Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,920 --> 00:00:28,834
"Bertrams Hotel, Teil 2"
2
00:01:19,760 --> 00:01:21,399
Guten Morgen!
- Guten Morgen!
3
00:01:24,800 --> 00:01:28,077
Bertrams Hotel gehört
zum Feinsten in London!
4
00:01:28,280 --> 00:01:32,991
Hier steigt nur jemand ab, der
auf sich und auf Tradition hält!
5
00:01:33,160 --> 00:01:39,555
Zuweilen finden sich aber auch eigenwillige
Gäste in den noblen Etablissements!
6
00:01:39,760 --> 00:01:42,229
So eine Femme fatale und ihre Tochter,
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,831
die ein sehr merkwürdiges
Verhältnis zueinander haben.
8
00:01:46,000 --> 00:01:52,315
Ein etwas allzu jenseitiger Kanonikus,
ein zwielichtiger Rennfahrer.
9
00:01:52,520 --> 00:01:57,993
Und sogar ein Chefinspektor von
Scotland Yard, natürlich inkognito.
10
00:01:58,720 --> 00:02:02,680
Was Letzteren in diese
Räume zieht, weiß niemand!
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,595
Sollte seine Gegenwart etwas mit
den mysteriösen Raubüberfällen
12
00:02:06,760 --> 00:02:09,195
der letzten Zeit zu tun haben?
13
00:02:13,400 --> 00:02:19,840
Wo solch knifflige Fragen auftauchen,
ist eine Person nicht weit: Miss Marple!
14
00:02:20,040 --> 00:02:24,910
Wenn jemand Licht in diese verzwickte
Sache bringen kann, dann nur sie!
15
00:02:30,320 --> 00:02:32,755
Darf ich?
- Natürlich!
16
00:02:33,200 --> 00:02:34,873
Guten Morgen, Jane.
17
00:02:37,120 --> 00:02:39,032
Hast du schon das Neueste gehört?
18
00:02:39,240 --> 00:02:41,072
Was denn? Guten Morgen!
19
00:02:41,280 --> 00:02:44,990
Stell dir vor, heute Nacht ist schon
wieder ein Raubüberfall passiert!
20
00:02:45,240 --> 00:02:47,516
Ich habe es vorhin im Radio gehört!
21
00:02:47,720 --> 00:02:49,677
Bess habe ich es auch schon erzählt.
22
00:02:49,880 --> 00:02:51,633
Was war denn diesmal dran?
23
00:02:51,800 --> 00:02:55,111
Der irische Postzug!
- Offensichtlich haben sie ihn angehalten
24
00:02:55,280 --> 00:02:58,114
und alle Geldsäcke gestohlen,
während die Reisenden schliefen.
25
00:02:58,280 --> 00:03:01,273
Und sie sind mit einem
kleinen Vermögen entkommen!
26
00:03:01,440 --> 00:03:04,000
Man denkt, dass es die gleiche
Bande war wie das letzte Mal.
27
00:03:04,160 --> 00:03:05,594
Ist jemand verletzt worden?
28
00:03:05,760 --> 00:03:07,752
Nein! Nur geknebelt und gefesselt!
29
00:03:07,920 --> 00:03:11,675
Clever, die Jungs, das muss man ihnen
lassen! Henry, noch etwas Toast, bitte!
30
00:03:13,000 --> 00:03:14,229
Oh weh!
31
00:03:28,680 --> 00:03:31,275
Hallo Biddy? Ich bin es! Ich bin zurück!
32
00:03:32,080 --> 00:03:34,151
Ja, ich hab es rausgefunden!
33
00:03:34,800 --> 00:03:37,918
Nein, nicht gut! Hör zu! Ruf
meine Cousine an und sag ihr,
34
00:03:38,080 --> 00:03:42,313
dass ich erst heute Abend komme! Ich
muss noch dringend jemanden besuchen!
35
00:03:42,480 --> 00:03:47,350
Nein, mit ihm treffe ich mich danach!
Bitte, Bridget, denke dir was aus!
36
00:03:58,480 --> 00:04:03,555
Das letzte Mal, als ich Sie gesehen habe,
waren Sie so ungefähr zehn Jahre alt!
37
00:04:04,440 --> 00:04:06,716
Wie alt sind Sie jetzt? 16? 17?
38
00:04:07,280 --> 00:04:08,794
Ich bin fast 20!
39
00:04:08,960 --> 00:04:13,273
Oh, Entschuldigung! Derek Luscombe
spricht immer von Ihnen, als ob Sie...
40
00:04:13,520 --> 00:04:16,080
Ich weiß! Aber ich bin
kein Kind mehr, Mr. Egerton!
41
00:04:16,280 --> 00:04:20,479
Nein. Sie waren also
inzwischen weit weg!
42
00:04:20,640 --> 00:04:22,711
In Italien und haben
dort die Schule beendet.
43
00:04:22,840 --> 00:04:23,717
Ja!
44
00:04:23,920 --> 00:04:25,479
Und was kommt jetzt?
45
00:04:25,640 --> 00:04:29,111
Das weiß ich noch nicht! Ich
nehme an, dass Sie und Onkel Derek
46
00:04:29,280 --> 00:04:31,556
nach wie vor dem zustimmen müssten!
47
00:04:31,720 --> 00:04:34,030
Ja. Haben Sie schon etwas im Auge?
48
00:04:34,200 --> 00:04:35,600
Im Moment noch nicht.
49
00:04:35,800 --> 00:04:37,632
Was führt Sie dann zu mir?
50
00:04:37,840 --> 00:04:41,436
Ich bin hier, weil mir
niemand etwas sagen will.
51
00:04:42,760 --> 00:04:45,719
Sie meinen Dinge, die
Sie selbst betreffen.
52
00:04:45,880 --> 00:04:48,634
Ja! Onkel Derek ist
zwar sehr nett zu mir,
53
00:04:49,640 --> 00:04:51,836
aber er spricht zu
mir, wie zu einem Kind!
54
00:04:52,000 --> 00:04:54,469
Und ich dachte, vielleicht behandeln
Sie mich wie eine Erwachsene!
55
00:04:55,840 --> 00:04:58,719
Was genau möchten Sie wissen, Elvira?
56
00:05:00,360 --> 00:05:01,999
Wollen Sie sich die Stadt ansehen?
57
00:05:02,160 --> 00:05:03,833
Ja! Wir wollten heute einmal zum Tower!
58
00:05:04,000 --> 00:05:09,359
Eine gute Idee, Madam! Bitte
sehr! Gott schütze Sie! Viel Spaß!
59
00:05:10,480 --> 00:05:11,596
Zum Tower!
60
00:05:17,680 --> 00:05:20,991
So, dann bin ich also ziemlich reich!
61
00:05:21,240 --> 00:05:24,597
Sie werden sehr reich sein!
Aber erst, wenn Sie 21 sind!
62
00:05:24,800 --> 00:05:27,520
Bis dahin liegt alles in
den Händen Ihrer Vormunde.
63
00:05:27,720 --> 00:05:29,791
Außer, wenn ich vorher heiraten sollte.
64
00:05:30,720 --> 00:05:33,633
Das würde die Sache
allerdings ändern, ja.
65
00:05:33,840 --> 00:05:36,719
Wenn ich verheiratet
wäre und dann stürbe,
66
00:05:36,960 --> 00:05:40,112
würde natürlich mein
Mann der Alleinerbe sein?
67
00:05:40,280 --> 00:05:41,270
Ja!
68
00:05:42,160 --> 00:05:43,196
Und wenn ich ledig...
69
00:05:43,400 --> 00:05:46,313
Dann wäre Lady Sedgwick Alleinerbe,
als Ihre nächste Verwandte!
70
00:05:47,120 --> 00:05:48,395
Meine was?
71
00:05:49,240 --> 00:05:51,709
Sie ist immer noch Ihre Mutter, Elvira!
72
00:06:03,000 --> 00:06:04,070
Ja, Sir!
73
00:06:04,440 --> 00:06:06,477
Colonel Luscombe, bitte!
74
00:06:20,080 --> 00:06:20,957
Danke!
75
00:06:25,840 --> 00:06:28,230
Aber wir werden uns doch trotzdem
wieder sehen können, oder?
76
00:06:28,520 --> 00:06:29,510
Natürlich!
77
00:06:30,440 --> 00:06:34,354
Ich meine, oft. Ich kann nach
London kommen, wann immer du willst.
78
00:06:35,600 --> 00:06:38,320
Du darfst jetzt kein
unnötiges Risiko eingehen.
79
00:06:40,480 --> 00:06:42,836
Für dich würde ich
jedes Risiko eingehen!
80
00:07:01,160 --> 00:07:03,755
Ich setze dich am Bahnhof ab!
81
00:07:03,960 --> 00:07:06,156
Das nächste Mal leihe ich
mir den Wagen meiner Cousine.
82
00:07:09,280 --> 00:07:11,511
Ich wünschte, du könntest noch bleiben.
83
00:07:11,720 --> 00:07:13,074
Ich auch.
84
00:07:13,240 --> 00:07:16,119
Wenn wir doch nur für immer
zusammenbleiben könnten.
85
00:07:16,680 --> 00:07:17,909
Schon bald.
86
00:07:18,640 --> 00:07:19,994
Versprich es mir.
87
00:07:20,800 --> 00:07:23,440
Du darfst deinen Zug nicht verpassen.
- Versprich es!
88
00:07:30,800 --> 00:07:32,200
Ich schwöre es.
89
00:07:33,280 --> 00:07:34,953
Du schwörst es.
90
00:08:51,280 --> 00:08:54,876
Lebe wohl, Jane! Du meldest
dich doch mal wieder, nicht wahr?
91
00:08:55,040 --> 00:08:55,996
Ja!
92
00:08:56,160 --> 00:09:00,200
Und vielleicht komme ich auch eines
Tages wieder in dein liebes St. Mary Mead.
93
00:09:00,360 --> 00:09:01,874
Oh, tu das bitte!
94
00:09:06,560 --> 00:09:08,950
Auf Wiedersehen, Lady
Selina. Gute Reise!
95
00:09:09,080 --> 00:09:10,639
Danke! Auf Wiedersehen!
96
00:09:14,720 --> 00:09:19,397
Ah, Miss Gorringe, ich bin wieder
zurück! Ich wollte Lady Sedgwick sprechen.
97
00:09:19,560 --> 00:09:21,233
Sie erwartet mich sicher schon.
98
00:09:21,400 --> 00:09:26,077
Einen Moment, Colonel. Alice, würdest du
mich bitte mit Lady Sedgwick verbinden?
99
00:09:29,800 --> 00:09:32,395
Verzeihung, Lady Sedgwick,
Miss Gorringe am Apparat.
100
00:09:32,600 --> 00:09:34,592
Ich habe hier gerade Colonel Luscombe.
101
00:09:36,360 --> 00:09:40,320
Gewiss, Lady Sedgwick. Sie erwartet Sie
in Ihrer Suite. Es ist die Nummer Zwei.
