All language subtitles for New Battles Without Honor And Humanity - 03 Last Days Of The Boss - 1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,111 --> 00:00:19,111 TOEL COMPANY, LTD 2 00:00:20,820 --> 00:00:28,820 Shin Jingi Naki Tatakai: Kumicho Saigo no Hi NEW BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY 3: LAST DAYS OF THE BOSS 3 00:00:48,782 --> 00:00:52,650 SUGAWARA Bunta 4 00:00:52,786 --> 00:00:56,654 MATSUBARA Chieko 5 00:00:56,790 --> 00:01:00,726 WADA Koji SAKURAGI Kerichi 6 00:01:00,860 --> 00:01:05,320 CHII Takeo BITO Isao NANJO Koji 7 00:01:05,465 --> 00:01:09,993 ORIMOTO Junkichi TATARA Jun YOKOYAMA Rie NAKAHARA Sanae 8 00:01:52,212 --> 00:01:56,706 OZAWA Eitaro NARITA Mikio FUJIOKA Takuya 9 00:01:56,850 --> 00:02:00,786 Directed by FUKASAKU Kinji 10 00:02:06,559 --> 00:02:08,927 It happened to be a leap year. 11 00:02:08,928 --> 00:02:10,863 On the night of February 29... 12 00:02:10,864 --> 00:02:13,732 a young masseuse named Miyamoto Sachiko... 13 00:02:13,733 --> 00:02:17,430 was murdered in a hotel in Amagasaki. 14 00:02:25,445 --> 00:02:28,313 Hair and fingerprints left at the scene led to a public search for... 15 00:02:28,314 --> 00:02:31,783 Imamura Masato, a sub-member of the Yonemoto Group... 16 00:02:31,784 --> 00:02:36,155 under the Sakamoto Family of Osaka. 17 00:02:36,156 --> 00:02:37,156 However... 18 00:02:37,157 --> 00:02:42,686 Imamura himself was also found dead near the Dotonbori River two days later. 19 00:02:45,165 --> 00:02:48,623 Because Miyamoto Sachiko was a habitual heroin user... 20 00:02:48,768 --> 00:02:51,570 the police thought the incident was... 21 00:02:51,571 --> 00:02:54,573 a territorial dispute among drug dealers... 22 00:02:54,574 --> 00:02:58,043 and interviewed Hiroko's lover, Nishimoto Akira... 23 00:02:58,044 --> 00:03:03,949 a sub-member of the Kawahara Family of Amagasaki City, as a suspect. 24 00:03:03,950 --> 00:03:06,285 We were doing it that night. 25 00:03:06,286 --> 00:03:09,988 I was with Sachiko at Konaka Misuzu's apartment. 26 00:03:09,989 --> 00:03:12,191 It's true, call and ask her if you don't believe me. 27 00:03:12,192 --> 00:03:13,592 What's the address? 28 00:03:13,593 --> 00:03:15,194 Sakae Apartments in Ogama-cho. 29 00:03:15,195 --> 00:03:16,594 - Go there at once. - Yes, sir. 30 00:03:17,096 --> 00:03:18,230 Hey! 31 00:03:18,231 --> 00:03:21,598 Who the hell could it have been, if not you? 32 00:03:22,368 --> 00:03:26,338 You're always quarrelling with the Yonemoto boys, aren't you? 33 00:03:26,339 --> 00:03:28,674 I got nothing to do with that. It's true. 34 00:03:28,675 --> 00:03:32,167 There are many brothers above me in the Kawahara Family. Go ask them. 35 00:03:33,479 --> 00:03:34,479 Hey. 36 00:03:36,916 --> 00:03:39,350 Brother, I didn't say a word. 37 00:03:39,485 --> 00:03:42,154 I didn't even mention your name to the police. 38 00:03:42,155 --> 00:03:45,457 Listen, don't deal drugs for a while. 39 00:03:45,458 --> 00:03:47,153 The police are watching you. 40 00:03:52,765 --> 00:03:53,891 Aki-chan? 41 00:03:56,202 --> 00:03:59,569 Misuzu. What the hell are you doing here? 42 00:04:00,373 --> 00:04:01,533 I was waiting for you. 43 00:04:02,408 --> 00:04:04,376 They gave you a hard time. 44 00:04:04,444 --> 00:04:05,811 I've got no drugs to sell you. 45 00:04:05,812 --> 00:04:07,439 That's not what I want. 46 00:04:07,513 --> 00:04:09,748 I came to cook you dinner. 47 00:04:09,749 --> 00:04:11,316 Geez, what a messy place! 48 00:04:11,317 --> 00:04:13,352 Clean it up. 49 00:04:13,353 --> 00:04:14,353 What's this? 50 00:04:14,354 --> 00:04:15,354 What? 51 00:04:16,389 --> 00:04:18,584 Oh, it's Sachiko's ashes. 52 00:04:20,126 --> 00:04:22,461 Hey, what the hell are you doing? 53 00:04:22,462 --> 00:04:25,430 You're acting strange. What's so scary about the bones? 54 00:04:25,431 --> 00:04:26,591 Stupid. 55 00:04:27,400 --> 00:04:30,892 Sachiko had no family. 56 00:04:31,571 --> 00:04:33,801 I'm thinking of finding her a home. 57 00:04:35,041 --> 00:04:39,068 You're a kind man, aren't you? 58 00:04:48,121 --> 00:04:52,251 You see, I always liked you. 59 00:04:57,330 --> 00:04:58,627 Me too. 60 00:05:15,815 --> 00:05:17,282 I'll be done in 40 minutes. 61 00:05:17,283 --> 00:05:19,114 Play some Pachinko and wait for me. 62 00:05:34,067 --> 00:05:35,034 Brother. 63 00:05:35,035 --> 00:05:36,234 Come outside for a minute. 64 00:05:36,235 --> 00:05:37,469 My luck is beginning to turn. 65 00:05:37,470 --> 00:05:38,704 Shut up and move! 66 00:05:38,705 --> 00:05:40,468 Hey, wait a minute. 67 00:05:41,507 --> 00:05:42,565 Walk. 68 00:05:43,276 --> 00:05:44,436 Go in there. 69 00:05:45,278 --> 00:05:46,370 There I said! 70 00:05:50,750 --> 00:05:52,115 Was that you? 71 00:05:52,552 --> 00:05:56,188 Wait, who the hell are you? 72 00:05:56,189 --> 00:05:58,384 I'm Nakamichi of the Nomoto Family. 73 00:06:01,427 --> 00:06:03,995 I wanted to find out who killed Imamura. 74 00:06:03,996 --> 00:06:05,664 Well, I'm not sure... 75 00:06:05,665 --> 00:06:08,667 Don't try to fool us. We aren't the cops. 76 00:06:08,668 --> 00:06:11,336 Hold on a minute. I really don't know. 77 00:06:11,337 --> 00:06:12,471 Then, I'll be on my way. 78 00:06:12,472 --> 00:06:13,472 Hold it! 79 00:06:16,776 --> 00:06:19,678 We need to give offerings to Imamura's spirit. 80 00:06:19,679 --> 00:06:21,513 We could offer him your head. 81 00:06:21,514 --> 00:06:22,814 Please wait! 82 00:06:22,815 --> 00:06:24,483 You see, I was playing mahjong that night. 83 00:06:24,484 --> 00:06:26,517 If you don't believe me, ask the police or whoever. 84 00:06:26,518 --> 00:06:27,586 Bastard! 85 00:06:27,587 --> 00:06:29,154 Who did it? 86 00:06:29,155 --> 00:06:30,989 Was it Sunaga? Or Tanaka? 87 00:06:30,990 --> 00:06:32,023 Wait, please. 88 00:06:32,024 --> 00:06:33,048 Brother! 89 00:06:33,359 --> 00:06:36,561 Oh, I see they let you play with them. 90 00:06:36,562 --> 00:06:37,729 Come on, let's go. 91 00:06:37,730 --> 00:06:39,197 Bastard! 92 00:07:15,468 --> 00:07:16,468 Hey. 93 00:07:24,377 --> 00:07:26,344 Oh, Nakamichi, where are you? 94 00:07:26,345 --> 00:07:27,937 We were looking for you. 95 00:07:28,181 --> 00:07:29,848 Boss is at the police. 96 00:07:29,849 --> 00:07:32,317 The four men, Hatanaka and others died instantly. 97 00:07:32,318 --> 00:07:34,019 We can't stay quiet. 98 00:07:34,020 --> 00:07:38,857 We're in the middle of planning how to attack the Kawahara Family. 99 00:07:38,858 --> 00:07:40,659 You hurry back. 100 00:07:40,660 --> 00:07:42,150 Hey, Nakamichi, what's wrong? 101 00:07:42,562 --> 00:07:45,429 Can you hear me? Say something! 102 00:07:49,001 --> 00:07:50,434 Your license, please. 103 00:07:53,239 --> 00:07:54,239 Here you are. 104 00:07:56,843 --> 00:07:58,538 Sir! 105 00:07:59,178 --> 00:08:00,612 We need to check your belongings. 106 00:08:00,613 --> 00:08:01,637 Shut up! 107 00:08:08,221 --> 00:08:09,688 Where's Kawahara? 108 00:08:13,893 --> 00:08:15,224 Kawahara! 109 00:08:17,630 --> 00:08:18,698 Stop it! 110 00:08:18,699 --> 00:08:23,268 Let go of me! Let go! 111 00:08:23,269 --> 00:08:27,239 Nakamichi Tsutomu, born May 20 of the 20th year of Showa, 31 years-old. 112 00:08:27,240 --> 00:08:31,009 Place of birth: 12 Narao City, Matsuura County, Nagasaki. 113 00:08:31,010 --> 00:08:34,412 Current address: 4-6 Minami Honmachi, Itami City, Hyogo. 114 00:08:34,413 --> 00:08:36,681 Occupation: A Yonemoto Enterprises employee. 115 00:08:36,682 --> 00:08:38,912 - Criminal records... - Okay, that's enough. 116 00:08:39,285 --> 00:08:44,552 You were with the Iwaki Family of Wakamatsu, Kyushu for some time, right? 117 00:08:44,724 --> 00:08:48,524 Then, you moved to Osaka 8 years ago. Was there a reason why? 118 00:08:51,330 --> 00:08:52,831 All right, I got it. 119 00:08:52,832 --> 00:08:56,134 I'll speak to Nozaki about you two. 120 00:08:56,135 --> 00:08:57,830 We're obliged. 121 00:09:03,743 --> 00:09:05,610 Nakamichi, what's going on? 122 00:09:05,611 --> 00:09:07,479 I've told you I won't let my sister marry you. 123 00:09:07,480 --> 00:09:11,249 Brother, I was just consulting Boss about it. 124 00:09:11,250 --> 00:09:13,377 Nozaki, come on, let them be. 125 00:09:13,653 --> 00:09:17,851 Ms Asami is old enough to take care of herself now. 126 00:09:21,761 --> 00:09:24,821 Brother, I beg you. 127 00:09:25,398 --> 00:09:28,700 Asami tells me she'll give it another thought. 128 00:09:28,701 --> 00:09:29,901 I don't want to hear it! 129 00:09:29,902 --> 00:09:31,233 Brother! 130 00:09:31,437 --> 00:09:34,565 Whatever you say, I won't give her up. 131 00:09:36,976 --> 00:09:38,209 What the hell got into you? 132 00:09:38,210 --> 00:09:40,679 - Brother! - Stop it, brother! 133 00:09:40,680 --> 00:09:46,184 Nakamichi, go ahead and take my sister, but get out of Kyushu! 134 00:09:46,185 --> 00:09:49,916 I'll fuckin' kill you if I see you around! 135 00:09:53,626 --> 00:09:55,924 Detective, what will happen to my husband? 