Y... Y... You use the
swords to... to kill us!
660
00:57:19,510 --> 00:57:22,600
Are you just gonna keep
standing there? Sit down!
661
00:57:25,690 --> 00:57:28,180
You know, I'm a loser myself...
662
00:57:29,430 --> 00:57:32,690
Lately, It's been tough emotionally
to accept a customer, y'know...
663
00:57:34,130 --> 00:57:35,900
If only I were a little stronger...
664
00:57:36,710 --> 00:57:38,520
Three years in Yoshiwara,
Two in Oka-basho...
665
00:57:38,550 --> 00:57:39,580
Yoshiwara and Oka-basho:
famous red-light districts in Edo.
666
00:57:39,600 --> 00:57:42,160
...and the last 5 years,
I've whored in the streets.
667
00:57:45,570 --> 00:57:48,010
What's wrong with you?
C'mon, drink up!
668
00:57:48,050 --> 00:57:48,960
- Yeah!
- Yeah!
669
00:57:49,010 --> 00:57:50,310
Hey, you guys! Let's drink up!
670
00:57:50,380 --> 00:57:51,850
Yeah, let's!
671
00:57:52,250 --> 00:57:54,550
Yeah, this one's on me!
672
00:58:26,530 --> 00:58:28,880
Who's there?! Come out!
673
00:59:24,780 --> 00:59:26,380
Okita is that you?
674
00:59:38,390 --> 00:59:40,030
You want me to hold you in my arms?
675
00:59:41,120 --> 00:59:44,890
No need for good-byes...
we've already parted.
676
00:59:45,430 --> 00:59:47,470
I'm just offering to hold you.
677
00:59:48,770 --> 00:59:51,230
No questions asked.
678
01:00:02,880 --> 01:00:04,950
You're trembling like a leaf.
679
01:00:24,800 --> 01:00:26,600
Was that Banzo?!
680
01:00:33,530 --> 01:00:35,790
Why did you whisper...
681
01:00:36,410 --> 01:00:38,430
...that he was hiding beneath me?!
682
01:01:27,470 --> 01:01:31,570
My karma is a
bottomless pit of blackness.
683
01:01:33,100 --> 01:01:35,730
There must be some
horrible devil living in me!
684
01:01:37,970 --> 01:01:40,880
We shall never...
see each other again.
685
01:01:44,080 --> 01:01:45,240
But please...
686
01:01:46,200 --> 01:01:47,730
...please remember
once in a while that...
687
01:01:47,750 --> 01:01:48,770
there once was...
688
01:01:48,970 --> 01:01:50,460
...a woman as sinful as I.
689
01:01:53,060 --> 01:01:54,140
Okita...
690
01:02:06,100 --> 01:02:09,550
"Five, Six..."
691
01:02:14,290 --> 01:02:15,840
Oh, mister!
692
01:02:30,630 --> 01:02:33,330
Gather around!
Gather around, everyone!
693
01:02:33,430 --> 01:02:36,300
The Water Play is about to begin!
694
01:02:36,370 --> 01:02:39,230
Gather around, everyone!
Alright!
695
01:02:51,250 --> 01:02:52,380
- Old man...
- Welcome.
696
01:02:52,490 --> 01:02:53,780
- Two, please.
- Certainly.
697
01:03:01,800 --> 01:03:03,360
I'm scared!
698
01:03:13,140 --> 01:03:15,540
Oh! Sis!
Monsters pop out of there!
699
01:03:17,440 --> 01:03:19,170
You are ruthless...
700
01:03:20,060 --> 01:03:22,680
You've embarrassed me...
saw my bare skin...
701
01:03:24,210 --> 01:03:26,090
For a woman,
that is worse than death!
702
01:03:26,230 --> 01:03:27,680
Worse than death...?
703
01:03:28,240 --> 01:03:30,000
To endure my touching your body?
704
01:03:31,260 --> 01:03:33,320
I long to see you die!
705
01:03:34,430 --> 01:03:36,020
That day will come...
706
01:03:38,830 --> 01:03:40,010
Depend on it!
707
01:03:48,580 --> 01:03:50,070
Oh! Mister!
708
01:03:58,320 --> 01:04:00,480
What?! Konami...?!
709
01:04:00,790 --> 01:04:02,650
This time it's my other daughter!
710
01:04:02,820 --> 01:04:07,020
This is all the work of those
who hold grudges against you!
