All language subtitles for Shooter.S02E08.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:07,635 Gledali ste... 2 00:00:07,645 --> 00:00:11,011 Moramo otkriti ko je unajmio Solotova? -Kako znamo da nije Gregson? 3 00:00:11,095 --> 00:00:15,349 Ne, neko drugi vu�e konce. -Kako ste me prona�li? -Po�ni pri�ati. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,060 Ko je tra�io da potpi�e� Zehnderovu psiholo�ku procjenu? 5 00:00:18,143 --> 00:00:22,064 FBI, CIA, svi karteli, to je Atlas. 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,526 Postoji bankar u Meksiku koji vodi sve knjige 7 00:00:25,609 --> 00:00:26,944 za kartele i za Atlas. 8 00:00:28,195 --> 00:00:30,554 Koji vrag? -Sad Solotov ne mo�e do novca. 9 00:00:30,564 --> 00:00:33,200 �to vi�e ljudi ubije� to je moja porodica manje sigurna. 10 00:00:33,284 --> 00:00:36,787 Nervozna si i istresa� se na Mary. -Ka�e� da imam PTSD? 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,163 Bri�i, draga. 12 00:00:39,415 --> 00:00:41,083 Znam ko ti je mu�. 13 00:00:41,166 --> 00:00:45,254 Onda zna� da ti mo�e raznijeti to jadno dupe s 800 m s pivom u jednoj ruci. 14 00:00:45,337 --> 00:00:48,340 Bo je podnio tu�bu protiv tebe. Mo�da bi trebala nazvati advokata. 15 00:00:48,424 --> 00:00:53,762 �uo sam da je Swagger uvu�en u ovo. -Na�alost, da. 16 00:00:53,846 --> 00:00:57,141 Ja sam Travis. -Julie. -Mary ima prvu pri�est ovog vikenda. 17 00:00:57,224 --> 00:00:59,977 Vi�e ste no dobro do�li. -Ko je, kvragu, taj tip? 18 00:01:00,060 --> 00:01:02,521 �e�en, borio se sa separatistima. 19 00:01:02,605 --> 00:01:06,066 Rusi su g nazvali Duh. Bacili su gas na cijelo selo. 20 00:01:06,150 --> 00:01:09,987 Ubili stotine, ve�inom civile. Ubija sve koji su mu vidjeli lice. 21 00:01:11,238 --> 00:01:15,242 Ne povezujem labave niti, Swagger. Spaljujem konop. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,544 Rusko-�e�enski sukob, 2005. 23 00:02:06,919 --> 00:02:09,755 Solotov, ne ide� s nama? 24 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 Molite se za mene. 25 00:02:14,885 --> 00:02:16,220 Ubija�u za vas. 26 00:02:32,736 --> 00:02:36,115 Sarin! Brzo! Pali! Pali! 27 00:03:24,955 --> 00:03:28,917 Gdje je on? -Na dnu isto�nog stepeni�ta. Ja idem tamo. -Razumijem. 28 00:03:39,511 --> 00:03:43,724 To je dakle Solotov? -Ne bi trebao biti ovdje. Mogao sam to i sam. 29 00:03:44,141 --> 00:03:46,885 Previ�e je va�no. Nije bilo vremena da se po�alje neko drugi. 30 00:04:01,116 --> 00:04:04,119 Polako, polako. 31 00:04:11,418 --> 00:04:12,336 Dobro do�ao nazad. 32 00:04:14,004 --> 00:04:15,130 Dobro do�ao ku�i. 33 00:04:37,546 --> 00:04:40,841 �erif Brown pretjeruje, Bo me ne�e tu�iti, u redu. 34 00:04:41,341 --> 00:04:44,010 Ako te tu�i, suo�i�e� se s optu�bom za napad. 35 00:04:44,094 --> 00:04:46,930 To je minimalno 3 godine. -Bio je �upak, Bob Lee. 36 00:04:47,013 --> 00:04:50,225 Siguran sam da jeste, Julie, a siguran sam da zna� da to nije poenta. 37 00:04:51,184 --> 00:04:55,981 Uni�tila si mu uho- A onda mu prijetila da �u ga ubiti. -Sranje. 38 00:04:57,107 --> 00:04:59,070 Za�to si to uradila uz sve s �im se sad nosimo? 39 00:04:59,080 --> 00:05:01,987 Nisam to planirala. Naljutio me i pi�tolj je opalio. 40 00:05:02,070 --> 00:05:03,905 Pi�tolj ne opali samo tako, Jules. 41 00:05:05,490 --> 00:05:07,367 Slu�aj, rekla sam ti, nije mi bilo dobro. 42 00:05:09,035 --> 00:05:10,078 Zbog Frankfurta? 43 00:05:12,789 --> 00:05:14,124 I prije Frankfurta. 44 00:05:15,834 --> 00:05:17,419 Sao nisam htjela ni�ta re�i. 45 00:05:18,712 --> 00:05:22,466 Osje�am se malom u odnosu na stvari koje si vidio i uradio, 46 00:05:22,549 --> 00:05:24,426 ali pla�im se, u redu? 47 00:05:26,470 --> 00:05:29,639 Nisam sva svoja. -Jesi sva svoja, Julie. 48 00:05:30,891 --> 00:05:32,767 Samo si malo uzdrmana, to je sve. 49 00:05:35,020 --> 00:05:36,730 A jo� va�nije, zajedno smo. 50 00:05:39,600 --> 00:05:41,100 Da. 51 00:05:41,610 --> 00:05:44,362 Moramo se prestati pretvarati da je ovo sranje normalno. 