All language subtitles for Picnic.On.The.Grass.1959.1080p.BluRay.x264-.YTS.LT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,625 --> 00:00:58,540
Following this television
news broadcast,
2
00:00:58,792 --> 00:01:02,324
we would like to present,
as we had announced earlier on,
3
00:01:02,626 --> 00:01:06,039
today's special edition,
which will be dedicated to
4
00:01:06,209 --> 00:01:08,780
the great biologist,
Étienne Alexis.
5
00:01:09,293 --> 00:01:13,618
Michel Péricard and Claude-Henri Salerne
will provide the coverage,
6
00:01:13,918 --> 00:01:16,323
which will be presented
by Claude Joubert.
7
00:01:17,918 --> 00:01:20,407
So, before heading over
to Professor Alexis's home,
8
00:01:20,544 --> 00:01:23,079
we would like you to be
the first to benefit from
9
00:01:23,210 --> 00:01:26,907
a very important news item
that could even be deemed a scoop.
10
00:01:27,127 --> 00:01:30,078
But I won't announce this news.
I will leave this task
11
00:01:30,211 --> 00:01:34,287
up to Michel Péricard, who is currently
in Provence where, as you may know,
12
00:01:34,419 --> 00:01:37,168
a girls' jamboree is being held,
and to whom I surrender the microphone.
13
00:01:37,294 --> 00:01:38,953
You're on the air, girls' jamboree.
14
00:01:39,336 --> 00:01:42,334
Michel Péricard, reporting
from the girls' jamboree.
15
00:01:43,003 --> 00:01:46,001
These young warriors
are not capturing an enemy fortress,
16
00:01:46,128 --> 00:01:49,328
but are simply participating
in a grand scout game.
17
00:01:49,462 --> 00:01:54,166
But they're taking us to the subject
of that scoop we mentioned to you earlier.
18
00:01:54,420 --> 00:01:57,751
Indeed, they're taking us to Countess
Marie-Charlotte von Werner, scout leader
19
00:01:57,879 --> 00:02:00,663
with the Inter-European
Girl Scout Movement.
20
00:02:01,296 --> 00:02:04,377
Madam, could you please
confirm the news item
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,372
concerning your upcoming marriage
to Professor Étienne Alexis?
22
00:02:07,504 --> 00:02:08,499
Correct.
23
00:02:09,088 --> 00:02:10,995
How long have you known the professor?
24
00:02:11,130 --> 00:02:13,914
Forever. Étienne Alexis is my cousin.
25
00:02:14,546 --> 00:02:16,418
Thank you, Michel Péricard.
Thank you, madam.
26
00:02:16,547 --> 00:02:20,208
Your answers were surely of great interest
to our audience members.
27
00:02:20,338 --> 00:02:25,043
And now, we are going to offer you
a chance to witness a reunion in space.
28
00:02:25,172 --> 00:02:28,004
Claude-Henri Salerne
is at the Rouray manor,
29
00:02:28,131 --> 00:02:31,045
which is Professor Alexis' summer home.
30
00:02:31,172 --> 00:02:34,503
We will now join them both.
To you, Claude-Henri Salerne.
31
00:02:34,798 --> 00:02:39,254
Before we begin our interview, French
television has entrusted me with a mission.
32
00:02:39,381 --> 00:02:42,083
And I must say it is a very enjoyable one.
33
00:02:42,215 --> 00:02:45,047
If you could please look at this screen.
34
00:02:47,423 --> 00:02:50,836
My dear Étienne,
I'm so pleased about this encounter.
35
00:02:51,048 --> 00:02:55,872
- How are your guinea pigs?
- Great. Salomé's pregnancy is faring well.
36
00:02:56,632 --> 00:02:58,753
Brilliant. You are relaying via Paris.
37
00:02:58,882 --> 00:03:04,002
I will take advantage of the facilities
provided to us by television to accept
38
00:03:04,424 --> 00:03:06,794
your invitation to the
picnic on the grass.
39
00:03:07,216 --> 00:03:11,210
Other good news, our cousins from Munich
and also those from Lyon will be joining us.
40
00:03:12,091 --> 00:03:13,501
See you soon.
41
00:03:13,883 --> 00:03:15,459
I am looking forward to it.
42
00:03:15,591 --> 00:03:18,590
I'm truly sorry to
interrupt this conversation,
43
00:03:18,717 --> 00:03:21,336
- but we must return to serious matters.
- Please do.
44
00:03:21,467 --> 00:03:24,714
Professor, people are saying
that you are the next president of Europe.
45
00:03:24,842 --> 00:03:26,880
- This is not the case yet.
- No, but there is a strong rumour.
46
00:03:27,009 --> 00:03:30,706
As president, will you
impose artificial insemination?
47
00:03:30,842 --> 00:03:33,413
I am personally opposed to all coercion.
48
00:03:33,801 --> 00:03:39,003
For the uninitiated, this refers to a method
employed in the area of animal husbandry.
49
00:03:39,134 --> 00:03:40,675
And which produced magnificent results.
50
00:03:40,843 --> 00:03:44,753
On farms where these methods are used,
the female is not fertilised by the male,
51
00:03:44,968 --> 00:03:49,293
but rather by selected semen
contained in a test-tube.
52
00:03:49,552 --> 00:03:50,961
Allow me to ask you this question.
53
00:03:51,093 --> 00:03:54,210
Do you think it is possible
to impose this method on humans?
54
00:03:54,344 --> 00:03:56,583
Let us not deceive ourselves.
55
00:03:57,385 --> 00:04:00,383
The brain of our contemporary man
is exactly the same
56
00:04:00,511 --> 00:04:02,383
as that of a man from the prehistoric age.
57
00:04:02,511 --> 00:04:06,421
And yet we are asking him
to operate interplanetary spacecrafts.
58
00:04:06,761 --> 00:04:08,633
Biology teaches us that,
59
00:04:08,761 --> 00:04:13,502
to improve the race,
we can only count on heredity control.
60
00:04:14,053 --> 00:04:15,676
Biology allows us to do this.
61
00:04:15,803 --> 00:04:18,588
We would be straying if we did not use
62
00:04:19,303 --> 00:04:23,000
these findings to render man
won'thy of this science,
63
00:04:23,137 --> 00:04:25,174
which remains a privilege
reserved to an elite.
64
00:04:25,304 --> 00:04:27,674
Yes, I have to admit
you've almost convinced me.
65
00:04:27,804 --> 00:04:30,718
But now I must turn the programme
over to Claude Joubert.
66
00:04:31,429 --> 00:04:34,960
I am sorry, but we must now interrupt
this fascinating programme.
67
00:04:35,096 --> 00:04:37,051
Our colleagues from sports news
68
00:04:37,179 --> 00:04:40,627
are clamouring for air time
to broadcast sports images, of course.
69
00:04:40,888 --> 00:04:44,051
To be perfectly honest,
they're wrestling images.
70
00:04:47,555 --> 00:04:51,419
We are now watching a fight between
Ben Meyer, the European champion,
71
00:04:51,555 --> 00:04:53,510
and Teddy, the Canadian bear.
72
00:04:53,638 --> 00:04:56,886
A two-round fight and a tie-breaker,
if necessary.
73
00:04:57,972 --> 00:04:59,465
Yeah, well I disapprove.
74
00:05:00,014 --> 00:05:02,716
- Of wrestling?
-
"Of wrestling!
" Of Étienne Alexis.
75
00:05:02,847 --> 00:05:05,253
He may be a great man,
but I think he's exaggerating.
76
00:05:05,389 --> 00:05:08,008
I'm not married. Thank goodness.
77
00:05:08,139 --> 00:05:11,137
But if I were, I would certainly hate it
if my wife were unfaithful.
78
00:05:11,264 --> 00:05:13,551
- Even with a test-tube.
- I agree with Bailly.
79
00:05:13,848 --> 00:05:16,052
Love still exists,
despite what biologists believe.
80
00:05:16,181 --> 00:05:18,930
- What do you know about it?
- It's none of your business!
81
00:05:19,057 --> 00:05:21,343
- I could give you a lesson or two.
- Quit horsing around!
82
00:05:21,473 --> 00:05:25,598
Oh, there goes Forestier! Don't get angry!
We won't harm your Étienne Alexis!
83
00:05:25,724 --> 00:05:29,338
I want to have a child with a real man!
I am for nature.
84
00:05:29,474 --> 00:05:33,302
I think anything's better than having morons
dropping atomic bombs on our heads!
85
00:05:33,432 --> 00:05:34,712
Let's get rid of atomic bombs, then!
86
00:05:34,932 --> 00:05:37,599
All of you really tear me up!
War isn't the only threat!
87
00:05:37,724 --> 00:05:41,090
A gas leakage in a truck sparks a fire,
and that's it.
88
00:05:41,224 --> 00:05:43,014
But with a radiation leakage,
89
00:05:43,141 --> 00:05:46,139
an entire neighbourhood will get cancer!
Maybe even an entire city!
90
00:05:46,266 --> 00:05:49,383
- So we should give up progress?
- And why not?
91
00:05:49,642 --> 00:05:52,011
How I long for the days when
stagecoaches were still around!
92
00:05:52,142 --> 00:05:53,634
The good old days!
93
00:05:53,767 --> 00:05:57,097
The bucket of water
we'd fetch at the well, candlelight,
94
00:05:57,225 --> 00:06:00,307
operations without anaesthesia,
filth, ignorance.
95
00:06:00,434 --> 00:06:03,882
Slavery! Pardon me, but I prefer my scooter,
96
00:06:04,142 --> 00:06:06,809
my electric range,
my record player and some good records!
97
00:06:06,934 --> 00:06:08,131
Yes, but what about cancer!
98
00:06:08,268 --> 00:06:11,135
Why don't you trust scientists?
They'll find a cure for cancer!
99
00:06:11,268 --> 00:06:13,424
So, you prefer having
children with test-tubes?
100
00:06:13,560 --> 00:06:16,013
Well, a new world requires a new humanity.
101
00:06:16,143 --> 00:06:18,632
Besides, it's simple,
I'm for scientific dictatorship.
102
00:06:18,768 --> 00:06:20,095
They're the only ones who
understand anything.
103
00:06:20,227 --> 00:06:23,011
Yeah, well, you talk too much.
No wonder you're an old maid.
104
00:06:23,143 --> 00:06:25,430
- I was married, now I'm divorced!
- Why?
105
00:06:25,560 --> 00:06:27,432
Why? Because of nudism.
106
00:06:27,560 --> 00:06:30,843
I like to practise nudism,
but my husband feared the rumours.
107
00:06:30,977 --> 00:06:33,382
Did you see
the programme on Étienne Alexis?
108
00:06:33,561 --> 00:06:35,635
- Oh, wonderful!
- He's always wonderful.
109
00:06:35,769 --> 00:06:37,143
I've read all his books.
110
00:06:37,269 --> 00:06:39,011
By the way, I called management.
111
00:06:39,144 --> 00:06:40,803
They want us to take our vacation
at an earlier date.
112
00:06:40,936 --> 00:06:42,843
Oh, good, it's an even better time
for a southern trip.
113
00:06:42,978 --> 00:06:44,684
That's for sure!
114
00:07:19,855 --> 00:07:24,477
PICNIC ON THE GRASS
115
00:09:23,612 --> 00:09:25,069
Leave my kids alone!
116
00:09:26,612 --> 00:09:29,314
- Why?
- You're teaching them bad habits.