136 00:09:56,696 --> 00:09:58,697 It must be a hard life for you. 137 00:09:58,698 --> 00:10:00,798 You've got a yakuza husband and a baby to look after. 138 00:10:00,799 --> 00:10:01,833 No, not at all. 139 00:10:01,834 --> 00:10:03,868 Sure, he used to get into fights and was wild... 140 00:10:03,869 --> 00:10:06,895 but he's settled down and doing great lately. 141 00:10:07,206 --> 00:10:10,266 Boss Yonemoto tells me so too. 142 00:10:10,776 --> 00:10:13,278 He's pretty straight forward. 143 00:10:13,279 --> 00:10:15,780 When he first came to Osaka, he made bets ... 144 00:10:15,781 --> 00:10:18,016 and got into debt from them. Right? 145 00:10:18,017 --> 00:10:20,719 Then, the same night, y'know... 146 00:10:20,720 --> 00:10:24,679 he sold his wife to a geisha house and paid back all the money. 147 00:10:25,091 --> 00:10:26,158 Hey. 148 00:10:26,159 --> 00:10:28,293 Well, he's quite a... 149 00:10:28,294 --> 00:10:30,562 He's a grand spirit. 150 00:10:30,563 --> 00:10:32,430 Seeing what he did with the Kawahara Family... 151 00:10:32,431 --> 00:10:36,735 I believe my judgment of his character was accurate. 152 00:10:36,736 --> 00:10:38,136 No doubt. 153 00:10:38,137 --> 00:10:40,238 He attacked the Kawahara's in revenge all by himself. 154 00:10:40,239 --> 00:10:42,764 He's got a nice spirit. Don't you agree? 155 00:10:43,175 --> 00:10:45,336 Oh, I shouldn't be saying this. 156 00:10:48,381 --> 00:10:49,905 Well, that's the story. 157 00:10:50,282 --> 00:10:53,342 Please keep the bail amount low. 158 00:11:56,248 --> 00:11:59,718 One of the two families that started the conflict was the Yonemoto Family... 159 00:12:00,319 --> 00:12:03,587 which belongs to the Sakamoto Family, the largest crime organization in Kansai... 160 00:12:03,588 --> 00:12:05,423 with headquarters in Osaka. 161 00:12:05,424 --> 00:12:07,726 While the other family... 162 00:12:07,727 --> 00:12:10,095 the Kawahara Family had sworn brotherhood to... 163 00:12:10,096 --> 00:12:12,263 the Fellowship of Seven with the Kyushu Genryu Group... 164 00:12:12,264 --> 00:12:14,828 that rules the entire North Kyushu area. 165 00:12:15,301 --> 00:12:18,369 Thus, the two major organizations that ruled the west region of Japan... 166 00:12:18,370 --> 00:12:21,862 went headlong into a touch-and-go crisis. 167 00:12:22,775 --> 00:12:25,869 KOKURA, NORTH KYUSHU 168 00:12:33,786 --> 00:12:36,588 Nakayama, what a feat you've accomplished. 169 00:12:36,589 --> 00:12:39,683 You put the Kyushuites to shame. 170 00:12:40,760 --> 00:12:43,627 Sakamoto's gang must have been shocked. 171 00:12:43,729 --> 00:12:46,391 To tell you the truth, I had half given up. 172 00:12:48,734 --> 00:12:52,470 Now the question is, how will Sakamoto react? 173 00:12:52,471 --> 00:12:54,268 I'll certainly fight back! 174 00:12:54,640 --> 00:12:57,642 Kawahara isn't alone in this battle. 175 00:12:57,643 --> 00:12:59,344 Kyushu, Hiroshima, Shimonoseki... 176 00:12:59,345 --> 00:13:01,212 and all the rest in the Fellowship of Seven... 177 00:13:01,213 --> 00:13:05,149 have had bitter experiences with Sakamoto. Right, Chairman? 178 00:13:06,285 --> 00:13:10,488 Pops, I'm glad you have high spirit but be careful with your blood pressure. 179 00:13:10,489 --> 00:13:12,252 Don't be ridiculous! 180 00:13:12,424 --> 00:13:15,018 It'd be an honor to die in battle! 181 00:13:19,865 --> 00:13:22,265 What's the big deal with Kawahara? 182 00:13:22,401 --> 00:13:25,564 They're a small bug, not even a hundredth the size of us. 183 00:13:25,704 --> 00:13:28,439 If we stay quiet about this, all of Japan will view us as fools. 184 00:13:28,440 --> 00:13:32,310 That bastard's got Kyushu and Hiroshima behind his back. 185 00:13:32,311 --> 00:13:33,311 So he acts arrogant. 186 00:13:33,312 --> 00:13:36,748 So, now what? Why don't we bomb them too? 187 00:13:36,749 --> 00:13:38,478 That won't be enough. 188 00:13:39,251 --> 00:13:40,985 We've got six dead. 189 00:13:40,986 --> 00:13:44,088 But if we do a sloppy job... 190 00:13:44,089 --> 00:13:45,954 we'll make fools out of ourselves. 191 00:13:46,492 --> 00:13:49,127 Boss, how about taking a vote? 192 00:13:49,128 --> 00:13:51,488 To decide whether we'll take some sort of action as a board? 193 00:13:52,898 --> 00:13:54,559 Let me alone, will you? 194 00:13:54,867 --> 00:13:56,568 I'll take care of this myself. 195 00:13:56,569 --> 00:13:58,059 What do you plan to do? 196 00:13:58,470 --> 00:13:59,938 You just want Kawahara dead, right? 197 00:13:59,939 --> 00:14:02,169 Yonemoto, wait a minute. 198 00:14:02,641 --> 00:14:06,177 At this point, the problem is no longer yours alone. 199 00:14:06,178 --> 00:14:08,713 Bastard, what the fuck do you mean? 200 00:14:08,714 --> 00:14:11,148 Yonemoto, stop it. 201 00:14:11,550 --> 00:14:13,177 Nakahara is right. 202 00:14:13,452 --> 00:14:18,480 It'll be fatal if we do anything that mars Boss's reputation. 203 00:14:19,191 --> 00:14:23,027 I heard a rumor the police will make arrests at Kawahara's. 204 00:14:23,028 --> 00:14:25,861 Why don't we wait and see what happens? 205 00:14:35,007 --> 00:14:38,076 Chief, we suspect Sakamoto's headquarters will attack back. 206 00:14:38,077 --> 00:14:40,879 We plan to collaborate with the Hyogo Prefecture Police... 207 00:14:40,880 --> 00:14:42,580 and keep things under control. 208 00:14:42,581 --> 00:14:44,916 Can you elaborate? 209 00:14:44,917 --> 00:14:46,818 As specific tactics... 210 00:14:46,819 --> 00:14:49,921 we are considering discouraging financial sources such as drugs, gambling... 211 00:14:49,922 --> 00:14:52,891 and corporate violence operations to deprive them of the ability to attack. 212 00:14:52,892 --> 00:14:54,359 Now, excuse me. 213 00:15:17,182 --> 00:15:19,350 What the hell are you doing? 214 00:15:19,351 --> 00:15:22,353 Oh, don't be scared. Don't be scared. 215 00:15:22,354 --> 00:15:25,323 Daddy hasn't done anything wrong. 216 00:15:25,324 --> 00:15:29,193 Hey, we're the victimized party here. 217 00:15:29,194 --> 00:15:30,795 What the hell do you think you're doing? 218 00:15:30,796 --> 00:15:32,597 Look at my injured head. 219 00:15:32,598 --> 00:15:34,964 Arrest me if you want! 220 00:15:35,734 --> 00:15:39,135 WAKAMATSU, NORTH KYUSHU 221 00:15:51,717 --> 00:15:52,843 Nozaki! 222 00:15:54,019 --> 00:15:56,544 Take a look at this. 223 00:15:57,423 --> 00:15:58,823 What is this? 224 00:15:58,824 --> 00:16:01,190 They're suspects for that Amagasaki incident. 225 00:16:01,327 --> 00:16:04,362 We got information they came down this way... 226 00:16:04,363 --> 00:16:06,092 so I want to leave this with you. 227 00:16:06,966 --> 00:16:09,264 Keep an eye on the day laborers. 228 00:16:09,835 --> 00:16:11,530 I'm counting on you. 229 00:16:13,272 --> 00:16:15,206 Hey, we're going home. 230 00:16:16,175 --> 00:16:19,372 They're the guys who killed four in the Amagasaki coffee shop. 231 00:16:20,045 --> 00:16:21,412 They look evil. 232 00:16:21,413 --> 00:16:23,014 Yeah. They look better than you. 233 00:16:23,015 --> 00:16:24,983 How dare you! 234 00:16:24,984 --> 00:16:28,476 Dammit guys, hurry up or you won't get paid! 235 00:16:29,121 --> 00:16:31,817 Get inside, fools! 236 00:16:32,191 --> 00:16:34,659 Good evening. Sorry it took so long. 237 00:16:38,897 --> 00:16:41,833 Shunichi, welcome. 238 00:16:41,834 --> 00:16:44,268 This is for Boss for the month of March. 239 00:16:44,470 --> 00:16:45,903 Thank you. 240 00:16:46,105 --> 00:16:47,572 He's waiting for you. Come in. 241 00:16:47,573 --> 00:16:49,973 Shunichi! Hurry up! 242 00:16:50,576 --> 00:16:51,576 Come in. 243 00:16:58,817 --> 00:17:01,115 - Good evening. - Yeah, yeah, come over here. 244 00:17:05,057 --> 00:17:06,149 Here. 245 00:17:06,992 --> 00:17:08,192 What took you so long? 246 00:17:08,193 --> 00:17:10,561 We had to clean up after we finished work. 247 00:17:10,562 --> 00:17:11,796 How's your hip? 248 00:17:11,797 --> 00:17:16,401 Same old. I guess I'll have to live with it until I die. 249 00:17:16,402 --> 00:17:18,029 How about a game? 250 00:17:18,670 --> 00:17:20,505 Bring out the chess set! 251 00:17:20,506 --> 00:17:24,909 Hon, there's something I wanted to show Shunichi. 252 00:17:24,910 --> 00:17:28,046 Geez, another photo of a potential bride? Don't bother. 253 00:17:28,047 --> 00:17:30,381 He has no intention of settling down. 254 00:17:30,382 --> 00:17:34,052 But this one is fabulous. 255 00:17:34,053 --> 00:17:36,721 The daughter of a kimono fabric dealer in Kokura. 256 00:17:36,722 --> 00:17:39,623 Big Sis, let me think about it later. 257 00:17:39,825 --> 00:17:42,760 - Shunichi... - I told you not to bother. 258 00:17:42,761 --> 00:17:45,530 Don't look dumbstruck, have a drink. 259 00:17:45,531 --> 00:17:46,697 Listen... 260 00:17:46,698 --> 00:17:50,735 Keep playing chess day and night and you'll end up having no grandchildren. 261 00:17:50,736 --> 00:17:52,270 Geez... 262 00:17:52,271 --> 00:17:55,729 She's the cause of my neuralgia. 