All language subtitles for Siroko je lisce.rus2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,848 --> 00:00:23,551 ШИРОКИ ЛИСТЬЯ 2 00:03:29,817 --> 00:03:31,645 Сначала последний куплет. 3 00:03:50,585 --> 00:03:51,694 Официант! 4 00:03:53,621 --> 00:03:55,050 Кто этот человек там? 5 00:03:56,238 --> 00:03:58,433 Ржавый партизанский пистолет. 6 00:03:58,691 --> 00:04:02,480 Когда-то он был здесь властью. До сих пор считает, что всё село его. 7 00:04:10,811 --> 00:04:11,741 Яра? 8 00:04:12,163 --> 00:04:15,101 Оставь этот список. Этот тебе как лейтенант. 9 00:04:15,561 --> 00:04:18,233 Думаешь, я не буду снимать его? 10 00:04:20,242 --> 00:04:21,062 Сядь! 11 00:04:21,610 --> 00:04:23,126 Видишь, что он чокнутый? 12 00:04:23,531 --> 00:04:25,445 Вы готовьтесь. 13 00:04:29,031 --> 00:04:30,297 Простите. 14 00:04:30,797 --> 00:04:32,813 Здесь свободно? 15 00:04:38,491 --> 00:04:39,788 Тесно. 16 00:04:40,374 --> 00:04:43,132 Но раз уж толкаемся, то хотя бы знать, с кем. 17 00:04:43,765 --> 00:04:45,163 Прошу вас. 18 00:04:45,577 --> 00:04:48,413 Спасибо. Я не пью на работе. - А что так? 19 00:04:48,741 --> 00:04:50,991 Словно жульничаешь? - Мы с телевидения 20 00:04:51,202 --> 00:04:52,991 И снимаем передачу о бывших борцах. 21 00:04:53,513 --> 00:04:55,076 Как и раньше. Чай. 22 00:04:56,583 --> 00:04:59,146 А о живых или мертвых? 23 00:04:59,364 --> 00:05:01,606 О живых разумеется. Поэтому я и села рядом с вами. 24 00:05:02,434 --> 00:05:05,013 Тогда ты девушка ошиблась. 25 00:05:07,231 --> 00:05:09,786 Я все же хотела бы задать вам несколько вопросов. 26 00:05:10,263 --> 00:05:11,661 Могут быть неприятными. 27 00:05:13,223 --> 00:05:16,700 А я могу неприятно ответить. 28 00:05:17,856 --> 00:05:19,052 Значит, можно. 29 00:05:20,231 --> 00:05:21,950 Тише, пожалуйста! 30 00:05:23,216 --> 00:05:24,880 Тихо! 31 00:05:27,205 --> 00:05:28,314 Я тебя спрашиваю. 32 00:05:30,853 --> 00:05:33,752 Уберем ракию? - Лучше убери этого. 33 00:05:34,142 --> 00:05:35,681 Что мне светит в лицо. 34 00:05:37,478 --> 00:05:40,736 Когда я хотел, никто меня не фотографировал. А теперь что? 35 00:05:40,947 --> 00:05:42,017 Это... 36 00:05:42,463 --> 00:05:43,752 за прикол? 37 00:05:45,353 --> 00:05:47,674 Нас интересуют судьбы людей войны. 38 00:05:48,119 --> 00:05:49,494 Вы были борцом? 39 00:05:49,955 --> 00:05:51,643 Я до сих пор борец. 40 00:05:52,510 --> 00:05:54,112 Спроси его о необычном. 41 00:05:57,963 --> 00:06:01,448 Я сказал выключить это чудо. Выключи! 42 00:06:01,697 --> 00:06:03,041 Выключай. У меня вот что. 43 00:06:04,236 --> 00:06:05,228 Можно? 44 00:06:18,457 --> 00:06:19,684 Попробуй. 45 00:06:20,459 --> 00:06:21,787 Неплоха. 46 00:06:25,748 --> 00:06:28,412 Сказал бы я вам, что я сделал. 47 00:06:28,709 --> 00:06:30,326 Ты бы подумала, что я сошел с ума. 48 00:06:31,194 --> 00:06:33,475 Я построил кладбище 49 00:06:33,889 --> 00:06:35,061 не вовремя. 50 00:06:36,702 --> 00:06:40,311 Мне было жаль моих погибших товарищей. 51 00:06:41,155 --> 00:06:42,249 Знаешь. 52 00:06:43,444 --> 00:06:44,928 Побродишь 53 00:06:45,491 --> 00:06:46,725 по жизни 54 00:06:47,663 --> 00:06:49,608 так побродишь и по смерти. 55 00:06:50,124 --> 00:06:51,632 Э, не правильно. 56 00:06:52,390 --> 00:06:53,593 Это не правильно. 57 00:06:54,983 --> 00:06:57,710 Все это осталось безымянным. 58 00:06:59,093 --> 00:07:00,984 Безымянным и разбросанным. 59 00:07:06,483 --> 00:07:08,038 Раз... развяжи это. 60 00:07:08,348 --> 00:07:10,153 Здесь все документы. 61 00:07:10,356 --> 00:07:12,801 Я хаживал по Славонии, по Боснии. 62 00:07:13,075 --> 00:07:15,919 Я хаживал даже выше, к Междуморью. 63 00:07:16,879 --> 00:07:18,863 Официант! Счет! 64 00:07:19,793 --> 00:07:22,637 Я обошел весь Срем. 65 00:07:24,426 --> 00:07:25,801 Возьми, сколько надо. 66 00:07:26,113 --> 00:07:28,668 Я обошел весь Срем, пока не 67 00:07:28,964 --> 00:07:30,917 нашел чью-то кость 68 00:07:31,934 --> 00:07:35,629 а кого-то горстью песка, там, где разлетелось в клочья. 69 00:07:36,738 --> 00:07:37,863 Знаешь, 70 00:07:38,363 --> 00:07:40,465 и я построил такое кладбище. 71 00:07:41,379 --> 00:07:42,731 Красота. 72 00:07:43,856 --> 00:07:45,551 Належишься. 73 00:07:46,910 --> 00:07:48,504 Каждому крест, 74 00:07:49,074 --> 00:07:51,090 на кресте звезда, 75 00:07:51,371 --> 00:07:52,379 имя. 76 00:07:52,957 --> 00:07:55,089 Да что это они с ним? 77 00:07:56,379 --> 00:07:58,293 Пойдем со мной. 78 00:08:06,710 --> 00:08:09,585 Когда всё было готово, пришли 79 00:08:09,772 --> 00:08:14,014 какие-то люди из союза борцов и привели скульптора. 80 00:08:14,530 --> 00:08:15,655 А скульптор 81 00:08:16,608 --> 00:08:20,897 Черт подери, я не знаю, какие мужчины делают тех скульпторов. 82 00:08:21,819 --> 00:08:23,410 Первое, что он сделал, 83 00:08:23,629 --> 00:08:27,387 вырвал мои кресты и притащил три грузовика гравия. 84 00:08:28,889 --> 00:08:30,772 Пойдем со мной. 85 00:08:37,881 --> 00:08:38,709 Вот. 86 00:08:39,905 --> 00:08:41,116 Как вертел. 87 00:08:42,288 --> 00:08:43,913 Чтобы жарить баранов. 88 00:08:44,999 --> 00:08:46,577 А теперь скажи мне. 89 00:08:47,616 --> 00:08:50,585 Как кто-то через 150 или 500 лет 90 00:08:50,772 --> 00:08:53,897 будет знать, на что были похожи партизаны? 91 00:08:54,475 --> 00:08:55,842 На это его? 92 00:08:56,397 --> 00:08:57,889 Подожди! Товарищ! 93 00:08:58,490 --> 00:09:00,217 Вы бы не могли повторить? 94 00:09:00,530 --> 00:09:01,928 Я Вас не поймал. 95 00:09:03,092 --> 00:09:04,678 Поймал за что? 96 00:09:06,311 --> 00:09:07,631 Товарищ, 97 00:09:08,038 --> 00:09:11,991 Ты не могла бы оставить в покое этого человека? - Товарищ, мы работаем. 98 00:09:12,452 --> 00:09:14,929 Работай со своим папой, знаешь. 99 00:09:15,030 --> 00:09:16,959 Прочь! - Вы над ним 100 00:09:17,022 --> 00:09:19,311 издевайтесь, к едрене фене! - Кто вас спрашивал? 101 00:09:19,350 --> 00:09:20,787 А тебя кто спрашивал? 102 00:09:20,920 --> 00:09:23,022 Снимай это! Снимай! 103 00:09:57,044 --> 00:09:57,903 Сингер. 104 00:09:58,255 --> 00:10:00,091 Начинай в 22:40. 105 00:10:03,527 --> 00:10:06,136 Сказал бы я тебе, что я сделал, 106 00:10:07,956 --> 00:10:09,550 ты бы подумала, что я сошел с ума. 107 00:10:10,183 --> 00:10:12,816 Я построил кладбище не вовремя. 108 00:10:14,511 --> 00:10:17,768 Мне было жаль моих погибших товарищей. 109 00:10:17,925 --> 00:10:20,112 Кто тебе вообще сказал снимать Байю? 110 00:10:20,784 --> 00:10:21,518 Байю? 111 00:10:22,753 --> 00:10:24,300 Мне назвали другое имя. 112 00:10:24,792 --> 00:10:27,003 Это его партизанское имя, конспиративное. 113 00:10:27,714 --> 00:10:29,316 Ты видел весь материал? 114 00:10:29,644 --> 00:10:30,464 Видел. 115 00:10:31,011 --> 00:10:32,011 Четыре раза. 116 00:10:33,214 --> 00:10:34,675 И что с ним не так? 117 00:10:35,143 --> 00:10:38,385 Где твой список? Я тебе о нем не дал никаких данных. 118 00:10:38,925 --> 00:10:41,308 Ладно. Я полагаю, у меня есть право выбирать людей. 119 00:10:41,690 --> 00:10:45,784 Да. Но не в кабаке, и не того, кто постоянно брюзжит и укоряет. 120 00:10:46,448 --> 00:10:49,487 Я задал тебе сделать репортаж о воспоминаниях людей войны. 121 00:10:49,823 --> 00:10:53,909 А я делала репортаж об охоте на львов в Африке. 122 00:10:54,304 --> 00:10:57,914 O борцах из тыла. Детях. Стариках. Женщинах. 123 00:10:58,472 --> 00:10:59,527 Я знаю. 124 00:11:00,472 --> 00:11:03,847 O простых людях, которые не хотели постов, не делали карьеру. 125 00:11:04,128 --> 00:11:07,042 Никто из нас после войны не шел делать карьеру. 126 00:11:07,347 --> 00:11:09,230 Тогда это называлось задание. 127 00:11:09,706 --> 00:11:12,019 А ты из своего задания что делаешь? 128 00:11:24,017 --> 00:11:27,126 Я сказал тебе выключить то чудо. 129 00:11:28,892 --> 00:11:33,197 Прежде всего, ты не можешь через чью-то пьянку снимать то время. 130 00:11:33,712 --> 00:11:35,915 Это люди, которые создавали эпоху. 131 00:11:38,548 --> 00:11:41,337 Ты ошибаешься, если думаешь, что это был тыл. 132 00:11:41,563 --> 00:11:44,352 Это тоже были первые траншеи, первая линия фронта. 133 00:11:44,571 --> 00:11:48,798 Война это не только битвы или наступления. Весь народ был армией. 134 00:11:49,142 --> 00:11:51,525 Ты могла поехать в любое село этого Нижнего Срема. 135 00:11:51,696 --> 00:11:55,188 Но я послал тебя в моё родное, ибо мы там людей лучше всего знаем. 136 00:11:55,603 --> 00:11:57,423 На этой равнине было по-другому. 137 00:11:57,673 --> 00:12:00,376 Здесь между Савой и Дунаем фашизм врывался, как хотел. 138 00:12:00,579 --> 00:12:03,274 Тогда не было времени на бутылку, ракию. 139 00:12:03,633 --> 00:12:07,454 Поэтому я хочу от тебя людей с той равнины. Хочу широту этого народа. 