117
00:09:29,529 --> 00:09:32,313
Laurent, your thumb! Alice, blow your nose!
118
00:09:32,529 --> 00:09:34,519
Luc, don't scratch yourself!
119
00:09:34,654 --> 00:09:37,107
Philippe, stop biting your nails!
120
00:09:37,612 --> 00:09:39,899
Alice is old enough to blow her own nose!
121
00:09:40,029 --> 00:09:41,024
Go on, blow!
122
00:09:41,154 --> 00:09:43,394
Say, are those your kids or mine?
123
00:09:43,529 --> 00:09:45,437
- They're yours.
- Come on!
124
00:09:45,571 --> 00:09:47,609
Help me hang these sheets!
125
00:09:52,571 --> 00:09:53,566
And you go on and play!
126
00:09:53,822 --> 00:09:55,729
And leave Nénette alone,
or else I'll get angry!
127
00:09:55,863 --> 00:09:59,395
Listen to your mother. After, if you're
nice and clean, we'll play cops-and-robbers.
128
00:10:03,739 --> 00:10:05,776
Hi, Titine! Hi, Nénette!
129
00:10:06,406 --> 00:10:07,982
- Here.
- Is that all?
130
00:10:08,114 --> 00:10:10,685
What were you expecting? The jackpot?
131
00:10:46,449 --> 00:10:49,483
He loves to make a racket
with his motorbike!
132
00:11:22,910 --> 00:11:25,612
- You know what you just did?
- No.
133
00:11:25,743 --> 00:11:27,022
You woke me up.
134
00:11:27,410 --> 00:11:29,946
Now, I have to drink to get over it.
135
00:11:33,327 --> 00:11:37,072
Say, Ritou, you're smart. What's this word?
136
00:11:38,577 --> 00:11:40,983
-
"Profane
".
- That's what I thought.
137
00:11:41,119 --> 00:11:43,987
- What does it mean?
- Oh, it doesn't mean anything.
138
00:11:44,578 --> 00:11:47,529
- Say, do you have the key?
- In Dad's pocket.
139
00:11:47,911 --> 00:11:50,578
Well, this family obviously
has a lot of trust in me!
140
00:11:50,703 --> 00:11:53,867
I work myself half to death
and in exchange I get insulted!
141
00:11:53,995 --> 00:11:56,234
- In front of the kids, too!
- What's the matter with you?
142
00:11:56,370 --> 00:11:59,238
Such humiliation! I'll never get over it!
143
00:11:59,662 --> 00:12:01,238
I'm going to wreak havoc!
144
00:12:01,370 --> 00:12:03,195
I'm going to bash down this door!
145
00:12:03,329 --> 00:12:05,070
Hold me back or I'll tear everything down!
146
00:12:05,204 --> 00:12:07,739
- The house, the kids...
- You'll hurt yourself!
147
00:12:07,871 --> 00:12:10,194
The doctor told you to take it easy!
148
00:12:10,329 --> 00:12:12,616
So you don't trust me! You insult me!
149
00:12:12,746 --> 00:12:15,614
So you've locked the door to the cellar!
150
00:12:17,288 --> 00:12:19,444
Hey! What's wrong with you?
151
00:12:19,871 --> 00:12:21,494
It's just to amuse the kids.
152
00:12:21,621 --> 00:12:23,612
You'll drink when you finish your work.
153
00:12:23,746 --> 00:12:25,867
- What work?
- The grapevine.
154
00:12:26,288 --> 00:12:28,445
- I told you to sulphate the vine.
- Me?
155
00:12:28,580 --> 00:12:32,740
Yes, you! You lazy louse! I'm tired
of feeding you and your wife and children!
156
00:12:32,872 --> 00:12:35,656
- One day, I'll get rid of you!
- Dad, I'll finish the laundry
157
00:12:35,789 --> 00:12:38,112
- and I'll sulphate the vine.
- I forbid you to do it, you hear?
158
00:12:38,247 --> 00:12:39,823
Why couldn't my wife sulphate the vine?
159
00:12:39,956 --> 00:12:42,824
- Because it's a man's job!
- I'm for progress.
160
00:12:42,956 --> 00:12:45,030
- Equality of the sexes!
- Yeah.
161
00:12:45,664 --> 00:12:47,655
Are you sulphating or not?
162
00:12:47,831 --> 00:12:49,703
If you don't sulphate, you go!
163
00:12:50,040 --> 00:12:51,034
I'll sulphate.
164
00:12:51,956 --> 00:12:53,330
Come on, Titine.
165
00:12:53,790 --> 00:12:55,662
Help me put on my old clothes.
166
00:13:00,790 --> 00:13:02,698
You see how tame he became?
167
00:13:02,832 --> 00:13:04,455
It's a great article, you should read it.
168
00:13:04,582 --> 00:13:07,912
That so? All that matters in life
is to know how to talk.
169
00:13:08,041 --> 00:13:11,204
It's because he's a good talker
that you got pulled in by that pedlar.
170
00:13:11,332 --> 00:13:14,330
Laugh all you want. That tramp! That bum!
171
00:13:14,458 --> 00:13:16,827
He sold me razor blades,
now I've got a drawer full of them!
172
00:13:16,958 --> 00:13:20,904
I guess I'll have to use them.
Problem is, they don't cut a thing.
173
00:13:21,291 --> 00:13:22,488
Right!
174
00:13:24,083 --> 00:13:26,654
- Come, handsome! Come!
- You want to play?
175
00:13:26,875 --> 00:13:28,498
No, later.
176
00:13:31,208 --> 00:13:32,582
- Dad?
- Yeah!
177
00:13:32,709 --> 00:13:34,534
I need money for the bus.
178
00:13:34,667 --> 00:13:36,492
In the old soup bowl!
179
00:13:36,625 --> 00:13:37,999
On the mantle!
180
00:13:39,501 --> 00:13:42,499
- Why are you hollering like that?
- I'm hollering because I need to holler.
181
00:13:42,626 --> 00:13:44,533
Otherwise, nobody hears me.
182
00:14:02,627 --> 00:14:04,582
Want to play cops-and-robbers?
183
00:14:04,710 --> 00:14:06,535
- Yes, yes, yes.
- Nénette, want to play cops-and-robbers?
184
00:14:06,669 --> 00:14:08,955
Not now. Let me put my sneakers on.
185
00:14:09,877 --> 00:14:10,991
The pedlar...
186
00:14:11,544 --> 00:14:14,459
He could only talk about razor blades.
187
00:14:15,003 --> 00:14:18,036
In the evening, when we were alone,
he had nothing to say.
188
00:14:18,169 --> 00:14:21,831
- But all of that is old news.
- Old news, old news!
189
00:14:21,961 --> 00:14:25,576
The day you have a baby,
we won't even know where you got it!
190
00:14:34,170 --> 00:14:35,628
Did you see?
191
00:14:36,129 --> 00:14:37,835
France at work!
192
00:14:40,337 --> 00:14:43,501
Say, why did you have me read that article?
193
00:14:43,712 --> 00:14:45,833
You know, the one about the...
What do you call it?
194
00:14:45,963 --> 00:14:48,249
Artificial insemination.
195
00:14:48,421 --> 00:14:50,328
- You're interested in that?
- A lot.
196
00:14:50,463 --> 00:14:51,660
Really?
197
00:14:51,921 --> 00:14:53,663
Where are you going? To town?
198
00:14:53,796 --> 00:14:56,119
I am going to see someone. An idea.
199
00:14:56,255 --> 00:14:58,329
- I'll explain later.
- Fine.
200
00:15:00,005 --> 00:15:02,541
It's all right. Go on. Goodbye, love!
201
00:15:02,713 --> 00:15:05,167
No, no! Leave her alone! Let her go!
202
00:15:05,297 --> 00:15:07,999
Come on, leave her alone, leave her alone!
203
00:15:08,464 --> 00:15:10,253
- Watch the kids, okay?
- Yeah, yeah.
204
00:15:10,381 --> 00:15:12,039
Come on, you! Come!
205
00:15:12,297 --> 00:15:15,165
Come on!
Oh, stubborn as a donkey, that one!
206
00:15:15,297 --> 00:15:17,288
Let's go feed some grass to the rabbits.
207
00:15:17,423 --> 00:15:19,081
Look at your brother.
208
00:15:19,214 --> 00:15:23,208
Come on. Let's go feed the rabbits.
209
00:15:23,715 --> 00:15:24,994
Let's get to it.
210
00:15:51,758 --> 00:15:53,665
Hey, Nénette! Where are you off to?
211
00:15:54,050 --> 00:15:56,668
- I'm going to the Rouray manor!
- Really!
212
00:16:20,051 --> 00:16:22,421
Hi, Cabri. Hi, Gaspard.
213
00:16:22,551 --> 00:16:24,589
- Hi, Nénette.
- Where are you coming from?
214
00:16:24,760 --> 00:16:26,916
From treating Gédéon's sprain.
215
00:16:27,635 --> 00:16:30,467
I also went to the spinster's place,
but she's very tired.
216
00:16:30,593 --> 00:16:32,750
- Won't make it through the night.
- Can't you give her a tonic?
217
00:16:32,885 --> 00:16:35,919
Too late. The sick always
come to get me when it is too late.
218
00:16:36,052 --> 00:16:38,671
- And you, where are you off to?
- To see Mr Étienne Alexis.
219
00:16:38,802 --> 00:16:40,081
You don't say! The great scientist?
220
00:16:40,219 --> 00:16:43,585
The newspaper says he'll meet with
the girls who want to try his invention.
221
00:16:43,719 --> 00:16:48,044
Me too, one of these days, I'll go down.
Not for the same reason, of course.
222
00:16:48,178 --> 00:16:50,583
- Do you have any clients down there?
- I have some everywhere.
223
00:16:50,719 --> 00:16:53,089
Say, do you believe
in artificial insemination?
224
00:16:53,219 --> 00:16:56,336
Oh, I tend to believe in Saint Victor
and in the herbs of Saint Roch.
225
00:16:56,470 --> 00:16:58,046
- You need a man for that.
- Of course!
226
00:16:58,178 --> 00:16:59,671
- And I don't want one.
- Why?
227
00:16:59,803 --> 00:17:01,426
They're all lazy.
228
00:17:01,553 --> 00:17:03,923
- With your thing, you don't need a man?
- Oh, no!
229
00:17:04,053 --> 00:17:07,087
What will they think of next?
So long, Nénette.
230
00:17:59,098 --> 00:18:02,381
Have you read the treaty
on biological philosophy?
231
00:18:02,598 --> 00:18:03,842
Of course!
232
00:18:04,015 --> 00:18:06,385
What do you think about parthenogenesis?
233
00:18:07,140 --> 00:18:09,297
It deserves some consideration.
234
00:18:09,432 --> 00:18:11,055
Is this the home of Professor Alexis?
235
00:18:11,224 --> 00:18:15,965
I admit, however, that I find very interesting
the idea of completely eliminating the male
236
00:18:16,099 --> 00:18:18,386
from the process of fertilisation
of the woman.
237
00:18:18,516 --> 00:18:21,680
- Oh, sorry, I thought this was the kitchen.
- Can we help you, miss?
238
00:18:22,724 --> 00:18:25,841
- I'm here about the article.
- You mean the ad.
239
00:18:26,016 --> 00:18:27,723
Do come in, miss.
240
00:18:34,808 --> 00:18:35,887
Do you have any references?
241
00:18:36,017 --> 00:18:38,340
Oh, you needn't worry about my health.
I've never had any illness.