711
01:04:07,240 --> 01:04:08,200
Why is that?!
712
01:04:08,280 --> 01:04:10,250
What Tsuru tells me is that...
713
01:04:10,430 --> 01:04:13,030
...they're peasants who live
under the Yanagiwara Bridge.
714
01:04:13,100 --> 01:04:14,430
- The refugees?
- Yes.
715
01:04:14,580 --> 01:04:16,580
I'm sure that the peasants
that you tested your swords on...
716
01:04:16,660 --> 01:04:19,180
...are their relatives.
It must be their doing.
717
01:04:20,040 --> 01:04:22,200
That bunch of maggots?!
How ludicrous!
718
01:04:22,880 --> 01:04:25,860
Alright... They'll pay for this!
719
01:04:26,280 --> 01:04:30,070
Takayuki... I forbid you
to enter such a place.
720
01:04:31,120 --> 01:04:33,430
- Why, mother?!
- I will not permit it!
721
01:04:34,490 --> 01:04:37,930
You're a very valuable man,
the one who'll be the next Shogun.
722
01:04:38,660 --> 01:04:41,130
Why make such a fuss
about one silly girl?
723
01:04:41,200 --> 01:04:42,690
How can you say such a thing?!
724
01:04:43,050 --> 01:04:47,490
The House of Yamazaki has invested
a fortune to support your ambitions!
725
01:04:47,580 --> 01:04:50,710
Are you saying that now you don't
care what happens to my Konami?
726
01:04:52,470 --> 01:04:54,280
Lady Matsujo, please answer me!
727
01:05:00,730 --> 01:05:01,820
Young Lord Takayuki...
728
01:05:01,900 --> 01:05:03,910
You once thought of Konami
as a part of yourself.
729
01:05:03,990 --> 01:05:07,180
And now you don't care
what happens to her?!
730
01:05:07,750 --> 01:05:10,050
Alright... I'm going!
731
01:05:10,690 --> 01:05:12,680
- Takayuki!
- Mother!
732
01:05:12,860 --> 01:05:16,390
Are you telling me to let that gang
of vermin get away with this?!
733
01:05:40,220 --> 01:05:41,920
Let go of me!
734
01:05:48,430 --> 01:05:49,990
Damn you!
735
01:05:52,800 --> 01:05:54,460
Dammit!
736
01:06:05,250 --> 01:06:06,270
You scum!
737
01:06:06,780 --> 01:06:10,380
You've got some nerve,
opposing me, a far superior being!
738
01:06:12,420 --> 01:06:13,580
I'll cut you into ribbons!
739
01:06:14,190 --> 01:06:15,620
Damn you!
740
01:06:20,720 --> 01:06:21,640
Wait!
741
01:06:23,400 --> 01:06:24,870
Don't come any closer, Kyoshiro!
742
01:06:28,340 --> 01:06:30,000
You want to rescue him?
743
01:06:31,610 --> 01:06:34,530
You want to save this fool's life?
744
01:06:36,680 --> 01:06:37,740
That's right.
745
01:06:40,950 --> 01:06:43,190
Even if you have to die to do it?
746
01:06:44,720 --> 01:06:45,880
If that is what you require.
747
01:06:51,390 --> 01:06:55,090
- No! Don't die just to save me!
- Shut up you worm!
748
01:06:56,130 --> 01:06:59,900
Kyoshiro... I'll spare the
life of this low creature.
749
01:07:01,300 --> 01:07:04,580
But there's something
I want in exchange.
750
01:07:04,770 --> 01:07:05,740
What is it?
751
01:07:07,880 --> 01:07:09,360
The Muso Masamune.
752
01:07:11,770 --> 01:07:13,700
This is too great a sword for you...
753
01:07:14,100 --> 01:07:16,120
in your hands,
the Muso Masamune would weep.
754
01:07:19,170 --> 01:07:20,730
Do you object to my terms?
755
01:07:22,480 --> 01:07:24,410
If you want it that badly...
756
01:07:24,890 --> 01:07:26,820
But, don't just leave him alone...
757
01:07:28,260 --> 01:07:30,630
...stay away from all
these people as well!
758
01:07:34,470 --> 01:07:35,530
Agreed.
759
01:08:01,160 --> 01:08:03,710
There's nothing in the world
that I can't obtain if I desire it.
760
01:08:04,800 --> 01:08:06,270
The post of Shogun...
