All language subtitles for Quando Explode a Vinganc1-HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,561 --> 00:00:02,761 A REVOLU��O 2 00:00:03,061 --> 00:00:05,761 N�O � UM JANTAR SOCIAL 3 00:00:05,961 --> 00:00:09,261 UM ACONTECIMENTO LITER�RIO 4 00:00:09,561 --> 00:00:12,461 UM DESENHO OU UM BORDADO 5 00:00:12,891 --> 00:00:15,961 N�O PODE SER FEITA COM TANTA ELEG�NCIA 6 00:00:16,061 --> 00:00:19,231 COM TANTA CALMA E DELICADEZA 7 00:00:19,378 --> 00:00:22,378 COM TANTA GRA�A E CORTESIA 8 00:00:22,718 --> 00:00:27,818 A REVOLU��O � UM ATO DE VIOL�NCIA - MAO TSE-TUNG 9 00:03:54,534 --> 00:03:55,827 Aperte esta correia. 10 00:03:55,927 --> 00:03:58,468 Senhor, eu preciso... Preciso ir a San Felipe. 11 00:03:58,660 --> 00:04:01,155 Minha m�e morreu! 12 00:04:01,347 --> 00:04:03,937 Direto em frente, a uns 80 quil�metros. 13 00:04:11,902 --> 00:04:13,149 Por favor. 14 00:04:17,179 --> 00:04:19,674 Cai fora daqui. 15 00:04:31,572 --> 00:04:32,572 Ei... 16 00:04:33,107 --> 00:04:34,834 Ei, amigo. 17 00:04:37,137 --> 00:04:38,289 Venha aqui. 18 00:05:02,906 --> 00:05:04,699 Perfeito. 19 00:05:06,092 --> 00:05:07,725 Voc� � perfeito. 20 00:05:09,974 --> 00:05:13,625 Juro por Deus, rapazes, ele est� na medida. 21 00:05:13,817 --> 00:05:16,123 Vou p�r voc� naquela dilig�ncia... 22 00:05:16,315 --> 00:05:20,544 e ver a cara deles quando virem voc� entrar! 23 00:05:46,769 --> 00:05:48,114 Mexa-se. 24 00:06:39,630 --> 00:06:41,360 - Meu Deus, eu... - Est� tudo bem. 25 00:07:17,396 --> 00:07:18,196 Ali. 26 00:07:34,977 --> 00:07:36,370 Esta porta n�o, a outra. 27 00:07:36,470 --> 00:07:36,948 Pronto. 28 00:07:37,049 --> 00:07:39,402 Puxe, vamos. 29 00:07:45,071 --> 00:07:46,509 Prontinho. 30 00:07:46,609 --> 00:07:47,954 Agora sente-se e fique quieto, 31 00:07:48,146 --> 00:07:50,067 como um menino comportado. 32 00:07:51,509 --> 00:07:54,296 Viram? Ele entende. 33 00:07:54,584 --> 00:07:56,023 Quem sabe? 34 00:07:56,123 --> 00:07:58,043 Talvez saiba at� falar. 35 00:07:58,235 --> 00:08:00,923 Ora, at� os camponeses- 36 00:08:01,024 --> 00:08:02,750 Passe a mostarda, sim? 37 00:08:02,850 --> 00:08:03,808 Obrigado. 38 00:08:04,000 --> 00:08:06,596 At� os camponeses t�m seus direitos. 39 00:08:06,788 --> 00:08:09,574 Afinal, eles venceram uma revolu��o. 40 00:08:09,767 --> 00:08:11,496 Ou, pelo menos, quase. 41 00:08:11,688 --> 00:08:14,283 Animais � o que eles s�o. 42 00:08:14,475 --> 00:08:15,626 Com licen�a. 43 00:08:15,726 --> 00:08:19,182 N�o esque�amos que at� os animais s�o domestic�veis. 44 00:08:19,282 --> 00:08:22,067 Pessoalmente, eu os considero uns brutamontes. 45 00:08:22,259 --> 00:08:23,412 �, brutamontes. 46 00:08:23,604 --> 00:08:24,611 Isso mesmo. 47 00:08:24,711 --> 00:08:26,295 Precisamente, minha cara senhora. 48 00:08:26,487 --> 00:08:27,928 Odeio dizer, mas... 49 00:08:28,120 --> 00:08:30,619 devia ouvi-los no confession�rio. 50 00:08:30,811 --> 00:08:35,232 - A senhora nem imagina. - Posso imaginar, padre. 51 00:08:35,520 --> 00:08:39,171 Posso imagin�-los vivendo na promiscuidade. 52 00:08:39,364 --> 00:08:42,439 Todos no mesmo quarto, homens e mulheres juntos- 53 00:08:42,631 --> 00:08:45,322 dormindo amontoados, como ratos no esgoto. 54 00:08:45,514 --> 00:08:47,532 � noite, quando as luzes se apagam, 55 00:08:47,724 --> 00:08:49,454 as inibi��es desaparecem. 56 00:08:49,646 --> 00:08:51,376 Nunca se sabe quem est� ao lado. 57 00:08:51,568 --> 00:08:54,355 M�e, irm�, filha... 58 00:08:55,124 --> 00:08:56,275 ...Deus. 59 00:08:56,375 --> 00:08:58,487 Cada pa�s tem a sua praga. 60 00:09:00,505 --> 00:09:03,097 Igualzinho aos negros da nossa terra. 61 00:09:03,197 --> 00:09:06,271 Quer dizer igualzinho a bichos, pois � isso que eles s�o. 62 00:09:06,463 --> 00:09:07,709 Exatamente. 63 00:09:07,809 --> 00:09:10,306 Por causa disso s�o retardados. 64 00:09:11,653 --> 00:09:12,612 Ei, voc�. 65 00:09:13,287 --> 00:09:14,919 Sabe quem � o seu pai? 66 00:09:18,474 --> 00:09:21,454 Sabe ao menos quantos anos voc� tem? 67 00:09:23,622 --> 00:09:24,180 H�? 68 00:09:24,280 --> 00:09:25,680 Ele n�o sabe. 69 00:09:26,875 --> 00:09:30,239 Quantos filhos sua m�e teve? 70 00:09:33,371 --> 00:09:35,869 Ele n�o sabe nada, viram? 71 00:09:38,077 --> 00:09:40,384 E foi em benef�cio dessa corja... 72 00:09:40,576 --> 00:09:42,209 que institu�ram a Reforma Agr�ria. 73 00:09:43,075 --> 00:09:46,053 E aquele idiota, Milayo, queria dar o governo 74 00:09:46,247 --> 00:09:50,282 e a nossa terra a idiotas dessa laia. 75 00:09:50,473 --> 00:09:53,548 Somos fantoches nas m�os do Todo-Poderoso. 76 00:09:53,742 --> 00:09:57,585 Felizmente, a provid�ncia divina deu fim ao maldito Milayo. 77 00:09:57,777 --> 00:10:00,276 Caro Monsenhor, sejamos realistas. 78 00:10:00,468 --> 00:10:05,080 O que chama de Provid�ncia, eu chamo de General Huerta. 79 00:10:05,369 --> 00:10:06,906 Ele p�s os camponeses onde merecem. 80 00:10:07,098 --> 00:10:09,021 Qual � o melhor lugar para os animais? 81 00:10:09,212 --> 00:10:11,230 Porque � isso que eles s�o. 82 00:10:12,672 --> 00:10:14,272 Animais. 83 00:10:15,075 --> 00:10:17,378 Posso imaginar, padre. 84 00:10:17,478 --> 00:10:19,974 Nem imagino como � viver nessa promiscuidade. 85 00:10:20,167 --> 00:10:24,492 Queriam dar o governo e a nossa terra a esses idiotas... 86 00:10:24,684 --> 00:10:27,758 Cada pa�s tem a sua praga. 87 00:10:27,951 --> 00:10:31,024 Igualzinho aos negros da nossa terra... 88 00:10:31,124 --> 00:10:34,966 Retardados... animais... idiotas... 89 00:11:20,322 --> 00:11:21,956 Ei, voc�s, vamos l�! 90 00:11:22,148 --> 00:11:23,491 D�em uma m�o e empurrem! 91 00:11:23,591 --> 00:11:26,088 Mexam-se! Bando de pregui�osos! 92 00:11:28,010 --> 00:11:30,701 Qualquer um acharia que eles viriam nos ajudar, os safados. 93 00:11:30,893 --> 00:11:32,046 Que nada. 94 00:13:05,162 --> 00:13:07,564 Fora com ele antes que ele suje tudo. 95 00:13:09,005 --> 00:13:10,351 E agora, senhoras e senhores, 96 00:13:10,544 --> 00:13:11,982 entreguem tudo aos meus meninos, 97 00:13:12,082 --> 00:13:14,289 e v�o fazer isso sem criar problema. 98 00:13:14,389 --> 00:13:15,828 Matamos todos, papai? 99 00:13:18,039 --> 00:13:19,672 Quantas vezes eu j� Ihe disse, Chulo, 100 00:13:19,864 --> 00:13:22,171 para n�o atirar at� o papai puxar o gatilho? 101 00:13:33,893 --> 00:13:36,893 Vem c�, vem c�. 