242
00:18:38,475 --> 00:18:41,806
I mean certificates,
letters from your former masters.
243
00:18:41,934 --> 00:18:43,592
- I never had a master.
- I see.
244
00:18:43,726 --> 00:18:47,174
- You have no experience.
- Sure, I do. With a pedlar.
245
00:18:47,309 --> 00:18:49,099
- But I'd rather forget him.
- There's a misunderstanding.
246
00:18:49,226 --> 00:18:52,390
- You haven't come for the position?
- I'm here to have a child.
247
00:18:52,518 --> 00:18:55,137
The newspaper says your boss wants
to meet with those who are interested.
248
00:18:55,268 --> 00:18:57,638
- Well, I'm interested.
- That's great.
249
00:18:57,768 --> 00:18:59,047
My compliments, miss.
250
00:18:59,185 --> 00:19:00,808
- Or is it madam?
- No, I'm not married.
251
00:19:00,935 --> 00:19:02,132
And I don't intend to be anytime soon.
252
00:19:02,268 --> 00:19:04,674
- Unfortunately, we're very busy.
- But, she can always write.
253
00:19:04,810 --> 00:19:06,884
The professor's secretary
will schedule an appointment.
254
00:19:07,018 --> 00:19:10,301
- Excellent idea, Claire.
- Thank you very much.
255
00:19:12,352 --> 00:19:15,137
- Will it take long?
- I'm afraid so.
256
00:19:15,269 --> 00:19:18,267
That's too bad. I yearn to have a child.
257
00:19:19,769 --> 00:19:20,883
Miss.
258
00:19:25,394 --> 00:19:28,144
Miss, your intentions are honourable.
259
00:19:30,645 --> 00:19:33,098
- How tall are you?
- I have no idea.
260
00:19:33,478 --> 00:19:35,967
- Eustache.
- Yes, I'm coming.
261
00:19:36,270 --> 00:19:38,675
Could you please stand over there.
262
00:19:45,271 --> 00:19:48,885
5'4
". Excellent. Step onto the scale.
263
00:19:53,688 --> 00:19:57,385
59 kilograms,
264
00:19:57,896 --> 00:20:00,930
200 grams. Perfect! May I?
265
00:20:03,105 --> 00:20:04,930
Thank you. Step down.
266
00:20:07,105 --> 00:20:08,646
Lift your arms.
267
00:20:12,397 --> 00:20:13,641
Excellent.
268
00:20:13,772 --> 00:20:16,854
Very pure
dolichocephalous Mediterranean type.
269
00:20:17,356 --> 00:20:20,354
Miss, you have the exact measurements
of the perfect chambermaid.
270
00:20:20,814 --> 00:20:22,805
But I didn't come here to be a chambermaid,
271
00:20:22,939 --> 00:20:24,562
I came here to have a child.
272
00:20:24,689 --> 00:20:27,438
But while you perform your duties,
you could meet the professor
273
00:20:27,565 --> 00:20:30,563
and express your wishes to him.
He'll certainly take an interest in you.
274
00:20:30,690 --> 00:20:34,766
And while you're here in the house,
he could monitor your pregnancy.
275
00:20:34,898 --> 00:20:37,304
- Really? When do I start?
- Right now.
276
00:20:37,440 --> 00:20:39,561
- Claire, give her an apron.
- Yes.
277
00:20:39,982 --> 00:20:43,264
- What are my tasks?
- You'll clean the animal cages.
278
00:20:43,482 --> 00:20:47,097
Monsieur, has just received
some guinea pigs, from New Guinea.
279
00:20:47,232 --> 00:20:49,851
- Claire will give you all the details.
- Here!
280
00:20:52,024 --> 00:20:53,303
This way.
281
00:20:55,941 --> 00:20:58,145
- And you, are you married?
- No.
282
00:20:58,275 --> 00:21:00,977
But you must've had lots of opportunities.
They seem like nice guys.
283
00:21:01,108 --> 00:21:04,142
Here, we don't have much time
to think of such things.
284
00:21:09,067 --> 00:21:11,555
- Where were we?
-
"Unfortunately
..."
285
00:21:12,192 --> 00:21:14,728
Unfortunately, the problem
286
00:21:14,859 --> 00:21:19,232
of the adaptation of future generations
to scientific progress
287
00:21:19,484 --> 00:21:24,142
is not the only one justifying
the imperatives of artificial insemination.
288
00:21:24,651 --> 00:21:26,642
- Is that your boss?
- Who else could it be?
289
00:21:26,776 --> 00:21:31,978
Stripped of its basely practical function,
that is, the continuation of the species,
290
00:21:32,110 --> 00:21:36,518
love will become a kind of sport,
like hunting or fishing.
291
00:21:37,277 --> 00:21:40,891
After all, many fanatical hunters
don't eat game
292
00:21:41,235 --> 00:21:47,350
and many fishermen banish fish
from their table for fear of hives.
293
00:21:48,152 --> 00:21:50,606
They hunt or fish for pleasure,
294
00:21:50,986 --> 00:21:54,517
and let specialists deal with
the problem of nourishment.
295
00:21:54,653 --> 00:21:57,686
We are living in an era of specialists.
296
00:21:58,069 --> 00:22:04,517
In a factory, nobody would dream
of entrusting the fabrication
297
00:22:05,570 --> 00:22:10,441
of a carburettor or a transmission
to amateurs.
298
00:22:11,070 --> 00:22:15,609
The fabrication of children
seems as important to me
299
00:22:15,904 --> 00:22:19,234
and must be entrusted to specialists.
300
00:22:20,862 --> 00:22:22,403
He speaks well.
301
00:22:23,113 --> 00:22:25,601
Could you repeat the last sentence?
302
00:22:26,279 --> 00:22:29,194
-
"And must be entrusted to specialists
."
- Period.
303
00:22:58,864 --> 00:23:01,779
I'm certain that was Professor Alexis
in that car.
304
00:23:02,115 --> 00:23:04,105
- You think so?
- I'm certain of it!
305
00:23:28,991 --> 00:23:33,032
- Did you remember the cigarettes?
- Here's the wine.
306
00:24:03,785 --> 00:24:05,159
Mr Alexis!
307
00:24:21,577 --> 00:24:23,983
Remind me of the question
of the influence of hormones
308
00:24:24,161 --> 00:24:26,614
on the sexual behaviour of pigeons.
309
00:24:27,578 --> 00:24:30,860
My intention was to set you up on the other
side of the hydraulic station,
310
00:24:30,995 --> 00:24:32,404
but there are some campers.
311
00:24:32,536 --> 00:24:37,028
As for the wind, the predominant current
in this glen is north-western.
312
00:24:37,328 --> 00:24:39,651
The temple of Diana shields us from it.
313
00:24:39,787 --> 00:24:42,406
I can therefore guarantee, sir,
that the wind won't be a nuisance.
314
00:24:42,537 --> 00:24:44,078
Perfect, my dear Rousseau.
315
00:24:44,204 --> 00:24:47,118
- Sir, may I speak freely?
- Speak, my dear Rousseau.
316
00:24:47,245 --> 00:24:50,528
I already expressed my concerns
about Mr Laurent's idea.
317
00:24:50,954 --> 00:24:52,779
A picnic on the grass did not seem suitable
318
00:24:52,912 --> 00:24:55,579
for the solemnity of our meeting
with Countess Marie-Charlotte.
319
00:24:55,704 --> 00:24:57,411
I am a simple man, my dear Rousseau.
320
00:24:57,538 --> 00:25:00,654
I can't entertaining my future wife
at Les Ambassadeurs, alongside drug lords,
321
00:25:00,788 --> 00:25:03,074
or those overly sentimental movie stars
322
00:25:03,371 --> 00:25:06,618
who would see a love story developing
instead of the fate of Europe.
323
00:25:06,746 --> 00:25:10,112
Yes, especially since Madam the Countess
is quite beautiful.
324
00:25:10,830 --> 00:25:11,825
Quite.
325
00:25:12,872 --> 00:25:15,953
I wanted to tell you, sir,
that my colleagues and I completely approve
326
00:25:16,080 --> 00:25:18,450
- of the picnic on the grass.
- Well, good!
327
00:25:18,580 --> 00:25:20,287
Ah! Here is our cousin Laurent!
328
00:25:20,581 --> 00:25:23,069
- My dear Laurent! Dear Madeleine!
- Dear cousin!
329
00:25:23,622 --> 00:25:26,371
- Like my idea of a picnic on the grass?
- It's perfect.
330
00:25:26,498 --> 00:25:29,946
- Marie-Charlotte will approve.
- And it fits her scout principles.
331
00:25:30,081 --> 00:25:33,079
I allowed myself to recommend to Rousseau
to digress from your regular diet.
332
00:25:33,206 --> 00:25:36,121
- Marie-Charlotte is quite the gourmet.
- She's allowed to eat?
333
00:25:36,248 --> 00:25:37,741
Marie-Charlotte is quite independent.
334
00:25:37,873 --> 00:25:40,444
Oddly enough, despite her appetite,
she maintains a wonderful figure.
335
00:25:40,582 --> 00:25:42,122
I envy her, especially today.
336
00:25:42,248 --> 00:25:45,661
- The great outdoors stimulates the appetite.
- Eustache has prepared boiled cabbage,
337
00:25:45,790 --> 00:25:46,785
which has very few calories.
338
00:25:46,915 --> 00:25:50,744
We'll eat as soon as Marie-Charlotte arrives,
after a brief welcome speech.
339
00:25:50,874 --> 00:25:51,987
A speech?
340
00:25:52,124 --> 00:25:54,659
Don't you realise how important
this event is?
341
00:25:54,791 --> 00:25:56,995
- This picnic was not intended for eating.
- Unfortunately!
342
00:25:57,124 --> 00:26:00,537
This picnic is a symbol, highlighting
this other symbol, which is our family.
343
00:26:00,666 --> 00:26:02,538
Aren't we some sort of International?
344
00:26:02,666 --> 00:26:04,207
- This picnic is Europe.
- Yes, yes. I know.
345
00:26:04,333 --> 00:26:05,612
- Will it be long?
- What, my dear cousin?
346
00:26:05,750 --> 00:26:07,373
- The speech.
- A few words.
347
00:26:07,500 --> 00:26:09,455
Are these people joining us?
348
00:26:09,958 --> 00:26:15,078
I'd like you to meet Mr and Mrs Poignant,
long-time admirers.
349
00:26:15,209 --> 00:26:17,697
They were among the first
to apply your theories.
350
00:26:17,834 --> 00:26:20,322
Their child is a product
of artificial insemination.
351
00:26:20,459 --> 00:26:22,450
- Very good.
- It'll be great publicity.
352
00:26:22,584 --> 00:26:24,871
- The journalists will be here in a moment.
- Journalists?
353
00:26:25,001 --> 00:26:27,999
- Master!
- I'm deeply moved.
354
00:26:28,126 --> 00:26:30,200
This is the greatest day of my life.
355
00:26:30,334 --> 00:26:32,657
- How old is the baby?
- Eight years old.
356
00:26:32,793 --> 00:26:34,700
- Is he in good health?
- Excellent.
357
00:26:34,835 --> 00:26:37,323
- What about the brain?
- Astounding.
358
00:26:37,668 --> 00:26:41,413
At two, he could read.
At three, he was doing
359
00:26:41,627 --> 00:26:44,708
- subtractions, divisions, and...
- Multiplications.
360
00:26:44,835 --> 00:26:48,497
At four, he was extracting square roots.
