Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,111 --> 00:00:19,111
TOEL COMPANY, LTD
2
00:00:20,820 --> 00:00:28,820
Shin Jingi Naki Tatakai:
Kumicho Saigo no Hi
NEW BATTLES WITHOUT
HONOR AND HUMANITY 3:
LAST DAYS OF THE BOSS
3
00:00:48,782 --> 00:00:52,650
SUGAWARA Bunta
4
00:00:52,786 --> 00:00:56,654
MATSUBARA Chieko
5
00:00:56,790 --> 00:01:00,726
WADA Koji SAKURAGI Kerichi
6
00:01:00,860 --> 00:01:05,320
CHII Takeo BITO Isao NANJO Koji
7
00:01:05,465 --> 00:01:09,993
ORIMOTO Junkichi TATARA Jun
YOKOYAMA Rie NAKAHARA Sanae
8
00:01:52,212 --> 00:01:56,706
OZAWA Eitaro
NARITA Mikio FUJIOKA Takuya
9
00:01:56,850 --> 00:02:00,786
Directed by FUKASAKU Kinji
10
00:02:06,559 --> 00:02:08,927
It happened to be a leap year.
11
00:02:08,928 --> 00:02:10,863
On the night of February 29...
12
00:02:10,864 --> 00:02:13,732
a young masseuse named
Miyamoto Sachiko...
13
00:02:13,733 --> 00:02:17,430
was murdered in a hotel in Amagasaki.
14
00:02:25,445 --> 00:02:28,313
Hair and fingerprints left at the
scene led to a public search for...
15
00:02:28,314 --> 00:02:31,783
Imamura Masato, a sub-member
of the Yonemoto Group...
16
00:02:31,784 --> 00:02:36,155
under the Sakamoto Family of Osaka.
17
00:02:36,156 --> 00:02:37,156
However...
18
00:02:37,157 --> 00:02:42,686
Imamura himself was also found dead
near the Dotonbori River two days later.
19
00:02:45,165 --> 00:02:48,623
Because Miyamoto Sachiko
was a habitual heroin user...
20
00:02:48,768 --> 00:02:51,570
the police thought the incident was...
21
00:02:51,571 --> 00:02:54,573
a territorial dispute among drug dealers...
22
00:02:54,574 --> 00:02:58,043
and interviewed Hiroko's
lover, Nishimoto Akira...
23
00:02:58,044 --> 00:03:03,949
a sub-member of the Kawahara Family
of Amagasaki City, as a suspect.
24
00:03:03,950 --> 00:03:06,285
We were doing it that night.
25
00:03:06,286 --> 00:03:09,988
I was with Sachiko at
Konaka Misuzu's apartment.
26
00:03:09,989 --> 00:03:12,191
It's true, call and ask her
if you don't believe me.
27
00:03:12,192 --> 00:03:13,592
What's the address?
28
00:03:13,593 --> 00:03:15,194
Sakae Apartments in Ogama-cho.
29
00:03:15,195 --> 00:03:16,594
- Go there at once.
- Yes, sir.
30
00:03:17,096 --> 00:03:18,230
Hey!
31
00:03:18,231 --> 00:03:21,598
Who the hell could it
have been, if not you?
32
00:03:22,368 --> 00:03:26,338
You're always quarrelling with
the Yonemoto boys, aren't you?
33
00:03:26,339 --> 00:03:28,674
I got nothing to do with that.
It's true.
34
00:03:28,675 --> 00:03:32,167
There are many brothers above me in
the Kawahara Family. Go ask them.
35
00:03:33,479 --> 00:03:34,479
Hey.
36
00:03:36,916 --> 00:03:39,350
Brother, I didn't say a word.
37
00:03:39,485 --> 00:03:42,154
I didn't even mention
your name to the police.
38
00:03:42,155 --> 00:03:45,457
Listen, don't deal drugs for a while.
39
00:03:45,458 --> 00:03:47,153
The police are watching you.
40
00:03:52,765 --> 00:03:53,891
Aki-chan?
41
00:03:56,202 --> 00:03:59,569
Misuzu. What the hell are you doing here?
42
00:04:00,373 --> 00:04:01,533
I was waiting for you.
43
00:04:02,408 --> 00:04:04,376
They gave you a hard time.
44
00:04:04,444 --> 00:04:05,811
I've got no drugs to sell you.
45
00:04:05,812 --> 00:04:07,439
That's not what I want.
46
00:04:07,513 --> 00:04:09,748
I came to cook you dinner.
47
00:04:09,749 --> 00:04:11,316
Geez, what a messy place!
48
00:04:11,317 --> 00:04:13,352
Clean it up.
49
00:04:13,353 --> 00:04:14,353
What's this?
50
00:04:14,354 --> 00:04:15,354
What?
51
00:04:16,389 --> 00:04:18,584
Oh, it's Sachiko's ashes.
52
00:04:20,126 --> 00:04:22,461
Hey, what the hell are you doing?
53
00:04:22,462 --> 00:04:25,430
You're acting strange. What's
so scary about the bones?
54
00:04:25,431 --> 00:04:26,591
Stupid.
55
00:04:27,400 --> 00:04:30,892
Sachiko had no family.
56
00:04:31,571 --> 00:04:33,801
I'm thinking of finding her a home.
57
00:04:35,041 --> 00:04:39,068
You're a kind man, aren't you?
58
00:04:48,121 --> 00:04:52,251
You see, I always liked you.
59
00:04:57,330 --> 00:04:58,627
Me too.
60
00:05:15,815 --> 00:05:17,282
I'll be done in 40 minutes.
61
00:05:17,283 --> 00:05:19,114
Play some Pachinko and wait for me.
62
00:05:34,067 --> 00:05:35,034
Brother.
63
00:05:35,035 --> 00:05:36,234
Come outside for a minute.
64
00:05:36,235 --> 00:05:37,469
My luck is beginning to turn.
65
00:05:37,470 --> 00:05:38,704
Shut up and move!
66
00:05:38,705 --> 00:05:40,468
Hey, wait a minute.
67
00:05:41,507 --> 00:05:42,565
Walk.
68
00:05:43,276 --> 00:05:44,436
Go in there.
69
00:05:45,278 --> 00:05:46,370
There I said!
70
00:05:50,750 --> 00:05:52,115
Was that you?
71
00:05:52,552 --> 00:05:56,188
Wait, who the hell are you?
72
00:05:56,189 --> 00:05:58,384
I'm Nakamichi of the Nomoto Family.
73
00:06:01,427 --> 00:06:03,995
I wanted to find out who killed Imamura.
74
00:06:03,996 --> 00:06:05,664
Well, I'm not sure...
75
00:06:05,665 --> 00:06:08,667
Don't try to fool us. We aren't the cops.
76
00:06:08,668 --> 00:06:11,336
Hold on a minute. I really don't know.
77
00:06:11,337 --> 00:06:12,471
Then, I'll be on my way.
78
00:06:12,472 --> 00:06:13,472
Hold it!
79
00:06:16,776 --> 00:06:19,678
We need to give offerings
to Imamura's spirit.
80
00:06:19,679 --> 00:06:21,513
We could offer him your head.
81
00:06:21,514 --> 00:06:22,814
Please wait!
82
00:06:22,815 --> 00:06:24,483
You see, I was playing
mahjong that night.
83
00:06:24,484 --> 00:06:26,517
If you don't believe me,
ask the police or whoever.
84
00:06:26,518 --> 00:06:27,586
Bastard!
85
00:06:27,587 --> 00:06:29,154
Who did it?
86
00:06:29,155 --> 00:06:30,989
Was it Sunaga? Or Tanaka?
87
00:06:30,990 --> 00:06:32,023
Wait, please.
88
00:06:32,024 --> 00:06:33,048
Brother!
89
00:06:33,359 --> 00:06:36,561
Oh, I see they let you play with them.
90
00:06:36,562 --> 00:06:37,729
Come on, let's go.
91
00:06:37,730 --> 00:06:39,197
Bastard!
92
00:07:15,468 --> 00:07:16,468
Hey.
93
00:07:24,377 --> 00:07:26,344
Oh, Nakamichi, where are you?
94
00:07:26,345 --> 00:07:27,937
We were looking for you.
95
00:07:28,181 --> 00:07:29,848
Boss is at the police.
96
00:07:29,849 --> 00:07:32,317
The four men, Hatanaka
and others died instantly.
97
00:07:32,318 --> 00:07:34,019
We can't stay quiet.
98
00:07:34,020 --> 00:07:38,857
We're in the middle of planning how
to attack the Kawahara Family.
99
00:07:38,858 --> 00:07:40,659
You hurry back.
100
00:07:40,660 --> 00:07:42,150
Hey, Nakamichi, what's wrong?
101
00:07:42,562 --> 00:07:45,429
Can you hear me? Say something!
102
00:07:49,001 --> 00:07:50,434
Your license, please.
103
00:07:53,239 --> 00:07:54,239
Here you are.
104
00:07:56,843 --> 00:07:58,538
Sir!
105
00:07:59,178 --> 00:08:00,612
We need to check your belongings.
106
00:08:00,613 --> 00:08:01,637
Shut up!
107
00:08:08,221 --> 00:08:09,688
Where's Kawahara?
108
00:08:13,893 --> 00:08:15,224
Kawahara!
109
00:08:17,630 --> 00:08:18,698
Stop it!
110
00:08:18,699 --> 00:08:23,268
Let go of me! Let go!
111
00:08:23,269 --> 00:08:27,239
Nakamichi Tsutomu, born May 20 of
the 20th year of Showa, 31 years-old.
112
00:08:27,240 --> 00:08:31,009
Place of birth: 12 Narao City,
Matsuura County, Nagasaki.
113
00:08:31,010 --> 00:08:34,412
Current address: 4-6 Minami
Honmachi, Itami City, Hyogo.
114
00:08:34,413 --> 00:08:36,681
Occupation: A Yonemoto
Enterprises employee.
115
00:08:36,682 --> 00:08:38,912
- Criminal records...
- Okay, that's enough.
116
00:08:39,285 --> 00:08:44,552
You were with the Iwaki Family of
Wakamatsu, Kyushu for some time, right?
117
00:08:44,724 --> 00:08:48,524
Then, you moved to Osaka 8 years ago.
Was there a reason why?
118
00:08:51,330 --> 00:08:52,831
All right, I got it.
119
00:08:52,832 --> 00:08:56,134
I'll speak to Nozaki about you two.
120
00:08:56,135 --> 00:08:57,830
We're obliged.
121
00:09:03,743 --> 00:09:05,610
Nakamichi, what's going on?
122
00:09:05,611 --> 00:09:07,479
I've told you I won't let
my sister marry you.
123
00:09:07,480 --> 00:09:11,249
Brother, I was just consulting
Boss about it.
124
00:09:11,250 --> 00:09:13,377
Nozaki, come on, let them be.
125
00:09:13,653 --> 00:09:17,851
Ms Asami is old enough to
take care of herself now.
126
00:09:21,761 --> 00:09:24,821
Brother, I beg you.
127
00:09:25,398 --> 00:09:28,700
Asami tells me she'll
give it another thought.
128
00:09:28,701 --> 00:09:29,901
I don't want to hear it!
129
00:09:29,902 --> 00:09:31,233
Brother!
130
00:09:31,437 --> 00:09:34,565
Whatever you say, I won't give her up.