140 00:12:09,134 --> 00:12:11,954 Найди Пантелича, моего школьного товарища. 141 00:12:12,204 --> 00:12:16,376 Мы вместе играли в пыли. Но вместе и взрослели в жестокой войне. 142 00:12:16,946 --> 00:12:20,993 Передай ему привет от Среи и просьбу рассказать тебе всё о церкви. 143 00:12:21,251 --> 00:12:23,634 Он это приукрасит, увидишь, он умеет. 144 00:12:24,008 --> 00:12:27,860 Он вошел в хрестоматии. Стал живой легендой. Героем. 145 00:12:33,289 --> 00:12:36,524 Найди Анджу. Нашу учительницу из партизанской школы. 146 00:12:36,790 --> 00:12:39,837 И сама поймешь, почему мы все быстрее созрели. 147 00:12:45,081 --> 00:12:46,691 И Йованку, мать Марко. 148 00:12:47,206 --> 00:12:49,784 Военная характеристика. Самоотверженная. 149 00:12:50,089 --> 00:12:51,745 Образцовая, организованная. 150 00:12:52,097 --> 00:12:54,738 Через всю борьбу прошла одна с четырьмя детьми. 151 00:13:04,422 --> 00:13:05,508 Радмила! 152 00:13:06,993 --> 00:13:08,212 Рада! 153 00:13:09,368 --> 00:13:10,563 Рада! 154 00:13:13,773 --> 00:13:15,039 Что ты делаешь? 155 00:13:15,680 --> 00:13:18,305 Тетя Йованка, а курица может снести болтун? 156 00:13:18,665 --> 00:13:19,431 Может. 157 00:13:19,774 --> 00:13:24,078 А из тех болтунов вылупляются такие как ты, Срея и мой Марко. 158 00:13:24,688 --> 00:13:25,992 Отнеси это матери. 159 00:13:26,891 --> 00:13:30,609 Моя Йованка. Что бы мы делали без тебя? - Молчи. 160 00:13:31,688 --> 00:13:34,414 Спасибо тебе как сестре. - Только бы мы были живы. 161 00:13:35,383 --> 00:13:36,289 Да ладно. 162 00:13:39,368 --> 00:13:41,329 Ну как, построились? 163 00:13:41,711 --> 00:13:44,352 Мы здесь! Постоянно строимся. - Да? 164 00:13:44,555 --> 00:13:48,250 Строимся. Смотрите, половину пролили. Держи это. 165 00:13:49,360 --> 00:13:50,665 Воти тебе молока. 166 00:13:51,044 --> 00:13:54,630 Ты должен пить много молока, чтобы вырасти и быть, как твой отец Богдан. 167 00:13:55,317 --> 00:13:57,083 Чем больше пьешь молока, 168 00:13:57,450 --> 00:13:58,802 не будешь партизаном. 169 00:13:59,591 --> 00:14:02,638 Вот и тебе, чтобы рос. - Прибереги для раненых. 170 00:14:21,732 --> 00:14:23,224 Где твой деда Веса? 171 00:14:23,826 --> 00:14:26,771 Он пошел встретить Луку. Сказал, что вы договорились. 172 00:14:36,585 --> 00:14:37,608 Нет, Байя. 173 00:14:39,077 --> 00:14:40,491 Его не можешь взять . 174 00:14:41,874 --> 00:14:43,608 Он маленький. Пусть играет. 175 00:14:44,921 --> 00:14:46,421 Его мне оставь. 176 00:14:55,655 --> 00:14:59,999 Видишь, что я могу сторожить на башне. Ему учительница сказала про меня. 177 00:15:00,835 --> 00:15:03,413 Раз Срея может, и я могу. - Молчи. 178 00:15:04,515 --> 00:15:06,187 Раскидай соломы под лошадей. 179 00:15:37,851 --> 00:15:40,343 Мне кажется, что и у нас был 180 00:15:40,968 --> 00:15:42,882 ренегат. Король Александр. 181 00:15:44,428 --> 00:15:46,772 Он был не ренегатом, а регентом. 182 00:15:47,429 --> 00:15:49,624 Это как подмастерье для короля. 183 00:15:53,441 --> 00:15:56,073 О, здорОво! Контролер! 184 00:15:57,222 --> 00:15:59,238 Слушай, Гавро. Не издевайся надо мной. 185 00:15:59,699 --> 00:16:00,933 Это кто-то должен делать. 186 00:16:01,207 --> 00:16:02,918 Давай приступай. 187 00:16:03,183 --> 00:16:04,480 Ты всё записал? 188 00:16:05,746 --> 00:16:07,371 Допиши еще один котел. 189 00:16:08,074 --> 00:16:09,301 Добавь стакан. 190 00:16:19,637 --> 00:16:21,012 Это принято. Укупоривай! 191 00:16:21,754 --> 00:16:26,074 Ты действительно мастер препираться. А о теории понятия не имеешь. 192 00:16:26,808 --> 00:16:31,489 Твоих лекций Миле половину не понимает. - А половину спит. 193 00:16:32,176 --> 00:16:34,973 Я поймал тебя позавчера. - Ты головастый. 194 00:16:35,324 --> 00:16:37,433 Работал в Чехии на "Шкоде". 195 00:16:37,691 --> 00:16:40,425 И бастовал. А зачем тебе, брат, эти иностранные слова? 196 00:16:41,418 --> 00:16:42,520 Ренегат. 197 00:16:42,894 --> 00:16:43,511 Зачем? 198 00:16:43,949 --> 00:16:46,652 Пусть объяснит товарищ из высшего руководства. 199 00:16:48,738 --> 00:16:50,543 Ренегат... 200 00:16:53,777 --> 00:16:56,402 Да я не должен объяснять тебе каждое слово. 201 00:16:56,894 --> 00:16:58,253 Не это самое важное! 202 00:16:58,723 --> 00:17:01,231 Нет революции без диктатуры! 203 00:17:01,676 --> 00:17:02,551 Понимаешь? 204 00:17:03,637 --> 00:17:06,168 Это связано с Лениным и тем... 205 00:17:06,558 --> 00:17:07,496 Каутским? 206 00:17:08,215 --> 00:17:09,301 Хорошо помнишь. 207 00:17:10,308 --> 00:17:13,011 Ленин этого Каутского объявил контрреволюционером. 208 00:17:13,223 --> 00:17:17,613 Так как Каутский выступал за то,что диктатура пролетариата не нужна? 209 00:17:18,207 --> 00:17:19,418 Когда уже есть большинство? 210 00:17:19,996 --> 00:17:21,769 На это Ленин ему? 211 00:17:24,621 --> 00:17:25,644 Что нужна? 212 00:17:26,144 --> 00:17:26,964 Почему? 213 00:17:27,746 --> 00:17:30,081 чтобы сломить сопротивление буржуазии. - И? 214 00:17:31,292 --> 00:17:32,613 И чтобы... - Чтобы? 215 00:17:34,598 --> 00:17:36,395 Чтобы? - И чтобы.. 216 00:17:47,219 --> 00:17:47,961 Чтобы? 217 00:17:48,805 --> 00:17:51,157 Чтобы внушить страх реакционерам и 218 00:17:51,274 --> 00:17:53,837 насилием можно было уничтожить своих противников! 219 00:17:54,172 --> 00:17:55,368 Эх, Синиша! 220 00:17:55,680 --> 00:17:56,868 Вот тебе целая. 221 00:17:57,071 --> 00:17:58,110 Заслужил. 222 00:18:01,955 --> 00:18:03,096 Исправляй! 223 00:18:04,807 --> 00:18:06,034 Давай открывай. 224 00:18:06,181 --> 00:18:09,377 Откуда это? - Здесь вам! - Давай! 225 00:18:10,166 --> 00:18:11,650 Дай воды сюда! 226 00:18:11,698 --> 00:18:13,034 Разгреби огонь! 227 00:18:13,283 --> 00:18:14,689 Разгреби огонь! 228 00:18:22,950 --> 00:18:24,434 Гавро. Гавро. 229 00:18:24,879 --> 00:18:28,481 Мы не можем горелой тутовой водкой мыть раны борцам. 230 00:18:29,637 --> 00:18:32,294 Ну если она горелая, я пошел к Байе на рапорт. 231 00:18:32,465 --> 00:18:33,465 Пошел! 232 00:18:44,439 --> 00:18:46,775 А тебе одному в селе скучно, да? 233 00:18:55,659 --> 00:18:57,245 Кум Байя! - Здорово. 234 00:18:59,682 --> 00:19:01,690 Ну как, деда? - Потихоньку. 235 00:19:03,331 --> 00:19:04,331 Закури. 236 00:19:14,669 --> 00:19:19,630 Байя! Поручить это Милану и Срее? - Лучше отправь их к деду Весе. 237 00:19:42,054 --> 00:19:43,187 Иди к Боголюбу. 238 00:19:43,921 --> 00:19:44,835 Скажи 239 00:19:45,218 --> 00:19:47,187 Байя послал меня, сыграть три кубика. 240 00:19:48,202 --> 00:19:48,811 Давай. 241 00:20:02,390 --> 00:20:04,218 Та-та-та, падай, ты убит! 242 00:20:06,683 --> 00:20:09,668 Бросай деревянное ружье. Давай покажу тебе кое-что. 243 00:20:21,271 --> 00:20:22,880 Что это такое? - Смотри. 244 00:20:32,019 --> 00:20:36,262 Откуда это? - Принесли ночью. Вечером отправляют на Фрушку-Гору. 245 00:20:42,804 --> 00:20:45,212 Бог ты мой, но это настоящее! 246 00:20:48,439 --> 00:20:49,462 Закрывай! 247 00:20:50,876 --> 00:20:54,556 Ну дай еще понаслаждаться. - Приказано - исполняй! 248 00:21:01,186 --> 00:21:02,975 Прочь из опасной зоны! 249 00:21:17,155 --> 00:21:21,874 Срея,а как все они это говорят: Если и придет мурена, то сколько раз? 250 00:21:22,905 --> 00:21:24,803 Ну, это хотя бы легко запомнить. 251 00:21:25,046 --> 00:21:28,187 Ты знаешь, где север, где юг. - Знаю, где восток, где запад. 252 00:21:28,663 --> 00:21:30,288 Ну да, и потом идешь налево. 253 00:21:30,475 --> 00:21:33,194 Если появятся с севера, звонишь один раз. 254 00:21:33,561 --> 00:21:38,772 Если появятся с юга, тогда два раза. А если из виноградника Джурича... 255 00:21:39,944 --> 00:21:42,507 Осторожно! Бомба! 256 00:21:42,967 --> 00:21:45,311 Бомбы! В укрытие! 257 00:21:55,934 --> 00:21:56,450 На! 258 00:21:56,707 --> 00:21:58,293 Вот тебе твои бомбы. 259 00:21:58,691 --> 00:22:03,223 Будешь в нас бросаться бомбами, а? - Закидывать друзей бомбами. 260 00:22:03,504 --> 00:22:06,387 Будешь еще кидаться, а? - Хватит! 261 00:22:08,044 --> 00:22:12,048 Срея, а как звонить, если свалятся, как Милан, с неба? 262 00:22:12,577 --> 00:22:17,046 А это легко, таким вывертываешь руку и заставляешь их кукарекать. 263 00:22:18,832 --> 00:22:22,339 Раз любишь яйца - будь петухом, кукарекай! 264 00:22:22,543 --> 00:22:24,379 Буду, если нельзя иначе. 265 00:22:25,417 --> 00:22:27,073 Кукареку! 266 00:22:27,401 --> 00:22:29,307 Кудах тах тах! Кукареку! 267 00:23:24,467 --> 00:23:25,560 Готово. 268 00:23:26,384 --> 00:23:28,173 И эти на дороге закончили. 269 00:23:28,587 --> 00:23:32,079 Сколько вы выкопали? - Много... - Ладно, выше головы. 270 00:23:32,165 --> 00:23:35,329 Мы копали лестницей, чтобы они застряли. - Всё выкошено. 271 00:23:36,134 --> 00:23:38,259 Не может пройти сюда танк, даже если бог. 272 00:23:38,657 --> 00:23:39,759 Вы двое 273 00:23:40,071 --> 00:23:41,235 под канал! 