361
00:26:48,627 --> 00:26:52,668
- Unfortunately, we had to part with him!
- Do you travel? Are you in business?
362
00:26:53,169 --> 00:26:56,451
In a way.
I'm an electrician in Saint-Pierre-les...
363
00:26:56,586 --> 00:26:58,162
Montceaux, in Aisne.
364
00:26:58,378 --> 00:27:03,284
Our son was too intelligent for us.
He could barely tolerate us.
365
00:27:03,711 --> 00:27:07,752
And since every time I opened my mouth,
it was to speak nonsense,
366
00:27:07,878 --> 00:27:10,331
he couldn't help but point it out to me.
367
00:27:10,503 --> 00:27:12,826
Imagine how hard it was for him.
368
00:27:13,003 --> 00:27:16,001
- I don't even have a diploma.
- You put him in college.
369
00:27:16,129 --> 00:27:17,835
He did it himself.
370
00:27:17,962 --> 00:27:21,458
He has all the grants he wants.
He does two levels in one year.
371
00:27:22,296 --> 00:27:24,962
At 13, he'll have a baccalaureate,
372
00:27:25,087 --> 00:27:27,706
- and will be admitted in
...
- Mathematics.
373
00:27:27,838 --> 00:27:30,077
- Before doing...
- His service.
374
00:27:30,338 --> 00:27:32,328
You must be proud!
375
00:27:32,754 --> 00:27:34,829
Here's our cousin Rudolph.
376
00:27:35,505 --> 00:27:37,709
The journalists are late.
377
00:27:38,796 --> 00:27:40,871
My dear cousin,
French chemistry salutes German chemistry.
378
00:27:41,005 --> 00:27:42,462
Our handshake is a symbol.
379
00:27:42,588 --> 00:27:44,828
I am very touched
that you left your factories.
380
00:27:44,963 --> 00:27:48,080
I have an authorised officer,
a second me, who's a chemical engineer.
381
00:27:48,339 --> 00:27:51,918
To replace me at the factory, I chose
a talented pianist. Chemists bore me.
382
00:27:52,047 --> 00:27:54,204
- Marie-Charlotte is late.
- So are the journalists.
383
00:27:54,339 --> 00:27:55,915
- Aren't you hungry?
- Never.
384
00:27:56,047 --> 00:27:58,832
I'm always hungry, and I stick to my diet.
The slightest deviation...
385
00:27:58,964 --> 00:28:02,247
You ladies could perhaps take a stroll
while waiting for Marie-Charlotte.
386
00:28:02,381 --> 00:28:05,083
- We could explore the ruins.
- What for?
387
00:28:05,215 --> 00:28:08,296
It is a very rare monument.
In this part of Provence,
388
00:28:08,423 --> 00:28:12,962
the cult of Diana went on for a long time
in its primitive form.
389
00:28:13,090 --> 00:28:14,796
Before becoming the patron of hunters,
390
00:28:14,923 --> 00:28:16,961
Diana was originally the patron
of pregnant women,
391
00:28:17,090 --> 00:28:19,046
or rather of those who wished to be.
392
00:28:19,174 --> 00:28:22,835
- That must be interesting to you, my cousin.
- Indeed, it is one of our topics of concern.
393
00:28:22,966 --> 00:28:25,170
How to improve race.
Only, it is we biologists,
394
00:28:25,299 --> 00:28:27,704
not Diana, who have found the solution.
395
00:28:27,841 --> 00:28:31,337
Theirs was perhaps less effective,
but was certainly not lacking in charm.
396
00:28:31,466 --> 00:28:34,748
I can imagine all the orgies
that took place here.
397
00:28:34,883 --> 00:28:38,711
Every year, seeking forgiveness
from the goddess for some offence,
398
00:28:38,841 --> 00:28:44,210
the citizens had to send
a dozen very young girls to the temple.
399
00:28:44,342 --> 00:28:48,715
Priestesses made them wear bear skins
and released them in the nearby woods,
400
00:28:48,884 --> 00:28:53,127
where pilgrims dressed up as satyrs
would chase them, capture them,
401
00:28:53,467 --> 00:28:55,292
and you can guess the ending.
402
00:28:55,426 --> 00:28:58,128
- Madeleine!
- Thus religion provided a good excuse
403
00:28:58,259 --> 00:29:00,795
for something that would lead us
straight to jail nowadays.
404
00:29:00,926 --> 00:29:04,422
Or perhaps a safety valve
for some of our instincts.
405
00:29:04,551 --> 00:29:08,627
In every man, a satyr sleeps.
Here is Marie-Charlotte!
406
00:29:09,135 --> 00:29:12,501
The journalists must have gotten lost.
It's a catastrophe.
407
00:29:17,760 --> 00:29:19,383
- Hello, cousin.
- Hello, my cousin.
408
00:29:23,594 --> 00:29:26,592
- Hello, Madeleine. Laurent.
- Marie-Charlotte.
409
00:29:29,594 --> 00:29:33,090
Mr and Mrs Poignant have been
fervent disciples from the start.
410
00:29:35,636 --> 00:29:37,378
My pleasure.
411
00:29:38,803 --> 00:29:41,090
- Now, let's have lunch.
- Marie-Charlotte,
412
00:29:42,428 --> 00:29:45,177
allow me to say a few
words of welcome to you.
413
00:29:45,303 --> 00:29:49,132
The meeting between scouting
and biology is an inspiring topic.
414
00:29:49,387 --> 00:29:51,543
We shall have the rest of our lives
to celebrate it.
415
00:29:51,679 --> 00:29:54,084
I had imagined a parallel
between the development
416
00:29:54,221 --> 00:29:57,135
of European conscience
and chromosome activity.
417
00:29:57,262 --> 00:29:59,467
Chromosomes can wait.
418
00:30:00,054 --> 00:30:01,464
I'm starved!
419
00:30:02,304 --> 00:30:03,880
It's terrible!
420
00:30:04,721 --> 00:30:06,842
I was going to say a few words
on chromosomes.
421
00:30:06,971 --> 00:30:10,551
Chromosomes! Without journalists,
this meeting is pointless.
422
00:30:10,680 --> 00:30:13,251
- Funny, I never even think of food.
- Well, I do!
423
00:30:13,388 --> 00:30:14,798
I only like flowers.
424
00:30:14,930 --> 00:30:19,671
Marie-Charlotte, here. My cousin, there!
425
00:30:22,680 --> 00:30:26,840
The ground is a little soft here.
Please, madam, allow me to try.
426
00:30:33,389 --> 00:30:34,669
My dear Rousseau, really!
427
00:30:35,306 --> 00:30:36,882
Dear God, what shall we do?
428
00:30:41,598 --> 00:30:42,593
Here.
429
00:30:44,682 --> 00:30:45,843
Try it.
430
00:30:53,474 --> 00:30:54,931
It is the Egg of Columbus.
431
00:30:55,057 --> 00:30:57,546
Saved! We are saved!
432
00:30:58,224 --> 00:31:00,345
Move this table.
433
00:31:06,849 --> 00:31:08,721
Marie-Charlotte! My cousin!
434
00:31:09,516 --> 00:31:11,637
Isabelle! Madeleine! My cousin!
435
00:31:12,100 --> 00:31:13,557
My cousin!
436
00:31:14,558 --> 00:31:16,051
Mr and Mrs Poignant!
437
00:31:16,183 --> 00:31:17,463
- The journalists!
- The journalists!
438
00:31:17,600 --> 00:31:19,010
The journalists!
439
00:31:24,100 --> 00:31:26,470
- May I help you?
- Miss, please! Please!
440
00:31:29,226 --> 00:31:30,967
Darn, the hors d'oeuvres!
441
00:31:31,101 --> 00:31:33,933
Get the food! This is a picnic, after all!
442
00:31:34,101 --> 00:31:37,134
The hors d'oeuvres! The journalists!
The hors d'oeuvres!
443
00:31:39,435 --> 00:31:41,923
The hors d'oeuvres! The journalists!
The hors d'oeuvres!
444
00:31:42,060 --> 00:31:45,840
The hors d'oeuvres! The hors d'oeuvres!
445
00:31:54,352 --> 00:31:55,809
Cabri, stay!
446
00:32:12,353 --> 00:32:14,344
- Madam?
- No, allow me, allow me.
447
00:32:14,478 --> 00:32:18,223
I would like to take a photo of the betrothed
kissing, all right? That's original.
448
00:32:23,020 --> 00:32:26,635
Our cousin Laurent
is acting a bit like the travellers.
449
00:32:26,771 --> 00:32:28,098
I beg your pardon!
450
00:32:28,229 --> 00:32:29,722
What about my diet?
451
00:32:29,854 --> 00:32:32,390
But Madam, it is only
for the sake of the photo.
452
00:32:34,104 --> 00:32:35,301
What are you looking at?
453
00:32:35,438 --> 00:32:38,057
It's Gaspard with Cabri. Cabri's his goat.
454
00:32:39,646 --> 00:32:41,187
Poor us! He's pulling out his flute.
455
00:32:41,313 --> 00:32:43,766
Is that old man troubling you?
Do you know him?
456
00:32:43,896 --> 00:32:45,804
Yes, when he plays the flute,
strange things happen.
457
00:32:45,938 --> 00:32:48,889
Once, he triggered a hailstorm.
It was a real catastrophe!
458
00:32:49,022 --> 00:32:51,475
The hailstones were as big
as pigeons' eggs!
459
00:37:48,038 --> 00:37:49,495
The wind has died down.
460
00:37:49,621 --> 00:37:52,027
The weather in this area
is really unpredictable.
461
00:37:52,163 --> 00:37:55,659
I almost forgot to thank you.
I don't know how to tell you, miss...
462
00:37:56,289 --> 00:37:58,445
But to whom do I have the honour
of speaking?
463
00:37:58,580 --> 00:38:00,073
You are the new chambermaid.
464
00:38:00,205 --> 00:38:03,322
No, I became a chambermaid
because I wanted to speak to you.
465
00:38:03,456 --> 00:38:05,032
It's about artificial insemination.
466
00:38:05,164 --> 00:38:07,036
Pardon me,
but I must take care of my fiancée.
467
00:38:07,164 --> 00:38:09,735
Sir, sir, listen to me.
I don't often have the chance to talk to you.
468
00:38:09,873 --> 00:38:10,867
I beg your pardon, sir.
469
00:38:11,414 --> 00:38:13,037
- Aren't you Professor Alexis?
- Yes.
470
00:38:13,206 --> 00:38:14,782
See, I knew it was him.
471
00:38:14,915 --> 00:38:17,664
Listen, we've settled down by the river
with some friends.
472
00:38:17,790 --> 00:38:19,697
Couldn't you drop by our campground
for a little bit?
473
00:38:19,831 --> 00:38:20,826
It's wonderful.
474
00:38:21,332 --> 00:38:25,408
There are people over there who are
probably wondering why I'm gone.
475
00:38:25,540 --> 00:38:28,538
- Lf you only knew how much we admire you.
- They're probably worried about me.
476
00:38:28,665 --> 00:38:31,201
- Please say a few words to us.
- A few words?
477
00:38:31,332 --> 00:38:34,081
Yes, there's a question that eludes us,
concerning parthenogenesis.
478
00:38:34,207 --> 00:38:36,198
Of course, it's a challenge to ideas
we take for granted.
479
00:38:36,332 --> 00:38:39,698
Next to it, artificial insemination
is simply an innovation.
480
00:38:40,499 --> 00:38:43,450
I'll give you two minutes.