52 00:05:44,946 --> 00:05:47,866 Ubica je vani. -Pobrinu�u se za njega. 53 00:05:48,533 --> 00:05:53,246 Ali ne mogu raditi to i �tititi le�a. Morate oti�i na put. 54 00:05:54,998 --> 00:05:57,292 Ne mogu, �erif je rekao da ne smijem napustiti okrug. 55 00:05:57,876 --> 00:06:01,285 Moramo napraviti prioritet na�ih problema. Solotov je prvi. 56 00:06:01,295 --> 00:06:02,589 Mary sutra ima prvu pri�est, 57 00:06:02,672 --> 00:06:07,636 i ne mo�emo joj to uraditi, u redu? Toliko se trudila, mora ne�to dovr�iti. 58 00:06:07,886 --> 00:06:08,803 A nakon toga? 59 00:06:09,888 --> 00:06:10,931 Napravi�emo plan. 60 00:06:24,812 --> 00:06:28,823 Hej. Sve o �emu treba� brinuti je da sjedi� ovdje. 61 00:06:29,824 --> 00:06:32,619 Ne �elim tebe ve� Atlas. 62 00:06:34,162 --> 00:06:38,083 Ti si dobra marinka, Tio. -Jesam li? -Da, jesi. 63 00:06:38,166 --> 00:06:40,412 A marinci ovo ne rade drugim marincima. 64 00:06:41,034 --> 00:06:43,004 Neko ti je naredio da izmisli� taj izvje�taj i uni�ti� Zehndera. 65 00:06:43,088 --> 00:06:47,759 Treba mi ime. -To ime je sve �to imam. To je jedini razlog �to sam �iva. 66 00:06:47,842 --> 00:06:49,636 Mo�emo te za�tititi. -"Mi"? 67 00:06:50,262 --> 00:06:56,157 Mi. Vlada? �ta mislite kako je ovo po�elo? -Hej, mora� nam dati ne�to. 68 00:06:56,746 --> 00:06:59,062 U redu, uputi nas u nekom smjeru. 69 00:07:00,480 --> 00:07:04,526 Zehnderova pri�a bila je ta�na. -Koji dio? -Sve. 70 00:07:05,485 --> 00:07:07,445 CIA, prodaja heroina, 71 00:07:07,737 --> 00:07:11,950 �injenica da je Atlas poslao la�nog UN doktora da ubije onu �enu. 72 00:07:12,033 --> 00:07:13,780 Za�to bi Atlas brinuo o dilerovoj �eni? 73 00:07:13,790 --> 00:07:16,663 Jer je znala previ�e i htjela je pri�ati kao i Zehnder. 74 00:07:17,247 --> 00:07:20,041 Pa kako to da si ti jo� �iva? 75 00:07:23,503 --> 00:07:28,842 Jer sam uzela njihov novac. -I sad te posjeduju. Nadam se da je vrijedilo? 76 00:07:28,925 --> 00:07:33,346 I to je bolje nego biti mrtva. Nisam imala izbora. Jo� uvijek nemam. 77 00:07:33,930 --> 00:07:36,450 A Zehnder je trebao znati bolje, nije ti morao po�eti davati informacije. 78 00:07:36,454 --> 00:07:38,977 Da, ali kad je to uradio, Atlas ti je rekao da ga u�utka�. 79 00:07:39,060 --> 00:07:43,106 Da, pa, nisu rekli da �e ga ubiti. Samo su htjeli 80 00:07:43,773 --> 00:07:46,526 da ubijedim novinare da je lud. 81 00:07:46,610 --> 00:07:49,362 Jer ako je bio lud... -Ja ne bih imao �lanak. 82 00:08:11,635 --> 00:08:13,219 Bob Lee Swagger. 83 00:08:13,845 --> 00:08:18,141 Nadam se da si ti, s obzirom da zove� s njegovog ran�a. 84 00:08:19,059 --> 00:08:20,935 Znate puno vi�e o meni nego ja o vama. 85 00:08:21,936 --> 00:08:23,647 Znam da si s Isaacom Johnsonom 86 00:08:23,730 --> 00:08:26,066 izveo poprili�nu predstavu u Meksiku. 87 00:08:26,608 --> 00:08:31,029 Onda tako�e znate da imam va� novac. -A... 88 00:08:31,613 --> 00:08:34,491 �ta biste ta�no htjeli kupiti njime? 89 00:08:35,784 --> 00:08:36,660 Solotova. 90 00:08:41,164 --> 00:08:42,582 Dr�i telefon uklju�en. 91 00:08:43,333 --> 00:08:46,920 Solotov �e te nazvati. Onda je on tvoj problem. 92 00:08:47,003 --> 00:08:48,505 Kako znate da �e nazvati? 93 00:08:49,255 --> 00:08:51,966 Jer nisi ukrao samo moj novac, 94 00:08:52,550 --> 00:08:53,593 ve� i njegov. 95 00:09:04,354 --> 00:09:06,606 Isklju�i to! -Isuse! 96 00:09:08,650 --> 00:09:09,818 Nisam znala da si ovdje. 97 00:09:12,445 --> 00:09:14,489 �ta radi�? -Idem van. 98 00:09:15,323 --> 00:09:16,324 Mary spava? 99 00:09:17,742 --> 00:09:21,162 Da, htjela je poljubac za laku no�, ali... -Navrati�u kasnije. 100 00:09:22,080 --> 00:09:24,499 Kasnije? Gdje ide�? -U osmatranje. 101 00:09:28,210 --> 00:09:29,569 Hej! -Da? 102 00:09:30,255 --> 00:09:32,215 Kad si mi mislila re�i da ima� problema? 