274 00:23:42,056 --> 00:23:43,525 А остальным - Иди сюда. 275 00:23:43,673 --> 00:23:44,829 до завтра вольно! 276 00:23:46,689 --> 00:23:47,775 Чья это мотыга? 277 00:23:49,126 --> 00:23:50,126 Mоя! 278 00:23:53,422 --> 00:23:54,320 Йоца. 279 00:23:57,469 --> 00:24:00,602 Можешь сообщить отцу, что мы в двух местах вырыли. 280 00:24:01,047 --> 00:24:02,922 И что в ямины воду пустили. 281 00:24:09,836 --> 00:24:12,297 С двух сторон мы в безопасности. 282 00:24:22,920 --> 00:24:23,951 Я не могу. 283 00:24:24,162 --> 00:24:25,795 Так и я не умел. 284 00:24:26,843 --> 00:24:29,475 Деда Веса. - Давай еще раз. 285 00:24:30,115 --> 00:24:31,006 Давай. 286 00:24:31,513 --> 00:24:33,599 Вот хрипишь так. 287 00:24:42,406 --> 00:24:44,625 А дуешь им прямо в лицо. 288 00:24:45,515 --> 00:24:48,546 Фашист сразу думает, что ты туберкулезный. 289 00:24:49,171 --> 00:24:51,882 И позволит всем бежать от тебя. 290 00:25:01,224 --> 00:25:02,552 Что такое, астматики? 291 00:25:03,685 --> 00:25:05,380 Хотите от меня пощады? 292 00:25:05,943 --> 00:25:07,927 Тренируем выдержку перед фашизмом. 293 00:25:08,497 --> 00:25:10,817 Курьеры должны владеть 294 00:25:11,232 --> 00:25:12,513 и таким мастерством. 295 00:25:13,536 --> 00:25:15,856 Он только что приехал. - Байя, дай скажу тебе. 296 00:25:16,216 --> 00:25:18,669 Скажи мне, что с заменой. 297 00:25:21,271 --> 00:25:22,154 Молчат. 298 00:25:22,786 --> 00:25:23,567 Молчат. 299 00:25:27,693 --> 00:25:29,146 Молчат, молчат. 300 00:25:31,805 --> 00:25:35,203 А из командования города приказали вечером перенести всё, что мы имеем. 301 00:25:35,406 --> 00:25:39,265 A мы так хорошо спрятали, что и сами не можем найти. 302 00:25:42,251 --> 00:25:43,681 А ты, деда Веса, 303 00:25:44,064 --> 00:25:46,267 до заседания всё перепакуй, а там... 304 00:25:47,236 --> 00:25:48,447 как будет. 305 00:25:51,993 --> 00:25:54,681 Боголюб закончил с ямищами. Пошли! 306 00:25:55,415 --> 00:25:57,790 Скажи Йованке тоже всё собрать и передать. 307 00:25:58,103 --> 00:25:59,431 Это приказ. 308 00:26:00,673 --> 00:26:02,111 A ты пацан отдохни. 309 00:26:03,055 --> 00:26:07,158 Но коня не распрягай. Может быть, вечером будешь прятаться по селам. 310 00:26:19,154 --> 00:26:20,849 Не рви так. 311 00:26:21,138 --> 00:26:22,748 Ладно, не буду. 312 00:26:25,006 --> 00:26:27,967 Вы из партизанской школы, не такие как другие дети. 313 00:26:28,779 --> 00:26:30,615 Должны быть аккуратными как пример. 314 00:26:30,670 --> 00:26:33,412 Так и вы, кто не в школе, должны быть примером. 315 00:26:34,186 --> 00:26:36,256 Что ты маме читаешь проповеди? 316 00:26:36,459 --> 00:26:38,678 У нас в школе говорят не проповеди. 317 00:26:38,811 --> 00:26:41,319 А чтение морали. - Э, не морали. 318 00:26:41,490 --> 00:26:43,982 Это часть товарищеской критики и самокритики. 319 00:26:46,240 --> 00:26:49,099 Будьте счастливы, дети, что вообще ходите в школу. 320 00:26:51,352 --> 00:26:52,274 Посмотрись. 321 00:26:52,883 --> 00:26:54,586 Что не сделаешь прическу? 322 00:27:04,448 --> 00:27:06,253 Когда твой отец вернется из плена, 323 00:27:07,260 --> 00:27:10,307 я первой из села поеду в Руму к парикмахеру. 324 00:27:16,879 --> 00:27:19,942 Мы получили молоко на завтрак, а ты лакаешь воду. 325 00:27:20,418 --> 00:27:21,348 Ты болен? 326 00:27:21,879 --> 00:27:25,831 Оставь меня. Я должен выполнить задание до школы. - Какое? 327 00:27:26,277 --> 00:27:27,511 Секрет! 328 00:27:35,282 --> 00:27:36,578 Удачной работы, Хусо. 329 00:27:37,609 --> 00:27:38,704 Как дела? 330 00:27:39,086 --> 00:27:41,469 Потихоньку. Катится. 331 00:27:43,075 --> 00:27:44,411 Ты хочешь это 332 00:27:44,716 --> 00:27:45,646 поджечь? 333 00:27:46,417 --> 00:27:48,302 Будет, будет это 334 00:27:48,896 --> 00:27:50,584 обожжено как горшок! 335 00:27:51,318 --> 00:27:53,537 Что ты базу копаешь днем? Чтобы видели? 336 00:27:54,864 --> 00:27:55,864 Кто? 337 00:27:56,427 --> 00:27:57,224 Птицы? 338 00:27:57,552 --> 00:27:58,380 Самолёты? 339 00:27:58,864 --> 00:27:59,731 Бог! 340 00:28:00,372 --> 00:28:03,052 А в селе все мы родня. Одна семья. 341 00:28:03,904 --> 00:28:04,865 Добавь. 342 00:28:15,436 --> 00:28:16,695 Сколько зерна? 343 00:28:17,155 --> 00:28:19,242 Шесть мер. - Хорошо. 344 00:28:19,663 --> 00:28:22,233 Тогда мы сюда разместим зерно и Елы Облаковой. 345 00:28:22,593 --> 00:28:26,452 Ты лучше размести мне здесь Елу вместо зерна. - Её? 346 00:28:27,804 --> 00:28:29,226 У тебя нет зубов для неё. 347 00:28:29,671 --> 00:28:31,562 О Ела, Ела! 348 00:28:42,464 --> 00:28:44,183 О Ела, Ела! 349 00:28:46,877 --> 00:28:47,682 Давай. 350 00:28:52,759 --> 00:28:53,712 Огонь! 351 00:29:00,012 --> 00:29:01,084 Что они делают? 352 00:29:01,646 --> 00:29:03,084 Что эти делают? 353 00:29:04,044 --> 00:29:05,739 Не волнуйся. 354 00:29:06,677 --> 00:29:08,013 Просто покемарь. 355 00:29:09,302 --> 00:29:10,388 Наслаждайся. 356 00:29:27,454 --> 00:29:28,931 Больше не будешь драться. 357 00:29:29,611 --> 00:29:32,291 Ты больше ни разу не смеешь ее ударить. 358 00:29:32,525 --> 00:29:36,642 Какое тебе дело до моей жены? - Мое дело - твоя база. 359 00:29:38,243 --> 00:29:39,298 Расстреляю тебя. 360 00:29:39,845 --> 00:29:43,111 Не имеешь права, если ты командир села, убивать как хочется. 361 00:29:43,861 --> 00:29:47,299 Сперва собрание, обсуждение и протокол. 362 00:29:47,712 --> 00:29:48,603 Байя! 363 00:29:49,134 --> 00:29:50,821 Иди сюда. 364 00:29:51,900 --> 00:29:52,830 Садись. 365 00:29:53,626 --> 00:29:55,274 Мы иначе договаривались. 366 00:29:59,334 --> 00:30:00,342 Они проходят. 367 00:30:00,850 --> 00:30:03,905 Каждый месяц, каждую неделю ты сюда размещаешь других людей! 368 00:30:04,365 --> 00:30:06,357 Ты отвечаешь мне за пятерых. 369 00:30:08,685 --> 00:30:11,483 Она непременно загуляет! Женщина же! 370 00:30:13,996 --> 00:30:16,387 Ревновать будешь, когда пройдет война. 371 00:30:19,036 --> 00:30:22,700 Что это такое? Это наше дело. - Неправда, что твоё. 372 00:30:23,270 --> 00:30:26,934 Моя честь под вопросом, а не твоя. - Он постоянно к нему пристаёт. 373 00:30:27,083 --> 00:30:28,192 Он наш сторож. 374 00:30:28,801 --> 00:30:30,074 Если мы ему верим, 375 00:30:30,575 --> 00:30:33,739 пусть и он верить нам. - Я женат, люди. 376 00:30:34,137 --> 00:30:36,379 Этих четверых можешь оставить. 377 00:30:36,794 --> 00:30:37,771 Но этого 378 00:30:38,215 --> 00:30:39,223 ворона 379 00:30:40,020 --> 00:30:40,973 уводи! 380 00:30:42,090 --> 00:30:42,887 уводи! 381 00:30:43,497 --> 00:30:48,067 Если думаешь, что всё это правда, а ты не выдумал это в своей башке, 382 00:30:48,637 --> 00:30:50,176 давай устроим суд. 383 00:30:50,747 --> 00:30:53,965 И позовем всё село. - Чтобы вынести сор из избы? 384 00:30:54,067 --> 00:30:56,215 В этой ситуации должно где-то вынести. 385 00:30:56,840 --> 00:30:58,137 Или на селе или 386 00:30:58,504 --> 00:30:59,574 за соломой. 387 00:31:00,075 --> 00:31:02,660 Ты мастер занимайся своими делами. 388 00:31:03,294 --> 00:31:05,106 Люди тебя ждут из-за брошюр. 389 00:31:10,075 --> 00:31:11,419 И вы трое, товарищи. 390 00:31:17,122 --> 00:31:19,833 Зови жену! - Я не буду объясняться с дураком. 391 00:31:20,090 --> 00:31:22,121 Перебрось меня на другую базу. 392 00:31:22,239 --> 00:31:23,504 И надо тебя перебросить. 393 00:31:23,645 --> 00:31:28,145 Слушай, если я кого и переброшу, так это тебя, Мкршич. 394 00:32:06,287 --> 00:32:07,443 Вылупились. 395 00:32:09,295 --> 00:32:11,489 Может я тебя, Анджа, придумал. 396 00:32:12,865 --> 00:32:16,138 А если бы тебя разместили в другом доме ты... - Знаю! 397 00:32:16,810 --> 00:32:18,669 Я встретил бы другую девушку. 398 00:32:20,427 --> 00:32:22,154 Если бы я был учителем, 399 00:32:22,967 --> 00:32:25,006 мои дети не учили бы ни счет, 400 00:32:25,763 --> 00:32:27,818 ни историю, ни географию. 401 00:32:28,826 --> 00:32:30,521 Только бы рисовали тебя. 402 00:32:33,701 --> 00:32:35,365 А цвет такой голубой, 403 00:32:36,873 --> 00:32:38,068 прозрачный. 404 00:32:40,162 --> 00:32:42,100 Я просила Байю отпустить меня. 405 00:32:42,373 --> 00:32:44,396 Но здесь каждый человек на счету. 406 00:32:45,537 --> 00:32:48,178 На твоем месте я бы сказал им открыто. 407 00:32:48,974 --> 00:32:50,146 На собрании. 408 00:32:51,365 --> 00:32:54,115 Наверное, в этой войне есть и кое-что человеческое. 409 00:33:03,202 --> 00:33:04,788 Встретятся так двое, 410 00:33:05,991 --> 00:33:07,905 а вокруг них только смерть. 411 00:33:18,546 --> 00:33:20,148 Когда быть помолвке? 412 00:33:20,819 --> 00:33:22,436 Когда играть свадьбу? 413 00:33:24,126 --> 00:33:26,290 У них нет времени, чтобы ссориться. 414 00:33:27,126 --> 00:33:28,946 У них нет времени, чтобы стареть. 