131
00:09:36,976 --> 00:09:38,209
What the hell got into you?
132
00:09:38,210 --> 00:09:40,679
- Brother!
- Stop it, brother!
133
00:09:40,680 --> 00:09:46,184
Nakamichi, go ahead and take
my sister, but get out of Kyushu!
134
00:09:46,185 --> 00:09:49,916
I'll fuckin' kill you if I see you around!
135
00:09:53,626 --> 00:09:55,924
Detective, what will happen
to my husband?
136
00:09:56,696 --> 00:09:58,697
It must be a hard life for you.
137
00:09:58,698 --> 00:10:00,798
You've got a yakuza husband
and a baby to look after.
138
00:10:00,799 --> 00:10:01,833
No, not at all.
139
00:10:01,834 --> 00:10:03,868
Sure, he used to get into fights
and was wild...
140
00:10:03,869 --> 00:10:06,895
but he's settled down
and doing great lately.
141
00:10:07,206 --> 00:10:10,266
Boss Yonemoto tells me so too.
142
00:10:10,776 --> 00:10:13,278
He's pretty straight forward.
143
00:10:13,279 --> 00:10:15,780
When he first came to
Osaka, he made bets ...
144
00:10:15,781 --> 00:10:18,016
and got into debt from them. Right?
145
00:10:18,017 --> 00:10:20,719
Then, the same night, y'know...
146
00:10:20,720 --> 00:10:24,679
he sold his wife to a geisha house
and paid back all the money.
147
00:10:25,091 --> 00:10:26,158
Hey.
148
00:10:26,159 --> 00:10:28,293
Well, he's quite a...
149
00:10:28,294 --> 00:10:30,562
He's a grand spirit.
150
00:10:30,563 --> 00:10:32,430
Seeing what he did with
the Kawahara Family...
151
00:10:32,431 --> 00:10:36,735
I believe my judgment of
his character was accurate.
152
00:10:36,736 --> 00:10:38,136
No doubt.
153
00:10:38,137 --> 00:10:40,238
He attacked the Kawahara's
in revenge all by himself.
154
00:10:40,239 --> 00:10:42,764
He's got a nice spirit. Don't you agree?
155
00:10:43,175 --> 00:10:45,336
Oh, I shouldn't be saying this.
156
00:10:48,381 --> 00:10:49,905
Well, that's the story.
157
00:10:50,282 --> 00:10:53,342
Please keep the bail amount low.
158
00:11:56,248 --> 00:11:59,718
One of the two families that started
the conflict was the Yonemoto Family...
159
00:12:00,319 --> 00:12:03,587
which belongs to the Sakamoto Family,
the largest crime organization in Kansai...
160
00:12:03,588 --> 00:12:05,423
with headquarters in Osaka.
161
00:12:05,424 --> 00:12:07,726
While the other family...
162
00:12:07,727 --> 00:12:10,095
the Kawahara Family had
sworn brotherhood to...
163
00:12:10,096 --> 00:12:12,263
the Fellowship of Seven with
the Kyushu Genryu Group...
164
00:12:12,264 --> 00:12:14,828
that rules the entire North Kyushu area.
165
00:12:15,301 --> 00:12:18,369
Thus, the two major organizations
that ruled the west region of Japan...
166
00:12:18,370 --> 00:12:21,862
went headlong into a touch-and-go crisis.
167
00:12:22,775 --> 00:12:25,869
KOKURA, NORTH KYUSHU
168
00:12:33,786 --> 00:12:36,588
Nakayama, what a feat
you've accomplished.
169
00:12:36,589 --> 00:12:39,683
You put the Kyushuites to shame.
170
00:12:40,760 --> 00:12:43,627
Sakamoto's gang must
have been shocked.
171
00:12:43,729 --> 00:12:46,391
To tell you the truth, I had half given up.
172
00:12:48,734 --> 00:12:52,470
Now the question is,
how will Sakamoto react?
173
00:12:52,471 --> 00:12:54,268
I'll certainly fight back!
174
00:12:54,640 --> 00:12:57,642
Kawahara isn't alone in this battle.
175
00:12:57,643 --> 00:12:59,344
Kyushu, Hiroshima, Shimonoseki...
176
00:12:59,345 --> 00:13:01,212
and all the rest in the
Fellowship of Seven...
177
00:13:01,213 --> 00:13:05,149
have had bitter experiences with
Sakamoto. Right, Chairman?
178
00:13:06,285 --> 00:13:10,488
Pops, I'm glad you have high spirit but
be careful with your blood pressure.
179
00:13:10,489 --> 00:13:12,252
Don't be ridiculous!
180
00:13:12,424 --> 00:13:15,018
It'd be an honor to die in battle!
181
00:13:19,865 --> 00:13:22,265
What's the big deal with Kawahara?
182
00:13:22,401 --> 00:13:25,564
They're a small bug, not even
a hundredth the size of us.
183
00:13:25,704 --> 00:13:28,439
If we stay quiet about this, all
of Japan will view us as fools.
184
00:13:28,440 --> 00:13:32,310
That bastard's got Kyushu and
Hiroshima behind his back.
185
00:13:32,311 --> 00:13:33,311
So he acts arrogant.
186
00:13:33,312 --> 00:13:36,748
So, now what?
Why don't we bomb them too?
187
00:13:36,749 --> 00:13:38,478
That won't be enough.
188
00:13:39,251 --> 00:13:40,985
We've got six dead.
189
00:13:40,986 --> 00:13:44,088
But if we do a sloppy job...
190
00:13:44,089 --> 00:13:45,954
we'll make fools out of ourselves.
191
00:13:46,492 --> 00:13:49,127
Boss, how about taking a vote?
192
00:13:49,128 --> 00:13:51,488
To decide whether we'll take
some sort of action as a board?
193
00:13:52,898 --> 00:13:54,559
Let me alone, will you?
194
00:13:54,867 --> 00:13:56,568
I'll take care of this myself.
195
00:13:56,569 --> 00:13:58,059
What do you plan to do?
196
00:13:58,470 --> 00:13:59,938
You just want Kawahara dead, right?
197
00:13:59,939 --> 00:14:02,169
Yonemoto, wait a minute.
198
00:14:02,641 --> 00:14:06,177
At this point, the problem
is no longer yours alone.
199
00:14:06,178 --> 00:14:08,713
Bastard, what the fuck do you mean?
200
00:14:08,714 --> 00:14:11,148
Yonemoto, stop it.
201
00:14:11,550 --> 00:14:13,177
Nakahara is right.
202
00:14:13,452 --> 00:14:18,480
It'll be fatal if we do anything
that mars Boss's reputation.
203
00:14:19,191 --> 00:14:23,027
I heard a rumor the police will
make arrests at Kawahara's.
204
00:14:23,028 --> 00:14:25,861
Why don't we wait and see what happens?
205
00:14:35,007 --> 00:14:38,076
Chief, we suspect Sakamoto's
headquarters will attack back.
206
00:14:38,077 --> 00:14:40,879
We plan to collaborate with
the Hyogo Prefecture Police...
207
00:14:40,880 --> 00:14:42,580
and keep things under control.
208
00:14:42,581 --> 00:14:44,916
Can you elaborate?
209
00:14:44,917 --> 00:14:46,818
As specific tactics...
210
00:14:46,819 --> 00:14:49,921
we are considering discouraging financial
sources such as drugs, gambling...
211
00:14:49,922 --> 00:14:52,891
and corporate violence operations to
deprive them of the ability to attack.
212
00:14:52,892 --> 00:14:54,359
Now, excuse me.
213
00:15:17,182 --> 00:15:19,350
What the hell are you doing?
214
00:15:19,351 --> 00:15:22,353
Oh, don't be scared. Don't be scared.
215
00:15:22,354 --> 00:15:25,323
Daddy hasn't done anything wrong.
216
00:15:25,324 --> 00:15:29,193
Hey, we're the victimized party here.
217
00:15:29,194 --> 00:15:30,795
What the hell do you think you're doing?
218
00:15:30,796 --> 00:15:32,597
Look at my injured head.
219
00:15:32,598 --> 00:15:34,964
Arrest me if you want!
220
00:15:35,734 --> 00:15:39,135
WAKAMATSU, NORTH KYUSHU
221
00:15:51,717 --> 00:15:52,843
Nozaki!
222
00:15:54,019 --> 00:15:56,544
Take a look at this.
223
00:15:57,423 --> 00:15:58,823
What is this?
224
00:15:58,824 --> 00:16:01,190
They're suspects for
that Amagasaki incident.
225
00:16:01,327 --> 00:16:04,362
We got information they
came down this way...
226
00:16:04,363 --> 00:16:06,092
so I want to leave this with you.
227
00:16:06,966 --> 00:16:09,264
Keep an eye on the day laborers.
228
00:16:09,835 --> 00:16:11,530
I'm counting on you.
229
00:16:13,272 --> 00:16:15,206
Hey, we're going home.
230
00:16:16,175 --> 00:16:19,372
They're the guys who killed four
in the Amagasaki coffee shop.
231
00:16:20,045 --> 00:16:21,412
They look evil.
232
00:16:21,413 --> 00:16:23,014
Yeah. They look better than you.
233
00:16:23,015 --> 00:16:24,983
How dare you!
234
00:16:24,984 --> 00:16:28,476
Dammit guys, hurry up
or you won't get paid!
235
00:16:29,121 --> 00:16:31,817
Get inside, fools!
236
00:16:32,191 --> 00:16:34,659
Good evening. Sorry it took so long.
237
00:16:38,897 --> 00:16:41,833
Shunichi, welcome.
238
00:16:41,834 --> 00:16:44,268
This is for Boss for the month of March.
239
00:16:44,470 --> 00:16:45,903
Thank you.
240
00:16:46,105 --> 00:16:47,572
He's waiting for you. Come in.
241
00:16:47,573 --> 00:16:49,973
Shunichi! Hurry up!
242
00:16:50,576 --> 00:16:51,576
Come in.
243
00:16:58,817 --> 00:17:01,115
- Good evening.
- Yeah, yeah, come over here.
244
00:17:05,057 --> 00:17:06,149
Here.
245
00:17:06,992 --> 00:17:08,192
What took you so long?
246
00:17:08,193 --> 00:17:10,561
We had to clean up
after we finished work.
247
00:17:10,562 --> 00:17:11,796
How's your hip?
248
00:17:11,797 --> 00:17:16,401
Same old. I guess I'll have
to live with it until I die.
249
00:17:16,402 --> 00:17:18,029
How about a game?
250
00:17:18,670 --> 00:17:20,505
Bring out the chess set!
251
00:17:20,506 --> 00:17:24,909
Hon, there's something I
wanted to show Shunichi.
252
00:17:24,910 --> 00:17:28,046
Geez, another photo of a
potential bride? Don't bother.
253
00:17:28,047 --> 00:17:30,381
He has no intention of settling down.
254
00:17:30,382 --> 00:17:34,052
But this one is fabulous.
255
00:17:34,053 --> 00:17:36,721
The daughter of a kimono
fabric dealer in Kokura.
256
00:17:36,722 --> 00:17:39,623
Big Sis, let me think about it later.
257
00:17:39,825 --> 00:17:42,760
- Shunichi...
- I told you not to bother.
258
00:17:42,761 --> 00:17:45,530
Don't look dumbstruck, have a drink.
259
00:17:45,531 --> 00:17:46,697
Listen...
