Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:07,635
Gledali ste...
2
00:00:07,645 --> 00:00:11,011
Moramo otkriti ko je unajmio
Solotova? -Kako znamo da nije Gregson?
3
00:00:11,095 --> 00:00:15,349
Ne, neko drugi vu�e konce.
-Kako ste me prona�li? -Po�ni pri�ati.
4
00:00:15,432 --> 00:00:18,060
Ko je tra�io da potpi�e�
Zehnderovu psiholo�ku procjenu?
5
00:00:18,143 --> 00:00:22,064
FBI, CIA, svi karteli,
to je Atlas.
6
00:00:22,147 --> 00:00:25,526
Postoji bankar u Meksiku
koji vodi sve knjige
7
00:00:25,609 --> 00:00:26,944
za kartele i za Atlas.
8
00:00:28,195 --> 00:00:30,554
Koji vrag? -Sad Solotov
ne mo�e do novca.
9
00:00:30,564 --> 00:00:33,200
�to vi�e ljudi ubije� to je
moja porodica manje sigurna.
10
00:00:33,284 --> 00:00:36,787
Nervozna si i istresa� se
na Mary. -Ka�e� da imam PTSD?
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,163
Bri�i, draga.
12
00:00:39,415 --> 00:00:41,083
Znam ko ti je mu�.
13
00:00:41,166 --> 00:00:45,254
Onda zna� da ti mo�e raznijeti to jadno
dupe s 800 m s pivom u jednoj ruci.
14
00:00:45,337 --> 00:00:48,340
Bo je podnio tu�bu protiv tebe.
Mo�da bi trebala nazvati advokata.
15
00:00:48,424 --> 00:00:53,762
�uo sam da je Swagger
uvu�en u ovo. -Na�alost, da.
16
00:00:53,846 --> 00:00:57,141
Ja sam Travis. -Julie. -Mary
ima prvu pri�est ovog vikenda.
17
00:00:57,224 --> 00:00:59,977
Vi�e ste no dobro do�li.
-Ko je, kvragu, taj tip?
18
00:01:00,060 --> 00:01:02,521
�e�en, borio se
sa separatistima.
19
00:01:02,605 --> 00:01:06,066
Rusi su g nazvali Duh.
Bacili su gas na cijelo selo.
20
00:01:06,150 --> 00:01:09,987
Ubili stotine, ve�inom civile.
Ubija sve koji su mu vidjeli lice.
21
00:01:11,238 --> 00:01:15,242
Ne povezujem labave niti,
Swagger. Spaljujem konop.
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,544
Rusko-�e�enski sukob, 2005.
23
00:02:06,919 --> 00:02:09,755
Solotov, ne ide� s nama?
24
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
Molite se za mene.
25
00:02:14,885 --> 00:02:16,220
Ubija�u za vas.
26
00:02:32,736 --> 00:02:36,115
Sarin! Brzo! Pali! Pali!
27
00:03:24,955 --> 00:03:28,917
Gdje je on? -Na dnu isto�nog
stepeni�ta. Ja idem tamo. -Razumijem.
28
00:03:39,511 --> 00:03:43,724
To je dakle Solotov? -Ne bi trebao
biti ovdje. Mogao sam to i sam.
29
00:03:44,141 --> 00:03:46,885
Previ�e je va�no. Nije bilo
vremena da se po�alje neko drugi.
30
00:04:01,116 --> 00:04:04,119
Polako, polako.
31
00:04:11,418 --> 00:04:12,336
Dobro do�ao nazad.
32
00:04:14,004 --> 00:04:15,130
Dobro do�ao ku�i.
33
00:04:37,546 --> 00:04:40,841
�erif Brown pretjeruje,
Bo me ne�e tu�iti, u redu.
34
00:04:41,341 --> 00:04:44,010
Ako te tu�i, suo�i�e�
se s optu�bom za napad.
35
00:04:44,094 --> 00:04:46,930
To je minimalno 3 godine.
-Bio je �upak, Bob Lee.
36
00:04:47,013 --> 00:04:50,225
Siguran sam da jeste, Julie, a
siguran sam da zna� da to nije poenta.
37
00:04:51,184 --> 00:04:55,981
Uni�tila si mu uho- A onda mu
prijetila da �u ga ubiti. -Sranje.
38
00:04:57,107 --> 00:04:59,070
Za�to si to uradila uz
sve s �im se sad nosimo?
39
00:04:59,080 --> 00:05:01,987
Nisam to planirala. Naljutio
me i pi�tolj je opalio.
40
00:05:02,070 --> 00:05:03,905
Pi�tolj ne opali
samo tako, Jules.
41
00:05:05,490 --> 00:05:07,367
Slu�aj, rekla sam ti,
nije mi bilo dobro.
42
00:05:09,035 --> 00:05:10,078
Zbog Frankfurta?
43
00:05:12,789 --> 00:05:14,124
I prije Frankfurta.
44
00:05:15,834 --> 00:05:17,419
Sao nisam htjela ni�ta re�i.
45
00:05:18,712 --> 00:05:22,466
Osje�am se malom u odnosu na
stvari koje si vidio i uradio,
46
00:05:22,549 --> 00:05:24,426
ali pla�im se, u redu?
47
00:05:26,470 --> 00:05:29,639
Nisam sva svoja.
-Jesi sva svoja, Julie.
48
00:05:30,891 --> 00:05:32,767
Samo si malo
uzdrmana, to je sve.
49
00:05:35,020 --> 00:05:36,730
A jo� va�nije, zajedno smo.
50
00:05:39,600 --> 00:05:41,100
Da.
51
00:05:41,610 --> 00:05:44,362
Moramo se prestati pretvarati
da je ovo sranje normalno.
52
00:05:44,946 --> 00:05:47,866
Ubica je vani.
-Pobrinu�u se za njega.
53
00:05:48,533 --> 00:05:53,246
Ali ne mogu raditi to i �tititi
le�a. Morate oti�i na put.