263 00:17:58,977 --> 00:18:04,108 Oh, I just called Nakamichi's home in Osaka. 264 00:18:04,450 --> 00:18:08,079 Asami seems to be holding up well. 265 00:18:08,387 --> 00:18:10,719 I gave her your work number. 266 00:18:11,223 --> 00:18:13,316 Thanks for the trouble. 267 00:18:14,526 --> 00:18:19,463 Well, how do you feel about inviting her back while Nakamichi is away? 268 00:18:20,532 --> 00:18:24,969 I hear matters in Osaka are under control. 269 00:18:25,604 --> 00:18:29,874 The police have a leash on that big shot, Sakamoto... 270 00:18:29,875 --> 00:18:32,070 so he can't do anything now. 271 00:18:32,411 --> 00:18:37,248 Yet fights these days are more about outdoing each other. 272 00:18:37,249 --> 00:18:42,120 Really, it's hard to tell how far they want to take this. 273 00:18:42,121 --> 00:18:46,558 Not the cup of tea for old farts like us. 274 00:18:46,692 --> 00:18:48,819 Times are different. 275 00:18:49,328 --> 00:18:52,363 Why don't you let Shunichi take over your job now? 276 00:18:52,364 --> 00:18:53,698 Shut up. 277 00:18:53,699 --> 00:18:55,462 I've already been thinking about it. 278 00:18:56,435 --> 00:18:59,637 Shuichi, the Fellowship of Seven is holding... 279 00:18:59,638 --> 00:19:01,706 a regular meeting at Sansui Hall next month. 280 00:19:01,707 --> 00:19:03,641 Why don't you attend in my place? 281 00:19:03,909 --> 00:19:06,571 Boss, would you excuse me? 282 00:19:06,778 --> 00:19:09,247 I'm not comfortable in places like that. 283 00:19:09,248 --> 00:19:13,818 If you keep saying that, you'll never get to the front. 284 00:19:13,819 --> 00:19:18,051 The company needs attention. We have more work ahead of us. 285 00:19:18,924 --> 00:19:25,454 Boss, do me a favor and hang on a while longer. 286 00:19:34,506 --> 00:19:41,445 Boss, I'm indebted to you for taking care of the bail for me. 287 00:19:41,446 --> 00:19:43,573 That's alright. 288 00:19:43,682 --> 00:19:48,142 Nakamichi, things are yet to be settled... 289 00:19:48,754 --> 00:19:50,745 so keep a low profile for a while. 290 00:19:51,390 --> 00:19:54,258 Hey, Nakamichi, your wife is waiting outside. 291 00:19:54,259 --> 00:19:56,460 I asked her many times but she wouldn't come inside. 292 00:19:56,461 --> 00:19:57,795 What's this? 293 00:19:57,796 --> 00:20:00,230 Yeah, we're collecting funds. 294 00:20:00,399 --> 00:20:02,959 The head of our parent family is turning 60 next month. 295 00:20:03,035 --> 00:20:07,104 The boys of the Matsuoka family are raising 3 million yen by themselves. 296 00:20:07,105 --> 00:20:08,639 We've got to show what we've got too. 297 00:20:08,640 --> 00:20:11,075 Is that right? Then, I can contribute, too. 298 00:20:11,076 --> 00:20:13,909 But you must need it for your family, don't you? 299 00:20:14,213 --> 00:20:17,011 I don't care. I'll buy 10 or 20 bonds. 300 00:20:22,721 --> 00:20:24,211 Hey, Asami. 301 00:20:24,723 --> 00:20:30,184 We need to pay back the bail to boss, you know. 302 00:20:30,362 --> 00:20:31,989 How much is it? 303 00:20:32,264 --> 00:20:33,697 2 million. 304 00:20:35,033 --> 00:20:37,435 We can pay it back little by little. 305 00:20:37,436 --> 00:20:39,802 I can't look like a fool. 306 00:20:40,372 --> 00:20:45,742 But we just bought this and we haven't even paid off the loan. 307 00:20:48,680 --> 00:20:51,949 Shall I go back to work again? 308 00:20:51,950 --> 00:20:54,680 Fool, things aren't like before. 309 00:20:55,387 --> 00:20:58,015 Well, is the bath ready? 310 00:21:03,228 --> 00:21:04,627 Listen, Asami... 311 00:21:05,631 --> 00:21:09,761 I'm Boss's favorite, so don't worry. 312 00:21:10,736 --> 00:21:12,397 We can buy the house in no time. 313 00:21:20,946 --> 00:21:21,946 Hello? 314 00:21:23,115 --> 00:21:24,480 Chief, it's for you. 315 00:21:25,851 --> 00:21:27,910 Sounds like a voice of some beautiful woman. 316 00:21:28,153 --> 00:21:29,518 Hello, this is Nozaki. 317 00:21:31,657 --> 00:21:32,749 Asami. 318 00:21:34,393 --> 00:21:36,994 What's the matter? Did something happen? 319 00:21:36,995 --> 00:21:39,156 No, nothing. 320 00:21:40,232 --> 00:21:44,032 But I missed hearing your voice. 321 00:21:45,637 --> 00:21:49,266 Yeah, Nakamichi was bailed out. 322 00:21:49,741 --> 00:21:54,303 Kiyomi is very healthy. Everything is well. 323 00:21:55,180 --> 00:21:57,048 You sound like you're doing well, too. 324 00:21:57,049 --> 00:21:58,049 Yeah. 325 00:21:59,217 --> 00:22:01,378 You can tell me if there's anything at all. 326 00:22:01,687 --> 00:22:03,484 I'll always be here. 327 00:22:06,091 --> 00:22:08,082 Thanks for giving me a call. 328 00:22:08,827 --> 00:22:09,827 Bye for now. 329 00:22:20,272 --> 00:22:21,330 Brother! 330 00:22:21,873 --> 00:22:25,176 The guy over there is the one in the fugitive photo. 331 00:22:25,177 --> 00:22:26,177 What? 332 00:22:34,252 --> 00:22:35,753 He sure is. 333 00:22:35,754 --> 00:22:36,787 Shall we call the police? 334 00:22:36,788 --> 00:22:38,653 No, I'm calling the boss. 335 00:22:39,825 --> 00:22:41,690 Brother! Brother! 336 00:22:46,898 --> 00:22:48,160 Leaving already? 337 00:22:48,867 --> 00:22:50,027 Good night. 338 00:23:23,668 --> 00:23:25,568 Hi, brother. 339 00:23:25,971 --> 00:23:27,996 You got any money? 340 00:23:38,817 --> 00:23:39,977 Come. 341 00:23:40,352 --> 00:23:42,718 Sit down, come on and sit down. 342 00:23:44,122 --> 00:23:46,818 What do you think? Isn't she pretty? 343 00:23:47,359 --> 00:23:49,054 Hold on a minute. 344 00:23:49,661 --> 00:23:54,031 You see, we got booze, we got food. 345 00:23:54,032 --> 00:23:55,332 Hon, my fix! 346 00:23:55,333 --> 00:23:58,169 We have a customer. Straighten yourself. 347 00:23:58,170 --> 00:23:59,204 Give me my fix! 348 00:23:59,205 --> 00:24:01,338 I know, I'm going to get it for you. 349 00:24:01,339 --> 00:24:04,103 Hey, the money. 350 00:24:04,376 --> 00:24:05,376 Yes. 351 00:24:05,911 --> 00:24:08,112 I'll excuse myself. 352 00:24:08,113 --> 00:24:09,747 Hey, wait a minute. 353 00:24:09,748 --> 00:24:12,516 If I take your money for nothing, I won't be straight, damn it! 354 00:24:12,517 --> 00:24:13,848 Do her. 355 00:24:14,019 --> 00:24:15,748 - No thanks. - What? 356 00:24:16,087 --> 00:24:17,088 No thanks! 357 00:24:17,089 --> 00:24:19,548 Damn you, are you saying you don't want to fuck my bitch? 358 00:24:21,092 --> 00:24:23,492 I'll do whatever you say. 359 00:24:25,630 --> 00:24:28,632 You see. Relax and stay 'til the morning. 360 00:24:28,633 --> 00:24:30,123 Hon! 361 00:24:31,036 --> 00:24:33,137 Hon, you're gong to abandon me! 362 00:24:33,138 --> 00:24:35,339 I'm not abandoning you! 363 00:24:35,340 --> 00:24:37,501 I'm going to get your fix! 364 00:24:40,879 --> 00:24:41,879 Careful! 365 00:24:42,848 --> 00:24:44,645 I'm going to kill you! 366 00:25:04,569 --> 00:25:06,696 Murder! Help me! 367 00:25:37,168 --> 00:25:38,236 Thanks for everything. 368 00:25:38,237 --> 00:25:39,865 Sure, have a safe trip back. 369 00:25:46,945 --> 00:25:49,446 Hello, sorry for the trouble. 370 00:25:49,447 --> 00:25:52,439 Yeah, the Amagasaki District Police came and picked him up. 371 00:25:52,984 --> 00:25:56,320 Two others, Tsugawa and Tanaka, were also caught in Hiroshima. 372 00:25:56,321 --> 00:26:00,157 They confessed to the coffee shop and Kanzaki River incidents. 373 00:26:00,158 --> 00:26:02,459 The case is resolved now. 374 00:26:02,460 --> 00:26:03,961 Did the woman die? 375 00:26:03,962 --> 00:26:06,564 No, she's still alive, but in critical condition. 376 00:26:06,565 --> 00:26:11,201 He'll have nightmares about the woman he killed. 377 00:26:11,202 --> 00:26:14,405 Well, I'll let the gambling part slide. 378 00:26:14,406 --> 00:26:17,967 Just keep an eye on your young men, okay? 379 00:26:43,335 --> 00:26:46,065 Congratulations! 380 00:26:49,007 --> 00:26:50,441 Please look this way. 381 00:26:50,442 --> 00:26:52,410 Are you ready? Here we go. 382 00:26:53,511 --> 00:26:55,001 Thank you very much. 383 00:26:59,351 --> 00:27:02,746 Boss, we discussed what gift to offer you. 384 00:27:03,121 --> 00:27:05,089 We found a nice piece of property in Shirahama... 385 00:27:05,090 --> 00:27:07,057 and decided we're going to build a summer house. 386 00:27:07,058 --> 00:27:08,058 How would you like that? 387 00:27:08,059 --> 00:27:10,961 We also thought of rebuilding the headquarters with concrete... 388 00:27:10,962 --> 00:27:13,396 but that would make the police curious about our business. 389 00:27:14,899 --> 00:27:19,268 If you're so afraid of the police, quit being a yakuza. 390 00:27:21,106 --> 00:27:27,238 I appreciate your thought, but war requires money. 391 00:27:28,113 --> 00:27:30,604 Don't be frivolous, be frugal. 392 00:27:31,416 --> 00:27:32,416 Yes. 393 00:27:35,186 --> 00:27:37,688 Boss seems angry. 394 00:27:37,689 --> 00:27:39,757 Of course he is. 395 00:27:39,758 --> 00:27:42,784 I told you, we should've retaliated against Kawahara back then. 396 00:27:43,261 --> 00:27:44,428 It's not too late. 397 00:27:44,429 --> 00:27:48,599 But Chief, the cops are watching Kawahara and his relations. 