Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,247 --> 00:00:22,211
TOEI COMPANY, LTD
2
00:00:27,127 --> 00:00:30,426
kanmon Channel
3
00:00:30,930 --> 00:00:33,933
The kanmon Channel is
the gateway to Japan...
4
00:00:33,933 --> 00:00:37,334
that has been open to the
continent since ancient times.
5
00:00:37,437 --> 00:00:43,933
It has also served as a mouth that
sucked in many kinds of crime.
6
00:00:44,044 --> 00:00:47,810
Drugs and other illegal commodities
would be secretly unloaded...
7
00:00:47,914 --> 00:00:51,281
and stored at smugglers'
warehouses in the area...
8
00:00:51,351 --> 00:00:55,014
then sold off to dealers
from all over the country.
9
00:00:55,155 --> 00:00:58,989
Fighting over the territorial rights
that lead to huge profits were...
10
00:00:59,059 --> 00:01:03,826
the two major criminal organizations,
the Owada Family and the kyoei Group.
11
00:01:03,963 --> 00:01:06,693
Northern kyushu
12
00:01:08,001 --> 00:01:11,027
June 1968
13
00:01:27,620 --> 00:01:30,953
Tetsuya kusunoki
an Executive of the Owada Family
14
00:01:33,927 --> 00:01:37,090
kunimitsu Sugawa
member of the Family
15
00:02:07,927 --> 00:02:11,226
Shuji kuroda, a traveler
16
00:02:12,999 --> 00:02:14,364
Are you sure about it?
17
00:02:15,301 --> 00:02:16,859
I'm sure.
18
00:02:40,660 --> 00:02:41,820
Tetsu...
19
00:02:41,961 --> 00:02:43,223
It must be bothersome for you.
20
00:02:43,329 --> 00:02:45,229
You want me to handle that too?
21
00:02:45,331 --> 00:02:46,263
Huh?
22
00:02:46,966 --> 00:02:51,232
I'm gonna have to turn myself
in in your place anyway.
23
00:02:51,371 --> 00:02:57,207
Then, it wouldn't make any
difference if I did it myself.
24
00:02:57,343 --> 00:02:58,867
Tetsu...
25
00:02:59,546 --> 00:03:02,448
You're Boss Owada's favorite
man and his son-in-law.
26
00:03:02,448 --> 00:03:05,417
You don't need to put yourself at risk.
27
00:03:05,518 --> 00:03:10,046
I want you to keep making lots of
money for you and me, you see.
28
00:03:10,890 --> 00:03:11,925
What's the matter?
29
00:03:11,925 --> 00:03:13,392
Gotta pee!
30
00:03:27,040 --> 00:03:29,065
Tetsu, here it comes!
31
00:03:32,579 --> 00:03:36,242
Hurry up, Tetsu, what are you doing?
32
00:03:45,525 --> 00:03:46,958
Come on now.
33
00:03:53,800 --> 00:03:54,960
Iwao Masaki
Chairman of the kyoei Group
34
00:03:55,134 --> 00:03:56,431
It was fun.
35
00:03:56,469 --> 00:03:57,629
Yeah.
36
00:04:00,139 --> 00:04:01,538
Welcome back.
37
00:04:06,279 --> 00:04:08,270
Come out, Masaki.
38
00:04:10,216 --> 00:04:11,808
Wait!
39
00:04:12,051 --> 00:04:13,848
Who are you?
40
00:04:15,355 --> 00:04:16,822
Boss!
41
00:04:28,668 --> 00:04:30,636
Run!
42
00:04:53,926 --> 00:04:57,259
Shuji kuroda, charged with
murder, sentenced to 7 years in jail
43
00:04:59,065 --> 00:05:08,872
NEW BATTLES WITHOUT
HONOR AND HUMANITY 2:
HEAD OF THE BOSS
44
00:05:10,076 --> 00:05:11,441
cast
45
00:05:12,078 --> 00:05:15,445
Bunta Sugawara
46
00:05:16,049 --> 00:05:19,314
Meiko kaji
47
00:05:19,585 --> 00:05:23,282
Tsunehiko Watase
Yuriko Hishimi
48
00:05:28,861 --> 00:05:31,056
Boss says hello to you.
49
00:05:31,230 --> 00:05:35,291
The Family's doing incredibly
well, all thanks to you.
50
00:05:35,401 --> 00:05:37,603
Take care of your body and get out soon.
51
00:05:37,603 --> 00:05:39,662
We'll be waiting for you, with
your money in the saving.
52
00:05:40,640 --> 00:05:42,608
Yeah, I look forward to it.
53
00:05:43,076 --> 00:05:45,840
I'm counting on you.
54
00:06:12,271 --> 00:06:13,863
What's this?
55
00:06:20,580 --> 00:06:23,413
Shut up. We're going to make you feel good.
56
00:06:27,787 --> 00:06:28,776
Let me go.
57
00:06:29,655 --> 00:06:32,453
Katsuo Shimura
58
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Bastards!
59
00:06:43,136 --> 00:06:44,603
Stop it.
60
00:06:44,704 --> 00:06:48,538
What's your problem? You wanna fight?
61
00:07:20,273 --> 00:07:25,108
Brother... Brother
62
00:07:28,080 --> 00:07:30,548
Sorry for your trouble the other day.
63
00:07:30,716 --> 00:07:32,013
Thank you.
64
00:07:35,087 --> 00:07:38,215
Brother, which family do you belong to?
65
00:07:38,758 --> 00:07:42,216
I've got no relations whatsoever.
66
00:07:42,528 --> 00:07:46,328
But I'm a bonded brother with the
boss-to-be of the Owada Family in kyushu.
67
00:07:46,899 --> 00:07:49,527
They ask me to join them when I get out.
68
00:07:51,737 --> 00:07:54,968
If you want, you can come with me.
69
00:07:55,174 --> 00:07:58,302
I'll be happy to. I'll serve you well.
70
00:08:01,781 --> 00:08:04,443
Years passed.
71
00:08:05,151 --> 00:08:07,881
Over time kusunoki had
stopped contacting kuroda.
72
00:08:07,954 --> 00:08:11,947
Kuroda wrote letters to him but
never heard back from him.
73
00:08:16,729 --> 00:08:21,462
Akira Nishimura Mikio Narita
Tsutomu Yamazaki
74
00:08:22,235 --> 00:08:24,499
7 years later
75
00:08:33,513 --> 00:08:34,741
There he is.
76
00:08:39,318 --> 00:08:45,746
Brother! I waited for you!
77
00:08:47,593 --> 00:08:49,220
Welcome back!
78
00:08:50,296 --> 00:08:53,527
Here. Brother, please take a puff.
79
00:08:58,871 --> 00:09:00,270
Who's this?
80
00:09:00,506 --> 00:09:02,599
Yes, he's my little brother, so to speak.
81
00:09:02,708 --> 00:09:03,800
His name is kobayashi.
82
00:09:03,876 --> 00:09:07,812
I'm an apprentice, Akira
kobayashi. Honored to meet you.
83
00:09:08,481 --> 00:09:11,245
He wanted to come with
you, and tagged along here.
84
00:09:11,784 --> 00:09:14,184
Please, Brother, take him on.
85
00:09:15,054 --> 00:09:16,556
You're a big executive of the Owada
Family once you return to kyushu.
86
00:09:16,556 --> 00:09:18,991
A couple more men to support wouldn't
be a big deal for you, would it?
87
00:09:18,991 --> 00:09:20,458
But you see...
88
00:09:20,560 --> 00:09:23,596
What I told you before may not happen.
89
00:09:23,596 --> 00:09:24,028
What?
90
00:09:43,482 --> 00:09:46,610
Brother, please put this on.
91
00:09:47,053 --> 00:09:48,520
I bought it for you.
92
00:09:52,491 --> 00:09:53,890
Looks good.
93
00:10:31,263 --> 00:10:32,730
Who is it?
94
00:10:44,810 --> 00:10:46,512
Sorry I put you through hardships.
95
00:10:46,512 --> 00:10:50,278
I expected you to be doing
slightly better than this.
96
00:10:50,583 --> 00:10:53,819
I'm an abandoned dog. They
don't need me any more.
97
00:10:53,819 --> 00:10:56,117
Why abandoned?
98
00:10:56,656 --> 00:11:01,025
You're the one who made the
Owada Family the ruler of this town.
99
00:11:01,160 --> 00:11:03,321
That's why I'm no longer needed.
100
00:11:17,143 --> 00:11:22,547
Then, we should go have
a talk with Boss Owada.
101
00:11:22,682 --> 00:11:24,081
A talk?
102
00:11:24,650 --> 00:11:26,952
I served time in your place...
103
00:11:26,952 --> 00:11:28,920
with the promise I'd be taken
care of when I come out.
104
00:11:29,221 --> 00:11:32,019
Mr. Owada can't ignore me.
105
00:11:32,291 --> 00:11:33,815
Please go have a talk.
106
00:11:35,494 --> 00:11:37,291
You have a point.
107
00:11:37,430 --> 00:11:38,522
Hon?
108
00:11:40,499 --> 00:11:42,694
Misako, it's kuroda.
109
00:11:47,373 --> 00:11:50,171
Thank you for all your help back then.
110
00:11:50,242 --> 00:11:52,176
We're grateful.
111
00:11:52,912 --> 00:11:55,904
It's a humble home but please come in.
112
00:11:55,981 --> 00:12:00,042
Well, there's some place
we've gotta be. Right?
113
00:12:02,488 --> 00:12:04,046
Yeah. We're gonna go see Dad.
114
00:12:12,465 --> 00:12:14,695
Owada Family
115
00:12:16,836 --> 00:12:18,463
Oh, hello!
116
00:12:20,372 --> 00:12:21,634
Is there a meeting?
117
00:12:21,741 --> 00:12:23,834
Yes. Dad's called everyone to meet here.
118
00:12:23,943 --> 00:12:25,644
I see. Let me wait for him here.
119
00:12:25,644 --> 00:12:26,702
Come on in.
120
00:12:27,113 --> 00:12:28,171
Dad.
121
00:12:28,514 --> 00:12:29,674
Hey.
122
00:12:31,851 --> 00:12:33,986
Oh, you're?
123
00:12:33,986 --> 00:12:36,222
That's right. You met Sugawa back then.
124
00:12:36,222 --> 00:12:38,524
I'm leaving him with Izeki for now.
125
00:12:38,524 --> 00:12:41,652
That's right. Long time no see.