260
00:17:46,698 --> 00:17:50,735
Keep playing chess day and night and
you'll end up having no grandchildren.
261
00:17:50,736 --> 00:17:52,270
Geez...
262
00:17:52,271 --> 00:17:55,729
She's the cause of my neuralgia.
263
00:17:58,977 --> 00:18:04,108
Oh, I just called
Nakamichi's home in Osaka.
264
00:18:04,450 --> 00:18:08,079
Asami seems to be holding up well.
265
00:18:08,387 --> 00:18:10,719
I gave her your work number.
266
00:18:11,223 --> 00:18:13,316
Thanks for the trouble.
267
00:18:14,526 --> 00:18:19,463
Well, how do you feel about inviting
her back while Nakamichi is away?
268
00:18:20,532 --> 00:18:24,969
I hear matters in Osaka are under control.
269
00:18:25,604 --> 00:18:29,874
The police have a leash on
that big shot, Sakamoto...
270
00:18:29,875 --> 00:18:32,070
so he can't do anything now.
271
00:18:32,411 --> 00:18:37,248
Yet fights these days are more
about outdoing each other.
272
00:18:37,249 --> 00:18:42,120
Really, it's hard to tell how
far they want to take this.
273
00:18:42,121 --> 00:18:46,558
Not the cup of tea for old farts like us.
274
00:18:46,692 --> 00:18:48,819
Times are different.
275
00:18:49,328 --> 00:18:52,363
Why don't you let Shunichi
take over your job now?
276
00:18:52,364 --> 00:18:53,698
Shut up.
277
00:18:53,699 --> 00:18:55,462
I've already been thinking about it.
278
00:18:56,435 --> 00:18:59,637
Shuichi, the Fellowship
of Seven is holding...
279
00:18:59,638 --> 00:19:01,706
a regular meeting at
Sansui Hall next month.
280
00:19:01,707 --> 00:19:03,641
Why don't you attend in my place?
281
00:19:03,909 --> 00:19:06,571
Boss, would you excuse me?
282
00:19:06,778 --> 00:19:09,247
I'm not comfortable in places like that.
283
00:19:09,248 --> 00:19:13,818
If you keep saying that,
you'll never get to the front.
284
00:19:13,819 --> 00:19:18,051
The company needs attention.
We have more work ahead of us.
285
00:19:18,924 --> 00:19:25,454
Boss, do me a favor and
hang on a while longer.
286
00:19:34,506 --> 00:19:41,445
Boss, I'm indebted to you for
taking care of the bail for me.
287
00:19:41,446 --> 00:19:43,573
That's alright.
288
00:19:43,682 --> 00:19:48,142
Nakamichi, things are yet to be settled...
289
00:19:48,754 --> 00:19:50,745
so keep a low profile for a while.
290
00:19:51,390 --> 00:19:54,258
Hey, Nakamichi, your
wife is waiting outside.
291
00:19:54,259 --> 00:19:56,460
I asked her many times but
she wouldn't come inside.
292
00:19:56,461 --> 00:19:57,795
What's this?
293
00:19:57,796 --> 00:20:00,230
Yeah, we're collecting funds.
294
00:20:00,399 --> 00:20:02,959
The head of our parent family
is turning 60 next month.
295
00:20:03,035 --> 00:20:07,104
The boys of the Matsuoka family are
raising 3 million yen by themselves.
296
00:20:07,105 --> 00:20:08,639
We've got to show what we've got too.
297
00:20:08,640 --> 00:20:11,075
Is that right?
Then, I can contribute, too.
298
00:20:11,076 --> 00:20:13,909
But you must need it for
your family, don't you?
299
00:20:14,213 --> 00:20:17,011
I don't care. I'll buy 10 or 20 bonds.
300
00:20:22,721 --> 00:20:24,211
Hey, Asami.
301
00:20:24,723 --> 00:20:30,184
We need to pay back the
bail to boss, you know.
302
00:20:30,362 --> 00:20:31,989
How much is it?
303
00:20:32,264 --> 00:20:33,697
2 million.
304
00:20:35,033 --> 00:20:37,435
We can pay it back little by little.
305
00:20:37,436 --> 00:20:39,802
I can't look like a fool.
306
00:20:40,372 --> 00:20:45,742
But we just bought this and we
haven't even paid off the loan.
307
00:20:48,680 --> 00:20:51,949
Shall I go back to work again?
308
00:20:51,950 --> 00:20:54,680
Fool, things aren't like before.
309
00:20:55,387 --> 00:20:58,015
Well, is the bath ready?
310
00:21:03,228 --> 00:21:04,627
Listen, Asami...
311
00:21:05,631 --> 00:21:09,761
I'm Boss's favorite, so don't worry.
312
00:21:10,736 --> 00:21:12,397
We can buy the house in no time.
313
00:21:20,946 --> 00:21:21,946
Hello?
314
00:21:23,115 --> 00:21:24,480
Chief, it's for you.
315
00:21:25,851 --> 00:21:27,910
Sounds like a voice of
some beautiful woman.
316
00:21:28,153 --> 00:21:29,518
Hello, this is Nozaki.
317
00:21:31,657 --> 00:21:32,749
Asami.
318
00:21:34,393 --> 00:21:36,994
What's the matter?
Did something happen?
319
00:21:36,995 --> 00:21:39,156
No, nothing.
320
00:21:40,232 --> 00:21:44,032
But I missed hearing your voice.
321
00:21:45,637 --> 00:21:49,266
Yeah, Nakamichi was bailed out.
322
00:21:49,741 --> 00:21:54,303
Kiyomi is very healthy. Everything is well.
323
00:21:55,180 --> 00:21:57,048
You sound like you're doing well, too.
324
00:21:57,049 --> 00:21:58,049
Yeah.
325
00:21:59,217 --> 00:22:01,378
You can tell me if there's anything at all.
326
00:22:01,687 --> 00:22:03,484
I'll always be here.
327
00:22:06,091 --> 00:22:08,082
Thanks for giving me a call.
328
00:22:08,827 --> 00:22:09,827
Bye for now.
329
00:22:20,272 --> 00:22:21,330
Brother!
330
00:22:21,873 --> 00:22:25,176
The guy over there is the
one in the fugitive photo.
331
00:22:25,177 --> 00:22:26,177
What?
332
00:22:34,252 --> 00:22:35,753
He sure is.
333
00:22:35,754 --> 00:22:36,787
Shall we call the police?
334
00:22:36,788 --> 00:22:38,653
No, I'm calling the boss.
335
00:22:39,825 --> 00:22:41,690
Brother! Brother!
336
00:22:46,898 --> 00:22:48,160
Leaving already?
337
00:22:48,867 --> 00:22:50,027
Good night.
338
00:23:23,668 --> 00:23:25,568
Hi, brother.
339
00:23:25,971 --> 00:23:27,996
You got any money?
340
00:23:38,817 --> 00:23:39,977
Come.
341
00:23:40,352 --> 00:23:42,718
Sit down, come on and sit down.
342
00:23:44,122 --> 00:23:46,818
What do you think? Isn't she pretty?
343
00:23:47,359 --> 00:23:49,054
Hold on a minute.
344
00:23:49,661 --> 00:23:54,031
You see, we got booze, we got food.
345
00:23:54,032 --> 00:23:55,332
Hon, my fix!
346
00:23:55,333 --> 00:23:58,169
We have a customer. Straighten yourself.
347
00:23:58,170 --> 00:23:59,204
Give me my fix!
348
00:23:59,205 --> 00:24:01,338
I know, I'm going to get it for you.
349
00:24:01,339 --> 00:24:04,103
Hey, the money.
350
00:24:04,376 --> 00:24:05,376
Yes.
351
00:24:05,911 --> 00:24:08,112
I'll excuse myself.
352
00:24:08,113 --> 00:24:09,747
Hey, wait a minute.
353
00:24:09,748 --> 00:24:12,516
If I take your money for nothing,
I won't be straight, damn it!
354
00:24:12,517 --> 00:24:13,848
Do her.
355
00:24:14,019 --> 00:24:15,748
- No thanks.
- What?
356
00:24:16,087 --> 00:24:17,088
No thanks!
357
00:24:17,089 --> 00:24:19,548
Damn you, are you saying you
don't want to fuck my bitch?
358
00:24:21,092 --> 00:24:23,492
I'll do whatever you say.
359
00:24:25,630 --> 00:24:28,632
You see. Relax and stay 'til the morning.
360
00:24:28,633 --> 00:24:30,123
Hon!
361
00:24:31,036 --> 00:24:33,137
Hon, you're gong to abandon me!
362
00:24:33,138 --> 00:24:35,339
I'm not abandoning you!
363
00:24:35,340 --> 00:24:37,501
I'm going to get your fix!
364
00:24:40,879 --> 00:24:41,879
Careful!
365
00:24:42,848 --> 00:24:44,645
I'm going to kill you!
366
00:25:04,569 --> 00:25:06,696
Murder! Help me!
367
00:25:37,168 --> 00:25:38,236
Thanks for everything.
368
00:25:38,237 --> 00:25:39,865
Sure, have a safe trip back.
369
00:25:46,945 --> 00:25:49,446
Hello, sorry for the trouble.
370
00:25:49,447 --> 00:25:52,439
Yeah, the Amagasaki District
Police came and picked him up.
371
00:25:52,984 --> 00:25:56,320
Two others, Tsugawa and Tanaka,
were also caught in Hiroshima.
372
00:25:56,321 --> 00:26:00,157
They confessed to the coffee
shop and Kanzaki River incidents.
373
00:26:00,158 --> 00:26:02,459
The case is resolved now.
374
00:26:02,460 --> 00:26:03,961
Did the woman die?
375
00:26:03,962 --> 00:26:06,564
No, she's still alive,
but in critical condition.
376
00:26:06,565 --> 00:26:11,201
He'll have nightmares
about the woman he killed.
377
00:26:11,202 --> 00:26:14,405
Well, I'll let the gambling part slide.
378
00:26:14,406 --> 00:26:17,967
Just keep an eye on
your young men, okay?
379
00:26:43,335 --> 00:26:46,065
Congratulations!
380
00:26:49,007 --> 00:26:50,441
Please look this way.
381
00:26:50,442 --> 00:26:52,410
Are you ready? Here we go.
382
00:26:53,511 --> 00:26:55,001
Thank you very much.
383
00:26:59,351 --> 00:27:02,746
Boss, we discussed what gift to offer you.
384
00:27:03,121 --> 00:27:05,089
We found a nice piece of
property in Shirahama...
385
00:27:05,090 --> 00:27:07,057
and decided we're going
to build a summer house.
386
00:27:07,058 --> 00:27:08,058
How would you like that?
387
00:27:08,059 --> 00:27:10,961
We also thought of rebuilding
the headquarters with concrete...
388
00:27:10,962 --> 00:27:13,396
but that would make the
police curious about our business.
389
00:27:14,899 --> 00:27:19,268
If you're so afraid of the police,
quit being a yakuza.
390
00:27:21,106 --> 00:27:27,238
I appreciate your thought,
but war requires money.
391
00:27:28,113 --> 00:27:30,604
Don't be frivolous, be frugal.
392
00:27:31,416 --> 00:27:32,416
Yes.
393
00:27:35,186 --> 00:27:37,688
Boss seems angry.
394
00:27:37,689 --> 00:27:39,757
Of course he is.