398 00:27:48,600 --> 00:27:52,069 Kawahara is only the head of a snake. 399 00:27:52,070 --> 00:27:53,396 The real enemy lurks behind him. 400 00:27:53,438 --> 00:27:54,632 You mean Kyushu? 401 00:27:54,706 --> 00:27:58,972 But we can't possibly take on the entire Fellowship of Seven. 402 00:27:59,144 --> 00:28:02,279 It'll do as long as it matches the six men we lost. 403 00:28:02,280 --> 00:28:04,714 It'll do to take out one of their chiefs. 404 00:28:06,918 --> 00:28:10,087 Who would carry it out? 405 00:28:10,088 --> 00:28:12,386 That's what we need to decide. 406 00:28:13,558 --> 00:28:15,025 Right, Yonemoto? 407 00:28:18,863 --> 00:28:21,765 It was 20 or so years ago already. 408 00:28:21,766 --> 00:28:28,330 We don't know how much money we gambled away at this inn. 409 00:28:28,606 --> 00:28:32,372 I once bet 3 billion yen on one roll of the dice! 410 00:28:33,745 --> 00:28:38,348 Kawahara, you may think you've become a man after our last battle... 411 00:28:38,349 --> 00:28:41,079 but would you dare gamble 3 billion? 412 00:28:42,053 --> 00:28:47,320 After all is said and done, the men of Chikuho are the best! 413 00:28:48,893 --> 00:28:52,429 I have someone whom I consider my son, his name is Nozaki. 414 00:28:52,430 --> 00:28:57,401 He's a true Chikuho man, a rare find these days. 415 00:28:57,402 --> 00:29:00,337 All right, all right, enough with your lecture. 416 00:29:00,338 --> 00:29:02,005 Take a break and have a drink. 417 00:29:02,006 --> 00:29:04,675 Chairman, please look after Nozaki. 418 00:29:04,676 --> 00:29:09,780 I believe he'll be the leader of all of Kyushu one day. 419 00:29:09,781 --> 00:29:12,850 Me too. I have high hopes for Nozaki. 420 00:29:12,851 --> 00:29:17,083 Excuse me. Mr. Masaji has arrived. 421 00:29:17,422 --> 00:29:20,357 Let him wait! I haven't finished talking! 422 00:29:20,358 --> 00:29:23,156 You see, I... 423 00:30:05,336 --> 00:30:06,336 Stop! 424 00:30:06,337 --> 00:30:07,895 We're his family! 425 00:30:12,844 --> 00:30:14,505 - Stop. - We're his family! 426 00:30:18,049 --> 00:30:19,380 Hon! 427 00:30:19,717 --> 00:30:24,017 Why did this have to happen to you? To a man like you. 428 00:30:35,366 --> 00:30:38,893 Now, now, we need to hurry, okay? 429 00:30:57,322 --> 00:30:59,790 A female assassin was a real surprise. 430 00:30:59,791 --> 00:31:02,359 The Sakamoto Family sure has a way of getting a job done. 431 00:31:02,360 --> 00:31:04,194 Do you really think it's the Sakamoto Family? 432 00:31:04,195 --> 00:31:06,062 There's no one else we can think of, is there? 433 00:31:06,063 --> 00:31:07,262 It's the Sakamoto. 434 00:31:07,298 --> 00:31:09,562 Those bastards came here to get even. 435 00:31:09,667 --> 00:31:11,702 Old man Iwaki just had a bad draw of luck. 436 00:31:11,703 --> 00:31:15,264 It could have been any one of us. 437 00:31:15,340 --> 00:31:19,037 I'm glad I didn't call a masseuse. I was this close. 438 00:31:38,129 --> 00:31:40,893 It's a very pretty woman. What a pity. 439 00:31:43,635 --> 00:31:45,159 Hey, it's a tattoo! 440 00:31:50,174 --> 00:31:52,699 Whoa, it's a man! 441 00:31:54,545 --> 00:31:55,842 You know him, don't you? 442 00:31:56,848 --> 00:32:00,181 He's a cross-dresser named Nami who was at a gay bar. 443 00:32:00,919 --> 00:32:02,219 No, I don't. 444 00:32:02,220 --> 00:32:03,520 Don't lie to me! 445 00:32:03,521 --> 00:32:05,655 We hear you stopped supplying heroin to pressure him. 446 00:32:05,656 --> 00:32:07,046 Wait a minute. 447 00:32:07,425 --> 00:32:09,222 What are you talking about? 448 00:32:09,961 --> 00:32:14,498 How clever of you, using a fag to kill someone! Classic! 449 00:32:14,499 --> 00:32:15,699 Detective! 450 00:32:15,700 --> 00:32:19,336 You exploited him and made sure he wouldn't talk afterwards, didn't you? 451 00:32:19,337 --> 00:32:21,305 Hey, I know you think it's easy. 452 00:32:21,306 --> 00:32:25,509 All you have to do is send someone to jail and you're free to go. 453 00:32:25,510 --> 00:32:27,808 Are you listening? Yonemoto! 454 00:32:28,112 --> 00:32:30,307 Don't take the police for fools. 455 00:32:30,715 --> 00:32:34,318 Look at this. Know what it it? 456 00:32:34,319 --> 00:32:36,947 It's a warrant application for the Sakamoto Family. 457 00:32:37,221 --> 00:32:40,247 All we need is an official stamp here. 458 00:32:40,525 --> 00:32:41,719 Hey! 459 00:32:42,126 --> 00:32:45,329 We heard that on his birthday... 460 00:32:45,330 --> 00:32:47,097 Sakamoto told you to quit being yakuza... 461 00:32:47,098 --> 00:32:50,659 if you're afraid of cops and fanned the flame. 462 00:32:51,102 --> 00:32:54,799 That can be interpreted as coercing you to commit murder. Understood? 463 00:32:55,139 --> 00:32:57,507 If you keep on thoughtlessly doing whatever you feel like... 464 00:32:57,508 --> 00:32:59,209 we can't guarantee the fate of your boss. 465 00:32:59,210 --> 00:33:00,310 Go home. 466 00:33:00,311 --> 00:33:04,304 Think with a level head, and discuss it with Matsuoka or someone. 467 00:33:13,758 --> 00:33:18,729 I hear the Genryu Group is holding a meeting... 468 00:33:18,730 --> 00:33:21,465 about your succession of the family tomorrow. 469 00:33:21,466 --> 00:33:22,466 Yes. 470 00:33:23,835 --> 00:33:26,804 Chairman Funaba gave me a call. 471 00:33:27,505 --> 00:33:34,638 I told him I want to let you out of your obligations as yakuza if possible. 472 00:33:35,780 --> 00:33:40,717 He said he would never allow such a thing... 473 00:33:40,785 --> 00:33:47,281 but I believe the best way is for you to do what you think is good. 474 00:33:48,493 --> 00:33:55,228 I no longer feel attached to the name of the Iwaki Family... 475 00:33:56,434 --> 00:34:00,894 so don't hesitate to say whatever you wish in front of them. 476 00:34:01,606 --> 00:34:04,374 You don't have to worry about what others think any more. 477 00:34:04,375 --> 00:34:08,436 Just speak for yourself and your men. 478 00:34:09,881 --> 00:34:10,881 Yes. 479 00:34:11,215 --> 00:34:15,811 I have no objection to Nozaki leading the Iwaki Family. 480 00:34:16,220 --> 00:34:19,389 Yet what would people think if he succeeds the position without... 481 00:34:19,390 --> 00:34:21,224 avenging his boss's death first, right? 482 00:34:21,225 --> 00:34:24,561 But we don't even know who the killer is. 483 00:34:24,562 --> 00:34:26,997 Of course, it was Yonemoto. 484 00:34:26,998 --> 00:34:29,166 You shouldn't speak so hastily. 485 00:34:29,167 --> 00:34:31,533 The police haven't even finished their investigation. 486 00:34:32,670 --> 00:34:35,696 They attacked us with a random target. 487 00:34:36,174 --> 00:34:39,473 We can choose a target randomly, too. Right? 488 00:34:40,178 --> 00:34:42,012 Yonemoto would be fine. 489 00:34:42,013 --> 00:34:44,314 He has a matching weight with old man Iwaki. 490 00:34:44,315 --> 00:34:46,483 What a rotten thing to say! 491 00:34:46,484 --> 00:34:48,076 Stop it. 492 00:34:49,454 --> 00:34:53,220 Nozaki, what about you? 493 00:34:54,092 --> 00:34:58,995 I'm not willing to do anything unless I avenge the old mars death. 494 00:34:58,996 --> 00:35:02,365 Fine. We'll leave it to your judgment. 495 00:35:02,366 --> 00:35:03,867 Do what you want. 496 00:35:03,868 --> 00:35:08,738 Don't worry. We won't leave you hanging. 497 00:35:08,739 --> 00:35:11,808 The Sakamoto don't have the power they used to have. 498 00:35:11,809 --> 00:35:14,744 Well, the time has come. 499 00:35:15,213 --> 00:35:19,013 Everyone get ready to march onto a battlefield with Osaka. Okay? 500 00:35:19,250 --> 00:35:22,185 KANMON GRAND BRIDGE 501 00:35:33,097 --> 00:35:35,465 Joe is an illegal alien from Korea... 502 00:35:35,466 --> 00:35:37,900 but he's an ex kashikan so his skills are guaranteed. 503 00:35:54,485 --> 00:35:56,612 Joe, your client is here. 504 00:36:03,294 --> 00:36:07,424 I've known him a long time. He's an honorable man. 505 00:36:11,369 --> 00:36:14,429 �500,000 for down payment, �1,500,000 after the job. 506 00:36:15,640 --> 00:36:16,732 Okay? 507 00:36:18,075 --> 00:36:19,667 And this is the target. 508 00:36:21,479 --> 00:36:26,143 �500,000 now, �1,500,000 later. Okay? 509 00:36:26,651 --> 00:36:29,677 We're leaving for Osaka right now. What's the weapon? 510 00:36:29,854 --> 00:36:32,186 What is your weapon? 511 00:36:57,215 --> 00:36:59,583 His mistress is as young as his daughter. 512 00:36:59,584 --> 00:37:04,544 But he treats her like a treasure and visits her every Saturday. 513 00:38:36,147 --> 00:38:39,215 - Boss! - Welcome back, Boss. 514 00:38:39,216 --> 00:38:41,284 What the hell are they doing? 515 00:38:41,285 --> 00:38:43,810 Well, it took us by surprise too. 516 00:38:43,921 --> 00:38:47,652 Sakamoto's guys are all over Kokura town since morning. 517 00:38:47,992 --> 00:38:50,593 The cops are out, and we can't figure out what's going on. 518 00:38:50,594 --> 00:38:52,061 Brother! 