126
00:12:45,364 --> 00:12:49,425
So, don't you have any
young men under you now?
127
00:12:58,911 --> 00:13:01,573
There's no point in going over this any more.
128
00:13:01,647 --> 00:13:03,979
Bring out some whisky now.
129
00:13:04,083 --> 00:13:07,575
I thought we had agreed to
focus on business today.
130
00:13:08,988 --> 00:13:10,422
Tokuji Owada
Head of Owada Family
131
00:13:10,422 --> 00:13:13,016
With or without alcohol
my position won't change.
132
00:13:13,092 --> 00:13:15,494
If we keep operating in the small
confines of Owada's territory...
133
00:13:15,494 --> 00:13:17,291
Takeo Akamatsu
Bonded Brother of the Family
134
00:13:17,329 --> 00:13:18,998
all of us will end up getting fat.
135
00:13:18,998 --> 00:13:22,866
That's why I want to venture
out to a larger area myself.
136
00:13:23,102 --> 00:13:24,336
If I leave...
137
00:13:24,336 --> 00:13:29,433
the rest of you will have more space
to share among yourselves, right?
138
00:13:30,709 --> 00:13:33,143
Shigehiko Aihara
the Family's Manager of Young Men
139
00:13:33,212 --> 00:13:36,477
You're saying the territory's gotten
small, but how did you get so fat?
140
00:13:36,615 --> 00:13:40,881
Wasn't it the name of Owada Family
that got you where you are now?
141
00:13:40,953 --> 00:13:43,922
If you want to go it alone...
142
00:13:44,623 --> 00:13:46,420
you should first return to us your
present territories of prostitution...
143
00:13:46,492 --> 00:13:49,825
and drug dealings.
144
00:13:50,129 --> 00:13:51,564
Then you can leave.
145
00:13:51,564 --> 00:13:52,963
Idiot!
146
00:13:53,065 --> 00:13:56,592
I'm not Owada's kid like
you guys; I'm his brother.
147
00:13:56,669 --> 00:13:59,399
I built my own territories by myself.
148
00:13:59,471 --> 00:14:03,464
You have no right to complain
about them. You green face.
149
00:14:03,542 --> 00:14:05,237
I agree with Aihara.
150
00:14:06,545 --> 00:14:07,413
Seiji Izeki
Family's executive
151
00:14:07,413 --> 00:14:08,778
It doesn't make sense to
get greedy and start a war.
152
00:14:08,814 --> 00:14:11,681
It's better to live and let live, right?
153
00:14:11,750 --> 00:14:13,547
I won't allow you to go independent.
154
00:14:14,086 --> 00:14:17,283
Think of what would happen if
you leave and create an opening.
155
00:14:17,790 --> 00:14:21,351
They say a solid wall can
crumble with an ant hole.
156
00:14:21,827 --> 00:14:25,354
Do you think you can succeed
without the Family's backup?
157
00:14:25,497 --> 00:14:28,334
I'm not saying I want the Family to fall.
158
00:14:28,334 --> 00:14:30,369
You may not be but that's what's meant.
159
00:14:30,369 --> 00:14:31,070
What?
160
00:14:31,070 --> 00:14:32,662
Mr. Akamatsu...
161
00:14:32,872 --> 00:14:36,364
We've helped one another
to get here together.
162
00:14:36,675 --> 00:14:39,610
Let's stop fighting and let's get along.
163
00:14:39,678 --> 00:14:44,016
He's right. There's no need
to fight among ourselves.
164
00:14:44,016 --> 00:14:46,576
That's enough! I'm leaving.
165
00:14:51,490 --> 00:14:54,482
Goodbye.
166
00:14:55,995 --> 00:14:57,690
Looks like it's over.
167
00:14:57,863 --> 00:15:00,058
I'm going to see Dad. I'll get you in a minute.
168
00:15:05,271 --> 00:15:07,501
Dad, please!
169
00:15:07,740 --> 00:15:10,868
Kuroda took the blame all on his own...
170
00:15:10,976 --> 00:15:15,981
so, he should receive five
million at least, or I'll lose face.
171
00:15:15,981 --> 00:15:20,179
Face? What face is that? Idiot!
172
00:15:20,819 --> 00:15:24,949
If you want to save your face, go
and make five million your own.
173
00:15:25,658 --> 00:15:28,627
I gave you a hostess bar and you sold it off.
174
00:15:28,627 --> 00:15:31,221
How can you ask me for
five million so casually?
175
00:15:31,330 --> 00:15:35,494
No matter how much I gave you, you
spent it all on drugs like nothing.
176
00:15:36,902 --> 00:15:39,370
Wipe your own dirty ass!
177
00:15:40,973 --> 00:15:44,204
Yeah, I've got a fine son-in-law for sure.
178
00:15:44,343 --> 00:15:45,469
Listen...
179
00:15:45,544 --> 00:15:50,208
If you want to talk like a man, you
should be able to feed your own wife.
180
00:15:50,683 --> 00:15:51,843
Dad.
181
00:15:52,117 --> 00:15:54,347
What do you want?
182
00:15:54,954 --> 00:15:58,412
If you don't like it, cancel
your bonding cup and get out.
183
00:16:01,060 --> 00:16:04,518
I'm begging you. Five...
no, three million will do.
184
00:16:04,697 --> 00:16:07,860
Loan me the money. I plead you.
185
00:16:08,901 --> 00:16:12,302
I believe my services have
earned that much at least.
186
00:16:12,438 --> 00:16:13,803
Shut up!
187
00:16:14,740 --> 00:16:16,230
I'll kick you out...
188
00:16:16,342 --> 00:16:18,776
kick you out of the Family. Go home now!
189
00:16:21,747 --> 00:16:24,477
This is a nice bar, isn't it?
190
00:16:25,117 --> 00:16:29,019
It's quite small, so we
make just enough to eat.
191
00:16:29,788 --> 00:16:35,420
It would sell for about five million, I suppose.
192
00:16:36,362 --> 00:16:37,386
What?
193
00:16:37,596 --> 00:16:39,223
What do you mean by that?
194
00:16:39,531 --> 00:16:45,231
What I mean is, I was counting
on receiving five million.
195
00:16:46,238 --> 00:16:50,004
If Mr. Owada isn't gonna give it
to me, I should get it from you.
196
00:16:50,109 --> 00:16:51,906
Do you really mean that?
197
00:16:52,878 --> 00:16:56,041
I haven't had that much to be drunk yet.
198
00:17:01,020 --> 00:17:06,322
You can give me five million or this bar.
199
00:17:06,725 --> 00:17:09,990
Either way I want you to do
the right thing. You see?
200
00:17:11,196 --> 00:17:13,357
Let me ask you again.
201
00:17:13,665 --> 00:17:15,064
Do you really mean that?
202
00:17:15,234 --> 00:17:17,998
Yeah, I do.
203
00:17:20,406 --> 00:17:21,930
Hon!
204
00:17:31,116 --> 00:17:34,176
Seven and a half years is a long time!
205
00:17:34,286 --> 00:17:37,089
I was thinking five million isn't enough.
206
00:17:37,089 --> 00:17:40,889
You, no good fool, what
kind of a son-in-law are you?
207
00:17:41,627 --> 00:17:42,855
Kill me, then!
208
00:17:43,228 --> 00:17:45,264
You'll be happy if you kill me, won't you?
209
00:17:45,264 --> 00:17:47,425
Alright, I'll kill you!
210
00:17:48,000 --> 00:17:49,435
Brother, please stop.
211
00:17:49,435 --> 00:17:52,165
Hon. I'll pay!
212
00:17:52,404 --> 00:17:54,807
I'll pay you 5 million, I promise!
213
00:17:54,807 --> 00:17:56,001
Misako.
214
00:17:56,575 --> 00:17:58,975
I've got to pay him even
if I had to sell my body.
215
00:17:59,044 --> 00:18:02,445
Don't you realize you owe him that much?
216
00:18:04,516 --> 00:18:05,744
Let's go.
217
00:18:12,157 --> 00:18:15,615
Kuroda, it's you. It's been a long time.
218
00:18:15,694 --> 00:18:16,888
Yes.
219
00:18:19,531 --> 00:18:20,964
What happened?
220
00:18:21,800 --> 00:18:23,563
Some problem?
221
00:18:23,936 --> 00:18:24,925
No.
222
00:18:25,337 --> 00:18:27,999
Welcome. What brings you here?
223
00:18:28,073 --> 00:18:29,370
Come on in.
224
00:18:33,979 --> 00:18:35,879
Let's have a drink somewhere else.
225
00:18:36,348 --> 00:18:38,282
I've got bars of my own.
226
00:18:40,519 --> 00:18:44,046
Dad is very concerned about you...
227
00:18:44,223 --> 00:18:47,386
and wants me to talk with you.
228
00:18:50,529 --> 00:18:51,997
Are these your men?
229
00:18:51,997 --> 00:18:53,157
Yes.
230
00:18:54,633 --> 00:18:56,294
Go get some women.
231
00:18:56,735 --> 00:18:59,670
We'll be drinking somewhere else.
232
00:19:00,839 --> 00:19:01,863
Accept it.
233
00:19:01,974 --> 00:19:03,168
Thank you.
234
00:19:04,243 --> 00:19:06,803
Well, let me borrow him a while.
235
00:19:13,318 --> 00:19:18,085
You see, I thought kusunoki was
going to be the next Owada boss.
236
00:19:18,657 --> 00:19:24,596
That was a major miscalculation.
237
00:19:24,863 --> 00:19:26,498
Well, take this for now.
238
00:19:26,498 --> 00:19:28,363
It's from Dad.
239
00:19:33,071 --> 00:19:35,699
A hundred thousand for
seven and a half years?
240
00:19:35,941 --> 00:19:38,068
Your mistake was betting on kusunoki.
241
00:19:38,210 --> 00:19:44,115
It's like putting money on a wrong horse.
242
00:19:44,183 --> 00:19:45,946
You've gotta let it go.
243
00:19:46,118 --> 00:19:48,382
It's win or lose.
244
00:19:49,588 --> 00:19:53,786
It was a mistake to put my
money on the safest bet.
245
00:19:59,464 --> 00:20:03,230
Hey, where are you staying?
246
00:20:03,302 --> 00:20:04,599
Wake up.
247
00:20:07,072 --> 00:20:09,267
Drinking like a beggar.
248
00:20:31,496 --> 00:20:32,622
Come on.