54
00:05:54,998 --> 00:05:57,292
Ne mogu, �erif je rekao da
ne smijem napustiti okrug.
55
00:05:57,876 --> 00:06:01,285
Moramo napraviti prioritet
na�ih problema. Solotov je prvi.
56
00:06:01,295 --> 00:06:02,589
Mary sutra ima prvu pri�est,
57
00:06:02,672 --> 00:06:07,636
i ne mo�emo joj to uraditi, u redu?
Toliko se trudila, mora ne�to dovr�iti.
58
00:06:07,886 --> 00:06:08,803
A nakon toga?
59
00:06:09,888 --> 00:06:10,931
Napravi�emo plan.
60
00:06:24,812 --> 00:06:28,823
Hej. Sve o �emu treba�
brinuti je da sjedi� ovdje.
61
00:06:29,824 --> 00:06:32,619
Ne �elim tebe ve� Atlas.
62
00:06:34,162 --> 00:06:38,083
Ti si dobra marinka, Tio.
-Jesam li? -Da, jesi.
63
00:06:38,166 --> 00:06:40,412
A marinci ovo ne
rade drugim marincima.
64
00:06:41,034 --> 00:06:43,004
Neko ti je naredio da izmisli�
taj izvje�taj i uni�ti� Zehndera.
65
00:06:43,088 --> 00:06:47,759
Treba mi ime. -To ime je sve �to
imam. To je jedini razlog �to sam �iva.
66
00:06:47,842 --> 00:06:49,636
Mo�emo te za�tititi.
-"Mi"?
67
00:06:50,262 --> 00:06:56,157
Mi. Vlada? �ta mislite kako je ovo
po�elo? -Hej, mora� nam dati ne�to.
68
00:06:56,746 --> 00:06:59,062
U redu, uputi nas
u nekom smjeru.
69
00:07:00,480 --> 00:07:04,526
Zehnderova pri�a bila je
ta�na. -Koji dio? -Sve.
70
00:07:05,485 --> 00:07:07,445
CIA, prodaja heroina,
71
00:07:07,737 --> 00:07:11,950
�injenica da je Atlas poslao
la�nog UN doktora da ubije onu �enu.
72
00:07:12,033 --> 00:07:13,780
Za�to bi Atlas brinuo
o dilerovoj �eni?
73
00:07:13,790 --> 00:07:16,663
Jer je znala previ�e i htjela
je pri�ati kao i Zehnder.
74
00:07:17,247 --> 00:07:20,041
Pa kako to da si ti jo� �iva?
75
00:07:23,503 --> 00:07:28,842
Jer sam uzela njihov novac. -I sad te
posjeduju. Nadam se da je vrijedilo?
76
00:07:28,925 --> 00:07:33,346
I to je bolje nego biti mrtva. Nisam
imala izbora. Jo� uvijek nemam.
77
00:07:33,930 --> 00:07:36,450
A Zehnder je trebao znati bolje, nije
ti morao po�eti davati informacije.
78
00:07:36,454 --> 00:07:38,977
Da, ali kad je to uradio,
Atlas ti je rekao da ga u�utka�.
79
00:07:39,060 --> 00:07:43,106
Da, pa, nisu rekli da �e
ga ubiti. Samo su htjeli
80
00:07:43,773 --> 00:07:46,526
da ubijedim
novinare da je lud.
81
00:07:46,610 --> 00:07:49,362
Jer ako je bio lud...
-Ja ne bih imao �lanak.
82
00:08:11,635 --> 00:08:13,219
Bob Lee Swagger.
83
00:08:13,845 --> 00:08:18,141
Nadam se da si ti, s obzirom
da zove� s njegovog ran�a.
84
00:08:19,059 --> 00:08:20,935
Znate puno vi�e o
meni nego ja o vama.
85
00:08:21,936 --> 00:08:23,647
Znam da si s
Isaacom Johnsonom
86
00:08:23,730 --> 00:08:26,066
izveo poprili�nu
predstavu u Meksiku.
87
00:08:26,608 --> 00:08:31,029
Onda tako�e znate da
imam va� novac. -A...
88
00:08:31,613 --> 00:08:34,491
�ta biste ta�no
htjeli kupiti njime?
89
00:08:35,784 --> 00:08:36,660
Solotova.
90
00:08:41,164 --> 00:08:42,582
Dr�i telefon uklju�en.
91
00:08:43,333 --> 00:08:46,920
Solotov �e te nazvati.
Onda je on tvoj problem.
92
00:08:47,003 --> 00:08:48,505
Kako znate da �e nazvati?
93
00:08:49,255 --> 00:08:51,966
Jer nisi ukrao
samo moj novac,
94
00:08:52,550 --> 00:08:53,593
ve� i njegov.
95
00:09:04,354 --> 00:09:06,606
Isklju�i to! -Isuse!
96
00:09:08,650 --> 00:09:09,818
Nisam znala da si ovdje.
97
00:09:12,445 --> 00:09:14,489
�ta radi�?
-Idem van.
98
00:09:15,323 --> 00:09:16,324
Mary spava?
99
00:09:17,742 --> 00:09:21,162
Da, htjela je poljubac za laku
no�, ali... -Navrati�u kasnije.
100
00:09:22,080 --> 00:09:24,499
Kasnije? Gdje ide�?
-U osmatranje.
101
00:09:28,210 --> 00:09:29,569
Hej! -Da?
102
00:09:30,255 --> 00:09:32,215
Kad si mi mislila
re�i da ima� problema?
103
00:09:33,466 --> 00:09:36,970
Ne znam. Nikad nema� vremena �uti
�ta se de�ava. -Prestani s tim.
104
00:09:37,053 --> 00:09:39,247
La�e� mi otkad smo se
vratili iz Frankfurta.
105
00:09:39,257 --> 00:09:42,225
Rekao si da je sve
gotovo, sje�a� se?