415 00:33:30,618 --> 00:33:32,712 Их день идет за год. 416 00:33:33,469 --> 00:33:35,289 А год, как за всю жизнь! 417 00:33:36,782 --> 00:33:39,376 Разве я привела сюда эту войну? 418 00:33:40,047 --> 00:33:42,235 Кто звал сюда этих немцев? 419 00:33:43,126 --> 00:33:44,556 Когда это закончится, 420 00:33:45,172 --> 00:33:47,656 думаешь, у меня будет другая молодость?! 421 00:33:51,500 --> 00:33:52,532 Анджа! 422 00:33:52,829 --> 00:33:53,946 Анджа! 423 00:33:55,098 --> 00:33:57,575 Анджа! Возьми эту воду. 424 00:33:58,180 --> 00:33:59,688 Успокойся, Бранко. 425 00:34:01,266 --> 00:34:02,313 Спокойно. 426 00:34:07,991 --> 00:34:09,109 Помоги мне. 427 00:34:12,031 --> 00:34:13,484 Мне надо в школу. 428 00:34:13,866 --> 00:34:15,086 Дети меня ждут. 429 00:34:38,883 --> 00:34:39,945 Что скажешь? 430 00:34:41,008 --> 00:34:41,992 Давай теперь ты. 431 00:34:42,680 --> 00:34:43,618 Уйди. 432 00:34:44,383 --> 00:34:47,172 Сейчас увидите, когда я пущу свою воду. 433 00:34:54,832 --> 00:34:56,684 Ага, один намочил. - Ну да. 434 00:34:56,934 --> 00:34:58,247 А теперь ты, Милан. 435 00:34:58,757 --> 00:35:00,523 Милан! - Милан! 436 00:35:00,973 --> 00:35:01,848 Милан! 437 00:35:02,004 --> 00:35:04,488 Этого я ждал всё утро. 438 00:35:25,349 --> 00:35:27,068 Ты будто целый колодец выпил. 439 00:35:27,341 --> 00:35:29,067 И Дунай, и Саву. 440 00:35:29,724 --> 00:35:32,076 Уйди, чего делаешь, устраиваешь потоп. 441 00:35:32,294 --> 00:35:34,810 Всё. Меряем. Сперва я измеряю себя. 442 00:35:37,965 --> 00:35:41,645 Два. Три. Четыре. Пять. Шесть. 443 00:35:42,043 --> 00:35:46,238 Семь. Восемь. Девять. Десять. Одиннадцать. 444 00:35:48,066 --> 00:35:50,675 Когда себя измеряешь, скрючиваешь ногу и выходит больше. 445 00:35:51,324 --> 00:35:52,402 Разогни пальцы. 446 00:35:52,699 --> 00:35:57,043 Если вы хотите, я могу пописать еще раз, сто раз. - Еще сто раз? 447 00:35:57,340 --> 00:35:58,387 Деда Весо. 448 00:35:58,769 --> 00:36:00,370 Что такое? - Иди сюда. 449 00:36:02,691 --> 00:36:05,722 Но только нас двое. Пусть твой дед рассудит. 450 00:36:06,457 --> 00:36:09,965 Вы все писали? - Да! - Кто дальше всех? - Ну, я. 451 00:36:11,035 --> 00:36:14,340 Дети, вот что я скажу вам о вашем писании в длину. 452 00:36:14,683 --> 00:36:16,285 Когда я был пацаном, как вы 453 00:36:16,628 --> 00:36:17,856 я писал 454 00:36:18,230 --> 00:36:19,558 вверх так 455 00:36:20,347 --> 00:36:22,144 выше деревьев. А это что? 456 00:36:23,246 --> 00:36:24,223 Ты слышал? 457 00:36:24,465 --> 00:36:27,417 Целый день пьшь эту воду и понятия не имеешь, как писают. 458 00:36:27,629 --> 00:36:29,348 Это писание из мозжечка. 459 00:36:29,840 --> 00:36:32,543 Это мне от моего дяди досталось. - Я его знаю. 460 00:36:32,761 --> 00:36:36,394 Не вынуждай меня снова пустить воду. - Куда лезешь, потоп. 461 00:36:36,754 --> 00:36:38,769 Что? Скрючиваю ноги. 462 00:36:39,167 --> 00:36:39,987 Пашич! 463 00:36:40,274 --> 00:36:41,985 Пашич, прекратите! 464 00:36:42,243 --> 00:36:43,657 Подберись к нему! 465 00:36:44,079 --> 00:36:45,282 Марко! Марко! 466 00:36:45,368 --> 00:36:46,438 Марко! 467 00:36:47,415 --> 00:36:48,438 Мама! 468 00:36:48,634 --> 00:36:51,486 Не сдавайся, Марко! 469 00:36:51,594 --> 00:36:53,743 Марко! Марко! 470 00:36:56,122 --> 00:36:58,701 Мама! Там они опять за это взялись. 471 00:37:00,912 --> 00:37:02,240 Ох, убью их. 472 00:37:04,028 --> 00:37:06,137 Марко! Марко! 473 00:37:06,262 --> 00:37:07,317 Марко! 474 00:37:07,481 --> 00:37:08,364 Марко! 475 00:37:10,341 --> 00:37:12,880 Побори его! - Марко! 476 00:37:18,094 --> 00:37:19,289 Марко! 477 00:37:21,477 --> 00:37:22,383 Срея! 478 00:37:22,735 --> 00:37:24,016 Как не стыдно! 479 00:37:26,188 --> 00:37:28,251 И ты, деда Веса, старый человек, 480 00:37:28,758 --> 00:37:31,227 играешь с детворой. Член совета! 481 00:37:31,883 --> 00:37:33,594 Я хотел примирить. 482 00:37:36,704 --> 00:37:37,985 Давай! - К колодцу! 483 00:37:38,734 --> 00:37:40,117 Грязь! 484 00:37:40,437 --> 00:37:42,391 Драки! Вот тебе! 485 00:37:42,547 --> 00:37:43,656 Это позор! 486 00:37:43,820 --> 00:37:46,351 Не надо так, товарищ. - К колодцу! 487 00:37:46,563 --> 00:37:47,829 Дай ссыкуна сюда. 488 00:37:48,133 --> 00:37:49,633 Быстро! Стань здесь! 489 00:37:51,324 --> 00:37:53,176 Держи это ведро. - Вот. 490 00:37:55,417 --> 00:37:57,066 Вот вам, умывайтесь. 491 00:37:57,886 --> 00:37:59,246 Как вам не стыдно! 492 00:37:59,793 --> 00:38:00,613 Караул. 493 00:38:00,925 --> 00:38:02,956 A вам бы писать в карауле. 494 00:38:03,105 --> 00:38:05,230 Драку подавай! Как здорово! 495 00:38:05,629 --> 00:38:08,433 Знаешь. Подставишь им руки. 496 00:38:08,629 --> 00:38:10,152 В школу давай! Слышал? 497 00:38:11,339 --> 00:38:12,894 Что такое? Полотенце! 498 00:38:13,152 --> 00:38:14,488 В чем дело? В школу! 499 00:38:14,956 --> 00:38:15,753 Позор вам! 500 00:38:16,159 --> 00:38:18,390 Я вам дам мочиться в пыли! 501 00:38:20,714 --> 00:38:21,409 Давай! 502 00:38:21,941 --> 00:38:24,019 Давай в школу! Иначе - розги! 503 00:38:25,667 --> 00:38:29,362 В партизанской школе нет розог! Только у фашистов! 504 00:38:29,628 --> 00:38:31,620 Вот тебе! Вот тебе! - Брысь! 505 00:39:19,323 --> 00:39:20,159 Что это? 506 00:39:21,198 --> 00:39:21,838 Это что? 507 00:39:22,994 --> 00:39:27,447 Сто раз вам говорил. Блузы на блузы, рубашки 508 00:39:27,987 --> 00:39:31,175 на рубашки, а эти вещи на эти вещи. 509 00:39:32,207 --> 00:39:33,895 Давайте набьем это в машину. 510 00:39:34,355 --> 00:39:36,308 Ты портниха, ставь мне этот мешок на спину. 511 00:39:39,707 --> 00:39:41,418 Давай! - Давай! 512 00:39:41,660 --> 00:39:44,004 Давайте тихонько к машине. - Не разбей это. 513 00:39:45,722 --> 00:39:47,714 Погоди, помоги мне, сама не могу. 514 00:39:47,777 --> 00:39:50,723 Погоди. Чтобы яйца не разбились. - Бросай на яйца! 515 00:39:50,965 --> 00:39:52,965 Тихонько. - Назад, назад. 516 00:39:53,113 --> 00:39:57,479 Не так, погоди. - Поставь мешок. Теперь мужские пиджаки. Вот так. 517 00:39:57,886 --> 00:40:00,925 Ты тащишь, ей-богу, словно для себя несешь. 518 00:40:01,347 --> 00:40:02,738 Так это армия. 519 00:40:03,168 --> 00:40:04,840 Никогда не хватает. 520 00:40:05,323 --> 00:40:09,254 Знаешь, что я, портниха, сделаю, когда эта война закончится ? 521 00:40:09,879 --> 00:40:12,871 Воздвигну большой памятник на вершину Фрушка-Горы. 522 00:40:13,121 --> 00:40:15,832 Красивый камень, исписанный моей рукой. 523 00:40:16,120 --> 00:40:17,979 Фасоли и мамалыге. 524 00:40:18,550 --> 00:40:19,816 Благодаря ей мы выжили. 525 00:40:20,316 --> 00:40:23,847 И чуть не забыл. Пойди позови мне Любицу Цветич. 526 00:40:26,081 --> 00:40:27,261 Любица! 527 00:40:28,113 --> 00:40:29,566 Любица! 528 00:40:30,198 --> 00:40:34,300 Мы сремские молодые партизаны 529 00:40:34,644 --> 00:40:38,800 Мы любим свой родной край! 530 00:40:39,222 --> 00:40:43,050 Товарища Тито мы добровольцы 531 00:40:43,253 --> 00:40:47,433 И за свободу народа мы ведем борьбу. 532 00:40:47,737 --> 00:40:51,777 С ружьем в руке через лес идем 533 00:40:51,941 --> 00:40:55,816 Школа - наша мать, школа - наш дом. 534 00:40:56,121 --> 00:40:59,980 Поют пулеметы лучше, чем птицы 535 00:41:00,175 --> 00:41:04,257 из наших бункеров - зеленого леска. 536 00:41:04,847 --> 00:41:06,027 Ей-богу, хорошо! 537 00:41:31,621 --> 00:41:32,426 Йоца. 538 00:41:35,113 --> 00:41:36,261 Кто сегодня на башне? 539 00:41:36,558 --> 00:41:39,863 Я думаю, что Срея и Бора Шучак. - Не думать надо, а знать. 540 00:41:40,285 --> 00:41:42,410 Я знаю наверняка, что Срея. 541 00:41:43,253 --> 00:41:45,886 Пойди до церкви и проверь, кто в карауле. 542 00:41:46,972 --> 00:41:48,316 Прибереги мне. - Хорошо. 543 00:41:51,105 --> 00:41:52,964 Ты нас опять проверяешь? 544 00:41:54,081 --> 00:41:59,355 Обжегшись горячей картошкой,будешь дуть на неё и когда копаешь. 545 00:42:00,441 --> 00:42:01,574 И запомните. 546 00:42:02,636 --> 00:42:05,816 В этой нашей борьбе каждый каждому учитель. 547 00:42:06,433 --> 00:42:07,496 И это школа. 548 00:42:08,120 --> 00:42:11,793 Мы старшие от вас ничего не скрываем, верно? - Да! 549 00:42:12,550 --> 00:42:13,316 А 550 00:42:14,261 --> 00:42:16,761 Анджа учила вас выдержке перед врагом? 551 00:42:16,925 --> 00:42:17,909 Да! 552 00:42:18,199 --> 00:42:18,832 И? 553 00:42:19,503 --> 00:42:21,691 Мы с Марко получили тройки. 554 00:42:22,183 --> 00:42:22,964 Молчиl. 555 00:42:23,472 --> 00:42:24,831 А я получил пятерку. 556 00:42:26,496 --> 00:42:30,551 А что ты получил тройку? -Я сказал, что от врага спрятался бы. 557 00:42:32,285 --> 00:42:33,887 Легко, когда спрячешься. 558 00:42:37,159 --> 00:42:39,870 А если тебя поймают? Ты бы предал? - Нет. 559 00:42:41,464 --> 00:42:42,870 Нет? - Нет. 560 00:42:43,785 --> 00:42:45,246 Хорошо. 