249
00:20:32,798 --> 00:20:33,992
Who's this man?
250
00:20:34,266 --> 00:20:36,029
A traveler.
251
00:20:36,134 --> 00:20:39,228
Hey, wake up, come on.
252
00:20:44,276 --> 00:20:46,141
What took you so long?
253
00:20:48,113 --> 00:20:51,139
I waited for you since sundown.
254
00:21:17,542 --> 00:21:19,908
We don't have enough time now.
255
00:21:25,951 --> 00:21:29,512
Well, just go back tonight.
256
00:21:29,888 --> 00:21:32,857
Make sure no one sees you and
wait a while before you leave.
257
00:21:32,924 --> 00:21:36,621
Alright? Same as usual. I'm going out first.
258
00:21:36,695 --> 00:21:39,598
Darling, what shall we do about him?
259
00:21:39,598 --> 00:21:41,225
Leave that bastard alone.
260
00:21:53,078 --> 00:21:56,309
Hey, give me water.
261
00:22:27,913 --> 00:22:30,381
Ah, how pretty.
262
00:22:32,984 --> 00:22:38,388
You're really pretty.
263
00:22:46,531 --> 00:23:01,435
The red evening sun falls burning
264
00:23:01,680 --> 00:23:14,388
Floating on the ocean, where are you going?
265
00:23:14,626 --> 00:23:27,562
With a guitar in my arms, aimlessly
266
00:23:27,773 --> 00:23:40,982
I fade away into the night
267
00:23:41,553 --> 00:23:54,330
You remind me of myself,the red evening sun
268
00:23:58,069 --> 00:23:59,366
Hey.
269
00:23:59,538 --> 00:24:00,698
Hello.
270
00:24:01,840 --> 00:24:03,467
What happened?
271
00:24:03,875 --> 00:24:06,708
Were you hanging with that man all night?
272
00:24:07,145 --> 00:24:10,979
You see, I don't really know.
273
00:24:11,983 --> 00:24:13,644
What time is it?
274
00:24:13,752 --> 00:24:15,686
Yes, it's almost suppertime.
275
00:24:19,724 --> 00:24:21,827
Can you come with me for a while?
276
00:24:21,827 --> 00:24:24,990
Oh, what do you want?
277
00:24:25,897 --> 00:24:28,457
We're gonna make you five million now.
278
00:24:34,739 --> 00:24:36,730
Where are we going?
279
00:24:36,875 --> 00:24:40,641
Dad's mistress named
Shinako lives up the road.
280
00:24:40,745 --> 00:24:41,980
Yeah?
281
00:24:41,980 --> 00:24:45,245
Dad should be there right
now, riding her like a boat.
282
00:24:48,053 --> 00:24:49,315
Hey!
283
00:24:52,157 --> 00:24:53,525
What did you do that for?
284
00:24:53,525 --> 00:24:55,618
Just shut up and wait here.
285
00:24:59,498 --> 00:25:01,295
Oh, Dad?
286
00:25:05,203 --> 00:25:08,840
Tetsu? What are you doing?
287
00:25:08,840 --> 00:25:09,898
Shut up!
288
00:25:11,710 --> 00:25:13,812
Have you lost your mind?
289
00:25:13,812 --> 00:25:15,404
Treating me like this.
290
00:25:15,680 --> 00:25:17,249
Do you think you're gonna get away with it?
291
00:25:17,249 --> 00:25:19,317
I don't care if I don't.
292
00:25:19,317 --> 00:25:24,322
Unless I receive five million,
I won't be able to survive as yakuza.
293
00:25:24,322 --> 00:25:29,055
Tell me, how does it feel
to dig your own grave?
294
00:25:30,495 --> 00:25:32,520
Keep digging!
295
00:25:34,866 --> 00:25:36,001
Shinako, come on out.
296
00:25:36,001 --> 00:25:38,367
Hey, keep an eye on him
so that he won't run.
297
00:25:39,037 --> 00:25:39,867
Hey.
298
00:25:41,473 --> 00:25:42,804
Idiot!
299
00:25:53,251 --> 00:25:55,082
That's good enough.
300
00:25:56,054 --> 00:25:57,681
Save me.
301
00:25:57,923 --> 00:26:01,226
I beg you, I'll do anything. Please, save me.
302
00:26:01,226 --> 00:26:04,992
Shut up! Just sit there!
303
00:26:15,740 --> 00:26:17,367
Nam-amida...
304
00:26:21,179 --> 00:26:22,237
There.
305
00:26:31,623 --> 00:26:33,325
Hon, help me now!
306
00:26:33,325 --> 00:26:34,993
Hey! I'll pay five million. I will.
307
00:26:34,993 --> 00:26:36,995
I don't trust you.
308
00:26:36,995 --> 00:26:39,862
Take my word for it. I promise I'll pay!
309
00:26:40,699 --> 00:26:44,430
Dad, you're next. Take a good look.
310
00:26:44,703 --> 00:26:49,037
Trust my word, I'm begging you.
311
00:26:49,374 --> 00:26:51,103
Hey, hold it.
312
00:26:51,476 --> 00:26:54,775
Then, when will you pay me?
313
00:26:54,913 --> 00:26:56,540
Tomorrow.
314
00:26:56,781 --> 00:26:58,874
Stop crying, you.
315
00:26:59,551 --> 00:27:03,453
I'll have one of my men bring it to you.
316
00:27:04,189 --> 00:27:06,623
Stop crying now.
317
00:27:14,733 --> 00:27:17,031
Hey, thanks for coming.
318
00:27:17,102 --> 00:27:19,297
Have a seat.
319
00:27:24,843 --> 00:27:29,337
What kind of stunt did you pull off last night?
320
00:27:29,948 --> 00:27:31,575
I wonder.
321
00:27:32,350 --> 00:27:35,376
What happened?
322
00:27:35,920 --> 00:27:38,980
Why don't you ask your boss?
323
00:27:41,026 --> 00:27:43,586
He suddenly changed his mind...
324
00:27:44,729 --> 00:27:47,095
and said to pay you five million right away.
325
00:27:47,232 --> 00:27:50,167
He called me on the phone.
326
00:27:50,735 --> 00:27:53,101
Thanks for your trouble.
327
00:27:53,304 --> 00:27:56,273
Money is money no matter
where it comes from.
328
00:27:56,441 --> 00:27:57,533
Give me.
329
00:27:59,411 --> 00:28:03,472
It was a short notice and we don't
have five million lying around.
330
00:28:03,748 --> 00:28:06,444
Use this for now. Here.
331
00:28:12,757 --> 00:28:14,349
What's this?
332
00:28:15,393 --> 00:28:19,124
It's heroin. It's five to six
hundred thousand worth.
333
00:28:19,464 --> 00:28:21,557
Does your boss know about this?
334
00:28:24,569 --> 00:28:28,596
He's leaving it in my hands until
he gets the money together.
335
00:28:28,807 --> 00:28:32,675
But I can't do anything with this.
336
00:28:33,144 --> 00:28:38,548
Do you expect to earn money
without breaking sweat?
337
00:28:39,117 --> 00:28:42,120
Are you telling me to sell it to make money?
338
00:28:42,120 --> 00:28:45,453
That's right. You know the
massage places around here.
339
00:28:45,523 --> 00:28:47,491
All the girls use it.
340
00:28:52,497 --> 00:28:55,694
What's the matter? Don't
you like the arrangement?
341
00:28:56,234 --> 00:28:58,896
What's the situation with the territory?
342
00:28:59,237 --> 00:29:01,262
They belong to Akamatsu of our family.
343
00:29:01,372 --> 00:29:03,203
I'll let him know about it.
344
00:29:03,975 --> 00:29:09,208
Well, alright now? We'll be in touch.
345
00:29:13,852 --> 00:29:17,689
He said it's Akamatsu's territory, didn't he?
346
00:29:17,689 --> 00:29:19,088
Yes.
347
00:29:21,993 --> 00:29:23,628
Sorry, we aren't open yet.
348
00:29:23,628 --> 00:29:25,892
I'd like to see Mr. Akamatsu.
349
00:29:26,030 --> 00:29:28,521
Please come in.
350
00:29:29,567 --> 00:29:30,864
This way, please.
351
00:29:36,541 --> 00:29:38,600
You said you had something to show me.
352
00:29:38,777 --> 00:29:40,870
So, what do you want me to do with that?
353
00:29:41,212 --> 00:29:43,942
I want you to buy this.
354
00:29:44,015 --> 00:29:45,283
For how much?
355
00:29:45,283 --> 00:29:46,250
Five hundred thousand.
356
00:29:46,351 --> 00:29:50,788
Idiot. Five hundred
thousand is the retail price.
357
00:29:51,322 --> 00:29:54,086
I would buy it for three hundred.
358
00:29:54,492 --> 00:30:00,362
Mr. Akamatsu, I'm broke and in need of help.
359
00:30:01,533 --> 00:30:07,802
Manager of Young Men, Mr. Aihara,
said to sell it for this price.
360
00:30:08,973 --> 00:30:10,463
Aihara did?
361
00:30:10,542 --> 00:30:11,702
Yes.
362
00:30:12,577 --> 00:30:16,013
I'm not yet familiar with
the situation around here...
363
00:30:16,514 --> 00:30:20,951
and I don't want to get myself
into trouble by being ignorant.
364
00:30:21,619 --> 00:30:23,314
That's why I came to you.
365
00:30:24,222 --> 00:30:26,053
What are you saying?
366
00:30:26,191 --> 00:30:28,955
I don't know what Aihara told you...
367
00:30:29,127 --> 00:30:32,463
but you better get out of
the town if you want to live.
368
00:30:32,463 --> 00:30:33,896
Get out now.
369
00:30:34,399 --> 00:30:36,993
What are you barking at?
370
00:30:37,402 --> 00:30:39,370
I see you have a guest.
371
00:30:40,138 --> 00:30:42,902
Oh, it's you.
372
00:30:43,775 --> 00:30:46,539
I saw you at the hotel.
373
00:30:46,845 --> 00:30:49,006
I thought it was a dream.
374
00:30:49,214 --> 00:30:52,012
But I'll be damned, it's you.
375
00:30:54,085 --> 00:30:56,553
You must be mistaken.
376
00:30:58,022 --> 00:31:00,889
What hotel is that?
377
00:31:01,893 --> 00:31:05,056
Well, I seem to be wrong.
378
00:31:05,797 --> 00:31:09,893
I'm sorry about the mistake.