102
00:09:40,480 --> 00:09:41,755
Erster Stock!
- Danke.
103
00:09:45,800 --> 00:09:48,918
Oh, ich bitte um Verzeihung!
Wir kennen uns zwar nicht,
104
00:09:49,080 --> 00:09:51,072
aber wir haben uns
schon einmal zugenickt.
105
00:09:51,240 --> 00:09:54,278
Ich war schon hier, als Sie
vorige Woche hier abstiegen.
106
00:09:54,440 --> 00:09:55,510
Oh, ja!
107
00:09:55,720 --> 00:09:58,076
Mit Ihrer Nichte, nicht wahr?
- Mit meinem Mündel!
108
00:09:58,240 --> 00:10:01,916
Natürlich! Nun, ich wollte fragen,
ob ich Sie mal sprechen könnte.
109
00:10:03,040 --> 00:10:07,990
Ganz privat. Ich dachte, ich sollte
des bei Lage der Dinge besser mit Ihnen,
110
00:10:08,240 --> 00:10:11,074
als mit Lady Sedgwick tun.
- Warum sollten wir auch nicht.
111
00:10:13,120 --> 00:10:17,512
Danke! Nun, ich hoffe, Sie werden
mich nicht für vermessen halten.
112
00:10:17,720 --> 00:10:21,350
Ich mische mich sonst nicht in solche
Dinge und würde es auch jetzt nicht tun,
113
00:10:21,520 --> 00:10:24,319
wenn er Basil Twisk nicht
so ungemein ähnlich sähe.
114
00:10:24,440 --> 00:10:25,920
Wer, bitte, ist Basil Twisk?
115
00:10:26,080 --> 00:10:29,232
Ein junger Mann in meinem Dorf.
Ein Schwerenöter von seltener Art.
116
00:10:29,360 --> 00:10:30,271
Verzeihung, aber ich...
117
00:10:30,480 --> 00:10:33,473
Ich meinte, dass Sie es wissen sollten.
Wenn Sie es nicht eh schon wissen.
118
00:10:33,720 --> 00:10:38,112
Natürlich ist es möglich, dass ich mich
irre und er ein Freund der Familie ist.
119
00:10:38,320 --> 00:10:39,800
Wer denn, Madam?
120
00:10:39,960 --> 00:10:43,032
Aber wenn dem so sein sollte, warum
haben die beiden dann so getan,
121
00:10:43,200 --> 00:10:46,238
als würden sie sich nicht kennen,
als er vorige Woche hierher kam?
122
00:10:46,640 --> 00:10:50,680
Danke, Mrs. Cabot! Hat Ihnen der Besuch
im Haymarket gestern Abend gefallen?
123
00:10:50,880 --> 00:10:53,952
Oh ja, und wie! Was für
ein süßes, kleines Theater.
124
00:10:54,120 --> 00:10:57,955
Ich habe zu meinem Mann gesagt, solch
ein hübsches Theater ist genau das,
125
00:10:58,160 --> 00:11:00,311
was uns in den Staaten noch fehlt.
126
00:11:04,120 --> 00:11:06,077
Bertrams Hotel, Sie wünschen?
127
00:11:07,240 --> 00:11:10,551
Aber ja! Wen darf ich melden, Madam?
128
00:11:11,840 --> 00:11:15,151
Für Sie, Miss Gorringe!
Eine Mrs. MacCrae.
129
00:11:15,320 --> 00:11:17,516
Haushälterin von Kanonikus Pennyfather.
130
00:11:23,120 --> 00:11:26,830
Hallo, Mrs. MacCrae, Miss Gorringe
am Apparat. Nett, dass Sie anrufen.
131
00:11:28,160 --> 00:11:30,880
Nein, Mrs. MacCrae, das
wollte ich Sie gerade fragen.
132
00:11:31,080 --> 00:11:34,357
Wir haben ihn bereits vorgestern
zurückerwartet, aber bis jetzt hat er sich
133
00:11:34,560 --> 00:11:37,029
noch nicht gemeldet. Und
sein Gepäck ist noch hier.
134
00:11:38,520 --> 00:11:42,719
Ja, das ist wahr. Auch wir haben
bemerkt, dass Hochwürden manchmal...
135
00:11:42,880 --> 00:11:46,396
Nun ja, manchmal in
Gedanken versunken ist.
136
00:11:46,600 --> 00:11:48,831
Ich bin sicher, dass
er sich melden wird.
137
00:11:49,080 --> 00:11:52,152
Dann rufe ich Sie sofort an,
wie im umgekehrten Fall Sie mich.
138
00:11:52,400 --> 00:11:54,915
Bis dahin deponieren wir
seine Koffer im Gepäckraum.
139
00:11:55,920 --> 00:11:59,038
Ganz und gar nicht. Auf
Wiederhören, Mrs. MacCrae!
140
00:12:00,640 --> 00:12:02,632
Du siehst wieder mal Gespenster, Derek.
141
00:12:02,840 --> 00:12:05,514
Es war Richard Egerton, der mich darauf
gebracht hat. Er rief mich gleich an,
142
00:12:05,680 --> 00:12:08,514
als ich sein Büro verlassen hatte,
und sagte, er sei sich ganz sicher,
143
00:12:08,720 --> 00:12:10,200
dass da ein Mann im Spiel ist.
144
00:12:10,400 --> 00:12:11,914
Es würde mich sehr wundern,
145
00:12:12,120 --> 00:12:15,431
wenn so ein anziehendes Mädchen
wie Elvira keinen Freund hätte.
146
00:12:16,000 --> 00:12:18,151
Du meinst einen netten,
jungen Burschen, den Mildred
147
00:12:18,320 --> 00:12:20,039
und ich kritisch geprüft haben.
148
00:12:20,240 --> 00:12:22,630
Aber ich fürchte, Egerton hat Recht.
149
00:12:23,640 --> 00:12:25,040
Dann weißt du, wer es ist?
150
00:12:25,240 --> 00:12:28,551
So etwas Ähnliches. Eine es gut
meinende alte Jungfer hat die beiden
151
00:12:28,720 --> 00:12:31,315
vor ein paar Tagen im Park gesehen
und mir den Kerl beschrieben.
152
00:12:32,920 --> 00:12:35,435
Die Beschreibung wird
dir nicht gefallen, Bess.
153
00:12:35,640 --> 00:12:39,634
Hier ist Zimmer 57, und ich
hätte gerne eine Verbindung
154
00:12:39,840 --> 00:12:41,479
mit folgender Nummer:
155
00:12:42,720 --> 00:12:49,320
Chadminster 520. Ja! Danke.
156
00:12:54,320 --> 00:12:56,039
Oh, Mrs. MacCrae?
157
00:12:56,680 --> 00:12:59,036
Verzeihung, hier
spricht Miss Jane Marple.
158
00:12:59,960 --> 00:13:02,680
Ja! Sie erinnern sich noch an mich?
159
00:13:03,720 --> 00:13:08,192
Oh ja, mir geht es gut, danke! Ich
bin seit einer Woche in Bertrams Hotel.
160
00:13:09,880 --> 00:13:14,079
Ja, ich weiß. Deshalb rufe ich Sie
an. Ich hoffe, Sie nehmen nicht an,
161
00:13:14,240 --> 00:13:16,914
dass ich mich wichtig machen
will. Aber ich bin der Meinung,
162
00:13:17,160 --> 00:13:20,551
dass Sie sein Verschwinden bei der
Polizei melden sollten, und zwar sofort.
163
00:13:22,520 --> 00:13:24,273
Sie haben doch nichts
dagegen, wenn ich Ihnen
164
00:13:24,480 --> 00:13:25,994
auf dem Fuße folge, Inspektor Campbell?
165
00:13:26,200 --> 00:13:27,350
Im Gegenteil, Sir.
166
00:13:27,560 --> 00:13:30,155
Ich interessiere mich nämlich
schon länger für Bertrams Hotel.
167
00:13:30,320 --> 00:13:32,232
Das heißt, nicht nur für Ihren Priester.
168
00:13:32,440 --> 00:13:34,557
Solange Sie meine Arbeit
nicht behindern, Sir.
169
00:13:34,760 --> 00:13:38,595
Keine Angst! Ich werde mich
nicht einmischen. Oh, noch etwas:
170
00:13:38,760 --> 00:13:41,832
Sie brauchen mich nicht mit Sir
ansprechen, solange wir hier sind.
171
00:13:43,760 --> 00:13:46,195
Tun Sie einfach so, als
wäre ich Ihr Gehilfe.
172
00:13:46,400 --> 00:13:48,790
Jawohl, Sir... Ganz wie Sie wünschen.
173
00:13:49,720 --> 00:13:50,471
Danke!
174
00:13:52,720 --> 00:13:55,872
Ganz und gar nicht. War mir
ein Vergnügen. Wiederhören!
175
00:13:56,040 --> 00:13:59,033
Guten Tag, Madam, ich hatte
bereits angerufen. Polizei.
176
00:13:59,680 --> 00:14:01,512
Könnten Sie vielleicht
etwas leiser sprechen?
177
00:14:01,680 --> 00:14:02,557
Verzeihung!
178
00:14:02,720 --> 00:14:04,791
Würden Sie bitte Mr. Humfries holen?
179
00:14:04,960 --> 00:14:07,634
Sie sind also Miss...
- Gorringe.
180
00:14:08,480 --> 00:14:12,360
Kriminalinspektor Campbell. Und
das ist Chef... mein Assistent.
181
00:14:13,160 --> 00:14:16,119
Wir kennen uns bereits. Ich war
schon ein, zwei Mal zum Tee hier.
182
00:14:16,320 --> 00:14:17,515
Ja, das kann sein.
183
00:14:17,720 --> 00:14:19,757
Ich bin ein großer
Verehrer Ihrer Muffins.
184
00:14:19,920 --> 00:14:22,594
Wir möchten mit Ihnen über
Kanonikus Pennyfather sprechen.
185
00:14:22,760 --> 00:14:26,515
Dann kommen Sie doch lieber ins
Büro. Alice, würden Sie übernehmen?
186
00:14:28,280 --> 00:14:31,717
Ich hoffe, es kommt nicht in die
Sonntagszeitung, dass er verschwunden ist.
187
00:14:31,840 --> 00:14:33,957
Oder wenigstens, dass Sie
das Bertrams nicht erwähnen.
188
00:14:36,280 --> 00:14:37,839
Hallo, Bessy!
189
00:14:38,040 --> 00:14:40,077
Ich glaube, ich habe,
meinen Namen betreffend,
190
00:14:40,200 --> 00:14:41,953
dich schon mal um was gebeten, Mickey.
191
00:14:42,120 --> 00:14:44,077
In Ballygowlan war er dir sehr recht.
192
00:14:44,280 --> 00:14:46,511
Bitte, würdest du mir
jetzt aus dem Weg gehen?
193
00:14:46,640 --> 00:14:48,518
Warum hast du es denn so eilig?