395
00:27:39,758 --> 00:27:42,784
I told you, we should've retaliated
against Kawahara back then.
396
00:27:43,261 --> 00:27:44,428
It's not too late.
397
00:27:44,429 --> 00:27:48,599
But Chief, the cops are watching
Kawahara and his relations.
398
00:27:48,600 --> 00:27:52,069
Kawahara is only the head of a snake.
399
00:27:52,070 --> 00:27:53,396
The real enemy lurks behind him.
400
00:27:53,438 --> 00:27:54,632
You mean Kyushu?
401
00:27:54,706 --> 00:27:58,972
But we can't possibly take on
the entire Fellowship of Seven.
402
00:27:59,144 --> 00:28:02,279
It'll do as long as it matches
the six men we lost.
403
00:28:02,280 --> 00:28:04,714
It'll do to take out one of their chiefs.
404
00:28:06,918 --> 00:28:10,087
Who would carry it out?
405
00:28:10,088 --> 00:28:12,386
That's what we need to decide.
406
00:28:13,558 --> 00:28:15,025
Right, Yonemoto?
407
00:28:18,863 --> 00:28:21,765
It was 20 or so years ago already.
408
00:28:21,766 --> 00:28:28,330
We don't know how much money
we gambled away at this inn.
409
00:28:28,606 --> 00:28:32,372
I once bet 3 billion yen
on one roll of the dice!
410
00:28:33,745 --> 00:28:38,348
Kawahara, you may think you've
become a man after our last battle...
411
00:28:38,349 --> 00:28:41,079
but would you dare gamble 3 billion?
412
00:28:42,053 --> 00:28:47,320
After all is said and done, the
men of Chikuho are the best!
413
00:28:48,893 --> 00:28:52,429
I have someone whom I consider
my son, his name is Nozaki.
414
00:28:52,430 --> 00:28:57,401
He's a true Chikuho man,
a rare find these days.
415
00:28:57,402 --> 00:29:00,337
All right, all right,
enough with your lecture.
416
00:29:00,338 --> 00:29:02,005
Take a break and have a drink.
417
00:29:02,006 --> 00:29:04,675
Chairman, please look after Nozaki.
418
00:29:04,676 --> 00:29:09,780
I believe he'll be the leader
of all of Kyushu one day.
419
00:29:09,781 --> 00:29:12,850
Me too. I have high hopes for Nozaki.
420
00:29:12,851 --> 00:29:17,083
Excuse me. Mr. Masaji has arrived.
421
00:29:17,422 --> 00:29:20,357
Let him wait! I haven't finished talking!
422
00:29:20,358 --> 00:29:23,156
You see, I...
423
00:30:05,336 --> 00:30:06,336
Stop!
424
00:30:06,337 --> 00:30:07,895
We're his family!
425
00:30:12,844 --> 00:30:14,505
- Stop.
- We're his family!
426
00:30:18,049 --> 00:30:19,380
Hon!
427
00:30:19,717 --> 00:30:24,017
Why did this have to happen
to you? To a man like you.
428
00:30:35,366 --> 00:30:38,893
Now, now, we need to hurry, okay?
429
00:30:57,322 --> 00:30:59,790
A female assassin was a real surprise.
430
00:30:59,791 --> 00:31:02,359
The Sakamoto Family sure has
a way of getting a job done.
431
00:31:02,360 --> 00:31:04,194
Do you really think it's
the Sakamoto Family?
432
00:31:04,195 --> 00:31:06,062
There's no one else we
can think of, is there?
433
00:31:06,063 --> 00:31:07,262
It's the Sakamoto.
434
00:31:07,298 --> 00:31:09,562
Those bastards came here to get even.
435
00:31:09,667 --> 00:31:11,702
Old man Iwaki just
had a bad draw of luck.
436
00:31:11,703 --> 00:31:15,264
It could have been any one of us.
437
00:31:15,340 --> 00:31:19,037
I'm glad I didn't call a masseuse.
I was this close.
438
00:31:38,129 --> 00:31:40,893
It's a very pretty woman. What a pity.
439
00:31:43,635 --> 00:31:45,159
Hey, it's a tattoo!
440
00:31:50,174 --> 00:31:52,699
Whoa, it's a man!
441
00:31:54,545 --> 00:31:55,842
You know him, don't you?
442
00:31:56,848 --> 00:32:00,181
He's a cross-dresser named
Nami who was at a gay bar.
443
00:32:00,919 --> 00:32:02,219
No, I don't.
444
00:32:02,220 --> 00:32:03,520
Don't lie to me!
445
00:32:03,521 --> 00:32:05,655
We hear you stopped supplying
heroin to pressure him.
446
00:32:05,656 --> 00:32:07,046
Wait a minute.
447
00:32:07,425 --> 00:32:09,222
What are you talking about?
448
00:32:09,961 --> 00:32:14,498
How clever of you, using a
fag to kill someone! Classic!
449
00:32:14,499 --> 00:32:15,699
Detective!
450
00:32:15,700 --> 00:32:19,336
You exploited him and made sure he
wouldn't talk afterwards, didn't you?
451
00:32:19,337 --> 00:32:21,305
Hey, I know you think it's easy.
452
00:32:21,306 --> 00:32:25,509
All you have to do is send someone
to jail and you're free to go.
453
00:32:25,510 --> 00:32:27,808
Are you listening? Yonemoto!
454
00:32:28,112 --> 00:32:30,307
Don't take the police for fools.
455
00:32:30,715 --> 00:32:34,318
Look at this. Know what it it?
456
00:32:34,319 --> 00:32:36,947
It's a warrant application
for the Sakamoto Family.
457
00:32:37,221 --> 00:32:40,247
All we need is an official stamp here.
458
00:32:40,525 --> 00:32:41,719
Hey!
459
00:32:42,126 --> 00:32:45,329
We heard that on his birthday...
460
00:32:45,330 --> 00:32:47,097
Sakamoto told you to quit being yakuza...
461
00:32:47,098 --> 00:32:50,659
if you're afraid of cops
and fanned the flame.
462
00:32:51,102 --> 00:32:54,799
That can be interpreted as coercing
you to commit murder. Understood?
463
00:32:55,139 --> 00:32:57,507
If you keep on thoughtlessly
doing whatever you feel like...
464
00:32:57,508 --> 00:32:59,209
we can't guarantee the fate of your boss.
465
00:32:59,210 --> 00:33:00,310
Go home.
466
00:33:00,311 --> 00:33:04,304
Think with a level head, and discuss
it with Matsuoka or someone.
467
00:33:13,758 --> 00:33:18,729
I hear the Genryu Group
is holding a meeting...
468
00:33:18,730 --> 00:33:21,465
about your succession
of the family tomorrow.
469
00:33:21,466 --> 00:33:22,466
Yes.
470
00:33:23,835 --> 00:33:26,804
Chairman Funaba gave me a call.
471
00:33:27,505 --> 00:33:34,638
I told him I want to let you out of
your obligations as yakuza if possible.
472
00:33:35,780 --> 00:33:40,717
He said he would never
allow such a thing...
473
00:33:40,785 --> 00:33:47,281
but I believe the best way is for
you to do what you think is good.
474
00:33:48,493 --> 00:33:55,228
I no longer feel attached to
the name of the Iwaki Family...
475
00:33:56,434 --> 00:34:00,894
so don't hesitate to say whatever
you wish in front of them.
476
00:34:01,606 --> 00:34:04,374
You don't have to worry about
what others think any more.
477
00:34:04,375 --> 00:34:08,436
Just speak for yourself and your men.
478
00:34:09,881 --> 00:34:10,881
Yes.
479
00:34:11,215 --> 00:34:15,811
I have no objection to Nozaki
leading the Iwaki Family.
480
00:34:16,220 --> 00:34:19,389
Yet what would people think if he
succeeds the position without...
481
00:34:19,390 --> 00:34:21,224
avenging his boss's death first, right?
482
00:34:21,225 --> 00:34:24,561
But we don't even know who the killer is.
483
00:34:24,562 --> 00:34:26,997
Of course, it was Yonemoto.
484
00:34:26,998 --> 00:34:29,166
You shouldn't speak so hastily.
485
00:34:29,167 --> 00:34:31,533
The police haven't even
finished their investigation.
486
00:34:32,670 --> 00:34:35,696
They attacked us with a random target.
487
00:34:36,174 --> 00:34:39,473
We can choose a target
randomly, too. Right?
488
00:34:40,178 --> 00:34:42,012
Yonemoto would be fine.
489
00:34:42,013 --> 00:34:44,314
He has a matching weight
with old man Iwaki.
490
00:34:44,315 --> 00:34:46,483
What a rotten thing to say!
491
00:34:46,484 --> 00:34:48,076
Stop it.
492
00:34:49,454 --> 00:34:53,220
Nozaki, what about you?
493
00:34:54,092 --> 00:34:58,995
I'm not willing to do anything unless
I avenge the old mars death.
494
00:34:58,996 --> 00:35:02,365
Fine. We'll leave it to your judgment.
495
00:35:02,366 --> 00:35:03,867
Do what you want.
496
00:35:03,868 --> 00:35:08,738
Don't worry. We won't leave you hanging.
497
00:35:08,739 --> 00:35:11,808
The Sakamoto don't have the
power they used to have.
498
00:35:11,809 --> 00:35:14,744
Well, the time has come.
499
00:35:15,213 --> 00:35:19,013
Everyone get ready to march onto
a battlefield with Osaka. Okay?
500
00:35:19,250 --> 00:35:22,185
KANMON GRAND BRIDGE
501
00:35:33,097 --> 00:35:35,465
Joe is an illegal alien from Korea...
502
00:35:35,466 --> 00:35:37,900
but he's an ex kashikan so
his skills are guaranteed.
503
00:35:54,485 --> 00:35:56,612
Joe, your client is here.
504
00:36:03,294 --> 00:36:07,424
I've known him a long time.
He's an honorable man.
505
00:36:11,369 --> 00:36:14,429
�500,000 for down payment,
�1,500,000 after the job.
506
00:36:15,640 --> 00:36:16,732
Okay?
507
00:36:18,075 --> 00:36:19,667
And this is the target.
508
00:36:21,479 --> 00:36:26,143
�500,000 now, �1,500,000 later. Okay?
509
00:36:26,651 --> 00:36:29,677
We're leaving for Osaka right
now. What's the weapon?
510
00:36:29,854 --> 00:36:32,186
What is your weapon?
511
00:36:57,215 --> 00:36:59,583
His mistress is as young as his daughter.
512
00:36:59,584 --> 00:37:04,544
But he treats her like a treasure
and visits her every Saturday.
513
00:38:36,147 --> 00:38:39,215
- Boss!
- Welcome back, Boss.
514
00:38:39,216 --> 00:38:41,284
What the hell are they doing?
515
00:38:41,285 --> 00:38:43,810
Well, it took us by surprise too.
516
00:38:43,921 --> 00:38:47,652
Sakamoto's guys are all over
Kokura town since morning.
517
00:38:47,992 --> 00:38:50,593
The cops are out, and we can't
figure out what's going on.
518
00:38:50,594 --> 00:38:52,061
Brother!
519
00:38:53,764 --> 00:38:56,824
What a coincidence.
520
00:38:57,435 --> 00:39:00,996
Nakamichi, what are you doing here?