106
00:09:42,308 --> 00:09:46,312
Poku�avam... -Da me
za�titi�, zar ne? Znam.
107
00:09:46,896 --> 00:09:49,607
Ali ne shvata� da ja radim
istu prokletu stvar za tebe.
108
00:09:52,193 --> 00:09:54,571
Zna� li da se Mary opet
krije u kadi sa svojom lutkom?
109
00:09:57,365 --> 00:09:58,283
Nisam to znao.
110
00:09:59,826 --> 00:10:00,827
Sutra �emo pri�ati o tome.
111
00:10:23,637 --> 00:10:25,100
Pustite ga!
112
00:11:03,723 --> 00:11:08,061
Na koljena. Na koljena, rekao sam.
-Ja sam Amerikanac. Naoru�an sam.
113
00:11:10,939 --> 00:11:15,151
Vidi, vidi. Ne izgleda kao
banditi koje obi�no hvatamo.
114
00:11:15,235 --> 00:11:18,446
Ovdje je toliko mra�no da te
skoro nismo vidjeli, mom�e.
115
00:11:20,406 --> 00:11:23,743
�ta ima�? �ta ima� tu?
116
00:11:27,747 --> 00:11:29,123
Upucajte ga! Upucajte,
kurvinog sina!
117
00:11:33,836 --> 00:11:36,923
Ameri�ka dr�avna
patrola. Spustite oru�je.
118
00:11:37,006 --> 00:11:38,341
Spustite oru�je ili
�emo otvoriti vatru.
119
00:11:44,430 --> 00:11:45,515
Kvragu, Darryle.
120
00:11:46,849 --> 00:11:50,812
Koliko puta trebamo �istiti tvoj nered.
-Taj gad je ubo jednog od mojih.
121
00:11:50,937 --> 00:11:55,316
�ta je s vama u miliciji?
Podignite ga i vodite ga u bolnicu.
122
00:11:56,150 --> 00:11:58,611
Hvala. -Nema na �emu.
123
00:11:58,695 --> 00:12:00,530
Ali si tako�e uhap�en.
124
00:12:07,245 --> 00:12:10,582
Onda, kako ti se
svidjela predstava?
125
00:12:11,332 --> 00:12:13,970
Mislim da bi samo Britanci
trebali igrati �ekspira.
126
00:12:13,980 --> 00:12:15,878
Ovde fali autenti�nosti.
127
00:12:16,629 --> 00:12:19,340
A ipak si do�ao
pogledati predstavu.
128
00:12:21,593 --> 00:12:25,179
Trebam li se brinuti zbog ne�ega?
�ujem da je bilo problema na granici.
129
00:12:25,263 --> 00:12:26,492
Uvrije�ena sam.
130
00:12:26,510 --> 00:12:30,351
Nakon svih ovih godina, mislite da
ne znam upravljati mojim ljudima?
131
00:12:32,353 --> 00:12:34,480
Drago mi je da jo� uvijek mogu
ra�unati na tebe, Patricia.
132
00:12:35,732 --> 00:12:38,318
�ao mi je �to ne mogu
re�i to isto o tebi.
133
00:12:43,740 --> 00:12:45,199
Ugodan ostatak ve�eri.
134
00:13:16,431 --> 00:13:20,102
Trebalo ti je podosta.
-Moderan �ivot je tako u�urban.
135
00:13:20,686 --> 00:13:24,606
Ovo mora prestati.
Ne �eli� mene ve� Atlas.
136
00:13:25,315 --> 00:13:26,608
Niko vi�e ne mora umrijeti.
137
00:13:31,780 --> 00:13:34,533
Shvatam. Ka�i mi.
138
00:13:35,409 --> 00:13:37,494
Je li oklijevao?
-Ko?
139
00:13:37,578 --> 00:13:42,082
Moj biv�i �ef. Gospodar. Kako
god da ga zovemo ovih dana.
140
00:13:42,666 --> 00:13:45,919
Ne, nije. Uzeo sam mu novac.
141
00:13:47,170 --> 00:13:51,049
Izdao te prije no �to sam zavr�io
re�enicu. A da mi da� njegovo ime?
142
00:13:51,550 --> 00:13:54,720
Ne poznaje� tog �ovjeka,
Swagger, ne kao ja.
143
00:13:54,803 --> 00:13:59,641
Njegova rije� ne zna�i ni�ta.
Igra se s ljudskim �ivotima.
144
00:14:00,225 --> 00:14:03,478
Swagger, ako ima� moj
novac, �ta onda �ekamo?
145
00:14:03,979 --> 00:14:07,232
�ekam da �ujem �ta �u dobiti
zauzvrat? -Mo�e� �ivjeti.
146
00:14:08,358 --> 00:14:11,570
Opet. -O �emu
pri�a� koji vrag?
147
00:14:12,070 --> 00:14:16,116
Misli� da te nisam mogao ubiti
u Afganistanu kad i tvog osmatra�a?
148
00:14:16,950 --> 00:14:18,327
A ti mi nisi vidio lice.
149
00:14:18,994 --> 00:14:23,373
A nakon �to sam te posmatrao
toliko sedmica, osjetio sam povezanost.
150
00:14:24,708 --> 00:14:26,460
Pomislio sam,
evo pravog ratnika.
151
00:14:27,836 --> 00:14:30,797
Mo�da se i on nada
novom �ivotu kao i ja.
152
00:14:32,049 --> 00:14:33,950
Ostavio sam te
da �ivi� s povredom
153
00:14:33,960 --> 00:14:35,886
koja je okon�ala tvoje
dane na bojnom polju.
154
00:14:36,303 --> 00:14:40,432
Glupost. Napravio si gre�ku,
a sad to poku�ava� po�istiti.
155
00:14:41,600 --> 00:14:42,893
Ima� predivnu porodicu.
156
00:14:44,269 --> 00:14:45,562
Lijepu ku�u.
157
00:14:46,897 --> 00:14:49,608
Ali ne mo�e� prestati
progoniti duha.