194
00:14:48,680 --> 00:14:50,353
Weil ich eine Ratte erledigen will.
195
00:14:50,520 --> 00:14:52,671
Na, warum denn gleich so wütend?
196
00:14:52,840 --> 00:14:55,309
Ich wollte nur fragen, ob wir
nicht mal plaudern könnten.
197
00:14:55,520 --> 00:14:57,910
Um ein bisschen Geld aus
mir herauszuquetschen?
198
00:14:58,080 --> 00:15:00,675
Wieder völlig falsch verstanden, Bessy.
199
00:15:00,840 --> 00:15:01,956
Habe ich das?
200
00:15:02,120 --> 00:15:05,431
Wenn ich wirklich hinter Geld
her wäre, hier sind Ladys,
201
00:15:05,600 --> 00:15:07,478
die ein bisschen mehr als du haben.
202
00:15:12,040 --> 00:15:16,637
In Ordnung! Dann hat Kanonikus
Pennyfather also genau um 14:30 Uhr
203
00:15:16,800 --> 00:15:20,555
das Bertram verlassen. Am
letzten Mittwoch, den 19.
204
00:15:20,720 --> 00:15:21,995
Korrekt, Inspektor.
205
00:15:22,200 --> 00:15:25,511
Er hatte eine B.O.A.C.-Reisetasche
bei sich und fuhr mit einem Taxi
206
00:15:25,720 --> 00:15:27,313
in den Athenäum-Club.
207
00:15:27,480 --> 00:15:29,517
Der Portier wird das bestätigen!
208
00:15:29,760 --> 00:15:32,639
Und zurückkommen wollte er den
Tag darauf. Am späten Abend.
209
00:15:32,840 --> 00:15:34,240
Oder am darauf folgenden Morgen.
210
00:15:34,360 --> 00:15:39,640
War seine B.O.A.C.-Reisetasche
eine von diesen kleinen, blauen?
211
00:15:39,760 --> 00:15:41,797
Die war doch blau, nicht wahr?
212
00:15:42,000 --> 00:15:42,831
Ja!
213
00:15:43,000 --> 00:15:45,720
Dachte ich es mir doch. Ich
hatte mal so eine ähnliche.
214
00:15:45,880 --> 00:15:48,315
Und sein übriges Gepäck ist noch hier?
215
00:15:48,520 --> 00:15:51,513
Im Gepäckraum. Genau zwei Koffer.
216
00:15:54,880 --> 00:15:57,554
Sie kennen Kanonikus
Pennyfather schon ziemlich lange!
217
00:15:57,720 --> 00:16:00,360
Oh ja! Er steigt seit
Jahren regelmäßig bei uns ab.
218
00:16:00,560 --> 00:16:02,791
Und ich fürchte, er war
schon immer etwas vergesslich.
219
00:16:03,000 --> 00:16:06,710
Sind Sie vollkommen sicher, dass niemand
eine Nachricht für ihn hinterlassen hat?
220
00:16:06,840 --> 00:16:07,990
Vollkommen!
221
00:16:17,080 --> 00:16:18,355
Ja, Miss Gorringe, was...
222
00:16:18,560 --> 00:16:21,155
Mr. Humfries, hier sind zwei
Herren von Scotland Yard,
223
00:16:21,320 --> 00:16:22,993
wegen Kanonikus Pennyfather.
224
00:16:23,160 --> 00:16:26,836
Ja, sie haben vorhin angerufen.
Eine eigenartige Geschichte.
225
00:16:27,000 --> 00:16:30,311
Ich hoffe, dass ihm nichts passiert
ist. Ein wunderbarer Mann. Alte Schule!
226
00:16:30,480 --> 00:16:32,312
Inspektor Campbell hat
den Wunsch geäußert,
227
00:16:32,480 --> 00:16:34,358
noch ein paar Angestellte
befragen zu können.
228
00:16:34,520 --> 00:16:37,877
Es ist uns eine Freude, zu helfen!
Wen möchten Sie denn sprechen?
229
00:16:38,040 --> 00:16:41,351
Zuerst möchte ich den Ober sprechen, der
an Mr. Pennyfathers Tisch bedient hat.
230
00:16:41,520 --> 00:16:43,239
Henry wird Sie zu ihm führen.
231
00:16:43,400 --> 00:16:44,356
Henry?
232
00:16:44,520 --> 00:16:48,070
Unser Oberkellner, eine echte
Persönlichkeit! Er gibt hier den Ton an.
233
00:16:48,920 --> 00:16:50,070
Und wen noch?
234
00:16:50,280 --> 00:16:52,636
Das Zimmermädchen Rose Shelton.
235
00:16:52,800 --> 00:16:55,759
Das wird sich sicher einrichten
lassen. Sie beginnt ihren Dienst um...
236
00:16:55,920 --> 00:16:57,639
Um 17 Uhr, Mr. Humfries.
237
00:16:57,800 --> 00:17:00,315
In der Zwischenzeit könnten
Sie ja einen Tee zu sich nehmen.
238
00:17:00,480 --> 00:17:01,914
Nein, ich denke, wir sollten besser...
239
00:17:02,120 --> 00:17:05,750
Das ist eine sehr gute Idee. Wer kann
schon einem Tee bei Bertrams widerstehen?
240
00:17:08,480 --> 00:17:09,800
Guten Tag, Miss Marple!
241
00:17:10,000 --> 00:17:11,832
Kann ich bitte einen Tee haben?
242
00:17:12,760 --> 00:17:13,750
Guten Tag!
243
00:17:13,960 --> 00:17:15,155
Darf ich mich zu Ihnen setzen?
244
00:17:15,400 --> 00:17:16,629
Oh, bitte! Gern!
245
00:17:17,440 --> 00:17:18,590
Gestatten Sie, dass ich...
246
00:17:18,760 --> 00:17:21,514
Sie würden? Da wäre ich
Ihnen aber sehr dankbar.
247
00:17:22,240 --> 00:17:23,674
Danke!
248
00:17:26,520 --> 00:17:28,830
Ich glaube, Sie kennen
Kanonikus Pennyfather?
249
00:17:29,040 --> 00:17:33,592
Ja, natürlich, ich kenne ihn. Sein Vater
war ein sehr guter Freund meines Onkels.
250
00:17:33,800 --> 00:17:35,393
Des Kanonikus von Ely.
251
00:17:35,600 --> 00:17:38,035
Waren Sie es, der heute Morgen bei
seiner Haushälterin angerufen hat?
252
00:17:38,240 --> 00:17:40,960
Ja, ich habe sie angerufen.
Weil ich das Gefühl hatte,
253
00:17:41,120 --> 00:17:43,077
dass da etwas nicht ganz stimmt,
254
00:17:43,240 --> 00:17:46,119
nachdem Mittwochnacht einiges
durcheinander gegangen war.
255
00:17:46,240 --> 00:17:47,435
Mittwochnacht?
256
00:17:47,600 --> 00:17:50,479
Ja! Ich dachte mir, vielleicht
hätte er seinen Flug verpasst.
257
00:17:50,600 --> 00:17:53,399
Das würde einiges erklären.
- Was erklären?
258
00:17:53,560 --> 00:17:55,791
Dass er wieder ins Hotel kam.
- Mittwochnacht?
259
00:17:55,960 --> 00:17:57,633
Ja! Ich habe ihn gesehen.
260
00:17:57,840 --> 00:17:59,354
Wann ist er zurückgekommen?
261
00:17:59,800 --> 00:18:01,393
Das weiß ich leider nicht.
262
00:18:01,520 --> 00:18:03,910
Aber Sie sagten doch eben,
Sie hätten ihn gesehen!
263
00:18:04,040 --> 00:18:06,760
Das war später. Es war so:
Ich konnte nicht einschlafen,
264
00:18:06,920 --> 00:18:10,231
weil ich nachgedacht habe über ein
junges Mädchen, das hier gewohnt hat,
265
00:18:10,360 --> 00:18:15,754
was aber nichts mit der Sache zu
tun hat. Ach jetzt, wo ich das sage...
266
00:18:15,960 --> 00:18:20,193
Irgendwie scheint mir auf einmal
alles hier... ich weiß auch nicht recht...
267
00:18:20,360 --> 00:18:25,958
wie eine Maskerade. Alles, was
am Bertrams beruhigend schien,
268
00:18:26,160 --> 00:18:29,710
empfinde ich jetzt als
falsch. Ja, sogar bedrohlich!
269
00:18:29,880 --> 00:18:31,997
Aber um auf Pennyfather
zurückzukommen...
270
00:18:32,160 --> 00:18:35,039
Ach ja, natürlich! Also,
entweder lag ich noch wach,
271
00:18:35,200 --> 00:18:38,557
oder irgendetwas hat mich aufgeweckt.
London ist ja so schrecklich laut.
272
00:18:38,680 --> 00:18:42,640
Jedenfalls habe ich auf meine Uhr
gesehen, und da war es genau 1:10 Uhr.
273
00:18:42,800 --> 00:18:47,556
Und gleich darauf hörte ich Schritte
auf dem Korridor. Sie irritierten mich.
274
00:18:48,800 --> 00:18:51,076
Nur deshalb habe ich
meine Zimmertür geöffnet.
275
00:18:51,280 --> 00:18:54,398
Und da sah ich Kanonikus
Pennyfather auf dem Flur.
276
00:18:54,520 --> 00:18:57,558
Er hatte seinen Mantel an und ging
ziemlich forsch in Richtung Treppe.
277
00:18:58,520 --> 00:19:00,193
Trug er etwas mit sich?
278
00:19:01,000 --> 00:19:03,356
Nein, er trug nichts mit sich.
279
00:19:03,520 --> 00:19:04,431
Interessant!
280
00:19:04,600 --> 00:19:06,637
Ich denke, dass da doch
ein Zusammenhang besteht.
281
00:19:06,800 --> 00:19:08,075
Zusammenhang?
282
00:19:08,240 --> 00:19:11,551
Ja! Zwischen dem Verschwinden
des Kanonikus und allem anderen,
283
00:19:11,720 --> 00:19:13,439
was hier vor sich geht.
284
00:19:17,600 --> 00:19:21,674
Na gut! Ich habe das
Mädchen ein paar Mal gesehen.
285
00:19:21,880 --> 00:19:23,712
Das hätte ich mir denken
können, nicht wahr?
286
00:19:23,880 --> 00:19:26,076
Ich habe sie in Italien kennen gelernt.
287
00:19:26,240 --> 00:19:28,197
Als ich begriff, dass
es deine Tochter ist, da...
288
00:19:28,360 --> 00:19:30,192
Dachtest du dir, das nutze ich aus.
289
00:19:30,360 --> 00:19:32,033
Da hat sie mich ein
bisschen mehr interessiert.
290
00:19:32,840 --> 00:19:37,278
Du Mistkerl! Weiß sie was von uns?