I'm expected for lunch
481
00:38:43,583 --> 00:38:45,953
- and I must say I'm quite hungry.
- Must be the wind.
482
00:38:46,083 --> 00:38:48,204
Yes, it's the wind.
I, too, am extremely famished.
483
00:38:48,333 --> 00:38:50,822
But it isn't every day that we get
to meet Étienne Alexis.
484
00:38:50,958 --> 00:38:52,783
Come, it's over there, by the river.
485
00:39:02,084 --> 00:39:03,873
Look who is with us!
486
00:39:05,876 --> 00:39:08,032
Oh, Étienne Alexis!
487
00:39:11,876 --> 00:39:15,455
Pleased to meet you, madam.
I can only stay a few minutes. I'm expected.
488
00:39:15,585 --> 00:39:19,081
- Come over here.
- I admit I'm hungry as a wolf. It's the mistral.
489
00:39:19,210 --> 00:39:21,877
- Have my slice of bread.
- I wouldn't dare.
490
00:39:22,043 --> 00:39:24,579
- Oh, please do, it would be my pleasure.
- Thank you.
491
00:39:24,710 --> 00:39:26,084
Have a seat, Professor.
492
00:39:26,210 --> 00:39:28,284
- You must be thirsty.
- Come over here, madam.
493
00:39:28,419 --> 00:39:30,658
Here, I found all of this.
494
00:39:30,794 --> 00:39:32,583
I'd like to say a few words
to Professor Alexis.
495
00:39:32,710 --> 00:39:33,990
- Aren't you hungry?
- Oh, yes!
496
00:39:34,127 --> 00:39:35,703
Eat. You can ask him after.
497
00:39:35,836 --> 00:39:37,910
- It's Étienne Alexis.
- Yes, I know.
498
00:39:38,044 --> 00:39:41,327
- Hello, Professor.
- Mr Alexis, please,
499
00:39:41,461 --> 00:39:45,537
about artificial insemination,
only you can convince Michelet.
500
00:39:45,795 --> 00:39:48,579
Please forgive us, Mr Alexis,
but it's table wine.
501
00:39:48,711 --> 00:39:50,868
I wouldn't know the difference.
I never drink wine.
502
00:39:51,003 --> 00:39:53,290
- Who is Michelet?
- It is me.
503
00:39:53,420 --> 00:39:57,248
And you have doubts, miss, about
the necessity of artificial insemination?
504
00:39:57,378 --> 00:40:01,621
My doubts are hard to explain,
and rather embarrassing.
505
00:40:01,754 --> 00:40:05,001
Go on! You can explain
everything to Professor Alexis.
506
00:40:05,546 --> 00:40:07,204
Well, here goes!
507
00:40:07,712 --> 00:40:13,543
Even if a married couple decides
to resort to artificial insemination,
508
00:40:14,088 --> 00:40:19,160
if they love one another, they must have
certain relations together from time to time.
509
00:40:19,505 --> 00:40:22,503
And these relations can produce results.
510
00:40:22,922 --> 00:40:25,078
You know, such as a child.
511
00:40:25,297 --> 00:40:27,750
What will happen to this natural child?
512
00:40:27,880 --> 00:40:31,246
- Will you get rid of him?
- Of course not.
513
00:40:31,380 --> 00:40:35,291
It seems to me that there are certain
precautions that can be taken.
514
00:40:35,422 --> 00:40:39,167
Miss, now I'm the one who's embarrassed.
515
00:40:39,297 --> 00:40:41,584
Precautions! That's easier said than done.
516
00:40:41,714 --> 00:40:44,001
There are moments
when our mind is elsewhere.
517
00:40:44,131 --> 00:40:48,753
- Passion still exists, you know.
- Passion? Yes, certainly, it exists.
518
00:40:48,881 --> 00:40:52,578
But certain therapies can be used to tame it.
519
00:40:52,715 --> 00:40:56,246
It can be cured,
like a common cold with antibiotics.
520
00:40:57,257 --> 00:40:58,252
Yes.
521
00:41:10,924 --> 00:41:14,171
- Why isn't he returning?
- Who?
522
00:41:14,299 --> 00:41:16,753
Étienne, of course. Not the Pope!
523
00:41:16,883 --> 00:41:19,087
That galantine must be scrumptious.
524
00:41:19,216 --> 00:41:21,539
So you don't give a damn about Europe.
525
00:41:26,383 --> 00:41:28,919
I don't know what's wrong with me,
I'm all excited.
526
00:41:31,217 --> 00:41:33,172
I need an orgy.
527
00:41:33,675 --> 00:41:36,590
You know, the little girls in bear suits.
528
00:41:37,259 --> 00:41:41,466
- Why in bear suits?
- Because of the satyrs.
529
00:41:42,176 --> 00:41:43,633
Ah, Mr Poignant!
530
00:41:44,884 --> 00:41:49,341
Something is happening. I have a fever.
531
00:41:49,468 --> 00:41:51,921
- You? A...
- Mother?
532
00:41:52,051 --> 00:41:54,125
- With children!
- Exactly!
533
00:41:54,427 --> 00:41:56,880
Mrs Poignant,
if only our son could see you now.
534
00:41:57,010 --> 00:42:00,008
Oh, he's far away.
Let's take advantage of it.
535
00:42:00,552 --> 00:42:01,749
Clothilde!
536
00:42:02,927 --> 00:42:04,550
Clothilde!
537
00:42:19,970 --> 00:42:21,462
Gentlemen!
538
00:42:33,304 --> 00:42:35,627
Gentlemen, I assure you,
this is of no interest at all.
539
00:42:36,762 --> 00:42:38,089
Come on, please!
540
00:42:39,971 --> 00:42:42,294
For Pete's sake, stop. Stop!
541
00:42:51,096 --> 00:42:54,544
This picnic on the grass
is the Waterloo of my hopes.
542
00:42:54,805 --> 00:42:56,712
It's the wind.
543
00:42:57,513 --> 00:43:01,093
I'm going to take a half-hour stroll
with breathing exercises.
544
00:43:01,764 --> 00:43:03,671
Come with me, Isabelle.
545
00:43:04,430 --> 00:43:09,503
You need to neutralise the toxins
you ingested in this excessively rich food.
546
00:43:12,264 --> 00:43:15,097
And if my fiancé still hasn't returned
when we come back,
547
00:43:15,223 --> 00:43:17,925
I shall consider his absence as a break-up.
548
00:43:54,433 --> 00:43:59,091
Clothilde! Clothilde! Clothilde!
549
00:44:30,810 --> 00:44:34,223
She's mine! Barthélemy, no!
550
00:45:15,021 --> 00:45:17,853
Thanks to science,
what was a mystery yesterday
551
00:45:17,979 --> 00:45:20,977
can now be controlled and analysed.
552
00:45:21,355 --> 00:45:25,135
To our ancestors, this windstorm which
happily served to bring us together
553
00:45:25,271 --> 00:45:29,561
and the rise in temperature which followed
would most certainly be seen
554
00:45:29,688 --> 00:45:32,888
as manifestations of the mood
of certain deities.
555
00:45:33,063 --> 00:45:38,136
To us, they are simply the results
of an atmospheric depression
556
00:45:38,272 --> 00:45:41,887
and their cause could surely be determined
by meteorologists.
557
00:45:42,147 --> 00:45:44,636
Clothilde! Clothilde!
558
00:46:14,982 --> 00:46:17,850
Marie-Charlotte!
I'd forgotten about Marie-Charlotte.
559
00:46:17,983 --> 00:46:19,523
Professor Alexis!
560
00:46:31,275 --> 00:46:35,055
Sir, madam, may I recommend
consuming a little bit of coffee?
561
00:46:35,234 --> 00:46:36,643
Decaffeinated, of course.
562
00:46:36,942 --> 00:46:39,229
I would have preferred real coffee.
And strong, too.
563
00:46:39,359 --> 00:46:41,764
You can't be serious.
What about your blood pressure?
564
00:46:42,151 --> 00:46:43,976
All of this is absurd.
565
00:46:44,109 --> 00:46:47,640
I'm happy my master
didn't have to witness this bacchanal.
566
00:46:47,776 --> 00:46:51,106
Inexcusable amongst people
who claim to have a scientific mind.
567
00:46:51,234 --> 00:46:52,478
Rousseau, my friend, we are the only ones...
568
00:46:52,610 --> 00:46:56,022
Sir, may I remind you that,
while our behaviour is similar,
569
00:46:56,151 --> 00:46:57,561
our motives differ.
570
00:46:57,693 --> 00:47:01,024
I don't see how. Don't we both
follow the same religion? Science.
571
00:47:01,152 --> 00:47:03,687
Yes, except that you, sir,
profit from this religion
572
00:47:03,818 --> 00:47:07,682
by turning it into pills, serums, vaccines
and other products,
573
00:47:07,944 --> 00:47:11,107
whereas I, sir, am true blue.
I have the faith, sir.
574
00:47:11,236 --> 00:47:17,103
You and I are as different as a pedlar
of religious items in the Place Saint-Sulpice
575
00:47:17,319 --> 00:47:19,808
and a missionary in the heart of Africa.
576
00:47:19,944 --> 00:47:22,065
We're not in Africa, and you're being rude.
577
00:47:22,194 --> 00:47:24,861
Forgive me, sir. It's the mistral.
578
00:47:25,403 --> 00:47:28,603
I can't take it any more!
I cannot take it any more!
579
00:47:29,778 --> 00:47:33,393
I'm tired of being thin.
I'm tired of trying to impress people.
580
00:47:35,195 --> 00:47:37,435
I'm two pounds lighter than
the Baroness of Chabichou.
581
00:47:37,570 --> 00:47:38,684
It makes my legs look better.
582
00:47:38,820 --> 00:47:41,569
- But, darling, in business...
- I couldn't care less.
583
00:47:41,696 --> 00:47:44,231
I no longer want to be thin,
always thinner and thinner.
584
00:47:44,362 --> 00:47:46,436
Besides, it doesn't stop you
from cheating on me.
585
00:47:46,571 --> 00:47:48,857
That has nothing to do with it.
586
00:48:00,780 --> 00:48:02,107
Mr Alexis.
587
00:48:04,072 --> 00:48:06,607
- I'm listening.
- Well, here goes, Mr Alexis.
588
00:48:06,864 --> 00:48:08,736
I'd like to have a baby
the way you make them.
589
00:48:08,864 --> 00:48:11,150
You mean with
the artificial insemination procedure?
590
00:48:11,280 --> 00:48:12,311
That's right.
591
00:48:12,447 --> 00:48:14,237
My compliments, miss, you are a role model.
592
00:48:14,364 --> 00:48:17,611
Sir, you forgot to tell
me when we'll make it.
593
00:48:17,739 --> 00:48:19,232
- Make what?
- The baby!
594
00:48:19,364 --> 00:48:20,608
Oh, the operation.
595
00:48:20,739 --> 00:48:24,354
Well, as soon as we get back
to the manor, we'll fix a date.
596
00:48:24,490 --> 00:48:27,902
Forgive me, but I've totally forgotten
my duties towards my fiancée.
597
00:48:28,073 --> 00:48:29,447
You want to go back to your friends?
598
00:48:29,573 --> 00:48:32,406
- They must be worried.
- You're turning your back on them.
599
00:48:32,823 --> 00:48:36,355
I have no sense of direction.
Thank you. I'll be on my way.
600
00:48:59,366 --> 00:49:01,523
Breathe, breathe in deeply.