561 00:42:46,136 --> 00:42:49,581 А возьмут, скажем, и вывернут тебе руку, ломают. 562 00:42:49,878 --> 00:42:52,667 Если руку, то не знаю. - Почему не знаешь? 563 00:42:52,815 --> 00:42:55,363 - Потому что руку больно. - А, больно? 564 00:42:56,933 --> 00:42:58,581 Вот видишь, как не думать. 565 00:42:59,519 --> 00:43:01,949 А знаешь, что фашисты не дают пощады. 566 00:43:09,587 --> 00:43:10,931 Если и выдашь. 567 00:43:13,032 --> 00:43:14,970 Если и выдашь, тебе опять конец. 568 00:43:15,274 --> 00:43:19,173 Поэтому сперва дай врагу по голове, а потом думай, сколько хочешь. 569 00:43:20,211 --> 00:43:21,814 Верно? - Да! 570 00:43:22,399 --> 00:43:25,977 А правда Байя, что тебе в начале войны отрезАли кусок за куском руку? 571 00:43:26,298 --> 00:43:27,736 Опять же, ты ничего не выдал? 572 00:43:28,907 --> 00:43:30,227 Кто тебе это сказал? 573 00:43:40,298 --> 00:43:41,728 Вон ваша учительница. 574 00:43:42,744 --> 00:43:46,743 Пока я не сказал пробка, что бы все были в классе. 575 00:43:58,317 --> 00:44:00,669 Сколько у нас их? - За шестьдесят. 576 00:44:04,278 --> 00:44:06,067 Настоящая авиация. 577 00:44:10,978 --> 00:44:12,611 А как ты ему делаешь хвост? 578 00:44:13,096 --> 00:44:15,315 Он должен быть расщепленный как у ласточки. 579 00:44:15,674 --> 00:44:17,697 Чтоб не вертелся кругом при падении. 580 00:44:18,877 --> 00:44:21,877 А я видел, Марко делает такой прямой. 581 00:44:22,314 --> 00:44:24,611 Потом немного сгибает и летит так. 582 00:44:33,890 --> 00:44:36,008 КУЛЬТУРА И ПРОСВЕЩЕНИЕ ЭТО НАШЕ МЩЕНИЕ! 583 00:44:36,227 --> 00:44:40,562 Вот дети. Это карта Европы, которую нарисовал товарищ Бранко. 584 00:44:41,008 --> 00:44:44,600 Теперь хорошо видно, какие страны завоевал фашизм. 585 00:44:47,522 --> 00:44:48,631 Марко. 586 00:44:49,163 --> 00:44:50,999 Тебе это не интересно? 587 00:44:52,475 --> 00:44:56,108 От тебя не убудет, если знаешь где Польша, где Россия. 588 00:44:56,436 --> 00:44:58,889 Где Франция и где союзники. 589 00:45:00,342 --> 00:45:03,030 Мне, учительница, самое главное - знать, где Рума 590 00:45:03,155 --> 00:45:05,733 Какие союзники, какая Россия, Рума! 591 00:45:05,999 --> 00:45:07,874 Есть здесь и Рума, наверняка. 592 00:45:08,491 --> 00:45:10,686 Здесь Югославия. 593 00:45:11,569 --> 00:45:13,780 Примерно здесь Белград. 594 00:45:14,749 --> 00:45:15,975 A здесь Рума. 595 00:45:17,069 --> 00:45:19,678 Значит, учительница, мы не в середине. 596 00:45:19,834 --> 00:45:22,998 Мы не совсем в середине, но мы зато свободная территория. 597 00:45:23,061 --> 00:45:24,874 Вот эти белые поверхности. 598 00:45:25,178 --> 00:45:27,342 А всё черное - это фашизм. 599 00:45:27,827 --> 00:45:30,632 Значит, он нахапал. - Столько! 600 00:45:31,030 --> 00:45:32,132 А где Германия? 601 00:45:32,498 --> 00:45:35,624 Так всё это Германия. O том как раз и говорим. 602 00:45:35,835 --> 00:45:38,186 Да я спрашиваю, где настоящая Германия? 603 00:45:38,600 --> 00:45:39,819 Вот она здесь. 604 00:45:41,889 --> 00:45:43,139 Это самое черное. 605 00:45:43,522 --> 00:45:45,436 Я, учительница, когда вырасту 606 00:45:45,788 --> 00:45:47,765 пойду в школу, где чертят карты. 607 00:45:48,116 --> 00:45:51,490 Буду чертить только те карты мира, где нет Германии. 608 00:45:51,686 --> 00:45:54,913 А когда придет свобода, Германии больше не будет. 609 00:45:55,233 --> 00:45:56,280 Будет. 610 00:45:57,007 --> 00:45:59,405 Только это будет другая Германия, дети. 611 00:46:00,405 --> 00:46:03,507 И в этой стране есть люди, которые борются против фашизма. 612 00:46:04,272 --> 00:46:05,991 Фашизм не народ. 613 00:46:06,382 --> 00:46:07,866 Фашизм это болезнь. 614 00:46:08,694 --> 00:46:11,725 Должно быть, в этой Германии и нет детей. 615 00:46:12,623 --> 00:46:15,702 Были бы у кого из них дети, он не стрелял бы в нас. 616 00:46:19,178 --> 00:46:21,873 Дети, я сейчас вам кое-что пообещаю. 617 00:46:28,325 --> 00:46:30,520 Однажды, когда наступит свобода, 618 00:46:31,239 --> 00:46:33,707 мы вместе нарисуем большую карту 619 00:46:33,933 --> 00:46:36,403 мира, где не будет плохих людей. 620 00:46:37,347 --> 00:46:38,816 Все будут хорошими. 621 00:46:38,989 --> 00:46:40,716 Всем повезет. 622 00:46:41,457 --> 00:46:43,254 И мы все будем красивыми. 623 00:46:44,191 --> 00:46:45,707 Учительница. 624 00:46:48,184 --> 00:46:50,059 И я тогда буду красивым? 625 00:46:57,634 --> 00:46:59,173 Идет фашизм! 626 00:51:00,646 --> 00:51:04,537 АНТИФАШИСТСКОЕ ВЕЧЕ НАРОДНОГО ОСВОБОЖДЕНИЯ ЮГОСЛАВИИ 627 00:53:43,383 --> 00:53:45,797 Вы должны сказать нам, где партизаны. 628 00:53:46,109 --> 00:53:48,429 Иначе мы вам языки повырываем. 629 00:53:50,383 --> 00:53:53,063 Я лично выдеру ваш язык клещами! 630 00:54:02,603 --> 00:54:05,110 Я уверен, что ВЫ проговоритесь. 631 00:54:17,817 --> 00:54:19,794 Этот уже был нашим пациентом! 632 00:54:50,674 --> 00:54:52,018 Пойте. 633 00:54:52,924 --> 00:54:53,971 А что петь? 634 00:54:54,314 --> 00:54:57,548 Пойте "Аминь" для всего села. На этот раз вам всем конец. 635 00:55:01,103 --> 00:55:04,056 Господи помилуй 636 00:55:04,181 --> 00:55:07,220 Господи помилуй 637 00:55:07,361 --> 00:55:09,814 Господи 638 00:55:09,853 --> 00:55:12,947 помилуй 639 00:55:13,814 --> 00:55:17,267 Аминь. 640 00:55:18,712 --> 00:55:19,892 Где твой муж? 641 00:55:21,322 --> 00:55:22,674 Где твой сын? 642 00:55:24,298 --> 00:55:25,720 Где остальные мужчины? 643 00:55:28,337 --> 00:55:31,251 Вы что здесь все сами из себя сделались? 644 00:55:35,603 --> 00:55:36,869 Где ваш учитель? 645 00:55:38,423 --> 00:55:41,290 Кто выдает пропуска? Кто назначает караулы? 646 00:55:41,548 --> 00:55:42,337 A? 647 00:55:43,556 --> 00:55:45,049 Когда главный в селе? 648 00:55:45,978 --> 00:55:46,861 Кто? 649 00:55:51,923 --> 00:55:56,509 Если ты мне скажешь, где учителя укрылись, я отпущу тебя. 650 00:55:57,533 --> 00:56:00,471 И никому не скажу, что ты мне это сказал. 651 00:56:02,673 --> 00:56:03,712 Я не знаю. 652 00:56:23,045 --> 00:56:25,468 Не хочешь говорить? 653 00:56:35,394 --> 00:56:37,472 Хочешь, мы сделаем это твоей матери? 654 00:56:54,495 --> 00:56:55,628 Где партизаны? 655 00:56:57,198 --> 00:56:58,479 Где учитель? 656 00:56:59,472 --> 00:57:01,081 Где разведка? 657 00:57:01,862 --> 00:57:03,112 Где явки? 658 00:57:19,234 --> 00:57:21,742 Опять ты выкрутился, деда Веса. - Тихо. 659 00:57:23,929 --> 00:57:25,172 Что говоришь? 660 00:57:27,250 --> 00:57:28,203 Не надо. 661 00:57:29,055 --> 00:57:31,266 Я в этом и в пир, и в мир. 662 00:57:57,226 --> 00:57:58,703 Командир! 663 00:58:00,897 --> 00:58:01,905 Не двигайся. 664 00:58:02,077 --> 00:58:04,632 Молчи, Радое. Пожалуйста. 665 00:58:05,296 --> 00:58:06,835 Снимай с них штаны! 666 00:58:48,138 --> 00:58:50,693 Сейчас мы вам покажем одну хитрость. 667 00:59:15,851 --> 00:59:16,984 Начинайте! 668 01:00:44,744 --> 01:00:46,745 Пацан не хочет сказать, кто он. 669 01:00:47,542 --> 01:00:49,105 Кто его знает? 670 01:00:51,690 --> 01:00:53,331 Значит,он не из этого села. 671 01:00:55,284 --> 01:00:56,972 Значит, свалился с неба. 672 01:00:58,956 --> 01:01:00,308 Пойди с дядей. 673 01:01:00,581 --> 01:01:02,128 Ты дядин ангел. 674 01:01:02,800 --> 01:01:04,870 Ты знаешь, как валятся с неба. 675 01:01:05,409 --> 01:01:06,487 Наверх его! 676 01:01:38,093 --> 01:01:39,460 Мама! 677 01:02:54,155 --> 01:02:57,585 Вы,товарищ Марко, мальчик, которого фашисты вынесли на башню? 678 01:02:57,670 --> 01:03:00,264 Так как он не хотел выдать партизанские базы и учителей. 679 01:03:01,170 --> 01:03:04,303 Ваши ощущения, когда вы находились в воздухе в руках усташей? 680 01:03:04,405 --> 01:03:05,757 Лицом к лицу со смертью. 681 01:03:06,819 --> 01:03:08,085 Возможно, это и так. 682 01:03:08,639 --> 01:03:11,998 Мы дети никогда ничего не выдавали, но конечно знали, что мы всё знаем. 683 01:03:13,217 --> 01:03:15,069 И видели, и немного участвовали. 684 01:03:15,553 --> 01:03:18,717 Это длилось месяцами, годами. Они приходили и врывались. 685 01:03:19,194 --> 01:03:20,163 Однажды 686 01:03:20,780 --> 01:03:23,936 только Янин батальон ушел, не прошло и двух часов. 687 01:03:24,155 --> 01:03:25,616 Женщина была командиром батальона. 688 01:03:26,006 --> 01:03:28,147 Как они внезапно схватили нас девятерых, 689 01:03:29,147 --> 01:03:32,233 а мы переглянулись и как по команде начали им лгать. 690 01:03:32,491 --> 01:03:34,779 А что именно произошло на башне? 691 01:03:36,037 --> 01:03:39,584 Они несли меня на башню, чудом уцелел. В других селах бросали с башни. 692 01:03:39,866 --> 01:03:43,342 Вот малыша из Савы Тркульске, из соседнего села. 693 01:03:43,655 --> 01:03:45,194 Ребенку не было и трех лет. 694 01:03:45,764 --> 01:03:47,233 Да что я им скажу? 