291
00:19:37,440 --> 00:19:40,558
Soweit ich weiß, nein. Seit wann bist
du denn so an ihrem Wohl interessiert?
292
00:19:40,720 --> 00:19:44,475
Seit wann? Seit heute! Sie
ist unwissend und verletzbar.
293
00:19:44,640 --> 00:19:46,836
Und ich lasse nicht zu,
dass du ihr Leben ruinierst.
294
00:19:47,000 --> 00:19:48,719
Du meinst, das würde ich tun?
295
00:19:48,880 --> 00:19:54,353
Ja! Ich weiß, was es heißt, wenn einem
in diesem Alter das Leben ruiniert wird.
296
00:19:54,560 --> 00:19:57,632
Von jetzt an lässt du
sie in Ruhe! Verstanden?
297
00:19:59,360 --> 00:20:00,953
Und wenn nicht?
298
00:20:10,000 --> 00:20:14,438
Oh nein, Bess. Wir brauchen
einander viel zu sehr.
299
00:20:15,520 --> 00:20:17,876
Dann stimmt hier also
wirklich etwas nicht.
300
00:20:18,040 --> 00:20:19,360
Daran gibt es keinen Zweifel.
301
00:20:19,520 --> 00:20:24,197
Arme Mrs. Bertram. Es ist immer traurig,
wenn ein Kunstwerk zerstört werden muss.
302
00:20:24,320 --> 00:20:25,071
Ja!
303
00:20:25,240 --> 00:20:28,790
Wissen Sie, das ist, wie wenn Sie in
einer Gartenecke das Unkraut stehen lassen.
304
00:20:28,960 --> 00:20:31,953
Dann können Sie nichts anderes mehr
tun, als die ganze Ecke umgraben.
305
00:20:32,120 --> 00:20:34,680
Leider bin ich noch nicht in der
Lage, mit dem Umgraben zu beginnen.
306
00:20:34,880 --> 00:20:38,351
Die beiden Überfälle wurden von
hier aus geleitet. Das weiß ich.
307
00:20:38,520 --> 00:20:41,194
Aber solange ich noch nicht
weiß, wer der Kopf des Ganzen ist,
308
00:20:41,360 --> 00:20:42,510
darf ich nichts übereilen.
309
00:20:42,680 --> 00:20:45,479
Nein! Ich glaube, Sie werden gewünscht.
310
00:20:46,280 --> 00:20:47,999
Bitte entschuldigen
Sie mich, Miss Marple!
311
00:20:48,200 --> 00:20:50,669
Wir müssen das Zimmermädchen
befragen. Rose Shelton!
312
00:20:50,880 --> 00:20:53,315
Sie tun gut daran, die
junge Frau zu befragen.
313
00:20:53,480 --> 00:20:57,793
Ich habe schon viele Knickse gesehen,
aber nie wieder so einen wie den von Rose!
314
00:20:57,960 --> 00:20:59,713
Seit die Theatergruppe von St. Mary Mead
315
00:20:59,920 --> 00:21:01,877
einen französischen
Schwank gespielt hat.
316
00:21:06,560 --> 00:21:09,997
So, dann sind Sie also am Donnerstag
gar nicht in seinem Zimmer gewesen.
317
00:21:10,160 --> 00:21:12,880
Doch, Sir! Wie jeden anderen
Tag, zum Staubwischen.
318
00:21:13,080 --> 00:21:15,072
Das wird nämlich täglich gemacht!
319
00:21:15,240 --> 00:21:18,039
Und dann habe ich noch zwei
gewaschene Hemden hineingebracht.
320
00:21:18,240 --> 00:21:20,277
Und das Bett? War das benutzt?
321
00:21:20,440 --> 00:21:21,430
Nein, Sir!
322
00:21:22,240 --> 00:21:25,870
Und das Badezimmer? Waren
da Tücher benutzt worden?
323
00:21:26,040 --> 00:21:29,920
Nur eines, Sir! Ehe er
am Tag zuvor gegangen ist,
324
00:21:30,120 --> 00:21:32,316
muss er sich noch die
Hände gewaschen haben.
325
00:21:32,480 --> 00:21:33,880
Also deutete nichts darauf hin,
326
00:21:34,000 --> 00:21:35,832
dass er Mittwochnacht noch
mal zurückgekommen ist?
327
00:21:36,600 --> 00:21:37,556
Nein, Sir!
328
00:21:42,800 --> 00:21:46,476
Was war mit seinen Sachen? Waren
die schon in seine Koffer gepackt?
329
00:21:47,120 --> 00:21:50,318
Nein, Sir, die hingen alle in seinem
Kleiderschrank. Bis Miss Gorringe bat,
330
00:21:50,480 --> 00:21:52,437
sie wegzuräumen, weil
das Zimmer gebraucht wird.
331
00:21:52,600 --> 00:21:54,831
Da habe ich sie in den Koffer gepackt.
332
00:21:55,040 --> 00:21:57,111
Und was war mit der
kleinen, blauen Tasche?
333
00:21:58,480 --> 00:21:59,880
Wie bitte, Sir?
334
00:22:00,040 --> 00:22:03,556
Mit der B.O.A.C.-Tasche?
Die haben Sie doch gesehen?
335
00:22:04,320 --> 00:22:11,193
Ach ja, natürlich! Ja! Das heißt, nein.
Die hatte er ja mit ins Ausland genommen.
336
00:22:11,360 --> 00:22:15,320
Aber er ist doch gar nicht geflogen.
Dann muss er sie doch dagelassen haben.
337
00:22:16,120 --> 00:22:18,760
Oder zurückgebracht haben
zu den anderen Sachen.
338
00:22:18,920 --> 00:22:25,759
Ja, ja, das stimmt. Ich meine, ich bin
mir nicht sicher. Tut mir leid, Sir.
339
00:22:26,560 --> 00:22:28,199
Das war alles, Miss Rose.
340
00:22:28,920 --> 00:22:30,195
Danke, Sir!
341
00:22:34,000 --> 00:22:36,640
Die Zeit war zu kurz, um
ihr das einzutrichtern.
342
00:22:38,280 --> 00:22:40,954
Mal sehen, ob Henry
besser präpariert ist.
343
00:22:56,520 --> 00:23:00,036
Demnach haben Sie Kanonikus Pennyfather
am Mittwochmorgen selbst bedient.
344
00:23:00,160 --> 00:23:02,391
Nein! Ich habe seine
Bedienung selbst überwacht,
345
00:23:02,560 --> 00:23:04,791
da ich gerne ein Auge auf
unsere Stammgäste habe.
346
00:23:04,960 --> 00:23:07,953
Und dabei haben Sie doch sicher ein paar
Höflichkeitsfloskeln mit ihm gewechselt.
347
00:23:08,120 --> 00:23:10,760
Ich denke, das gehört
zu meiner Arbeit, Sir.
348
00:23:12,240 --> 00:23:15,233
Sie haben an dem Morgen also mit
Kanonikus Pennyfather gesprochen.
349
00:23:15,440 --> 00:23:18,717
Ja, Sir. Wir sprachen über
seinen geräucherten Lachs.
350
00:23:18,880 --> 00:23:22,032
Und schon waren wir bei der Parabel
von dem Brot und den Fischen.
351
00:23:23,880 --> 00:23:27,191
Aber er sagte nichts, was auf
eine Planänderung hindeuten könnte?
352
00:23:27,360 --> 00:23:28,510
Nein, Sir!
353
00:23:28,640 --> 00:23:31,394
"Ich freue mich auf einen Missionar,
den ich in Arizona kennenlernte",
354
00:23:31,560 --> 00:23:34,280
oder so etwas Ähnliches.
- Nicht mal entfernt etwas Ähnliches.
355
00:23:34,440 --> 00:23:38,320
Er sagte mir, dass er am nächsten Morgen
nicht da sei, weil er nach Luzern flöge.
356
00:23:38,520 --> 00:23:40,034
Und dann noch etwas Geringschätziges
357
00:23:40,200 --> 00:23:42,590
über die Frühstücksgewohnheiten
auf dem Kontinent.
358
00:23:47,800 --> 00:23:49,678
Die Pendleburys hatten
Recht mit diesem Hotel!
359
00:23:49,840 --> 00:23:52,753
Denn wenn irgendwo noch das
alte England ist, dann hier!
360
00:23:52,960 --> 00:23:56,078
Ich habe das überwältigende
Gefühl, dass jeden Augenblick
361
00:23:56,240 --> 00:23:59,233
Edward VII. hier aus einer
dieser Türen heraustreten könnte.
362
00:24:00,880 --> 00:24:03,190
Elmer, sei bitte schön
vorsichtig mit den Koffern.
363
00:24:03,800 --> 00:24:04,995
Taxi, Sir?
364
00:24:05,160 --> 00:24:08,517
Nein, danke. Polizei.
365
00:24:09,160 --> 00:24:11,595
Sie haben Kanonikus Pennyfather
am Mittwochnachmittag
366
00:24:11,760 --> 00:24:13,831
doch bestimmt auch in ein Taxi gesetzt?
367
00:24:14,000 --> 00:24:17,038
Richtig, Sir! Er fuhr in seinen Club.
368
00:24:18,120 --> 00:24:19,998
Kann ich Sie einen
Augenblick sprechen, Sir?
369
00:24:20,160 --> 00:24:21,992
Wir hatten einen Anruf vom Yard.
370
00:25:02,640 --> 00:25:06,680
Es ist zwecklos, Inspektor. Ich
kann mich an nichts mehr erinnern.
371
00:25:06,880 --> 00:25:08,599
Auch nicht, dass Sie von
einem Auto angefahren wurden?
372
00:25:08,720 --> 00:25:09,551
Nein!
373
00:25:09,720 --> 00:25:11,552
Woher wissen Sie dann,
dass Sie angefahren wurden?
374
00:25:12,360 --> 00:25:15,273
Das Ehepaar, das mich gefunden
hat, hat es mir gesagt.
375
00:25:15,440 --> 00:25:17,591
Jedenfalls nahmen sie das an.
376
00:25:17,760 --> 00:25:20,719
Wie hätte ich denn sonst
auf der Straße liegen können?
377
00:25:21,400 --> 00:25:23,676
Mit Ihrer B.O.A.C.-Reisetasche.
378
00:25:31,160 --> 00:25:33,072
Und Sie haben keine Ahnung,
wie Sie in die Gegend
379
00:25:33,240 --> 00:25:34,879
von Milton St. John
gekommen sein können?
380
00:25:35,040 --> 00:25:37,350
Ich hatte noch nie etwas
von diesem Fleck gehört.
381
00:25:37,520 --> 00:25:38,840
Sind Sie sich dessen sicher?
382
00:25:38,960 --> 00:25:42,192
So sicher, wie man sich mit einer
Gehirnerschütterung sein kann.
383
00:25:42,320 --> 00:25:45,233
Bitte sagen Sie uns, Hochwürden,
woran Sie sich als Letztes erinnern.
384
00:25:45,400 --> 00:25:47,756
Aus den Stunden vor
Ihrer Bewusstlosigkeit.