379
00:31:10,268 --> 00:31:11,701
Excuse me now.
380
00:31:16,941 --> 00:31:18,101
How did it go?
381
00:31:18,309 --> 00:31:20,174
He has a tight fist.
382
00:31:20,245 --> 00:31:22,736
Ah, we need five hundred thousand.
383
00:31:22,947 --> 00:31:24,812
The bills for the inn are accumulating.
384
00:31:24,949 --> 00:31:27,543
Let's sell it. I'm sure we
can sell it off quickly.
385
00:31:28,353 --> 00:31:29,877
Alright. Sell it.
386
00:31:29,988 --> 00:31:31,683
Yes. Come on.
387
00:31:33,157 --> 00:31:34,749
Tell me!
388
00:31:35,693 --> 00:31:37,923
Who were you seeing at the hotel?
389
00:31:38,863 --> 00:31:42,856
You damned whore!
This isn't a show!
390
00:31:43,368 --> 00:31:47,168
Tell me, did you sleep with that bastard?
391
00:31:47,272 --> 00:31:48,569
Say it!
392
00:31:49,574 --> 00:31:50,768
I don't know what you're talking about.
393
00:31:50,909 --> 00:31:52,342
You bitch!
394
00:31:56,481 --> 00:31:59,575
I didn't do anything.
395
00:31:59,651 --> 00:32:04,452
You think you can get away
with it? I'm gonna kill you!
396
00:32:05,957 --> 00:32:07,686
Who's the man? Huh?
397
00:32:08,159 --> 00:32:11,729
How many times did you
let him into your hole?
398
00:32:11,729 --> 00:32:14,197
There. There!
399
00:32:18,002 --> 00:32:21,272
Darling, if you want to punish me...
400
00:32:21,272 --> 00:32:23,866
use my body, punish me
as much as you want.
401
00:32:23,942 --> 00:32:28,003
Then you'll know I'm not cheating on you.
402
00:32:29,714 --> 00:32:33,785
What? Are you really not doing anything?
403
00:32:33,785 --> 00:32:34,444
No.
404
00:32:34,552 --> 00:32:37,988
I'm gonna sell you off to
a whorehouse next time.
405
00:32:39,390 --> 00:32:40,823
Run!
406
00:32:51,836 --> 00:32:53,497
Brother!
407
00:32:56,808 --> 00:32:58,833
Take this with you.
408
00:33:16,561 --> 00:33:21,021
Forgive me. I'll give it back to you.
409
00:33:32,543 --> 00:33:38,345
You hick! Next time you show
your face here, you're dead!
410
00:33:38,983 --> 00:33:41,110
Don't forget that.
411
00:33:47,725 --> 00:33:50,751
Bastards. Kidding yourselves.
412
00:33:55,333 --> 00:33:59,463
Brother. Brother!
413
00:34:01,105 --> 00:34:04,040
Brother, are you alright?
414
00:34:05,109 --> 00:34:07,779
I'm alright.
415
00:34:07,779 --> 00:34:08,837
How did you do?
416
00:34:08,913 --> 00:34:11,541
Bastards, I fooled them.
417
00:34:11,749 --> 00:34:13,774
That's good.
418
00:34:14,619 --> 00:34:18,055
It's okay as long as we've got the goods.
419
00:34:19,624 --> 00:34:24,891
If we ever lose that, we'll
let our brother down.
420
00:34:30,501 --> 00:34:34,528
Akira! Where are you going?
421
00:34:46,084 --> 00:34:47,285
How can I help you?
422
00:34:47,285 --> 00:34:48,752
Is Mr. Akamatsu in?
423
00:34:52,223 --> 00:34:58,526
Give it back to me!
424
00:35:10,108 --> 00:35:12,941
Give me a knife.
425
00:35:42,807 --> 00:35:47,107
Aya... Aya!
426
00:35:53,751 --> 00:35:59,656
Dad! Dad! Dad!
427
00:36:00,158 --> 00:36:01,750
Stand back.
428
00:36:01,926 --> 00:36:04,462
I know him.
429
00:36:04,462 --> 00:36:05,326
You know him?
430
00:36:05,429 --> 00:36:06,521
I'm his family.
431
00:36:11,302 --> 00:36:14,505
Wait. Are you with the Akamatsu Family?
432
00:36:14,505 --> 00:36:15,437
No.
433
00:36:15,540 --> 00:36:17,667
Hm, then come.
434
00:36:38,629 --> 00:36:42,190
That young man is my family.
435
00:37:20,371 --> 00:37:21,599
Uncle.
436
00:37:23,407 --> 00:37:24,442
Miyai.
437
00:37:24,442 --> 00:37:25,466
Yes.
438
00:37:27,345 --> 00:37:29,939
What are you guys gonna
do, gathering here like this?
439
00:37:30,047 --> 00:37:31,983
Well, we want to avenge our Dad's death.
440
00:37:31,983 --> 00:37:34,543
What era are you living in?
441
00:37:35,319 --> 00:37:38,550
Do you think the general public
will condone this kind of behavior?
442
00:37:39,590 --> 00:37:44,128
The police want your group to dissolve.
443
00:37:44,128 --> 00:37:45,925
To hell with the police.
444
00:37:46,030 --> 00:37:47,361
Shut up.
445
00:37:51,002 --> 00:37:53,937
How did you manage to lead
your men in your boss's place?
446
00:37:54,572 --> 00:37:59,066
Our dad is concerned about your
members who are left behind.
447
00:37:59,176 --> 00:38:01,201
He offers to look after you.
448
00:38:01,712 --> 00:38:04,613
But if you get into trouble with the police...
449
00:38:04,815 --> 00:38:08,273
the family will be dissolved,
and he won't take you in.
450
00:38:08,386 --> 00:38:12,584
Take responsibility and get
the men to go home. All right?
451
00:38:13,591 --> 00:38:15,259
But what about kuroda?
452
00:38:15,259 --> 00:38:18,717
Leave it to us. We'll come
up with the best solution.
453
00:38:18,829 --> 00:38:19,989
Alright?
454
00:38:21,232 --> 00:38:22,824
Y... yes.
455
00:38:28,039 --> 00:38:29,870
We're done. Please go ahead.
456
00:38:41,385 --> 00:38:44,548
Kuroda, what made you kill Akamatsu?
457
00:38:44,622 --> 00:38:46,385
Tell me what happened.
458
00:38:46,657 --> 00:38:50,616
We'll need to take appropriate
measures depending on circumstances.
459
00:38:50,761 --> 00:38:53,389
Please ask Aihara about it.
460
00:38:53,497 --> 00:38:56,864
Aihara? What do you mean?
461
00:38:58,469 --> 00:39:02,428
I will explain. But first...
462
00:39:10,881 --> 00:39:14,078
kuroda, here's the five million I promised.
463
00:39:14,185 --> 00:39:17,382
Hey, hadn't you given it to him yet?
464
00:39:17,488 --> 00:39:25,918
Dad, the fact is, I made the plan
to get kuroda to kill Akamatsu.
465
00:39:26,130 --> 00:39:27,358
What did you say?
466
00:39:27,465 --> 00:39:29,228
What did you do that for?
467
00:39:29,734 --> 00:39:32,066
A guy like Akamatsu who kept
all the profits in his pocket...
468
00:39:32,436 --> 00:39:33,926
and now wanted to leave the
family and go independent.
469
00:39:34,071 --> 00:39:37,973
It wouldn't make a good example if
we just let him do whatever he wants.
470
00:39:38,175 --> 00:39:43,306
But if someone in the family killed him
it wouldn't look good to the society.
471
00:39:43,414 --> 00:39:48,408
But Aihara, Mr. Akamatsu
was Boss's brother after all.
472
00:39:48,619 --> 00:39:49,711
And you took it in your own hands.
473
00:39:49,820 --> 00:39:54,257
There's such a thing as an indirect way
of loyalty in the world of the yakuza.
474
00:39:54,525 --> 00:39:58,894
In your mind I bet you all had
the same thought, didn't you?
475
00:40:01,232 --> 00:40:06,101
Kuroda, I'll give you 24
hours to leave this town.
476
00:40:06,437 --> 00:40:11,340
You'll be okay on the road with that money.
477
00:40:12,109 --> 00:40:15,545
This is the money you
promised me seven years ago.
478
00:40:16,514 --> 00:40:19,574
How are you going to pay me
for taking care of Akamatsu?
479
00:40:19,917 --> 00:40:21,282
What?
480
00:40:21,585 --> 00:40:28,047
We did what you told us to
do, and lost a young man.
481
00:40:29,059 --> 00:40:33,120
This money won't even pay for a funeral.
482
00:40:33,364 --> 00:40:36,197
Please do the right thing.
483
00:40:37,168 --> 00:40:38,294
Do you think...
484
00:40:38,669 --> 00:40:41,763
a wanderer like yourself is in any position to
try and get your way with the Owada Family?
485
00:40:41,839 --> 00:40:44,775
A wanderer has his own pride too.
486
00:40:44,775 --> 00:40:46,436
Throw him out!
487
00:40:48,412 --> 00:40:50,107
Stop it!
488
00:40:51,115 --> 00:40:53,140
I'll take in kuroda.
489
00:40:53,617 --> 00:40:56,420
Treat him as a guest and
show him hospitality.
490
00:40:56,420 --> 00:40:57,421
Dad!
491
00:40:57,421 --> 00:41:02,916
Aihara, kuroda served
seven years in jail for us.
492
00:41:03,627 --> 00:41:06,095
Not only that...
493
00:41:06,230 --> 00:41:09,597
He's the one who did the work
for you to carry out your plan.
494
00:41:09,834 --> 00:41:12,169
You shouldn't treat him so heartlessly.
495
00:41:12,169 --> 00:41:16,162
But Akamatsu's young men won't be
happy about the way you treat him.
496
00:41:16,273 --> 00:41:18,707
You as the Manager of Young
Men keep them under control.
497
00:41:18,776 --> 00:41:23,213
I was going to excommunicate
Akamatsu. Tell them that.
498
00:41:23,781 --> 00:41:25,612
Case closed.
499
00:41:27,852 --> 00:41:31,948
Kuroda, I'll take care of the one who died.
500
00:41:32,223 --> 00:41:34,316
Can you settle for that?
501
00:41:34,892 --> 00:41:35,881
Yes.
502
00:41:41,031 --> 00:41:45,468
His mother is here to claim his body.
503
00:41:57,615 --> 00:41:59,783
Do you confirm it is Shigeru Sasaki?