519 00:38:53,764 --> 00:38:56,824 What a coincidence. 520 00:38:57,435 --> 00:39:00,996 Nakamichi, what are you doing here? 521 00:39:01,238 --> 00:39:03,103 I accompanied my boss here. 522 00:39:03,341 --> 00:39:05,375 Your boss? You mean Mr. Yonemoto? 523 00:39:05,376 --> 00:39:08,178 Yes, along with the boss from Headquarters. 524 00:39:08,179 --> 00:39:09,946 Mr. Sakamoto, right? 525 00:39:09,947 --> 00:39:13,483 What business does Sakamoto have here, do you know? 526 00:39:13,484 --> 00:39:16,152 He's attending the opening ceremony for a hotel in Amakusa. 527 00:39:16,153 --> 00:39:17,520 Hey, Nakamichi! 528 00:39:17,521 --> 00:39:18,356 Hey! 529 00:39:18,357 --> 00:39:20,557 Well, Brother, I'll call you at your office later. 530 00:39:20,558 --> 00:39:21,889 I have a lot to tell you. 531 00:39:25,863 --> 00:39:28,161 Boss, that's a problem. 532 00:39:28,366 --> 00:39:29,663 What shall we do? 533 00:39:29,900 --> 00:39:31,424 We can't do anything. 534 00:39:31,902 --> 00:39:36,100 You go back to Osaka, stop Joe and wait there. 535 00:39:36,540 --> 00:39:38,405 Don't ever leave your spot. 536 00:39:54,191 --> 00:39:55,191 Welcome. 537 00:40:09,707 --> 00:40:11,007 Well, hello. 538 00:40:11,008 --> 00:40:13,510 We appreciate you coming despite your busy schedule. 539 00:40:13,511 --> 00:40:14,773 Hello, everyone. 540 00:40:15,713 --> 00:40:18,739 Boss, it's Mr. Funada of the Genryu Group. 541 00:40:19,784 --> 00:40:21,308 Please have a seat. 542 00:40:24,288 --> 00:40:28,281 I had a long relationship with your predecessor. 543 00:40:28,526 --> 00:40:31,086 This is the beginning of one with you. 544 00:40:31,462 --> 00:40:33,054 Nice to meet you. 545 00:40:33,497 --> 00:40:34,759 Nice to meet you, too. 546 00:40:35,699 --> 00:40:37,257 Welcome back. 547 00:40:39,937 --> 00:40:40,937 Nozaki. 548 00:40:41,071 --> 00:40:42,629 Where have you been? 549 00:40:42,907 --> 00:40:44,135 Looking for you. 550 00:40:44,508 --> 00:40:48,604 Chairman, I heard you met with Sakamoto. 551 00:40:48,779 --> 00:40:50,644 What's going on? 552 00:40:50,815 --> 00:40:54,876 Well, circumstances have slightly changed for us. 553 00:40:56,320 --> 00:41:00,222 Nozaki, you haven't done anything yet, have you? 554 00:41:01,859 --> 00:41:03,793 The thing we talked about at the meeting? 555 00:41:04,562 --> 00:41:07,230 You mean about taking Yonemoto's life? 556 00:41:07,231 --> 00:41:08,664 That's right. 557 00:41:09,633 --> 00:41:13,535 I've arranged for it, but it's been aborted. 558 00:41:15,840 --> 00:41:17,307 What happened was... 559 00:41:17,675 --> 00:41:22,237 Last night Mr. Sakamoto asked to meet with me, out of the blue. 560 00:41:22,480 --> 00:41:25,682 We had an emergency meeting... 561 00:41:25,683 --> 00:41:28,618 and decided to at least accept the invitation. 562 00:41:28,619 --> 00:41:32,419 I hear they brought 300 or so of their young men with them... 563 00:41:33,023 --> 00:41:34,657 as if to threaten us. 564 00:41:34,658 --> 00:41:37,991 Well, they didn't act that way at the meeting. 565 00:41:38,629 --> 00:41:41,427 Matsuoka made an important proposal. 566 00:41:42,299 --> 00:41:44,460 We're supposed to meet again tonight. 567 00:41:45,402 --> 00:41:51,898 Nozaki, don't do anything to Yonemoto until we reach a conclusion. 568 00:41:52,877 --> 00:41:54,043 Understood? 569 00:41:54,044 --> 00:41:57,213 What is this important proposal? 570 00:41:57,214 --> 00:41:59,512 I don't have the details yet. 571 00:41:59,917 --> 00:42:03,119 But to sum it up, a peace pact. 572 00:42:03,120 --> 00:42:06,456 Chairman, you say a peace pact. 573 00:42:06,457 --> 00:42:10,760 Don't you think a pact between Kyushu and Osaka is impossible? 574 00:42:10,761 --> 00:42:12,524 It's politics. 575 00:42:12,963 --> 00:42:15,031 There's also concern about what people would think. 576 00:42:15,032 --> 00:42:16,466 We cannot turn it down flat. 577 00:42:16,467 --> 00:42:18,968 We're going to say what we need to say. 578 00:42:18,969 --> 00:42:22,496 We won't bend over. Don't worry. 579 00:42:23,374 --> 00:42:24,500 Understood. 580 00:42:26,377 --> 00:42:29,141 I can wait one more day. 581 00:42:33,584 --> 00:42:37,987 I just came back from offering incense at Boss Iwaki's altar. 582 00:42:37,988 --> 00:42:39,182 Is that right? 583 00:42:39,990 --> 00:42:43,993 Boss always wondered about you, so he must be happy now. 584 00:42:43,994 --> 00:42:46,986 I didn't know what to say to his wife. 585 00:42:49,667 --> 00:42:54,969 What are your thoughts about the incident? 586 00:42:56,240 --> 00:42:58,037 My thoughts? 587 00:42:59,410 --> 00:43:02,245 You see Yonemoto's name in the papers and all... 588 00:43:02,246 --> 00:43:04,047 but it's all a lie. 589 00:43:04,048 --> 00:43:08,184 My boss isn't the kind of guy who'd do something so cowardly. 590 00:43:08,185 --> 00:43:10,745 You see, please trust me. 591 00:43:14,191 --> 00:43:22,191 If you ever decide to attack him, then I'd have to get involved too. 592 00:43:22,700 --> 00:43:26,636 Nakamichi, you don't need to worry. 593 00:43:26,637 --> 00:43:28,434 I'm not going to do anything. 594 00:43:30,441 --> 00:43:31,772 You mean it? 595 00:43:33,978 --> 00:43:37,311 If I wanted to do that, I wouldn't be drinking here with you. 596 00:43:37,815 --> 00:43:41,512 When Sakamoto himself is nearby. 597 00:43:45,656 --> 00:43:47,156 It's just like you. 598 00:43:47,157 --> 00:43:53,460 But if you said anything like that in Osaka, you'd be dead in no time. 599 00:43:53,998 --> 00:43:55,932 So now... 600 00:43:56,066 --> 00:43:58,334 We thought we could tentatively... 601 00:43:58,335 --> 00:44:01,395 call it West Japan Camaraderie Alliance. 602 00:44:01,772 --> 00:44:03,467 To sum up... 603 00:44:03,741 --> 00:44:07,700 We thought we could form a partnership... 604 00:44:08,178 --> 00:44:13,707 create an organization to cover all of west Japan. 605 00:44:14,184 --> 00:44:16,778 Frankly, what is your goal? 606 00:44:17,421 --> 00:44:21,551 Some think you're trying to dissolve the Fellowship of Seven. 607 00:44:23,661 --> 00:44:27,430 Not at all. It's friendly cooperation. 608 00:44:27,431 --> 00:44:29,632 If we wanted to dissolve it... 609 00:44:29,633 --> 00:44:31,934 there are other ways to do that. 610 00:44:31,935 --> 00:44:34,563 We wouldn't bother with such tediousness. 611 00:44:36,607 --> 00:44:42,568 The latest fight started with scuffles among some hooligans. 612 00:44:42,846 --> 00:44:46,616 So that we wouldn't have to see a victim like Iwaki. 613 00:44:46,617 --> 00:44:47,850 For instance... 614 00:44:47,851 --> 00:44:54,123 We could agree not to go after anyone at chief level and above. 615 00:44:54,124 --> 00:44:56,456 Not to go after anyone at the chief level or above... 616 00:44:57,361 --> 00:44:59,896 - Is that what you said? - That's it. 617 00:44:59,897 --> 00:45:02,699 That's the purpose of the Camaraderie Alliance. 618 00:45:02,700 --> 00:45:06,136 A gentlemens agreement, so to speak. 619 00:45:07,004 --> 00:45:10,740 We can't stop young men from making mistakes. 620 00:45:10,741 --> 00:45:15,201 But there's no need for us to shed useless blood, is there? 621 00:45:15,779 --> 00:45:19,782 You see how our top boss took the trouble to come here. 622 00:45:19,783 --> 00:45:22,785 We hope you can appreciate our sincerity and... 623 00:45:22,786 --> 00:45:24,344 All right, we understand. 624 00:45:24,688 --> 00:45:27,657 But we can't make the decision among ourselves alone. 625 00:45:27,658 --> 00:45:31,116 So, let us get back to you in due time. Right? 626 00:45:31,328 --> 00:45:34,831 Oh, let's meet again at Amakusa beach. 627 00:45:34,832 --> 00:45:35,899 Yes. 628 00:45:35,900 --> 00:45:37,960 Now, let's have a drink. 629 00:46:29,086 --> 00:46:30,144 No. 630 00:46:31,622 --> 00:46:33,817 That tickles. 631 00:46:50,340 --> 00:46:52,205 Quickly, I'm cold. 632 00:46:57,214 --> 00:46:58,806 What the...? 633 00:47:16,333 --> 00:47:21,999 Excuse me. There's a phone call from Osaka for Boss Yonemoto. 634 00:47:22,206 --> 00:47:23,439 For me? 635 00:47:23,440 --> 00:47:24,640 This way, please. 636 00:47:24,641 --> 00:47:27,735 It must be his wife, making sure he isn't cheating on her. 637 00:47:34,685 --> 00:47:36,243 This is Yonemoto. 638 00:47:36,620 --> 00:47:37,882 Oh, it's you. 639 00:47:38,288 --> 00:47:39,448 Yeah. 640 00:47:40,791 --> 00:47:42,258 Hatsue? 641 00:47:42,259 --> 00:47:43,817 Just spit it out. 642 00:47:46,330 --> 00:47:47,388 What? 643 00:47:48,398 --> 00:47:51,526 Who!? Who did it!? 644 00:47:51,935 --> 00:47:54,995 What the fuck they did, what the... 645 00:47:55,906 --> 00:47:56,964 Idiot. 646 00:47:58,475 --> 00:47:59,533 All right. 647 00:47:59,910 --> 00:48:00,968 Yeah. 648 00:48:02,246 --> 00:48:03,508 Hang on. 649 00:48:10,988 --> 00:48:13,479 What was that? What happened? 650 00:48:15,826 --> 00:48:19,990 Bastards, how dare you deceive me? 651 00:48:20,998 --> 00:48:22,863 I'm gonna kill you! 652 00:48:41,218 --> 00:48:44,517 Yonemoto, what on earth happened? 