385
00:25:50,200 --> 00:25:53,034
Spieglein, Spieglein an der Wand.
386
00:25:53,760 --> 00:25:54,796
Wie bitte?
387
00:25:55,400 --> 00:25:56,311
Was?
388
00:25:56,480 --> 00:25:58,949
Sie haben was von einem Spiegel gesagt.
389
00:25:59,160 --> 00:26:04,030
Wirklich? Ich wüsste nicht,
weshalb. Verzeihung, Sie fragten?
390
00:26:04,200 --> 00:26:07,318
Woran Sie sich als Letztes erinnern!
Bevor Sie in einem fremden Bett
391
00:26:07,480 --> 00:26:09,392
im Milton St. John wieder zu sich kamen.
392
00:26:11,600 --> 00:26:14,798
Ich weiß noch, dass ich ein
Taxi zum Flugplatz genommen habe.
393
00:26:14,960 --> 00:26:15,837
Und danach?
394
00:26:17,160 --> 00:26:18,276
Nicht die Bohne!
395
00:26:19,840 --> 00:26:24,278
Auch nicht daran, dass Sie danach,
zum Beispiel, in einem Zug saßen?
396
00:26:25,080 --> 00:26:27,675
Warum in einem Zug, wo
ich doch fliegen wollte?
397
00:26:28,600 --> 00:26:33,516
Eine Bekannte von
Ihnen, eine Mrs. Pearce,
398
00:26:33,680 --> 00:26:35,956
die singt in Ihrem
Kirchenchor, glaube ich.
399
00:26:36,120 --> 00:26:37,918
Ah ja, die kenne ich.
400
00:26:38,800 --> 00:26:41,110
Sie hat gemeldet, dass sie
Sie in einem Zug gesehen hat.
401
00:26:41,280 --> 00:26:43,795
Zu einer überaus frühen
Stunde am Donnerstag.
402
00:26:43,960 --> 00:26:46,111
Zug? In was für einem Zug?
403
00:26:52,480 --> 00:26:54,472
Im irischen Postzug.
404
00:26:55,080 --> 00:26:59,871
Sie sagt, sie will ihn im irischen
Postzug gesehen haben, diese Mrs. Pearce?
405
00:27:00,000 --> 00:27:02,435
Sie gab an, sie wäre
aufgewacht, als der Zug hielt,
406
00:27:02,560 --> 00:27:04,870
und hätte in den Gang
geschaut. So wie Sie im Hotel.
407
00:27:05,040 --> 00:27:08,590
Und da habe sie gesehen, wie
Pennyfather in den Zug kletterte.
408
00:27:09,320 --> 00:27:12,040
Sie hat gesehen, wie
Pennyfather in den Zug kletterte?
409
00:27:12,160 --> 00:27:14,117
Ja! Sie nahm an, dass er
ausgestiegen war, um zu sehen,
410
00:27:14,280 --> 00:27:16,078
wieso der Zug auf freier Strecke hielt.
411
00:27:16,240 --> 00:27:18,880
Und sie ist sich sicher,
dass es Pennyfather war?
412
00:27:19,080 --> 00:27:22,278
Absolut! Er ist ja eine sehr
distinguierte Erscheinung.
413
00:27:22,920 --> 00:27:29,713
Ja! Wie Richter Ludgrove!
Ludgrove, so heißt doch der Richter,
414
00:27:29,880 --> 00:27:32,634
der in den Bankraub
verwickelt war, oder?
415
00:27:33,240 --> 00:27:35,596
Ihnen entgeht aber auch
gar nichts, Miss Marple!
416
00:27:35,720 --> 00:27:38,315
Oh, sehr freundlich von
Ihnen, Chefinspektor.
417
00:27:40,280 --> 00:27:42,670
Und Kanonikus Pennyfather
erinnert sich nicht daran,
418
00:27:42,840 --> 00:27:44,433
in einem Zug gewesen zu sein?
419
00:27:44,600 --> 00:27:48,879
Nicht die Bohne! Aber in
einem anderen Zusammenhang
420
00:27:49,520 --> 00:27:53,958
murmelte er etwas von einem Spiegel.
Und schien nicht zu wissen, warum.
421
00:27:54,680 --> 00:27:57,991
Er sagte so etwas wie einen
Reim. Aus einem Märchen,
422
00:27:58,200 --> 00:28:00,715
wenn ich mich nicht irre.
"Spieglein, Spieglein an der Wand"...
423
00:28:00,880 --> 00:28:03,156
Wer ist die schönste im ganzen Land?
424
00:28:03,280 --> 00:28:05,351
Ja! Schneewittchen!
Die böse Stiefmutter.
425
00:28:06,160 --> 00:28:08,675
Ja! Eine Mutter und eine Tochter!
426
00:28:08,880 --> 00:28:11,793
Die scheinen ja auch in unsere
Geschichte verwickelt zu sein.
427
00:28:27,520 --> 00:28:31,070
Dieser Bursche, der Lady Sedgwick
und ihrer Tochter den Hof macht,
428
00:28:31,280 --> 00:28:32,873
was für ein Kerl ist das?
429
00:28:33,800 --> 00:28:39,273
Oh, er ist so in den Dreißigern. Sieht
sehr gut aus. Aber sein Blick ist böse,
430
00:28:39,440 --> 00:28:43,434
wie der eines Raubtiers. Wenn Basil
Twisks Rekord je gebrochen werden sollte...
431
00:28:43,560 --> 00:28:44,596
Basil Twisk?
432
00:28:44,760 --> 00:28:47,753
Ja! Er war Versicherungsagent
in Much Benham.
433
00:28:47,960 --> 00:28:50,714
Doch ich fürchte, er hat den
Leuten nicht nur Policen verkauft.
434
00:28:50,880 --> 00:28:52,678
Er hatte auch so einen Rennwagen.
435
00:28:52,880 --> 00:28:54,519
Dieser Kerl fährt einen Rennwagen?
436
00:28:54,720 --> 00:28:58,270
Ja, einen roten Jaguar. Ich
habe ihn neulich im Park gesehen.
437
00:28:58,440 --> 00:29:00,432
Das Kennzeichen wissen
Sie nicht zufällig?
438
00:29:02,240 --> 00:29:06,757
FAN 2266.
439
00:29:06,920 --> 00:29:07,876
Ganz sicher?
440
00:29:08,040 --> 00:29:11,636
Wenn ich es sage! Das kommt, weil
meine Cousine Fanny immer stotterte.
441
00:29:11,840 --> 00:29:13,638
2- 2- 6- 6
442
00:29:14,880 --> 00:29:20,433
Ich habe den Wagen auch schon hier
gesehen. Zum Beispiel heute früh!
443
00:29:20,840 --> 00:29:21,796
Wirklich?
444
00:29:22,640 --> 00:29:25,599
Glauben Sie, dass unser Freund
etwas mit den Überfällen zu tun hat?
445
00:29:25,720 --> 00:29:26,949
Was meinen Sie?
446
00:29:27,120 --> 00:29:30,318
Hat nicht jeder, der im Bertrams
verkehrt, etwas damit zu tun?
447
00:29:30,520 --> 00:29:34,036
Ich mache mir solche
Sorgen um das arme Mädchen.
448
00:29:34,200 --> 00:29:38,160
Wissen Sie, Chefinspektor, ich
habe so eine furchtbare Vorahnung!
449
00:29:38,320 --> 00:29:42,837
Weil die Sache um Basil
Twisk mit einem Mord endete.
450
00:29:55,880 --> 00:29:58,190
Jemand hat versucht, mich umzubringen!
451
00:30:14,240 --> 00:30:15,913
Oh Gott!
452
00:30:18,520 --> 00:30:20,239
Man hat auf mich geschossen.
453
00:30:20,400 --> 00:30:22,153
Und wenn er nicht gewesen wäre...
454
00:30:30,840 --> 00:30:32,433
Ist er schwer verletzt?
455
00:30:34,360 --> 00:30:36,477
Ich fürchte, er war es!
456
00:30:40,960 --> 00:30:43,111
Was ist passiert? Das
waren doch Schüsse!
457
00:30:43,280 --> 00:30:45,954
Das war nichts weiter. Sicher hat
nur der Auspuff eines Autos geknallt!
458
00:30:46,480 --> 00:30:47,516
Elvira!
459
00:30:47,720 --> 00:30:48,949
Oh, Mutter!
460
00:30:49,080 --> 00:30:50,275
Was ist passiert?
461
00:30:50,480 --> 00:30:52,039
Irgendjemand wollte sie umbringen.
462
00:30:52,200 --> 00:30:53,077
Oh mein Gott!
463
00:30:53,240 --> 00:30:58,315
Ich war auf dem Weg hierher. Und
da knallte auf einmal ein Schuss!
464
00:30:59,760 --> 00:31:02,434
Und eine Kugel flog
an meinem Kopf vorbei.
465
00:31:02,600 --> 00:31:07,550
Da kam er die Straße herunter gerannt,
der Portier! Er schob mich hinter sich,
466
00:31:07,760 --> 00:31:13,518
und dann fiel noch ein Schuss,
und jetzt ist er tot, Mutter!
467
00:31:13,680 --> 00:31:14,670
Mick Gorman?
468
00:31:14,880 --> 00:31:16,314
Haben Sie gesehen, wer geschossen hat?
469
00:31:17,080 --> 00:31:21,950
Nein! Er ist im Nebel
an mir vorbeigestürzt.
470
00:31:22,080 --> 00:31:25,278
Er muss sich hier irgendwo
in der Nähe versteckt haben.
471
00:31:25,680 --> 00:31:28,559
Ist Ihnen ein Motiv für
diesen Mordanschlag denkbar?
472
00:31:28,720 --> 00:31:34,717
Nein! Aber es ist nicht das erste
Mal, dass man mich töten wollte.
473
00:31:47,680 --> 00:31:50,798
Inspektor Campbell! Inspektor Campbell!
474
00:32:01,600 --> 00:32:06,470
Das war erst vor ein
paar Tagen. In der U-Bahn!
475
00:32:06,680 --> 00:32:09,718
Auf dem Bahnsteig standen viele
Leute. Da hat jemand versucht,
476
00:32:09,880 --> 00:32:11,439
mich auf die Schienen zu stoßen.
477
00:32:11,600 --> 00:32:14,513
Das war bestimmt nur ein dummer Scherz!
478
00:32:14,680 --> 00:32:18,151
Das habe ich mir auch erst gedacht!
Aber nach dem, was eben war...
479
00:32:18,280 --> 00:32:19,600
Ruhig! Ganz ruhig!
480
00:32:20,800 --> 00:32:25,317
Man hat mir gesagt, Sie wohnen in
Kent! Warum waren Sie heute in London?
481
00:32:26,280 --> 00:32:29,557
Ich habe mich mit meiner Freundin
Bridget getroffen, wir waren Essen.