158
00:14:49,983 --> 00:14:53,111
Ve�ina mu�karaca bila bi
u krevetu pored svoje �ene.
159
00:14:53,195 --> 00:14:56,270
Ne smije� pri�ati o njoj. -Da.
160
00:14:56,698 --> 00:14:59,701
Najbolje se pretvarati
da nije umije�ana, zar ne?
161
00:15:00,244 --> 00:15:02,621
Nadam se da �vrsto
spava u svom krevetu.
162
00:15:03,956 --> 00:15:08,085
A ti si na uzvisini od
75 m isto�no od svog ambara.
163
00:15:08,669 --> 00:15:13,966
Da, sveo sam tvoj polo�aj na 3
mjesta. Ali po�to sam ti slomio zglob,
164
00:15:15,008 --> 00:15:18,553
mislim da �u�i� pored vodotornjeva
na mjestu gdje ima� oslonac.
165
00:15:19,054 --> 00:15:23,475
Na 610 m od vrata
Polo�aj nije ba� uzvi�en.
166
00:15:23,558 --> 00:15:26,895
Mo�da 5 metara.
-Swagger,
167
00:15:26,979 --> 00:15:30,649
shvata� da je ovo na�in na
koji ja �elim ovo okon�ati?
168
00:15:31,316 --> 00:15:37,155
Ne dok ja imam novac koji kupuje
tvoju slobodu. -Mogu ti sve oduzeti.
169
00:15:37,698 --> 00:15:39,116
Ne zaboravi to.
170
00:15:40,909 --> 00:15:42,035
Goni se u pakao.
171
00:15:52,212 --> 00:15:53,380
Dobro jutro, suna�ce!
172
00:15:57,175 --> 00:16:01,972
Nazvali smo kao �to si tra�io. Patricia
Gregson nikad nije �ula za tebe.
173
00:16:03,390 --> 00:16:06,226
Bi�e� izru�en Meksiku.
-Zbog �ega?
174
00:16:07,185 --> 00:16:09,646
Za po�etak, ubio si
�ovjeka. -Ko to ka�e?
175
00:16:10,647 --> 00:16:13,942
Ne mora� ni�ta re�i,
sve je snimljeno.
176
00:16:21,825 --> 00:16:23,243
Hvala. Dovi�enja.
177
00:16:25,954 --> 00:16:30,459
�ekaju nas u uredu u Clevelandu.
45 minuta vo�nje i sigurni smo.
178
00:16:30,542 --> 00:16:35,797
Ko zna da si ovdje? -Ma da,
Tio, nisam po�etnica. -A on?
179
00:16:36,048 --> 00:16:40,260
Moj urednik zna da radim na pri�i,
ali mu nisam rekao gdje sam, pa...
180
00:16:41,553 --> 00:16:44,639
S obzirom koliko znam o
Atlasu i ja sam u opasnosti.
181
00:16:44,723 --> 00:16:46,820
Onda se sla�emo. Svi smo u
opasnosti. Mo�emo li sad po�i?
182
00:16:46,830 --> 00:16:49,311
Ne znate protiv
�ega ste krenuli.
183
00:16:49,436 --> 00:16:52,439
Mislim da znam i ne pla�im se.
-Ne pla�i� se? -Ne.
184
00:16:52,522 --> 00:16:56,777
Trebala bi. Misli� da je
ovo neka po�tena borba?
185
00:16:57,319 --> 00:16:58,570
Ovo ne ide tako.
186
00:16:58,945 --> 00:17:02,783
Atlas je globalna organizacija.
Posvuda su i nigdje.
187
00:17:02,866 --> 00:17:05,952
Sad zvu�i� kao Zehnder.
-Bio je u pravu i sad je mrtav.
188
00:17:07,245 --> 00:17:11,166
Oni odlu�uju kad ti je vrijeme, to je to,
vrijeme ti je i nikad dvaput na isti na�in.
189
00:17:11,249 --> 00:17:16,338
Svako ubistvo je druga�ije. Ako
je gadno, trebalo je biti gadno.
190
00:17:16,421 --> 00:17:17,672
�isto, trebalo je biti �isto. A
u trenu kad misli� da si siguran...
191
00:17:19,591 --> 00:17:20,634
tad se to desi.
192
00:17:23,720 --> 00:17:24,888
Hajde, idemo.
193
00:18:20,610 --> 00:18:23,321
Klupica? Trono�ac?
194
00:18:29,703 --> 00:18:34,207
U �asu moje smrti, zovi
me i tra�i da do�em u tebe,
195
00:18:34,416 --> 00:18:40,005
da zajedno s tvojim svecima, mogu
hvaliti Tebe u vijeke vijekova.
196
00:18:40,338 --> 00:18:43,216
Amen. -Mislim da
si spremna, malena.
197
00:18:43,383 --> 00:18:47,260
To je bilo predivno. Brzo �u
se vratiti. Jeste li dobro? -Da.
198
00:18:47,304 --> 00:18:50,390
Bolje nego dobro,
mama. Super smo dobro.
199
00:18:50,682 --> 00:18:53,890
Tako je, a ti si sjajna i veoma sam
sretna zbog toga, mi�ice.
200
00:18:53,900 --> 00:18:55,937
Estella, hvala na svemu.
201
00:18:56,021 --> 00:18:59,527
Nema na �emu,
Julie, razumijem. -U redu.
202
00:19:00,358 --> 00:19:02,068
Mama! -Da, zlato?
203
00:19:04,196 --> 00:19:07,324
Vidjela sam policijski auto
ovdje. Je li sve u redu?
204
00:19:08,575 --> 00:19:11,936
Da, ne brini. Sve �e uskoro
biti dobro, u redu? -U redu.
205
00:19:12,412 --> 00:19:13,246
Volim te.
206
00:19:15,040 --> 00:19:16,917
�ao. -�ao, slatki�u.
