All language subtitles for Puss.in.Boots.1969.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,600 --> 00:00:33,180 Botas, protegiste a un ratón, ¿no es verdad? 2 00:00:34,510 --> 00:00:37,340 La luna se veía muy azul. 3 00:00:37,900 --> 00:00:42,020 ¡Traidor! ¡Traidor! ¡Traidor! 4 00:00:43,040 --> 00:00:44,890 ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 5 00:00:46,610 --> 00:00:49,280 Botas, tienes que pagar con la muerte. 6 00:00:49,550 --> 00:00:51,760 ¡Muere! ¡Muere! 7 00:00:54,920 --> 00:00:56,310 ¡De ninguna manera! 8 00:00:58,440 --> 00:01:06,300 EL GATO CON BOTAS 9 00:01:10,280 --> 00:01:14,570 ¡Maten a botas! ¡Es una orden!, ¿entendieron? 10 00:01:15,170 --> 00:01:16,260 Sí, amo. 11 00:01:16,650 --> 00:01:19,260 Si no lo hacen, ustedes serán los que morirán. 12 00:01:25,680 --> 00:01:32,490 ¡Sorprendido, miau, sorprendido, miau sorprendido, sorprendido, sorprendido, miau! 13 00:01:32,930 --> 00:01:36,210 Poniéndose las botas, buscando dolores. 14 00:01:36,430 --> 00:01:39,700 Renunciando a la felicidad. 15 00:01:40,000 --> 00:01:45,970 Porque es un gato colérico, Porque es un gato colérico, ¡Miau! 16 00:01:47,100 --> 00:01:50,090 Porque es un taimado, 17 00:01:50,500 --> 00:01:53,670 Porque es un adulador, 18 00:01:55,870 --> 00:01:59,390 Quiere rasguñar, quiere rasguñar. 19 00:01:59,500 --> 00:02:02,600 Gato poderoso. 20 00:02:03,100 --> 00:02:10,310 ¡Sorprendido, miau, sorprendido, miau sorprendido, sorprendido, sorprendido, miau! 21 00:02:10,450 --> 00:02:17,210 Poniéndose las botas, teniendo esperanza y manteniendo sus sueños. 22 00:02:17,580 --> 00:02:20,980 Porque es un fabulosos gato, Porque es un fabulosos gato. 23 00:02:24,600 --> 00:02:27,690 Pequeñas margaritas en la calle. 24 00:02:28,240 --> 00:02:33,340 Y nubes que flotan en el cielo azul, miau. 25 00:02:33,680 --> 00:02:37,200 Todos quieren amarlo, Todos quieren amarlo. 26 00:02:37,290 --> 00:02:40,340 Al fabulosos gato. 27 00:02:41,000 --> 00:02:48,080 ¡Sorprendido, miau, sorprendido, miau sorprendido, sorprendido, sorprendido, miau! 28 00:02:48,910 --> 00:02:50,080 ¡Fuera abajo! 29 00:02:55,880 --> 00:02:58,370 ¡Y no regresen nunca más! ¡Adiós! 30 00:03:03,440 --> 00:03:04,950 Vaya, comenzó a llover. 31 00:03:34,380 --> 00:03:37,230 ¡Ah, como llueve! 32 00:03:44,010 --> 00:03:45,470 Puff, sólo es basura. 33 00:03:49,470 --> 00:03:53,110 Hermano Daniel, ¿no crees que es hora de repartir la herencia? 34 00:03:53,310 --> 00:03:57,800 Sí, papá nos dijo que la repartiéramos en partes iguales entre nosotros tres. 35 00:03:57,910 --> 00:04:00,720 Aunque, ¿quién quiere darle una parte a Pedro? 36 00:04:02,360 --> 00:04:04,590 Sí, ¿quién le va a dar una parte a Pedro? 37 00:04:07,800 --> 00:04:09,280 Estaba delicioso. 38 00:04:09,490 --> 00:04:11,660 Estoy lleno. 39 00:04:11,770 --> 00:04:14,550 Hermanos, gracias por elogiar mi comida. 40 00:04:15,040 --> 00:04:16,240 Pedro. 41 00:04:17,140 --> 00:04:19,450 Nadie dijo nada bueno sobre tu comida. 42 00:04:19,670 --> 00:04:21,280 ¡Así es! ¡Así es! 43 00:04:22,110 --> 00:04:24,470 Estás echando a perder la vista. 44 00:04:24,780 --> 00:04:29,130 Solo ve a la cocina y sírvenos más platillos. Y no quiero ver más tu cara por aquí. 45 00:04:30,460 --> 00:04:32,640 ¡Qué malvados son sus hermanos! 46 00:04:44,690 --> 00:04:47,260 Por otra parte, la comida que se sirvió para él es malísima. 47 00:04:47,480 --> 00:04:50,610 Qué lástima que yo también coma tan mal. 48 00:04:56,980 --> 00:04:59,140 Hola, ¿por qué no entras? 49 00:04:59,580 --> 00:05:00,770 ¿Estás seguro? 50 00:05:01,170 --> 00:05:02,940 Sí, porque vas a pescar un resfriado. 51 00:05:03,280 --> 00:05:06,550 En ese caso... Muchísimas gracias por tu amabilidad. 52 00:05:09,810 --> 00:05:10,380 ¡Pescado! 53 00:05:10,870 --> 00:05:12,010 ¿Cómo? ¿Pescado? 54 00:05:12,170 --> 00:05:13,880 Sólo son espinas. 55 00:05:14,520 --> 00:05:15,880 ¡Estúpido! ¡Vamos! 56 00:05:29,480 --> 00:05:33,720 La comida que te sirves es muy diferente a la de tus hermanos, ¿no es verdad? 57 00:05:33,840 --> 00:05:35,320 Sí, pero no tiene importancia. 58 00:05:35,460 --> 00:05:42,370 Daniel, Raimundo, Pedro, Daniel, Raimundo, Pedro, Daniel, Raimundo, Pedro... 59 00:05:48,870 --> 00:05:50,560 Pedro, Pedro. 60 00:05:51,720 --> 00:05:53,220 ¡Espera! 61 00:05:54,780 --> 00:05:55,560 ¡No otra vez! 62 00:05:55,870 --> 00:05:56,880 Botas, ¡Defiéndete! 63 00:05:57,130 --> 00:05:57,920 ¡Defiéndete! 64 00:05:58,330 --> 00:05:59,830 ¡Defiéndete! 65 00:06:07,150 --> 00:06:09,110 Aguarden un segundo. ¡No combatamos aquí! 66 00:06:13,410 --> 00:06:14,500 ¡Ahí voy! 67 00:06:14,900 --> 00:06:16,360 ¿Cómo? 68 00:06:18,090 --> 00:06:19,050 ¡Aquí voy! 69 00:06:21,030 --> 00:06:22,380 ¡Cuando quieras! 70 00:06:24,750 --> 00:06:25,800 ¡Aquí voy! 71 00:06:32,780 --> 00:06:33,870 ¡Aquí voy! 72 00:06:48,950 --> 00:06:50,110 ¡Oh, está muy caliente, Ahh! 73 00:06:50,590 --> 00:06:53,260 ¡Bastardos! 74 00:06:53,920 --> 00:06:54,870 ¡Oh, no! 75 00:06:56,720 --> 00:06:59,400 Daniel, Daniel, Raimundo, Raimundo... 76 00:07:01,100 --> 00:07:02,520 ¡No, eso no! 77 00:07:04,380 --> 00:07:06,210 ¡Vamos, vamos! 78 00:07:16,660 --> 00:07:17,540 ¡Oye, tú! 79 00:07:22,880 --> 00:07:24,290 ¡Salgan de allí! 80 00:07:24,680 --> 00:07:25,410 ¡Oh, no! 81 00:07:26,100 --> 00:07:27,150 ¿Qué fue eso? 82 00:07:28,820 --> 00:07:29,930 ¿Qué diablos? 83 00:07:44,380 --> 00:07:48,970 ¡Oh, Dios mío! Estoy sangrando. 84 00:07:58,250 --> 00:07:59,410 ¡Ay! ¡Ay! 85 00:08:01,000 --> 00:08:04,930 Raimundo, Daniel, Daniel, Daniel, Raimundo... 86 00:08:05,660 --> 00:08:07,700 Ya lo perdimos, ¿en dónde estará? 87 00:08:10,330 --> 00:08:11,460 ¡Ahí está Botas! 88 00:08:27,490 --> 00:08:29,280 ¡Oh! ¡No sale! ¡No sale! 89 00:08:29,590 --> 00:08:31,530 ¡Ya salió! 90 00:08:32,740 --> 00:08:34,340 ¡Hermanos, hermanos! 91 00:08:34,820 --> 00:08:35,900 ¡No toques mi dinero!, ¡no toques mi dinero! 92 00:08:36,160 --> 00:08:37,320 ¡Es mío! ¡Es mi dinero! 93 00:08:37,980 --> 00:08:41,430 Daniel, Daniel, Raimundo, Raimundo. 94 00:08:44,970 --> 00:08:46,100 Daniel, Daniel, Raimundo, Raimundo. 95 00:08:46,500 --> 00:08:48,080 Daniel, Daniel, Raimundo, Raimundo. 96 00:08:48,600 --> 00:08:49,950 Daniel, Daniel, Raimundo, Raimundo. 97 00:08:56,570 --> 00:08:58,540 ¡Sal de aquí, gato vagabundo! 98 00:08:59,050 --> 00:09:00,840 Pedro, ¡Tú también! 99 00:09:02,270 --> 00:09:02,840 ¡Hermanos! 100 00:09:02,980 --> 00:09:04,060 Esto es para ti. 101 00:09:06,760 --> 00:09:08,170 ¡Hermanos! 102 00:09:27,160 --> 00:09:28,950 ¡Oh, sólo es una papa! 103 00:09:38,820 --> 00:09:41,150 Oye, Pedro, te vas a mojar. 