653 00:48:45,122 --> 00:48:47,352 We have no clue unless you tell us. 654 00:48:48,625 --> 00:48:51,788 Yonemoto, what the hell is this about? 655 00:48:52,162 --> 00:48:53,462 You'd better tell us. 656 00:48:53,463 --> 00:48:54,597 Shut the fuck up! 657 00:48:54,598 --> 00:48:56,225 Mr. Yonemoto! 658 00:48:56,400 --> 00:49:01,099 Matsuoka, those punks hid a killer in my house. 659 00:49:01,438 --> 00:49:02,772 A killer? 660 00:49:02,773 --> 00:49:04,263 What are you talking about? 661 00:49:04,474 --> 00:49:08,210 My wife in Toyonaka has been slaughtered. 662 00:49:08,211 --> 00:49:09,412 What? 663 00:49:09,413 --> 00:49:12,780 My men say the two died instant deaths. 664 00:49:13,650 --> 00:49:15,318 It must be that damned Nozaki! 665 00:49:15,319 --> 00:49:16,980 Who's Nozaki? 666 00:49:18,288 --> 00:49:20,188 Who the hell is Nozaki? 667 00:49:21,291 --> 00:49:22,591 Iwaki's man, like a son to him. 668 00:49:22,592 --> 00:49:23,957 Don't say anything! 669 00:49:25,529 --> 00:49:26,757 Mr. Yonemoto. 670 00:49:28,065 --> 00:49:30,829 I'll take full responsibility to bring this one to justice. 671 00:49:31,268 --> 00:49:34,965 Or I couldn't call myself a Kyushuite. 672 00:49:38,041 --> 00:49:42,345 Matsuoka, there's no point forming an Alliance or whatever. 673 00:49:42,346 --> 00:49:44,447 I'm going back to Osaka to prepare for war against these men. 674 00:49:44,448 --> 00:49:46,015 Yonemoto, what are you doing? 675 00:49:46,016 --> 00:49:47,616 Are you going to abandon the Big Boss? 676 00:49:47,617 --> 00:49:49,085 I'll take care of this myself. 677 00:49:49,086 --> 00:49:51,854 My men are waitng back there, give my regards to the Boss. 678 00:49:51,855 --> 00:49:53,456 I'm going to be with Hatsue. 679 00:49:53,457 --> 00:49:55,558 Her spirit is lonely all by herself. 680 00:49:55,559 --> 00:49:57,159 Move, damn it! 681 00:49:57,160 --> 00:49:58,650 Old man! 682 00:50:00,897 --> 00:50:02,558 Three people were killed. 683 00:50:03,266 --> 00:50:06,201 Joe and the woman died instant deaths, too. 684 00:50:08,205 --> 00:50:13,905 It appears the woman was having an affair with a young man. 685 00:50:14,644 --> 00:50:18,314 Joe saw them and thought Yonemoto had come home. 686 00:50:18,315 --> 00:50:19,115 Yes. 687 00:50:19,116 --> 00:50:20,116 All right. 688 00:50:20,283 --> 00:50:22,444 You stay in Osaka. 689 00:50:22,719 --> 00:50:24,880 Don't leave the inn until you hear from me. 690 00:50:26,490 --> 00:50:27,490 Shigeru. 691 00:50:28,158 --> 00:50:30,092 Go to the bank, first thing in the morning... 692 00:50:30,093 --> 00:50:31,961 draw out all the money from the account... 693 00:50:31,962 --> 00:50:34,726 so we can pay salaries and retirement bonuses any time. 694 00:50:35,899 --> 00:50:38,197 There'll be much commotion tomorrow. 695 00:50:38,568 --> 00:50:40,866 But you guys go to work as if you know nothing. 696 00:50:41,271 --> 00:50:44,073 Be sure to maintain that you know nothing about the Osaka incident. 697 00:50:44,074 --> 00:50:45,302 Got it? 698 00:50:47,010 --> 00:50:50,571 GENRYU GROUP 699 00:50:50,847 --> 00:50:55,409 Therefore, we need to immediately come to some kind of conclusion. 700 00:50:56,753 --> 00:50:58,983 Let me hear what my brothers think. 701 00:50:59,723 --> 00:51:04,353 None of us were attacked, so we wouldn't mind cutting a deal. 702 00:51:05,328 --> 00:51:07,696 But how are we going to settle the matter regarding Iwaki? 703 00:51:07,697 --> 00:51:10,860 Yeah, that complicates things. 704 00:51:34,191 --> 00:51:36,022 We've made a decision. 705 00:51:36,526 --> 00:51:38,824 We'll take up on Matsuoka's suggestion. 706 00:51:38,995 --> 00:51:41,697 That nobody is to attack the head of any family or anyone above. 707 00:51:41,698 --> 00:51:44,467 Yeah, considering all circumstances... 708 00:51:44,468 --> 00:51:46,936 We decided a settlement would benefit us more. 709 00:51:46,937 --> 00:51:48,938 This isn't coming only from the Genryu Group. 710 00:51:48,939 --> 00:51:51,207 This is unanimous consent among the Fellowship of Seven. 711 00:51:51,208 --> 00:51:54,669 Nozaki, we know you have something to say... 712 00:51:55,078 --> 00:51:57,346 but we want you to let it go. 713 00:51:57,347 --> 00:52:00,082 You mean, forget revenge? 714 00:52:00,083 --> 00:52:01,345 To sum it up. 715 00:52:01,751 --> 00:52:06,355 But we can arrange for your succession as the family chief in no time. 716 00:52:06,356 --> 00:52:09,892 Let's hold a big memorial ceremony for Mr. Iwaki at once. 717 00:52:09,893 --> 00:52:12,657 That won't make my Boss happy. 718 00:52:13,163 --> 00:52:15,498 You're being difficult. 719 00:52:15,499 --> 00:52:17,466 Circumstances have changed now. 720 00:52:17,467 --> 00:52:21,804 You're the only ones who changed, aren't you? 721 00:52:21,805 --> 00:52:23,038 What did you say? 722 00:52:23,039 --> 00:52:25,166 Don't speak as if you know what it's like! 723 00:52:26,009 --> 00:52:28,534 Are you so afraid of Sakamoto? 724 00:52:29,045 --> 00:52:33,349 I wish I knew in the beginning that it would come to this... 725 00:52:33,350 --> 00:52:35,784 because I would have gone after Sakamoto instead of Yonemoto. 726 00:52:35,785 --> 00:52:37,246 - Nozaki! - Chairman... 727 00:52:37,787 --> 00:52:40,890 You're telling me you will never go into war with Osaka. 728 00:52:40,891 --> 00:52:42,525 How dare you! 729 00:52:42,526 --> 00:52:44,693 After doing what you did with Yonemoto. 730 00:52:44,694 --> 00:52:46,162 I'm talking to you. 731 00:52:46,163 --> 00:52:47,196 What? 732 00:52:47,197 --> 00:52:48,323 Nozaki. 733 00:52:49,065 --> 00:52:52,364 What's the use of shedding more unnecessary blood at this point? 734 00:52:53,170 --> 00:52:54,296 Unnecessary? 735 00:52:54,871 --> 00:52:58,807 Are you saying my Boss's blood was unnecessary? 736 00:52:58,808 --> 00:53:00,743 You have a future ahead of you. 737 00:53:00,744 --> 00:53:03,505 There's no reason why you should throw your life away for petty pride. 738 00:53:04,614 --> 00:53:08,345 Whether to throw it away or not, is up to me. 739 00:53:36,746 --> 00:53:38,847 Boss, Mr. Nozaki is on the phone for you. 740 00:53:38,848 --> 00:53:39,848 What? 741 00:53:41,084 --> 00:53:42,084 It's me! 742 00:53:42,719 --> 00:53:45,654 Chairman, it's Nozaki. 743 00:53:47,224 --> 00:53:51,991 I'm about to drive Sakamoto into hell's boiling cauldron. 744 00:53:52,829 --> 00:53:54,023 What? 745 00:53:54,231 --> 00:53:57,132 Boss won't be able to rest peacefully... 746 00:53:57,133 --> 00:53:59,533 after hearing his blood was unnecessary. 747 00:53:59,836 --> 00:54:03,606 So I'm going to trade Sakamoto's life for it at least. 748 00:54:03,607 --> 00:54:05,734 Nozaki, you... 749 00:54:06,376 --> 00:54:07,743 Have you gone mad? 750 00:54:07,744 --> 00:54:10,645 I'm putting Sakamoto down as the first target. 751 00:54:11,514 --> 00:54:15,610 So why don't you guys get weapons ready and prepare for war? 752 00:54:15,852 --> 00:54:19,021 Nozaki, wait, let's talk it over. 753 00:54:19,022 --> 00:54:21,123 If you consider yourselves yakuza... 754 00:54:21,124 --> 00:54:24,787 it's time you stop putting politics first and go back to being men. 755 00:54:25,095 --> 00:54:30,165 If all of Kyushu unites, there's no way we'll lose to Sakamoto. 756 00:54:30,166 --> 00:54:31,967 Nozaki, wait. 757 00:54:31,968 --> 00:54:33,333 Wait, I said! 758 00:54:34,704 --> 00:54:35,898 Let's go. 759 00:55:22,185 --> 00:55:24,619 Hey! Pull over! 760 00:55:24,954 --> 00:55:26,683 Wait here! 761 00:55:27,123 --> 00:55:29,216 Hey, pull over. Stop! 762 00:56:26,750 --> 00:56:27,750 Brother! 763 00:56:30,587 --> 00:56:33,488 Back up! Back up! 764 00:56:44,134 --> 00:56:45,396 Brother! 765 00:57:02,452 --> 00:57:04,943 Keep on, we'll sandwich them! 766 00:57:47,630 --> 00:57:49,325 Drive the other truck! 767 00:58:27,170 --> 00:58:28,604 Drive right next to Sakamoto. 768 00:58:28,605 --> 00:58:30,197 I'm gonna knock him down to hell. 769 00:58:52,395 --> 00:58:54,761 Brother, you lied to me! 770 00:59:01,237 --> 00:59:02,465 Take this! 771 00:59:25,862 --> 00:59:29,025 It's Nozaki of the Iwaki Family. 772 00:59:29,566 --> 00:59:32,367 He gets excited, out of control. 773 00:59:32,368 --> 00:59:35,269 We've been telling him to behave all along, but... 774 00:59:35,438 --> 00:59:38,540 We can't find appropriate words of apology. 775 00:59:38,541 --> 00:59:40,031 Mr. Matsuoka... 776 00:59:40,310 --> 00:59:42,377 I'd like to see Mr. Sakamoto. 777 00:59:42,378 --> 00:59:45,779 Thanks but he has a slight cold. 778 00:59:46,683 --> 00:59:48,776 He must be furious. 779 00:59:49,619 --> 00:59:52,713 Yonemoto has been expelled. 780 00:59:53,623 --> 00:59:54,817 Expelled? 781 00:59:55,491 --> 00:59:58,527 He deserved it after causing such a scene. 782 00:59:58,528 --> 01:00:02,698 If we let him be, the police will come to Boss and give him a summons next. 783 01:00:02,699 --> 01:00:05,862 The incident with the head of the Iwaki Family in Wakamatsu... 