207
00:19:46,738 --> 00:19:47,948
Evo tvog prevoza.
208
00:19:53,036 --> 00:19:54,663
Oni ti izgledaju kao
meksi�ki policajci?
209
00:19:59,000 --> 00:20:00,043
Imali su dobre papire.
210
00:20:04,047 --> 00:20:05,173
Sve �to znam je...
211
00:20:07,342 --> 00:20:08,677
ti vi�e nisi na� problem.
212
00:20:44,546 --> 00:20:45,672
Zna� ko sam.
213
00:20:47,465 --> 00:20:50,302
�ao mi je �to je g�a
Gregson bila neuljudna.
214
00:20:51,428 --> 00:20:54,139
Ali mislim da ti ja
mogu pomo�i vi�e od nje.
215
00:21:06,143 --> 00:21:07,961
Bukure�t, Rumunija
2005.
216
00:21:07,971 --> 00:21:10,460
Ovo je puno civilizovanije
nego kad smo se upoznali.
217
00:21:11,899 --> 00:21:13,359
�ta ho�ete od mene?
218
00:21:14,360 --> 00:21:18,405
Ne pri�ajmo o tome �ta
o�ekujem od vas, po�nimo radije
219
00:21:18,823 --> 00:21:20,074
od toga �ta vam nudim.
220
00:21:21,659 --> 00:21:23,160
�ivot, na primjer.
221
00:21:27,456 --> 00:21:31,252
Sve optu�be su odba�ene?
-Odba�ene je tako tehni�ki izraz.
222
00:21:31,752 --> 00:21:36,340
Mi naginjemo radu
malo vi�e izvan sistema.
223
00:21:36,882 --> 00:21:39,927
Zna�i, jo� nisam slobodan.
-Zavisi kako gleda� na to.
224
00:21:40,678 --> 00:21:43,514
Nisi zatvorenik,
nisi bjegunac.
225
00:21:45,516 --> 00:21:48,519
Ali ima� pravo:
�ivot koji sam ti dao
226
00:21:49,562 --> 00:21:50,521
pripada meni.
227
00:21:52,022 --> 00:21:57,069
�ta ho�ete da uradim s tim? -Nemate
ni�ta. Tako je osmi�ljeno, naravno.
228
00:21:57,278 --> 00:22:01,782
Ni dom, ni porodicu,
ni dr�avu. Ne postojite.
229
00:22:03,075 --> 00:22:05,077
A ipak sam ovdje.
230
00:22:06,662 --> 00:22:09,498
Mi smo ovdje.
-Ko smo "mi"?
231
00:22:10,666 --> 00:22:12,167
Mi, to je Atlas.
232
00:22:13,294 --> 00:22:16,130
Ima�ete neograni�ena sredstva,
neograni�eno naoru�anje.
233
00:22:16,505 --> 00:22:21,844
Ali morate se rije�iti
emocija. Odanosti.
234
00:22:23,679 --> 00:22:27,600
Bijesa. -Rusi su nas
bacili na koljena...
235
00:22:29,602 --> 00:22:32,104
klali kad smo
poku�avali ustati.
236
00:22:33,355 --> 00:22:36,900
Mog oca, majku, �enu...
237
00:22:38,235 --> 00:22:39,570
i moje nero�eno dijete.
238
00:22:41,614 --> 00:22:43,407
Moja odanost
pripada mom narodu.
239
00:22:44,867 --> 00:22:46,327
Nikad je se ne�u odre�i.
240
00:22:48,370 --> 00:22:52,708
Mislite da se u revoluciji
radi o ljudima i mecima.
241
00:22:55,669 --> 00:22:59,840
Revolucija je kao i sve
ostalo. Radi se o novcu.
242
00:23:03,218 --> 00:23:05,346
A vi �ete mi dati revoluciju?
243
00:23:06,472 --> 00:23:10,225
Recimo da �ete postati
druga�ija vrsta vojnika.
244
00:23:10,309 --> 00:23:13,103
Bi�ete posve�eni tome
i jednog dana...
245
00:23:14,855 --> 00:23:18,233
razgovara�emo o revoluciji.
Ali va� bijes
246
00:23:18,734 --> 00:23:23,822
nije vam dobro slu�io. Za njega
kod nas nema mjesta. Na�a misija
247
00:23:23,906 --> 00:23:26,867
je previ�e va�na.
Da se bude nevidljiva ruka
248
00:23:26,950 --> 00:23:29,328
koja odr�ava red u
haoti�nom svijetu.
249
00:23:30,579 --> 00:23:34,708
G. Solotov je zabravio
da je nevidljivost
250
00:23:35,793 --> 00:23:39,630
klju�na za na� uspjeh.
-�elite da ga ubijem.
251
00:23:40,756 --> 00:23:45,761
Ono �to se desilo va�oj �eni
nije moje djelo. Krivac je Solotov.
252
00:23:46,303 --> 00:23:49,139
Mo�da nemamo moralni kodeks...
253
00:23:50,224 --> 00:23:53,060
u tradicionalnom smislu,
ali postoje pravila.
254
00:23:54,812 --> 00:23:59,858
Ne ubijamo neselektivno.
-Kako da znam da je to istina?
255
00:24:04,154 --> 00:24:07,658
Zaradi�u va�e povjerenje.
Vi �ete zaraditi moje.
256
00:24:13,956 --> 00:24:16,834
Pretpostavljam da ovdje
postoji samo jedan odgovor.
257
00:24:19,712 --> 00:24:20,921
Kako da ga na�em?
258
00:24:21,964 --> 00:24:23,340
Na�i Bob Leeja Swaggera.
259
00:24:24,925 --> 00:24:25,926
Na�i �e� Solotova.
260
00:24:50,784 --> 00:24:54,872
Mislim da �e� izabrati
one vodotornjeve zbog oslonca.
261
00:25:44,797 --> 00:25:45,923
Hej, ima li novosti?