102 00:13:50,710 --> 00:13:52,632 Queria conhecer a minha fam�lia? 103 00:13:53,209 --> 00:13:54,744 Estes s�o meus filhos! 104 00:13:54,845 --> 00:13:57,534 Cada um de uma m�e diferente, viu? 105 00:13:57,726 --> 00:13:59,070 E agora, de joelhos. 106 00:13:59,840 --> 00:14:02,040 De joelhos! 107 00:14:03,010 --> 00:14:04,164 Papai! 108 00:14:07,431 --> 00:14:10,312 Este � o meu pai. Eu acho. 109 00:14:10,413 --> 00:14:11,371 Prazer em... 110 00:14:11,563 --> 00:14:13,677 Volte pra l�, antes que o Chulo mate todos. 111 00:14:14,735 --> 00:14:16,176 Minha m�e tem sangue asteca, 112 00:14:16,368 --> 00:14:18,386 um povo mais antigo do que o seu! 113 00:14:23,960 --> 00:14:26,265 E agora, tenho uma pergunta. 114 00:14:27,035 --> 00:14:28,379 Sabe fazer um beb�? 115 00:14:30,013 --> 00:14:31,839 Sabe fazer um beb�? 116 00:14:33,952 --> 00:14:35,200 Isso � triste. 117 00:14:35,301 --> 00:14:37,029 Mas daremos um jeito. 118 00:14:41,641 --> 00:14:43,083 Me solte! 119 00:14:43,275 --> 00:14:44,475 Solte! 120 00:14:58,266 --> 00:14:59,226 Anda. 121 00:15:03,166 --> 00:15:04,166 Anda! 122 00:15:26,325 --> 00:15:27,325 Anda! 123 00:15:28,823 --> 00:15:31,023 Anda! Anda! 124 00:16:34,264 --> 00:16:36,089 Bem bacana, n�o? 125 00:17:44,413 --> 00:17:46,142 Meu Jesus. 126 00:17:47,008 --> 00:17:49,218 Me ajude. Vou desmaiar. 127 00:17:50,467 --> 00:17:52,267 N�o, n�o. 128 00:17:53,446 --> 00:17:56,521 Se desmaiar agora, vai perder a melhor parte. 129 00:18:05,265 --> 00:18:07,956 Maravilha. Voc�s pegaram tudo. 130 00:18:10,744 --> 00:18:12,953 Vai pagar por isso, safado! 131 00:18:13,145 --> 00:18:15,353 Sou um cidad�o dos Estados Unidos! 132 00:18:15,453 --> 00:18:18,238 Para mim, n�o passa de um filho da m�e pelado. 133 00:18:18,431 --> 00:18:20,064 Entendeu, ianque? 134 00:18:41,494 --> 00:18:42,938 Obrigado. 135 00:19:12,410 --> 00:19:15,975 Obrigado... Por tudo. 136 00:22:59,212 --> 00:23:00,631 Tem fogo? 137 00:23:27,921 --> 00:23:29,436 Abaixe-se paspalho. 138 00:23:35,798 --> 00:23:37,406 Tem um buraco no telhado! 139 00:23:45,921 --> 00:23:46,512 Ei! 140 00:24:04,972 --> 00:24:07,424 Eu n�o faria isso, se fosse voc�. 141 00:24:07,524 --> 00:24:08,557 Por qu�? 142 00:24:22,177 --> 00:24:25,393 Se puxar este gatilho e atirar em mim, eu caio. 143 00:24:37,137 --> 00:24:39,973 E se eu cair... 144 00:24:40,160 --> 00:24:42,144 Todos os mapas ter�o que ser alterados. 145 00:25:04,077 --> 00:25:05,874 Quando eu cair, metade deste maldito pa�s 146 00:25:06,065 --> 00:25:07,577 cai comigo... 147 00:25:08,902 --> 00:25:11,267 ...inclusive voc�. 148 00:25:49,580 --> 00:25:50,460 Est� entendendo agora? 149 00:25:51,349 --> 00:25:52,433 Estou. 150 00:25:52,533 --> 00:25:53,468 Olhe! 151 00:25:54,091 --> 00:25:55,888 � como um milagre de Deus! 152 00:25:56,077 --> 00:25:58,063 Voc�-� um m�gico e tanto, n�o? 153 00:25:58,251 --> 00:26:00,899 Parei sua motocicleta e voc� fez m�gica no meu vag�o. 154 00:26:01,089 --> 00:26:02,601 Agora, estamos quites. 155 00:26:02,791 --> 00:26:03,925 Quites? 156 00:26:05,533 --> 00:26:08,181 N�o, n�o estamos quites. 157 00:26:09,605 --> 00:26:11,969 Conserte a minha motocicleta e ficamos quites. 158 00:26:16,997 --> 00:26:18,510 Vou esperar l� dentro. 159 00:26:22,648 --> 00:26:24,820 Matamos agora, papai? 160 00:26:24,920 --> 00:26:27,660 N�o. Primeiro consertamos a moto. 161 00:26:44,140 --> 00:26:45,273 � u�sque. 162 00:26:45,373 --> 00:26:48,120 Ainda bem, n�o? 163 00:26:48,403 --> 00:26:50,200 Aonde vai com este tro�o? 164 00:26:50,300 --> 00:26:51,484 Bem... 165 00:26:52,005 --> 00:26:54,089 Voc� vai aonde? 166 00:26:55,888 --> 00:26:56,929 Minas de prata. 167 00:26:57,029 --> 00:26:59,491 Ah... Lucanina, n�o? 168 00:26:59,773 --> 00:27:01,480 Conhe�o aquele lugar. 169 00:27:01,668 --> 00:27:05,364 Conhe�o o dono tamb�m, aquele alem�o filho da m�e! 170 00:27:05,554 --> 00:27:07,733 Aquele gordo louco, o Sr. Aschenbach, 171 00:27:07,922 --> 00:27:09,723 que faz a nossa gente de escravos, 172 00:27:09,912 --> 00:27:12,563 at� os pr�prios criados- uma garota tinha um traseiro! 173 00:27:12,663 --> 00:27:15,405 Umas n�degas durinhas como tambores. 174 00:27:15,505 --> 00:27:17,588 Quando engravidei a dita, o que ele fez? 175 00:27:17,777 --> 00:27:21,945 D� pra calar a boca e consertar a minha motocicleta? 176 00:27:24,030 --> 00:27:25,214 Certo. 177 00:27:26,778 --> 00:27:27,963 Certo. 178 00:27:29,716 --> 00:27:33,031 Voc� � quem manda, Fogueteiro. 179 00:27:40,706 --> 00:27:41,841 Tirem as m�os disto! 180 00:27:41,941 --> 00:27:42,926 Fora! 181 00:28:14,913 --> 00:28:17,944 O IRLAND�S UNIDO 182 00:28:18,134 --> 00:28:20,689 O Governo Brit�nico paga 300 libras 183 00:28:20,789 --> 00:28:22,871 pelo Terrorista Ingl�s John H. Mallory 184 00:28:25,903 --> 00:28:28,556 Muito bem, Fogueteiro. 185 00:28:28,841 --> 00:28:30,072 Nem um �nico peso! 186 00:28:32,252 --> 00:28:34,715 N�o sei por que batizei voc� de Napole�o. 187 00:28:34,905 --> 00:28:36,515 Voc� n�o tem imagina��o. 188 00:28:36,704 --> 00:28:37,933 Isto � um banco. 189 00:28:38,033 --> 00:28:39,497 Mesa Verde. 190 00:28:39,597 --> 00:28:41,253 Sim, papai. Mesa Verde. 191 00:28:41,443 --> 00:28:44,949 E se levarmos junto o Fogueteiro, 192 00:28:45,232 --> 00:28:46,509 vamos ficar ricos! 193 00:28:46,609 --> 00:28:48,360 Onde � que ele entra? 194 00:28:48,549 --> 00:28:50,156 A dinamite est� bem aqui. 195 00:28:50,256 --> 00:28:52,996 N�o, precisamos de um especialista para uma coisa assim. 196 00:28:54,329 --> 00:28:56,505 S� precisamos de f�sforos e de colh�es, Juan! 197 00:28:56,605 --> 00:28:57,685 E tenho tudo que � preciso! 198 00:29:05,415 --> 00:29:06,931 Est� vendo aquela �rvore? 199 00:29:37,653 --> 00:29:40,022 Pavio curto. 200 00:30:01,098 --> 00:30:04,032 Agora entendem por que precisamos do Fogueteiro? 201 00:30:04,513 --> 00:30:05,104 H�? 202 00:31:48,018 --> 00:31:49,615 Onde estamos? 203 00:31:50,353 --> 00:31:52,711 Que trabalho voc� faz para o alem�o? 204 00:31:54,879 --> 00:31:57,046 Olhe, eu fiz uma pergunta. 205 00:31:57,235 --> 00:31:59,120 O que voc� faz para o alem�o? 206 00:32:00,252 --> 00:32:02,230 Procuro prata para ele. 207 00:32:02,330 --> 00:32:03,360 Prata? 208 00:32:03,460 --> 00:32:05,721 Quer saber? N�o entendo voc�. 209 00:32:05,910 --> 00:32:07,606 N�o entendo por que perde tempo 210 00:32:07,795 --> 00:32:09,774 e suor procurando prata. 