521
00:39:01,238 --> 00:39:03,103
I accompanied my boss here.
522
00:39:03,341 --> 00:39:05,375
Your boss? You mean Mr. Yonemoto?
523
00:39:05,376 --> 00:39:08,178
Yes, along with the boss
from Headquarters.
524
00:39:08,179 --> 00:39:09,946
Mr. Sakamoto, right?
525
00:39:09,947 --> 00:39:13,483
What business does Sakamoto
have here, do you know?
526
00:39:13,484 --> 00:39:16,152
He's attending the opening
ceremony for a hotel in Amakusa.
527
00:39:16,153 --> 00:39:17,520
Hey, Nakamichi!
528
00:39:17,521 --> 00:39:18,356
Hey!
529
00:39:18,357 --> 00:39:20,557
Well, Brother, I'll call
you at your office later.
530
00:39:20,558 --> 00:39:21,889
I have a lot to tell you.
531
00:39:25,863 --> 00:39:28,161
Boss, that's a problem.
532
00:39:28,366 --> 00:39:29,663
What shall we do?
533
00:39:29,900 --> 00:39:31,424
We can't do anything.
534
00:39:31,902 --> 00:39:36,100
You go back to Osaka,
stop Joe and wait there.
535
00:39:36,540 --> 00:39:38,405
Don't ever leave your spot.
536
00:39:54,191 --> 00:39:55,191
Welcome.
537
00:40:09,707 --> 00:40:11,007
Well, hello.
538
00:40:11,008 --> 00:40:13,510
We appreciate you coming
despite your busy schedule.
539
00:40:13,511 --> 00:40:14,773
Hello, everyone.
540
00:40:15,713 --> 00:40:18,739
Boss, it's Mr. Funada of the Genryu Group.
541
00:40:19,784 --> 00:40:21,308
Please have a seat.
542
00:40:24,288 --> 00:40:28,281
I had a long relationship
with your predecessor.
543
00:40:28,526 --> 00:40:31,086
This is the beginning of one with you.
544
00:40:31,462 --> 00:40:33,054
Nice to meet you.
545
00:40:33,497 --> 00:40:34,759
Nice to meet you, too.
546
00:40:35,699 --> 00:40:37,257
Welcome back.
547
00:40:39,937 --> 00:40:40,937
Nozaki.
548
00:40:41,071 --> 00:40:42,629
Where have you been?
549
00:40:42,907 --> 00:40:44,135
Looking for you.
550
00:40:44,508 --> 00:40:48,604
Chairman, I heard you
met with Sakamoto.
551
00:40:48,779 --> 00:40:50,644
What's going on?
552
00:40:50,815 --> 00:40:54,876
Well, circumstances have
slightly changed for us.
553
00:40:56,320 --> 00:41:00,222
Nozaki, you haven't done
anything yet, have you?
554
00:41:01,859 --> 00:41:03,793
The thing we talked about at the meeting?
555
00:41:04,562 --> 00:41:07,230
You mean about taking Yonemoto's life?
556
00:41:07,231 --> 00:41:08,664
That's right.
557
00:41:09,633 --> 00:41:13,535
I've arranged for it,
but it's been aborted.
558
00:41:15,840 --> 00:41:17,307
What happened was...
559
00:41:17,675 --> 00:41:22,237
Last night Mr. Sakamoto asked
to meet with me, out of the blue.
560
00:41:22,480 --> 00:41:25,682
We had an emergency meeting...
561
00:41:25,683 --> 00:41:28,618
and decided to at least
accept the invitation.
562
00:41:28,619 --> 00:41:32,419
I hear they brought 300 or so
of their young men with them...
563
00:41:33,023 --> 00:41:34,657
as if to threaten us.
564
00:41:34,658 --> 00:41:37,991
Well, they didn't act that
way at the meeting.
565
00:41:38,629 --> 00:41:41,427
Matsuoka made an important proposal.
566
00:41:42,299 --> 00:41:44,460
We're supposed to meet again tonight.
567
00:41:45,402 --> 00:41:51,898
Nozaki, don't do anything to
Yonemoto until we reach a conclusion.
568
00:41:52,877 --> 00:41:54,043
Understood?
569
00:41:54,044 --> 00:41:57,213
What is this important proposal?
570
00:41:57,214 --> 00:41:59,512
I don't have the details yet.
571
00:41:59,917 --> 00:42:03,119
But to sum it up, a peace pact.
572
00:42:03,120 --> 00:42:06,456
Chairman, you say a peace pact.
573
00:42:06,457 --> 00:42:10,760
Don't you think a pact between
Kyushu and Osaka is impossible?
574
00:42:10,761 --> 00:42:12,524
It's politics.
575
00:42:12,963 --> 00:42:15,031
There's also concern about
what people would think.
576
00:42:15,032 --> 00:42:16,466
We cannot turn it down flat.
577
00:42:16,467 --> 00:42:18,968
We're going to say what we need to say.
578
00:42:18,969 --> 00:42:22,496
We won't bend over. Don't worry.
579
00:42:23,374 --> 00:42:24,500
Understood.
580
00:42:26,377 --> 00:42:29,141
I can wait one more day.
581
00:42:33,584 --> 00:42:37,987
I just came back from offering
incense at Boss Iwaki's altar.
582
00:42:37,988 --> 00:42:39,182
Is that right?
583
00:42:39,990 --> 00:42:43,993
Boss always wondered about
you, so he must be happy now.
584
00:42:43,994 --> 00:42:46,986
I didn't know what to say to his wife.
585
00:42:49,667 --> 00:42:54,969
What are your thoughts
about the incident?
586
00:42:56,240 --> 00:42:58,037
My thoughts?
587
00:42:59,410 --> 00:43:02,245
You see Yonemoto's name
in the papers and all...
588
00:43:02,246 --> 00:43:04,047
but it's all a lie.
589
00:43:04,048 --> 00:43:08,184
My boss isn't the kind of guy
who'd do something so cowardly.
590
00:43:08,185 --> 00:43:10,745
You see, please trust me.
591
00:43:14,191 --> 00:43:22,191
If you ever decide to attack him,
then I'd have to get involved too.
592
00:43:22,700 --> 00:43:26,636
Nakamichi, you don't need to worry.
593
00:43:26,637 --> 00:43:28,434
I'm not going to do anything.
594
00:43:30,441 --> 00:43:31,772
You mean it?
595
00:43:33,978 --> 00:43:37,311
If I wanted to do that, I wouldn't
be drinking here with you.
596
00:43:37,815 --> 00:43:41,512
When Sakamoto himself is nearby.
597
00:43:45,656 --> 00:43:47,156
It's just like you.
598
00:43:47,157 --> 00:43:53,460
But if you said anything like that in
Osaka, you'd be dead in no time.
599
00:43:53,998 --> 00:43:55,932
So now...
600
00:43:56,066 --> 00:43:58,334
We thought we could tentatively...
601
00:43:58,335 --> 00:44:01,395
call it West Japan Camaraderie Alliance.
602
00:44:01,772 --> 00:44:03,467
To sum up...
603
00:44:03,741 --> 00:44:07,700
We thought we could
form a partnership...
604
00:44:08,178 --> 00:44:13,707
create an organization
to cover all of west Japan.
605
00:44:14,184 --> 00:44:16,778
Frankly, what is your goal?
606
00:44:17,421 --> 00:44:21,551
Some think you're trying to
dissolve the Fellowship of Seven.
607
00:44:23,661 --> 00:44:27,430
Not at all. It's friendly cooperation.
608
00:44:27,431 --> 00:44:29,632
If we wanted to dissolve it...
609
00:44:29,633 --> 00:44:31,934
there are other ways to do that.
610
00:44:31,935 --> 00:44:34,563
We wouldn't bother
with such tediousness.
611
00:44:36,607 --> 00:44:42,568
The latest fight started with
scuffles among some hooligans.
612
00:44:42,846 --> 00:44:46,616
So that we wouldn't have
to see a victim like Iwaki.
613
00:44:46,617 --> 00:44:47,850
For instance...
614
00:44:47,851 --> 00:44:54,123
We could agree not to go after
anyone at chief level and above.
615
00:44:54,124 --> 00:44:56,456
Not to go after anyone at
the chief level or above...
616
00:44:57,361 --> 00:44:59,896
- Is that what you said?
- That's it.
617
00:44:59,897 --> 00:45:02,699
That's the purpose of the
Camaraderie Alliance.
618
00:45:02,700 --> 00:45:06,136
A gentlemens agreement,
so to speak.
619
00:45:07,004 --> 00:45:10,740
We can't stop young men
from making mistakes.
620
00:45:10,741 --> 00:45:15,201
But there's no need for us to
shed useless blood, is there?
621
00:45:15,779 --> 00:45:19,782
You see how our top boss
took the trouble to come here.
622
00:45:19,783 --> 00:45:22,785
We hope you can appreciate
our sincerity and...
623
00:45:22,786 --> 00:45:24,344
All right, we understand.
624
00:45:24,688 --> 00:45:27,657
But we can't make the decision
among ourselves alone.
625
00:45:27,658 --> 00:45:31,116
So, let us get back to
you in due time. Right?
626
00:45:31,328 --> 00:45:34,831
Oh, let's meet again at Amakusa beach.
627
00:45:34,832 --> 00:45:35,899
Yes.
628
00:45:35,900 --> 00:45:37,960
Now, let's have a drink.
629
00:46:29,086 --> 00:46:30,144
No.
630
00:46:31,622 --> 00:46:33,817
That tickles.
631
00:46:50,340 --> 00:46:52,205
Quickly, I'm cold.
632
00:46:57,214 --> 00:46:58,806
What the...?
633
00:47:16,333 --> 00:47:21,999
Excuse me. There's a phone call
from Osaka for Boss Yonemoto.
634
00:47:22,206 --> 00:47:23,439
For me?
635
00:47:23,440 --> 00:47:24,640
This way, please.
636
00:47:24,641 --> 00:47:27,735
It must be his wife, making
sure he isn't cheating on her.
637
00:47:34,685 --> 00:47:36,243
This is Yonemoto.
638
00:47:36,620 --> 00:47:37,882
Oh, it's you.
639
00:47:38,288 --> 00:47:39,448
Yeah.
640
00:47:40,791 --> 00:47:42,258
Hatsue?
641
00:47:42,259 --> 00:47:43,817
Just spit it out.
642
00:47:46,330 --> 00:47:47,388
What?
643
00:47:48,398 --> 00:47:51,526
Who!? Who did it!?
644
00:47:51,935 --> 00:47:54,995
What the fuck they did, what the...
645
00:47:55,906 --> 00:47:56,964
Idiot.
646
00:47:58,475 --> 00:47:59,533
All right.
647
00:47:59,910 --> 00:48:00,968
Yeah.
648
00:48:02,246 --> 00:48:03,508
Hang on.
649
00:48:10,988 --> 00:48:13,479
What was that? What happened?
650
00:48:15,826 --> 00:48:19,990
Bastards, how dare you deceive me?
651
00:48:20,998 --> 00:48:22,863
I'm gonna kill you!
652
00:48:41,218 --> 00:48:44,517
Yonemoto, what on earth happened?
653
00:48:45,122 --> 00:48:47,352
We have no clue unless you tell us.
654
00:48:48,625 --> 00:48:51,788
Yonemoto, what the hell is this about?
655
00:48:52,162 --> 00:48:53,462
You'd better tell us.