482
00:32:29,720 --> 00:32:34,158
Dann waren wir zum Sonntagskonzert in
der Festival Hall. Als wir herauskamen,
483
00:32:34,320 --> 00:32:38,519
war es neblig. Aber nicht zu sehr.
Da machte ich mich auf die Heimfahrt.
484
00:32:38,720 --> 00:32:42,157
Doch plötzlich wurde es
schlimmer. Da bekam ich Angst.
485
00:32:42,360 --> 00:32:45,034
Besonders, weil der Wagen
meiner Cousine Mildred gehört.
486
00:32:45,200 --> 00:32:48,352
Und so habe ich den Wagen nicht
weit vom Bertram abgestellt.
487
00:32:48,560 --> 00:32:50,756
Ich dachte, dass ich hier
bestimmt übernachten kann,
488
00:32:50,920 --> 00:32:53,958
weil ich ja wusste, dass
meine Mutter hier logiert.
489
00:32:56,440 --> 00:32:59,194
Ist Ihnen jemand gefolgt, nachdem
Sie den Wagen abgestellt hatten?
490
00:32:59,840 --> 00:33:02,639
Na ja, ich habe Schritte
hinter mir gehört,
491
00:33:02,800 --> 00:33:04,996
aber ich habe mir nichts
dabei gedacht um diese Zeit!
492
00:33:05,720 --> 00:33:06,631
Ja?
493
00:33:07,800 --> 00:33:10,031
Verzeihung, Sir, aber das
wird Sie interessieren.
494
00:33:10,200 --> 00:33:10,997
Danke!
495
00:33:15,560 --> 00:33:17,119
Entschuldigen Sie die Störung!
496
00:33:18,320 --> 00:33:23,998
Miss Blake, kennen Sie einen
Mann namens Ladislaus Malinowsky?
497
00:33:25,480 --> 00:33:29,952
Den Rennfahrer Malinowsky?
Nein, den kenne ich nicht.
498
00:33:30,760 --> 00:33:32,877
Aber Sie kennen ihn, Lady Sedgwick?
499
00:33:33,560 --> 00:33:37,236
Oh, ja, wir sind schon
seit Jahren bekannt. Warum?
500
00:33:40,080 --> 00:33:45,633
Ich verstehe. Ich habe also diesen
klapprigen Wirrkopf von einem Priester
501
00:33:47,240 --> 00:33:49,596
vom Hotel nach Bedhampton gefahren.
502
00:33:49,800 --> 00:33:53,510
Wo ich dann mit diesem
fantastischen Gehilfen
503
00:33:53,680 --> 00:33:55,512
den irischen Postzug überfallen habe.
504
00:33:57,240 --> 00:34:00,392
Wann hört der Onkel
auf, mich zu verkloppen?
505
00:34:01,640 --> 00:34:04,075
Und wenn ich Ihnen nun sage, dass
ein roter Sportwagen wie der Ihre
506
00:34:04,240 --> 00:34:09,998
in der Nähe von Bedhampton gesehen
wurde? Kurz vor dem Raubüberfall!
507
00:34:11,240 --> 00:34:13,960
Dann frage ich, ob er
dasselbe Kennzeichen hatte.
508
00:34:14,560 --> 00:34:19,919
Mich! Das allerbravste Kind der Welt!
Kennzeichen kann man auswechseln.
509
00:34:20,120 --> 00:34:22,351
Ach,wenn Sie nicht mehr auf
der Pfanne haben, Inspektor.
510
00:34:22,520 --> 00:34:25,274
Ich will ihn ja auch
niemals wieder foppen.
511
00:34:26,280 --> 00:34:29,398
Mein Bein hat er doch
selber sich gestellt.
512
00:34:30,880 --> 00:34:33,076
Haben Sie eine Pistole, Mr. Malinowsky?
513
00:34:36,160 --> 00:34:41,792
Natürlich! Ich habe einen
Revolver und eine Pistole!
514
00:34:42,480 --> 00:34:44,472
Und für beide einen Waffenschein.
515
00:34:44,640 --> 00:34:46,359
Und wo haben Sie diese Dinger?
516
00:34:47,360 --> 00:34:49,556
Die Pistole habe ich in meinem Wagen,
517
00:34:49,720 --> 00:34:52,519
und den Revolver habe
ich in meiner Wohnung.
518
00:34:52,720 --> 00:34:57,636
Was den Revolver betrifft, so haben
Sie Recht! Aber Ihre Pistole ist hier!
519
00:35:07,000 --> 00:35:08,912
Wie kommt die hierher?
520
00:35:09,680 --> 00:35:12,479
Wir haben sie in der
Nähe vom Bertram gefunden.
521
00:35:12,640 --> 00:35:15,235
Sie wurde in der letzten Nacht benutzt,
522
00:35:15,440 --> 00:35:18,035
um den Portier Michael
Gorman zu erschießen.
523
00:35:20,000 --> 00:35:24,836
Ich verstehe! Sie beschuldigen mich
also eines Überfalls und eines Mordes.
524
00:35:25,040 --> 00:35:28,636
Das ist doch lächerlich! Warum sollte
ich diese Schießbudenfigur umbringen?
525
00:35:28,880 --> 00:35:33,875
Die Kugel war nicht für ihn bestimmt,
sie hat einer jungen Lady gegolten.
526
00:35:34,080 --> 00:35:38,154
Jemandem, den Sie gut
kennen: Elvira Blake!
527
00:35:41,840 --> 00:35:45,629
Warum sollte ich das Mädchen
umbringen, das ich heiraten will?
528
00:35:46,640 --> 00:35:48,677
Den romantischen Quatsch mal beiseite,
529
00:35:48,840 --> 00:35:51,400
würden Sie ein solches
Vermögen zum Fenster rauswerfen?
530
00:35:51,600 --> 00:35:55,150
Es sein denn, Sie wären bereits
verheiratet. Dann würden Sie es erben.
531
00:35:58,160 --> 00:36:00,595
Nicht dumm, aber trotzdem Doppelfehler!
532
00:36:00,760 --> 00:36:03,639
Erstens sind wir es noch nicht,
und zweitens war ich gestern pokern.
533
00:36:03,800 --> 00:36:05,314
Gibt es noch andere Verdächtige?
534
00:36:05,720 --> 00:36:06,870
Ihre Mutter vielleicht.
535
00:36:07,000 --> 00:36:09,754
Bess ihre eigene Tochter erschießen?
- Sie ist ihre nächste Verwandte.
536
00:36:09,920 --> 00:36:12,071
Sie hat genug Geld von ihrem
amerikanischen Ex-Gatten.
537
00:36:12,240 --> 00:36:14,596
Genug ist nicht dasselbe
wie ein Vermögen.
538
00:36:17,440 --> 00:36:20,319
Außerdem hätte sie noch ein
weiteres, klassisches Motiv!
539
00:36:21,000 --> 00:36:24,994
Die Tochter war drauf und dran, den
Mann zu heiraten, den ihre Mutter liebt.
540
00:36:25,160 --> 00:36:26,879
Jetzt habe ich aber langsam genug!
541
00:36:30,480 --> 00:36:34,838
Na gut! Ja, ich war
mal mit Bess zusammen.
542
00:36:36,240 --> 00:36:37,959
Aber das war doch nichts Ernstes.
543
00:36:38,640 --> 00:36:41,678
Von Ihrer Seite aus mag das stimmen!
544
00:36:47,840 --> 00:36:51,117
Ha, das ist ja zum Schreien. Patricia
Gormsby-Smith auf einem Jagdball.
545
00:36:51,280 --> 00:36:53,511
Sie sieht selbst wie ein Pferd aus.
546
00:36:55,880 --> 00:36:58,679
Warum hast du gesagt, du
würdest Ladislaus nicht kennen?
547
00:37:06,880 --> 00:37:08,792
Mich brauchst du nicht zu belügen.
548
00:37:10,720 --> 00:37:12,916
Er taugt nichts! Er
will dich nur ausnützen.
549
00:37:13,080 --> 00:37:16,551
Das sagst du, weil du eifersüchtig bist.
Ich weiß, dass Ihr mal zusammen ward.
550
00:37:16,720 --> 00:37:18,712
Liebling, das hat
damit gar nichts zu tun.
551
00:37:18,880 --> 00:37:20,473
Das hat sehr viel damit zu tun.
552
00:37:27,400 --> 00:37:31,440
Ich weiß, wie das ist.
Als ich so alt war wie du,
553
00:37:31,560 --> 00:37:33,233
glaubte ich auch, jemanden zu lieben.
554
00:37:33,360 --> 00:37:35,750
Wie kannst du das, was du für diesen
widerlichen Portier empfunden hast,
555
00:37:35,920 --> 00:37:39,311
mit meinen Gefühlen vergleichen? Du
weißt ja gar nicht, was das heißt,
556
00:37:39,480 --> 00:37:42,951
jemanden zu lieben!
Und ich liebe Ladislaus!
557
00:37:51,800 --> 00:37:55,077
Oh, Kanonikus Pennyfather!
Meine Gebete sind erhört worden.
558
00:37:55,240 --> 00:37:56,959
Sind Sie auch wieder völlig gesund?
559
00:37:57,120 --> 00:38:01,399
Wie nett Sie sind! Ich bin
gekommen, um... ja warum denn?
560
00:38:01,600 --> 00:38:03,273
Um mein Gepäck zu holen.
561
00:38:03,440 --> 00:38:05,113
Gut! Aber bevor Sie gehen, möchte ich,
562
00:38:05,280 --> 00:38:07,237
dass Sie noch an einem
Experiment teilnehmen.
563
00:38:13,840 --> 00:38:22,032
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
564
00:38:27,320 --> 00:38:29,039
Oh, danke, Kanonikus!
565
00:38:29,200 --> 00:38:30,998
Sie haben Ihre Sache
wirklich sehr gut gemacht!
566
00:38:31,160 --> 00:38:32,674
Oh, meinen Sie wirklich?
567
00:38:32,840 --> 00:38:35,912
Sie waren es nicht, den ich gesehen
habe. Er hatte zwar Ihre Statur,
568
00:38:36,080 --> 00:38:39,357
aber sein Gang war anders. Ich bin
mir sicher, es war ein jüngerer Mann.
569
00:38:39,520 --> 00:38:41,989
Sie meinen, ich bin doch
nicht zurückgekommen?
570
00:38:42,120 --> 00:38:45,591
Doch, das sind Sie, das steht außer
Frage! Sie müssen zurückgekommen sein,
571
00:38:45,720 --> 00:38:47,439
ohne dass Sie jemand gesehen hat.
572
00:38:47,600 --> 00:38:48,829
Und dann geschah was?
573
00:38:49,000 --> 00:38:52,630
Sie machten die Tür auf.
So. Und was sahen Sie da?
574
00:38:52,800 --> 00:38:55,634
Tut mir leid! Genau das
weiß ich ja nicht mehr!
575
00:38:56,240 --> 00:38:57,754
Etwas im Spiegel vielleicht?