761
01:08:06,670 --> 01:08:09,260
And, Konami... you as well!
762
01:08:27,120 --> 01:08:28,180
Kyoshiro...
763
01:08:29,770 --> 01:08:32,320
I won't be satisfied just watching
you die in a normal manner.
764
01:08:33,250 --> 01:08:37,770
In this cage...
you will starve to death...
765
01:08:38,870 --> 01:08:42,720
...ah... I wonder what that
will do to a person such as you.
766
01:08:43,600 --> 01:08:45,000
How I'm going to love finding out!
767
01:08:45,610 --> 01:08:48,130
I must thank-you for the
going-away present of flowers...
768
01:08:48,210 --> 01:08:50,510
...before you proceed
to torture me to death.
769
01:08:51,170 --> 01:08:52,770
Or perhaps,
you want to stage a drama...
770
01:08:52,950 --> 01:08:57,480
...a bitter legend of a samurai who saved
a flower whilst starving to death?
771
01:08:58,620 --> 01:09:01,320
I wonder how long you can endure
the production of that legend?
772
01:09:02,460 --> 01:09:03,930
How inventive!
773
01:09:04,860 --> 01:09:07,380
But, your bloated ego
will eventually...
774
01:09:07,730 --> 01:09:11,850
...spoil you, like thousands
of others of the Inner Court.
775
01:09:12,100 --> 01:09:14,080
You'll live extravagantly...
776
01:09:14,570 --> 01:09:18,240
...and fatten relentlessly,
like a swine.
777
01:09:26,060 --> 01:09:29,550
Look at yourselves!
778
01:09:30,760 --> 01:09:34,120
Don' you care
what happens to him?!
779
01:09:34,420 --> 01:09:37,270
But, they told us that
if we get involved again...
780
01:09:37,420 --> 01:09:39,480
...we'll be sent off
to the camp on Ishikawa Island!
781
01:09:39,530 --> 01:09:42,160
They even ordered us
to get out of here by tonight.
782
01:09:42,260 --> 01:09:43,290
Sheesh!
783
01:09:43,910 --> 01:09:47,490
I... I would sacrifice my life!
784
01:09:48,780 --> 01:09:49,970
I'll go rescue him!
785
01:09:58,250 --> 01:09:59,440
I am here today...
786
01:09:59,580 --> 01:10:04,350
...with the news that you, Lady Matsujo,
have so long waited to hear.
787
01:10:07,250 --> 01:10:11,150
The audience between His Highness,
the Shogun, and Sir Takayuki...
788
01:10:11,230 --> 01:10:12,790
...has been officially arranged.
789
01:10:14,060 --> 01:10:17,050
Lord Mizuno... is this truly so?
790
01:10:21,770 --> 01:10:25,670
I must warn you that the possibility
exists there may be some interference.
791
01:10:26,010 --> 01:10:28,700
Sir Takayuki must not act recklessly.
792
01:10:28,840 --> 01:10:30,940
I would suggest that
he employ great caution.
793
01:10:32,610 --> 01:10:35,510
This is a defining moment for us,
after all... I will so instruct him.
794
01:11:31,650 --> 01:11:32,510
Kyoshiro...
795
01:11:36,040 --> 01:11:38,440
I hope that you're prepared.
796
01:11:39,550 --> 01:11:42,450
It will be interesting to see
how you'll parry our spears...
797
01:11:42,590 --> 01:11:45,520
...when you're trapped
like a beast, inside this cage!
798
01:11:52,290 --> 01:11:54,350
This will be a bloody
sacrifice to celebrate...
799
01:11:54,430 --> 01:11:57,680
...the official presentation of
Takayuki to the Shogun's court!
800
01:11:58,340 --> 01:12:00,270
Looks like the end
of the world has come...
801
01:12:01,090 --> 01:12:04,280
...if a unexceptional, dim-witted
bully can become the Shogun.
802
01:12:04,540 --> 01:12:05,510
Silence!
803
01:12:09,840 --> 01:12:11,930
Is this a mother's love for her son?
804
01:12:12,640 --> 01:12:16,220
For the sake of your son,
you abuse and victimize many others.
805
01:12:16,520 --> 01:12:17,530
You are a disgrace!
806
01:12:48,050 --> 01:12:50,210
Open the door!
If you don't...
807
01:12:52,720 --> 01:12:53,950
Stand back!