262
00:25:46,924 --> 00:25:51,220
Solotov je sino� bio u mom
dvori�tu. -Je li �iv da pri�a o tome?
263
00:25:51,929 --> 00:25:55,641
Da, a sad kad znam da je
ovdje, Julie i Mary �e ti�i na put.
264
00:25:57,434 --> 00:25:58,477
Ne�u re�i gdje preko telefona.
265
00:25:59,728 --> 00:26:02,481
Shvatam. Mogu poslati
agente kojima vjerujem...
266
00:26:02,564 --> 00:26:07,277
Ti si jedina kojoj vjerujem.
-Va�i. Javi gdje da budem.
267
00:26:45,440 --> 00:26:49,319
Zdravo. -Koji vrag ho�e�? -Znam da ne
bih trebala biti ovdje, ali saslu�aj me.
268
00:26:50,696 --> 00:26:51,864
Donijela sam ti ne�to.
269
00:26:55,158 --> 00:26:57,703
Znam da voli� i�i u streljanu, pa
sam mislila da �e� cijeniti ovo.
270
00:26:59,538 --> 00:27:01,123
Pi�tolj 1911 koji je
nosio Earl Swagger.
271
00:27:02,332 --> 00:27:04,543
Mirovna ponuda.
�elim da ga zadr�i�.
272
00:27:07,254 --> 00:27:09,756
Autenti�ni pi�tolj od
autenti�nog ratnog heroja.
273
00:27:10,424 --> 00:27:13,468
Bob Lee ga je dobro
odr�avao. -Nije li ovo ne�to?
274
00:27:15,679 --> 00:27:19,057
Ako zna� ko je Earl Swagger,
zna� ko je Bob Lee i zna� pri�u.
275
00:27:20,434 --> 00:27:24,146
Porodica mi je pro�la kroz pakao. Odem
li u zatvor, to �e slomiti moju k�erku.
276
00:27:25,314 --> 00:27:26,523
A iskreno, slomi�e i mene.
277
00:27:27,608 --> 00:27:29,401
Mogu to shvatiti.
278
00:27:32,988 --> 00:27:35,657
Hvala na razumijevanju.
-Zna� �ta bih jo� cijenio?
279
00:27:36,199 --> 00:27:38,619
Dva jebena bubnji�a!
-U redu, dobro.
280
00:27:38,702 --> 00:27:42,706
Misli� me kupiti s nekim starinskim
pi�toljem? Sretna si �to nije napunjen.
281
00:27:42,789 --> 00:27:46,627
Da sam na tvom mjestu, ne bih to
radila. -Gibi se s mog posjeda. Odmah.
282
00:27:49,504 --> 00:27:52,841
Tvoj ran� �e biti moj
prije no �to se sve ovo zavr�i.
283
00:27:53,884 --> 00:27:55,260
Hvala za pi�tolj!
284
00:27:57,095 --> 00:27:58,722
Prokleti Swaggerovi!
285
00:28:21,286 --> 00:28:23,705
Hajde. -Skoro smo na
autoputu. Bi�e u redu.
286
00:28:38,845 --> 00:28:39,805
Pogledaj njene stvari.
287
00:28:41,098 --> 00:28:44,643
�ta je? -Previ�e je
�ista. Ne�to nije u redu.
288
00:28:45,644 --> 00:28:47,896
Vozi! Vozi!
289
00:28:54,695 --> 00:28:56,321
Koji vrag radi�, Solotov?
290
00:28:57,906 --> 00:29:01,618
Bob Lee. -Lijepo
izgleda�. -Hvala.
291
00:29:02,202 --> 00:29:06,540
Je li sve u redu? -Da. Ali ti se treba�
istu�irati. Idemo u crkvu, zar ne?
292
00:29:06,873 --> 00:29:08,185
Mary je ve� obukla haljinu,
293
00:29:08,195 --> 00:29:10,585
pa imam 30 sekundi prije
no �to po�ne crtati po njoj.
294
00:29:11,920 --> 00:29:13,714
Hitno je. -Dobro,
po�uri�u. Kre�em.
295
00:29:14,923 --> 00:29:17,301
Za�to vi ne
krenete? -Bez tebe?
296
00:29:17,384 --> 00:29:21,388
Ne, ne, prije mene.
Zna� da imaju onu pripremu.
297
00:29:21,972 --> 00:29:24,433
Otac D pri�a s djecom.
-Molim te, nemoj ovo upropastiti.
298
00:29:25,017 --> 00:29:26,518
Odmah idem pod tu�.
299
00:29:31,023 --> 00:29:34,568
Izaberi. Ima�e� svu
municiju koju treba�.
300
00:29:36,111 --> 00:29:37,446
Ne�e mi trebati puno.
301
00:29:38,864 --> 00:29:40,574
Zadnji put poslao
je 3 �ovjeka.
302
00:29:41,950 --> 00:29:43,035
Svi su mrtvi.
303
00:29:45,829 --> 00:29:47,873
�uo sam da sam dobio ovaj
posao jer ga niko nije htio.
304
00:29:49,249 --> 00:29:50,417
Tako je.
305
00:29:51,418 --> 00:29:53,045
Ima li on nekih slabosti
koje mogu iskoristiti?
306
00:29:54,087 --> 00:29:56,673
Njegova jedina gre�ka bila je
�to je mislio da se mo�e povu�i.
307
00:29:57,966 --> 00:29:59,009
Od�etati od ovoga.
308
00:30:00,677 --> 00:30:01,845
Kad jednom krene� ovim putem,
309
00:30:03,347 --> 00:30:04,306
to je zauvijek.
310
00:30:14,066 --> 00:30:17,527
Bob Lee! Slu�aj, zna�
311
00:30:18,236 --> 00:30:21,990
da te zaista po�tujem,
ali Julie se ne mo�e vratiti.
312
00:30:22,074 --> 00:30:25,452
�erif me gnjavi zbog onog �to se
desilo. -Nisam zbog toga ovdje.