211 00:32:09,963 --> 00:32:11,282 Isso pra mim � um pecado. 212 00:32:14,960 --> 00:32:16,371 Tem alguma sugest�o melhor? 213 00:32:16,471 --> 00:32:19,110 Sim, acho que ouro � melhor que prata. 214 00:32:19,297 --> 00:32:21,371 N�o h� ouro nestas montanhas. 215 00:32:21,561 --> 00:32:23,132 H�, sim. 216 00:32:24,106 --> 00:32:25,520 Em Mesa Verde. 217 00:32:28,820 --> 00:32:30,325 Mesa Verde? 218 00:32:30,425 --> 00:32:32,117 � uma cidade. 219 00:32:32,217 --> 00:32:33,722 Claro que � uma cidade! 220 00:32:33,910 --> 00:32:35,607 Por acaso no campo h� bancos? 221 00:32:41,264 --> 00:32:42,301 Um banco. 222 00:32:43,904 --> 00:32:45,790 N�o um banco... 223 00:32:45,978 --> 00:32:47,107 O banco! 224 00:32:47,207 --> 00:32:50,032 O mais lindo... 225 00:32:50,221 --> 00:32:53,804 maravilhoso, fant�stico e incr�vel banco 226 00:32:53,992 --> 00:32:55,121 do mundo inteiro. 227 00:32:55,221 --> 00:32:57,576 Quando voc� olha para esse banco, 228 00:32:57,764 --> 00:33:00,686 s� v� port�es de ouro, 229 00:33:00,875 --> 00:33:02,758 como se fossem os port�es do C�u. 230 00:33:02,858 --> 00:33:05,212 E quando entra, tudo, 231 00:33:05,401 --> 00:33:07,945 tudinho � ouro! 232 00:33:08,134 --> 00:33:11,246 escaradeiras e ma�anetas de ouro, e dinheiro. 233 00:33:11,529 --> 00:33:14,074 Dinheiro por todo lado. 234 00:33:14,262 --> 00:33:17,846 Sei porque vi isso quando tinha oito anos. 235 00:33:18,128 --> 00:33:20,104 Fui l� com meu pai. 236 00:33:20,204 --> 00:33:22,085 Ele tentou assaltar o banco, mas foi pego. 237 00:33:24,098 --> 00:33:25,888 Mas eles nunca v�o me pegar, hein, pai? 238 00:33:26,533 --> 00:33:27,712 Certo. 239 00:33:28,357 --> 00:33:31,657 Escute, Fogueteiro. Escute bem. 240 00:33:31,988 --> 00:33:34,811 Por que n�o vem comigo? 241 00:33:34,911 --> 00:33:37,833 Vamos trabalhar juntos. 242 00:33:38,021 --> 00:33:41,132 E vamos ficar ricos. 243 00:33:49,146 --> 00:33:51,257 Qual � o seu nome? 244 00:33:52,217 --> 00:33:52,922 Shawn... John. 245 00:33:54,055 --> 00:33:54,861 O qu�? 246 00:33:58,037 --> 00:33:59,020 John. 247 00:34:03,450 --> 00:34:04,743 Qual � o seu nome? 248 00:34:04,847 --> 00:34:05,647 John. 249 00:34:06,694 --> 00:34:08,298 Isso � fant�stico! 250 00:34:08,641 --> 00:34:09,386 Isso � incr�vel! 251 00:34:10,421 --> 00:34:12,363 Meu nome � Juan e o seu � John. 252 00:34:12,517 --> 00:34:13,974 Juan e John, hein? 253 00:34:14,095 --> 00:34:14,870 E da�? 254 00:34:15,611 --> 00:34:17,944 N�o est� entendendo? Isso �-isso �... 255 00:34:21,146 --> 00:34:22,746 Destino. 256 00:35:55,889 --> 00:35:57,570 N�o. Falo s�rio. 257 00:35:57,667 --> 00:35:58,881 Por qu�? 258 00:35:59,442 --> 00:36:02,244 Se � mais dinheiro que quer, eu Ihe dou mais da metade. 259 00:36:02,432 --> 00:36:04,486 N�o ligo para o dinheiro. N�o me interessa. 260 00:36:04,675 --> 00:36:06,730 Desde que a gente trabalhe junto. 261 00:36:07,385 --> 00:36:09,252 Vamos, escute o que estou dizendo. 262 00:36:09,351 --> 00:36:10,656 Somos como dois irm�os. 263 00:36:10,843 --> 00:36:13,741 Voc� faz os buracos com a �gua benta, 264 00:36:13,928 --> 00:36:15,141 e eu entro. 265 00:36:15,329 --> 00:36:17,852 Eu entro e fa�o o trabalho sujo, hein? 266 00:36:18,039 --> 00:36:18,972 Escute... 267 00:36:19,069 --> 00:36:21,871 Um bandido conhece outro. 268 00:36:41,684 --> 00:36:43,085 Ent�o, sabe ler, n�o �? 269 00:36:43,272 --> 00:36:44,298 N�o preciso ler. 270 00:36:44,395 --> 00:36:46,450 Vejo a foto de um homem, com um pre�o embaixo 271 00:36:46,637 --> 00:36:48,225 e sei que o homem est� enrolado, n�o? 272 00:36:56,865 --> 00:36:57,826 Ei... 273 00:36:59,099 --> 00:37:01,155 Em que tipo de rolo se meteu? 274 00:37:05,893 --> 00:37:08,224 Lutamos na revolu��o na Irlanda. 275 00:37:08,374 --> 00:37:09,067 Uma revolu��o? 276 00:37:09,253 --> 00:37:11,026 As revolu��es est�o no mundo todo. 277 00:37:11,124 --> 00:37:13,646 S�o como mato. Temos uma revolu��o aqui. 278 00:37:13,834 --> 00:37:15,504 Quando come�ou, os corajosos entraram nela. 279 00:37:15,608 --> 00:37:17,208 E o que aconteceu com eles foi horr�vel. 280 00:37:17,305 --> 00:37:19,627 Pancho Villa, o melhor chefe de bandidos do mundo! 281 00:37:19,814 --> 00:37:22,057 O cara tinha os colh�es de um touro. 282 00:37:22,244 --> 00:37:24,019 Entrou na revolu��o como um grande bandido. 283 00:37:24,207 --> 00:37:25,606 Quer saber como saiu? 284 00:37:25,704 --> 00:37:28,129 Um nada. Um general, hein? 285 00:37:28,227 --> 00:37:30,562 Pra mim, isso � que � conversa fiada. 286 00:37:36,620 --> 00:37:38,303 Espere a�. 287 00:37:39,852 --> 00:37:42,003 Veio pra c� para lutar na revolu��o? 288 00:37:43,361 --> 00:37:44,130 N�o. 289 00:37:47,857 --> 00:37:49,820 Uma j� foi suficiente para mim. 290 00:37:54,881 --> 00:37:57,213 Espere, seu... 291 00:37:57,398 --> 00:38:00,010 Seu filho da m�e! 292 00:38:00,663 --> 00:38:03,366 Gringo... Safado! 293 00:39:51,974 --> 00:39:52,572 Ei! 294 00:39:59,043 --> 00:40:00,594 Abaixe-se paspalho! 295 00:41:08,454 --> 00:41:10,683 Olhe aqui, para que lado fica Lucanina? 296 00:41:10,806 --> 00:41:13,421 Dane-se! Descubra sozinho! 297 00:41:14,619 --> 00:41:16,940 Quando eu alcan�ar voc�, 298 00:41:17,587 --> 00:41:21,070 vai ser um horror! 299 00:43:07,838 --> 00:43:08,734 John! Cad� voc�? 300 00:43:08,833 --> 00:43:10,069 Somos n�s! 301 00:43:14,484 --> 00:43:17,271 Vamos l�. Vamos l�, seus... 302 00:43:21,590 --> 00:43:23,223 Entrem a�. 303 00:43:23,415 --> 00:43:27,449 Entrem s� mais um pouquinho. 304 00:43:27,736 --> 00:43:31,865 Isso mesmo, safados de uma figa. 305 00:43:32,152 --> 00:43:33,401 O que � isso? Ficou louco? 306 00:43:33,593 --> 00:43:35,993 Agora voc� fala sozinho? 307 00:43:36,185 --> 00:43:40,508 Meu amigo! Eu n�o lhe disse que o M�xico � grande? 308 00:43:43,867 --> 00:43:45,063 Droga. 309 00:43:46,747 --> 00:43:48,860 Quem s�o aqueles l� dentro? 310 00:43:49,052 --> 00:43:53,373 Quer dizer, quem eram aqueles l� dentro. 311 00:44:10,678 --> 00:44:11,675 Oh... 312 00:44:17,474 --> 00:44:20,546 Quem eram eles? Quem eram aqueles l� dentro? 313 00:44:20,737 --> 00:44:21,794 Chulo! 314 00:44:27,680 --> 00:44:29,858 Quem eram eles, droga? 315 00:44:30,059 --> 00:44:31,406 Um era o Aschenbach, 316 00:44:32,000 --> 00:44:33,562 e mais tr�s soldados, 317 00:44:33,747 --> 00:44:35,128 e um capit�o. 318 00:44:35,697 --> 00:44:37,078 Todo mundo est� morto l�. 