808
01:13:39,530 --> 01:13:41,200
You despise me that much?
809
01:13:48,800 --> 01:13:50,690
You don't have
any reason to despise me.
810
01:13:50,880 --> 01:13:54,030
- Don't let him get away! After him!
- This way!
811
01:14:00,690 --> 01:14:02,190
Over this way!
Don't let him get away!
812
01:14:02,210 --> 01:14:04,790
- Open the door!
- That way! Go!
813
01:14:11,530 --> 01:14:14,680
- After him! He can't get far!
- Yessir! - Yessir!
814
01:14:18,170 --> 01:14:19,040
Tajuu!
815
01:14:20,170 --> 01:14:21,160
Oh!
816
01:14:22,360 --> 01:14:24,390
- Did you come to rescue me?
- Yup!
817
01:14:25,010 --> 01:14:26,840
You are a blithering fool!
818
01:14:28,750 --> 01:14:29,780
Let's go!
819
01:14:36,920 --> 01:14:39,610
Konami, did you...
take the Muso Masamune?!
820
01:14:39,830 --> 01:14:42,540
Yes. It was I who took it.
821
01:14:48,020 --> 01:14:49,120
I had...
822
01:14:51,170 --> 01:14:52,300
...let him...
823
01:14:54,470 --> 01:14:57,240
...Nemuri Kyoshiro...
have his way with me.
824
01:14:57,450 --> 01:15:00,720
What?! You've let him take you?!
825
01:15:02,150 --> 01:15:02,880
Yes.
826
01:15:04,050 --> 01:15:05,810
Takayuki... kill her!
827
01:15:07,790 --> 01:15:08,880
Destroy her!
828
01:15:24,870 --> 01:15:28,570
Oh! Young Lord! What's wrong, sir?
829
01:15:30,450 --> 01:15:33,940
We found this at the door...
a request from Nemuri Kyoshiro for a duel!
830
01:15:34,050 --> 01:15:36,140
What?! Let me see it!
831
01:15:37,320 --> 01:15:41,880
"One ant's life is yours to take,
under the Yanagiwara Bridge."
832
01:15:42,620 --> 01:15:45,180
"You may use any
method you desire to take it."
833
01:15:46,600 --> 01:15:48,500
That damned ronin!
834
01:15:48,560 --> 01:15:50,830
- Masaki! Assemble the men!
- Yes, sir.
835
01:15:52,930 --> 01:15:55,130
Takayuki, you must not go!
836
01:15:55,200 --> 01:15:56,570
Why not, mother?!
837
01:16:05,280 --> 01:16:06,470
Konami!
838
01:16:22,900 --> 01:16:24,570
Yakayuki! You must not go!
839
01:16:24,630 --> 01:16:26,910
Take your hands off me!
Let me go!
840
01:16:28,600 --> 01:16:29,800
Takayuki!
841
01:16:29,920 --> 01:16:32,170
Can you not listen to what
your mother has to say?
842
01:16:32,210 --> 01:16:33,340
Heed my words!
843
01:16:34,940 --> 01:16:39,150
Mother, you told me "One should always
personally destroy one's enemies!"
844
01:16:39,310 --> 01:16:41,130
I must destroy Kyoshiro
with my own hands,
845
01:16:41,210 --> 01:16:42,650
or I can't live with myself!
846
01:16:44,830 --> 01:16:46,100
Takayuki!
847
01:17:11,640 --> 01:17:15,180
No! I'm going too!
It's my revenge!
848
01:17:15,350 --> 01:17:17,180
You'll only die if you go.
849
01:17:17,320 --> 01:17:18,880
I don't mind dying!
850
01:17:19,200 --> 01:17:23,260
Tajuu... on your behalf,
I'll show them the strength of...
851
01:17:23,660 --> 01:17:25,860
...a life that's been
stepped on like an ant.
852
01:17:26,030 --> 01:17:27,480
What's wrong with that?
853
01:17:27,720 --> 01:17:32,210
B... But... you c..could get killed!
You never know!
854
01:17:32,320 --> 01:17:34,390
I'll just have to do my best
and see what happens.
855
01:17:37,600 --> 01:17:38,630
I...
856
01:17:41,040 --> 01:17:42,610
...I love you, man!
857
01:17:44,280 --> 01:17:47,900
Tajuu... you're not
the kind that belongs in Edo.
858
01:17:48,180 --> 01:17:49,910
Leave this town as soon as you can.