104 00:09:44,580 --> 00:09:53,310 ¡Hermanos! ¡Hermanos! 105 00:10:11,990 --> 00:10:14,640 Finalmente dejó de llover. 106 00:10:15,480 --> 00:10:17,370 Oye, Pedro, ¡Vámonos! 107 00:10:21,970 --> 00:10:25,300 Mira, no tienes por qué vivir aquí, si vas a sufrir. 108 00:10:25,710 --> 00:10:27,660 Tienes que disfrutar de la vida. 109 00:10:28,870 --> 00:10:30,830 Mira, el mundo es grande. 110 00:11:05,340 --> 00:11:06,800 Pedro, ¡Vámonos! 111 00:11:07,470 --> 00:11:08,270 De acuerdo. 112 00:11:11,270 --> 00:11:13,840 Siempre que disfrutes. 113 00:11:14,100 --> 00:11:16,340 Siempre que estés triste, hoi-hoi. 114 00:11:16,570 --> 00:11:21,880 Siempre estaremos juntos, poi-poi. 115 00:11:21,970 --> 00:11:32,040 Un hombre y un gato, un gato y un hombre. 116 00:11:32,810 --> 00:11:37,120 ¡Somos buenos amigos! 117 00:11:38,870 --> 00:11:40,600 Cuchara y tenedor. 118 00:11:41,460 --> 00:11:43,280 Pan y mantequilla. 119 00:11:43,760 --> 00:11:45,980 Correa y pantalón. 120 00:11:46,580 --> 00:11:48,630 Como el rey y su corona. 121 00:11:48,780 --> 00:11:51,180 Como el día lluvioso y las botas. 122 00:11:51,750 --> 00:11:53,850 ¡Como el gato y las botas! 123 00:11:54,030 --> 00:11:55,080 ¿Y? 124 00:11:55,420 --> 00:11:57,340 ¡Tú y yo! 125 00:12:05,140 --> 00:12:10,370 Aunque existiera algo que no podamos hacer. 126 00:12:10,530 --> 00:12:15,450 Cualquier cosa es posible si trabajamos juntos. 127 00:12:15,850 --> 00:12:21,280 Si atrapara un arco iris. 128 00:12:21,440 --> 00:12:25,980 Lo compartiría contigo. 129 00:12:28,210 --> 00:12:33,440 Cuando disfrutes o cuando estés triste. 130 00:12:33,600 --> 00:12:39,060 Estaremos siempre juntos, poi-poi. 131 00:12:39,160 --> 00:12:49,890 Un hombre y un gato, un gato y un hombre. 132 00:12:50,070 --> 00:12:54,690 ¡Somos buenos amigos! 133 00:12:58,650 --> 00:13:05,540 El más rico y valiente de este mundo se casará con la princesa Rosa. 134 00:13:05,880 --> 00:13:09,590 ¡Oh! ¡Es maravilloso! 135 00:13:10,690 --> 00:13:12,320 Pedro, Pedro, ¡Ven aquí! 136 00:13:14,870 --> 00:13:17,980 Botas, ¿Qué sucede? ¿Qué dicen? 137 00:13:18,320 --> 00:13:23,950 El rey de este país está buscando un esposo para la princesa Rosa. 138 00:13:25,430 --> 00:13:29,180 Dentro de poco, el rey va a pasar con la princesa. 139 00:13:30,260 --> 00:13:32,910 Ah, y ese es el motivo por el que hay tantas personas esperando afuera. 140 00:13:33,020 --> 00:13:34,010 ¡Son el rey y la princesa! 141 00:13:40,110 --> 00:13:42,470 ¡Rey! ¡Princesa! 142 00:13:50,290 --> 00:13:53,230 No te parece que es una princesa muy hermosa, ¿verdad? 143 00:13:54,800 --> 00:13:55,600 En verdad lo es. 144 00:14:03,230 --> 00:14:04,540 ¡Pedro, Pedro! 145 00:14:05,240 --> 00:14:06,550 ¿Qué sucede, Botas? 146 00:14:06,820 --> 00:14:08,460 ¿Por qué no te casas con ella? 147 00:14:08,630 --> 00:14:11,010 ¿Qué? ¿Con quién? 148 00:14:11,120 --> 00:14:13,410 ¡Con la princesa, por supuesto! 149 00:14:13,660 --> 00:14:15,700 ¡De ninguna manera! 150 00:14:15,960 --> 00:14:18,130 ¡Vamos, ten confianza en mí! 151 00:14:18,190 --> 00:14:19,620 ¡Nos vemos después! 152 00:14:19,760 --> 00:14:21,310 ¡Botas! 153 00:14:37,430 --> 00:14:42,420 Damas y caballeros, voy a presentarles a los candidatos de la princesa. 154 00:14:42,650 --> 00:14:48,980 El príncipe Yuankovsky de Tatar, en las inmediaciones cercanas al río Volca. 155 00:14:58,300 --> 00:15:02,150 Su alteza el príncipe Don Flamenco de España. 156 00:15:12,970 --> 00:15:16,140 El señor Kashin de Arabia. 157 00:15:21,050 --> 00:15:23,340 De la Ciudad de las Flores... 158 00:15:44,680 --> 00:15:46,230 ¡Que alguien encienda las luces! 159 00:15:55,200 --> 00:15:56,680 ¡Papá! Tengo miedo. 160 00:15:57,220 --> 00:15:58,770 ¿Quién eres tú? 161 00:16:03,580 --> 00:16:08,180 Oh, la hermosa princesa, la princesa Rosa 162 00:16:13,800 --> 00:16:18,400 Soy el Rey más rico del mundo, el gran Lucifer. 163 00:16:18,620 --> 00:16:20,460 ¿Lucifer? 164 00:16:27,920 --> 00:16:29,550 ¡Asombroso! 165 00:16:29,650 --> 00:16:34,520 Oh, en un abrir y cerrar de ojos, convertiré todo tu castillo en diamantes para ti. 166 00:16:41,890 --> 00:16:44,650 No hay por qué quejarse, ¿verdad, princesa? 167 00:16:44,920 --> 00:16:47,580 Oh, amada princesa Rosa. 168 00:16:48,730 --> 00:16:51,230 ¿Te casarás conmigo? 169 00:16:52,000 --> 00:16:53,520 ¿Tú qué opinas, princesa? 170 00:16:54,010 --> 00:16:54,940 No. 171 00:16:55,030 --> 00:16:57,200 ¿Qué? ¿No? 172 00:16:57,510 --> 00:16:58,870 ¿Me dijiste que "No" a mí? 173 00:16:59,090 --> 00:17:01,010 No, ¡prefiero morir! 174 00:17:01,470 --> 00:17:03,100 No, dijiste... 175 00:17:08,590 --> 00:17:11,760 ¿Se atreven a despreciarme a mí, a Lucifer? 176 00:17:12,110 --> 00:17:16,050 ¿No sabes lo que te sucederá si me haces enojar? 177 00:17:16,170 --> 00:17:17,750 ¡Válgame Dios! 178 00:17:18,600 --> 00:17:20,820 ¡Observa mi poder! 179 00:17:36,130 --> 00:17:37,430 Papá. 180 00:17:37,630 --> 00:17:40,460 ¿Ahora qué? ¿Van a cambiar de parecer o seguirán rehusándose? 181 00:17:41,140 --> 00:17:46,980 ¿Acaso no decías que escogerías al esposo más rico para la princesa? 182 00:17:48,090 --> 00:17:54,620 Deberías pensarlo cuidadosamente por el bien tuyo y el de tu país. 183 00:17:55,100 --> 00:17:56,440 ¿Me has entendido? 184 00:17:58,840 --> 00:18:03,400 Rey, vas a tener que hacer que la princesa Rosa se case con Lucifer. 185 00:18:03,910 --> 00:18:09,000 Ve y lleva a tu hija a mi castillo dentro de tres días en la noche de luna llena. 186 00:18:09,280 --> 00:18:11,740 Ese será el día de la ceremonia de bodas. 187 00:18:18,320 --> 00:18:19,810 Hasta entonces. 188 00:18:20,020 --> 00:18:22,040 Dentro de tres días. 189 00:18:22,580 --> 00:18:28,300 No, papá. No me quiero casar con Lucifer, ¡De ninguna manera! 190 00:18:49,840 --> 00:18:53,460 ...Y esa es la razón por la cual la princesa y el rey han tenido una situación difícil. 191 00:18:53,630 --> 00:18:55,540 Pobrecitos. 192 00:18:56,200 --> 00:19:01,880 Pedro, podrás tener compasión por ellos, pero ésta es la perfecta oportunidad para ti, ¿no lo ves? 193 00:19:02,670 --> 00:19:03,860 ¿Qué me quieres decir? 194 00:19:04,100 --> 00:19:09,380 Muy fácil. Sólo tienes que derrotar a Lucifer. 195 00:19:12,580 --> 00:19:16,300 Pedro, y así te puedes casar con la Princesa Rosa. 196 00:19:16,550 --> 00:19:19,500 ¡Botas! No te burles de mí. ¡Eso es algo imposible de hacer! 197 00:19:19,710 --> 00:19:21,550 Es en serio, Pedro. 198 00:19:22,160 --> 00:19:27,660 Soy solo el hijo de un granjero. Mira las ropas viejas que llevo puestas. 