319 00:44:37,900 --> 00:44:39,432 Quer calar a boca 320 00:44:39,557 --> 00:44:41,367 e ir buscar o equipamento do nosso amigo? 321 00:44:41,956 --> 00:44:43,456 E uma hist�ria longa 322 00:44:44,091 --> 00:44:46,241 Quando procurei Aschenbach e contei 323 00:44:47,128 --> 00:44:50,281 que voc� queria falar com ele- ele n�o acreditou. 324 00:44:50,445 --> 00:44:51,632 Eu disse.. "Pior pra voc�, 325 00:44:51,871 --> 00:44:54,695 porque ele descobriu prata aqui. " 326 00:44:55,136 --> 00:44:56,976 A� ele quis vir correndo. 327 00:44:57,072 --> 00:44:58,310 Mas o outro, o capit�o- 328 00:44:58,406 --> 00:45:00,199 Ali�s, acho que Aschenbach e o capit�o 329 00:45:02,074 --> 00:45:03,945 estavam trabalhando juntos, viu? 330 00:45:04,186 --> 00:45:06,338 O capit�o disse.. "Quero falar com o cara. " 331 00:45:06,435 --> 00:45:07,415 Eu disse ao capit�o.. 332 00:45:07,654 --> 00:45:09,864 Como vai falar com quem explodiu a m�o 333 00:45:10,138 --> 00:45:12,993 com uma banana de dinamite e est� morrendo de hemorragia?" 334 00:45:13,180 --> 00:45:16,701 Quando ouviram isso, eles sa�ram correndo pra c�. 335 00:45:18,221 --> 00:45:19,931 De qualquer jeito, n�o tem problema, 336 00:45:20,030 --> 00:45:22,025 porque eles morreram e n�o haver� perguntas. 337 00:45:22,217 --> 00:45:24,117 E voc� n�o tem contrato, 338 00:45:24,309 --> 00:45:27,163 logo... Est� livre. 339 00:45:28,875 --> 00:45:30,681 Claro que tem um probleminha. 340 00:45:30,872 --> 00:45:32,438 � o ex�rcito, 341 00:45:32,537 --> 00:45:34,008 porque eles ficam furiosos 342 00:45:34,200 --> 00:45:36,763 quando matam um de seus capit�es. 343 00:45:36,864 --> 00:45:38,479 Mas n�o se preocupe, 344 00:45:38,669 --> 00:45:40,285 porque seu amigo Juan vai ajud�-lo. 345 00:45:40,476 --> 00:45:42,284 Fa�o qualquer coisa, acredite. 346 00:45:42,473 --> 00:45:43,897 Digo o que voc� me mandar dizer- 347 00:45:43,997 --> 00:45:46,573 N�o e n�o. N�o preciso da sua ajuda 348 00:45:46,871 --> 00:45:48,949 para saber quando estou ferrado 349 00:45:50,731 --> 00:45:53,205 Seu maldito ladr�o de galinhas! 350 00:46:00,627 --> 00:46:02,407 O que quer comigo? 351 00:46:06,366 --> 00:46:07,366 Nada. 352 00:46:08,839 --> 00:46:12,006 S� achei que talvez... 353 00:46:12,203 --> 00:46:17,151 a gente pudesse ir at� Mesa Verde. 354 00:46:21,703 --> 00:46:22,986 O banco. 355 00:46:23,091 --> 00:46:26,057 Voc� n�o lembra de mais nada sobre de Mesa Verde? 356 00:46:26,255 --> 00:46:27,938 Lembro. Tem um lugar... 357 00:46:28,134 --> 00:46:30,507 onde voc� pode se sentar e comer. 358 00:46:30,610 --> 00:46:32,785 E quando olha em frente... 359 00:46:32,983 --> 00:46:34,366 Voc� v� o banco. 360 00:46:34,470 --> 00:46:35,853 �. Como sabe disso? 361 00:46:36,192 --> 00:46:40,009 Olhe aqui. Mesa Verde � s� o come�o. 362 00:46:40,406 --> 00:46:43,274 � o seguinte.. Seremos Juan e John, 363 00:46:43,472 --> 00:46:46,736 os dois especialistas em bancos, hein? 364 00:46:48,716 --> 00:46:51,086 Vai ser Johnny e Johnny, sabe? 365 00:46:51,308 --> 00:46:52,632 � mais americano. 366 00:46:52,836 --> 00:46:54,358 Vamos para os Estados unidos, 367 00:46:54,562 --> 00:46:56,395 onde h� bancos por todo lado. 368 00:46:56,650 --> 00:46:58,494 Na Calif�rnia, Colorado, Kansas City, Texas. 369 00:46:59,448 --> 00:47:03,215 Voc� sabe que precisa pensar no grande futuro... 370 00:47:03,418 --> 00:47:04,638 que teremos pela frente. 371 00:47:04,842 --> 00:47:08,200 Estou pensando no baita trem atr�s de n�s. 372 00:47:08,405 --> 00:47:10,643 Ei! Saiam da frente! 373 00:50:41,804 --> 00:50:43,029 Ei, voc�. 374 00:50:45,124 --> 00:50:46,873 Conhe�o esta cara. 375 00:50:47,834 --> 00:50:49,492 Onde foi que j� vi voc�? 376 00:51:20,001 --> 00:51:21,485 Fique onde est�. 377 00:51:28,646 --> 00:51:30,567 Jogue a faca no ch�o, safado. 378 00:51:43,766 --> 00:51:45,338 Eu tenho fam�lia. 379 00:52:04,070 --> 00:52:05,903 Eu tamb�m tenho fam�lia, n�o? 380 00:53:57,041 --> 00:53:58,527 Bonito, hein? 381 00:54:00,495 --> 00:54:01,894 Meus filhos- 382 00:56:26,270 --> 00:56:28,954 Ei, Deus, tem certeza de que aqui � Mesa Verde? 383 00:58:08,017 --> 00:58:10,154 Quer seu feij�o com ou sem chili? 384 00:58:10,271 --> 00:58:12,408 N�o quero nada de voc�. 385 00:58:13,341 --> 00:58:15,394 Ora, coma um feij�ozinho. 386 00:58:15,580 --> 00:58:16,982 Olhe aqui, seu filho da m�e! 387 00:58:17,167 --> 00:58:18,934 Arme outra pra cima de mim... 388 00:58:19,049 --> 00:58:20,514 e eu quebro seu maldito pesco�o! 389 00:58:22,492 --> 00:58:24,549 Ora, fa�a-me o favor. 390 00:58:26,322 --> 00:58:28,285 O trem veio e eu peguei. 391 00:58:28,472 --> 00:58:30,527 Estava esperando voc� na sua Mesa Verde. 392 00:58:30,712 --> 00:58:32,581 Minha, uma ova. Este lugar mudou. 393 00:58:32,767 --> 00:58:34,635 Soldados por todo lado. Parecem moscas. 394 00:58:34,822 --> 00:58:36,036 Do jeito que gostamos. 395 00:58:37,717 --> 00:58:39,865 Como assim, do jeito que gostamos? 396 00:58:43,506 --> 00:58:45,550 Se � uma revolu��o... 397 00:58:45,665 --> 00:58:47,804 h� confus�o. 398 00:58:53,421 --> 00:58:55,287 LIBERDADE IRLANDESA 399 00:59:33,036 --> 00:59:35,345 Como assim, revolu��o, confus�o? 400 00:59:38,545 --> 00:59:39,336 Onde h� confus�o, 401 00:59:39,550 --> 00:59:42,276 quem sabe o que quer tem grande chance de conseguir. 402 00:59:43,718 --> 00:59:45,118 N�o estou entendendo. 403 00:59:54,912 --> 00:59:56,079 � ele? 404 01:00:00,986 --> 01:00:02,186 � ele. 405 01:00:07,628 --> 01:00:09,128 Ele quem? 406 01:00:09,403 --> 01:00:10,692 Voc� confia em mim? 407 01:00:11,178 --> 01:00:11,878 N�o. 408 01:00:11,989 --> 01:00:13,871 Quer entrar ali? 409 01:00:14,282 --> 01:00:14,882 Sim 410 01:00:15,158 --> 01:00:17,934 Bem, vou dar um jeito de voc� conseguir. 411 01:00:18,241 --> 01:00:19,432 Vamos. 412 01:00:39,137 --> 01:00:41,841 N�o se mexa, droga! Segure-o! 413 01:01:14,675 --> 01:01:16,675 Prontinho. 414 01:01:17,183 --> 01:01:19,114 Relaxe agora. 415 01:01:20,563 --> 01:01:22,301 J� acabou. 416 01:01:22,494 --> 01:01:25,392 Se deixasse essa infec��o ir em frente, 417 01:01:25,682 --> 01:01:28,192 a sua vi�va � que pagaria a minha conta. 418 01:01:35,338 --> 01:01:36,650 Mallory! 419 01:01:36,886 --> 01:01:40,865 Voc� mal chegou a Mesa Verde... 420 01:01:41,045 --> 01:01:43,397 � j� � manchete de jornal. 