504
00:41:59,783 --> 00:42:00,909
Yes.
505
00:42:01,785 --> 00:42:05,084
You want him to be cremated here
and take his ashes home, correct?
506
00:42:11,629 --> 00:42:15,622
Excuse me, I'm his friend.
507
00:42:18,168 --> 00:42:21,501
He told me his name was Akira kobayashi.
508
00:42:22,339 --> 00:42:24,034
Is that so?
509
00:42:24,842 --> 00:42:27,606
I don't know why...
510
00:42:27,745 --> 00:42:30,942
but he paid for becoming
crazy about a movie star...
511
00:42:31,081 --> 00:42:35,541
and disrespecting the
name his parents gave him.
512
00:42:40,591 --> 00:42:42,456
Missing: Shigeru Sasaki
513
00:42:42,560 --> 00:42:44,221
He was always a foolish young boy.
514
00:42:44,428 --> 00:42:47,158
He said he didn't want to be a farmer,
515
00:42:47,398 --> 00:42:51,926
and wanted to be a wanderer,
and ran away from home.
516
00:42:53,137 --> 00:42:57,836
What the psychic told me came true.
517
00:42:58,609 --> 00:43:04,605
She said he wouldn't return
alive, but as red bones.
518
00:43:06,850 --> 00:43:16,248
If his body turns into red bones,
it's a sign of his wrongdoing.
519
00:43:16,360 --> 00:43:22,458
What will our ancestors say then?
520
00:43:48,826 --> 00:43:51,056
The atmosphere is the sales point of a bar...
521
00:43:51,161 --> 00:43:54,324
so I plan to decorate it like a Ginza bar.
522
00:43:54,698 --> 00:43:58,469
I see, you're quite an
entrepreneur, aren't you?
523
00:43:58,469 --> 00:44:02,701
It's all because the Owada
Family is behind it.
524
00:44:04,375 --> 00:44:07,003
Hey, come over here.
525
00:44:07,077 --> 00:44:10,171
Dad, let me introduce to you the
manager of the bar. This is Boss Owada.
526
00:44:10,314 --> 00:44:12,441
I know him well.
527
00:44:12,650 --> 00:44:16,320
It's been a long time. Welcome.
528
00:44:16,320 --> 00:44:18,914
Oh, so, it's you.
529
00:44:19,256 --> 00:44:22,316
I thought you might still be in mourning.
530
00:44:22,693 --> 00:44:24,995
I persuaded her into it.
531
00:44:24,995 --> 00:44:29,022
It doesn't make sense to stay
loyal to a dead man forever.
532
00:44:29,099 --> 00:44:31,535
Dad, this way, please.
533
00:44:31,535 --> 00:44:32,661
Please.
534
00:44:35,372 --> 00:44:38,000
Well, please relax and enjoy.
535
00:44:41,245 --> 00:44:43,270
Ginza, my ass.
536
00:44:43,347 --> 00:44:47,511
What bad taste. All he knows
about are cheap cabarets.
537
00:44:47,618 --> 00:44:50,678
Kuroda, I see you got the support role.
538
00:44:50,988 --> 00:44:54,151
You introduced them to each other.
539
00:44:55,192 --> 00:44:57,761
You'd better stay away from that woman.
540
00:44:57,761 --> 00:45:00,321
She's what they call a down luck maid.
541
00:45:00,464 --> 00:45:02,566
Every man who gets involved
with her ends up dead.
542
00:45:02,566 --> 00:45:05,694
The man before Akamatsu
and the man before him...
543
00:45:05,803 --> 00:45:07,327
died in car accidents or something, I hear.
544
00:45:07,504 --> 00:45:11,475
Is that right? How frightening.
545
00:45:11,475 --> 00:45:14,740
Then, you should stay away from her too.
546
00:45:15,479 --> 00:45:19,142
Well, I'd be interested in
sleeping with her maybe once.
547
00:45:24,922 --> 00:45:27,288
Asajiro Nozaki
Head of the Nozaki Family of Osaka
548
00:45:27,357 --> 00:45:28,425
A nice bar, isn't it?
549
00:45:28,425 --> 00:45:29,949
Please come this way.
550
00:45:30,360 --> 00:45:32,658
Dad, it's Uncle from Osaka.
551
00:45:32,830 --> 00:45:35,390
My goodness, it is my big brother.
552
00:45:35,733 --> 00:45:36,633
Brother.
553
00:45:36,633 --> 00:45:37,801
Brother.
554
00:45:37,801 --> 00:45:40,804
Why didn't you tell me you were coming?
555
00:45:40,804 --> 00:45:42,473
I'm here as Aihara's guest today.
556
00:45:42,473 --> 00:45:43,807
Uncle, it's been a long time.
557
00:45:43,807 --> 00:45:45,242
I hear you're doing well.
558
00:45:45,242 --> 00:45:45,976
Doing my best.
559
00:45:45,976 --> 00:45:49,070
Uncle, please come this way. Please.
560
00:45:56,386 --> 00:46:00,584
Aihara, how come you didn't
tell me Brother was coming?
561
00:46:00,758 --> 00:46:03,794
Now, now, it's alright. I'm here with you now.
562
00:46:03,794 --> 00:46:05,455
Dad. The mayor is on the phone.
563
00:46:05,896 --> 00:46:07,557
He wants to say congratulations to you.
564
00:46:07,664 --> 00:46:11,327
My, my. Excuse me for a few minutes.
565
00:46:14,538 --> 00:46:17,474
How about that? Aihara's grown big.
566
00:46:17,474 --> 00:46:19,601
You have a good successor.
567
00:46:19,710 --> 00:46:23,578
You can relax and retire any time you want.
568
00:46:23,847 --> 00:46:28,919
Brother. Did Aihara mention
something about my retirement?
569
00:46:28,919 --> 00:46:31,615
No, he didn't.
570
00:46:32,055 --> 00:46:35,492
I've never said anything to anyone
about who the successor will be.
571
00:46:35,492 --> 00:46:40,691
But you know, there's no other
candidate who's good enough.
572
00:46:41,832 --> 00:46:44,630
Listen, you're getting up there.
573
00:46:44,701 --> 00:46:47,727
It's a good idea to start thinking
about who your successor will be.
574
00:47:01,285 --> 00:47:04,118
I asked you to gather here today...
575
00:47:04,321 --> 00:47:07,757
about the successor after my retirement.
576
00:47:08,125 --> 00:47:10,761
Dad, are you retiring?
577
00:47:10,761 --> 00:47:12,695
That's not what I mean.
578
00:47:13,063 --> 00:47:17,830
I just want to prepare
for the times to comes...
579
00:47:18,202 --> 00:47:20,602
and decide who it will be
within the inner circle.
580
00:47:22,840 --> 00:47:26,936
Izeki, you take over the family after me.
581
00:47:27,010 --> 00:47:28,136
What?
582
00:47:29,012 --> 00:47:29,980
Me?
583
00:47:29,980 --> 00:47:32,505
That's right. You.
584
00:47:32,950 --> 00:47:35,612
Dad, I disagree.
585
00:47:35,719 --> 00:47:37,152
Me too.
586
00:47:37,287 --> 00:47:41,951
I don't want to sound harsh but
he doesn't have the charisma.
587
00:47:42,125 --> 00:47:46,619
What a thing to say. He's
the first in the ranks.
588
00:47:47,397 --> 00:47:49,661
Aihara...
589
00:47:50,601 --> 00:47:53,126
I hope you weren't thinking
of pushing him aside...
590
00:47:53,470 --> 00:47:56,337
and getting to the top yourself.
591
00:47:57,507 --> 00:47:59,475
So, there it is.
592
00:48:00,544 --> 00:48:06,039
Also, I want to take this opportunity
to give kuroda my bonding cup.
593
00:48:06,183 --> 00:48:08,014
Please be my witnesses.
594
00:48:08,151 --> 00:48:10,915
Hey, get kuroda here.
595
00:48:11,021 --> 00:48:13,489
Dad, hold on a minute.
596
00:48:14,458 --> 00:48:18,861
I'd submit to any decision you make.
597
00:48:18,962 --> 00:48:22,056
But I do oppose you giving kuroda your cup.
598
00:48:22,165 --> 00:48:25,828
Getting a total stranger like
him into the Owada Family...
599
00:48:25,936 --> 00:48:28,739
is like soiling the valuable name of Owada.
600
00:48:28,739 --> 00:48:30,001
He's right.
601
00:48:30,140 --> 00:48:32,404
He's a wanderer.
602
00:48:33,010 --> 00:48:35,444
He's someone I've come to trust in.
603
00:48:36,213 --> 00:48:41,173
Or are you saying your judgment
of characters is better than mine?
604
00:48:41,952 --> 00:48:43,180
Dad.
605
00:48:48,759 --> 00:48:50,784
Did you want to see me?
606
00:48:51,528 --> 00:48:57,990
Kuroda, I want to give you
my cup as a bonded parent.
607
00:49:00,337 --> 00:49:06,367
Have you ever bonded with anyone before?
608
00:49:06,443 --> 00:49:08,377
No, no one.
609
00:49:08,445 --> 00:49:09,707
Alright.
610
00:49:09,846 --> 00:49:13,111
Izeki, after I give him my cup...
611
00:49:13,216 --> 00:49:15,741
you give him a cup to bond as his brother.
612
00:49:16,186 --> 00:49:18,950
I want you to cooperate with everyone else...
613
00:49:19,122 --> 00:49:21,590
and keep the family going
strong after I retire.
614
00:49:21,658 --> 00:49:22,556
Alright?
615
00:49:22,626 --> 00:49:23,820
Yes.
616
00:49:52,222 --> 00:49:54,156
Daddy.
617
00:50:09,539 --> 00:50:11,769
How many years has it been?
618
00:50:11,842 --> 00:50:13,366
Yeah.
619
00:50:13,810 --> 00:50:15,675
How's your blood pressure?
620
00:50:15,946 --> 00:50:19,347
It was 150/70 yesterday.
621
00:50:20,817 --> 00:50:23,308
That's good.
622
00:50:25,322 --> 00:50:29,554
You still remember what I like.
623
00:50:35,098 --> 00:50:36,360
Here.
624
00:50:38,435 --> 00:50:45,273
Misako. I'm thinking of retiring.
625
00:50:46,309 --> 00:50:49,244
I thought I'd be able to keep going...
626
00:50:49,346 --> 00:50:51,780
but people around me are pressuring me.