695 01:03:47,553 --> 01:03:50,483 Знаете, сколько людей погибло в тот день? Все мои ровесники. 696 01:03:50,686 --> 01:03:52,905 Горели на окнах, хватали за нож. 697 01:03:54,194 --> 01:03:57,053 Нас интересует на самом деле, как это вы не выдали. 698 01:03:59,037 --> 01:04:02,467 A меня на самом деле интересует, как мне не отрезали мое левое яйцо. 699 01:04:04,053 --> 01:04:05,553 Чего смеешься? 700 01:04:07,498 --> 01:04:10,396 Я вас серьезно спрашиваю. - И я тебе серьезно. 701 01:04:10,982 --> 01:04:13,685 Это нам придется повторить. Это помнится. 702 01:04:14,045 --> 01:04:16,310 Его, к моему большому счастью, не отрезали. 703 01:04:22,078 --> 01:04:25,687 И теперь я должна серьезно спросить вас, как это вы не боялись? 704 01:04:26,437 --> 01:04:27,882 Кто не боялся? 705 01:04:28,429 --> 01:04:29,492 Что с тобой? 706 01:04:29,961 --> 01:04:32,992 Был бы я хоть тогда мужчиной, а то 35 кило мяса и всё. 707 01:04:33,765 --> 01:04:36,663 А как же вы всё-таки после всего не уехали куда дальше? 708 01:04:37,445 --> 01:04:41,617 Куда дальше? - Учиться в город. На высокое положение? 709 01:04:42,890 --> 01:04:44,617 Ты видишь это высокое кресло? 710 01:04:45,038 --> 01:04:48,555 Я один, говорят газеты, кормлю в среднем 13 югославов. 711 01:04:49,070 --> 01:04:51,968 Через это чудо проходит 48 центнеров зерна. 712 01:04:52,273 --> 01:04:55,625 И кто имеет положение выше меня? Фрушка-Гора и я. 713 01:04:57,343 --> 01:04:59,710 А почему вы не продолжили образование? 714 01:05:00,258 --> 01:05:01,696 Я других должен был обучать. 715 01:05:02,523 --> 01:05:05,117 Сперва моя мать Йованка создавала артели после войны. 716 01:05:05,804 --> 01:05:08,202 Ну давай тащи эту артель, а потом... 717 01:05:08,765 --> 01:05:11,265 появился выкуп. Ты слышала? - Да. 718 01:05:11,945 --> 01:05:14,008 А я комсомолец. Знаешь, как в то время. 719 01:05:14,398 --> 01:05:18,219 Сперва кандидат в партию. Когда вступишь, для партии отелишься. 720 01:05:18,750 --> 01:05:20,164 Не за красивые глаза. 721 01:05:20,890 --> 01:05:22,242 И что было дальше? 722 01:05:22,672 --> 01:05:24,703 Нету дальше. У меня есть только ближе. 723 01:05:25,219 --> 01:05:28,656 Ушел армию и женился. Не могу учиться и делать детей. 724 01:05:29,422 --> 01:05:32,554 Вот. Это наша новая школа. Смотри, как сейчас выглядит. 725 01:05:35,844 --> 01:05:39,141 А эта фабрика здесь? - Какая? А, эти свинарники? 726 01:05:39,898 --> 01:05:44,117 Откармливаю 27 свиней. Все породистые. Шпика с ладонь. 727 01:05:44,336 --> 01:05:46,102 Поэтому быди деньги и на комбайн? 728 01:05:46,273 --> 01:05:49,679 Есть деньги и на комбайн, и трактор, и на дом, и на детей. 729 01:05:50,156 --> 01:05:51,297 Только знай работай. 730 01:05:51,890 --> 01:05:53,781 А кооперация? - С кем? 731 01:05:54,133 --> 01:05:55,555 С артелью. 732 01:05:57,273 --> 01:06:01,101 В артели ты или нет, главное - то, что ты нажил, а не украл. 733 01:06:01,507 --> 01:06:05,515 Мы Пантеличи всегда были работящими. Мы или воевали или работали. 734 01:06:07,422 --> 01:06:08,828 У вас есть дети? 735 01:06:09,508 --> 01:06:10,719 Я работал над этим. 736 01:06:11,086 --> 01:06:12,227 Имею 3 сыновей. 737 01:06:12,789 --> 01:06:14,391 Никак не получалась девочка. 738 01:06:15,140 --> 01:06:18,195 Двое студенты, а младший закончил сельскохозяйственную школу. 739 01:06:18,578 --> 01:06:21,664 И придет на землю. Там мы делаем хлеб и лепешки. 740 01:06:22,203 --> 01:06:24,750 Вы никогда не хотели жить по-другому? 741 01:06:25,133 --> 01:06:27,571 Всё, что я хотел, я прожил. Я был три раза на море. 742 01:06:27,843 --> 01:06:31,422 Я не это имела в виду. Вы, может?.. - И я не это имел в виду. 743 01:06:32,140 --> 01:06:35,718 Слушай, ты мне то ты, то вы. Давай договоримся? - Марко. 744 01:06:36,548 --> 01:06:39,736 Это публично. Я должна вести себя официально. 745 01:06:40,149 --> 01:06:43,220 А, значит так? Официально мы не знакомы. 746 01:06:44,064 --> 01:06:45,916 Я никогда бы не делал твою работу. 747 01:06:45,994 --> 01:06:48,760 Ходишь от одного к другому, суешь эту палку под нос, спрашиваешь: 748 01:06:49,009 --> 01:06:51,736 Как работаешь, почему, на кого. - Извините, товарищ, пожалуйста. 749 01:06:52,282 --> 01:06:55,087 Яра, ты берешь интервью или хохмишь, что? 750 01:06:55,501 --> 01:06:57,783 Собираемся. Вот и всё. 751 01:06:58,189 --> 01:06:59,798 Мне было приятно. 752 01:07:00,275 --> 01:07:02,338 Идемте! - Может быть, хотите фото? 753 01:07:02,626 --> 01:07:05,126 Давай. - Come along. - Давай, погоди, куда ты? 754 01:07:05,642 --> 01:07:09,048 Jawohl. - А я здесь. - Смотри, когда я остолбенею. 755 01:07:09,478 --> 01:07:12,501 Никогда. Обними меня. - Обними ты меня. - Давай. 756 01:07:13,016 --> 01:07:14,095 Улыбочку. 757 01:07:14,970 --> 01:07:17,306 Хорошо? - Еще раз. - Еще раз. 758 01:07:22,071 --> 01:07:24,743 Возьми его адрес, пошлем ему фото на память. 759 01:07:25,025 --> 01:07:27,353 У Писуна есть мой адрес. - Какого Писуна? 760 01:07:27,892 --> 01:07:30,501 Ну Срея, твой редактор. - Срея Писун? 761 01:07:32,954 --> 01:07:36,142 Я не знала, что его зовут Писун. А почему? 762 01:07:36,462 --> 01:07:38,790 В детстве у него была самая длинная струя. 763 01:07:40,602 --> 01:07:43,141 Да это не насмешка. Он считал за честь. 764 01:07:43,790 --> 01:07:46,829 Скажи этому твоему редактору, моему Срее, 765 01:07:47,899 --> 01:07:51,430 что в воскресенье здесь партизанский праздник. А то он забывает уже годами. 766 01:07:51,899 --> 01:07:54,619 И пусть позовет Милана. Он еще бОльшая шишка. 767 01:07:55,267 --> 01:07:58,384 Тот, как ты говоришь, делал карьеру. 768 01:08:03,376 --> 01:08:04,571 Звали? 769 01:08:04,868 --> 01:08:08,087 Отлично. Давай познакомлю. Это Милан, мой друг детства. 770 01:08:08,556 --> 01:08:11,298 А вы тот Милан, который кидался болтунами. 771 01:08:11,501 --> 01:08:13,517 Тот самый. - Очень приятно. 772 01:08:14,040 --> 01:08:15,063 Мне тоже. 773 01:08:15,782 --> 01:08:18,040 А вы та журналистка, да? 774 01:08:19,040 --> 01:08:20,728 Которая пашет по нашему селу. 775 01:08:21,392 --> 01:08:24,368 Позвал меня Срея посмотреть. Здесь всё наши люди, ей-богу. 776 01:08:24,634 --> 01:08:29,533 Да. Почти семейное телевидение. - Семья, отойди. Милан, извини. 777 01:08:30,345 --> 01:08:32,540 Смотри, я всё это посмотрел. 778 01:08:33,048 --> 01:08:37,517 Из Байи ты сделала карикатуру. А из Марко делаешь пастораль. 779 01:08:38,095 --> 01:08:39,775 Жан-Жак Руссо. 780 01:08:40,642 --> 01:08:43,814 По мне так по-прежнему всё это полный кавардак. 781 01:08:44,564 --> 01:08:46,806 А я думала, что пустилась 782 01:08:47,275 --> 01:08:49,908 в самое честное дело в мире. 783 01:08:50,236 --> 01:08:53,220 Не задавай на месте вопросы, о которых не договаривались. 784 01:08:53,369 --> 01:08:55,228 Я имею право добавить от себя? 785 01:08:55,439 --> 01:08:59,259 Имеешь, но тогда иди пиши стихи, а не занимайся этим делом. 786 01:09:02,892 --> 01:09:05,369 Вот вам на долгую память. 787 01:09:10,157 --> 01:09:11,290 Смотри-ка. 788 01:09:11,790 --> 01:09:13,197 Ничуть не изменился. 789 01:09:14,329 --> 01:09:18,134 Ей-богу. Выглядит как наш младший брат, а не однокашник. 790 01:09:18,329 --> 01:09:21,118 Конечно, когда не глотает вредные пестициды. 791 01:09:21,533 --> 01:09:23,494 И не имеет молодых дразнящих сотрудников. 792 01:09:23,689 --> 01:09:27,040 И не бегает за малолетками, не сатир. - Хорошо. 793 01:09:27,290 --> 01:09:30,977 Имеет комбайн, дом, бабки и какое ему дело. - Угу. 794 01:09:31,431 --> 01:09:34,829 И умело избегал ответа, почему его не бросили с башни. 795 01:09:35,947 --> 01:09:37,338 И вы были там? 796 01:09:38,267 --> 01:09:40,072 Есть ли у вас версия? 797 01:09:40,650 --> 01:09:43,408 Опять задаешь ошибочные вопросы. - Слушай, девочка. 798 01:09:43,650 --> 01:09:46,782 Для меня есть только хрестоматии. Там ясно написано. 799 01:09:48,079 --> 01:09:49,251 Так? 800 01:09:51,259 --> 01:09:55,767 А да, передал вам этот ваш Жан-Жак Руссо, 801 01:09:56,251 --> 01:09:59,376 что в воскресенье в селе партизанский праздник и неплохо бы 802 01:09:59,736 --> 01:10:02,025 вам заехать и в эту часть света. 803 01:10:05,314 --> 01:10:09,392 И правда могли бы съездить, Срея,а? Давно не были, стыдно. - Посмотрим. 804 01:10:09,681 --> 01:10:11,423 Не охотишься ли ты. 805 01:10:13,587 --> 01:10:16,736 Что ты делаешь в воскресенье? - Снимаю борцов на празднике. 806 01:10:17,111 --> 01:10:20,299 A ты приспособилась выбирать образы как вздумается. 807 01:10:20,813 --> 01:10:23,681 Итак, Милан, мы в воскресенье... - Окей. 808 01:10:42,746 --> 01:10:43,808 Смирно! 809 01:10:48,496 --> 01:10:50,128 Почетный караул! 810 01:10:50,894 --> 01:10:51,738 Вверх! 811 01:10:51,973 --> 01:10:52,864 Цельсь! 812 01:10:54,785 --> 01:10:55,605 Огонь! 