576
00:38:57,920 --> 00:39:03,234
Spiegel! Spiegel? Ich habe
etwas gesehen, aber was?
577
00:39:03,400 --> 00:39:07,599
Da ist kein Spiegel! Mein Zimmer ist
nämlich identisch mit dem, das Sie hatten.
578
00:39:07,760 --> 00:39:11,197
Was Sie gesehen haben, war ein
Mann, der so angezogen war wie Sie.
579
00:39:11,360 --> 00:39:13,113
So, dass er Ihnen zum
Verwechseln ähnlich sah.
580
00:39:13,280 --> 00:39:18,036
Ja, bei Gott, jetzt fällt es mir ein!
Ich war völlig verdutzt. Und dann?
581
00:39:18,200 --> 00:39:21,034
Hat man Ihnen mit etwas
auf den Kopf geschlagen.
582
00:39:21,240 --> 00:39:23,994
Und der falsche Kanonikus
Pennyfather, jener jüngere Mann,
583
00:39:24,200 --> 00:39:26,192
wurde in aller Eile
nach Bedhampton gefahren.
584
00:39:28,360 --> 00:39:31,000
Sie meinen, das Ehepaar, das
ihn auf der Straße gefunden hat,
585
00:39:31,160 --> 00:39:33,550
gehört auch zu der Bande?
- Daran hege ich keinen Zweifel mehr.
586
00:39:33,720 --> 00:39:36,872
Diese Bande hat viele
Helfershelfer und Schlupfwinkel.
587
00:39:37,000 --> 00:39:41,677
Ja? Wie dumm, dass ich die Maskerade
in jener Nacht nicht durchschaut habe.
588
00:39:41,880 --> 00:39:44,349
Ich habe diesen Mann wirklich
für den Kanonikus gehalten.
589
00:39:44,480 --> 00:39:46,949
Ich bitte Sie. Was glauben Sie,
wie oft ich mich schon geirrt habe?
590
00:39:47,160 --> 00:39:48,833
Bis ich dahinter kam,
dass Richter Ludgrove
591
00:39:49,000 --> 00:39:51,595
und ähnlich distinguierte Herren
nicht in den Bankraub verwickelt waren,
592
00:39:51,800 --> 00:39:54,520
hatten die den nächsten Überfall
schon wieder vorbereitet.
593
00:39:55,080 --> 00:39:57,356
Aber die Sache mit Pennyfather
war mir der letzte Beweis,
594
00:39:57,520 --> 00:39:59,910
dass alles vom Bertram
aus gesteuert wird.
595
00:40:00,520 --> 00:40:03,911
Nun, so gesehen war Ihr Irrtum
recht fruchtbar, Miss Marple.
596
00:40:04,760 --> 00:40:08,436
Mir will doch scheinen, dass Ihre Arbeit
sehr kompliziert ist, Chefinspektor.
597
00:40:08,600 --> 00:40:11,479
Besonders, wenn der Chef der Bande eine
sehr komplizierte Persönlichkeit ist.
598
00:40:12,440 --> 00:40:14,113
Sie wissen schon, wer es ist?
599
00:40:14,240 --> 00:40:18,154
Wenn ich nicht irre. Ich wünschte nur,
ich wüsste, wer Gorman ermordet hat.
600
00:40:18,320 --> 00:40:21,233
Dann könnte ich den ganzen
Fall auf einmal aufklären.
601
00:40:21,360 --> 00:40:24,671
Also wenn ich Ihnen da etwas
vorschlagen darf, Chefinspektor.
602
00:40:24,800 --> 00:40:28,077
Natürlich kann ich es auch
unter den falschen Baum stellen...
603
00:40:28,200 --> 00:40:29,873
Das wage ich zu bezweifeln, Miss Marple!
604
00:40:30,000 --> 00:40:32,390
Ich glaube ganz fest, der
Schlüssel zur Lösung Ihres Falles
605
00:40:32,480 --> 00:40:35,279
ist in einem Ort namens
Ballygowlan zu finden.
606
00:40:41,800 --> 00:40:44,315
Guten Tag, Madam! Ihr Tisch ist fertig.
607
00:40:44,480 --> 00:40:45,391
Oh, danke!
608
00:40:56,400 --> 00:40:57,834
Oh, sehr schön!
609
00:41:09,280 --> 00:41:10,794
Ins Bertram.
610
00:41:11,520 --> 00:41:15,230
Möchten Sie das alleine unternehmen,
oder möchten Sie mich dabeihaben?
611
00:41:15,400 --> 00:41:17,710
Ich möchte, dass Sie vorm
Bertram Posten beziehen.
612
00:41:17,840 --> 00:41:19,320
Und wenn es für Sie gefährlich wird?
613
00:41:19,480 --> 00:41:21,437
Nun ja, ich habe ja noch Miss Marple!
614
00:41:25,000 --> 00:41:26,559
Bitte nehmen Sie Platz!
615
00:41:26,720 --> 00:41:28,359
Setzen wir uns dort drüben hin.
616
00:41:33,960 --> 00:41:35,792
Möchten Sie, dass ich
meine Tochter hole?
617
00:41:35,920 --> 00:41:37,593
Wir möchten mit Ihnen
sprechen, Lady Sedgwick!
618
00:41:37,760 --> 00:41:39,353
Gibt es etwas Neues zum Mordanschlag?
619
00:41:39,800 --> 00:41:40,677
Bitte!
620
00:41:41,120 --> 00:41:42,952
Leider noch nicht, Lady Sedgwick.
621
00:41:43,680 --> 00:41:47,640
Sagen Sie, hat Sie die
ganze Sache sehr aufgeregt?
622
00:41:48,560 --> 00:41:51,439
Was für eine Frage!
Ich war sehr geschockt,
623
00:41:51,560 --> 00:41:53,791
aber da ich diesen Mann nur
vom Sehen kannte, war mir...
624
00:41:53,920 --> 00:41:55,673
Nur vom Sehen?
625
00:41:56,280 --> 00:41:57,157
Was?
626
00:41:57,360 --> 00:42:02,116
Ich glaube, Sie kannten ihn nicht nur
vom Sehen. War er nicht mal Ihr Mann?
627
00:42:03,840 --> 00:42:09,234
Oh Gott! Ihr Polizisten seid doch
nicht so einfältig, wie ich dachte.
628
00:42:09,920 --> 00:42:12,435
Na gut, wir waren mal verheiratet,
629
00:42:12,560 --> 00:42:15,712
aber ich habe ihn gut 30
Jahre nicht mehr gesehen.
630
00:42:15,880 --> 00:42:19,840
Er war Stallbursche auf dem Gut meiner
Eltern. Als ich mit ihm durchbrannte,
631
00:42:20,040 --> 00:42:23,351
war ich noch jünger als
Elvira. 24 Stunden reichten,
632
00:42:23,480 --> 00:42:26,552
um mich von meinen Illusionen zu
heilen. Er war ein Trunkenbold.
633
00:42:26,720 --> 00:42:31,636
Zum Glück ließ mich meine Familie
wieder einfangen und fand ihn ab.
634
00:42:31,760 --> 00:42:33,672
Wussten Ihre Eltern, dass
Sie geheiratet hatten?
635
00:42:33,840 --> 00:42:34,910
Um Gottes willen!
636
00:42:35,080 --> 00:42:40,109
Durch Ihre Heirat mit Lord Coniston
lebten Sie dann also in Bigamie.
637
00:42:40,280 --> 00:42:43,432
Und nach meiner Heirat mit
Ridgway Becker und Johnny Sedgwick...
638
00:42:43,600 --> 00:42:46,718
Bigamie, Trigamie.
Was heißt das? Scotch?
639
00:42:47,400 --> 00:42:49,278
Nein, danke!
640
00:42:49,480 --> 00:42:51,631
Haben Sie nie daran gedacht,
sich scheiden zu lassen?
641
00:42:51,760 --> 00:42:53,638
Wozu alles immer wieder aufrühren?
642
00:42:54,520 --> 00:42:58,036
Und da taucht auf einmal Gorman
auf und versucht, Sie zu erpressen.
643
00:42:58,960 --> 00:43:02,271
Das ist reine Spekulation,
verehrter Chefinspektor.
644
00:43:02,440 --> 00:43:06,320
Nein, ich habe einen
exzellenten Zeugen dafür.
645
00:43:07,680 --> 00:43:09,353
Woher wollen Sie das wissen?
646
00:43:09,520 --> 00:43:13,036
Die Stühle im Schreibzimmer haben
glücklicherweise sehr hohe Lehnen.
647
00:43:13,160 --> 00:43:14,799
Sie haben gelauscht, Madam!
648
00:43:14,960 --> 00:43:17,395
Das Schreibzimmer ist
kein privater Raum.
649
00:43:17,520 --> 00:43:20,672
Es gibt noch eine Person, die
das alles mit anhören durfte.
650
00:43:20,800 --> 00:43:23,315
Oh, hoffentlich nicht Selina
Hazy. Sonst weiß es ganz London!
651
00:43:23,480 --> 00:43:26,996
Nein, Lady Sedgwick! Ihre Tochter!
652
00:43:29,520 --> 00:43:31,273
Mein Gott, was muss sie gedacht haben?
653
00:43:31,480 --> 00:43:33,437
Genau das, was auch wir gedacht haben.
654
00:43:34,400 --> 00:43:37,154
Fliege nach Irland und
finde die Wahrheit heraus.
655
00:43:39,240 --> 00:43:41,391
Ich muss mit ihr sprechen
und ihr alles erklären.
656
00:43:41,560 --> 00:43:44,598
Dabei können Sie ihr auch gleich sagen,
dass der Mordanschlag nicht ihr galt.
657
00:43:45,960 --> 00:43:50,591
Weil es doch so aussehen sollte,
nach dem Plan von Gormans Mörder.
658
00:43:50,800 --> 00:43:55,511
Er hat einen Schuss abgefeuert und gut
aufgepasst, dass die Kugel sie nicht traf.
659
00:43:55,680 --> 00:43:58,798
Sie schrie, Gorman lief
die Straße hinunter,
660
00:43:59,720 --> 00:44:02,952
und dann hat der Mörder die Person
erschossen, die er erschießen wollte:
661
00:44:04,400 --> 00:44:05,754
Michael Gorman!
662
00:44:14,560 --> 00:44:17,439
Ich bin froh, dass Sie "Er"
gesagt haben, Chefinspektor.
663
00:44:17,560 --> 00:44:19,711
Ich dachte schon, Sie verdächtigen mich.
664
00:44:19,880 --> 00:44:22,031
Oh, es gibt eine Menge
Leute, die ein Motiv hatten,
665
00:44:22,240 --> 00:44:25,995
Gorman aus dem Weg zu räumen.
Schließlich ist doch das Bertrams
666
00:44:26,160 --> 00:44:28,880
ein regelrechtes Paradies
für Erpresser, nicht wahr?
667
00:44:29,600 --> 00:44:31,000
Das Bertrams?