421 01:01:45,024 --> 01:01:47,554 "Dinamitador irland�s procurado por homic�dio. " 422 01:01:50,401 --> 01:01:50,966 H�? 423 01:01:54,694 --> 01:01:56,797 Voc� tem mesmo jeito para fazer amigos. 424 01:01:56,916 --> 01:01:57,658 Sabe, 425 01:01:58,865 --> 01:02:01,035 mexeu em casa de maribondo. 426 01:02:04,091 --> 01:02:05,899 O capit�o tudo bem, 427 01:02:06,037 --> 01:02:07,393 mas at� agora 428 01:02:07,500 --> 01:02:10,755 ningu�m tinha ousado mexer com capitalistas estrangeiros, 429 01:02:11,553 --> 01:02:13,361 nem mesmo Pancho Villa. 430 01:02:14,182 --> 01:02:16,291 At� o Servi�o Secreto de Sua Majestade 431 01:02:16,534 --> 01:02:18,886 est� a fim de p�r as m�os em voc�. 432 01:02:19,048 --> 01:02:21,966 Mas voc� tem valor para n�s. 433 01:02:24,603 --> 01:02:27,433 Ainda que �s vezes beba uns goles a mais. 434 01:02:28,310 --> 01:02:29,923 Quem disse que bebo demais? 435 01:02:32,065 --> 01:02:33,143 Seu f�gado. 436 01:02:33,569 --> 01:02:35,140 E aquele ali? Ele? 437 01:02:37,777 --> 01:02:39,044 Ele esta bem. 438 01:02:39,414 --> 01:02:42,481 Quando opera, ele corta mais fundo que eu. 439 01:02:43,457 --> 01:02:45,983 O doutor quis dizer que, uma vez, trabalhamos juntos. 440 01:02:46,108 --> 01:02:47,547 E agora, amigos, m�os � obra. 441 01:02:50,618 --> 01:02:53,018 Tenho boas not�cias. 442 01:02:53,268 --> 01:02:56,300 Daqui a dois dias, Villa e Zapata 443 01:02:56,551 --> 01:03:01,224 atacar�o simultaneamente do norte e do sul. 444 01:03:03,142 --> 01:03:05,984 N�s aqui, como outros em outras cidades, 445 01:03:06,578 --> 01:03:09,023 temos que iniciar a��es paralelas de ass�dio. 446 01:03:09,176 --> 01:03:11,924 A queda de Huerta � s� uma quest�o de semanas. 447 01:03:12,262 --> 01:03:15,046 Enquanto a de Miguel � apenas quest�o de horas, 448 01:03:15,200 --> 01:03:17,373 se ele n�o parar de fumar. 449 01:03:17,581 --> 01:03:18,885 � f�cil falar. 450 01:03:20,209 --> 01:03:22,955 Bem, atacaremos em quatro lugares ao mesmo tempo. 451 01:03:23,345 --> 01:03:25,003 Redondo, voc� e seus homens 452 01:03:25,197 --> 01:03:27,138 v�o invadir a prefeitura e as velhas pris�es, 453 01:03:27,282 --> 01:03:29,182 e ser� preciso formar dois grupos. 454 01:03:29,303 --> 01:03:31,828 um deles comandado por Ramon. 455 01:03:32,121 --> 01:03:34,460 Francisco, a esta��o ferrovi�ria 456 01:03:34,656 --> 01:03:36,995 e as plataformas de engate dos trens, certo? 457 01:03:37,190 --> 01:03:39,238 Trate de se posicionar com anteced�ncia 458 01:03:39,433 --> 01:03:41,585 e em pequenos grupos, para n�o atrair aten��o. 459 01:03:41,705 --> 01:03:43,709 E ajam como viajantes comuns 460 01:03:43,830 --> 01:03:45,054 ou empregados da ferrovia. 461 01:03:45,186 --> 01:03:47,318 Voc�, Antonio, junto com Juanito, 462 01:03:47,437 --> 01:03:50,183 atacar� o acampamento militar com a nossa for�a principal. 463 01:03:50,371 --> 01:03:51,377 Certo? 464 01:03:51,620 --> 01:03:55,115 Esse, vejam bem, � o ponto de maior concentra��o deles. 465 01:03:55,235 --> 01:03:57,370 A chave para o sucesso do nosso plano. 466 01:03:57,565 --> 01:04:00,978 Voc�s precisam criar a impress�o de ataque maci�o. 467 01:04:01,270 --> 01:04:05,462 E, se necess�rio, preparem-se para o sacrif�cio final. 468 01:04:05,753 --> 01:04:07,898 O quarto e �ltimo alvo- 469 01:04:08,485 --> 01:04:10,532 Ortega, o correio. 470 01:04:11,078 --> 01:04:13,784 Quando o inimigo estiver ocupado em quatro frentes, 471 01:04:13,884 --> 01:04:16,588 partimos para o nosso objetivo real. 472 01:04:17,248 --> 01:04:18,564 Ainda estamos todos de acordo? 473 01:04:22,502 --> 01:04:23,818 Voc�s v�o precisar de homens. 474 01:04:23,983 --> 01:04:25,546 Eu s� preciso de um homem. 475 01:04:28,518 --> 01:04:29,033 um? 476 01:04:30,083 --> 01:04:30,770 Sim? 477 01:04:32,880 --> 01:04:33,923 Ele? 478 01:04:35,477 --> 01:04:37,321 Que neg�cio � esse de "ele"? 479 01:04:37,964 --> 01:04:39,932 Ele, quem? Ele? Pra fazer o qu�? 480 01:04:41,605 --> 01:04:42,584 � o que eu quero saber! 481 01:04:44,273 --> 01:04:45,662 Para atacar o banco. 482 01:04:48,481 --> 01:04:50,360 O banco? 483 01:04:51,302 --> 01:04:52,958 N�s cuidaremos do banco. 484 01:04:54,213 --> 01:04:57,123 � por isso que estamos aqui, por isso n�o se preocupe. 485 01:04:57,366 --> 01:05:00,269 Bem, o que mais posso dizer? 486 01:05:00,506 --> 01:05:04,968 S� que... Espero que consigam. 487 01:05:06,142 --> 01:05:08,490 Eu, tamb�m. E ele. 488 01:05:10,016 --> 01:05:14,595 Nos veremos de novo � noite para acertar os detalhes. 489 01:05:14,949 --> 01:05:16,227 Preciso ir agora. 490 01:05:16,369 --> 01:05:18,396 Deixei uma mulher em trabalho de parto, 491 01:05:18,557 --> 01:05:20,935 e ela n�o pode esperar o fim da revolu��o. 492 01:05:27,430 --> 01:05:30,245 Agora, subam e saiam um de cada vez. 493 01:05:30,482 --> 01:05:31,837 E n�o deixem que os vejam. 494 01:05:31,981 --> 01:05:34,824 Falando de vista, como vai a sua catarata? 495 01:05:38,700 --> 01:05:40,766 N�o precisa dizer nada. 496 01:05:42,629 --> 01:05:44,553 Entendo tudinho. 497 01:07:22,093 --> 01:07:23,409 EXPRESSO Johnny e Johnny 498 01:07:52,986 --> 01:07:53,721 V�. 499 01:07:57,868 --> 01:07:58,702 Muito bem, Chulo. 500 01:07:59,011 --> 01:07:59,737 Tome. 501 01:08:12,358 --> 01:08:14,018 Deve ter muito dinheiro no banco. 502 01:08:14,168 --> 01:08:15,412 Olhe s� quanto soldado. 503 01:08:22,555 --> 01:08:23,806 Ent�o sabe como isto funciona? 504 01:08:28,001 --> 01:08:28,706 Pavio curto. 505 01:08:31,535 --> 01:08:32,738 - N�o. - N�o? 506 01:08:33,083 --> 01:08:35,174 Normal. Trinta segundos. 507 01:08:36,486 --> 01:08:37,361 Trinta segundos. 508 01:09:43,819 --> 01:09:45,557 O que encontrou? 509 01:09:46,100 --> 01:09:48,272 Nada. S� papel. 510 01:09:51,638 --> 01:09:55,764 Espere. Ela est� apontando l� pra baixo. 511 01:12:30,321 --> 01:12:31,695 � o cofre! 512 01:12:59,137 --> 01:13:01,247 Abaixem-se paspalhos!, bob�es! 513 01:13:37,526 --> 01:13:38,772 Aonde vai? 514 01:13:38,964 --> 01:13:40,209 Sei l�. 515 01:13:40,309 --> 01:13:42,511 Sei l�, mas tem algo errado! 516 01:13:42,611 --> 01:13:43,569 Oh... 517 01:13:43,761 --> 01:13:45,150 Entrei no banco. 518 01:13:45,250 --> 01:13:47,118 E l� n�o tinha dinheiro nenhum. 519 01:13:47,310 --> 01:13:48,941 Bem, o banco e o dinheiro 520 01:13:49,133 --> 01:13:50,764 foram para o M�xico h� um m�s. 521 01:13:50,955 --> 01:13:54,793 Est�o usando este lugar como pris�o politica desde ent�o. 522 01:13:57,863 --> 01:13:59,396 Como assim, pris�o politica? 