313
00:30:26,370 --> 00:30:27,746
Jesi li nedavno
prodao ijednu od ovih?
314
00:30:29,581 --> 00:30:32,876
Ne. Za�to pita�?
-Li�ni razlozi.
315
00:30:33,043 --> 00:30:36,671
Da, pa, dr�a�u o�i otvorene,
316
00:30:37,089 --> 00:30:39,216
ali nisam vidio ni�ta
sli�no na streli�tu.
317
00:30:39,674 --> 00:30:42,386
Neki ih koriste zbog
mehanizma za podizanje.
318
00:30:42,928 --> 00:30:45,806
Poput klupice za pucanje,
ali puno pokretnije.
319
00:30:46,306 --> 00:30:50,185
Odredi� horizontalu,
vertikalu, zaklju�a�.
320
00:30:50,268 --> 00:30:54,731
Ako je nekom povrije�ena ruka,
mogao bi ovo koristiti zbog stabilnosti.
321
00:30:55,607 --> 00:31:01,530
Da. Naravno.
Ima li ovo veze s tvojom �enom
322
00:31:02,531 --> 00:31:03,407
i njenim prijateljem?
323
00:31:04,574 --> 00:31:08,954
Kojim prijateljem?
-�ekaj, nisam vidio
324
00:31:09,037 --> 00:31:13,083
ni�ta neprimjereno. Da bude
jasno, oni samo zajedno pucaju
325
00:31:13,166 --> 00:31:15,419
s vremena na vrijeme.
-Kojim prijateljem, Gary?
326
00:31:17,129 --> 00:31:21,758
Zove se Travis.
De�njak je, ali je povrijedio ruku,
327
00:31:21,842 --> 00:31:24,845
pa mu ovaj sistem
savr�eno odgovara.
328
00:31:25,470 --> 00:31:27,639
1,80 m, mr�av, sme�okos,
pri�a s akcentom?
329
00:31:28,223 --> 00:31:31,351
Visina odgovara, ali
kosa mu je svijetla,
330
00:31:31,435 --> 00:31:34,646
ima bradicu i ka�e da
je trgova�ki putnik.
331
00:31:35,021 --> 00:31:37,566
Za�to? Misli� da ga poznaje�,
Bob Lee? -Da, poznajem ga.
332
00:31:40,536 --> 00:31:44,165
...da zajedno s tvojim
svecima, mogu hvaliti Tebe,
333
00:31:44,958 --> 00:31:47,418
za vijeke vijekova.
Amen.
334
00:31:48,670 --> 00:31:53,132
Moja djeco, bog vas je pozvao
va�im imenom na kr�tenju.
335
00:31:53,549 --> 00:31:56,594
A sad se punog zajedni�tva
otvara pred vama.
336
00:31:57,095 --> 00:32:00,265
Kro�ite odlu�no tim putem.
337
00:32:00,348 --> 00:32:05,270
Jeste li spremni krenuti na taj
put kojim �e vas voditi Isus? -Jesmo!
338
00:32:05,353 --> 00:32:09,732
Da, mislim da jeste.
Stanite u red.
339
00:32:20,493 --> 00:32:21,661
Tijelo Kristovo.
340
00:32:36,551 --> 00:32:39,929
Hajde! Javi se
na vra�ji telefon!
341
00:32:49,105 --> 00:32:50,398
Tijelo Kristovo.
342
00:32:56,946 --> 00:32:58,323
Sranje!
343
00:33:50,333 --> 00:33:51,709
Tijelo Kristovo.
344
00:33:56,923 --> 00:34:00,051
Kasni�.
-Koji vrag radi� ovdje?
345
00:34:00,927 --> 00:34:02,512
Tvoja �ena me pozvala.
346
00:34:04,097 --> 00:34:06,015
Ubi�u te ovdje.
347
00:34:09,018 --> 00:34:13,147
Ne bih rekao. A jo�
jedna je ispod oltara.
348
00:34:14,148 --> 00:34:19,070
Detonator mi je na zglobu, Swagger.
Umrem li, i ti �e� i svi koje voli�.
349
00:34:30,123 --> 00:34:31,916
Za�to stajemo?
-U redu je, samo se opusti.
350
00:34:35,670 --> 00:34:40,842
Onaj auto nas prati. Ne svi�a mi se
ovo. -Autoput je blizu, mo�emo uspjeti.
351
00:34:43,010 --> 00:34:45,096
Tio! Sranje!
352
00:34:47,056 --> 00:34:49,350
Tio! Sranje!
353
00:34:56,858 --> 00:34:58,443
Odlazi, dr�i mobitel uklju�en!
354
00:35:01,946 --> 00:35:03,197
�ekajte, �ekajte!
355
00:35:08,453 --> 00:35:10,329
Tio! Ovdje sam.
356
00:35:11,456 --> 00:35:12,957
Tio! Tio! Sranje!
357
00:35:13,958 --> 00:35:15,543
FBI! Zovite hitnu odmah!
358
00:35:16,836 --> 00:35:21,424
Dr�i se. Tio, ho�u ime.
Hajde, daj mi ime, Tio.
359
00:35:22,216 --> 00:35:25,928
William Hayes.
-Hayes zna za Atlas?
360
00:35:26,429 --> 00:35:30,016
Hayes je Atlas.
361
00:35:31,058 --> 00:35:33,686
Tio, hajde, ostani
sa mnom! Tio!
362
00:35:42,737 --> 00:35:47,533
�eli� Atlas? -Ta�no. -Ne
samo svoj novac, ve� sve.
363
00:35:48,367 --> 00:35:52,163
Novac ti ne mo�e kupiti sve,
ali mo�e ti kupiti...
364
00:35:52,371 --> 00:35:54,373
Osvetu. -Pravdu.
365
00:35:56,334 --> 00:35:57,919
Pogledaj me, Swagger.
366
00:35:59,587 --> 00:36:00,463
Pogledaj me.