601
00:49:01,658 --> 00:49:04,989
I don't understand people.
They don't breathe.
602
00:50:50,956 --> 00:50:53,740
You're still lost? I'll come with you.
603
00:51:45,251 --> 00:51:46,530
This way.
604
00:52:09,335 --> 00:52:11,409
- You're beautiful.
- You think so?
605
00:54:07,800 --> 00:54:09,174
Wave to them.
606
00:54:50,844 --> 00:54:53,546
You're coming back to see us.
How nice of you.
607
00:54:53,677 --> 00:54:55,917
Unfortunately, we were just leaving.
608
00:54:57,344 --> 00:55:00,011
What's wrong? You seem worried?
609
00:55:00,136 --> 00:55:02,755
The phenomena that followed this storm
can certainly be explained.
610
00:55:02,886 --> 00:55:05,375
Everything has a scientific explanation.
611
00:55:05,511 --> 00:55:08,712
Yet, I can't figure it out
and that's what's troubling me.
612
00:55:09,095 --> 00:55:12,046
I'm sure you also experienced
a sort of elation.
613
00:55:12,178 --> 00:55:13,837
- It's the heat.
- And the wind.
614
00:55:13,970 --> 00:55:16,672
- How will you return? Your friends have left.
- It doesn't matter.
615
00:55:16,804 --> 00:55:18,878
I have my motorbike.
I'll go to the village and send a cab over.
616
00:55:19,012 --> 00:55:21,465
- It's a little early to return.
- There's the bus.
617
00:55:21,596 --> 00:55:23,752
Yes, but the station is two miles away.
618
00:55:23,887 --> 00:55:26,174
I have to think about
some unexpected problems.
619
00:55:26,346 --> 00:55:29,794
- I don't want to go back.
- Well, then come with us.
620
00:55:29,929 --> 00:55:31,920
- Don't be so impetuous.
- No, that's great.
621
00:55:32,055 --> 00:55:34,092
- But where?
- We're going camping in the mountains.
622
00:55:34,263 --> 00:55:37,427
- I have no means of transportation.
- I'll lend you my wheels.
623
00:55:37,555 --> 00:55:39,297
Moutet, bring it here.
624
00:55:39,430 --> 00:55:41,753
And I'll take Bailly's, all right?
625
00:55:49,472 --> 00:55:51,676
It's been a very long time
since I've ridden one of these.
626
00:55:51,847 --> 00:55:54,632
- What is this lever for?
- It's the headlight.
627
00:55:54,764 --> 00:55:57,715
And if you push to the left,
the motor shuts off.
628
00:56:08,598 --> 00:56:10,838
Careful, it's hilly.
You'll have to give it a lot of gas.
629
00:56:11,223 --> 00:56:12,385
Get on behind me.
630
00:56:17,849 --> 00:56:19,804
- What's your name?
- Nénette.
631
01:00:16,528 --> 01:00:19,610
- Where's everyone?
- Gone. They didn't want to wake you.
632
01:00:20,112 --> 01:00:21,688
They've a cab for you.
633
01:00:23,987 --> 01:00:25,480
What are we going to do?
634
01:00:26,237 --> 01:00:29,899
You'll drop me off at the village,
we'll say goodbye and you'll go home.
635
01:00:31,696 --> 01:00:34,694
- The situation is delicate.
- Why is it delicate?
636
01:00:34,821 --> 01:00:37,855
We had a good time, that's all that matters.
637
01:00:37,988 --> 01:00:41,436
I can't go home in this state.
People will wonder.
638
01:00:41,571 --> 01:00:43,527
A great scientist such as yourself
has to answer to someone?
639
01:00:43,655 --> 01:00:45,610
Yes, to my fiancée.
640
01:00:46,655 --> 01:00:51,064
Of course, she'll understand.
As long as I find the proper arguments.
641
01:00:53,489 --> 01:00:57,779
If only I could buy some time,
get away from the world for a few days.
642
01:00:58,739 --> 01:01:01,358
But where? Everyone knows who I am.
643
01:01:02,323 --> 01:01:04,858
Why don't you come to Nino's?
No one ever goes there.
644
01:01:04,989 --> 01:01:07,194
- Who's Nino?
- He's my father.
645
01:01:54,992 --> 01:01:56,366
It's here.
646
01:01:58,534 --> 01:02:01,615
- Here's my father. Hi, Dad.
- Hi.
647
01:02:02,826 --> 01:02:05,493
- Who's that?
- He'll be staying with us for a few days.
648
01:02:05,618 --> 01:02:08,865
- The place is charming.
-
"The place is charming
"?
649
01:02:09,243 --> 01:02:12,360
- He speaks like the pedlar, that one.
- Oh, it's totally different.
650
01:02:13,868 --> 01:02:17,199
Hello. Hello, Titine.
651
01:02:18,660 --> 01:02:20,402
Give me a hand. We'll put him in the room.
652
01:02:20,535 --> 01:02:22,325
I'll sleep in the shed.
Go and fetch me some sheets.
653
01:02:22,452 --> 01:02:24,775
- Who is he?
- I can't tell you. Go on.
654
01:02:26,702 --> 01:02:28,076
Hello, Dad.
655
01:02:30,369 --> 01:02:31,743
Hello, sir.
656
01:02:32,578 --> 01:02:35,244
Are you from this area?
What do you do for a living?
657
01:02:35,369 --> 01:02:38,451
- You wouldn't understand.
- Is that so?
658
01:02:38,870 --> 01:02:41,821
Oh, you're here? Did you finish your work?
659
01:02:42,036 --> 01:02:44,607
- Will you come help me with the vine?
- Lf I can be of service to you.
660
01:02:44,745 --> 01:02:49,735
- No, the gentleman came here to think.
- To think? Well, I'm sure he can do both.
661
01:02:49,870 --> 01:02:52,821
I work myself to death in the vine.
And all the while I'm thinking.
662
01:02:52,954 --> 01:02:55,359
No, the gentleman is a guest
and guests don't work.
663
01:02:55,495 --> 01:02:57,652
Don't start! This way, sir.
664
01:03:00,746 --> 01:03:02,155
If I may.
665
01:03:05,288 --> 01:03:06,911
I'm so glad.
666
01:03:07,038 --> 01:03:10,119
I think I'm going to buy a motorbike
to get even with the mailman.
667
01:03:10,246 --> 01:03:13,280
I don't care about that. I'm glad,
because if he's giving you all that money,
668
01:03:13,413 --> 01:03:15,321
it means he wants to stay a while.
669
01:03:15,455 --> 01:03:16,782
Titine!
670
01:03:17,288 --> 01:03:21,152
Mr Nino, your daughter has been
extremely thoughtful towards me.
671
01:03:21,580 --> 01:03:26,866
We're all like that in the family, sir.
Pleased to meet you, sir. Relax.
672
01:03:27,372 --> 01:03:29,695
You, go to the cellar
and get a bottle of wine.
673
01:03:29,831 --> 01:03:32,782
- How many glasses?
- Three, lazybones.
674
01:05:05,336 --> 01:05:06,959
Leave it, it's not cooked.
675
01:05:07,128 --> 01:05:08,953
But poor Mr Alexis, he must be starving!
676
01:05:09,086 --> 01:05:11,871
- He can wait, for the little he does!
- Oh, you don't understand a thing.
677
01:05:12,003 --> 01:05:16,412
Your brain is exactly identical
to that of men in the prehistoric age.
678
01:05:16,545 --> 01:05:18,335
Get out of the way.
679
01:05:23,587 --> 01:05:25,708
- I think he enjoys it rare.
- Not Ritou. He finds it disgusting.
680
01:05:28,504 --> 01:05:31,502
- Hey, the knuckle is for Ritou!
- Sorry, he likes it.
681
01:05:31,629 --> 01:05:34,296
And you used to tease me
because I washed Ritou's shirts!
682
01:05:34,421 --> 01:05:36,328
- You're even worse than me.
- This is different.
683
01:05:36,463 --> 01:05:39,496
- All men are the same.
- Put some potatoes, go on.
684
01:05:41,171 --> 01:05:43,209
Not this one. It has a spot.
685
01:05:45,755 --> 01:05:47,792
Put a little bit of green beans, too.
686
01:05:49,297 --> 01:05:52,828
- It's for the vitamins.
- Vitamins! You're stooping even lower.
687
01:05:58,505 --> 01:06:00,792
Nénette! His diaper is full.
688
01:06:00,922 --> 01:06:02,712
- Go change him.
- I can't, he's waiting.
689
01:06:02,839 --> 01:06:06,169
- Ritou is waiting, too.
- Well, he'll wait some more!
690
01:06:40,174 --> 01:06:42,082
- What's wrong with that kid?
- His diaper is full.
691
01:06:42,216 --> 01:06:44,172
- Well, change him.
- After you've been served.
692
01:06:45,008 --> 01:06:46,584
Say, where's the knuckle?
693
01:06:47,091 --> 01:06:49,580
- Ask Nénette.
- You be quiet. Be quiet.
694
01:06:52,675 --> 01:06:56,372
Give me a little bit of lean, will you?
And also a little bit of fat.
695
01:06:57,925 --> 01:06:59,715
And a little bit of well-done meat.
696
01:07:02,259 --> 01:07:04,463
And a little bit of rare meat.
697
01:07:06,843 --> 01:07:09,296
There. And a little bit of sauce, too.
698
01:07:10,926 --> 01:07:14,707
No, no, no. No vegetables. They're fattening.
699
01:07:15,968 --> 01:07:17,923
Isn't life wonderful?
700
01:07:18,260 --> 01:07:19,634
I'm coming.
701
01:07:19,760 --> 01:07:21,585
This roast isn't cooked.
Do I look like a cannibal to you?
702
01:07:21,718 --> 01:07:24,467
- Be quiet!
- It's for the other one.
703
01:07:24,594 --> 01:07:27,959
- How long will this go on?
- I'll cut some off the sides for you.
704
01:07:30,511 --> 01:07:32,667
If Nénette's going to misbehave,
705
01:07:32,802 --> 01:07:35,373
at least she could pick someone
who works a little harder.
706
01:07:35,594 --> 01:07:38,213
Be quiet, madam. Be quiet!
You have no clue.
707
01:07:38,344 --> 01:07:40,915
- Beg your pardon, Dad, but last time, you...
- Be quiet!
708
01:07:41,553 --> 01:07:43,046
Eat and be quiet!
709
01:07:43,178 --> 01:07:46,460
- I didn't say a word!
- Well, keep it that way!
710
01:07:51,512 --> 01:07:53,751
- Now, I'll bring you dessert.
- You haven't eaten anything.
711
01:07:53,887 --> 01:07:56,719
- I'm in no hurry.
- No, I insist. I want you to eat right now.
712
01:07:57,554 --> 01:08:01,299
- Sir, could you talk to me?
- Talk to you about what?
713
01:08:01,679 --> 01:08:04,843
Anything, so long as you talk.
You talk so well.
714
01:08:06,096 --> 01:08:07,174
Where were we?
715
01:08:07,304 --> 01:08:10,800
Yesterday, you started talking
about the revolution of species.
716
01:08:11,554 --> 01:08:13,380
Evolution.
717
01:08:14,638 --> 01:08:18,502
What is the origin of life?
That is the question, as Hamlet would say.
718
01:08:18,638 --> 01:08:21,008
In the beginning, life existed in the form
of very simple animals.
719
01:08:21,138 --> 01:08:24,835
- Do you know what protozoa are?