103 00:09:33,466 --> 00:09:36,970 Ne znam. Nikad nema� vremena �uti �ta se de�ava. -Prestani s tim. 104 00:09:37,053 --> 00:09:39,247 La�e� mi otkad smo se vratili iz Frankfurta. 105 00:09:39,257 --> 00:09:42,225 Rekao si da je sve gotovo, sje�a� se? 106 00:09:42,308 --> 00:09:46,312 Poku�avam... -Da me za�titi�, zar ne? Znam. 107 00:09:46,896 --> 00:09:49,607 Ali ne shvata� da ja radim istu prokletu stvar za tebe. 108 00:09:52,193 --> 00:09:54,571 Zna� li da se Mary opet krije u kadi sa svojom lutkom? 109 00:09:57,365 --> 00:09:58,283 Nisam to znao. 110 00:09:59,826 --> 00:10:00,827 Sutra �emo pri�ati o tome. 111 00:10:23,637 --> 00:10:25,100 Pustite ga! 112 00:11:03,723 --> 00:11:08,061 Na koljena. Na koljena, rekao sam. -Ja sam Amerikanac. Naoru�an sam. 113 00:11:10,939 --> 00:11:15,151 Vidi, vidi. Ne izgleda kao banditi koje obi�no hvatamo. 114 00:11:15,235 --> 00:11:18,446 Ovdje je toliko mra�no da te skoro nismo vidjeli, mom�e. 115 00:11:20,406 --> 00:11:23,743 �ta ima�? �ta ima� tu? 116 00:11:27,747 --> 00:11:29,123 Upucajte ga! Upucajte, kurvinog sina! 117 00:11:33,836 --> 00:11:36,923 Ameri�ka dr�avna patrola. Spustite oru�je. 118 00:11:37,006 --> 00:11:38,341 Spustite oru�je ili �emo otvoriti vatru. 119 00:11:44,430 --> 00:11:45,515 Kvragu, Darryle. 120 00:11:46,849 --> 00:11:50,812 Koliko puta trebamo �istiti tvoj nered. -Taj gad je ubo jednog od mojih. 121 00:11:50,937 --> 00:11:55,316 �ta je s vama u miliciji? Podignite ga i vodite ga u bolnicu. 122 00:11:56,150 --> 00:11:58,611 Hvala. -Nema na �emu. 123 00:11:58,695 --> 00:12:00,530 Ali si tako�e uhap�en. 124 00:12:07,245 --> 00:12:10,582 Onda, kako ti se svidjela predstava? 125 00:12:11,332 --> 00:12:13,970 Mislim da bi samo Britanci trebali igrati �ekspira. 126 00:12:13,980 --> 00:12:15,878 Ovde fali autenti�nosti. 127 00:12:16,629 --> 00:12:19,340 A ipak si do�ao pogledati predstavu. 128 00:12:21,593 --> 00:12:25,179 Trebam li se brinuti zbog ne�ega? �ujem da je bilo problema na granici. 129 00:12:25,263 --> 00:12:26,492 Uvrije�ena sam. 130 00:12:26,510 --> 00:12:30,351 Nakon svih ovih godina, mislite da ne znam upravljati mojim ljudima? 131 00:12:32,353 --> 00:12:34,480 Drago mi je da jo� uvijek mogu ra�unati na tebe, Patricia. 132 00:12:35,732 --> 00:12:38,318 �ao mi je �to ne mogu re�i to isto o tebi. 133 00:12:43,740 --> 00:12:45,199 Ugodan ostatak ve�eri. 134 00:13:16,431 --> 00:13:20,102 Trebalo ti je podosta. -Moderan �ivot je tako u�urban. 135 00:13:20,686 --> 00:13:24,606 Ovo mora prestati. Ne �eli� mene ve� Atlas. 136 00:13:25,315 --> 00:13:26,608 Niko vi�e ne mora umrijeti. 137 00:13:31,780 --> 00:13:34,533 Shvatam. Ka�i mi. 138 00:13:35,409 --> 00:13:37,494 Je li oklijevao? -Ko? 139 00:13:37,578 --> 00:13:42,082 Moj biv�i �ef. Gospodar. Kako god da ga zovemo ovih dana. 140 00:13:42,666 --> 00:13:45,919 Ne, nije. Uzeo sam mu novac. 141 00:13:47,170 --> 00:13:51,049 Izdao te prije no �to sam zavr�io re�enicu. A da mi da� njegovo ime? 142 00:13:51,550 --> 00:13:54,720 Ne poznaje� tog �ovjeka, Swagger, ne kao ja. 143 00:13:54,803 --> 00:13:59,641 Njegova rije� ne zna�i ni�ta. Igra se s ljudskim �ivotima. 144 00:14:00,225 --> 00:14:03,478 Swagger, ako ima� moj novac, �ta onda �ekamo? 145 00:14:03,979 --> 00:14:07,232 �ekam da �ujem �ta �u dobiti zauzvrat? -Mo�e� �ivjeti. 146 00:14:08,358 --> 00:14:11,570 Opet. -O �emu pri�a� koji vrag? 147 00:14:12,070 --> 00:14:16,116 Misli� da te nisam mogao ubiti u Afganistanu kad i tvog osmatra�a? 148 00:14:16,950 --> 00:14:18,327 A ti mi nisi vidio lice. 149 00:14:18,994 --> 00:14:23,373 A nakon �to sam te posmatrao toliko sedmica, osjetio sam povezanost. 150 00:14:24,708 --> 00:14:26,460 Pomislio sam, evo pravog ratnika. 151 00:14:27,836 --> 00:14:30,797 Mo�da se i on nada novom �ivotu kao i ja. 152 00:14:32,049 --> 00:14:33,950 Ostavio sam te da �ivi� s povredom 153 00:14:33,960 --> 00:14:35,886 koja je okon�ala tvoje dane na bojnom polju. 