656
00:48:53,463 --> 00:48:54,597
Shut the fuck up!
657
00:48:54,598 --> 00:48:56,225
Mr. Yonemoto!
658
00:48:56,400 --> 00:49:01,099
Matsuoka, those punks
hid a killer in my house.
659
00:49:01,438 --> 00:49:02,772
A killer?
660
00:49:02,773 --> 00:49:04,263
What are you talking about?
661
00:49:04,474 --> 00:49:08,210
My wife in Toyonaka
has been slaughtered.
662
00:49:08,211 --> 00:49:09,412
What?
663
00:49:09,413 --> 00:49:12,780
My men say the two died instant deaths.
664
00:49:13,650 --> 00:49:15,318
It must be that damned Nozaki!
665
00:49:15,319 --> 00:49:16,980
Who's Nozaki?
666
00:49:18,288 --> 00:49:20,188
Who the hell is Nozaki?
667
00:49:21,291 --> 00:49:22,591
Iwaki's man, like a son to him.
668
00:49:22,592 --> 00:49:23,957
Don't say anything!
669
00:49:25,529 --> 00:49:26,757
Mr. Yonemoto.
670
00:49:28,065 --> 00:49:30,829
I'll take full responsibility
to bring this one to justice.
671
00:49:31,268 --> 00:49:34,965
Or I couldn't call myself a Kyushuite.
672
00:49:38,041 --> 00:49:42,345
Matsuoka, there's no point
forming an Alliance or whatever.
673
00:49:42,346 --> 00:49:44,447
I'm going back to Osaka to
prepare for war against these men.
674
00:49:44,448 --> 00:49:46,015
Yonemoto, what are you doing?
675
00:49:46,016 --> 00:49:47,616
Are you going to abandon the Big Boss?
676
00:49:47,617 --> 00:49:49,085
I'll take care of this myself.
677
00:49:49,086 --> 00:49:51,854
My men are waitng back there,
give my regards to the Boss.
678
00:49:51,855 --> 00:49:53,456
I'm going to be with Hatsue.
679
00:49:53,457 --> 00:49:55,558
Her spirit is lonely all by herself.
680
00:49:55,559 --> 00:49:57,159
Move, damn it!
681
00:49:57,160 --> 00:49:58,650
Old man!
682
00:50:00,897 --> 00:50:02,558
Three people were killed.
683
00:50:03,266 --> 00:50:06,201
Joe and the woman died
instant deaths, too.
684
00:50:08,205 --> 00:50:13,905
It appears the woman was
having an affair with a young man.
685
00:50:14,644 --> 00:50:18,314
Joe saw them and thought
Yonemoto had come home.
686
00:50:18,315 --> 00:50:19,115
Yes.
687
00:50:19,116 --> 00:50:20,116
All right.
688
00:50:20,283 --> 00:50:22,444
You stay in Osaka.
689
00:50:22,719 --> 00:50:24,880
Don't leave the inn
until you hear from me.
690
00:50:26,490 --> 00:50:27,490
Shigeru.
691
00:50:28,158 --> 00:50:30,092
Go to the bank, first
thing in the morning...
692
00:50:30,093 --> 00:50:31,961
draw out all the money from the account...
693
00:50:31,962 --> 00:50:34,726
so we can pay salaries and
retirement bonuses any time.
694
00:50:35,899 --> 00:50:38,197
There'll be much commotion tomorrow.
695
00:50:38,568 --> 00:50:40,866
But you guys go to work
as if you know nothing.
696
00:50:41,271 --> 00:50:44,073
Be sure to maintain that you know
nothing about the Osaka incident.
697
00:50:44,074 --> 00:50:45,302
Got it?
698
00:50:47,010 --> 00:50:50,571
GENRYU GROUP
699
00:50:50,847 --> 00:50:55,409
Therefore, we need to immediately
come to some kind of conclusion.
700
00:50:56,753 --> 00:50:58,983
Let me hear what my brothers think.
701
00:50:59,723 --> 00:51:04,353
None of us were attacked, so we
wouldn't mind cutting a deal.
702
00:51:05,328 --> 00:51:07,696
But how are we going to settle
the matter regarding Iwaki?
703
00:51:07,697 --> 00:51:10,860
Yeah, that complicates things.
704
00:51:34,191 --> 00:51:36,022
We've made a decision.
705
00:51:36,526 --> 00:51:38,824
We'll take up on Matsuoka's suggestion.
706
00:51:38,995 --> 00:51:41,697
That nobody is to attack the head
of any family or anyone above.
707
00:51:41,698 --> 00:51:44,467
Yeah, considering all circumstances...
708
00:51:44,468 --> 00:51:46,936
We decided a settlement
would benefit us more.
709
00:51:46,937 --> 00:51:48,938
This isn't coming only
from the Genryu Group.
710
00:51:48,939 --> 00:51:51,207
This is unanimous consent
among the Fellowship of Seven.
711
00:51:51,208 --> 00:51:54,669
Nozaki, we know you
have something to say...
712
00:51:55,078 --> 00:51:57,346
but we want you to let it go.
713
00:51:57,347 --> 00:52:00,082
You mean, forget revenge?
714
00:52:00,083 --> 00:52:01,345
To sum it up.
715
00:52:01,751 --> 00:52:06,355
But we can arrange for your succession
as the family chief in no time.
716
00:52:06,356 --> 00:52:09,892
Let's hold a big memorial
ceremony for Mr. Iwaki at once.
717
00:52:09,893 --> 00:52:12,657
That won't make my Boss happy.
718
00:52:13,163 --> 00:52:15,498
You're being difficult.
719
00:52:15,499 --> 00:52:17,466
Circumstances have changed now.
720
00:52:17,467 --> 00:52:21,804
You're the only ones
who changed, aren't you?
721
00:52:21,805 --> 00:52:23,038
What did you say?
722
00:52:23,039 --> 00:52:25,166
Don't speak as if you know what it's like!
723
00:52:26,009 --> 00:52:28,534
Are you so afraid of Sakamoto?
724
00:52:29,045 --> 00:52:33,349
I wish I knew in the beginning
that it would come to this...
725
00:52:33,350 --> 00:52:35,784
because I would have gone after
Sakamoto instead of Yonemoto.
726
00:52:35,785 --> 00:52:37,246
- Nozaki!
- Chairman...
727
00:52:37,787 --> 00:52:40,890
You're telling me you will
never go into war with Osaka.
728
00:52:40,891 --> 00:52:42,525
How dare you!
729
00:52:42,526 --> 00:52:44,693
After doing what you did with Yonemoto.
730
00:52:44,694 --> 00:52:46,162
I'm talking to you.
731
00:52:46,163 --> 00:52:47,196
What?
732
00:52:47,197 --> 00:52:48,323
Nozaki.
733
00:52:49,065 --> 00:52:52,364
What's the use of shedding more
unnecessary blood at this point?
734
00:52:53,170 --> 00:52:54,296
Unnecessary?
735
00:52:54,871 --> 00:52:58,807
Are you saying my Boss's blood
was unnecessary?
736
00:52:58,808 --> 00:53:00,743
You have a future ahead of you.
737
00:53:00,744 --> 00:53:03,505
There's no reason why you should
throw your life away for petty pride.
738
00:53:04,614 --> 00:53:08,345
Whether to throw it
away or not, is up to me.
739
00:53:36,746 --> 00:53:38,847
Boss, Mr. Nozaki is on the phone for you.
740
00:53:38,848 --> 00:53:39,848
What?
741
00:53:41,084 --> 00:53:42,084
It's me!
742
00:53:42,719 --> 00:53:45,654
Chairman, it's Nozaki.
743
00:53:47,224 --> 00:53:51,991
I'm about to drive Sakamoto
into hell's boiling cauldron.
744
00:53:52,829 --> 00:53:54,023
What?
745
00:53:54,231 --> 00:53:57,132
Boss won't be able to rest peacefully...
746
00:53:57,133 --> 00:53:59,533
after hearing his blood was unnecessary.
747
00:53:59,836 --> 00:54:03,606
So I'm going to trade
Sakamoto's life for it at least.
748
00:54:03,607 --> 00:54:05,734
Nozaki, you...
749
00:54:06,376 --> 00:54:07,743
Have you gone mad?
750
00:54:07,744 --> 00:54:10,645
I'm putting Sakamoto
down as the first target.
751
00:54:11,514 --> 00:54:15,610
So why don't you guys get weapons
ready and prepare for war?
752
00:54:15,852 --> 00:54:19,021
Nozaki, wait, let's talk it over.
753
00:54:19,022 --> 00:54:21,123
If you consider yourselves yakuza...
754
00:54:21,124 --> 00:54:24,787
it's time you stop putting politics first
and go back to being men.
755
00:54:25,095 --> 00:54:30,165
If all of Kyushu unites, there's
no way we'll lose to Sakamoto.
756
00:54:30,166 --> 00:54:31,967
Nozaki, wait.
757
00:54:31,968 --> 00:54:33,333
Wait, I said!
758
00:54:34,704 --> 00:54:35,898
Let's go.
759
00:55:22,185 --> 00:55:24,619
Hey! Pull over!
760
00:55:24,954 --> 00:55:26,683
Wait here!
761
00:55:27,123 --> 00:55:29,216
Hey, pull over. Stop!
762
00:56:26,750 --> 00:56:27,750
Brother!
763
00:56:30,587 --> 00:56:33,488
Back up! Back up!
764
00:56:44,134 --> 00:56:45,396
Brother!
765
00:57:02,452 --> 00:57:04,943
Keep on, we'll sandwich them!
766
00:57:47,630 --> 00:57:49,325
Drive the other truck!
767
00:58:27,170 --> 00:58:28,604
Drive right next to Sakamoto.
768
00:58:28,605 --> 00:58:30,197
I'm gonna knock him down to hell.
769
00:58:52,395 --> 00:58:54,761
Brother, you lied to me!
770
00:59:01,237 --> 00:59:02,465
Take this!
771
00:59:25,862 --> 00:59:29,025
It's Nozaki of the Iwaki Family.
772
00:59:29,566 --> 00:59:32,367
He gets excited, out of control.
773
00:59:32,368 --> 00:59:35,269
We've been telling him to
behave all along, but...
774
00:59:35,438 --> 00:59:38,540
We can't find appropriate
words of apology.
775
00:59:38,541 --> 00:59:40,031
Mr. Matsuoka...
776
00:59:40,310 --> 00:59:42,377
I'd like to see Mr. Sakamoto.
777
00:59:42,378 --> 00:59:45,779
Thanks but he has a slight cold.
778
00:59:46,683 --> 00:59:48,776
He must be furious.
779
00:59:49,619 --> 00:59:52,713
Yonemoto has been expelled.
780
00:59:53,623 --> 00:59:54,817
Expelled?
781
00:59:55,491 --> 00:59:58,527
He deserved it after causing such a scene.
782
00:59:58,528 --> 01:00:02,698
If we let him be, the police will come
to Boss and give him a summons next.
783
01:00:02,699 --> 01:00:05,862
The incident with the head of the
Iwaki Family in Wakamatsu...
784
01:00:07,003 --> 01:00:09,699
and the fag murder in Amasaki...
785
01:00:09,806 --> 01:00:12,639
Both were done on my judgment alone.
786
01:00:14,010 --> 01:00:16,945
My boss and the other executives
have nothing to do with them.