627
00:50:51,882 --> 00:50:54,442
I guess it's a good time to withdraw.
628
00:50:57,721 --> 00:51:01,953
If I persist, I might end up losing everything.
629
00:51:02,526 --> 00:51:03,788
Is that so.
630
00:51:05,796 --> 00:51:07,559
I support your decision.
631
00:51:11,768 --> 00:51:15,204
Don't you want to come home?
632
00:51:18,842 --> 00:51:22,300
What can you do with a bar like this?
633
00:51:23,780 --> 00:51:25,748
I'm going to be alone too.
634
00:51:25,982 --> 00:51:29,213
How about living together, the
two of us just like the old times?
635
00:51:29,319 --> 00:51:30,411
Alright?
636
00:51:32,089 --> 00:51:34,353
I can't.
637
00:51:35,292 --> 00:51:39,922
Are you still being loyal to that mad man?
638
00:51:40,664 --> 00:51:44,191
Leave him. Separate from him now.
639
00:51:44,601 --> 00:51:47,399
He's no longer human; he's an animal.
640
00:51:47,604 --> 00:51:51,870
If you hold on to him he's
gonna end up killing you.
641
00:52:05,622 --> 00:52:07,112
Hon!
642
00:52:35,252 --> 00:52:40,212
You know, Aihara, it still
feels like I'm dreaming.
643
00:52:40,490 --> 00:52:44,517
I never thought it'd happen.
644
00:52:46,463 --> 00:52:50,797
I'm sure you have things to say...
645
00:52:50,934 --> 00:52:53,835
but I ask you to please support me.
646
00:52:53,937 --> 00:52:58,675
You're the undisputable
man of power in the family.
647
00:52:58,675 --> 00:53:00,870
I'll help you with anything you want.
648
00:53:00,977 --> 00:53:05,209
Thanks. Everyone, I count on you.
649
00:53:05,782 --> 00:53:10,515
I'm blessed with a good
boss and family members.
650
00:53:10,587 --> 00:53:13,385
I'm real fortunate.
651
00:53:13,757 --> 00:53:17,887
Mama-san, will you dance with me?
652
00:53:30,440 --> 00:53:35,241
You thought Aihara was
going to be the successor...
653
00:53:35,545 --> 00:53:37,240
but you miscalculated.
654
00:53:38,615 --> 00:53:45,043
Or are you in love with him?
655
00:53:46,456 --> 00:53:47,855
Do you think I am?
656
00:53:50,026 --> 00:53:59,992
A sexy woman like you in my arms
makes me want to steal you from him.
657
00:54:21,258 --> 00:54:23,283
You've got a nice thing here.
658
00:54:23,693 --> 00:54:25,627
Take care of me.
659
00:54:26,229 --> 00:54:27,063
Come with me.
660
00:54:27,063 --> 00:54:29,054
Take care of me.
661
00:54:29,566 --> 00:54:30,863
You shouldn't.
662
00:54:31,601 --> 00:54:35,367
Dad. If it's money, I'll get it for you.
663
00:54:36,806 --> 00:54:38,740
Stay out of this.
664
00:54:40,043 --> 00:54:41,271
Dad.
665
00:55:16,846 --> 00:55:18,211
Hon!
666
00:55:18,648 --> 00:55:21,048
Misako, there's no drugs.
667
00:55:21,351 --> 00:55:24,788
Hon, hold on. Hon!
668
00:55:24,788 --> 00:55:28,858
No drugs, no drugs, no drugs.
669
00:55:28,858 --> 00:55:32,350
Hon, please go to the hospital...
670
00:55:32,529 --> 00:55:36,727
or I'm going to have to leave you.
671
00:55:38,401 --> 00:55:40,303
What did you do with the drugs?
672
00:55:40,303 --> 00:55:42,203
There's no more drugs. I threw it out.
673
00:55:44,307 --> 00:55:47,640
Hon! Hon!
674
00:55:56,953 --> 00:55:58,420
Uncle.
675
00:56:00,323 --> 00:56:02,188
Get in the car.
676
00:56:06,730 --> 00:56:08,288
Get in.
677
00:56:25,181 --> 00:56:28,480
Misako, what happened?
678
00:56:32,188 --> 00:56:33,746
Did you come back?
679
00:56:35,558 --> 00:56:41,963
I'm exhausted, really exhausted.
680
00:56:50,874 --> 00:56:51,875
Come on, get out.
681
00:56:51,875 --> 00:56:54,002
Stop it. That's his last shot.
682
00:56:54,110 --> 00:56:56,101
Let him have as much as he wants.
683
00:57:00,450 --> 00:57:03,112
What's this? Are you gonna kill me?
684
00:57:04,020 --> 00:57:05,954
It's Dad's order.
685
00:57:07,390 --> 00:57:12,919
He wants to get Ms. Misako back
from you and marry her to kuroda.
686
00:57:12,996 --> 00:57:16,022
Kuroda is quite a good ass kisser.
687
00:57:17,534 --> 00:57:22,471
Aren't you angry to be treated like this?
688
00:57:31,481 --> 00:57:33,506
Stop it, stop it.
689
00:57:43,126 --> 00:57:44,593
That's enough.
690
00:57:50,033 --> 00:57:55,335
I really sympathize with you.
I don't feel like killing you.
691
00:57:56,706 --> 00:57:58,731
If you want to live...
692
00:57:58,908 --> 00:58:03,277
you must kill Dad and kuroda
with your own hands.
693
00:58:32,308 --> 00:58:35,368
Dad, Mr. Kusunoki's here.
694
00:58:35,879 --> 00:58:37,244
What shall I tell him?
695
00:58:41,084 --> 00:58:42,517
Hon.
696
00:58:48,958 --> 00:58:53,190
Kuroda, buy Misako.
697
00:58:54,831 --> 00:58:56,321
What are you saying?
698
00:58:56,499 --> 00:59:00,902
I'll sell her to you for
money, so buy her from me.
699
00:59:03,039 --> 00:59:04,802
You low life bastard.
700
00:59:12,448 --> 00:59:14,040
Idiot.
701
00:59:19,622 --> 00:59:21,089
Hon!
702
00:59:21,624 --> 00:59:22,852
Dad.
703
00:59:23,826 --> 00:59:24,594
Hon!
704
00:59:24,594 --> 00:59:25,856
It's dangerous.
705
00:59:46,549 --> 00:59:48,244
Hon...
706
01:00:13,910 --> 01:00:16,479
So, what happened to the son-in-law?
707
01:00:16,479 --> 01:00:17,647
He's in an insane asylum.
708
01:00:17,647 --> 01:00:19,080
Really?
709
01:00:19,682 --> 01:00:21,851
What a bad way to go for Mr. Owada.
710
01:00:21,851 --> 01:00:24,020
His daughter's the one
who's taking the real blow.
711
01:00:24,020 --> 01:00:26,921
She's lost her husband and
father at the same time.
712
01:00:31,828 --> 01:00:35,264
Misako, I feel for you.
713
01:00:35,398 --> 01:00:38,001
But keep your head up.
714
01:00:38,001 --> 01:00:38,990
Yes.
715
01:00:40,036 --> 01:00:44,268
Thanks for taking your time to come.
716
01:00:48,578 --> 01:00:49,670
Uncle.
717
01:01:05,061 --> 01:01:06,585
I wonder what that's about.
718
01:01:08,031 --> 01:01:10,056
This is the real test.
719
01:01:10,833 --> 01:01:12,664
Prepare yourself.
720
01:01:17,206 --> 01:01:19,470
Izeki, Uncle wants to see you.
721
01:01:23,980 --> 01:01:26,881
Kuroda, you aren't invited.
722
01:01:26,949 --> 01:01:29,747
It's an exclusive meeting
among the executives only.
723
01:01:33,823 --> 01:01:36,815
It's okay, sit down.
724
01:01:43,166 --> 01:01:47,830
Oh, Izeki, it's about the
announcement of the successor.
725
01:01:48,504 --> 01:01:53,806
This was a sudden development, and
Uncle Nozaki is concerned for us too.
726
01:01:53,943 --> 01:01:56,605
The sooner the announcement the better.
727
01:01:56,713 --> 01:01:59,648
A delay will affect the family's integrity...
728
01:01:59,749 --> 01:02:02,445
and the police will try to break us up.
729
01:02:02,819 --> 01:02:04,420
I hear the former boss nominated
Izeki as the successor.
730
01:02:04,420 --> 01:02:08,186
Well, it wasn't official.
731
01:02:10,326 --> 01:02:11,759
Listen, Izeki...
732
01:02:12,762 --> 01:02:17,028
Do you still wish to take
over Owada's position?
733
01:02:17,300 --> 01:02:18,562
Well, yes.
734
01:02:18,968 --> 01:02:22,665
But it's going to be tough.
735
01:02:22,872 --> 01:02:28,538
There's a pile of problems we have
to deal with, socially and internally.
736
01:02:29,145 --> 01:02:33,980
The new boss must have
incredible determination.
737
01:02:34,050 --> 01:02:36,518
Anyone with a weak mind
won't last for three days.
738
01:02:36,786 --> 01:02:39,653
It costs money, you see.
739
01:02:39,956 --> 01:02:43,414
Aihara has some stash, so we should be okay.
740
01:02:43,593 --> 01:02:46,619
But how about you?
741
01:02:47,063 --> 01:02:51,966
Izeki, I'd like to know
what you honestly think.
742
01:02:53,336 --> 01:02:58,433
Are you truly ready to take on
the big name of Owada? Tell me.
743
01:03:00,309 --> 01:03:02,545
What's the matter? Why
don't you answer me?
744
01:03:02,545 --> 01:03:03,569
Yes.
745
01:03:04,147 --> 01:03:07,844
I need to discuss it with Brother kuroda.
746
01:03:07,950 --> 01:03:09,076
Izeki.
747
01:03:09,352 --> 01:03:11,684
Do you call yourself a grown man?
748
01:03:12,688 --> 01:03:17,751
I don't have enough funds...
749
01:03:18,161 --> 01:03:20,220
so I resign from my designation.
750
01:03:20,596 --> 01:03:23,963
I recommend Aihara for the position.
751
01:03:25,334 --> 01:03:27,325
I see, okay.
752
01:03:27,937 --> 01:03:29,802
So, it's decided.
753
01:03:40,449 --> 01:03:42,883
Aihara, listen to me.
754
01:03:43,352 --> 01:03:46,753
The first thing to do is a spring
cleaning within the family.