523 01:13:59,496 --> 01:14:01,796 Eu nunca mencionei dinheiro. 524 01:14:01,988 --> 01:14:04,482 S� perguntei se queria entrar l�. 525 01:14:04,769 --> 01:14:07,456 �, mas voc� sabe que este banco � a minha vida! 526 01:14:07,648 --> 01:14:08,557 O meu sonho! 527 01:14:08,657 --> 01:14:10,142 Bem, a realidade � que 528 01:14:10,334 --> 01:14:15,322 voc� acaba de libertar 150 patriotas s� com a sua coragem 529 01:14:15,610 --> 01:14:17,145 diante do perigo. 530 01:14:23,093 --> 01:14:23,893 �... 531 01:14:28,465 --> 01:14:32,110 Voc� agora � um grande her�i da revolu��o. 532 01:14:34,700 --> 01:14:38,154 N�o quero ser her�i! S� quero o dinheiro! O dinheiro! 533 01:14:39,976 --> 01:14:42,471 Voc� me ensinou uma coisa! 534 01:14:42,663 --> 01:14:43,716 O qu�? 535 01:14:43,816 --> 01:14:46,814 Como se ferrar! 536 01:16:09,768 --> 01:16:11,111 O que � isso? 537 01:16:12,263 --> 01:16:13,797 um mapa. 538 01:16:16,196 --> 01:16:18,306 Isto aqui � o seu pa�s. 539 01:16:19,937 --> 01:16:21,856 N�o � o meu pa�s. 540 01:16:22,048 --> 01:16:25,118 Meu pais sou eu e a minha fam�lia. 541 01:16:25,309 --> 01:16:27,899 Seu pais tamb�m � Huerta, 542 01:16:28,187 --> 01:16:30,586 o governador, os donos da terra 543 01:16:30,777 --> 01:16:33,463 e Gunther Ruiz e seus gafanhotos. 544 01:16:33,655 --> 01:16:36,341 Esta � a revolu��o que est� havendo aqui- 545 01:16:36,533 --> 01:16:37,684 Revolu��o? 546 01:16:37,876 --> 01:16:39,170 Como assim, revolu��o? 547 01:16:39,270 --> 01:16:40,850 N�o tente me falar de revolu��o. 548 01:16:41,042 --> 01:16:42,882 Sei tudo sobre revolu��es e como elas come�am! 549 01:16:42,976 --> 01:16:45,453 Gente que l� livros vai atr�s de quem n�o l�, 550 01:16:45,553 --> 01:16:48,812 gente pobre, e diz que chegou a hora de haver mudan�as! 551 01:16:50,635 --> 01:16:51,691 Droga! Calado! 552 01:16:51,883 --> 01:16:55,144 Sei o que estou dizendo quando falo da revolu��o. 553 01:16:56,583 --> 01:16:58,403 Gente que l� livros procura os que 554 01:16:58,503 --> 01:16:59,941 n�o sabem ler, gente pobre, 555 01:17:00,133 --> 01:17:01,453 e diz: "Tem que haver mudan�as. " 556 01:17:01,571 --> 01:17:03,680 E a gente pobre faz as mudan�as, hein? 557 01:17:03,780 --> 01:17:05,696 Ai, os que l�em livros 558 01:17:05,888 --> 01:17:07,517 se sentam em grandes mesas lustrosas 559 01:17:07,617 --> 01:17:09,725 e falam, falam, comem e comem, hein? 560 01:17:09,917 --> 01:17:12,987 Mas o que acontece com os pobres? 561 01:17:13,179 --> 01:17:15,001 Eles est�o mortos! 562 01:17:17,880 --> 01:17:19,798 Essa � a sua revolu��o! 563 01:17:28,336 --> 01:17:30,829 Por isso, por favor... 564 01:17:30,929 --> 01:17:32,941 n�o me fale de revolu��es. 565 01:17:43,302 --> 01:17:44,836 E o que acontece depois? 566 01:17:45,028 --> 01:17:47,043 A mesma podrid�o come�a toda de novo! 567 01:18:13,136 --> 01:18:15,054 O PATRIOTIMSMO 568 01:18:59,471 --> 01:19:01,484 Bem, eu tamb�m n�o gosto. 569 01:19:01,584 --> 01:19:04,073 S� que Gunther Ruiz est� a menos de 12 quil�metros. 570 01:19:04,173 --> 01:19:06,665 Na estrada que leva �quela ponte l�. 571 01:19:06,857 --> 01:19:10,407 Eles v�o revistar a �rea arbusto por arbusto. 572 01:19:10,694 --> 01:19:12,659 � por isso que a ordem � retroceder 573 01:19:12,759 --> 01:19:14,820 e buscar esconderijo nas cavernas San Isidro. 574 01:19:15,011 --> 01:19:17,218 Que ordem brilhante. 575 01:19:19,233 --> 01:19:21,535 Aqui estamos olhando pra ela. 576 01:19:21,727 --> 01:19:24,700 Voc� e resto numa cela ou algo assim, 577 01:19:24,988 --> 01:19:27,099 sonhando, enquanto eu fa�o pipi no muro! 578 01:19:27,291 --> 01:19:29,495 Nem todo mundo pode lutar. 579 01:19:29,595 --> 01:19:31,990 Existem os que organizam, coordenam. 580 01:19:32,090 --> 01:19:34,102 Sim, � claro. 581 01:19:36,646 --> 01:19:38,644 Bem, n�o preste aten��o em mim. 582 01:19:39,552 --> 01:19:40,991 � algo pessoal. 583 01:19:54,631 --> 01:19:56,454 Lamento quanto �s ordens. Eu fico. 584 01:19:58,948 --> 01:20:01,537 N�o dou a m�nima para as suas revolu��es. 585 01:20:01,637 --> 01:20:04,896 Estou cansado de subir e descer essas montanhas pra nada. 586 01:20:05,184 --> 01:20:06,237 Por isso, parei. 587 01:20:06,337 --> 01:20:09,405 Bem aqui, na ponte de San Jorge. 588 01:20:12,378 --> 01:20:16,311 Talvez esteja fora de alcance para voc� e seu sonh�zinho. 589 01:20:16,599 --> 01:20:18,037 Ou talvez... 590 01:20:18,137 --> 01:20:21,396 Talvez meus p�s estejam doendo. 591 01:20:30,797 --> 01:20:34,347 Se ele fica, eu tamb�m fico- Sei l�. 592 01:20:34,539 --> 01:20:36,362 Talvez meus p�s tamb�m estejam doendo. 593 01:20:40,295 --> 01:20:41,491 Eu e o irland�s aqui 594 01:20:41,591 --> 01:20:44,420 vamos pegar uns malditos gafanhotos! 595 01:20:47,585 --> 01:20:49,312 Voc�s voltem e se escondam na gruta! 596 01:20:49,504 --> 01:20:51,229 Se as coisas desandarem aqui, 597 01:20:51,329 --> 01:20:52,958 cada um cuida de si! 598 01:20:53,150 --> 01:20:54,780 Mexam esses traseiros! 599 01:21:26,438 --> 01:21:28,453 Se alguma coisa acontecer 600 01:21:28,644 --> 01:21:31,042 e o seu pai n�o voltar, 601 01:21:31,234 --> 01:21:36,223 rezo para que o Senhor no c�u tome conta de voc�s. 602 01:21:59,821 --> 01:22:01,021 Bem... 603 01:22:03,180 --> 01:22:04,424 Boa sorte. 604 01:22:04,524 --> 01:22:05,578 Obrigado. 605 01:22:27,930 --> 01:22:28,930 Ou�a. 606 01:22:29,273 --> 01:22:31,863 Quando eles estiverem longe, a gente se manda. 607 01:22:40,305 --> 01:22:41,105 N�o? 608 01:22:41,840 --> 01:22:43,471 N�o est� pensando em ficar aqui. 609 01:22:43,663 --> 01:22:46,062 Aquelas explos�es todas afetaram seu c�rebro! 610 01:22:49,708 --> 01:22:50,858 Voc� se lembra? 611 01:22:50,958 --> 01:22:52,683 John e Juan? 612 01:22:54,506 --> 01:22:55,657 Os Estados unidos? 613 01:22:57,480 --> 01:23:00,167 Os milh�es? N�o? 614 01:23:01,702 --> 01:23:02,502 N�o. 615 01:23:03,909 --> 01:23:05,395 N�o entendo voc�. 616 01:23:05,495 --> 01:23:08,323 Pensei que era um truque para podermos dar o fora. 617 01:23:08,515 --> 01:23:10,515 O que n�s dois podemos fazer contra os gafanhotos? 618 01:23:10,640 --> 01:23:13,025 Voc� me faria um favor indo embora! 