813 01:10:56,629 --> 01:10:57,488 Огонь! 814 01:10:58,207 --> 01:10:59,020 Огонь! 815 01:11:18,915 --> 01:11:22,462 Сколько выпусков прошло через ваши руки? - Выпусков? 816 01:11:22,869 --> 01:11:23,736 Не знаю. 817 01:11:26,213 --> 01:11:28,604 Более 700 учеников. 818 01:11:29,994 --> 01:11:33,056 Мне кажется, я и теперь могла бы сделать перекличку всех. 819 01:11:33,916 --> 01:11:35,111 Наизусть. 820 01:11:38,588 --> 01:11:40,588 Многие меня и сейчас навещают. 821 01:11:41,424 --> 01:11:43,009 Некоторые пишут. 822 01:11:43,635 --> 01:11:45,056 Открытки. 823 01:11:46,166 --> 01:11:47,432 Ты думаешь, 824 01:11:47,853 --> 01:11:51,213 я бы вынесла жизнь, если бы не было их. 825 01:11:54,752 --> 01:11:56,049 Нет, если вам 826 01:11:56,783 --> 01:12:00,150 неприятно беседовать о чем-то, то и не надо. 827 01:12:02,510 --> 01:12:04,408 Обо всем я могу беседовать. 828 01:12:06,557 --> 01:12:08,080 Только вот кто я. 829 01:12:09,119 --> 01:12:11,353 Обычный партизанский учитель. 830 01:12:11,846 --> 01:12:12,940 На пенсии. 831 01:12:14,291 --> 01:12:15,963 Если тебе именно это надо. 832 01:12:18,369 --> 01:12:19,611 Думаю, что да. 833 01:12:20,884 --> 01:12:22,057 Вы знаете что. 834 01:12:23,651 --> 01:12:26,479 В начале я вообще не имела понятия об этой теме. 835 01:12:28,510 --> 01:12:30,744 И даже обидела одного человека. 836 01:12:34,867 --> 01:12:37,344 Знаешь, как это тебе объяснить. 837 01:12:38,538 --> 01:12:43,007 Есть люди, которых не надо вытягивать из них самих. 838 01:12:44,297 --> 01:12:46,703 Этот достаточно натерпелся 839 01:12:47,274 --> 01:12:48,266 в жизни. 840 01:12:49,234 --> 01:12:53,078 И выдержал то, что и железо не выдержало бы. 841 01:12:55,547 --> 01:12:57,477 Почему вы остались одна? 842 01:12:59,242 --> 01:13:01,336 Почему вы не вышли замуж? 843 01:13:20,735 --> 01:13:22,024 Ну ладно, Анджа. 844 01:13:22,672 --> 01:13:24,391 До каких пор ты так думаешь? 845 01:13:24,711 --> 01:13:28,399 Это будет на повестке дня до тех пор, пока не решится. - Слушай. 846 01:13:29,657 --> 01:13:31,649 Мы все читали твое заявление. 847 01:13:32,438 --> 01:13:35,024 И пришли к выводу, что твое требование неправильно. 848 01:13:35,375 --> 01:13:36,766 Как неправильно? 849 01:13:37,461 --> 01:13:39,399 Я же не прошу ухода в монастырь. 850 01:13:39,758 --> 01:13:42,383 Я просто прошу вернуть меня обратно в бригаду. 851 01:13:42,844 --> 01:13:45,719 Для борьбы. - А что мы здесь делаем, если не боремся? 852 01:13:45,930 --> 01:13:49,758 Боже, Анджа, а кто тогда кормит, стирает и пополняет нашу армию? 853 01:13:50,321 --> 01:13:52,805 Там есть пулеметчики и лучше тебя. 854 01:13:53,016 --> 01:13:57,320 Когда меня отозвали из Боснии,я так хотела...- Это был кадровый приказ. 855 01:13:57,696 --> 01:13:59,680 Всех учителей отозвали из отрядов. 856 01:14:00,024 --> 01:14:02,782 Вы размещены по селам, и мы обеспечиваем вас. 857 01:14:03,133 --> 01:14:05,852 Тебе просто досталось родное село! 858 01:14:09,461 --> 01:14:12,242 Я хочу быть борцом снова. - Борцом, да? 859 01:14:13,493 --> 01:14:16,329 А здесь ты командир целого отряда людей! 860 01:14:17,407 --> 01:14:18,571 Они дети! 861 01:14:19,899 --> 01:14:20,649 Но какие! 862 01:14:21,641 --> 01:14:23,922 Товарищ Байя, как ты меня не поймешь? 863 01:14:24,610 --> 01:14:26,313 Для меня это вопрос жизни. 864 01:14:26,750 --> 01:14:29,789 Разве я не имею права на простое человеческое? 865 01:14:34,052 --> 01:14:36,927 Нашла ты кого спрашивать о простом человеческом! 866 01:14:37,810 --> 01:14:39,583 Спроси его, где у него Йоца? 867 01:14:40,255 --> 01:14:42,005 Спроси его, как убили его жену? 868 01:14:42,310 --> 01:14:45,333 Как сгорели дети, спроси его, сколько у него рук? 869 01:15:04,333 --> 01:15:05,778 Вы меня избрали. 870 01:15:07,856 --> 01:15:09,754 Вы меня можете сменить. 871 01:15:11,716 --> 01:15:14,755 Может, мы можем быть вспыльчивыми, но я знаю одно. 872 01:15:16,778 --> 01:15:18,606 Мы больше не одиночки. 873 01:15:20,544 --> 01:15:24,801 Мы договорились, что каждый несет свое бремя и свою ответственность. 874 01:15:41,435 --> 01:15:44,458 Поэтому ты останешься здесь и будешь учить детей. 875 01:15:55,684 --> 01:15:57,817 Товарищи готовы. Ждут. 876 01:16:16,091 --> 01:16:18,560 Я двоих собрала, а потом... 877 01:16:22,210 --> 01:16:24,717 Оставь меня в покое, видишь, что я занята. 878 01:16:25,155 --> 01:16:27,248 Держите это. - Ну, до свидания. 879 01:16:32,272 --> 01:16:34,280 Вот. Прибыли члены комитета. 880 01:16:37,483 --> 01:16:40,967 Я всё оставила. И мимеограф, и станок, и запчасти. 881 01:16:41,226 --> 01:16:42,648 Присмотри. - Не беспокойся. 882 01:16:43,280 --> 01:16:44,967 Иди с миром. 883 01:17:01,629 --> 01:17:04,574 Когда прибудешь в Одат, передай привет Николе и вручи ему это. 884 01:17:05,192 --> 01:17:06,153 Не волнуйся. 885 01:17:06,910 --> 01:17:08,261 Ты с войны вернулся домой... 886 01:17:08,387 --> 01:17:10,317 Давай попробуй. Самогон, но наш. 887 01:17:22,113 --> 01:17:23,965 Здесь мне военное распределение. 888 01:17:56,392 --> 01:17:57,908 Йоца, найди детей! 889 01:17:58,532 --> 01:17:59,743 Вернись сюда! 890 01:18:00,970 --> 01:18:02,900 Зачем ты туда сейчас? 891 01:18:11,342 --> 01:18:13,006 Идите сюда, вы двое! 892 01:18:15,929 --> 01:18:21,725 Широки листья 893 01:18:22,320 --> 01:18:26,945 Грецкого ореха 894 01:18:27,218 --> 01:18:31,374 Грецкого ореха 895 01:18:31,671 --> 01:18:36,812 Широки листья 896 01:18:37,265 --> 01:18:42,445 Ай, грецкого ореха 897 01:18:43,453 --> 01:18:48,992 Здесь мамин Йова 898 01:18:49,507 --> 01:18:53,577 Болел 899 01:18:53,945 --> 01:18:57,515 болел 900 01:18:58,054 --> 01:19:03,054 Здесь мамин Йова 901 01:19:03,328 --> 01:19:08,437 Ай, болел 902 01:19:09,296 --> 01:19:13,749 К нему мать часто 903 01:19:13,968 --> 01:19:17,812 приходила 904 01:20:17,101 --> 01:20:19,929 Хват-и-ит! 905 01:20:29,955 --> 01:20:34,494 Смотри, немчурский воришка. - Это их разведчик. - Куда он? 906 01:20:37,072 --> 01:20:40,290 Может, он обнаружил, что наши уничтожают зерно. 907 01:21:51,473 --> 01:21:52,496 Марко! 908 01:21:53,223 --> 01:21:54,418 О, Яра! 909 01:21:54,613 --> 01:21:57,544 Где ты был? - Не могу дождаться официанта. 910 01:21:58,473 --> 01:22:03,160 Жаль, не познакомил тебя с моей семьей. - Знаешь,сколько такого я пропустила? 911 01:22:03,511 --> 01:22:07,098 Эти мои хотят всё готовое. Я должна всё сама, понимаешь? 912 01:22:07,238 --> 01:22:10,613 Я видел тебя ранее, во время съемок, но не хотел беспокоить. - Что? 913 01:22:10,770 --> 01:22:12,098 Пойдем со мной, выпьем. 914 01:22:12,738 --> 01:22:14,090 Я не могу. - А что? 915 01:22:14,410 --> 01:22:16,464 Мне нужно еще людей разыскать. 916 01:22:16,683 --> 01:22:19,925 Познакомишься с моим народом. Есть и борцы. - A? 917 01:22:22,699 --> 01:22:24,660 Прибыли напитки для парней. 918 01:22:24,933 --> 01:22:26,832 - О, пиши, Марко! 919 01:23:04,292 --> 01:23:06,394 Я пришла исправиться. 920 01:23:08,245 --> 01:23:09,916 O, вы оба знакомы. 921 01:23:11,542 --> 01:23:12,847 Выпей. 922 01:23:13,276 --> 01:23:14,971 Давай. - На здоровье. - На здоровье. 923 01:23:18,979 --> 01:23:20,229 Что ты морщишься? 924 01:23:26,280 --> 01:23:28,451 Выпей вторую, чтоб не морщиться от первой. 925 01:23:34,121 --> 01:23:36,480 Скоро закроется. Ты передала Срее? 926 01:23:37,129 --> 01:23:38,863 Он обещал, что придет. 927 01:23:43,923 --> 01:23:45,759 Эй, прочь, какие мы это люди. 928 01:23:48,837 --> 01:23:50,845 Завтра, когда увидишь его, скажи ему 929 01:23:51,509 --> 01:23:53,189 Срем - не география. 930 01:23:55,579 --> 01:23:57,095 Срем - это фамилия. 931 01:24:05,118 --> 01:24:06,063 Больно? 932 01:24:36,251 --> 01:24:41,697 Эй, хотя бы я налюбился женщин. 933 01:24:42,650 --> 01:24:45,349 Так? - Не смей. - А кем ты будешь? 934 01:24:45,740 --> 01:24:47,396 Из этих наших или 935 01:24:47,591 --> 01:24:48,857 сноха, а? 936 01:24:49,287 --> 01:24:52,365 Выходящая замуж. - Отлично! 937 01:24:52,638 --> 01:24:54,036 А за кого это ты выходишь? 938 01:24:54,513 --> 01:24:56,677 У этого есть жена и дети. - Есть. 939 01:24:56,927 --> 01:24:59,778 А этот выжил из ума и старый. 940 01:25:00,170 --> 01:25:03,083 Единственный твой шанс - выйти за меня. 941 01:25:04,817 --> 01:25:07,864 Она выбрала. - Старый говорят про коня. 942 01:25:09,419 --> 01:25:11,427 А про человека пожилой. 943 01:25:12,583 --> 01:25:13,184 А теперь 944 01:25:13,685 --> 01:25:14,794 испарись. 945 01:25:21,945 --> 01:25:23,187 Пойдем, девушка. 946 01:25:38,157 --> 01:25:39,641 Ты знаешь птиц? 947 01:25:40,235 --> 01:25:42,548 У этих голубей есть гадкий изъян. 948 01:25:43,056 --> 01:25:46,150 Могут летать куда вздумается, через море, через горы 949 01:25:46,922 --> 01:25:50,446 А они где-то здесь за...