367
00:36:02,256 --> 00:36:03,508
Ja sam u Teksasu.
368
00:36:05,051 --> 00:36:07,595
Najvi�e �u ih povrijediti
uzimaju�i im sve.
369
00:36:08,596 --> 00:36:11,140
Onda �u nestati i mo�da...
370
00:36:13,059 --> 00:36:14,060
se ponovo roditi.
371
00:36:17,939 --> 00:36:18,898
U redu, evo.
372
00:36:20,566 --> 00:36:21,651
Evo.
373
00:36:23,236 --> 00:36:27,782
Oti�i �emo. Da�u ti sve. Onda
mi mo�e� uraditi �ta god ho�e�.
374
00:36:28,574 --> 00:36:31,994
Samo ne radi ovo.
Ne ovdje, ne njima.
375
00:36:34,247 --> 00:36:35,122
Prihvatam.
376
00:36:54,942 --> 00:36:56,652
Na zemlju! -Isaac, ne!
377
00:37:02,842 --> 00:37:06,388
Molimo te, Gospode,
da kroz ove...
378
00:37:08,974 --> 00:37:13,687
Sagni se. Sagni se. Mora� se
sagnuti, u redu? -Mama! -Slu�aj me.
379
00:37:14,270 --> 00:37:15,605
Do�i nazad. Mo�ete
li paziti na nju?
380
00:37:17,816 --> 00:37:20,360
Do�i ovamo. Ne mrdaj, ostani
ovdje. Vrati�u se odmah. Ostani ovdje.
381
00:37:21,444 --> 00:37:22,404
Izvinite.
382
00:37:29,619 --> 00:37:32,372
Di�i se. Di�i se. Ka�i mu.
383
00:37:34,749 --> 00:37:38,545
Ka�i mu, Swagger. Ka�i
mu. -On ima bombu na sebi!
384
00:37:38,628 --> 00:37:40,380
Jo� je jedna u crkvi.
385
00:38:11,786 --> 00:38:16,207
�ta se desilo? Moram znati ko je
pogo�en. Je li Bob Lee pogo�en?
386
00:38:16,291 --> 00:38:19,044
Nije sigurno. -Ka�ite
mi, molim vas. -Julie!
387
00:38:22,797 --> 00:38:27,719
Mary? -Mama! -Du�o, slu�aj me,
moramo oti�i, u redu? Hajde, prati me.
388
00:38:27,802 --> 00:38:31,473
Gdje je tata? -Na�i �emo ga. -Ostanite.
-Ne, �ao mi je, O�e. Do�i, Mary.
389
00:38:32,849 --> 00:38:35,518
Mogu li vam pomo�i?
-Ne. -Gospo�o!
390
00:38:40,398 --> 00:38:43,651
Koji vrag? Rekao sam ti... -Nisam
ovdje zbog tebe, nego tvog �efa.
391
00:38:47,781 --> 00:38:51,367
Pa, u�ite.
-Senatore Hayes.
392
00:38:52,077 --> 00:38:52,952
Agentice Memphis.
393
00:38:54,704 --> 00:38:56,539
Imamo puno stvari o
kojima trebamo pri�ati.
394
00:39:03,963 --> 00:39:08,051
Izgubio si puno krvi.
Di�i duboko.
395
00:39:08,134 --> 00:39:09,969
1, 2, 3...
396
00:39:22,524 --> 00:39:25,944
Spremila si sve, mi�ice?
-Da. I tata �e do�i?
397
00:39:26,027 --> 00:39:29,155
Da, na putu je.
-U redu, pri�eka�u ga.
398
00:39:52,470 --> 00:39:55,640
�ta ti radi� ovdje?
-Solotov ima Bob Leeja.
399
00:39:55,723 --> 00:39:58,852
Kako zna�? Bio si u crkvi?
-Da, da ubijem onog gada.
400
00:39:59,853 --> 00:40:02,939
Upucao sam Bob Leeja.
Imao sam Solotova na ni�anu,
401
00:40:03,523 --> 00:40:07,277
Nosio je samoubila�ki prsluk, ali Bob
Lee se bacio ispred njega. -Sranje.
402
00:40:08,486 --> 00:40:10,238
Koji vrag je Solotov
radio u crkvi?
403
00:40:11,489 --> 00:40:14,500
Ja sam ga pozvala.
Upoznala sam ga u streljani.
404
00:40:14,510 --> 00:40:17,036
Rekao je da se zove Travis, a ja sam
bila dovoljno glupa da mu povjerujem.
405
00:40:18,955 --> 00:40:19,914
Je li pri�ao tvom telefonu?
406
00:40:21,541 --> 00:40:23,543
Sranje! -Daj mi ga.
407
00:40:25,712 --> 00:40:27,380
Ozvu�io ga je. NSA trik.
408
00:40:31,301 --> 00:40:33,052
Zato je uvijek bio ispred nas.
409
00:40:34,637 --> 00:40:37,348
U redu, Bob Lee je ranjen.
Zna�i da moramo po�uriti.
410
00:40:37,932 --> 00:40:39,601
Solotov ga je poveo
sa sobom jer ga treba.
411
00:40:41,269 --> 00:40:42,604
Zna� rukovati tim pi�toljem?
412
00:40:43,855 --> 00:40:47,108
Ho�e� da ti poka�em?
-Znam da mi ne vjeruje�.
413
00:40:47,859 --> 00:40:50,737
Ali moram ovo zavr�iti i
pomo� bi mi dobro tvoja do�la.
414
00:41:00,580 --> 00:41:04,375
Kad budem imao �ta mi treba,
mo�i �e� umrijeti, Swagger.
415
00:41:06,669 --> 00:41:09,714
Do tada, ostajemo zajedno.
416
00:41:16,212 --> 00:41:21,212
Prevod: Mirh@
417
00:41:24,212 --> 00:41:28,212
Preuzeto sa www.titlovi.com
34589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.