787
01:00:16,946 --> 01:00:20,682
You mean to say Yonemoto
took all the blame?
788
01:00:20,683 --> 01:00:25,020
The trip to Kyushu ended up
costing our family a pretty price.
789
01:00:25,021 --> 01:00:26,421
Mr. Matsumoto...
790
01:00:26,422 --> 01:00:29,191
Regarding the West Japan
Camaraderie Alliance...
791
01:00:29,192 --> 01:00:31,888
we'll trust the entire
matter in your hands.
792
01:00:32,128 --> 01:00:36,465
I put my own life at stake and
promise to handle Nozaki.
793
01:00:36,466 --> 01:00:39,663
Please give our best
regards to Mr. Sakamoto.
794
01:01:26,215 --> 01:01:27,215
Welcome home.
795
01:01:27,216 --> 01:01:28,817
What's the status?
796
01:01:28,818 --> 01:01:32,187
We're conducting a thorough search
in the Nichinan district and vicinity.
797
01:01:32,188 --> 01:01:35,190
We've got pieces of information
from reward seekers...
798
01:01:35,191 --> 01:01:37,626
but the picture isn't coming into focus.
799
01:01:37,627 --> 01:01:39,227
Are you sure he's hiding in Osaka?
800
01:01:39,228 --> 01:01:41,729
Yes, the police are our source
of information, it's solid.
801
01:01:41,730 --> 01:01:42,797
I know Nozaki.
802
01:01:42,798 --> 01:01:45,133
He will come after Mr. Sakamoto
as long as he lives.
803
01:01:45,134 --> 01:01:48,270
But he can't even get near him
as long as he's in Osaka.
804
01:01:48,271 --> 01:01:50,539
We'll be in trouble if he
only just aimed a gun at him.
805
01:01:50,540 --> 01:01:54,135
That'll strip us of any right
to act equal with Matsuoka!
806
01:01:54,310 --> 01:01:55,834
You're right.
807
01:01:55,978 --> 01:01:57,775
I know this is a sensitive time.
808
01:02:00,116 --> 01:02:03,151
Chairman, let's get some
help from Kawahara.
809
01:02:03,152 --> 01:02:04,419
Hey, Nemoto.
810
01:02:04,420 --> 01:02:08,117
Call for back up from Kyushu.
Money's not an issue.
811
01:02:15,898 --> 01:02:17,195
Brother...
812
01:02:19,335 --> 01:02:22,236
I wonder when Boss is going to do it?
813
01:02:24,273 --> 01:02:28,107
Unless Sakamoto shows up,
there's nothing we can do.
814
01:02:31,314 --> 01:02:34,545
Once we kill Sakamoto, I wonder...
815
01:02:35,118 --> 01:02:37,552
if we can go home to Kyushu for good?
816
01:02:38,020 --> 01:02:40,522
You're so petty.
817
01:02:40,523 --> 01:02:42,423
Go and get something to eat, will you?
818
01:02:45,161 --> 01:02:46,695
Are you afraid?
819
01:02:46,696 --> 01:02:47,958
No!
820
01:02:49,098 --> 01:02:50,732
Don't worry.
821
01:02:50,733 --> 01:02:52,968
If we kill Sakamoto...
822
01:02:52,969 --> 01:02:55,631
we'll be top yakuza in all of Japan,
let alone Kyushu.
823
01:02:57,573 --> 01:02:59,541
That's true, isn't it?
824
01:03:29,238 --> 01:03:30,739
Now, Kiyomi.
825
01:03:30,740 --> 01:03:32,867
Can you take her with you?
826
01:03:33,109 --> 01:03:36,203
Sure, the bar has day care.
827
01:03:39,615 --> 01:03:41,742
It's alright. I'll answer it.
828
01:03:49,792 --> 01:03:52,522
Brother! It's me.
829
01:03:53,162 --> 01:03:55,790
I hoped you'd be in Osaka.
I need to see you.
830
01:03:56,866 --> 01:03:59,733
You see, Asami got ill.
831
01:04:01,137 --> 01:04:05,836
The place is on the north
side of Juso Station.
832
01:04:38,007 --> 01:04:41,142
Brother, imagine running into
you in such a strange place.
833
01:04:41,143 --> 01:04:42,474
Bastard.
834
01:04:43,346 --> 01:04:45,547
I can get heroine for you at a low price.
835
01:04:45,548 --> 01:04:46,948
Damn punk.
836
01:04:46,949 --> 01:04:49,941
How dare you took me
for a fool in Kyushu!
837
01:04:58,661 --> 01:04:59,661
Listen!
838
01:05:00,029 --> 01:05:03,089
You're with Nozaki. Where is he?
839
01:05:07,837 --> 01:05:11,034
Say it! Come on, say it!
840
01:05:12,575 --> 01:05:14,676
You want me to kill you?
841
01:05:14,677 --> 01:05:16,304
Oh, thanks!
842
01:05:18,147 --> 01:05:19,239
Chief!
843
01:05:20,983 --> 01:05:24,316
This brat wants me to
tell him where you are.
844
01:05:34,463 --> 01:05:36,097
Who sent you?
845
01:05:36,098 --> 01:05:38,600
Was it the Genryu Group, or Sakamoto?
846
01:05:38,601 --> 01:05:40,735
No, not at all!
847
01:05:40,736 --> 01:05:44,239
I was happy to see a familiar
face when I saw this brother.
848
01:05:44,240 --> 01:05:45,730
Liar!
849
01:05:46,575 --> 01:05:48,099
I'll fucking kill you!
850
01:05:49,879 --> 01:05:50,946
Stop it!
851
01:05:50,947 --> 01:05:53,581
Boss, we'd better kill him.
852
01:05:53,582 --> 01:05:55,641
Throw him in the closet or something.
853
01:05:55,718 --> 01:05:57,652
We're going to leave here soon.
854
01:05:58,020 --> 01:06:00,355
Lucky you, you're saved.
855
01:06:00,356 --> 01:06:01,890
Wait, wait just a minute!
856
01:06:01,891 --> 01:06:03,725
Don't be so rough with me.
857
01:06:03,726 --> 01:06:05,994
Boss, please, forgive me.
858
01:06:05,995 --> 01:06:09,364
What do you say, would
you let me join you?
859
01:06:09,365 --> 01:06:12,233
Sakamoto owes me, you see.
860
01:06:12,234 --> 01:06:14,031
Let me be one of you.
861
01:06:14,403 --> 01:06:16,633
I'll never betray you.
862
01:06:20,576 --> 01:06:24,145
Mercy, I beg you! Come on, forgive me!
863
01:06:24,146 --> 01:06:27,382
Wait, please! Listen, brother, hear me out!
864
01:06:27,383 --> 01:06:30,085
Wait, brother, hear me out first!
865
01:06:30,086 --> 01:06:33,088
Listen, don't you want
5 million? It's 5 million!
866
01:06:33,089 --> 01:06:39,260
If you tell the Genryu Group where
Nozaki is, they'll give you 5 million...
867
01:06:39,261 --> 01:06:41,062
5 million as a reward.
868
01:06:41,063 --> 01:06:43,365
Listen, why don't we go together now?
869
01:06:43,366 --> 01:06:46,631
I'll settle for half of it,
no, even one million!
870
01:06:48,270 --> 01:06:51,501
I don't often come across
as big a fool as you.
871
01:06:51,874 --> 01:06:53,475
If you didn't tell such white lies...
872
01:06:53,476 --> 01:06:56,104
like you want to be one of us
and other endless nonsense...
873
01:06:56,412 --> 01:06:57,946
he would've let you live.
874
01:06:57,947 --> 01:06:59,437
Please have mercy!
875
01:07:04,487 --> 01:07:05,852
Hey, what are you doing?
876
01:07:19,735 --> 01:07:21,032
We've done the job.
877
01:07:28,210 --> 01:07:30,235
Where's Shinkichi?
878
01:07:30,746 --> 01:07:32,771
He's reaching his limit.
879
01:07:33,916 --> 01:07:37,374
He can say whatever but he's still a kid.
880
01:07:38,287 --> 01:07:41,518
He sincerely believes he
can go home to Kyushu.
881
01:07:42,958 --> 01:07:46,291
Why don't we let him
go home if no one else?
882
01:07:46,996 --> 01:07:48,691
What about you?
883
01:07:50,199 --> 01:07:51,723
No way.
884
01:07:52,001 --> 01:07:54,333
There's no way we'll make it back.
885
01:07:55,037 --> 01:07:58,529
I believe there's one chance
in a hundred that we can.
886
01:07:59,708 --> 01:08:04,907
If we kill Sakamoto, all of Japan
will be turned upside down.
887
01:08:05,347 --> 01:08:10,046
Who knows what's gonna come out of it?
888
01:08:10,319 --> 01:08:12,913
I guess you can say that.
889
01:08:14,857 --> 01:08:16,791
When I was 12...
890
01:08:18,160 --> 01:08:21,061
My dad and mom were
buried alive in the mountains.
891
01:08:21,864 --> 01:08:26,824
People's dead bodies were
dug out one after another.
892
01:08:27,636 --> 01:08:33,370
Three days later dad and
mom were still not found.
893
01:08:36,045 --> 01:08:38,036
Everyone gave up on them.
894
01:08:38,380 --> 01:08:41,076
They decided to fill the mines with water.
895
01:08:42,351 --> 01:08:46,287
But I carried Asami on
my back, took a pickaxe...
896
01:08:46,288 --> 01:08:49,485
and went down to the mines alone.
897
01:08:50,359 --> 01:08:56,889
But my dad and mom
were never found.
898
01:08:58,534 --> 01:09:03,494
I have difficulty letting go.
899
01:09:25,060 --> 01:09:27,495
Excuse me, you have a visitor.
900
01:09:27,496 --> 01:09:29,088
A visitor?
901
01:09:30,199 --> 01:09:31,266
Nemoto!
902
01:09:31,267 --> 01:09:32,499
- You bastard!
- Wait!
903
01:09:33,836 --> 01:09:34,928
Wait!
904
01:09:35,838 --> 01:09:37,066
Mr. Nemoto...
905
01:09:37,973 --> 01:09:40,074
If I tell you where you can find my boss...
906
01:09:40,075 --> 01:09:41,776
are you really going to give me 5 million?
907
01:09:41,777 --> 01:09:43,267
What?
908
01:09:52,488 --> 01:09:53,819
So he's here?
909
01:10:17,546 --> 01:10:19,980
What? It's you, Tokichi.
910
01:10:20,482 --> 01:10:22,916
How did you find us?
911
01:11:12,167 --> 01:11:13,657
Tokichi?
912
01:11:13,902 --> 01:11:15,028
Tokichi!
913
01:11:23,746 --> 01:11:27,045
I see, it's from Big Sis, right?
914
01:11:45,267 --> 01:11:49,897
I know you hold a grudge
against my brother.
915
01:11:51,473 --> 01:11:52,872
Why do you say that?
916
01:11:55,344 --> 01:11:56,868
What's this?
917
01:12:11,093 --> 01:12:13,186
You can do whatever you want.
918
01:12:13,529 --> 01:12:15,156
What do you mean by that?
919
01:12:15,831 --> 01:12:19,062
It means you don't have
to feel obligated to me.
920
01:12:20,269 --> 01:12:23,864
You wanted to live alone, didn't you?
921
01:12:24,306 --> 01:12:25,807
What makes you say that?