199 00:19:28,080 --> 00:19:30,020 No tienes por qué preocuparte. 200 00:19:30,920 --> 00:19:34,350 ¿Y cómo se supone que derrotaré a Lucifer? 201 00:19:34,420 --> 00:19:36,600 ¡Deja que yo me encargue de eso! 202 00:19:37,310 --> 00:19:40,880 ¡Nadie puede derrotarme! 203 00:19:41,630 --> 00:19:42,870 Pero... 204 00:19:52,920 --> 00:20:02,940 Luna, por favor busca el otro lado de la montaña. 205 00:20:03,210 --> 00:20:16,270 Si la felicidad se extraviara. 206 00:20:19,080 --> 00:20:29,020 Una pequeña ave, por favor indaga en los bosques. 207 00:20:29,250 --> 00:20:42,510 Si la felicidad se extraviara. 208 00:20:44,060 --> 00:20:54,590 Estoy segura que voy a ser feliz. 209 00:20:54,700 --> 00:21:04,520 ¿Un príncipe valiente? ¿Un joven valiente? 210 00:21:04,970 --> 00:21:14,910 No estoy segura, pero 211 00:21:15,930 --> 00:21:31,030 Solo sé que pronto voy a ser feliz. 212 00:21:31,310 --> 00:21:40,930 Luna, por favor busca el otro lado de la montaña. 213 00:21:41,660 --> 00:21:54,790 Si la felicidad se extraviara. 214 00:22:03,440 --> 00:22:06,680 Vamos... ¡No puedo ver! 215 00:22:26,040 --> 00:22:28,420 ¡Ni siquiera se te ocurra robarme! 216 00:22:28,560 --> 00:22:29,510 ¡Te voy a comer! 217 00:22:29,660 --> 00:22:33,310 ¡Así es! ¡Cómetelo, Botas! ¡Rápido! 218 00:22:33,420 --> 00:22:35,740 Si te lo comes, entonces no tenemos que matarte. 219 00:22:35,880 --> 00:22:39,430 ¡Ni se te ocurra pensar en salvarle! 220 00:22:41,250 --> 00:22:43,430 Por favor, no te comas a mi hijo. ¡En vez de eso, cómeme a mí! 221 00:22:46,600 --> 00:22:48,250 Cambié de opinión. 222 00:22:51,090 --> 00:22:53,100 Botas, ¡No te burles de nosotros! 223 00:22:53,650 --> 00:22:56,740 No te burles de... No puedo sacarla. 224 00:22:57,220 --> 00:22:59,790 ¡Vamos! ¡Venga! ¡Vamos! 225 00:23:15,980 --> 00:23:17,040 Me doy por vencido. 226 00:23:17,260 --> 00:23:19,690 Si quieres tomar mi vida, ¡hazlo! ¡Ve por ella! 227 00:23:20,120 --> 00:23:21,810 ¡Atrápenlo! 228 00:23:21,900 --> 00:23:23,760 ¡Oh, Dios mío! 229 00:23:28,910 --> 00:23:30,050 ¡Oh, Dios! 230 00:23:41,610 --> 00:23:43,490 ¡Bastardo, es mío! 231 00:23:50,900 --> 00:23:52,620 Reúnanse aquí. 232 00:23:57,350 --> 00:24:01,710 Muchísimas gracias. Te debemos una. ¿Verdad, muchachos? 233 00:24:01,740 --> 00:24:02,710 Sí. 234 00:24:02,760 --> 00:24:03,470 ¿Verdad? 235 00:24:03,570 --> 00:24:04,470 Sí. 236 00:24:04,800 --> 00:24:06,130 ¿Dijiste que nos debes una? 237 00:24:06,280 --> 00:24:08,850 De ahora en adelante, vamos a dejar de ser unos simples ladrones. 238 00:24:09,030 --> 00:24:12,850 Más bien seremos nobles ladrones actuando como tus brazos y piernas para ayudarte. 239 00:24:12,930 --> 00:24:13,800 ¿Verdad, muchachos? 240 00:24:13,970 --> 00:24:15,140 Sí 241 00:24:15,460 --> 00:24:18,490 No está mal... ¿Qué opinas, Pedro? 242 00:24:18,820 --> 00:24:20,270 Que está bien, supongo. 243 00:24:20,490 --> 00:24:22,840 Pídenos lo que quieras. 244 00:24:22,960 --> 00:24:24,720 Bien... Si así me lo pides, 245 00:24:27,530 --> 00:24:29,710 Quiero que hagas algo por nosotros. 246 00:24:29,990 --> 00:24:31,490 ¡Sí, amo! 247 00:24:31,590 --> 00:24:36,700 Quiero que nos traigas ropas muy finas para este muchacho tan pronto como puedan. 248 00:24:36,860 --> 00:24:41,390 Botas, Yo... Yo no necesito ropas. 249 00:24:41,950 --> 00:24:43,300 ¡Tranquilo, sólo relájate! 250 00:24:44,390 --> 00:24:47,900 Cintura 68, Pecho 85. 251 00:24:48,700 --> 00:24:50,040 ¡Bueno, basta ya! 252 00:24:50,140 --> 00:24:52,120 Botas, no me siento bien. 253 00:24:52,270 --> 00:24:56,370 Pedro, el futuro esposo de la princesa Rosa jamás llevaría esta clase de ropa. 254 00:24:56,570 --> 00:24:57,690 Pero... 255 00:24:57,810 --> 00:24:59,890 ¡Tienes que disfrutar de la vida! 256 00:25:00,380 --> 00:25:02,100 De acuerdo, pero... 257 00:25:03,480 --> 00:25:13,330 Aunque exista algo que no podamos hacer, cualquier cosa es posible si lo hacemos juntos. 258 00:25:14,120 --> 00:25:19,460 Si amaras a la princesa, 259 00:25:19,520 --> 00:25:24,070 Puedes hacer siquiera un intento. 260 00:25:29,770 --> 00:25:30,690 Sí. 261 00:25:46,510 --> 00:25:48,350 ¡Allí están! 262 00:25:51,640 --> 00:25:55,890 Bien, Raimundo. ¿Por qué no pasamos la noche aquí? 263 00:25:56,810 --> 00:25:59,340 ¡Mañana vamos a ver a la princesa! 264 00:25:59,850 --> 00:26:01,230 ¡Yo me voy a casar con ella! 265 00:26:01,310 --> 00:26:02,540 ¡Yo también me voy a casar con ella! 266 00:26:02,560 --> 00:26:05,660 ¡Esto va a ser una sorpresa! 267 00:26:08,050 --> 00:26:10,840 Una chaqueta dorada y un par de pantalones color crema. 268 00:26:10,970 --> 00:26:12,330 Bien. 269 00:26:18,930 --> 00:26:22,450 - ¡Yo soy el rey! - ¡Yo también soy el rey! 270 00:26:47,530 --> 00:26:50,320 ¡Devuélvanme mis ropas! 271 00:26:59,310 --> 00:27:07,010 ¡Sorprendido, iii, sorprendido, iii sorprendido, sorprendido, sorprendido, iii! 272 00:27:07,660 --> 00:27:15,870 En cuestión de robar a alguien, somos los mejores. 273 00:27:16,100 --> 00:27:24,430 ¡Somos fabulosos, nuestras técnicas son grandiosas! 274 00:27:24,490 --> 00:27:31,960 Aún más fuertes que un enorme perro... 275 00:27:44,510 --> 00:27:51,710 ¡Sorprendido, iii! ¡Sorprendido, iii! 276 00:27:51,840 --> 00:27:53,060 ¡Espérenme! 277 00:27:53,200 --> 00:27:58,710 ¡Sorprendido, sorprendido, sorprendido, iii! ¡Sorprendido, sorprendido, sorprendido, iii! 278 00:27:59,010 --> 00:28:05,120 ¡Sorprendido, sorprendido, sorprendido, iii! ¡Sorprendido, sorprendido, sorprendido, iii! 279 00:28:18,220 --> 00:28:20,540 Discúlpeme, princesa... 280 00:28:20,970 --> 00:28:23,710 Pedro, esa no es la forma correcta. 281 00:28:24,650 --> 00:28:25,820 Bueno... ¿Pero...? 282 00:28:25,890 --> 00:28:27,240 No solo digas, "Bueno". 283 00:28:27,770 --> 00:28:30,110 Solo quédate quieto, y déjame a mi hablar por ti. 284 00:28:30,960 --> 00:28:36,900 ¡Oh, hermosa princesa Rosa! Tú no perdiste tu felicidad. 285 00:28:37,420 --> 00:28:42,910 Aún si alguien te da mucho oro, tú no eres una persona que se preocupa por eso. 286 00:28:43,150 --> 00:28:44,720 Oh... 287 00:28:45,190 --> 00:28:50,970 La luz de la luna te muestra que la felicidad yace frente a ti. 288 00:28:51,610 --> 00:28:54,360 Vas a tener que aferrarte a ella. 289 00:28:54,810 --> 00:28:59,630 Ahora, tienes algo de valor y luego... ¡Ay! 290 00:28:59,900 --> 00:29:00,880 ¿Qué? 291 00:29:01,620 --> 00:29:02,710 ¿Qué está pasando? 292 00:29:05,220 --> 00:29:06,390 ¿Ustedes de nuevo? 293 00:29:06,710 --> 00:29:07,720 ¡Así es! 294 00:29:07,860 --> 00:29:09,380 ¡Denme un descanso! 