859
01:17:50,050 --> 01:17:51,780
Go back to you
home in the countryside...
860
01:17:52,040 --> 01:17:54,840
...and by tilling the soil,
live life to the fullest.
861
01:17:55,520 --> 01:17:58,100
I'll... I'll go with you!
862
01:18:27,750 --> 01:18:29,060
Hey, he's here!
863
01:18:29,480 --> 01:18:30,430
He's here!
864
01:18:30,560 --> 01:18:31,890
He's here!
865
01:18:32,160 --> 01:18:33,630
Come on! Hurry up!
866
01:18:34,660 --> 01:18:35,820
Get on with it!
867
01:18:36,600 --> 01:18:39,000
Spread out! Hurry!
Spread out! Hurry!
868
01:19:25,230 --> 01:19:29,020
Takayuki... it is commendable
that you accepted my challenge.
869
01:19:29,830 --> 01:19:31,260
I applaud you for your courage.
870
01:19:31,600 --> 01:19:32,610
Silence!
871
01:19:33,070 --> 01:19:34,140
Kyoshiro!
872
01:19:34,590 --> 01:19:36,960
Your evil life will end tonight!
Prepare yourself!
873
01:19:37,500 --> 01:19:39,830
Permit me to express
the same sentiments to you.
874
01:19:40,440 --> 01:19:42,030
Young Lord! Young Lord!
875
01:19:42,740 --> 01:19:43,930
Attack!
876
01:19:57,540 --> 01:19:58,570
Go!
877
01:19:59,340 --> 01:20:00,650
The fire!
878
01:20:33,700 --> 01:20:35,890
Withdraw! Withdraw!
Withdraw...!
879
01:20:48,260 --> 01:20:49,410
Shoot him!
880
01:21:09,880 --> 01:21:12,010
Young Lord! It's too dangerous!
881
01:21:34,800 --> 01:21:37,350
Young Lord...
it seems as if we've succeeded!
882
01:21:38,990 --> 01:21:42,980
I must slay him... I won't be content...
'til my great sword drinks his blood...
883
01:21:43,300 --> 01:21:44,630
- Fetch my great sword!
- Yes, sir!
884
01:21:44,680 --> 01:21:45,740
It's no use!
885
01:21:45,970 --> 01:21:48,880
Looks like...
I've won this battle!
886
01:21:49,800 --> 01:21:50,660
Damn you!
887
01:22:07,650 --> 01:22:08,950
Takayuki...
888
01:22:09,720 --> 01:22:12,940
The Muso Masamune
thirsts for your blood...
889
01:22:13,720 --> 01:22:14,590
Die!
890
01:23:07,640 --> 01:23:11,640
We've taken care
of Sir Takayuki's vassals.
891
01:23:12,580 --> 01:23:15,830
Sir, we're in the employ
of the Honourable Elder Mizuno.
892
01:23:16,720 --> 01:23:21,400
I'd guessed that such was the case.
Fine... I'll fight you too.
893
01:23:21,760 --> 01:23:25,850
No. We have not been
ordered to challenge you.
894
01:23:26,730 --> 01:23:28,980
Thanks to a statement written
by a young woman named Konami...
895
01:23:29,020 --> 01:23:30,960
...it was demonstrated that Takayuki
and his mother were responsible...
896
01:23:31,030 --> 01:23:34,120
...for arranging the assassination
of the Shogun's heirs.
897
01:23:34,770 --> 01:23:36,670
- Konami...?!
- That is correct.
898
01:23:37,220 --> 01:23:39,660
Matsujo has been sent into exile.
899
01:23:39,870 --> 01:23:42,960
- What about Konami?!
- She has taken her own life.
900
01:23:46,210 --> 01:23:47,200
I see...
901
01:23:48,480 --> 01:23:50,150
Had I been defeated...
902
01:23:51,410 --> 01:23:54,370
...then you'd have slain Takayuki.
903
01:23:57,590 --> 01:23:59,620
Such a fine,
statesman-like manoeuvre.
904
01:24:00,030 --> 01:24:04,400
All is well now that I have
slain your troublemaker.
905
01:24:05,380 --> 01:24:08,280
The Honourable Elder
must have a big smile on his face.
906
01:24:10,520 --> 01:24:12,490
Such a pathetic fellow.
907
01:24:58,580 --> 01:25:07,210
THE END
70713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.