668
00:44:31,160 --> 00:44:34,198
Es ist sogar das Hauptquartier eines
der größten Verbrechersyndikate.
669
00:44:34,560 --> 00:44:38,713
Das gute alte Bertram? Eines der
respektabelsten Hotels in London?
670
00:44:38,920 --> 00:44:43,517
Um diesen Schein zu erhalten, wurde
viel investiert. Nur allerbeste Kräfte.
671
00:44:43,680 --> 00:44:46,400
Und Henry spielt den Part
des Oberkellners hervorragend.
672
00:44:46,520 --> 00:44:49,115
Aber Henry ist der
Oberkellner vom Bertrams!
673
00:44:49,280 --> 00:44:51,954
Humfries spielt seine Rolle ebenso
überzeugend. Nicht zu vergessen,
674
00:44:52,120 --> 00:44:54,396
die hinreißenden Damen
Gorringe und Shelton.
675
00:44:54,560 --> 00:44:58,031
Und die ausländischen Gäste in diesem
Stück mit ihrem Luxus-Reisegepäck.
676
00:44:58,200 --> 00:45:01,352
Maßgeschneidert für Geldtransporte
von und nach Übersee.
677
00:45:01,480 --> 00:45:04,678
Wie Mr. und Mrs. Cabot zum Beispiel!
- Oh, diese schrecklichen Amerikaner.
678
00:45:04,840 --> 00:45:06,797
Sagen Sie mir bloß nicht,
dass das Verbrecher sind.
679
00:45:07,000 --> 00:45:08,912
Sie sind mit 300.000 Pfund abgefahren,
680
00:45:09,080 --> 00:45:10,719
die in ihren Schrankkoffern
versteckt waren.
681
00:45:10,880 --> 00:45:12,360
Oh, wie enttäuschend!
682
00:45:12,520 --> 00:45:16,878
Stammte alles aus dem irischen Postzug.
In diesem Raubüberfall steckt Ihr Freund,
683
00:45:17,040 --> 00:45:20,317
Ladislaus Malinowsky, bis
über den Hals mit drin.
684
00:45:21,000 --> 00:45:22,593
Ladislaus?
685
00:45:23,840 --> 00:45:25,957
Gorman muss von der Sache gewusst haben.
686
00:45:26,600 --> 00:45:29,354
Wenn auch nicht so viel
wie Sie, Lady Sedgwick.
687
00:45:29,560 --> 00:45:31,677
Wie sollte ich etwas davon wissen?
688
00:45:31,840 --> 00:45:33,877
Weil Sie der Kopf der Bande sind.
689
00:45:34,800 --> 00:45:36,154
Wie bitte?
690
00:45:37,800 --> 00:45:39,871
Ich ein Kapitalverbrecher?
691
00:45:40,040 --> 00:45:43,317
Warum nicht? Sie
hatten fast alles durch.
692
00:45:43,480 --> 00:45:45,836
Oh nein, Lady Sedgwick,
es war nicht das Geld.
693
00:45:46,040 --> 00:45:50,239
Sie reizte das Abenteuer,
die wahnsinnige Spannung.
694
00:45:53,080 --> 00:45:54,480
Wohin gehen Sie?
695
00:45:54,840 --> 00:45:56,559
Meinen Anwalt anrufen.
696
00:45:56,720 --> 00:45:58,598
Das wollte ich Ihnen eben raten.
697
00:46:00,880 --> 00:46:03,031
Wozu eigentlich noch?
698
00:46:04,240 --> 00:46:06,675
Ja, ich habe diese Stücke inszeniert.
699
00:46:08,720 --> 00:46:12,953
Und ich habe jede Minute davon genossen.
Es war das größte Spiel meines Lebens.
700
00:46:13,120 --> 00:46:15,760
Ich habe nie wieder so viel Spaß gehabt,
701
00:46:15,880 --> 00:46:18,395
seit ich das königliche
Turnier auffliegen ließ.
702
00:46:18,520 --> 00:46:22,992
Und Malinowsky hat Gorman nicht erschossen.
Das war ich! Ich habe ihm gesagt,
703
00:46:23,160 --> 00:46:25,436
dass ich ihn erschießen werde,
wenn er mir in die Quere kommt.
704
00:46:25,600 --> 00:46:28,911
Das haben Sie doch an jenem
Tag auch gehört, Miss Marple.
705
00:46:29,200 --> 00:46:30,111
Ja!
706
00:46:31,480 --> 00:46:36,191
Und jetzt habe ich es getan. Ja, auf
mein Wort kann man sich verlassen.
707
00:46:36,360 --> 00:46:38,591
Ich war am Tag zuvor
mit Ladislaus unterwegs,
708
00:46:38,800 --> 00:46:42,476
da habe ich die Pistole genommen.
Es war alles wahnsinnig einfach.
709
00:46:44,520 --> 00:46:48,833
Vergessen Sie nicht, Miss Marple,
Sie sind Zeuge meines Geständnisses.
710
00:46:49,000 --> 00:46:52,391
Ich, und nicht Malinowsky,
erschoss Gorman.
711
00:46:53,760 --> 00:46:56,798
Und jetzt? Fangen Sie
mich, wenn Sie können.
712
00:47:17,800 --> 00:47:20,031
Unsere Posten stehen
überall. Sie hat keine Chance!
713
00:47:20,200 --> 00:47:21,350
Meinen Sie! Wo steht Ihr Wagen?
714
00:47:21,520 --> 00:47:22,749
Auf der Rückseite!
- Los!
715
00:47:48,960 --> 00:47:51,759
Hey, was machen Sie denn da? Hilfe!
716
00:49:44,440 --> 00:49:45,760
Arme Frau!
717
00:49:45,920 --> 00:49:48,389
Ja! Aber etwas Vernünftiges
hat sie noch gemacht.
718
00:49:48,560 --> 00:49:51,553
Sie haben es gehört, Miss Marple,
sie hat den Mord an Gorman gestanden.
719
00:49:51,720 --> 00:49:53,951
Ja, ich habe es gehört.
720
00:49:54,120 --> 00:49:56,840
Dann gehen wir mal lieber und
kümmern uns um ihre Tochter.
721
00:49:57,000 --> 00:49:58,116
Ja.
722
00:50:12,800 --> 00:50:14,029
Ja bitte?
723
00:50:18,960 --> 00:50:20,599
Geht es Ihnen jetzt besser?
724
00:50:20,760 --> 00:50:25,676
Fragen Sie nicht, wie ich mich fühle.
Ich glaube, ich fühle nichts mehr.
725
00:50:25,880 --> 00:50:27,997
Ich nehme an, Miss Marple
hat Ihnen vorhin schon gesagt,
726
00:50:28,160 --> 00:50:30,470
dass Ihre Mutter den Mord
an Gorman gestanden hat.
727
00:50:30,640 --> 00:50:31,710
Ja!
728
00:50:33,320 --> 00:50:36,313
Jetzt, da Sie Zeit zum
nachdenken hatten, Elvira,
729
00:50:36,920 --> 00:50:39,435
gibt es etwas, das
Sie uns sagen möchten?
730
00:50:41,480 --> 00:50:43,119
Nein, nichts!
731
00:50:43,720 --> 00:50:45,313
Ganz bestimmt nicht?
732
00:50:45,960 --> 00:50:47,633
Ganz bestimmt nicht!
733
00:50:57,320 --> 00:51:00,392
Oh, was für ein hübscher
Taschentuchbehälter.
734
00:51:01,040 --> 00:51:03,794
Ich hatte einen ganz ähnlichen,
als ich so alt war wie Sie.
735
00:51:03,960 --> 00:51:06,475
Ich hatte mein Tagebuch
darin aufbewahrt.
736
00:51:07,560 --> 00:51:08,596
Nein!
737
00:51:09,760 --> 00:51:13,276
Und meinem Tagebuch habe ich alles
anvertraut, was ich erlebt habe.
738
00:51:15,160 --> 00:51:19,473
Sind Sie sich immer noch sicher, dass
Sie dem Chefinspektor nichts sagen wollen?
739
00:51:19,640 --> 00:51:24,271
Sie alte Hexe, Sie! Na gut! Warum,
verdammt, sollte meine Mutter die Schuld
740
00:51:24,440 --> 00:51:28,036
nicht auf sich nehmen? Das war
alles, was sie für mich getan hat.
741
00:51:28,200 --> 00:51:30,556
Ich hasste sie. Ich hasste sie.
742
00:51:35,400 --> 00:51:38,313
Nein, bitte nicht!
743
00:51:39,040 --> 00:51:41,271
Sonst verliere ich ihn für immer.
744
00:51:41,800 --> 00:51:44,998
Und er liebt mich doch
so! Bitte glauben Sie mir!
745
00:52:08,400 --> 00:52:11,199
Ich weiß nicht, vielleicht können
Sie doch hexen, Miss Marple!
746
00:52:11,400 --> 00:52:12,470
Oh nein!
747
00:52:12,640 --> 00:52:14,438
Wann kamen Sie drauf?
748
00:52:14,600 --> 00:52:18,560
Als ich sie mit ihm zusammen
sah. Soviel Leidenschaft!
749
00:52:18,680 --> 00:52:20,990
Ich vermute, es war das Geld.
750
00:52:21,160 --> 00:52:23,470
Sie hatte Angst, dass er
sie ohne nicht heiratet.
751
00:52:24,520 --> 00:52:28,594
Es ist wirklich erstaunlich. Er
sah genauso aus wie Basil Twisk.
752
00:52:28,760 --> 00:52:30,035
Das sagten Sie schon.
753
00:52:30,880 --> 00:52:34,510
Als sie herausfand, dass ihre Mutter
mit Gorman verheiratet war, begriff sie,
754
00:52:34,720 --> 00:52:37,713
dass ihre Ehe mit Lord
Coniston ungesetzlich war.
755
00:52:37,960 --> 00:52:39,952
Sie fürchtete, nichts zu erben.
756
00:52:40,080 --> 00:52:42,356
Kein Vermögen, kein Ladislaus!
757
00:52:42,520 --> 00:52:44,512
Ich vermute, ihre
Mutter hatte es geahnt.
758
00:52:44,640 --> 00:52:48,270
Und hat sich des Mordes bezichtigt, damit
ihre Tochter in Freiheit bleiben kann.
759
00:52:48,400 --> 00:52:50,596
Eine wirklich bemerkenswerte Frau.
760
00:53:15,560 --> 00:53:20,999
Arme Mrs. Bertram! Es ist immer traurig,
wenn ein Kunstwerk zerstört werden muss.
761
00:53:21,200 --> 00:53:25,638
Wissen Sie, das ist, wie wenn Sie in
einer Gartenecke das Unkraut stehen lassen.
762
00:53:25,800 --> 00:53:29,760
Dann können Sie nichts anderes mehr
tun, als die ganze Ecke umgraben.
763
00:55:02,640 --> 00:55:05,075
Untertitel: Herden Media
66276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.