295 00:29:09,570 --> 00:29:11,690 ¡Oye, tú! ¿Por qué no te das por vencido? 296 00:29:11,760 --> 00:29:14,060 No quiero morir, solo porque salvé a un ratón. 297 00:29:14,260 --> 00:29:17,550 ¡Cállate! Si no te matamos, entonces nos matarán. 298 00:29:17,650 --> 00:29:19,820 Así que vamos a estar tras de ti para siempre hasta que te matemos. 299 00:29:19,970 --> 00:29:24,830 Mejor dejémoslo así, mi amor. 300 00:29:25,520 --> 00:29:26,680 ¡Tonto! 301 00:29:26,880 --> 00:29:28,680 Entonces ¡adelante, muchachos! 302 00:29:29,230 --> 00:29:30,190 ¡Espera! 303 00:29:30,460 --> 00:29:31,820 ¿Listos? ¡Espera! 304 00:29:35,160 --> 00:29:36,490 ¡Espera! 305 00:29:36,980 --> 00:29:38,500 ¡No puedo esperar! 306 00:29:38,670 --> 00:29:40,280 ¡Espera! 307 00:29:46,080 --> 00:29:47,740 ¡Espera! ¡Espera! 308 00:29:48,070 --> 00:29:49,690 ¡Espera! 309 00:29:49,790 --> 00:29:51,330 ¡Espera! 310 00:29:51,930 --> 00:29:53,920 ¡Espera! 311 00:29:56,590 --> 00:29:57,940 ¡Espera! 312 00:30:03,900 --> 00:30:04,800 ¡Espera! 313 00:30:06,410 --> 00:30:07,810 ¡Espera! 314 00:30:15,170 --> 00:30:16,980 ¿Dónde está Botas? ¡Encuéntrenlo! ¡Aquí no! 315 00:30:20,810 --> 00:30:23,040 Debería esconderme en alguna parte... Este es el lugar indicado. 316 00:30:25,730 --> 00:30:27,240 ¿Dónde? ¿Dónde está Botas? 317 00:30:30,020 --> 00:30:30,550 ¡Pervertido! 318 00:30:31,200 --> 00:30:33,170 Discúlpeme, discúlpeme. 319 00:30:33,370 --> 00:30:35,600 ¡No! ¡Sal de aquí! 320 00:30:37,270 --> 00:30:39,160 ¡Espera! 321 00:30:39,720 --> 00:30:41,320 ¡Tomen esto! 322 00:30:50,360 --> 00:30:52,000 ¡Enciendan la luz! 323 00:30:56,240 --> 00:30:57,900 ¡Oye, tú! 324 00:30:58,900 --> 00:31:00,550 ¡Yah! ¡Yah! 325 00:31:05,770 --> 00:31:06,880 ¿Qué? Eres tú. 326 00:31:08,190 --> 00:31:11,050 ¿A dónde se fue Botas? ¿Dónde está Botas? 327 00:31:11,670 --> 00:31:13,130 Botas, ¡Bastardo! 328 00:31:14,620 --> 00:31:16,090 ¿Qué sucedió? 329 00:31:16,180 --> 00:31:19,060 ¡Enciendan la luz! 330 00:31:22,420 --> 00:31:24,430 ¡Una vez más! 331 00:31:27,870 --> 00:31:30,580 ¡Intentemos de nuevo! 332 00:31:38,080 --> 00:31:40,390 ¡Miren, muchachos! 333 00:31:43,500 --> 00:31:46,740 ¡Espérenme! ¡Esperen! ¡Esperen! 334 00:31:47,910 --> 00:31:49,530 ¡Ay! 335 00:31:51,280 --> 00:31:52,980 ¡Espera! ¡Espera! 336 00:31:54,330 --> 00:31:55,210 ¿Quiénes son ustedes? 337 00:31:55,730 --> 00:31:56,830 Soy un mensajero secreto. 338 00:31:57,020 --> 00:31:57,880 ¿Un mensajero secreto? 339 00:31:58,500 --> 00:32:00,560 Un mensajero secreto o quienquiera que seas, ¡detenme ya! 340 00:32:00,930 --> 00:32:02,030 ¡Deténganse! ¡Basta! 341 00:32:02,140 --> 00:32:03,570 Sí. 342 00:32:04,580 --> 00:32:05,950 ¿Quiénes son ellos? 343 00:32:06,330 --> 00:32:07,740 Mis hombres. 344 00:32:08,100 --> 00:32:09,350 ¿Cómo? 345 00:32:10,970 --> 00:32:13,790 ¡Oiganme ustedes! Están echando a perder la vista. ¡Salgan del salón! 346 00:32:14,180 --> 00:32:15,360 ¿Qué? 347 00:32:15,880 --> 00:32:19,860 Vasallos, ¿No pueden escuchar a su amo? 348 00:32:20,520 --> 00:32:22,010 ¡Salgan ya! 349 00:32:24,880 --> 00:32:27,760 Dime, ¿Quién te envía? 350 00:32:28,930 --> 00:32:31,750 El más rico del mundo. 351 00:32:32,510 --> 00:32:34,210 ¿Qué? ¿El más rico? 352 00:32:34,320 --> 00:32:37,220 El más gentil del mundo. 353 00:32:38,510 --> 00:32:41,650 Y además la persona más valiente del mundo. 354 00:32:43,710 --> 00:32:48,350 Justo con todos, y un hombre noble, el Marqués de Carabás. 355 00:32:48,590 --> 00:32:52,060 Y soy su primer vasallo, Botas. 356 00:32:52,490 --> 00:32:56,380 ¿El Marqués de Carabás? Jamás lo había oído. 357 00:32:57,530 --> 00:32:59,610 ¿En verdad es rico? 358 00:32:59,820 --> 00:33:02,050 Oh, sí. Es el más rico del mundo. 359 00:33:02,380 --> 00:33:03,970 ¿Más rico que Lucifer? 360 00:33:04,800 --> 00:33:07,600 ¿Ese sujeto? ¡Qué va! No hay comparación. 361 00:33:09,040 --> 00:33:11,810 ¡La princesa estará muy feliz! 362 00:33:17,120 --> 00:33:18,990 ¿Quién eres? 363 00:33:19,180 --> 00:33:21,270 Yo soy... 364 00:33:21,720 --> 00:33:24,910 ¡Princesa, princesa, princesa! 365 00:33:25,360 --> 00:33:26,970 ¡Oh, un ratoncito! 366 00:33:27,900 --> 00:33:31,910 Él es, és es... Él es el Marqués de Carabás. 367 00:33:32,150 --> 00:33:33,140 ¿El Marqués de Carabás? 368 00:33:33,410 --> 00:33:37,360 Él es demasiado tímido para hablar de sí mismo. 369 00:33:38,300 --> 00:33:39,930 No es así... 370 00:33:40,100 --> 00:33:41,420 Está bien, está bien. 371 00:33:41,590 --> 00:33:45,470 Y el Marqués de Carabás es la persona más gentil del mundo. 372 00:33:45,530 --> 00:33:46,070 ¿En verdad? 373 00:33:46,190 --> 00:33:48,520 Él es la persona más valiente del mundo. 374 00:33:48,730 --> 00:33:55,580 Así que el Marqués de Carabás derrotará a Lucifer. Por favor, no te preocupes, ¿de acuerdo? 375 00:33:59,860 --> 00:34:01,060 No puedo. 376 00:34:01,720 --> 00:34:03,150 Marqués de Carabás. 377 00:34:08,010 --> 00:34:11,430 Yo no soy Carabás... No Carabás. 378 00:34:11,740 --> 00:34:13,440 Yo no soy el Marqués de Carabás. 379 00:34:25,960 --> 00:34:27,350 ¡Marqués de Carabás! 380 00:34:35,560 --> 00:34:39,400 Yo soy Pedro, ¡Pedro! 381 00:34:41,790 --> 00:34:49,800 ¡Pedro, Pedro! ¡Espérame! ¡Espera, te dije! ¡Espera, Pedro! 382 00:34:52,910 --> 00:34:54,660 Yo... Después de todo, no puedo. 383 00:34:54,900 --> 00:34:56,480 ¿Qué te ocurre, Pedro? 384 00:35:00,410 --> 00:35:01,830 ¡Pedro! 385 00:35:02,560 --> 00:35:03,480 Hermanos. 386 00:35:03,680 --> 00:35:04,690 ¡Oye, Pedro! 387 00:35:04,770 --> 00:35:06,790 Oye, ¿Desde cuándo llegaste a ser un ladrón? 388 00:35:07,740 --> 00:35:09,500 ¡Robaste mi chaqueta! 389 00:35:09,600 --> 00:35:11,490 ¡Robaste mis pantalones! 390 00:35:12,240 --> 00:35:13,780 ¡Ven aquí! 391 00:35:13,940 --> 00:35:16,820 Hermanos, ¡esperen, por favor! Esto debe ser alguna clase de error. 392 00:35:18,910 --> 00:35:20,440 ¡Lo van a pagar muy caro por esto! 393 00:35:25,470 --> 00:35:27,720 ¿Quienes... Quienes son ustedes? 394 00:35:28,520 --> 00:35:31,510 Yo soy el más grande terrateniente, Daniel. 395 00:35:31,570 --> 00:35:33,010 Yo también, el aquí presente, Raimundo. 396 00:35:33,410 --> 00:35:34,510 Y, ¿qué es lo que quieren? 397 00:35:34,680 --> 00:35:37,820 Nos gustaría ver a la princesa. 398 00:35:38,030 --> 00:35:41,100 Venimos a traerles muchos regalos. 399 00:35:41,730 --> 00:35:43,440 Bien. 400 00:35:43,940 --> 00:35:45,190 Entonces, déjanos entrar. 401 00:35:45,350 --> 00:35:47,260 ¡No, no pueden pasar... Tontos! 