154 00:14:36,303 --> 00:14:40,432 Glupost. Napravio si gre�ku, a sad to poku�ava� po�istiti. 155 00:14:41,600 --> 00:14:42,893 Ima� predivnu porodicu. 156 00:14:44,269 --> 00:14:45,562 Lijepu ku�u. 157 00:14:46,897 --> 00:14:49,608 Ali ne mo�e� prestati progoniti duha. 158 00:14:49,983 --> 00:14:53,111 Ve�ina mu�karaca bila bi u krevetu pored svoje �ene. 159 00:14:53,195 --> 00:14:56,270 Ne smije� pri�ati o njoj. -Da. 160 00:14:56,698 --> 00:14:59,701 Najbolje se pretvarati da nije umije�ana, zar ne? 161 00:15:00,244 --> 00:15:02,621 Nadam se da �vrsto spava u svom krevetu. 162 00:15:03,956 --> 00:15:08,085 A ti si na uzvisini od 75 m isto�no od svog ambara. 163 00:15:08,669 --> 00:15:13,966 Da, sveo sam tvoj polo�aj na 3 mjesta. Ali po�to sam ti slomio zglob, 164 00:15:15,008 --> 00:15:18,553 mislim da �u�i� pored vodotornjeva na mjestu gdje ima� oslonac. 165 00:15:19,054 --> 00:15:23,475 Na 610 m od vrata Polo�aj nije ba� uzvi�en. 166 00:15:23,558 --> 00:15:26,895 Mo�da 5 metara. -Swagger, 167 00:15:26,979 --> 00:15:30,649 shvata� da je ovo na�in na koji ja �elim ovo okon�ati? 168 00:15:31,316 --> 00:15:37,155 Ne dok ja imam novac koji kupuje tvoju slobodu. -Mogu ti sve oduzeti. 169 00:15:37,698 --> 00:15:39,116 Ne zaboravi to. 170 00:15:40,909 --> 00:15:42,035 Goni se u pakao. 171 00:15:52,212 --> 00:15:53,380 Dobro jutro, suna�ce! 172 00:15:57,175 --> 00:16:01,972 Nazvali smo kao �to si tra�io. Patricia Gregson nikad nije �ula za tebe. 173 00:16:03,390 --> 00:16:06,226 Bi�e� izru�en Meksiku. -Zbog �ega? 174 00:16:07,185 --> 00:16:09,646 Za po�etak, ubio si �ovjeka. -Ko to ka�e? 175 00:16:10,647 --> 00:16:13,942 Ne mora� ni�ta re�i, sve je snimljeno. 176 00:16:21,825 --> 00:16:23,243 Hvala. Dovi�enja. 177 00:16:25,954 --> 00:16:30,459 �ekaju nas u uredu u Clevelandu. 45 minuta vo�nje i sigurni smo. 178 00:16:30,542 --> 00:16:35,797 Ko zna da si ovdje? -Ma da, Tio, nisam po�etnica. -A on? 179 00:16:36,048 --> 00:16:40,260 Moj urednik zna da radim na pri�i, ali mu nisam rekao gdje sam, pa... 180 00:16:41,553 --> 00:16:44,639 S obzirom koliko znam o Atlasu i ja sam u opasnosti. 181 00:16:44,723 --> 00:16:46,820 Onda se sla�emo. Svi smo u opasnosti. Mo�emo li sad po�i? 182 00:16:46,830 --> 00:16:49,311 Ne znate protiv �ega ste krenuli. 183 00:16:49,436 --> 00:16:52,439 Mislim da znam i ne pla�im se. -Ne pla�i� se? -Ne. 184 00:16:52,522 --> 00:16:56,777 Trebala bi. Misli� da je ovo neka po�tena borba? 185 00:16:57,319 --> 00:16:58,570 Ovo ne ide tako. 186 00:16:58,945 --> 00:17:02,783 Atlas je globalna organizacija. Posvuda su i nigdje. 187 00:17:02,866 --> 00:17:05,952 Sad zvu�i� kao Zehnder. -Bio je u pravu i sad je mrtav. 188 00:17:07,245 --> 00:17:11,166 Oni odlu�uju kad ti je vrijeme, to je to, vrijeme ti je i nikad dvaput na isti na�in. 189 00:17:11,249 --> 00:17:16,338 Svako ubistvo je druga�ije. Ako je gadno, trebalo je biti gadno. 190 00:17:16,421 --> 00:17:17,672 �isto, trebalo je biti �isto. A u trenu kad misli� da si siguran... 191 00:17:19,591 --> 00:17:20,634 tad se to desi. 192 00:17:23,720 --> 00:17:24,888 Hajde, idemo. 193 00:18:20,610 --> 00:18:23,321 Klupica? Trono�ac? 194 00:18:29,703 --> 00:18:34,207 U �asu moje smrti, zovi me i tra�i da do�em u tebe, 195 00:18:34,416 --> 00:18:40,005 da zajedno s tvojim svecima, mogu hvaliti Tebe u vijeke vijekova. 196 00:18:40,338 --> 00:18:43,216 Amen. -Mislim da si spremna, malena. 197 00:18:43,383 --> 00:18:47,260 To je bilo predivno. Brzo �u se vratiti. Jeste li dobro? -Da. 198 00:18:47,304 --> 00:18:50,390 Bolje nego dobro, mama. Super smo dobro. 199 00:18:50,682 --> 00:18:53,890 Tako je, a ti si sjajna i veoma sam sretna zbog toga, mi�ice. 200 00:18:53,900 --> 00:18:55,937 Estella, hvala na svemu. 201 00:18:56,021 --> 00:18:59,527 Nema na �emu, Julie, razumijem. -U redu. 202 00:19:00,358 --> 00:19:02,068 Mama! -Da, zlato? 