755
01:03:46,989 --> 01:03:50,618
Cut off anyone who might become
trouble for you later, show no mercy.
756
01:03:51,394 --> 01:03:53,162
Kuroda will be the first one to go.
757
01:03:53,162 --> 01:03:54,463
Who's that?
758
01:03:54,463 --> 01:03:56,192
He's a personal guest of Mr. Owada.
759
01:03:56,699 --> 01:03:58,098
No one knows his background.
760
01:03:58,634 --> 01:04:01,337
He's bonded with Izeki as brothers.
761
01:04:01,337 --> 01:04:05,273
Kuroda isn't the kind of person
who'd do harm to the new boss.
762
01:04:05,408 --> 01:04:07,603
I know there's been misunderstandings.
763
01:04:08,044 --> 01:04:10,069
But I'll talk to him.
764
01:04:10,613 --> 01:04:11,705
New Boss...
765
01:04:12,315 --> 01:04:16,274
Please forget the past and take on
kuroda just like you take me on.
766
01:04:16,385 --> 01:04:20,788
Izeki, kuroda is a bad influence for you.
767
01:04:20,890 --> 01:04:22,016
How's that?
768
01:04:22,124 --> 01:04:24,024
Think about it.
769
01:04:24,126 --> 01:04:26,993
I need you as my right arm now.
770
01:04:27,096 --> 01:04:34,764
If you're bonded with a stray dog,
my reputation will be affected too.
771
01:04:34,837 --> 01:04:37,431
It's best to cut him off, I say.
772
01:04:37,573 --> 01:04:42,010
Say, Izeki, why don't you
put it to an end yourself?
773
01:04:42,245 --> 01:04:43,803
What do you mean an end?
774
01:04:44,447 --> 01:04:48,178
You pushed the big job of taking
over the family on Aihara.
775
01:04:48,351 --> 01:04:50,751
That's the least you can do for him.
776
01:04:51,754 --> 01:04:58,159
If it's too much for you to
handle, I can do it for you.
777
01:04:58,794 --> 01:05:03,731
If it has to be done, I will do it myself.
778
01:05:04,667 --> 01:05:10,435
But can you please save my face
and simply send him away instead?
779
01:05:10,539 --> 01:05:12,268
Send him away?
780
01:05:12,475 --> 01:05:15,342
I'll tell him it's an executive
decision and get him to agree to it.
781
01:05:15,945 --> 01:05:20,177
We'll cancel our brotherhood too. Please.
782
01:05:20,616 --> 01:05:23,084
Would he really agree to it?
783
01:05:23,219 --> 01:05:25,983
What's wrong with sending him away?
784
01:05:27,223 --> 01:05:33,321
Izeki, be sure to strip him of all he's
got and kick him out of this town.
785
01:05:33,763 --> 01:05:36,926
If he ever returns even for a
moment, your life will be at risk.
786
01:05:37,033 --> 01:05:38,466
Understand?
787
01:05:39,969 --> 01:05:40,993
Yes.
788
01:05:41,370 --> 01:05:43,338
Send me away?
789
01:05:43,673 --> 01:05:44,970
I beg you.
790
01:05:45,474 --> 01:05:47,374
Please do as I tell you.
791
01:05:48,110 --> 01:05:51,011
I'll do whatever I can to help you.
792
01:05:51,681 --> 01:05:55,242
I'm sorry but will you return the pin to us?
793
01:05:56,152 --> 01:05:58,177
The pin, I see.
794
01:05:59,989 --> 01:06:04,026
But Brother, I will definitely resent this.
795
01:06:04,026 --> 01:06:05,323
What?
796
01:06:05,494 --> 01:06:10,659
You got easily sucked into Aihara's scheme.
797
01:06:11,167 --> 01:06:14,227
This damn brat will show
them his damn tough spirit.
798
01:06:14,937 --> 01:06:17,337
I'll show them what a stray dog is made of.
799
01:06:18,874 --> 01:06:21,900
Brother, listen...
800
01:06:22,845 --> 01:06:26,975
I'm gonna put you back in the
position of the family's boss.
801
01:06:27,116 --> 01:06:30,386
Kuroda, wait, what on earth
are you planning to do?
802
01:06:30,386 --> 01:06:34,516
What else? I'm gonna take Aihara's life.
803
01:06:34,623 --> 01:06:37,426
You're crazy. It's impossible.
804
01:06:37,426 --> 01:06:39,095
He's got so many soldiers.
805
01:06:39,095 --> 01:06:40,687
Leave it to me.
806
01:06:41,263 --> 01:06:44,255
You stay right here.
807
01:06:44,667 --> 01:06:50,606
Let me tell you, a yakuza is just
scum if he's not the leader.
808
01:06:55,511 --> 01:06:58,446
You guys, go get the guns.
809
01:06:58,514 --> 01:06:59,640
Yes.
810
01:07:31,347 --> 01:07:33,645
I came to steal another man's woman.
811
01:07:38,888 --> 01:07:40,378
Let me in.
812
01:07:52,501 --> 01:07:55,493
A life of luxury, isn't it?
813
01:07:56,572 --> 01:07:58,062
What do you want?
814
01:07:58,207 --> 01:08:01,267
I told you I came to steal you.
815
01:08:02,745 --> 01:08:04,872
You came to kill him.
816
01:08:07,450 --> 01:08:11,318
You killed Akamatsu, now it's Aihara.
817
01:08:12,088 --> 01:08:15,182
Why do you have to kill all my men?
818
01:08:15,391 --> 01:08:19,987
Bad luck, I suppose.
819
01:08:31,907 --> 01:08:32,965
You want some?
820
01:08:34,910 --> 01:08:36,639
I'll have some.
821
01:08:37,279 --> 01:08:40,271
I don't like seeing people
killed in front of my eyes.
822
01:08:56,932 --> 01:09:01,062
But you won't be able to kill Aihara.
823
01:09:01,604 --> 01:09:03,071
How come?
824
01:09:04,473 --> 01:09:07,101
He's not like other men.
825
01:09:11,514 --> 01:09:17,419
You know, he calls me a bitch
and only does me from behind.
826
01:09:18,854 --> 01:09:21,846
The truth is he's scared of being
involved with a down luck maid.
827
01:09:22,892 --> 01:09:25,861
He thinks he's safe as long
as he does me from behind.
828
01:09:33,602 --> 01:09:37,094
He's that kind of a man.
829
01:09:37,773 --> 01:09:39,240
And you?
830
01:09:40,242 --> 01:09:43,871
I'm a stray dog.
831
01:09:54,723 --> 01:09:57,851
You said you came to steal me.
832
01:09:58,394 --> 01:09:59,588
Yeah.
833
01:10:01,864 --> 01:10:04,196
Do you want to do me from the front...
834
01:10:09,004 --> 01:10:10,665
or from behind?
835
01:10:28,023 --> 01:10:29,251
I see.
836
01:10:29,959 --> 01:10:32,257
It's Aihara. He says he can't come tonight.
837
01:10:32,628 --> 01:10:34,391
Ask him what happened.
838
01:10:35,698 --> 01:10:37,165
What happened?
839
01:10:37,233 --> 01:10:40,862
We're still drinking and it's
getting late. I can't take time off.
840
01:10:41,036 --> 01:10:43,664
I'm going to visit Osaka soon...
841
01:10:43,739 --> 01:10:45,434
so let's hang out over there.
842
01:10:45,574 --> 01:10:48,304
I'll buy you anything you want.
843
01:10:49,578 --> 01:10:52,069
I look forward to it.
844
01:10:52,314 --> 01:10:53,781
Good night.
845
01:10:57,586 --> 01:11:00,555
He has no idea whatsoever.
846
01:11:02,157 --> 01:11:04,557
But his life's saved.
847
01:11:04,860 --> 01:11:07,124
He still has his luck.
848
01:11:13,669 --> 01:11:17,696
Hey, are you going home just like that?
849
01:11:20,609 --> 01:11:23,237
I don't want to die yet.
850
01:11:29,652 --> 01:11:34,715
They all want to live long. Men.
851
01:11:48,437 --> 01:11:49,836
Kuroda!
852
01:12:14,963 --> 01:12:15,931
Brother!
853
01:12:15,931 --> 01:12:16,920
Hurry.
854
01:12:33,515 --> 01:12:37,884
Sugawa, what are you doing here?
855
01:12:38,253 --> 01:12:41,745
There's no second chance.
You'll need a driver.
856
01:12:43,659 --> 01:12:49,222
A few days later, Aihara headed toward
Osaka with Izeki and the others...
857
01:12:49,665 --> 01:12:54,534
in order to make official visits as
the new leader of the Owada Family.
858
01:13:01,844 --> 01:13:07,180
Aihara will first visit the
Okochi Family in Ube.
859
01:13:07,616 --> 01:13:13,213
They're doing constructions
at Onoda exit off Route195.
860
01:13:14,256 --> 01:13:17,020
It's one way and they'll have to slow down.
861
01:13:17,626 --> 01:13:21,687
There's a side road right by it,
so, we'll meet them head on.
862
01:13:33,142 --> 01:13:34,575
Go now.
863
01:14:28,697 --> 01:14:31,461
This is Yamaguchi Traffic Information.
864
01:14:31,800 --> 01:14:36,669
At the moment, all roads in
Ube City are moving smoothly.
865
01:14:36,772 --> 01:14:42,267
On Route 2, due to the ongoing
constructions, traffic is restricted.
866
01:14:42,511 --> 01:14:46,003
There's a jam that stretches for
4 km between Onoda and Ube.
867
01:14:46,281 --> 01:14:49,444
Go at 60 km per hour. That'll
get us there just in time.
868
01:14:59,528 --> 01:15:01,120
Look at this.
869
01:15:01,396 --> 01:15:02,798
Hey.
870
01:15:02,798 --> 01:15:04,265
Yes.
871
01:15:21,650 --> 01:15:23,447
Doesn't look good.
872
01:15:25,320 --> 01:15:28,380
Sugawa, cut across there.
873
01:16:19,408 --> 01:16:23,708
Hurry up, will you? Hurry up.
874
01:16:46,201 --> 01:16:47,725
I'm counting on you.
875
01:16:48,370 --> 01:16:49,928
Shall we?
876
01:16:51,039 --> 01:16:53,701
Alright, let's go.
877
01:17:11,393 --> 01:17:13,293
Damn it. Make a right!