402 00:35:47,450 --> 00:35:49,010 Sí. 403 00:35:49,590 --> 00:35:54,550 Dejen todos los regalos por ahí. Yo se los entregaré personalmente a la princesa Rosa. 404 00:35:54,690 --> 00:35:55,580 ¿Está claro? 405 00:35:55,700 --> 00:35:57,030 Sí. 406 00:35:59,590 --> 00:36:02,650 ¡A vuestras órdenes, Su Majestad! 407 00:36:04,590 --> 00:36:07,470 Te recuerdo de ayer por la noche. 408 00:36:08,070 --> 00:36:11,520 El primer vasallo del Marqués de Carabás, Botas. 409 00:36:12,040 --> 00:36:14,170 Bien, ¿Qué es lo que quieres hoy? 410 00:36:14,490 --> 00:36:20,960 Tengo fabulosos regalos para la princesa del Marqués de Carabás. 411 00:36:23,600 --> 00:36:28,880 Son regalos muy extraños, ¿no lo crees, princesa? 412 00:36:29,420 --> 00:36:32,670 En verdad que sí. Se puede decir que es una gran persona. 413 00:36:32,750 --> 00:36:35,790 Sí. Así es. 414 00:36:36,450 --> 00:36:42,240 Además, el Marqués de Carabás derrotará a Lucifer. 415 00:36:42,380 --> 00:36:45,190 Oh, entonces me gustaría verle de inmediato. 416 00:36:45,460 --> 00:36:50,630 Por supuesto. El Marqués de Carabás me dijo que de igual manera le gustaría verle a Ud. 417 00:36:52,760 --> 00:36:54,290 Bien, bien. 418 00:36:56,720 --> 00:37:00,360 Muy bien, escúchenme todos, el carruaje del rey llegará dentro de poco. 419 00:37:01,000 --> 00:37:08,090 Así que si él les pregunta de quién es esta propiedad, díganle por favor que es del Marqués de Carabás. 420 00:37:08,520 --> 00:37:13,440 Es muy fácil decirlo, pero sabes bien que esta tierra no le pertenece a alguien llamado el Marqués de Carabás. 421 00:37:13,530 --> 00:37:14,810 Así es. Así es. 422 00:37:14,860 --> 00:37:18,200 Lo sé. Es por eso que les pido que digan que le pertenece al Marqués de Carabás. 423 00:37:18,410 --> 00:37:20,360 Eres un gato terrible. 424 00:37:20,580 --> 00:37:22,420 No le puedo mentir al rey. 425 00:37:22,540 --> 00:37:23,610 Exacto, exacto. 426 00:37:23,830 --> 00:37:25,950 ¿Acaso me están diciendo que no cumplirán ese favor? 427 00:37:26,130 --> 00:37:27,750 ¡Así es! 428 00:37:28,440 --> 00:37:29,190 ¡Ay! 429 00:37:30,200 --> 00:37:32,640 Bueno, en ese caso, yo tampoco les voy a ayudar a ustedes. 430 00:37:34,770 --> 00:37:36,210 Miren detrás de ustedes. 431 00:37:36,670 --> 00:37:37,940 ¿Qué? ¿Atrás? 432 00:37:54,270 --> 00:37:56,170 ¡Comiencen, ya! 433 00:38:08,310 --> 00:38:10,580 Por favor... Por favor, ayúdanos. 434 00:38:10,880 --> 00:38:13,130 ¿Quieren que me encargue de ellos? 435 00:38:13,210 --> 00:38:15,300 Por favor... Por favor. 436 00:38:15,850 --> 00:38:18,760 ¿Me están pidiendo que les haga un favor también, verdad? 437 00:38:18,930 --> 00:38:20,860 Por supuesto... Por supuesto. 438 00:38:21,060 --> 00:38:22,650 Bien, entonces es un trato. 439 00:38:23,490 --> 00:38:25,500 ¡Oigan todos! 440 00:38:30,730 --> 00:38:32,970 Botas, ¿estás preparado? 441 00:38:33,890 --> 00:38:35,030 ¡No tengo tiempo para eso! 442 00:38:35,320 --> 00:38:39,000 ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 443 00:38:41,760 --> 00:38:43,180 ¡Pedro! 444 00:38:43,400 --> 00:38:44,510 ¿Qué sucede? 445 00:38:44,760 --> 00:38:46,170 ¡Apúrate Pedro! 446 00:38:46,250 --> 00:38:48,340 Oye Botas, ¿Qué estás haciendo? 447 00:38:48,510 --> 00:38:51,660 Está bien. No te preocupes. No te voy a hacer nada malo. 448 00:38:51,910 --> 00:38:53,120 Espera, espera. 449 00:38:54,340 --> 00:38:55,370 Botas. 450 00:38:56,720 --> 00:38:57,700 Es vergonzoso... 451 00:38:58,080 --> 00:38:59,870 ¡Lo siento, Pedro! 452 00:39:00,500 --> 00:39:02,340 Pedro, ¿puedes estar metido en el agua por un rato? 453 00:39:04,070 --> 00:39:05,880 ¡Espera! 454 00:39:06,660 --> 00:39:08,410 ¿Están preparados? 455 00:39:09,900 --> 00:39:11,420 ¡Adelante! 456 00:39:15,860 --> 00:39:26,830 ¡Vivas y alabanzas al Marqués de Carabás! 457 00:39:26,930 --> 00:39:39,060 ¡El hombre más fabuloso de todo el mundo... De todo el mundo, el más grande, el Marqués de Carabás! 458 00:39:39,960 --> 00:39:40,930 Mis disculpas. 459 00:39:42,300 --> 00:39:46,130 El Marqués de Carabás. 460 00:39:46,600 --> 00:39:56,540 Por aquí, todas las tierras son del Marqués de Carabás. 461 00:39:56,800 --> 00:40:02,380 La gente, el pasto y cada árbol. 462 00:40:02,540 --> 00:40:07,880 Cada pétalo de cada flor y toda brisa. 463 00:40:08,070 --> 00:40:10,500 ¡Oh! Todas las cigüeñas. 464 00:40:10,950 --> 00:40:13,560 Todos los peces del río. 465 00:40:14,130 --> 00:40:17,820 Vaya, ese hombre Carabás, debe ser muy rico, ¿no lo crees, princesa? 466 00:40:18,330 --> 00:40:19,870 Sí, papá. 467 00:40:22,580 --> 00:40:25,640 Él es muy popular. 468 00:40:25,740 --> 00:40:28,200 Él es una persona de corazón muy noble. 469 00:40:29,900 --> 00:40:32,210 Así es. No puedo esperar para verle. 470 00:40:36,460 --> 00:40:39,870 ¡El Marqués de Carabás! 471 00:40:44,840 --> 00:40:52,960 ¡Oh, Dios mío! La persona en el río es mi amo, el Marqués de Carabás. 472 00:40:53,810 --> 00:40:54,870 Discúlpenme... 473 00:40:55,010 --> 00:41:00,450 Oh, ya sé lo que le sucedió. Mi amo, el Marqués de Carabás acaba de ser asaltado. 474 00:41:00,840 --> 00:41:01,970 ¿Asaltado? 475 00:41:02,210 --> 00:41:07,570 Sí, así es. Después de montar su caballo, decidió tomar un baño en el río para refrescarse. 476 00:41:07,710 --> 00:41:14,120 Y luego, dos asaltantes le robaron sus ropas. ¿No es cierto, Marqués de Carabás? 477 00:41:14,500 --> 00:41:17,010 Sí, más o menos así. 478 00:41:17,600 --> 00:41:18,220 Oh, Dios... 479 00:41:18,420 --> 00:41:23,570 ¡Oh, es terrible! Volvamos de inmediato al castillo para prepararle ropa para él. 480 00:41:32,730 --> 00:41:38,670 Ahora sí luce como alguien de su categoría, Marqués de Carabás, ¿no te parece, hija? 481 00:41:38,870 --> 00:41:39,770 Sí. 482 00:41:39,890 --> 00:41:44,270 ¿Cómo se atreven a decir tal cosa de mí? ¿Me están diciendo que yo les robé sus obsequios? 483 00:41:44,430 --> 00:41:46,410 No, no, no... 484 00:41:46,490 --> 00:41:48,160 Entonces, ¿qué me quieren decir con eso? 485 00:41:48,690 --> 00:41:52,920 - Estamos seguros que se lo dejamos a otro guardia. - Así es. 486 00:41:52,970 --> 00:41:55,070 ¡Ya cállense, tontos campesinos cabezas de chorlito! 487 00:41:55,280 --> 00:41:57,540 ¡Cállense y váyanse ya! 488 00:41:57,670 --> 00:41:58,870 Está bien, está bien. 489 00:42:00,210 --> 00:42:02,490 Ah, se lo tienen merecido por haber tratado tan mal a Pedro, ¡malvados! 490 00:42:02,650 --> 00:42:09,390 Marqués de Carabás, hoy es la noche que Lucifer declaró cuando se llevaría a cabo la boda. 491 00:42:09,550 --> 00:42:11,230 Sí. 492 00:42:11,450 --> 00:42:16,770 Podremos ver como lo derrotarás, ¿no es verdad? 