203 00:19:04,196 --> 00:19:07,324 Vidjela sam policijski auto ovdje. Je li sve u redu? 204 00:19:08,575 --> 00:19:11,936 Da, ne brini. Sve �e uskoro biti dobro, u redu? -U redu. 205 00:19:12,412 --> 00:19:13,246 Volim te. 206 00:19:15,040 --> 00:19:16,917 �ao. -�ao, slatki�u. 207 00:19:46,738 --> 00:19:47,948 Evo tvog prevoza. 208 00:19:53,036 --> 00:19:54,663 Oni ti izgledaju kao meksi�ki policajci? 209 00:19:59,000 --> 00:20:00,043 Imali su dobre papire. 210 00:20:04,047 --> 00:20:05,173 Sve �to znam je... 211 00:20:07,342 --> 00:20:08,677 ti vi�e nisi na� problem. 212 00:20:44,546 --> 00:20:45,672 Zna� ko sam. 213 00:20:47,465 --> 00:20:50,302 �ao mi je �to je g�a Gregson bila neuljudna. 214 00:20:51,428 --> 00:20:54,139 Ali mislim da ti ja mogu pomo�i vi�e od nje. 215 00:21:06,143 --> 00:21:07,961 Bukure�t, Rumunija 2005. 216 00:21:07,971 --> 00:21:10,460 Ovo je puno civilizovanije nego kad smo se upoznali. 217 00:21:11,899 --> 00:21:13,359 �ta ho�ete od mene? 218 00:21:14,360 --> 00:21:18,405 Ne pri�ajmo o tome �ta o�ekujem od vas, po�nimo radije 219 00:21:18,823 --> 00:21:20,074 od toga �ta vam nudim. 220 00:21:21,659 --> 00:21:23,160 �ivot, na primjer. 221 00:21:27,456 --> 00:21:31,252 Sve optu�be su odba�ene? -Odba�ene je tako tehni�ki izraz. 222 00:21:31,752 --> 00:21:36,340 Mi naginjemo radu malo vi�e izvan sistema. 223 00:21:36,882 --> 00:21:39,927 Zna�i, jo� nisam slobodan. -Zavisi kako gleda� na to. 224 00:21:40,678 --> 00:21:43,514 Nisi zatvorenik, nisi bjegunac. 225 00:21:45,516 --> 00:21:48,519 Ali ima� pravo: �ivot koji sam ti dao 226 00:21:49,562 --> 00:21:50,521 pripada meni. 227 00:21:52,022 --> 00:21:57,069 �ta ho�ete da uradim s tim? -Nemate ni�ta. Tako je osmi�ljeno, naravno. 228 00:21:57,278 --> 00:22:01,782 Ni dom, ni porodicu, ni dr�avu. Ne postojite. 229 00:22:03,075 --> 00:22:05,077 A ipak sam ovdje. 230 00:22:06,662 --> 00:22:09,498 Mi smo ovdje. -Ko smo "mi"? 231 00:22:10,666 --> 00:22:12,167 Mi, to je Atlas. 232 00:22:13,294 --> 00:22:16,130 Ima�ete neograni�ena sredstva, neograni�eno naoru�anje. 233 00:22:16,505 --> 00:22:21,844 Ali morate se rije�iti emocija. Odanosti. 234 00:22:23,679 --> 00:22:27,600 Bijesa. -Rusi su nas bacili na koljena... 235 00:22:29,602 --> 00:22:32,104 klali kad smo poku�avali ustati. 236 00:22:33,355 --> 00:22:36,900 Mog oca, majku, �enu... 237 00:22:38,235 --> 00:22:39,570 i moje nero�eno dijete. 238 00:22:41,614 --> 00:22:43,407 Moja odanost pripada mom narodu. 239 00:22:44,867 --> 00:22:46,327 Nikad je se ne�u odre�i. 240 00:22:48,370 --> 00:22:52,708 Mislite da se u revoluciji radi o ljudima i mecima. 241 00:22:55,669 --> 00:22:59,840 Revolucija je kao i sve ostalo. Radi se o novcu. 242 00:23:03,218 --> 00:23:05,346 A vi �ete mi dati revoluciju? 243 00:23:06,472 --> 00:23:10,225 Recimo da �ete postati druga�ija vrsta vojnika. 244 00:23:10,309 --> 00:23:13,103 Bi�ete posve�eni tome i jednog dana... 245 00:23:14,855 --> 00:23:18,233 razgovara�emo o revoluciji. Ali va� bijes 246 00:23:18,734 --> 00:23:23,822 nije vam dobro slu�io. Za njega kod nas nema mjesta. Na�a misija 247 00:23:23,906 --> 00:23:26,867 je previ�e va�na. Da se bude nevidljiva ruka 248 00:23:26,950 --> 00:23:29,328 koja odr�ava red u haoti�nom svijetu. 249 00:23:30,579 --> 00:23:34,708 G. Solotov je zabravio da je nevidljivost 250 00:23:35,793 --> 00:23:39,630 klju�na za na� uspjeh. -�elite da ga ubijem. 251 00:23:40,756 --> 00:23:45,761 Ono �to se desilo va�oj �eni nije moje djelo. Krivac je Solotov. 252 00:23:46,303 --> 00:23:49,139 Mo�da nemamo moralni kodeks... 253 00:23:50,224 --> 00:23:53,060 u tradicionalnom smislu, ali postoje pravila. 254 00:23:54,812 --> 00:23:59,858 Ne ubijamo neselektivno. -Kako da znam da je to istina? 255 00:24:04,154 --> 00:24:07,658 Zaradi�u va�e povjerenje. Vi �ete zaraditi moje. 256 00:24:13,956 --> 00:24:16,834 Pretpostavljam da ovdje postoji samo jedan odgovor. 257 00:24:19,712 --> 00:24:20,921 Kako da ga na�em? 258 00:24:21,964 --> 00:24:23,340 Na�i Bob Leeja Swaggera. 