за третьей крышей и возвращаются. 950 01:25:51,165 --> 01:25:52,563 Поклевать с ладони. 951 01:25:53,321 --> 01:25:55,055 У них есть удача, а не изъян. 952 01:25:55,923 --> 01:26:00,595 Срут на людей везде и не должны потом приходить извиняться. 953 01:26:02,798 --> 01:26:04,626 Существуют разные голуби. 954 01:26:05,641 --> 01:26:08,680 Есть породистые, есть ночлежники, 955 01:26:09,071 --> 01:26:12,415 это те, что ночуют... на чужих крышах. 956 01:26:12,782 --> 01:26:14,907 А есть и те дикие. 957 01:26:17,501 --> 01:26:20,329 Это мой тот гадкий изъян, что некому меня приручить. 958 01:26:20,892 --> 01:26:22,619 Может, это твоя удача. 959 01:26:23,220 --> 01:26:24,611 А не изъян. 960 01:27:13,626 --> 01:27:14,485 Добрый день. 961 01:27:15,072 --> 01:27:16,213 Садитесь, пожалуйста. 962 01:28:04,057 --> 01:28:05,041 Тебе наложить? 963 01:28:10,081 --> 01:28:11,151 Спасибо. 964 01:28:12,034 --> 01:28:13,440 Спасибо. - Угощайся. 965 01:28:20,220 --> 01:28:21,095 Матери! 966 01:28:21,587 --> 01:28:27,657 Призываю вас почтить память павших в минувшей войне. 967 01:29:17,895 --> 01:29:19,575 Падаль! 968 01:30:45,830 --> 01:30:46,947 Рада?! 969 01:30:57,437 --> 01:30:58,671 Рада?! 970 01:31:15,640 --> 01:31:16,742 Ох?! 971 01:31:52,764 --> 01:31:53,780 Деда. 972 01:31:56,814 --> 01:31:57,884 Деда. 973 01:32:13,193 --> 01:32:16,677 Лука пал под Батиной. Его могилу я не нашла. 974 01:32:17,295 --> 01:32:19,279 Говорят, что его унес Дунай. 975 01:32:20,803 --> 01:32:22,975 Мой муж погиб в... 976 01:32:23,569 --> 01:32:24,913 Славонии. 977 01:32:25,389 --> 01:32:27,100 Его я привезла. 978 01:32:28,303 --> 01:32:32,006 Вам наверняка было трудно со столькими детьми. 979 01:32:33,756 --> 01:32:37,850 Лишь Марко остался со мной помочь мне. Все остальные раъехались. 980 01:32:37,936 --> 01:32:40,592 Поженились, повыходили замуж, уехали. 981 01:32:41,185 --> 01:32:43,436 Каждый в свою сторону, этот... 982 01:32:44,522 --> 01:32:47,444 Мой Пера. Он в гвардии Тито. 983 01:32:48,647 --> 01:32:53,460 Эта Милица моя младшая, это был светлый ребенок, чуравшийся меня. 984 01:32:53,842 --> 01:32:55,264 Но она и дальше выучилась. 985 01:32:56,467 --> 01:33:00,365 На врача. Живет в Белграде и муж ее врач. 986 01:33:00,663 --> 01:33:04,280 Говорят, что это большое богатство иметь много детей. 987 01:33:05,311 --> 01:33:06,436 Ну, да. 988 01:33:06,819 --> 01:33:08,983 Это хорошо, только нелегко. 989 01:33:10,139 --> 01:33:12,920 Мое счастье в том, что мои дети хорошие люди. 990 01:33:13,444 --> 01:33:16,397 Внимательные, ей-богу, берегут меня, приезжают, навещают. 991 01:33:17,600 --> 01:33:19,678 Я езжу туда. 992 01:33:24,896 --> 01:33:25,857 Я была 993 01:33:26,326 --> 01:33:27,701 у моей Милицы. 994 01:33:28,693 --> 01:33:30,349 В Белграде живет. 995 01:33:31,052 --> 01:33:35,255 Ну как бы в хорошей квартире, но тесно, брат, как в клетке. 996 01:33:35,505 --> 01:33:37,208 Я там как птица. 997 01:33:38,013 --> 01:33:42,802 И спешат везде, брат мой, словно бегут не знаю куда, спешат. 998 01:33:43,341 --> 01:33:46,388 Я смотрю, везде спешат. И в Нови-Саде спешат сейчас. 999 01:33:46,911 --> 01:33:49,044 Не так, как в Белграде, но спешат. 1000 01:33:49,474 --> 01:33:52,919 Спешат, брат, не знаю куда и держат мусор 1001 01:33:53,513 --> 01:33:55,021 перед домом. Это нехорошо. 1002 01:33:55,685 --> 01:33:59,216 Зачем мусор перед домом? Мы наш мусор прячем за домом. 1003 01:34:01,411 --> 01:34:03,419 С этой весны я не езжу. 1004 01:34:04,278 --> 01:34:06,841 Болею. Ноги болят, у меня 1005 01:34:07,473 --> 01:34:08,515 ревматизм. 1006 01:34:08,872 --> 01:34:10,520 Кости ломит. 1007 01:34:11,302 --> 01:34:14,075 Поэтому они приезжают, часто. 1008 01:34:15,005 --> 01:34:16,700 Навещают меня в этот... 1009 01:34:18,083 --> 01:34:20,458 Всегда что-то привезут, увезут. 1010 01:34:21,216 --> 01:34:23,872 Привозят мне мои внуков пожить. 1011 01:34:27,067 --> 01:34:27,872 Увозят 1012 01:34:28,395 --> 01:34:29,731 яйца, мясо 1013 01:34:30,145 --> 01:34:33,379 птицу, всё увозят, и пусть. Моё же. 1014 01:34:35,122 --> 01:34:38,588 Это вам жарко от наших прожекторов, тетя Йованка? 1015 01:34:39,057 --> 01:34:41,049 Мне никогда не жарко. 1016 01:34:41,487 --> 01:34:43,955 Я это люблю всегда охлаждаться. 1017 01:34:44,425 --> 01:34:47,402 Чуток помогает от мух, и я люблю эти листья. 1018 01:34:47,737 --> 01:34:49,073 Пахнут приятно. 1019 01:34:50,096 --> 01:34:53,206 Есть красивая песня "Широки листья грецкого ореха" 1020 01:34:53,807 --> 01:34:54,963 Знаешь эту песню? 1021 01:34:56,104 --> 01:34:57,643 Не знаешь, конечно. 1022 01:34:59,721 --> 01:35:00,533 Вы 1023 01:35:01,292 --> 01:35:02,839 тетя Йованка 1024 01:35:03,362 --> 01:35:06,229 были активны во время войны, а после? 1025 01:35:07,362 --> 01:35:09,346 Знаешь, что я люблю больше всего? 1026 01:35:09,987 --> 01:35:11,081 Рынки. 1027 01:35:11,417 --> 01:35:16,760 Как я люблю рынки. Когда еду в Нови-Сад или Белград, то сразу на рынок. 1028 01:35:17,096 --> 01:35:18,955 Я люблю эту пестроту, знаешь так 1029 01:35:19,268 --> 01:35:23,049 все цвета в толпе приятны глазу. Люблю рынки и всё. 1030 01:35:23,440 --> 01:35:27,619 Тетя Йованка, я всё время спрашиваю о войне, а вы словно избегаете. 1031 01:35:29,370 --> 01:35:30,956 Как тебя зовут, девонька? 1032 01:35:52,924 --> 01:35:56,174 И ты хочешь показать это народу на День борца? 1033 01:35:58,823 --> 01:36:00,604 Этот прекрасный человек, 1034 01:36:00,658 --> 01:36:04,790 эта учительница Анджа рыдает как в пятикопеечном любовном романе. 1035 01:36:05,096 --> 01:36:07,666 А баба Йованка помирает без рынков. 1036 01:36:12,864 --> 01:36:16,122 Упакуй это, зарегистрируй и пошли в архив. 1037 01:36:19,887 --> 01:36:21,926 А на коробке написать: 1038 01:36:22,653 --> 01:36:26,645 Здесь покоятся людские судьбы, которые не представительны. 1039 01:36:27,301 --> 01:36:31,973 Моя большая ошибка,что такую важную передачу доверил снимать новичку. 1040 01:36:33,301 --> 01:36:35,981 Надо детей, чтобы играли в революцию. 1041 01:36:36,934 --> 01:36:42,270 Хочешь, чтобы у меня завтра звонили телефоны? - Уже давно, но в вашей голове. 1042 01:36:42,911 --> 01:36:45,652 Поэтому у тебя может пройти лишь то, что позитивно. 1043 01:36:45,989 --> 01:36:47,755 Я не имею права изменять легенду. 1044 01:36:51,301 --> 01:36:53,270 Что опять за легенды? 1045 01:36:58,574 --> 01:37:02,481 Знаешь, почему Марко не бросили с башни? - Не знаю. 1046 01:37:03,441 --> 01:37:07,199 А что? - Потому что его и не выставили в окно. 1047 01:37:08,535 --> 01:37:11,254 Два немецких солдата минировали башню 1048 01:37:11,949 --> 01:37:15,238 и не позволили усташам с Марко взойти наверх. 1049 01:37:15,808 --> 01:37:17,191 Это факт. 1050 01:37:19,214 --> 01:37:21,636 И если ты способна, как ты думаешь, 1051 01:37:22,191 --> 01:37:24,043 иди исправляй хрестоматии. 1052 01:37:25,371 --> 01:37:26,714 Следователь. 1053 01:37:41,784 --> 01:37:43,940 Значит, Марко надо было сбросить 1054 01:37:44,542 --> 01:37:45,534 насмерть 1055 01:37:46,206 --> 01:37:47,651 чтобы был героем. 1056 01:37:48,510 --> 01:37:51,104 Чтобы попасть в твою праздничную программу. 1057 01:37:53,760 --> 01:37:56,846 Разве не достаточно, что его должны были бросить ? 1058 01:38:01,424 --> 01:38:02,721 Что ты за человек? 1059 01:38:03,135 --> 01:38:06,339 Что ты еще хочешь от меня? Я настежь открылся перед тобой. 1060 01:38:06,589 --> 01:38:09,659 Дует через меня сквозняк! Хочешь еще пробежать через меня? 1061 01:38:10,197 --> 01:38:13,831 Смотри, сам не пробеги мимо людей и жизни. 1062 01:38:16,503 --> 01:38:17,800 И пойми же наконец. 1063 01:38:18,292 --> 01:38:21,269 Я на той равнине закончила партизанскую школу! 1064 01:38:24,510 --> 01:38:25,206 Яра! 1065 01:40:59,902 --> 01:41:01,980 Можно здесь покутить? 1066 01:41:07,917 --> 01:41:09,839 Тихо, но благородно. 1067 01:41:10,425 --> 01:41:12,777 Девочка хочет что-то сказать мне. 1068 01:41:15,284 --> 01:41:17,222 Может, есть о чем промолчать. 1069 01:41:18,253 --> 01:41:20,784 Знаешь, что самое сладкое в мире? 1070 01:41:21,636 --> 01:41:22,878 Горькое слово. 1071 01:41:23,394 --> 01:41:25,339 Когда хочешь другому его сказать 1072 01:41:25,699 --> 01:41:26,863 и проглотишь. 1073 01:41:33,761 --> 01:41:37,472 С тобой приятнее беседовать, когда чуток выпьешь. - А, я не пью больше. 1074 01:41:38,191 --> 01:41:40,730 С каких пор? - Но я не пью и меньше. 1075 01:41:56,564 --> 01:41:59,103 Сейчас не хватает четвертой руки. 1076 01:42:00,290 --> 01:42:01,040 Да. 1077 01:42:02,571 --> 01:42:04,688 Если люди соприкасаются лишь снаружи. 1078 01:42:37,437 --> 01:42:42,804 Субтитры и перевод gordana75 100182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.