493 00:42:17,680 --> 00:42:19,140 Bueno... Yo... 494 00:42:19,330 --> 00:42:29,580 Por supuesto, por supuesto. Para el Marqués de Carabás, Lucifer es como un bebé. 495 00:42:36,000 --> 00:42:39,800 Botas, ¿Estuvo bien que le dijeras al rey todas esas fanfarronadas? 496 00:42:40,020 --> 00:42:44,920 Yo quería decir, "déjame encargarme de esto" ... pero bueno, funcionará de todos modos. 497 00:42:44,990 --> 00:42:48,720 ¿De todos modos? Como sabes bien, el enemigo es Lucifer... 498 00:42:48,820 --> 00:42:54,440 Aun cuando él sea tan grande, no quiere decir que siempre sea fuerte. El detalle está justo aquí. 499 00:42:55,310 --> 00:42:56,350 Pero... 500 00:42:56,730 --> 00:43:02,100 Pedro, la suerte te trajo hasta este momento. Sería tonto rendirse ahora. 501 00:43:02,390 --> 00:43:08,380 Ya no me importa tanto casarme. Yo sólo no quiero mentir más. 502 00:43:08,910 --> 00:43:13,270 Entonces, Pedro, ¿también has estado mintiendo acerca de tus sentimientos con la princesa Rosa? 503 00:43:13,450 --> 00:43:14,980 Bueno... 504 00:43:15,630 --> 00:43:17,610 Entonces, ¿cuál es el problema? 505 00:43:18,010 --> 00:43:19,450 ¡Pedro! 506 00:43:22,770 --> 00:43:25,980 Pedro, es hora de que des un paseo con la princesa. 507 00:43:26,140 --> 00:43:27,460 Botas. 508 00:43:27,860 --> 00:43:33,070 ¡Bien, bien, bien, por favor salgamos con ella, Marqués de Carabás! 509 00:43:33,490 --> 00:43:35,850 No te burles de mí. 510 00:43:35,920 --> 00:43:40,210 Pedro, ¡vamos, vamos! 511 00:43:43,800 --> 00:43:45,640 Por favor. 512 00:43:53,980 --> 00:43:56,490 Hmm... Conque Lucifer... 513 00:44:07,010 --> 00:44:09,760 ¡Observen mi poder! 514 00:44:36,530 --> 00:44:39,860 ¡Es tarde! ¡Ella se ha demorado bastante! 515 00:44:42,990 --> 00:44:44,390 No puedo esperar más. 516 00:44:47,100 --> 00:44:51,070 La he estado esperando con toda clase de manjares. 517 00:44:57,400 --> 00:45:03,250 Princesa, princesa Rosa... 518 00:45:04,390 --> 00:45:08,270 Mi amada princesa Rosa. 519 00:45:09,460 --> 00:45:10,430 ¿Todavía no ha llegado? 520 00:45:11,500 --> 00:45:15,630 ¿Todavía no está aquí? ¿Todavía no? ¿Todavía no?... 521 00:45:17,440 --> 00:45:20,470 La luna ya está en su punto más alto... 522 00:45:24,920 --> 00:45:29,900 Oh, agua mágica, agua mágica... 523 00:45:30,500 --> 00:45:33,950 Muéstrame a mi amada. 524 00:45:34,850 --> 00:45:39,770 Muéstrame a mi bella princesa Rosa. 525 00:45:40,430 --> 00:45:44,870 ¡Princesa Rosa! ¡Princesa Rosa! 526 00:45:45,940 --> 00:45:47,940 ¡Princesa Rosa! 527 00:45:48,750 --> 00:45:51,310 ¡Princesa Rosa! 528 00:46:51,470 --> 00:46:53,060 Princesa. 529 00:46:54,570 --> 00:46:58,800 Yo... tengo que pedirte disculpas. 530 00:46:59,290 --> 00:47:01,560 ¿Por qué, Marqués de Carabás? 531 00:47:02,520 --> 00:47:03,650 Yo... 532 00:47:05,720 --> 00:47:07,990 Mi nombre no es Carabás. 533 00:47:09,130 --> 00:47:09,970 ¿Qué? 534 00:47:10,170 --> 00:47:16,040 Mi nombre es Pedro. Yo no soy un Marqués. Soy solo el hijo de un campesino. 535 00:47:16,220 --> 00:47:17,520 ¿Qué? 536 00:47:32,870 --> 00:47:37,230 Pedro, por favor. No me importa quien seas. 537 00:47:37,630 --> 00:47:40,290 Yo solo te necesito. 538 00:47:44,830 --> 00:47:45,930 Pero... 539 00:47:47,770 --> 00:47:52,790 Yo no soy lo suficientemente fuerte para derrotar a Lucifer, así que yo... 540 00:48:01,900 --> 00:48:03,090 Pedro. 541 00:48:11,630 --> 00:48:12,740 Vengan. 542 00:48:31,440 --> 00:48:32,600 ¿Qué está pasando? 543 00:48:36,160 --> 00:48:38,160 ¡Princesa! ¡Princesa! 544 00:48:44,610 --> 00:48:45,610 ¡Lucifer! 545 00:48:49,830 --> 00:48:51,490 Pedro, ¡ayuda! 546 00:48:54,610 --> 00:48:56,730 ¡Adelante, adelante! Ayuden a Botas. 547 00:48:56,820 --> 00:48:58,460 Ok, ok, ok. 548 00:48:59,330 --> 00:49:01,010 ¡Princesa! 549 00:49:08,360 --> 00:49:13,260 ¡Princesa! ¡Princesa! ¡Princesa! 550 00:49:38,870 --> 00:49:42,590 Princesa... Voy a ir a rescatarte. 551 00:51:10,230 --> 00:51:11,450 ¿Qué sucede? 552 00:51:15,030 --> 00:51:17,200 La princesa está lista, ¿verdad? 553 00:51:31,870 --> 00:51:34,710 ¡Bienvenida, princesa! 554 00:51:38,290 --> 00:51:40,360 Te he estado esperando. 555 00:51:42,990 --> 00:51:44,920 Por favor, ven por aquí. 556 00:51:46,130 --> 00:51:50,890 Por favor, princesa. ¿Por qué lloras? 557 00:51:51,100 --> 00:51:54,220 Amada princesa, me encargaré de ti por el resto de tu vida. 558 00:51:56,410 --> 00:51:58,790 ¡Óiganme cuervos! Salgan de aquí. 559 00:52:00,060 --> 00:52:04,070 No soy un tipo atractivo, pero soy la persona más confiable del mundo. 560 00:52:04,260 --> 00:52:08,180 Bien, bien, bien, ¡felicitaciones! 561 00:52:08,410 --> 00:52:11,010 Es una buena noche. Es luna llena. 562 00:52:11,090 --> 00:52:13,340 Es un día perfecto para una ceremonia de bodas. 563 00:52:13,430 --> 00:52:14,790 ¿Quién eres tú? 564 00:52:15,090 --> 00:52:16,510 Botas, ¿dónde está Pedro? 565 00:52:16,710 --> 00:52:19,610 Lo lamento pero tendrás que olvidarte de Pedro. 566 00:52:19,680 --> 00:52:20,800 ¿Qué? ¿Pedro? 567 00:52:20,930 --> 00:52:22,310 Princesa. 568 00:52:22,390 --> 00:52:23,960 ¿Qué le sucedió a Pedro? 569 00:52:24,320 --> 00:52:26,610 Bueno, es vergonzoso el motivo de por qué no está aquí. 570 00:52:26,770 --> 00:52:33,060 Actualmente, tuvo miedo de Lucifer y se fue. 571 00:52:33,240 --> 00:52:35,220 Pero, Pedro sería el último hombre que haría tal cosa. 572 00:52:35,320 --> 00:52:36,630 Princesa. 573 00:52:36,740 --> 00:52:42,830 Comparado con Pedro, Lucifer es muy digno. 574 00:52:45,660 --> 00:52:49,390 ¡Eres excelente! 575 00:52:50,270 --> 00:52:51,550 A propósito, 576 00:52:51,690 --> 00:52:52,730 ¿Qué? 577 00:52:52,870 --> 00:52:54,530 Es un día de júbilo. 578 00:52:54,700 --> 00:52:55,450 Sí. 579 00:52:55,530 --> 00:52:59,190 ¿Por qué no nos muestra una de sus extraordinarias transformaciones? 580 00:53:00,130 --> 00:53:01,610 ¿Me dices que me transforme en algo? 581 00:53:01,850 --> 00:53:05,300 He oído que usted es muy bueno en eso. 582 00:53:05,340 --> 00:53:10,440 ¿Por qué no hace una demostración para esta hermosa novia? 583 00:53:13,810 --> 00:53:16,500 Ok, ok. Nombra cualquier cosa y la haré. 584 00:53:16,760 --> 00:53:20,060 ¡Muy bien! Bien, ¿qué le parece algo grande? 585 00:53:32,770 --> 00:53:34,190 ¿Qué te parece? 586 00:53:34,520 --> 00:53:38,100 ¡Muy bien muy bien! Ahora, ¿puedes convertirte en algo más pequeño? 587 00:53:42,260 --> 00:53:43,670 Oh, no. 588 00:53:48,330 --> 00:53:49,790 Oh, Dios mío... 589 00:53:59,830 --> 00:54:00,950 Amo. 590 00:54:03,300 --> 00:54:06,270 Creo que para esta noche puede hacerlo aún mejor. 591 00:54:06,390 --> 00:54:07,430 ¡Princesa! 