619 01:23:13,313 --> 01:23:16,573 Se eu tiver que escolher entre um ladr�o de galinhas 620 01:23:16,673 --> 01:23:18,974 e livrar o mundo de alguns militares, 621 01:23:19,166 --> 01:23:21,757 n�o vou escolher o ladr�o de galinhas! 622 01:23:23,964 --> 01:23:25,164 Certo! 623 01:23:28,665 --> 01:23:29,865 Certo! 624 01:23:32,024 --> 01:23:32,824 N�o! 625 01:23:35,286 --> 01:23:37,286 N�o e n�o! 626 01:23:37,685 --> 01:23:39,508 Voc� bem que ia gostar, hein? 627 01:23:39,700 --> 01:23:42,100 Escute aqui, 628 01:23:43,634 --> 01:23:46,801 seu merdinha irland�s! 629 01:23:46,992 --> 01:23:49,295 N�o pense que � o �nico no mundo 630 01:23:49,487 --> 01:23:51,788 com colh�es para ficar- Porque est� enganado! 631 01:23:51,888 --> 01:23:55,820 Eu tenho os colh�es. E eu fico! 632 01:24:13,859 --> 01:24:15,297 Ele diz que n�o tem perigo. 633 01:24:15,397 --> 01:24:17,889 Basta olhar a ponte bem de longe. 634 01:24:19,809 --> 01:24:22,687 Tanto faz com eu olho, estou perto demais dela. 635 01:24:25,182 --> 01:24:28,252 Por que fui me meter com essa revolu��o? 636 01:24:28,540 --> 01:24:30,505 Me diga, Deus. O que fa�o aqui? 637 01:24:30,605 --> 01:24:34,298 Por que n�o me matou com um raio para eu n�o dizer: "Fico tamb�m"? 638 01:24:36,408 --> 01:24:39,191 Olhe s� pra ele. Tudo por causa dele. 639 01:24:39,383 --> 01:24:42,262 Ele parece um turista indo a algum lugar, s� que n�o vai, hein? 640 01:24:43,413 --> 01:24:44,850 Olhe s� pra ele. 641 01:24:44,950 --> 01:24:46,721 Quem disse que se importa? 642 01:24:46,821 --> 01:24:49,074 Ele est� se divertindo. 643 01:24:49,746 --> 01:24:54,160 Ainda bem, meu Deus, porque eu n�o estou. 644 01:24:54,928 --> 01:24:55,728 N�o. 645 01:24:59,917 --> 01:25:00,917 Ei... 646 01:25:02,412 --> 01:25:04,235 O que � isso? 647 01:25:09,033 --> 01:25:11,719 Agora ele vai dormir, hein? 648 01:25:11,911 --> 01:25:15,366 V� em frente. Durma. 649 01:25:16,133 --> 01:25:19,396 Vou dizer-lhe uma coisa- Quando ele dormir, eu me mando. 650 01:25:23,426 --> 01:25:26,304 Que o bom Deus olhe por voc�. 651 01:26:10,634 --> 01:26:12,841 Pare ali, sargento. 652 01:26:40,475 --> 01:26:41,075 Ei. 653 01:26:46,137 --> 01:26:49,495 S� um idiota pode dormir numa hora destas! 654 01:26:54,389 --> 01:26:54,989 Ei! 655 01:28:26,696 --> 01:28:28,133 Abandonar os caminh�es! 656 01:28:28,233 --> 01:28:30,054 Separem-se e abriguem-se sob a ponte! 657 01:28:30,246 --> 01:28:32,549 Artilharia, fogo! 658 01:33:41,135 --> 01:33:42,862 Todos eles... 659 01:33:45,740 --> 01:33:46,739 Seis. 660 01:33:51,207 --> 01:33:53,701 Nunca os havia contado antes. 661 01:35:35,645 --> 01:35:38,043 N�o, Juan, n�o. 662 01:35:38,235 --> 01:35:39,431 N�o, pelo amor de Deus. 663 01:35:39,531 --> 01:35:41,591 Est�o esperando por voc�. 664 01:38:20,289 --> 01:38:22,974 Espere! Jogue o safado no caminh�o! 665 01:38:23,569 --> 01:38:29,234 Capit�o trate de fazer com que chegue ao campo vivo! 666 01:47:20,406 --> 01:47:21,844 Abaixe-se paspalho!! 667 01:52:25,937 --> 01:52:27,862 �, mas para os ricos, voc� canta. 668 01:52:41,918 --> 01:52:43,843 Nossa, Juan. 669 01:52:49,234 --> 01:52:51,736 Acho que se eles conseguirem o controle, 670 01:52:51,836 --> 01:52:52,988 voc� talvez chegue a... 671 01:52:54,626 --> 01:52:57,319 Bem, a que horas voc� chega � fronteira? 672 01:52:57,419 --> 01:53:00,017 Em algum momento esta noite, n�o acha? 673 01:53:03,483 --> 01:53:05,601 Estados unidos... 674 01:53:06,660 --> 01:53:08,489 Estados unidos, Juan! 675 01:53:08,681 --> 01:53:12,147 Nossa, se for um pais grande como voc� diz... 676 01:53:13,207 --> 01:53:15,517 cheio de bancos, abarrotado de sonhos! 677 01:53:28,891 --> 01:53:29,497 Juan... 678 01:53:31,835 --> 01:53:33,435 Nossa... 679 01:53:34,842 --> 01:53:36,300 Como � mesmo? Juan e... John? 680 01:53:37,046 --> 01:53:40,452 Johnny, Johnny. Eu fa�o os buracos, voc� entra. 681 01:53:41,045 --> 01:53:43,356 Meio a meio, certo? 682 01:55:04,294 --> 01:55:05,930 O que est� havendo? 683 01:55:06,701 --> 01:55:08,819 Eles est�o s� dando uma mexida no trem. 684 01:55:10,070 --> 01:55:12,188 Parece que logo vamos partir. 685 01:55:14,113 --> 01:55:17,483 Os militares acabam de embarcar o �ltimo da corja. 686 01:58:09,691 --> 01:58:11,520 Saia da frente! 687 01:58:20,865 --> 01:58:23,367 O que quer de mim, vagabundo? 688 01:58:24,298 --> 01:58:25,452 Deixe-me passar! 689 02:00:10,849 --> 02:00:12,861 � todo seu. 690 02:00:16,502 --> 02:00:18,418 Tem uma fortuna aqui. 691 02:00:19,664 --> 02:00:20,910 Dinheiro... 692 02:00:21,581 --> 02:00:22,779 J�ias. 693 02:00:24,072 --> 02:00:25,669 P�rolas. 694 02:02:37,921 --> 02:02:40,795 Ora, acho que n�o iremos para os Estados unidos. 695 02:02:42,233 --> 02:02:44,533 O trem talvez n�o, mas n�s vamos. 696 02:02:57,754 --> 02:02:58,752 Ei... 697 02:03:01,874 --> 02:03:04,078 Para que lado ficam os Estados unidos? 698 02:03:08,006 --> 02:03:10,306 Com certeza n�o � para aquele lado. 699 02:03:11,934 --> 02:03:13,276 Este � o caminho. 700 02:03:16,822 --> 02:03:18,355 Ent�o... 701 02:03:24,965 --> 02:03:26,114 Vamos. 702 02:03:44,606 --> 02:03:46,904 At� Pancho Villa j� ouviu falar de voc�. 703 02:03:47,004 --> 02:03:49,110 Ele vive dizendo: 704 02:03:49,300 --> 02:03:51,313 "Quero conhecer esse Miranda. " 705 02:03:54,763 --> 02:03:55,362 Eu? 706 02:03:57,733 --> 02:03:59,457 Isso mesmo. 707 02:04:00,128 --> 02:04:03,768 O comandante da junta militar nos contou tudo que voc� fez. 708 02:04:04,056 --> 02:04:05,493 O que Ihe disseram 709 02:04:05,684 --> 02:04:07,983 foram apenas palavras, 710 02:04:08,463 --> 02:04:10,376 mas palavras n�o descrevem 711 02:04:10,476 --> 02:04:13,156 o que Juan fez e sofreu pela causa. 712 02:04:15,264 --> 02:04:17,371 Ei, doutor, e ai? 713 02:04:19,096 --> 02:04:20,893 Como vai? 714 02:04:22,065 --> 02:04:24,748 Este-este � o homem que devia falar com Villa. 715 02:04:32,027 --> 02:04:32,989 John. 716 02:04:37,021 --> 02:04:38,421 Doutor. 717 02:04:42,878 --> 02:04:45,663 Pensamos que o t�nhamos perdido. 718 02:05:02,273 --> 02:05:03,617 Tem fogo? 719 02:05:08,417 --> 02:05:11,202 � o seguinte: Gunther Ruiz est� atr�s de n�s. 720 02:05:11,490 --> 02:05:13,215 E Villa quer falar comigo. 721 02:05:13,316 --> 02:05:15,043 Acho que devemos dar o fora. 722 02:05:16,867 --> 02:05:19,553 Nossa, Juan, voc� n�o pode ir agora. 723 02:05:19,653 --> 02:05:22,339 Voc� � um grande e glorioso her�i da revolu��o. 724 02:05:23,396 --> 02:05:24,546 Posso lhe dizer uma coisa? 