878
01:17:31,546 --> 01:17:34,777
Go! Damn it. Follow them. Follow them!
879
01:17:45,861 --> 01:17:48,295
Here they come. Hurry up.
880
01:17:48,463 --> 01:17:50,090
Kakita. The police!
881
01:17:50,198 --> 01:17:52,359
Run to the police.
882
01:17:58,240 --> 01:17:59,571
There they come.
883
01:18:07,182 --> 01:18:08,444
Hiroshima
884
01:18:11,586 --> 01:18:15,784
The next day, Aihara sought help from
the Morimoto Family of Hiroshima...
885
01:18:15,891 --> 01:18:18,689
in order to protect against kuroda's attack.
886
01:18:18,794 --> 01:18:23,254
The entourage of five cars
headed toward Fukuyama.
887
01:19:24,025 --> 01:19:26,459
Brother, there are four cars.
888
01:19:26,728 --> 01:19:28,696
I thought there were five.
889
01:19:28,997 --> 01:19:30,555
Don't worry. Follow them.
890
01:20:11,339 --> 01:20:14,069
Strange. There's no such road on the map.
891
01:20:16,344 --> 01:20:19,541
I wonder if it's a trap.
892
01:20:19,681 --> 01:20:21,410
We've got no choice.
893
01:20:44,539 --> 01:20:46,769
It is a trap. Go back.
894
01:20:51,046 --> 01:20:53,037
They're coming from behind.
895
01:20:56,852 --> 01:20:59,946
Damn them. Ram into them. Damn it.
896
01:23:50,825 --> 01:23:52,588
The police are useless!
897
01:23:52,660 --> 01:23:55,220
They can't even find three
small time gangsters.
898
01:23:57,332 --> 01:23:58,594
Boss...
899
01:23:59,167 --> 01:24:02,136
we should return straight to
kyushu after we visit Mr. Nozaki.
900
01:24:02,237 --> 01:24:04,569
We shouldn't stay here too long.
901
01:24:04,806 --> 01:24:09,072
Izeki, it's all because you
failed. Do you realize that?
902
01:24:14,983 --> 01:24:15,972
Hello?
903
01:24:16,351 --> 01:24:17,052
What?
904
01:24:17,052 --> 01:24:18,519
Is it the police?
905
01:24:18,753 --> 01:24:19,621
It's kuroda.
906
01:24:19,621 --> 01:24:20,645
What?
907
01:24:20,755 --> 01:24:21,585
What does he want?
908
01:24:21,689 --> 01:24:24,317
He wants to speak to Mr. Izeki.
909
01:24:25,493 --> 01:24:28,587
I don't want to speak to him.
Takigawa, you can hang up on him.
910
01:24:28,930 --> 01:24:29,862
Izeki.
911
01:24:30,899 --> 01:24:31,900
Get on the phone.
912
01:24:31,900 --> 01:24:32,634
Boss...
913
01:24:32,634 --> 01:24:34,431
He might want a truce.
914
01:24:34,803 --> 01:24:37,795
Ask what he wants too.
915
01:24:38,006 --> 01:24:40,372
Hey, get on the phone. Hurry up.
916
01:24:44,112 --> 01:24:45,170
Kuroda?
917
01:24:46,181 --> 01:24:49,150
You... How dare you do
a stupid thing like that!
918
01:24:49,317 --> 01:24:51,649
Are you having fun making me suffer?
919
01:24:51,719 --> 01:24:54,085
I beg you please to stop it already.
920
01:24:54,355 --> 01:24:56,755
Mr. Aihara would be willing to hold a truce.
921
01:24:56,858 --> 01:25:00,259
I'll mediate for you, so apologize to him.
922
01:25:00,795 --> 01:25:03,565
Where the hell are you right now?
923
01:25:03,565 --> 01:25:09,526
Brother, I can see you guys clearly from here.
924
01:25:10,538 --> 01:25:17,137
You see, I hold no grudge against
the fact you tried to kill me.
925
01:25:18,313 --> 01:25:21,578
All I want is Aihara's life.
926
01:25:22,617 --> 01:25:28,749
To be frank, my young man got
injured and it's difficult for me.
927
01:25:29,257 --> 01:25:33,091
But I'm persistent and I won't give up.
928
01:25:34,729 --> 01:25:38,665
You don't need to do
anything. Just stay there.
929
01:25:39,601 --> 01:25:44,698
Wear a bulletproof vest and don't move.
930
01:25:47,008 --> 01:25:49,340
That man is crazy.
931
01:25:50,512 --> 01:25:52,002
Indeed...
932
01:25:52,480 --> 01:25:53,913
Izeki...
933
01:25:54,816 --> 01:25:59,621
I hope you weren't contacting
kuroda, informing him of my moves.
934
01:25:59,621 --> 01:26:04,752
No way, boss. I never saw him
again after that. Believe me.
935
01:26:09,063 --> 01:26:10,189
Who is it?
936
01:26:10,365 --> 01:26:13,095
It's me, Aya.
937
01:26:15,203 --> 01:26:16,602
Let her in.
938
01:26:21,009 --> 01:26:22,135
Ms Aya.
939
01:26:22,577 --> 01:26:24,442
That's not nice.
940
01:26:25,613 --> 01:26:29,174
Aya, good to see you.
941
01:26:29,617 --> 01:26:31,744
What's with that face?
942
01:26:31,920 --> 01:26:34,047
You look like you're dead.
943
01:26:36,591 --> 01:26:38,081
Please come in.
944
01:26:38,193 --> 01:26:41,094
Please, come in. Welcome.
945
01:26:41,829 --> 01:26:46,266
I know you must be tired, but
please wait her for a while.
946
01:26:46,601 --> 01:26:50,338
Dad is happily preparing for
a welcome party tonight.
947
01:26:50,338 --> 01:26:52,329
We thank your kindness...
948
01:26:52,473 --> 01:26:55,276
but we're thinking of returning
to kyushu as soon as we see him.
949
01:26:55,276 --> 01:26:56,978
Please don't be shy.
950
01:26:56,978 --> 01:26:59,105
Dad will be so disappointed to hear that.
951
01:26:59,314 --> 01:27:02,340
Please make yourselves at home. Please.
952
01:27:08,356 --> 01:27:11,359
Dad! Dad, please look at this.
953
01:27:11,359 --> 01:27:11,993
What?
954
01:27:11,993 --> 01:27:13,695
Kuroda got arrested.
955
01:27:13,695 --> 01:27:14,957
What?
956
01:27:15,296 --> 01:27:16,490
Here.
957
01:27:16,864 --> 01:27:19,025
A kyushu yakuza arrested
for illegal gun possession
958
01:27:19,767 --> 01:27:22,604
It sure is kuroda.
959
01:27:22,604 --> 01:27:24,037
Yeah, I'm sure.
960
01:27:24,739 --> 01:27:27,708
But his men are still around.
961
01:27:27,775 --> 01:27:29,367
We shouldn't let our guards down.
962
01:27:29,544 --> 01:27:32,680
Well, over the phone he said
his men were seriously injured.
963
01:27:32,680 --> 01:27:34,045
Is that so?
964
01:27:34,482 --> 01:27:38,578
Then, we can relax for now.
965
01:27:45,093 --> 01:27:47,687
Fess up already.
966
01:27:47,862 --> 01:27:50,660
We know you're not kuroda.
967
01:27:51,132 --> 01:27:54,590
This is the real kuroda. This is him.
968
01:27:54,869 --> 01:27:57,929
Look. Look closely!
969
01:27:59,040 --> 01:28:03,344
Why did you want to pretend
to be him and get arrested?
970
01:28:03,344 --> 01:28:06,614
You must have a reason, don't you?
971
01:28:06,614 --> 01:28:08,980
Tell us, bastard!
972
01:28:10,184 --> 01:28:13,655
Hey, we can't let you go to sleep yet.
973
01:28:13,655 --> 01:28:18,192
Why's it? Why did you
get arrested in his place?
974
01:28:18,192 --> 01:28:20,395
Fess up, damn it!
975
01:28:20,395 --> 01:28:23,558
Don't take us for fools.
976
01:28:25,500 --> 01:28:29,266
Come on, speak up! Spill it!
977
01:28:33,541 --> 01:28:34,442
I'm...
978
01:28:34,442 --> 01:28:35,739
Yes?
979
01:28:37,045 --> 01:28:39,343
Shuji kuroda.
980
01:28:40,915 --> 01:28:42,644
What the hell!
981
01:28:43,885 --> 01:28:46,479
Cheers to the new boss of Owada.
982
01:28:46,587 --> 01:28:49,112
Cheers!
983
01:28:55,496 --> 01:28:56,698
Thank you.
984
01:28:56,698 --> 01:29:00,566
Break a leg, okay? Now enjoy.
985
01:29:03,371 --> 01:29:04,861
Welcome.
986
01:29:05,039 --> 01:29:08,236
Excuse me.
987
01:29:15,283 --> 01:29:17,217
Sorry for the inconvenience.
988
01:29:29,230 --> 01:29:30,458
Hello.
989
01:29:34,202 --> 01:29:35,100
Sir, what would you like?
990
01:29:35,169 --> 01:29:36,796
Whisky on the rocks.
991
01:29:42,009 --> 01:29:43,442
Wanna dance?
992
01:30:29,824 --> 01:30:31,526
Dad!
993
01:30:31,526 --> 01:30:33,391
Take him to a doctor!
994
01:31:49,437 --> 01:31:52,736
Yes... yes. One moment please.
995
01:31:52,807 --> 01:31:56,106
Is Mr. Izeki here?
Mr. Kuroda is on the phone.
996
01:31:59,313 --> 01:32:00,507
Uncle.
997
01:32:07,255 --> 01:32:08,222
It's me.
998
01:32:08,389 --> 01:32:13,383
Brother, you'll be at the top at last.
999
01:32:14,529 --> 01:32:16,929
Go back to kyushu right away...
1000
01:32:17,098 --> 01:32:19,760
and prepare for the announcement
of your position as the new boss.
1001
01:32:19,901 --> 01:32:24,361
If you don't hurry, someone might
take your life next time around.
1002
01:32:54,402 --> 01:32:57,963
Directed by
kinji Fukasaku
1003
01:33:03,411 --> 01:33:12,649
Translated by
Ann Jiitsu
1004
01:33:12,920 --> 01:33:21,020
Subtitled and Mastered by
Cannibal king
1005
01:33:21,429 --> 01:33:29,894
www.kuroTokagi.com
71297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.