592 00:54:08,310 --> 00:54:10,430 Princesa, ¡alejémonos de aquí! ¡Rápido! 593 00:54:12,040 --> 00:54:14,990 ¡Maravilloso, maravilloso! ¡Muchísimas gracias! 594 00:54:41,630 --> 00:54:46,470 ¡Excelente, amo! Bien, es usted el mejor. 595 00:54:46,870 --> 00:54:50,830 ¿Pudiera convertirse en algo más pequeño como un ratón o algo así? 596 00:54:52,580 --> 00:54:55,650 Princesa, ¡no te pierdas de esto! 597 00:55:02,730 --> 00:55:04,580 ¡Yah! 598 00:55:06,780 --> 00:55:08,880 ¡Oye! ¡Espera! 599 00:55:10,450 --> 00:55:13,040 ¡Espera! 600 00:55:13,770 --> 00:55:14,890 ¡Espera! 601 00:55:19,990 --> 00:55:22,550 ¡Espera, espera, espera! 602 00:55:25,080 --> 00:55:28,210 ¡Espera! ¡Espera tú! 603 00:55:39,060 --> 00:55:39,930 ¡Ay! 604 00:55:42,870 --> 00:55:44,590 ¡Espera, espera, espera! 605 00:56:02,490 --> 00:56:05,640 ¿Cómo se atreven a engañarme? 606 00:56:12,660 --> 00:56:13,970 ¡Vamos, muchacho! 607 00:56:16,100 --> 00:56:17,320 ¡Ahí voy, también! 608 00:56:17,960 --> 00:56:20,530 ¡Yah! ¡Yah! ¡Yah! 609 00:56:21,700 --> 00:56:22,710 Botas. 610 00:56:24,420 --> 00:56:26,830 ¡Pelea! 611 00:57:01,750 --> 00:57:03,270 ¡Princesa! 612 00:57:13,160 --> 00:57:14,820 ¡Pedro! 613 00:57:41,350 --> 00:57:42,400 ¿Dónde está el jefe? 614 00:57:42,550 --> 00:57:43,810 No está por ninguna parte. 615 00:57:46,320 --> 00:57:48,720 Princesa, ¡mira allá! 616 00:57:51,870 --> 00:57:54,010 ¡Pedro, Pedro! 617 00:57:55,010 --> 00:57:56,520 ¡Oh, princesa! 618 00:57:56,720 --> 00:57:59,030 Oye muchacho, ¿puedes escapar? 619 00:58:03,250 --> 00:58:08,620 Bueno princesa, no hay nada más que nos moleste. Continuemos con la boda. 620 00:58:08,720 --> 00:58:10,730 No, no, no. 621 00:58:11,940 --> 00:58:16,050 Princesa, no me lo pongas más difícil. 622 00:58:16,580 --> 00:58:18,420 No. ¡Prefiero morir! 623 00:58:42,920 --> 00:58:46,600 ¿Qué te pareció eso? ¿Aún no quieres casarte conmigo? 624 00:58:46,920 --> 00:58:49,230 Di algo, princesa. 625 00:58:53,110 --> 00:58:54,820 Botas, ¡espera! ¡Te encontré! 626 00:58:55,100 --> 00:58:57,600 Ahora no tengo tiempo para ustedes. 627 00:59:00,420 --> 00:59:02,860 Aún así, sigues diciendo que no. 628 00:59:03,030 --> 00:59:05,300 Por favor, ¡detente! ¡Pedro! 629 00:59:05,550 --> 00:59:07,010 Botas, no irás a ninguna parte. 630 00:59:07,210 --> 00:59:09,430 ¡Detente! ¡Detente! ¡Te digo que te detengas! 631 00:59:14,520 --> 00:59:16,600 Pedro, Pedro. 632 00:59:24,980 --> 00:59:28,180 Por favor, por favor, salva a Pedro. 633 00:59:29,540 --> 00:59:32,430 Entonces, ¿Serás mi esposa, verdad? 634 00:59:41,070 --> 00:59:42,790 Bien. 635 00:59:46,150 --> 00:59:49,060 Muy bien, salvaré sus vidas ahora. 636 00:59:55,840 --> 00:59:57,720 ¡Oh, no! ¡Pedro! 637 01:00:02,750 --> 01:00:06,150 Princesa, no tienes porqué preocuparte. 638 01:00:06,280 --> 01:00:10,900 El joven y el gato están bajando a la entrada principal. 639 01:00:32,330 --> 01:00:34,460 ¿Por qué no le echas un vistazo, princesa? 640 01:00:34,670 --> 01:00:35,460 ¡No! 641 01:00:43,840 --> 01:00:45,620 Oh, ¡menos mal...! 642 01:00:46,300 --> 01:00:47,600 Bien. 643 01:00:49,200 --> 01:00:54,090 Princesa, ¿qué has hecho? ¡Eso es tan importante como mi vida? 644 01:00:54,210 --> 01:00:56,190 ¡Por suerte es de noche! 645 01:00:56,380 --> 01:00:59,920 Si fuera de día, ¡me hubiera destruido! 646 01:01:03,470 --> 01:01:05,970 ¡Princesa! ¡Princesa! 647 01:01:09,990 --> 01:01:12,080 Pedro, es imposible. 648 01:01:13,370 --> 01:01:14,750 ¿Por qué? 649 01:01:15,580 --> 01:01:18,950 Es una lástima, pero no podemos derrotarle. 650 01:01:19,130 --> 01:01:21,460 Botas, entonces, ¿qué vamos a hacer con la princesa? 651 01:01:21,480 --> 01:01:24,200 Oh, bueno, lo lamento mucho por ella... 652 01:01:24,530 --> 01:01:29,230 Botas, ¡eres un gato debilucho y cobarde! ¿Vas a dejarla allí? 653 01:01:30,490 --> 01:01:32,670 ¡Correcto, es por allí! 654 01:01:43,880 --> 01:01:44,970 ¡Espera! 655 01:01:45,570 --> 01:01:49,630 ¡Oye, tú! ¡Espera! 656 01:01:52,690 --> 01:01:54,720 ¡Devuélvemelo! 657 01:02:03,180 --> 01:02:04,710 ¡Muchísimas gracias! 658 01:02:06,280 --> 01:02:09,730 ¡Oye tú, ratón! ¡Espera! 659 01:02:16,530 --> 01:02:17,910 ¡Pedro! 660 01:02:36,970 --> 01:02:37,980 ¡Botas! 661 01:02:38,080 --> 01:02:39,880 ¡Pedro! ¡Ya voy! 662 01:02:44,500 --> 01:02:46,070 ¡Espera! 663 01:02:46,430 --> 01:02:47,970 ¡Oye tú! 664 01:02:53,280 --> 01:02:55,720 ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera...! 665 01:02:57,050 --> 01:02:58,870 ¡Oh, oh! ¡Es un callejón sin salida! 666 01:03:02,000 --> 01:03:03,420 ¿Qué voy a hacer...? 667 01:03:05,370 --> 01:03:06,530 No funciona, ¿verdad? 668 01:03:08,510 --> 01:03:13,700 ¡No seas ridículo! ¿Cómo te atreves a pensar que un ratón ordinario pueda usar la magia tan fácilmente? 669 01:03:19,820 --> 01:03:21,510 ¡No te caigas! ¡No te caigas! 670 01:03:22,190 --> 01:03:23,670 ¡No, no, no, no! 671 01:03:27,030 --> 01:03:28,590 ¡Espera, ratoncito! 672 01:03:28,800 --> 01:03:31,020 ¡Oye tú! ¡Oye tú! 673 01:03:35,890 --> 01:03:36,970 ¡Espera! 674 01:03:47,640 --> 01:03:48,870 - ¡Hijo mío! - ¡Papá! 675 01:03:49,380 --> 01:03:50,250 - ¡Oh, hijo mío! - ¡Papá! 676 01:03:51,270 --> 01:03:54,150 ¡Esto es muy conmovedor! ¡Siento que voy a llorar! 677 01:03:59,600 --> 01:04:02,280 Espera un segundo. ¿Dos ratones? ¡Espera! 678 01:04:02,390 --> 01:04:04,090 ¡Espera, espera, espera, espera! 679 01:04:04,530 --> 01:04:06,840 ¡Espera, espera ratón! 680 01:04:07,150 --> 01:04:08,630 ¡Espera! 681 01:04:12,230 --> 01:04:14,300 ¡No huyas! ¡Vuelve acá! 682 01:04:14,400 --> 01:04:16,060 ¡Princesa! ¡Princesa! 683 01:04:17,060 --> 01:04:18,060 ¡Princesa! 684 01:04:23,420 --> 01:04:24,290 ¡La calavera mágica! 685 01:04:27,920 --> 01:04:29,600 ¡No escaparán! 686 01:04:29,680 --> 01:04:35,660 Princesa, Pedro vendrá a rescatarte, así que por favor, aguarda. 687 01:04:51,730 --> 01:04:53,260 Oye Botas, ya casi llegamos. 688 01:04:53,380 --> 01:04:54,250 Sí. 689 01:05:05,890 --> 01:05:07,390 ¡Oh! ¡Pedro! 690 01:05:07,590 --> 01:05:09,760 ¡Apúrense! ¡Apúrense! ¡Apúrense! 691 01:05:11,270 --> 01:05:12,830 ¡Princesa! 692 01:05:13,110 --> 01:05:14,050 ¡Pedro! 693 01:05:14,180 --> 01:05:16,260 ¡Princesa! ¡Espera un poco más! 694 01:05:31,270 --> 01:05:32,730 ¡Pedro! 695 01:05:33,640 --> 01:05:37,190 ¡Pedro! ¡El punto débil de Lucifer es el collar que lleva en su cuello! 696 01:05:37,500 --> 01:05:38,830 ¡Lo sabía! 697 01:05:39,270 --> 01:05:41,010 ¿Y dónde se encuentra? 698 01:05:41,250 --> 01:05:44,340 Él ha estado tras de uno de los gatos mercenarios con el collar puesto en su cabeza. 