725 02:05:24,645 --> 02:05:26,180 - O qu�? - Dane-se. 726 02:05:31,653 --> 02:05:32,653 � s�. 727 02:05:47,303 --> 02:05:50,566 um trem militar levando mil soldados e armas pesadas 728 02:05:50,759 --> 02:05:52,198 est� vindo em nossa dire��o. 729 02:05:52,298 --> 02:05:54,696 E os soldados de Villa? 730 02:05:54,888 --> 02:05:57,192 Ele encontrou resist�ncia em Sierra. 731 02:05:57,385 --> 02:06:00,457 Pediu para resistirmos 24 horas. 732 02:06:08,810 --> 02:06:10,056 Onde diabos estamos? 733 02:06:10,156 --> 02:06:12,075 Mais ou menos aqui. 734 02:06:13,419 --> 02:06:15,915 Ah, � um belo deserto. 735 02:06:16,107 --> 02:06:19,180 Sem c�rregos ou despenhadeiros. Nada por uns 70km. 736 02:06:19,372 --> 02:06:21,772 Quanto tempo acha que eles levar�o at� aqui? 737 02:06:21,964 --> 02:06:23,884 Cerca de tr�s horas. 738 02:06:24,076 --> 02:06:25,037 Tr�s horas. 739 02:06:38,286 --> 02:06:39,486 Bem... 740 02:06:39,920 --> 02:06:43,183 Parece que teremos que par�-los aqui, n�o? 741 02:06:45,103 --> 02:06:47,984 S� � preciso deslocar alguns metros de trilho. 742 02:06:48,272 --> 02:06:50,072 E depois? 743 02:06:50,575 --> 02:06:51,629 Eles acabar�o conosco. 744 02:06:51,730 --> 02:06:52,592 Espere. 745 02:06:52,784 --> 02:06:56,913 H� mais de um jeito de parar um trem. 746 02:06:57,105 --> 02:06:59,120 Quanta dinamite temos? 747 02:06:59,313 --> 02:07:01,424 uns 400 quilos. 748 02:07:01,524 --> 02:07:03,058 Chega para voc�? 749 02:07:04,307 --> 02:07:06,804 Oh, sim. Vai ter que chegar. 750 02:07:08,531 --> 02:07:11,604 Tamb�m precisamos de uma locomotiva e um homem. 751 02:07:11,892 --> 02:07:13,092 Certo. 752 02:07:15,156 --> 02:07:16,117 Certo! 753 02:07:16,309 --> 02:07:20,438 Algu�m corajoso e leal � causa. 754 02:07:20,630 --> 02:07:23,222 Pouco importa. S� me diga o que fazer. 755 02:07:24,663 --> 02:07:27,255 Algu�m como o Dr. Villega. 756 02:07:32,632 --> 02:07:33,832 Bem... 757 02:07:36,761 --> 02:07:38,488 � uma honra. 758 02:07:38,681 --> 02:07:41,082 N�o duvido, doutor. 759 02:07:41,274 --> 02:07:43,867 E tamb�m porque um velho amigo seu 760 02:07:44,058 --> 02:07:46,072 est� no comando daquele trem. 761 02:07:46,171 --> 02:07:49,050 um tal coronel Gunther Ruiz. 762 02:08:56,072 --> 02:08:57,897 Vamos com essa p�, homem. 763 02:08:58,089 --> 02:09:00,105 Nunca conseguiremos vapor suficiente assim. 764 02:09:14,508 --> 02:09:16,909 Vamos, Villega, fa�a for�a. 765 02:09:25,935 --> 02:09:28,239 J� chega de fingimento. 766 02:09:28,430 --> 02:09:30,733 Voc� sabe de tudo, n�o? 767 02:09:30,833 --> 02:09:33,040 Deve ter sentido ou adivinhado. 768 02:09:33,233 --> 02:09:35,054 Foi mais simples, Villega. 769 02:09:35,154 --> 02:09:36,879 Eu vi voc�. 770 02:09:36,978 --> 02:09:39,281 Aquela noite na chuva. 771 02:09:48,979 --> 02:09:50,579 Entendo. 772 02:09:50,803 --> 02:09:53,492 J� me julgou e me condenou. 773 02:10:02,805 --> 02:10:04,725 Por isso me trouxe com voc�. 774 02:10:04,917 --> 02:10:06,646 Para me matar. 775 02:10:07,991 --> 02:10:09,335 � f�cil julgar. 776 02:10:09,527 --> 02:10:11,540 Voc� j� foi torturado? 777 02:10:11,641 --> 02:10:13,173 Tem certeza de que n�o falaria? 778 02:10:13,273 --> 02:10:16,728 Eu tinha! No entanto, falei. 779 02:10:17,592 --> 02:10:19,993 Alguns homens morreram por minha causa. 780 02:10:20,281 --> 02:10:22,199 Eu devia me matar por isso? Por qu�? 781 02:10:22,300 --> 02:10:23,641 Os mortos est�o mortos. 782 02:10:23,834 --> 02:10:25,754 Mas eu n�o mudei. 783 02:10:25,946 --> 02:10:28,152 Ainda acredito nas mesmas coisas. 784 02:10:28,252 --> 02:10:30,074 Posso continuar a servir a causa! 785 02:10:30,266 --> 02:10:31,583 Cale a boca, Villega! 786 02:10:31,685 --> 02:10:33,784 Cale a boca, pelo amor de Deus! 787 02:12:38,385 --> 02:12:41,024 Quando comecei a usar dinamite, 788 02:12:41,218 --> 02:12:43,661 eu acreditava em muitas coisas. 789 02:12:43,955 --> 02:12:44,955 Tudo! 790 02:12:46,495 --> 02:12:50,207 Agora acredito apenas em dinamite. 791 02:12:50,403 --> 02:12:52,553 N�o estou julgando voc�, Villega. 792 02:12:54,508 --> 02:12:57,440 Fiz isso apenas uma vez na vida. 793 02:12:59,002 --> 02:13:00,565 Ande com essa p�! 794 02:14:37,879 --> 02:14:40,438 N�o posso ajud�-lo agora � o fim da linha, Villega. 795 02:14:55,204 --> 02:14:57,404 Feche os olhos e pule. 796 02:15:06,006 --> 02:15:08,807 Por Deus, salve-se! 797 02:20:31,700 --> 02:20:35,697 Ei... est� lembrado? 798 02:20:38,796 --> 02:20:40,906 Est� lembrado do que me falou? 799 02:20:42,152 --> 02:20:45,123 Voc� me falou dos Estados unidos... 800 02:20:45,223 --> 02:20:47,808 e dos bancos... 801 02:20:47,908 --> 02:20:49,727 e do ouro. 802 02:20:49,919 --> 02:20:52,795 Lembra do que me disse no trem? 803 02:20:57,686 --> 02:20:58,286 Ei. 804 02:21:03,928 --> 02:21:05,846 N�o, seu filho da m�e. 805 02:21:05,946 --> 02:21:07,481 Vamos l�, seu filho da m�e. 806 02:21:07,673 --> 02:21:09,401 Voc� sabe que me falou disso. 807 02:21:10,362 --> 02:21:14,011 Se me deixar sozinho, o que vai acontecer comigo? 808 02:21:17,179 --> 02:21:18,810 Voc� vai se dar bem, general. 809 02:21:18,910 --> 02:21:21,308 Droga, n�o quero ser general. 810 02:21:27,550 --> 02:21:29,949 Vamos l�, fale comigo. 811 02:21:30,049 --> 02:21:32,736 Fale. N�o pare de falar. 812 02:21:33,024 --> 02:21:36,095 Me fale de Villega. Lembra do Villega? 813 02:21:36,195 --> 02:21:37,154 Villega? 814 02:21:39,362 --> 02:21:41,091 Ele morreu. 815 02:21:42,915 --> 02:21:46,468 Como um grande homem... 816 02:21:47,525 --> 02:21:50,885 um grande e glorioso her�i da revolu��o. 817 02:22:09,995 --> 02:22:11,195 Certo. 818 02:22:12,588 --> 02:22:14,028 Devagar. 819 02:22:14,988 --> 02:22:16,621 Estou indo. 820 02:22:16,813 --> 02:22:19,405 - Vou conseguir ajuda, hein? - Certo. 821 02:22:23,343 --> 02:22:24,399 General? 822 02:22:31,218 --> 02:22:32,850 Voc� tem fogo? 823 02:23:10,589 --> 02:23:12,797 Oh, meu amigo... 824 02:23:14,238 --> 02:23:17,503 Odeio fazer voc� se ferrar em grande estilo. 825 02:23:43,814 --> 02:23:45,831 Vou arrumar ajuda. 826 02:27:35,766 --> 02:27:37,166 Johnny! 827 02:28:23,814 --> 02:28:24,814 E eu? 828 02:28:26,953 --> 02:28:30,753 ABAIXE-SE PASPALHO! 829 02:30:09,665 --> 02:30:10,865 FIM 830 02:30:12,826 --> 02:30:17,526 TIMEVIDEO: 02:30:57 LEG: K2AO 56445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.