259 00:24:24,925 --> 00:24:25,926 Na�i �e� Solotova. 260 00:24:50,784 --> 00:24:54,872 Mislim da �e� izabrati one vodotornjeve zbog oslonca. 261 00:25:44,797 --> 00:25:45,923 Hej, ima li novosti? 262 00:25:46,924 --> 00:25:51,220 Solotov je sino� bio u mom dvori�tu. -Je li �iv da pri�a o tome? 263 00:25:51,929 --> 00:25:55,641 Da, a sad kad znam da je ovdje, Julie i Mary �e ti�i na put. 264 00:25:57,434 --> 00:25:58,477 Ne�u re�i gdje preko telefona. 265 00:25:59,728 --> 00:26:02,481 Shvatam. Mogu poslati agente kojima vjerujem... 266 00:26:02,564 --> 00:26:07,277 Ti si jedina kojoj vjerujem. -Va�i. Javi gdje da budem. 267 00:26:45,440 --> 00:26:49,319 Zdravo. -Koji vrag ho�e�? -Znam da ne bih trebala biti ovdje, ali saslu�aj me. 268 00:26:50,696 --> 00:26:51,864 Donijela sam ti ne�to. 269 00:26:55,158 --> 00:26:57,703 Znam da voli� i�i u streljanu, pa sam mislila da �e� cijeniti ovo. 270 00:26:59,538 --> 00:27:01,123 Pi�tolj 1911 koji je nosio Earl Swagger. 271 00:27:02,332 --> 00:27:04,543 Mirovna ponuda. �elim da ga zadr�i�. 272 00:27:07,254 --> 00:27:09,756 Autenti�ni pi�tolj od autenti�nog ratnog heroja. 273 00:27:10,424 --> 00:27:13,468 Bob Lee ga je dobro odr�avao. -Nije li ovo ne�to? 274 00:27:15,679 --> 00:27:19,057 Ako zna� ko je Earl Swagger, zna� ko je Bob Lee i zna� pri�u. 275 00:27:20,434 --> 00:27:24,146 Porodica mi je pro�la kroz pakao. Odem li u zatvor, to �e slomiti moju k�erku. 276 00:27:25,314 --> 00:27:26,523 A iskreno, slomi�e i mene. 277 00:27:27,608 --> 00:27:29,401 Mogu to shvatiti. 278 00:27:32,988 --> 00:27:35,657 Hvala na razumijevanju. -Zna� �ta bih jo� cijenio? 279 00:27:36,199 --> 00:27:38,619 Dva jebena bubnji�a! -U redu, dobro. 280 00:27:38,702 --> 00:27:42,706 Misli� me kupiti s nekim starinskim pi�toljem? Sretna si �to nije napunjen. 281 00:27:42,789 --> 00:27:46,627 Da sam na tvom mjestu, ne bih to radila. -Gibi se s mog posjeda. Odmah. 282 00:27:49,504 --> 00:27:52,841 Tvoj ran� �e biti moj prije no �to se sve ovo zavr�i. 283 00:27:53,884 --> 00:27:55,260 Hvala za pi�tolj! 284 00:27:57,095 --> 00:27:58,722 Prokleti Swaggerovi! 285 00:28:21,286 --> 00:28:23,705 Hajde. -Skoro smo na autoputu. Bi�e u redu. 286 00:28:38,845 --> 00:28:39,805 Pogledaj njene stvari. 287 00:28:41,098 --> 00:28:44,643 �ta je? -Previ�e je �ista. Ne�to nije u redu. 288 00:28:45,644 --> 00:28:47,896 Vozi! Vozi! 289 00:28:54,695 --> 00:28:56,321 Koji vrag radi�, Solotov? 290 00:28:57,906 --> 00:29:01,618 Bob Lee. -Lijepo izgleda�. -Hvala. 291 00:29:02,202 --> 00:29:06,540 Je li sve u redu? -Da. Ali ti se treba� istu�irati. Idemo u crkvu, zar ne? 292 00:29:06,873 --> 00:29:08,185 Mary je ve� obukla haljinu, 293 00:29:08,195 --> 00:29:10,585 pa imam 30 sekundi prije no �to po�ne crtati po njoj. 294 00:29:11,920 --> 00:29:13,714 Hitno je. -Dobro, po�uri�u. Kre�em. 295 00:29:14,923 --> 00:29:17,301 Za�to vi ne krenete? -Bez tebe? 296 00:29:17,384 --> 00:29:21,388 Ne, ne, prije mene. Zna� da imaju onu pripremu. 297 00:29:21,972 --> 00:29:24,433 Otac D pri�a s djecom. -Molim te, nemoj ovo upropastiti. 298 00:29:25,017 --> 00:29:26,518 Odmah idem pod tu�. 299 00:29:31,023 --> 00:29:34,568 Izaberi. Ima�e� svu municiju koju treba�. 300 00:29:36,111 --> 00:29:37,446 Ne�e mi trebati puno. 301 00:29:38,864 --> 00:29:40,574 Zadnji put poslao je 3 �ovjeka. 302 00:29:41,950 --> 00:29:43,035 Svi su mrtvi. 303 00:29:45,829 --> 00:29:47,873 �uo sam da sam dobio ovaj posao jer ga niko nije htio. 304 00:29:49,249 --> 00:29:50,417 Tako je. 305 00:29:51,418 --> 00:29:53,045 Ima li on nekih slabosti koje mogu iskoristiti? 306 00:29:54,087 --> 00:29:56,673 Njegova jedina gre�ka bila je �to je mislio da se mo�e povu�i. 307 00:29:57,966 --> 00:29:59,009 Od�etati od ovoga. 308 00:30:00,677 --> 00:30:01,845 Kad jednom krene� ovim putem, 309 00:30:03,347 --> 00:30:04,306 to je zauvijek. 