- No, but it doesn't matter. Go on.
720
01:08:24,972 --> 01:08:28,089
Little by little, animals that were
a little more complex appeared.
721
01:08:28,222 --> 01:08:35,048
First came the invertebrates. Starfish,
crabs. Some were probably gigantic.
722
01:08:35,181 --> 01:08:36,804
Then, some more noble species.
723
01:08:36,931 --> 01:08:40,628
Fish, first with can'tilage,
then with vertebrae, just like us.
724
01:08:40,764 --> 01:08:42,305
An interesting stage
725
01:08:42,431 --> 01:08:45,963
is the appearance of animals
that could live outside of water.
726
01:08:46,098 --> 01:08:48,089
Reptiles and batrachians.
727
01:08:48,348 --> 01:08:52,887
Then came the birds and mammals.
Do you know what a mammal is?
728
01:08:53,015 --> 01:08:57,139
Yes, those with mammary glands.
It must have been beautiful!
729
01:08:57,265 --> 01:08:59,505
Meanwhile, the evolution
of plants continued.
730
01:08:59,640 --> 01:09:04,594
Gigantic ferns lead to majestic pines,
the dicotyledons.
731
01:09:05,016 --> 01:09:07,469
- The dicotyledons.
- The dicotyledons.
732
01:09:07,599 --> 01:09:09,175
You talk well.
733
01:09:10,224 --> 01:09:12,180
I'm talking nonsense.
734
01:09:13,808 --> 01:09:17,754
After all, perhaps the great Saurian
died happy,
735
01:09:17,933 --> 01:09:21,512
indifferent about the extinction
of their species,
736
01:09:22,225 --> 01:09:25,093
enjoying the warm sun and tender grass.
737
01:09:27,017 --> 01:09:31,011
Happiness is perhaps
submitting to natural order.
738
01:09:52,810 --> 01:09:54,184
Hi, Ritou.
739
01:09:55,518 --> 01:09:57,924
- Working?
- Have to!
740
01:09:59,060 --> 01:10:02,556
The children are asleep, and so is Dad.
I can give you a hand now.
741
01:10:02,685 --> 01:10:05,933
- Here, I brought this along.
- Thanks, dear Titine.
742
01:10:06,602 --> 01:10:08,759
Well, here!
743
01:10:23,645 --> 01:10:25,517
- Hello, Father.
- Hello, Nénette.
744
01:10:25,645 --> 01:10:29,224
Excuse me, sir. Aren't you Mr Alexis?
745
01:10:29,979 --> 01:10:33,060
- You know who I am?
- I saw you on television.
746
01:10:33,187 --> 01:10:35,806
- Are you interested in biology?
- Yes.
747
01:10:35,937 --> 01:10:37,478
But I disapprove of your theories.
748
01:10:37,604 --> 01:10:40,306
It's not surprising.
Our beliefs are incompatible.
749
01:10:40,438 --> 01:10:45,474
Man does not come from monkeys,
Mr Alexis, nor from lizards or fish.
750
01:10:46,230 --> 01:10:51,017
Man is a creature of God.
And it is blasphemy to say otherwise.
751
01:10:51,563 --> 01:10:53,186
How can you say such a thing, Father?
752
01:10:53,313 --> 01:10:55,138
Obviously, you've never heard
Mr Alexis speak.
753
01:10:55,272 --> 01:10:59,100
And you make me laugh with your science.
Tomorrow you'll be sending us to the moon.
754
01:10:59,230 --> 01:11:02,477
And pray tell, what will we do up there,
on the moon?
755
01:11:02,605 --> 01:11:06,895
Do you think we'll be happier there
than under the shade of our olive trees?
756
01:11:07,147 --> 01:11:10,478
Scientific dictatorship will be a fine mess.
757
01:11:10,939 --> 01:11:13,096
We built Notre-Dame de Paris,
758
01:11:13,939 --> 01:11:15,598
we built Chartres.
759
01:11:15,731 --> 01:11:17,722
We filled the Earth
with churches and convents.
760
01:11:17,856 --> 01:11:20,641
You're filling the Earth with factories.
761
01:11:20,773 --> 01:11:22,811
You have to admit that the smoke
from our incense
762
01:11:22,940 --> 01:11:26,981
was less damaging to the atmosphere
than your atomic radiations.
763
01:11:28,482 --> 01:11:33,981
It appears that men enjoy being poisoned.
The more it stinks, the happier they are.
764
01:11:34,357 --> 01:11:37,805
When you need billions for a factory,
nobody says a word.
765
01:11:38,899 --> 01:11:42,644
When I ask for small change
to fix the roof of my church,
766
01:11:43,149 --> 01:11:45,057
well, people tell me to take a hike.
767
01:11:45,316 --> 01:11:48,433
You see, it's raining in my church,
Mr Alexis.
768
01:11:48,650 --> 01:11:51,316
Actually, it was raining on the altar.
769
01:11:51,483 --> 01:11:54,931
I had to climb on the roof,
in spite of my rheumatism,
770
01:11:55,192 --> 01:11:57,313
to block the hole with a tarp.
771
01:11:57,983 --> 01:12:00,140
I truly am sorry about this, Father.
772
01:12:00,442 --> 01:12:04,483
Anyhow, we've seen worse
since the early days of the Church.
773
01:12:05,651 --> 01:12:08,483
- Goodbye, Mr Alexis.
- Goodbye, Father.
774
01:12:10,192 --> 01:12:13,688
I can't believe he doesn't understand you.
Such an educated man.
775
01:12:16,276 --> 01:12:17,733
You're beautiful, Nénette.
776
01:12:28,485 --> 01:12:29,480
Well!
777
01:12:30,110 --> 01:12:32,350
He's really taking it easy, that one.
778
01:12:51,111 --> 01:12:53,730
Hi, Dad. Have you seen Titine?
779
01:13:01,112 --> 01:13:03,517
- Is Nénette with Mr Etienne?
- They're under the olive tree.
780
01:13:03,654 --> 01:13:06,024
Get her, hurry!
Two gentlemen are here to see her.
781
01:13:06,154 --> 01:13:07,979
Make sure she's alone, all alone.
782
01:13:08,279 --> 01:13:11,028
- Two gentlemen?
- Go, go, I'll watch the kids.
783
01:13:15,321 --> 01:13:18,687
Dad, did you see?
Some people have arrived.
784
01:13:22,655 --> 01:13:23,650
Dad.
785
01:13:25,488 --> 01:13:26,767
Hello, gentlemen.
786
01:13:27,613 --> 01:13:29,604
What's wrong? Problems with your car?
787
01:13:29,738 --> 01:13:32,986
We are Mr Alexis's family.
We've come to get him.
788
01:13:33,822 --> 01:13:36,524
You denounced him, didn't you? Traitor.
789
01:13:39,197 --> 01:13:41,651
- This is for your trouble.
- Thanks.
790
01:13:43,489 --> 01:13:45,397
Would you like to have a seat?
791
01:13:51,281 --> 01:13:53,153
You stay here.
792
01:13:58,948 --> 01:14:00,192
Nénette.
793
01:14:03,615 --> 01:14:05,191
Two gentlemen asked to see you.
794
01:14:05,324 --> 01:14:08,026
- I'm busy.
- I think it's for Mr Alexis.
795
01:14:08,157 --> 01:14:10,942
- Are you sure?
- Ritou didn't say, but I think so.
796
01:14:21,991 --> 01:14:23,401
So is it serious?
797
01:14:23,533 --> 01:14:26,863
- Well, they've become inseparable.
- It's true love!
798
01:14:27,200 --> 01:14:31,941
And yet, my daughter
is not the type that easily falls in love. No.
799
01:14:32,200 --> 01:14:34,072
Mr Alexis must have sweet-talked her into it.
800
01:14:34,200 --> 01:14:36,949
Because when someone knows
how to speak to Nénette...
801
01:14:38,367 --> 01:14:40,026
- You talk to her!
- Why not you?
802
01:14:40,159 --> 01:14:41,189
I'm appealing to your sense of duty.
803
01:14:41,326 --> 01:14:42,866
- Why don't we both speak to her.
- Fine.
804
01:14:43,451 --> 01:14:44,992
Titine, come.
805
01:14:47,659 --> 01:14:49,033
Please leave us alone.
806
01:14:49,159 --> 01:14:50,700
What do you mean,
"Please leave us alone
"?
807
01:14:50,826 --> 01:14:52,367
Please go, Dad.
808
01:15:10,369 --> 01:15:11,648
I recognise you.
809
01:15:11,786 --> 01:15:14,986
- So do I. You are Mr Alexis' cousins.
- Come here, miss.
810
01:15:20,411 --> 01:15:22,781
- You've come to get him?
- We have to.
811
01:15:22,911 --> 01:15:25,032
- He won't leave.
- Not if you hold him back.
812
01:15:25,161 --> 01:15:28,243
- I'll do it for his own good. He's happy here.
- Do you love him?
813
01:15:28,370 --> 01:15:29,400
What a question!
814
01:15:29,537 --> 01:15:32,535
Well, if you truly love him,
you have to help us.
815
01:15:32,662 --> 01:15:34,404
You're wasting your time.
Goodbye, gentlemen.
816
01:15:34,620 --> 01:15:38,365
You know that Mr Étienne Alexis
is a candidate for the presidency of Europe.
817
01:15:38,496 --> 01:15:39,657
Everyone knows that!
818
01:15:39,787 --> 01:15:41,363
You know what this means.
819
01:15:41,746 --> 01:15:47,079
Étienne Alexis is the only person
who can save us from ruin.
820
01:15:47,454 --> 01:15:51,283
Étienne Alexis represents the happiness
of humanity, the triumph of science.
821
01:15:51,413 --> 01:15:55,454
He embodies a Europe at last united in
its admiration for an authentic genius.
822
01:15:55,580 --> 01:15:58,743
If you hold him back, miss,
all this will be impossible.
823
01:15:58,872 --> 01:16:02,035
You're fighting a battle against
this Europe which aspires to live.
824
01:16:02,163 --> 01:16:04,699
- You don't speak as well as Mr Alexis.
- This is not the issue here.
825
01:16:04,830 --> 01:16:07,401
- My arguments speak for themselves.
- No.
826
01:16:07,539 --> 01:16:11,367
You lack his style.
When Mr Alexis talks to me, I'm convinced.
827
01:16:11,497 --> 01:16:14,661
Even when I don't understand.
Especially when I don't understand.
828
01:16:14,789 --> 01:16:17,195
- And I haven't convinced you.
- Not in the slightest.
829
01:16:17,331 --> 01:16:18,740
Let me try.
830
01:16:20,289 --> 01:16:23,655
Miss, you don't care about Europe
and neither do I.
831
01:16:24,623 --> 01:16:28,534
But if my cousin Étienne
becomes president,
832
01:16:29,290 --> 01:16:32,821
millions of women
will choose artificial insemination.
833
01:16:34,374 --> 01:16:38,035
We'll need an industrial organisation
to meet to this demand.
834
01:16:38,207 --> 01:16:39,997
My cousin Rudolph and I
835
01:16:40,124 --> 01:16:42,161
oversee an international consortium
of chemical products.
836
01:16:42,291 --> 01:16:44,281
Over 200,000 people depend on us
to earn their living.
837
01:16:44,416 --> 01:16:47,746
If Étienne Alexis is elected,
it will be 500,000 people.
838
01:16:48,541 --> 01:16:52,784
If he isn't, our workers will lose their jobs
and live in poverty.