699 01:05:44,700 --> 01:05:49,360 Ok, Botas. Yo iré donde la princesa, y tu vas por el pendiente, ¿de acuerdo? 700 01:05:49,500 --> 01:05:50,570 Sí. 701 01:05:54,130 --> 01:05:55,970 ¡Oye tú! ¡Ven acá! 702 01:06:14,290 --> 01:06:15,810 ¡Ya verán! 703 01:06:40,010 --> 01:06:41,800 ¡Ya te tengo! 704 01:06:55,210 --> 01:06:58,100 ¡Lucifer! ¡Yo tengo tu calavera mágica! 705 01:07:00,390 --> 01:07:02,070 ¡No! 706 01:07:03,580 --> 01:07:06,300 ¡Devuélvemela! 707 01:07:16,180 --> 01:07:17,890 ¡Pedro! ¡Resiste! 708 01:07:18,050 --> 01:07:19,760 ¡Resiste! 709 01:07:23,170 --> 01:07:25,890 Es cierto. Él dijo que la luz del día lo destruirá, ¿verdad? 710 01:07:25,960 --> 01:07:28,260 Sí. Eso fue lo que dijo. 711 01:07:28,410 --> 01:07:30,070 ¡Tengo una idea! 712 01:07:52,450 --> 01:07:54,220 ¿Por qué no vienes por mí? 713 01:08:00,290 --> 01:08:01,700 ¿Qué te pareció? 714 01:08:16,020 --> 01:08:17,920 ¡Sostente bien, princesa! 715 01:08:18,150 --> 01:08:18,990 Sí. 716 01:08:35,380 --> 01:08:40,700 Ya va a amanecer, así que consigamos el collar y pongámoslo a la luz del sol. 717 01:08:47,790 --> 01:08:49,080 ¡Allí está! 718 01:08:59,160 --> 01:09:00,840 Oops, oops. 719 01:09:04,030 --> 01:09:05,390 ¡Mi calavera mágica! 720 01:09:09,370 --> 01:09:11,340 ¡Oh, oh! ¡Oops, oops! 721 01:09:12,110 --> 01:09:13,680 ¡Devuélvemela! 722 01:09:18,850 --> 01:09:20,090 ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 723 01:09:20,250 --> 01:09:21,380 ¡No otra vez! 724 01:09:21,620 --> 01:09:23,790 Botas, ¿estás preparado? 725 01:09:23,880 --> 01:09:26,040 ¡Esperen, esperen! ¡No estoy preparado en este momento! 726 01:09:26,140 --> 01:09:27,560 ¡Oh! ¡Oh! 727 01:09:36,300 --> 01:09:37,530 ¿Qué? 728 01:09:47,200 --> 01:09:48,410 ¡No se escondan! 729 01:09:58,820 --> 01:10:00,800 ¡Oh, no! 730 01:10:19,880 --> 01:10:21,000 ¡Ya los tengo! 731 01:10:24,050 --> 01:10:25,730 ¡Que fastidioso! 732 01:10:51,900 --> 01:10:53,860 ¡Oh, no! ¡que susto, que susto! 733 01:10:54,320 --> 01:10:55,750 ¡Esperen! 734 01:10:58,440 --> 01:10:59,910 ¡Pedro! 735 01:11:03,220 --> 01:11:05,410 ¡Otra vez tú, mocoso! 736 01:11:06,490 --> 01:11:07,650 ¡Botas! ¡Rápido! 737 01:11:08,550 --> 01:11:10,010 ¡Ok! 738 01:11:13,110 --> 01:11:14,540 ¡Ay! 739 01:11:14,640 --> 01:11:16,150 ¡No se puede sacar! 740 01:11:16,240 --> 01:11:18,320 ¡Botas! ¿Todavía no? 741 01:11:20,520 --> 01:11:21,970 ¡Pedro! 742 01:11:27,020 --> 01:11:29,510 No, Pedro... ¡No se puede sacar! 743 01:11:31,110 --> 01:11:33,350 Botas, ¡dánoslo de vuelta a nosotros! 744 01:11:35,140 --> 01:11:36,770 ¡Devuélvenoslo ya! 745 01:11:40,800 --> 01:11:42,150 ¿A dónde se fue? 746 01:11:54,210 --> 01:11:55,170 ¡Muy bien! 747 01:11:57,510 --> 01:11:59,710 ¡Dame tu espada! 748 01:12:07,610 --> 01:12:08,440 ¡Vaya problema! 749 01:12:08,590 --> 01:12:10,050 ¡Quítame esto, Botitas! 750 01:12:34,880 --> 01:12:36,870 ¡Princesa! ¡El pendiente! 751 01:12:42,950 --> 01:12:44,110 ¡Princesa! 752 01:12:48,830 --> 01:12:50,580 Botas, ven conmigo. 753 01:12:57,300 --> 01:13:00,470 Devuélvemelo, princesa. 754 01:13:02,270 --> 01:13:04,070 ¡Dámelo ya! 755 01:13:06,320 --> 01:13:07,620 ¡Princesa! 756 01:13:07,700 --> 01:13:10,330 ¡No seas mala! 757 01:13:10,370 --> 01:13:12,880 ¡Devuélveme el pendiente! 758 01:13:17,670 --> 01:13:20,590 ¡Devuélvemelo, devuélvemelo! 759 01:13:21,400 --> 01:13:23,150 ¡Pronto va a amanecer! 760 01:13:36,690 --> 01:13:40,490 Ya está aclarando. ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 761 01:13:42,730 --> 01:13:44,480 ¡Ven aquí, princesa! 762 01:13:47,790 --> 01:13:48,760 ¡Princesa! 763 01:13:49,080 --> 01:13:51,470 ¡Pedro! ¡Pedro! 764 01:13:51,640 --> 01:13:54,410 ¡Hasta cuando ese muchacho! 765 01:13:54,620 --> 01:13:57,010 ¡Lánzame el pendiente! 766 01:13:57,330 --> 01:13:58,530 Detente, ¡No lo hagas! 767 01:13:58,620 --> 01:14:00,860 - ¡No, no puedo hacerlo! - Si te lo lanza, ¡voy a llevármela conmigo! 768 01:14:03,940 --> 01:14:06,310 Te mataré. ¡Voy a matarte! 769 01:14:07,010 --> 01:14:09,130 ¡Princesa! ¡Princesa! 770 01:14:09,800 --> 01:14:11,250 ¡Te mataré! 771 01:14:17,440 --> 01:14:19,650 ¡Por favor! ¡Aparece ya, luz del sol! 772 01:14:25,530 --> 01:14:26,940 ¡Dámelo ya! 773 01:14:35,460 --> 01:14:39,020 Princesa, por favor déjeme encargarme de él. 774 01:14:51,320 --> 01:14:52,940 ¡Princesa! 775 01:15:00,280 --> 01:15:03,240 ¡Ya esto no puedo soportarlo más! 776 01:15:03,990 --> 01:15:06,560 ¡Por favor, déjenme ir! 777 01:15:06,730 --> 01:15:10,350 No. Si no te matamos, entonces nosotros seremos los que moriremos. 778 01:15:13,130 --> 01:15:16,420 Princesa, ten cuidado. El sol está por salir pronto. 779 01:15:21,490 --> 01:15:23,830 ¡Oh, no! ¡Ya está amaneciendo! 780 01:15:29,200 --> 01:15:33,910 Debo hacer algo antes de que me destruyan. 781 01:15:41,780 --> 01:15:43,570 ¡Vamos! 782 01:15:43,950 --> 01:15:45,920 ¡Aparece luz del sol! 783 01:15:46,060 --> 01:15:49,090 ¡Aparece! ¡Aparece ya, luz del sol! 784 01:15:58,110 --> 01:16:02,230 Si yo voy a morir, ustedes también lo harán. 785 01:16:06,420 --> 01:16:07,560 ¿Qué les parece esto? 786 01:16:11,630 --> 01:16:12,800 ¡Pedro! 787 01:16:14,460 --> 01:16:16,150 ¡Princesa! 788 01:16:23,050 --> 01:16:24,450 ¡Oh, la luz del sol! 789 01:16:32,430 --> 01:16:34,280 ¡Rápido! ¡Rápido! 790 01:16:50,290 --> 01:16:52,160 ¡Aparece luz del sol! 791 01:16:55,530 --> 01:16:57,640 ¡Sal ya luz del sol! 792 01:17:37,260 --> 01:17:40,870 ¡Pedro! ¡Pedro! 793 01:17:42,110 --> 01:17:45,570 ¡Princesa! ¡Pedro! ¡Princesa! 794 01:18:11,510 --> 01:18:13,120 ¡Pedro! ¡Rosa! 795 01:18:59,700 --> 01:19:01,310 ¡Les deseo felicidad! 796 01:19:01,530 --> 01:19:03,300 ¡Botas! ¿Preparado? 797 01:19:06,990 --> 01:19:08,610 ¡No otra vez! 798 01:19:08,720 --> 01:19:15,990 ¡Sorprendido, miau, sorprendido, miau sorprendido, sorprendido, sorprendido, miau! 799 01:19:16,140 --> 01:19:22,800 Poniéndose las botas, llorando a solas, enjuagándose las lágrimas. 800 01:19:22,950 --> 01:19:29,710 Gato solitario, gato solitario, ¡miau! 801 01:19:30,180 --> 01:19:33,260 Un par de amantes, 802 01:19:33,580 --> 01:19:36,750 La gente lo ve feliz, ¡miau! 803 01:19:38,980 --> 01:19:45,830 Se siente protector, se siente imitador, un maravilloso gato. 804 01:19:46,320 --> 01:19:53,640 ¡Sorprendido, miau, sorprendido, miau sorprendido, sorprendido, sorprendido, miau! 805 01:19:53,800 --> 01:19:55,580 ¡Esperen! 806 01:19:55,690 --> 01:19:58,350 ¡Espérenme! 807 01:19:59,750 --> 01:20:04,390 ¡Esperen! ¡No me dejen! 57541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.