784 01:00:07,003 --> 01:00:09,699 and the fag murder in Amasaki... 785 01:00:09,806 --> 01:00:12,639 Both were done on my judgment alone. 786 01:00:14,010 --> 01:00:16,945 My boss and the other executives have nothing to do with them. 787 01:00:16,946 --> 01:00:20,682 You mean to say Yonemoto took all the blame? 788 01:00:20,683 --> 01:00:25,020 The trip to Kyushu ended up costing our family a pretty price. 789 01:00:25,021 --> 01:00:26,421 Mr. Matsumoto... 790 01:00:26,422 --> 01:00:29,191 Regarding the West Japan Camaraderie Alliance... 791 01:00:29,192 --> 01:00:31,888 we'll trust the entire matter in your hands. 792 01:00:32,128 --> 01:00:36,465 I put my own life at stake and promise to handle Nozaki. 793 01:00:36,466 --> 01:00:39,663 Please give our best regards to Mr. Sakamoto. 794 01:01:26,215 --> 01:01:27,215 Welcome home. 795 01:01:27,216 --> 01:01:28,817 What's the status? 796 01:01:28,818 --> 01:01:32,187 We're conducting a thorough search in the Nichinan district and vicinity. 797 01:01:32,188 --> 01:01:35,190 We've got pieces of information from reward seekers... 798 01:01:35,191 --> 01:01:37,626 but the picture isn't coming into focus. 799 01:01:37,627 --> 01:01:39,227 Are you sure he's hiding in Osaka? 800 01:01:39,228 --> 01:01:41,729 Yes, the police are our source of information, it's solid. 801 01:01:41,730 --> 01:01:42,797 I know Nozaki. 802 01:01:42,798 --> 01:01:45,133 He will come after Mr. Sakamoto as long as he lives. 803 01:01:45,134 --> 01:01:48,270 But he can't even get near him as long as he's in Osaka. 804 01:01:48,271 --> 01:01:50,539 We'll be in trouble if he only just aimed a gun at him. 805 01:01:50,540 --> 01:01:54,135 That'll strip us of any right to act equal with Matsuoka! 806 01:01:54,310 --> 01:01:55,834 You're right. 807 01:01:55,978 --> 01:01:57,775 I know this is a sensitive time. 808 01:02:00,116 --> 01:02:03,151 Chairman, let's get some help from Kawahara. 809 01:02:03,152 --> 01:02:04,419 Hey, Nemoto. 810 01:02:04,420 --> 01:02:08,117 Call for back up from Kyushu. Money's not an issue. 811 01:02:15,898 --> 01:02:17,195 Brother... 812 01:02:19,335 --> 01:02:22,236 I wonder when Boss is going to do it? 813 01:02:24,273 --> 01:02:28,107 Unless Sakamoto shows up, there's nothing we can do. 814 01:02:31,314 --> 01:02:34,545 Once we kill Sakamoto, I wonder... 815 01:02:35,118 --> 01:02:37,552 if we can go home to Kyushu for good? 816 01:02:38,020 --> 01:02:40,522 You're so petty. 817 01:02:40,523 --> 01:02:42,423 Go and get something to eat, will you? 818 01:02:45,161 --> 01:02:46,695 Are you afraid? 819 01:02:46,696 --> 01:02:47,958 No! 820 01:02:49,098 --> 01:02:50,732 Don't worry. 821 01:02:50,733 --> 01:02:52,968 If we kill Sakamoto... 822 01:02:52,969 --> 01:02:55,631 we'll be top yakuza in all of Japan, let alone Kyushu. 823 01:02:57,573 --> 01:02:59,541 That's true, isn't it? 824 01:03:29,238 --> 01:03:30,739 Now, Kiyomi. 825 01:03:30,740 --> 01:03:32,867 Can you take her with you? 826 01:03:33,109 --> 01:03:36,203 Sure, the bar has day care. 827 01:03:39,615 --> 01:03:41,742 It's alright. I'll answer it. 828 01:03:49,792 --> 01:03:52,522 Brother! It's me. 829 01:03:53,162 --> 01:03:55,790 I hoped you'd be in Osaka. I need to see you. 830 01:03:56,866 --> 01:03:59,733 You see, Asami got ill. 831 01:04:01,137 --> 01:04:05,836 The place is on the north side of Juso Station. 832 01:04:38,007 --> 01:04:41,142 Brother, imagine running into you in such a strange place. 833 01:04:41,143 --> 01:04:42,474 Bastard. 834 01:04:43,346 --> 01:04:45,547 I can get heroine for you at a low price. 835 01:04:45,548 --> 01:04:46,948 Damn punk. 836 01:04:46,949 --> 01:04:49,941 How dare you took me for a fool in Kyushu! 837 01:04:58,661 --> 01:04:59,661 Listen! 838 01:05:00,029 --> 01:05:03,089 You're with Nozaki. Where is he? 839 01:05:07,837 --> 01:05:11,034 Say it! Come on, say it! 840 01:05:12,575 --> 01:05:14,676 You want me to kill you? 841 01:05:14,677 --> 01:05:16,304 Oh, thanks! 842 01:05:18,147 --> 01:05:19,239 Chief! 843 01:05:20,983 --> 01:05:24,316 This brat wants me to tell him where you are. 844 01:05:34,463 --> 01:05:36,097 Who sent you? 845 01:05:36,098 --> 01:05:38,600 Was it the Genryu Group, or Sakamoto? 846 01:05:38,601 --> 01:05:40,735 No, not at all! 847 01:05:40,736 --> 01:05:44,239 I was happy to see a familiar face when I saw this brother. 848 01:05:44,240 --> 01:05:45,730 Liar! 849 01:05:46,575 --> 01:05:48,099 I'll fucking kill you! 850 01:05:49,879 --> 01:05:50,946 Stop it! 851 01:05:50,947 --> 01:05:53,581 Boss, we'd better kill him. 852 01:05:53,582 --> 01:05:55,641 Throw him in the closet or something. 853 01:05:55,718 --> 01:05:57,652 We're going to leave here soon. 854 01:05:58,020 --> 01:06:00,355 Lucky you, you're saved. 855 01:06:00,356 --> 01:06:01,890 Wait, wait just a minute! 856 01:06:01,891 --> 01:06:03,725 Don't be so rough with me. 857 01:06:03,726 --> 01:06:05,994 Boss, please, forgive me. 858 01:06:05,995 --> 01:06:09,364 What do you say, would you let me join you? 859 01:06:09,365 --> 01:06:12,233 Sakamoto owes me, you see. 860 01:06:12,234 --> 01:06:14,031 Let me be one of you. 861 01:06:14,403 --> 01:06:16,633 I'll never betray you. 862 01:06:20,576 --> 01:06:24,145 Mercy, I beg you! Come on, forgive me! 863 01:06:24,146 --> 01:06:27,382 Wait, please! Listen, brother, hear me out! 864 01:06:27,383 --> 01:06:30,085 Wait, brother, hear me out first! 865 01:06:30,086 --> 01:06:33,088 Listen, don't you want 5 million? It's 5 million! 866 01:06:33,089 --> 01:06:39,260 If you tell the Genryu Group where Nozaki is, they'll give you 5 million... 867 01:06:39,261 --> 01:06:41,062 5 million as a reward. 868 01:06:41,063 --> 01:06:43,365 Listen, why don't we go together now? 869 01:06:43,366 --> 01:06:46,631 I'll settle for half of it, no, even one million! 870 01:06:48,270 --> 01:06:51,501 I don't often come across as big a fool as you. 871 01:06:51,874 --> 01:06:53,475 If you didn't tell such white lies... 872 01:06:53,476 --> 01:06:56,104 like you want to be one of us and other endless nonsense... 873 01:06:56,412 --> 01:06:57,946 he would've let you live. 874 01:06:57,947 --> 01:06:59,437 Please have mercy! 875 01:07:04,487 --> 01:07:05,852 Hey, what are you doing? 876 01:07:19,735 --> 01:07:21,032 We've done the job. 877 01:07:28,210 --> 01:07:30,235 Where's Shinkichi? 878 01:07:30,746 --> 01:07:32,771 He's reaching his limit. 879 01:07:33,916 --> 01:07:37,374 He can say whatever but he's still a kid. 880 01:07:38,287 --> 01:07:41,518 He sincerely believes he can go home to Kyushu. 881 01:07:42,958 --> 01:07:46,291 Why don't we let him go home if no one else? 882 01:07:46,996 --> 01:07:48,691 What about you? 883 01:07:50,199 --> 01:07:51,723 No way. 884 01:07:52,001 --> 01:07:54,333 There's no way we'll make it back. 885 01:07:55,037 --> 01:07:58,529 I believe there's one chance in a hundred that we can. 886 01:07:59,708 --> 01:08:04,907 If we kill Sakamoto, all of Japan will be turned upside down. 887 01:08:05,347 --> 01:08:10,046 Who knows what's gonna come out of it? 888 01:08:10,319 --> 01:08:12,913 I guess you can say that. 889 01:08:14,857 --> 01:08:16,791 When I was 12... 890 01:08:18,160 --> 01:08:21,061 My dad and mom were buried alive in the mountains. 891 01:08:21,864 --> 01:08:26,824 People's dead bodies were dug out one after another. 892 01:08:27,636 --> 01:08:33,370 Three days later dad and mom were still not found. 893 01:08:36,045 --> 01:08:38,036 Everyone gave up on them. 894 01:08:38,380 --> 01:08:41,076 They decided to fill the mines with water. 895 01:08:42,351 --> 01:08:46,287 But I carried Asami on my back, took a pickaxe... 896 01:08:46,288 --> 01:08:49,485 and went down to the mines alone. 897 01:08:50,359 --> 01:08:56,889 But my dad and mom were never found. 898 01:08:58,534 --> 01:09:03,494 I have difficulty letting go. 899 01:09:25,060 --> 01:09:27,495 Excuse me, you have a visitor. 900 01:09:27,496 --> 01:09:29,088 A visitor? 901 01:09:30,199 --> 01:09:31,266 Nemoto! 902 01:09:31,267 --> 01:09:32,499 - You bastard! - Wait! 903 01:09:33,836 --> 01:09:34,928 Wait! 904 01:09:35,838 --> 01:09:37,066 Mr. Nemoto... 905 01:09:37,973 --> 01:09:40,074 If I tell you where you can find my boss... 906 01:09:40,075 --> 01:09:41,776 are you really going to give me 5 million? 907 01:09:41,777 --> 01:09:43,267 What? 908 01:09:52,488 --> 01:09:53,819 So he's here? 909 01:10:17,546 --> 01:10:19,980 What? It's you, Tokichi. 910 01:10:20,482 --> 01:10:22,916 How did you find us? 911 01:11:12,167 --> 01:11:13,657 Tokichi? 912 01:11:13,902 --> 01:11:15,028 Tokichi! 913 01:11:23,746 --> 01:11:27,045 I see, it's from Big Sis, right? 914 01:11:45,267 --> 01:11:49,897 I know you hold a grudge against my brother. 