839
01:16:53,958 --> 01:16:56,529
The children dying for lack of...
840
01:16:57,208 --> 01:17:00,953
- Mothers forced to abandon their kids...
- Laurent!
841
01:17:03,083 --> 01:17:05,407
You needn't worry. I'll leave.
842
01:17:07,167 --> 01:17:10,663
You don't speak well, but I don't want
mothers to abandon their kids.
843
01:17:12,667 --> 01:17:15,121
Don't tell Mr Alexis why I left.
844
01:17:19,584 --> 01:17:20,698
So?
845
01:17:21,043 --> 01:17:23,247
You have a real talent for the despicable.
846
01:17:30,252 --> 01:17:31,246
So?
847
01:17:32,960 --> 01:17:35,283
Your daughter was very reasonable.
848
01:17:57,545 --> 01:17:59,370
I'm such a big loser.
849
01:18:01,503 --> 01:18:03,126
Go on, blow.
850
01:18:30,880 --> 01:18:32,373
Nénette, Nénette.
851
01:18:58,298 --> 01:19:01,380
- So, what are you waiting for now?
- Well, him!
852
01:19:01,923 --> 01:19:03,914
What could he possibly be doing under
that olive tree?
853
01:19:04,048 --> 01:19:05,458
He's napping.
854
01:19:14,632 --> 01:19:17,251
Dear cousin, how good to see you again.
855
01:19:22,466 --> 01:19:23,793
Nénette?
856
01:19:26,550 --> 01:19:27,829
Nénette?
857
01:19:38,300 --> 01:19:39,462
Nénette?
858
01:19:48,759 --> 01:19:50,300
Where's Nénette?
859
01:19:50,759 --> 01:19:52,916
- Nénette? I don't know.
- What are you doing here?
860
01:19:53,051 --> 01:19:55,172
What have you done with Nénette?
861
01:19:55,301 --> 01:19:58,501
She left. She left because it couldn't go on.
862
01:19:58,635 --> 01:20:00,791
You're not thinking straight.
I trust her more than I trust myself.
863
01:20:00,927 --> 01:20:05,418
Yeah, yeah, feelings are nice.
But she has to live her life!
864
01:20:05,552 --> 01:20:07,377
- And why not with me?
- Because it's impossible!
865
01:20:07,510 --> 01:20:10,793
Because... It's impossible because...
Because of your age.
866
01:20:10,927 --> 01:20:14,672
That's it! Your age!
Because my daughter, she's still...
867
01:20:14,927 --> 01:20:18,293
Well, my daughter...
She's still too young, that's it.
868
01:20:23,886 --> 01:20:26,719
My cousin, I understand you.
869
01:20:27,636 --> 01:20:30,718
You're overworked.
Your conferences, your research.
870
01:20:30,845 --> 01:20:32,386
I'm exactly like you.
871
01:20:32,512 --> 01:20:34,218
At the factory,
at the time of the yearly report,
872
01:20:34,345 --> 01:20:38,754
days and days spent with numbers
and problems, intellectual labour...
873
01:20:38,887 --> 01:20:42,300
Well, once it's all done,
I need a little orgy to relax.
874
01:20:42,429 --> 01:20:43,838
Helps me stay sane.
875
01:20:43,971 --> 01:20:47,632
Only, I do it discretely.
No one finds out about it.
876
01:20:48,721 --> 01:20:52,418
I'm not thinking of myself in this,
but of Marie-Charlotte.
877
01:20:53,804 --> 01:20:56,340
Right. Marie-Charlotte.
878
01:21:00,013 --> 01:21:01,292
You're lying.
879
01:21:01,430 --> 01:21:03,053
You're all lying.
880
01:21:03,180 --> 01:21:06,380
Besides, this story about my age,
makes no sense.
881
01:21:06,638 --> 01:21:09,553
Plus you lied to Nénette
and forced her to leave.
882
01:21:09,764 --> 01:21:13,176
- Étienne, where are you going?
- He's heading towards the village!
883
01:21:13,639 --> 01:21:17,419
- We must avoid scandal. Let's follow him.
- Perhaps the others will hold him back?
884
01:21:18,472 --> 01:21:21,139
- Maybe not.
- Sir...
885
01:21:21,806 --> 01:21:24,508
- I don't want your money.
- And why not?
886
01:21:24,848 --> 01:21:27,087
I wouldn't want to dirty my hands.
887
01:21:38,182 --> 01:21:39,461
Let's go.
888
01:21:42,307 --> 01:21:43,965
Did you see where she went?
889
01:21:44,099 --> 01:21:46,422
- I haven't seen anyone.
- You're fired. Which way did she go?
890
01:21:46,599 --> 01:21:48,222
- I don't know, sir.
- You're fired.
891
01:21:48,349 --> 01:21:49,759
Very well, sir.
892
01:22:49,602 --> 01:22:52,554
I'm looking for Nénette, have you seen her?
893
01:22:52,686 --> 01:22:54,511
- Which Nénette?
- Nino's daughter.
894
01:22:54,644 --> 01:22:57,014
- Oh, no, I haven't seen her.
- Where's the bus station?
895
01:22:57,144 --> 01:22:59,847
At the church and a bus is leaving now!
896
01:23:20,396 --> 01:23:23,098
- Are you insane?
- Excuse me, I'm looking for someone.
897
01:23:24,438 --> 01:23:26,227
He's a nut. A nut!
898
01:23:26,521 --> 01:23:28,761
Étienne, the car is waiting for you.
899
01:23:34,938 --> 01:23:36,431
Father, you must tell me where Nénette is.
900
01:23:36,563 --> 01:23:38,803
- Are you suffering, Mr Alexis?
- I'm very unappy.
901
01:23:38,938 --> 01:23:40,764
I'm going to pray for you.
902
01:24:18,524 --> 01:24:19,519
Sir!
903
01:24:22,983 --> 01:24:25,139
Sir! Sir!
904
01:24:27,233 --> 01:24:31,476
- You know where she is. Tell me.
- Nénette? It's hard to keep track of her!
905
01:24:32,025 --> 01:24:34,596
- You should ask Cabri instead.
- Cabri, your goat?
906
01:24:34,733 --> 01:24:38,597
Yes, animals know about things
that we'll never understand.
907
01:24:39,067 --> 01:24:43,689
But when I want information from him,
I kneel down and whisper into his ear.
908
01:24:43,817 --> 01:24:45,938
- You kneel down?
- Yes.
909
01:24:46,484 --> 01:24:48,724
- You kneel down?
- That's right.
910
01:25:05,235 --> 01:25:06,893
Down with science!
911
01:25:08,818 --> 01:25:10,477
Down with science!
912
01:25:11,527 --> 01:25:13,150
Down with science!
913
01:25:27,319 --> 01:25:29,109
These ladies can come in.
914
01:25:40,028 --> 01:25:41,272
Come in.
915
01:25:41,820 --> 01:25:46,063
- I assure you that this jacket is too small.
- You've put on a little weight, sir.
916
01:25:46,195 --> 01:25:49,892
- It's the great outdoors.
- Congratulations.
917
01:25:57,029 --> 01:25:58,819
Thank you, dear Rousseau.
918
01:26:06,905 --> 01:26:09,572
- Is the Countess ready?
- Always ready.
919
01:26:22,697 --> 01:26:24,190
We'll leave you two alone.
920
01:26:25,781 --> 01:26:27,819
We'll leave you two alone.
921
01:26:28,323 --> 01:26:30,112
We'll leave you two alone.
922
01:26:33,615 --> 01:26:37,229
That suit looks good on you.
You were born to wear a uniform.
923
01:26:37,490 --> 01:26:38,864
Your shoelace.
924
01:26:43,074 --> 01:26:44,697
I put on a little weight.
925
01:26:45,365 --> 01:26:47,403
A needle and thread
and it'll be fixed in two minutes.
926
01:26:47,532 --> 01:26:48,859
Do you have a needle and thread?
927
01:26:48,990 --> 01:26:53,115
I'm sure the hotel offers tailoring services.
They'll fix it for you. Hurry up.
928
01:26:55,408 --> 01:26:56,569
Étienne!
929
01:26:57,283 --> 01:26:58,480
Marie-Charlotte.
930
01:26:58,616 --> 01:27:00,856
I want you to know something.
931
01:27:03,283 --> 01:27:04,444
At your command.
932
01:27:04,575 --> 01:27:07,987
When I was at university,
I was madly in love with a boy.
933
01:27:08,492 --> 01:27:10,068
I was his mistress.
934
01:27:10,700 --> 01:27:11,897
He died.
935
01:27:13,158 --> 01:27:15,196
From then on,
I vowed to devote myself exclusively
936
01:27:15,325 --> 01:27:17,814
to the happiness of others, in the plural,
937
01:27:17,950 --> 01:27:21,067
but never to the happiness of another,
in the singular.
938
01:27:21,451 --> 01:27:24,318
Marie-Charlotte,
I think we will be very happy together.
939
01:28:06,370 --> 01:28:09,570
- We're running five minutes late.
- What's going on?
940
01:28:09,703 --> 01:28:13,034
I'll tell you what's going on!
We're five minutes late!
941
01:29:07,956 --> 01:29:11,203
- It's nice of you to drop by and say hello.
- What are you doing here?
942
01:29:11,332 --> 01:29:13,820
- I wash dishes.
- Dishes?
943
01:29:14,457 --> 01:29:16,282
- Why?
- To earn money.
944
01:29:17,040 --> 01:29:19,363
- You need money?
- For the child.
945
01:29:19,999 --> 01:29:22,748
- One of your nephews?
- No, my child!
946
01:29:29,416 --> 01:29:32,449
- You're expecting a baby?
- Aren't I lucky?
947
01:29:34,791 --> 01:29:36,829
Is the baby mine?
948
01:29:37,208 --> 01:29:40,656
Well, it can't be the pedlar's.
I haven't seen him in two years.
949
01:29:47,459 --> 01:29:50,706
- A baby.
- Let's hope he speaks as well as you do!
950
01:29:54,001 --> 01:29:55,707
Your suit is torn.
951
01:29:57,126 --> 01:30:00,289
I'll get a needle and thread
and it'll be fixed in two minutes.
952
01:30:26,294 --> 01:30:27,289
At ease.
953
01:30:39,795 --> 01:30:42,200
You'll have to take your jacket off.
954
01:30:53,546 --> 01:30:55,252
It was poor-quality thread.
955
01:30:59,004 --> 01:31:00,283
Leave it.
956
01:31:02,254 --> 01:31:03,795
Are you angry?
957
01:31:09,255 --> 01:31:11,578
Mr Alexis, Mr Alexis, my dishes!
958
01:31:11,880 --> 01:31:14,084
I've got to notify the boss!
959
01:31:18,130 --> 01:31:20,879
I'm not allowed to come up here.
I'll be fired!
960
01:31:27,006 --> 01:31:28,795
We're leaving
. Schnell!
961
01:32:38,051 --> 01:32:41,215
So, cousin, are you renouncing
the presidency?
962
01:32:41,676 --> 01:32:44,461
Not at all. I'm going to launch
my campaign tomorrow.
963
01:32:44,593 --> 01:32:48,338
I've already prepared a short
speech on science and nature.
964
01:32:48,635 --> 01:32:51,468
By the way, dear Nénette,
what is your name?
965
01:32:51,760 --> 01:32:53,170
Antoinette.
966
01:32:56,344 --> 01:32:59,591
That's an excellent name
for a president's wife.
80294