310 00:30:14,066 --> 00:30:17,527 Bob Lee! Slu�aj, zna� 311 00:30:18,236 --> 00:30:21,990 da te zaista po�tujem, ali Julie se ne mo�e vratiti. 312 00:30:22,074 --> 00:30:25,452 �erif me gnjavi zbog onog �to se desilo. -Nisam zbog toga ovdje. 313 00:30:26,370 --> 00:30:27,746 Jesi li nedavno prodao ijednu od ovih? 314 00:30:29,581 --> 00:30:32,876 Ne. Za�to pita�? -Li�ni razlozi. 315 00:30:33,043 --> 00:30:36,671 Da, pa, dr�a�u o�i otvorene, 316 00:30:37,089 --> 00:30:39,216 ali nisam vidio ni�ta sli�no na streli�tu. 317 00:30:39,674 --> 00:30:42,386 Neki ih koriste zbog mehanizma za podizanje. 318 00:30:42,928 --> 00:30:45,806 Poput klupice za pucanje, ali puno pokretnije. 319 00:30:46,306 --> 00:30:50,185 Odredi� horizontalu, vertikalu, zaklju�a�. 320 00:30:50,268 --> 00:30:54,731 Ako je nekom povrije�ena ruka, mogao bi ovo koristiti zbog stabilnosti. 321 00:30:55,607 --> 00:31:01,530 Da. Naravno. Ima li ovo veze s tvojom �enom 322 00:31:02,531 --> 00:31:03,407 i njenim prijateljem? 323 00:31:04,574 --> 00:31:08,954 Kojim prijateljem? -�ekaj, nisam vidio 324 00:31:09,037 --> 00:31:13,083 ni�ta neprimjereno. Da bude jasno, oni samo zajedno pucaju 325 00:31:13,166 --> 00:31:15,419 s vremena na vrijeme. -Kojim prijateljem, Gary? 326 00:31:17,129 --> 00:31:21,758 Zove se Travis. De�njak je, ali je povrijedio ruku, 327 00:31:21,842 --> 00:31:24,845 pa mu ovaj sistem savr�eno odgovara. 328 00:31:25,470 --> 00:31:27,639 1,80 m, mr�av, sme�okos, pri�a s akcentom? 329 00:31:28,223 --> 00:31:31,351 Visina odgovara, ali kosa mu je svijetla, 330 00:31:31,435 --> 00:31:34,646 ima bradicu i ka�e da je trgova�ki putnik. 331 00:31:35,021 --> 00:31:37,566 Za�to? Misli� da ga poznaje�, Bob Lee? -Da, poznajem ga. 332 00:31:40,536 --> 00:31:44,165 ...da zajedno s tvojim svecima, mogu hvaliti Tebe, 333 00:31:44,958 --> 00:31:47,418 za vijeke vijekova. Amen. 334 00:31:48,670 --> 00:31:53,132 Moja djeco, bog vas je pozvao va�im imenom na kr�tenju. 335 00:31:53,549 --> 00:31:56,594 A sad se punog zajedni�tva otvara pred vama. 336 00:31:57,095 --> 00:32:00,265 Kro�ite odlu�no tim putem. 337 00:32:00,348 --> 00:32:05,270 Jeste li spremni krenuti na taj put kojim �e vas voditi Isus? -Jesmo! 338 00:32:05,353 --> 00:32:09,732 Da, mislim da jeste. Stanite u red. 339 00:32:20,493 --> 00:32:21,661 Tijelo Kristovo. 340 00:32:36,551 --> 00:32:39,929 Hajde! Javi se na vra�ji telefon! 341 00:32:49,105 --> 00:32:50,398 Tijelo Kristovo. 342 00:32:56,946 --> 00:32:58,323 Sranje! 343 00:33:50,333 --> 00:33:51,709 Tijelo Kristovo. 344 00:33:56,923 --> 00:34:00,051 Kasni�. -Koji vrag radi� ovdje? 345 00:34:00,927 --> 00:34:02,512 Tvoja �ena me pozvala. 346 00:34:04,097 --> 00:34:06,015 Ubi�u te ovdje. 347 00:34:09,018 --> 00:34:13,147 Ne bih rekao. A jo� jedna je ispod oltara. 348 00:34:14,148 --> 00:34:19,070 Detonator mi je na zglobu, Swagger. Umrem li, i ti �e� i svi koje voli�. 349 00:34:30,123 --> 00:34:31,916 Za�to stajemo? -U redu je, samo se opusti. 350 00:34:35,670 --> 00:34:40,842 Onaj auto nas prati. Ne svi�a mi se ovo. -Autoput je blizu, mo�emo uspjeti. 351 00:34:43,010 --> 00:34:45,096 Tio! Sranje! 352 00:34:47,056 --> 00:34:49,350 Tio! Sranje! 353 00:34:56,858 --> 00:34:58,443 Odlazi, dr�i mobitel uklju�en! 354 00:35:01,946 --> 00:35:03,197 �ekajte, �ekajte! 355 00:35:08,453 --> 00:35:10,329 Tio! Ovdje sam. 356 00:35:11,456 --> 00:35:12,957 Tio! Tio! Sranje! 357 00:35:13,958 --> 00:35:15,543 FBI! Zovite hitnu odmah! 358 00:35:16,836 --> 00:35:21,424 Dr�i se. Tio, ho�u ime. Hajde, daj mi ime, Tio. 359 00:35:22,216 --> 00:35:25,928 William Hayes. -Hayes zna za Atlas? 360 00:35:26,429 --> 00:35:30,016 Hayes je Atlas. 361 00:35:31,058 --> 00:35:33,686 Tio, hajde, ostani sa mnom! Tio! 362 00:35:42,737 --> 00:35:47,533 �eli� Atlas? -Ta�no. -Ne samo svoj novac, ve� sve. 363 00:35:48,367 --> 00:35:52,163 Novac ti ne mo�e kupiti sve, ali mo�e ti kupiti... 364 00:35:52,371 --> 00:35:54,373 Osvetu. -Pravdu. 