915 01:11:51,473 --> 01:11:52,872 Why do you say that? 916 01:11:55,344 --> 01:11:56,868 What's this? 917 01:12:11,093 --> 01:12:13,186 You can do whatever you want. 918 01:12:13,529 --> 01:12:15,156 What do you mean by that? 919 01:12:15,831 --> 01:12:19,062 It means you don't have to feel obligated to me. 920 01:12:20,269 --> 01:12:23,864 You wanted to live alone, didn't you? 921 01:12:24,306 --> 01:12:25,807 What makes you say that? 922 01:12:25,808 --> 01:12:28,436 When did I ever complain to you? 923 01:12:29,945 --> 01:12:35,850 What I want is for you to forget everything that happened. 924 01:12:37,019 --> 01:12:39,647 You never get it, do you? 925 01:12:40,756 --> 01:12:46,251 Some things a man should forget and others he shouldn't. 926 01:12:47,763 --> 01:12:53,224 Really, I put you through such hardships. 927 01:12:54,069 --> 01:12:57,438 I've even let you work at a massage parlor or as a geisha. 928 01:12:57,439 --> 01:13:00,108 But if Boss Yonemoto didn't help us out back then... 929 01:13:00,109 --> 01:13:01,838 we would've been long dead. 930 01:13:04,646 --> 01:13:07,114 Kiyomi wouldn't have been born. 931 01:13:10,119 --> 01:13:12,383 So your boss means a lot to you... 932 01:13:12,488 --> 01:13:14,615 and to me my brother means a lot. 933 01:13:15,057 --> 01:13:20,518 If you ever kill him, I won't stay alive! 934 01:13:28,570 --> 01:13:31,198 I remember how everyone talked... 935 01:13:32,408 --> 01:13:37,744 about how Nozaki and his sister were lovers. 936 01:13:39,448 --> 01:13:42,975 Do you really believe that's true? 937 01:13:52,494 --> 01:13:53,756 Yes. 938 01:13:58,133 --> 01:13:59,361 Brother. 939 01:14:02,137 --> 01:14:04,697 Come in. 940 01:14:10,512 --> 01:14:12,309 She's pretty. 941 01:14:13,182 --> 01:14:15,383 She'll grow up a beauty. 942 01:14:15,384 --> 01:14:16,749 You think so? 943 01:14:18,787 --> 01:14:23,781 Kiyomi, you're lucky to have been born a girl. 944 01:14:24,726 --> 01:14:28,362 Brother, come in. 945 01:14:28,363 --> 01:14:31,662 No, I don't have the luxury. 946 01:14:32,935 --> 01:14:35,563 Listen, Nakamichi... 947 01:14:36,638 --> 01:14:39,163 Why don't the three of you go home to Wakamatsu? 948 01:14:40,309 --> 01:14:45,941 I know you didn't ask, but I brought some money for you. 949 01:14:50,786 --> 01:14:52,186 Come in, I said! 950 01:14:52,187 --> 01:14:53,254 Out of the way! 951 01:14:53,255 --> 01:14:54,422 Hon! 952 01:14:54,423 --> 01:14:56,516 Move! Move! 953 01:14:57,926 --> 01:15:02,090 Brother, thanks for coming and sorry we can't talk long. 954 01:15:02,164 --> 01:15:06,191 Please don't worry about us and leave us now. 955 01:15:08,203 --> 01:15:11,934 Nakamichi, take care of your health. 956 01:15:15,344 --> 01:15:17,445 Hon, stop! Stop please! 957 01:15:17,446 --> 01:15:18,811 Get off me! 958 01:15:19,281 --> 01:15:20,982 Hon, stop! 959 01:15:20,983 --> 01:15:22,416 Let go of me! 960 01:15:22,718 --> 01:15:25,346 Hon! Hon! 961 01:15:29,758 --> 01:15:30,918 Brother! 962 01:15:35,964 --> 01:15:37,454 Brother! 963 01:15:38,500 --> 01:15:42,027 Please understand. I have my pride. 964 01:15:42,638 --> 01:15:43,935 Hon! 965 01:15:48,343 --> 01:15:49,640 Kiyomi! 966 01:15:55,183 --> 01:15:56,582 Hon! 967 01:15:59,187 --> 01:16:00,211 Asami! 968 01:16:04,026 --> 01:16:05,516 Hon!! 969 01:16:06,728 --> 01:16:08,093 Hon!! 970 01:16:36,825 --> 01:16:38,383 Aren't you cold? 971 01:16:39,094 --> 01:16:40,322 I'm fine. 972 01:16:41,463 --> 01:16:44,626 I'm sorry I couldn't do anything for you. 973 01:16:47,736 --> 01:16:53,868 I think this was the only way he could have gone home. 974 01:16:58,180 --> 01:17:00,910 But really, Brother. 975 01:17:01,149 --> 01:17:02,844 What are you planning to do now? 976 01:17:07,923 --> 01:17:10,619 Are you going back to Wakamatsu? 977 01:17:12,628 --> 01:17:13,890 Brother? 978 01:17:19,835 --> 01:17:21,234 Go to bed. 979 01:17:21,536 --> 01:17:23,834 We have an early day tomorrow. 980 01:18:04,546 --> 01:18:05,672 Hey. 981 01:18:10,185 --> 01:18:11,311 Please. 982 01:18:12,287 --> 01:18:16,189 You used to hold me to sleep when we were kids. 983 01:18:23,565 --> 01:18:28,901 Since I came to Osaka, I kept having dreams about those times. 984 01:18:34,209 --> 01:18:39,579 I beg you, let's be the way we were just for tonight. 985 01:21:12,200 --> 01:21:13,200 Boss? 986 01:21:14,169 --> 01:21:15,363 Boss! 987 01:21:17,105 --> 01:21:18,372 Don't move him. 988 01:21:18,373 --> 01:21:19,840 Got anything to lay him on? 989 01:21:19,841 --> 01:21:22,009 Don't you have anything to lay him on? 990 01:21:22,010 --> 01:21:24,808 Easy now, let him stretch his legs. 991 01:22:13,061 --> 01:22:14,061 Brother? 992 01:22:14,062 --> 01:22:15,129 Hey. 993 01:22:15,130 --> 01:22:17,197 You can only see him for 5 minutes. 994 01:22:17,198 --> 01:22:18,460 Thank you. 995 01:22:18,867 --> 01:22:19,993 How are you? 996 01:22:21,136 --> 01:22:23,127 It's nothing serious. 997 01:22:23,271 --> 01:22:25,806 I'll be transferred to jail tomorrow. 998 01:22:25,807 --> 01:22:27,069 Is that right? 999 01:22:27,842 --> 01:22:29,309 They're still there. 1000 01:22:34,382 --> 01:22:38,216 We've got to stay very alert or some fool might crash the party. 1001 01:22:38,987 --> 01:22:40,921 How's Sakamoto doing? 1002 01:22:42,123 --> 01:22:44,858 He was taken to the hospital from the airport and he's still there. 1003 01:22:44,859 --> 01:22:46,860 They say he's under intensive care... 1004 01:22:46,861 --> 01:22:49,496 but they use the same excuse every time anything happens... 1005 01:22:49,497 --> 01:22:51,158 so I don't know what's really going on. 1006 01:23:02,177 --> 01:23:05,806 What's the matter? You haven't touched your food. 1007 01:23:07,582 --> 01:23:10,710 What's going to happen to Boss? 1008 01:23:13,221 --> 01:23:18,557 I asked a detective I know and he says he may get a life sentence. 1009 01:23:18,693 --> 01:23:19,751 Life? 1010 01:23:20,929 --> 01:23:25,263 But I believe it's not too late to do something about it. 1011 01:23:26,568 --> 01:23:30,470 Once he leaves the hospital, there's nothing we can do. 1012 01:23:31,639 --> 01:23:35,939 You see, I want to help him escape. 1013 01:23:36,378 --> 01:23:39,347 I can't let the police lock him away. 1014 01:23:40,982 --> 01:23:44,543 Shinkichi, you'll help me, won't you? 1015 01:24:09,577 --> 01:24:10,908 Shinkichi. 1016 01:24:12,313 --> 01:24:13,678 Please come here. 1017 01:24:16,418 --> 01:24:17,418 Now. 1018 01:24:22,657 --> 01:24:24,090 Close the door. 1019 01:24:51,286 --> 01:24:53,652 Shinkichi, come to me. 1020 01:25:00,095 --> 01:25:04,555 Be strong, you're a man. 1021 01:25:07,268 --> 01:25:09,964 You've got to act like one if you're man. 1022 01:25:10,972 --> 01:25:12,496 Big Sis! 1023 01:25:18,947 --> 01:25:19,971 Big Sis! 1024 01:25:23,251 --> 01:25:24,650 Hurry up. 1025 01:25:27,288 --> 01:25:29,449 Where's Kiyomi? 1026 01:25:29,858 --> 01:25:33,259 Shinkichi is bringing her, so, when he comes... 1027 01:25:47,375 --> 01:25:48,535 Big Sis! 1028 01:25:48,977 --> 01:25:50,205 Kiyomi! 1029 01:25:51,679 --> 01:25:54,546 Don't move! Move and I'll kill you! 1030 01:25:56,017 --> 01:25:57,041 Nozaki! 1031 01:25:58,953 --> 01:26:00,181 Shinkichi, follow me! 1032 01:26:03,358 --> 01:26:04,450 Move! 1033 01:26:18,706 --> 01:26:20,298 Don't move! 1034 01:26:23,077 --> 01:26:25,512 Do you think you can get away with this? 1035 01:26:25,513 --> 01:26:27,447 Stop! Pull over! 1036 01:26:27,448 --> 01:26:31,544 Shinkichi, go to the airport, the airport hotel. 1037 01:26:39,928 --> 01:26:42,296 Stop! Stop! 1038 01:26:42,297 --> 01:26:43,730 Pull over! 1039 01:27:51,866 --> 01:27:55,869 Nozaki, this is it for the Boss. 1040 01:27:55,870 --> 01:27:57,838 He's not going to make it. 1041 01:27:57,839 --> 01:28:00,535 What's the use of shooting someone like that? 1042 01:28:01,576 --> 01:28:05,512 I beg you, let him die in peace. 1043 01:28:05,980 --> 01:28:07,277 Please! 1044 01:28:24,799 --> 01:28:26,494 Nozaki! 1045 01:28:50,792 --> 01:28:53,226 Get back! Get back, I said! 1046 01:28:53,728 --> 01:28:57,721 Don't push! Don't be rash. Get back! 1047 01:29:08,076 --> 01:29:10,271 Nozaki, you bastard! 1048 01:29:11,245 --> 01:29:14,271 If you're so pissed off that your chairman got killed... 1049 01:29:14,782 --> 01:29:18,018 come and get me anytime. I'll be waiting. 1050 01:29:18,019 --> 01:29:19,646 - What? - How dare you! 1051 01:29:27,829 --> 01:29:29,129 Let go of me! 1052 01:29:29,130 --> 01:29:32,622 Did you see that? 1053 01:29:41,776 --> 01:29:46,246 I did it! I did it! 1054 01:29:46,247 --> 01:29:49,783 Did you see that? 1055 01:29:49,784 --> 01:29:51,342 I did it! 1056 01:29:51,786 --> 01:29:54,988 Well done! Well done! 1057 01:29:54,989 --> 01:29:57,457 I did it! 1058 01:29:58,359 --> 01:30:00,350 Nozaki, are you all right? 1059 01:30:06,234 --> 01:30:08,464 Out of the way! Get back! 1060 01:30:45,873 --> 01:30:51,812 Translated by Ann Jiitsu Subtitled and Mastered by Cannibal King www.titlovi.com 1061 01:30:54,812 --> 01:30:58,812 srt reduction ~ Vultural 77019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.