922
01:12:25,808 --> 01:12:28,436
When did I ever complain to you?
923
01:12:29,945 --> 01:12:35,850
What I want is for you to forget
everything that happened.
924
01:12:37,019 --> 01:12:39,647
You never get it, do you?
925
01:12:40,756 --> 01:12:46,251
Some things a man should
forget and others he shouldn't.
926
01:12:47,763 --> 01:12:53,224
Really, I put you through such hardships.
927
01:12:54,069 --> 01:12:57,438
I've even let you work at a
massage parlor or as a geisha.
928
01:12:57,439 --> 01:13:00,108
But if Boss Yonemoto didn't
help us out back then...
929
01:13:00,109 --> 01:13:01,838
we would've been long dead.
930
01:13:04,646 --> 01:13:07,114
Kiyomi wouldn't have been born.
931
01:13:10,119 --> 01:13:12,383
So your boss means a lot to you...
932
01:13:12,488 --> 01:13:14,615
and to me my brother means a lot.
933
01:13:15,057 --> 01:13:20,518
If you ever kill him, I won't stay alive!
934
01:13:28,570 --> 01:13:31,198
I remember how everyone talked...
935
01:13:32,408 --> 01:13:37,744
about how Nozaki and
his sister were lovers.
936
01:13:39,448 --> 01:13:42,975
Do you really believe that's true?
937
01:13:52,494 --> 01:13:53,756
Yes.
938
01:13:58,133 --> 01:13:59,361
Brother.
939
01:14:02,137 --> 01:14:04,697
Come in.
940
01:14:10,512 --> 01:14:12,309
She's pretty.
941
01:14:13,182 --> 01:14:15,383
She'll grow up a beauty.
942
01:14:15,384 --> 01:14:16,749
You think so?
943
01:14:18,787 --> 01:14:23,781
Kiyomi, you're lucky to
have been born a girl.
944
01:14:24,726 --> 01:14:28,362
Brother, come in.
945
01:14:28,363 --> 01:14:31,662
No, I don't have the luxury.
946
01:14:32,935 --> 01:14:35,563
Listen, Nakamichi...
947
01:14:36,638 --> 01:14:39,163
Why don't the three of you
go home to Wakamatsu?
948
01:14:40,309 --> 01:14:45,941
I know you didn't ask, but I
brought some money for you.
949
01:14:50,786 --> 01:14:52,186
Come in, I said!
950
01:14:52,187 --> 01:14:53,254
Out of the way!
951
01:14:53,255 --> 01:14:54,422
Hon!
952
01:14:54,423 --> 01:14:56,516
Move! Move!
953
01:14:57,926 --> 01:15:02,090
Brother, thanks for coming
and sorry we can't talk long.
954
01:15:02,164 --> 01:15:06,191
Please don't worry about
us and leave us now.
955
01:15:08,203 --> 01:15:11,934
Nakamichi, take care of your health.
956
01:15:15,344 --> 01:15:17,445
Hon, stop! Stop please!
957
01:15:17,446 --> 01:15:18,811
Get off me!
958
01:15:19,281 --> 01:15:20,982
Hon, stop!
959
01:15:20,983 --> 01:15:22,416
Let go of me!
960
01:15:22,718 --> 01:15:25,346
Hon! Hon!
961
01:15:29,758 --> 01:15:30,918
Brother!
962
01:15:35,964 --> 01:15:37,454
Brother!
963
01:15:38,500 --> 01:15:42,027
Please understand. I have my pride.
964
01:15:42,638 --> 01:15:43,935
Hon!
965
01:15:48,343 --> 01:15:49,640
Kiyomi!
966
01:15:55,183 --> 01:15:56,582
Hon!
967
01:15:59,187 --> 01:16:00,211
Asami!
968
01:16:04,026 --> 01:16:05,516
Hon!!
969
01:16:06,728 --> 01:16:08,093
Hon!!
970
01:16:36,825 --> 01:16:38,383
Aren't you cold?
971
01:16:39,094 --> 01:16:40,322
I'm fine.
972
01:16:41,463 --> 01:16:44,626
I'm sorry I couldn't do anything for you.
973
01:16:47,736 --> 01:16:53,868
I think this was the only way
he could have gone home.
974
01:16:58,180 --> 01:17:00,910
But really, Brother.
975
01:17:01,149 --> 01:17:02,844
What are you planning to do now?
976
01:17:07,923 --> 01:17:10,619
Are you going back to Wakamatsu?
977
01:17:12,628 --> 01:17:13,890
Brother?
978
01:17:19,835 --> 01:17:21,234
Go to bed.
979
01:17:21,536 --> 01:17:23,834
We have an early day tomorrow.
980
01:18:04,546 --> 01:18:05,672
Hey.
981
01:18:10,185 --> 01:18:11,311
Please.
982
01:18:12,287 --> 01:18:16,189
You used to hold me to
sleep when we were kids.
983
01:18:23,565 --> 01:18:28,901
Since I came to Osaka, I kept
having dreams about those times.
984
01:18:34,209 --> 01:18:39,579
I beg you, let's be the way
we were just for tonight.
985
01:21:12,200 --> 01:21:13,200
Boss?
986
01:21:14,169 --> 01:21:15,363
Boss!
987
01:21:17,105 --> 01:21:18,372
Don't move him.
988
01:21:18,373 --> 01:21:19,840
Got anything to lay him on?
989
01:21:19,841 --> 01:21:22,009
Don't you have anything to lay him on?
990
01:21:22,010 --> 01:21:24,808
Easy now, let him stretch his legs.
991
01:22:13,061 --> 01:22:14,061
Brother?
992
01:22:14,062 --> 01:22:15,129
Hey.
993
01:22:15,130 --> 01:22:17,197
You can only see him for 5 minutes.
994
01:22:17,198 --> 01:22:18,460
Thank you.
995
01:22:18,867 --> 01:22:19,993
How are you?
996
01:22:21,136 --> 01:22:23,127
It's nothing serious.
997
01:22:23,271 --> 01:22:25,806
I'll be transferred to jail tomorrow.
998
01:22:25,807 --> 01:22:27,069
Is that right?
999
01:22:27,842 --> 01:22:29,309
They're still there.
1000
01:22:34,382 --> 01:22:38,216
We've got to stay very alert or
some fool might crash the party.
1001
01:22:38,987 --> 01:22:40,921
How's Sakamoto doing?
1002
01:22:42,123 --> 01:22:44,858
He was taken to the hospital from
the airport and he's still there.
1003
01:22:44,859 --> 01:22:46,860
They say he's under intensive care...
1004
01:22:46,861 --> 01:22:49,496
but they use the same excuse
every time anything happens...
1005
01:22:49,497 --> 01:22:51,158
so I don't know what's really going on.
1006
01:23:02,177 --> 01:23:05,806
What's the matter? You
haven't touched your food.
1007
01:23:07,582 --> 01:23:10,710
What's going to happen to Boss?
1008
01:23:13,221 --> 01:23:18,557
I asked a detective I know and he
says he may get a life sentence.
1009
01:23:18,693 --> 01:23:19,751
Life?
1010
01:23:20,929 --> 01:23:25,263
But I believe it's not too late
to do something about it.
1011
01:23:26,568 --> 01:23:30,470
Once he leaves the hospital,
there's nothing we can do.
1012
01:23:31,639 --> 01:23:35,939
You see, I want to help him escape.
1013
01:23:36,378 --> 01:23:39,347
I can't let the police lock him away.
1014
01:23:40,982 --> 01:23:44,543
Shinkichi, you'll help me, won't you?
1015
01:24:09,577 --> 01:24:10,908
Shinkichi.
1016
01:24:12,313 --> 01:24:13,678
Please come here.
1017
01:24:16,418 --> 01:24:17,418
Now.
1018
01:24:22,657 --> 01:24:24,090
Close the door.
1019
01:24:51,286 --> 01:24:53,652
Shinkichi, come to me.
1020
01:25:00,095 --> 01:25:04,555
Be strong, you're a man.
1021
01:25:07,268 --> 01:25:09,964
You've got to act like one if you're man.
1022
01:25:10,972 --> 01:25:12,496
Big Sis!
1023
01:25:18,947 --> 01:25:19,971
Big Sis!
1024
01:25:23,251 --> 01:25:24,650
Hurry up.
1025
01:25:27,288 --> 01:25:29,449
Where's Kiyomi?
1026
01:25:29,858 --> 01:25:33,259
Shinkichi is bringing her,
so, when he comes...
1027
01:25:47,375 --> 01:25:48,535
Big Sis!
1028
01:25:48,977 --> 01:25:50,205
Kiyomi!
1029
01:25:51,679 --> 01:25:54,546
Don't move! Move and I'll kill you!
1030
01:25:56,017 --> 01:25:57,041
Nozaki!
1031
01:25:58,953 --> 01:26:00,181
Shinkichi, follow me!
1032
01:26:03,358 --> 01:26:04,450
Move!
1033
01:26:18,706 --> 01:26:20,298
Don't move!
1034
01:26:23,077 --> 01:26:25,512
Do you think you can get away with this?
1035
01:26:25,513 --> 01:26:27,447
Stop! Pull over!
1036
01:26:27,448 --> 01:26:31,544
Shinkichi, go to the
airport, the airport hotel.
1037
01:26:39,928 --> 01:26:42,296
Stop! Stop!
1038
01:26:42,297 --> 01:26:43,730
Pull over!
1039
01:27:51,866 --> 01:27:55,869
Nozaki, this is it for the Boss.
1040
01:27:55,870 --> 01:27:57,838
He's not going to make it.
1041
01:27:57,839 --> 01:28:00,535
What's the use of shooting
someone like that?
1042
01:28:01,576 --> 01:28:05,512
I beg you, let him die in peace.
1043
01:28:05,980 --> 01:28:07,277
Please!
1044
01:28:24,799 --> 01:28:26,494
Nozaki!
1045
01:28:50,792 --> 01:28:53,226
Get back! Get back, I said!
1046
01:28:53,728 --> 01:28:57,721
Don't push! Don't be rash. Get back!
1047
01:29:08,076 --> 01:29:10,271
Nozaki, you bastard!
1048
01:29:11,245 --> 01:29:14,271
If you're so pissed off that
your chairman got killed...
1049
01:29:14,782 --> 01:29:18,018
come and get me anytime.
I'll be waiting.
1050
01:29:18,019 --> 01:29:19,646
- What?
- How dare you!
1051
01:29:27,829 --> 01:29:29,129
Let go of me!
1052
01:29:29,130 --> 01:29:32,622
Did you see that?
1053
01:29:41,776 --> 01:29:46,246
I did it! I did it!
1054
01:29:46,247 --> 01:29:49,783
Did you see that?
1055
01:29:49,784 --> 01:29:51,342
I did it!
1056
01:29:51,786 --> 01:29:54,988
Well done! Well done!
1057
01:29:54,989 --> 01:29:57,457
I did it!
1058
01:29:58,359 --> 01:30:00,350
Nozaki, are you all right?
1059
01:30:06,234 --> 01:30:08,464
Out of the way! Get back!
1060
01:30:45,873 --> 01:30:51,812
Translated by Ann Jiitsu
Subtitled and Mastered by Cannibal King
www.titlovi.com
1061
01:30:54,812 --> 01:30:58,812
srt reduction ~ Vultural
77019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.