365 00:35:56,334 --> 00:35:57,919 Pogledaj me, Swagger. 366 00:35:59,587 --> 00:36:00,463 Pogledaj me. 367 00:36:02,256 --> 00:36:03,508 Ja sam u Teksasu. 368 00:36:05,051 --> 00:36:07,595 Najvi�e �u ih povrijediti uzimaju�i im sve. 369 00:36:08,596 --> 00:36:11,140 Onda �u nestati i mo�da... 370 00:36:13,059 --> 00:36:14,060 se ponovo roditi. 371 00:36:17,939 --> 00:36:18,898 U redu, evo. 372 00:36:20,566 --> 00:36:21,651 Evo. 373 00:36:23,236 --> 00:36:27,782 Oti�i �emo. Da�u ti sve. Onda mi mo�e� uraditi �ta god ho�e�. 374 00:36:28,574 --> 00:36:31,994 Samo ne radi ovo. Ne ovdje, ne njima. 375 00:36:34,247 --> 00:36:35,122 Prihvatam. 376 00:36:54,942 --> 00:36:56,652 Na zemlju! -Isaac, ne! 377 00:37:02,842 --> 00:37:06,388 Molimo te, Gospode, da kroz ove... 378 00:37:08,974 --> 00:37:13,687 Sagni se. Sagni se. Mora� se sagnuti, u redu? -Mama! -Slu�aj me. 379 00:37:14,270 --> 00:37:15,605 Do�i nazad. Mo�ete li paziti na nju? 380 00:37:17,816 --> 00:37:20,360 Do�i ovamo. Ne mrdaj, ostani ovdje. Vrati�u se odmah. Ostani ovdje. 381 00:37:21,444 --> 00:37:22,404 Izvinite. 382 00:37:29,619 --> 00:37:32,372 Di�i se. Di�i se. Ka�i mu. 383 00:37:34,749 --> 00:37:38,545 Ka�i mu, Swagger. Ka�i mu. -On ima bombu na sebi! 384 00:37:38,628 --> 00:37:40,380 Jo� je jedna u crkvi. 385 00:38:11,786 --> 00:38:16,207 �ta se desilo? Moram znati ko je pogo�en. Je li Bob Lee pogo�en? 386 00:38:16,291 --> 00:38:19,044 Nije sigurno. -Ka�ite mi, molim vas. -Julie! 387 00:38:22,797 --> 00:38:27,719 Mary? -Mama! -Du�o, slu�aj me, moramo oti�i, u redu? Hajde, prati me. 388 00:38:27,802 --> 00:38:31,473 Gdje je tata? -Na�i �emo ga. -Ostanite. -Ne, �ao mi je, O�e. Do�i, Mary. 389 00:38:32,849 --> 00:38:35,518 Mogu li vam pomo�i? -Ne. -Gospo�o! 390 00:38:40,398 --> 00:38:43,651 Koji vrag? Rekao sam ti... -Nisam ovdje zbog tebe, nego tvog �efa. 391 00:38:47,781 --> 00:38:51,367 Pa, u�ite. -Senatore Hayes. 392 00:38:52,077 --> 00:38:52,952 Agentice Memphis. 393 00:38:54,704 --> 00:38:56,539 Imamo puno stvari o kojima trebamo pri�ati. 394 00:39:03,963 --> 00:39:08,051 Izgubio si puno krvi. Di�i duboko. 395 00:39:08,134 --> 00:39:09,969 1, 2, 3... 396 00:39:22,524 --> 00:39:25,944 Spremila si sve, mi�ice? -Da. I tata �e do�i? 397 00:39:26,027 --> 00:39:29,155 Da, na putu je. -U redu, pri�eka�u ga. 398 00:39:52,470 --> 00:39:55,640 �ta ti radi� ovdje? -Solotov ima Bob Leeja. 399 00:39:55,723 --> 00:39:58,852 Kako zna�? Bio si u crkvi? -Da, da ubijem onog gada. 400 00:39:59,853 --> 00:40:02,939 Upucao sam Bob Leeja. Imao sam Solotova na ni�anu, 401 00:40:03,523 --> 00:40:07,277 Nosio je samoubila�ki prsluk, ali Bob Lee se bacio ispred njega. -Sranje. 402 00:40:08,486 --> 00:40:10,238 Koji vrag je Solotov radio u crkvi? 403 00:40:11,489 --> 00:40:14,500 Ja sam ga pozvala. Upoznala sam ga u streljani. 404 00:40:14,510 --> 00:40:17,036 Rekao je da se zove Travis, a ja sam bila dovoljno glupa da mu povjerujem. 405 00:40:18,955 --> 00:40:19,914 Je li pri�ao tvom telefonu? 406 00:40:21,541 --> 00:40:23,543 Sranje! -Daj mi ga. 407 00:40:25,712 --> 00:40:27,380 Ozvu�io ga je. NSA trik. 408 00:40:31,301 --> 00:40:33,052 Zato je uvijek bio ispred nas. 409 00:40:34,637 --> 00:40:37,348 U redu, Bob Lee je ranjen. Zna�i da moramo po�uriti. 410 00:40:37,932 --> 00:40:39,601 Solotov ga je poveo sa sobom jer ga treba. 411 00:40:41,269 --> 00:40:42,604 Zna� rukovati tim pi�toljem? 412 00:40:43,855 --> 00:40:47,108 Ho�e� da ti poka�em? -Znam da mi ne vjeruje�. 413 00:40:47,859 --> 00:40:50,737 Ali moram ovo zavr�iti i pomo� bi mi dobro tvoja do�la. 414 00:41:00,580 --> 00:41:04,375 Kad budem imao �ta mi treba, mo�i �e� umrijeti, Swagger. 415 00:41:06,669 --> 00:41:09,714 Do tada, ostajemo zajedno. 416 00:41:16,212 --> 00:41:21,212 Prevod: Mirh@ 417 00:41:24,212 --> 00:41:28,212 Preuzeto sa www.titlovi.com 34589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.