All language subtitles for Miss.Marple.At.Bertrams.Hotel.1987.S01E02_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,920 --> 00:00:28,834 "Bertrams Hotel, Teil 2" 2 00:01:19,760 --> 00:01:21,399 Guten Morgen! - Guten Morgen! 3 00:01:24,800 --> 00:01:28,077 Bertrams Hotel gehört zum Feinsten in London! 4 00:01:28,280 --> 00:01:32,991 Hier steigt nur jemand ab, der auf sich und auf Tradition hält! 5 00:01:33,160 --> 00:01:39,555 Zuweilen finden sich aber auch eigenwillige Gäste in den noblen Etablissements! 6 00:01:39,760 --> 00:01:42,229 So eine Femme fatale und ihre Tochter, 7 00:01:42,440 --> 00:01:45,831 die ein sehr merkwürdiges Verhältnis zueinander haben. 8 00:01:46,000 --> 00:01:52,315 Ein etwas allzu jenseitiger Kanonikus, ein zwielichtiger Rennfahrer. 9 00:01:52,520 --> 00:01:57,993 Und sogar ein Chefinspektor von Scotland Yard, natürlich inkognito. 10 00:01:58,720 --> 00:02:02,680 Was Letzteren in diese Räume zieht, weiß niemand! 11 00:02:02,840 --> 00:02:06,595 Sollte seine Gegenwart etwas mit den mysteriösen Raubüberfällen 12 00:02:06,760 --> 00:02:09,195 der letzten Zeit zu tun haben? 13 00:02:13,400 --> 00:02:19,840 Wo solch knifflige Fragen auftauchen, ist eine Person nicht weit: Miss Marple! 14 00:02:20,040 --> 00:02:24,910 Wenn jemand Licht in diese verzwickte Sache bringen kann, dann nur sie! 15 00:02:30,320 --> 00:02:32,755 Darf ich? - Natürlich! 16 00:02:33,200 --> 00:02:34,873 Guten Morgen, Jane. 17 00:02:37,120 --> 00:02:39,032 Hast du schon das Neueste gehört? 18 00:02:39,240 --> 00:02:41,072 Was denn? Guten Morgen! 19 00:02:41,280 --> 00:02:44,990 Stell dir vor, heute Nacht ist schon wieder ein Raubüberfall passiert! 20 00:02:45,240 --> 00:02:47,516 Ich habe es vorhin im Radio gehört! 21 00:02:47,720 --> 00:02:49,677 Bess habe ich es auch schon erzählt. 22 00:02:49,880 --> 00:02:51,633 Was war denn diesmal dran? 23 00:02:51,800 --> 00:02:55,111 Der irische Postzug! - Offensichtlich haben sie ihn angehalten 24 00:02:55,280 --> 00:02:58,114 und alle Geldsäcke gestohlen, während die Reisenden schliefen. 25 00:02:58,280 --> 00:03:01,273 Und sie sind mit einem kleinen Vermögen entkommen! 26 00:03:01,440 --> 00:03:04,000 Man denkt, dass es die gleiche Bande war wie das letzte Mal. 27 00:03:04,160 --> 00:03:05,594 Ist jemand verletzt worden? 28 00:03:05,760 --> 00:03:07,752 Nein! Nur geknebelt und gefesselt! 29 00:03:07,920 --> 00:03:11,675 Clever, die Jungs, das muss man ihnen lassen! Henry, noch etwas Toast, bitte! 30 00:03:13,000 --> 00:03:14,229 Oh weh! 31 00:03:28,680 --> 00:03:31,275 Hallo Biddy? Ich bin es! Ich bin zurück! 32 00:03:32,080 --> 00:03:34,151 Ja, ich hab es rausgefunden! 33 00:03:34,800 --> 00:03:37,918 Nein, nicht gut! Hör zu! Ruf meine Cousine an und sag ihr, 34 00:03:38,080 --> 00:03:42,313 dass ich erst heute Abend komme! Ich muss noch dringend jemanden besuchen! 35 00:03:42,480 --> 00:03:47,350 Nein, mit ihm treffe ich mich danach! Bitte, Bridget, denke dir was aus! 36 00:03:58,480 --> 00:04:03,555 Das letzte Mal, als ich Sie gesehen habe, waren Sie so ungefähr zehn Jahre alt! 37 00:04:04,440 --> 00:04:06,716 Wie alt sind Sie jetzt? 16? 17? 38 00:04:07,280 --> 00:04:08,794 Ich bin fast 20! 39 00:04:08,960 --> 00:04:13,273 Oh, Entschuldigung! Derek Luscombe spricht immer von Ihnen, als ob Sie... 40 00:04:13,520 --> 00:04:16,080 Ich weiß! Aber ich bin kein Kind mehr, Mr. Egerton! 41 00:04:16,280 --> 00:04:20,479 Nein. Sie waren also inzwischen weit weg! 42 00:04:20,640 --> 00:04:22,711 In Italien und haben dort die Schule beendet. 43 00:04:22,840 --> 00:04:23,717 Ja! 44 00:04:23,920 --> 00:04:25,479 Und was kommt jetzt? 45 00:04:25,640 --> 00:04:29,111 Das weiß ich noch nicht! Ich nehme an, dass Sie und Onkel Derek 46 00:04:29,280 --> 00:04:31,556 nach wie vor dem zustimmen müssten! 47 00:04:31,720 --> 00:04:34,030 Ja. Haben Sie schon etwas im Auge? 48 00:04:34,200 --> 00:04:35,600 Im Moment noch nicht. 49 00:04:35,800 --> 00:04:37,632 Was führt Sie dann zu mir? 50 00:04:37,840 --> 00:04:41,436 Ich bin hier, weil mir niemand etwas sagen will. 51 00:04:42,760 --> 00:04:45,719 Sie meinen Dinge, die Sie selbst betreffen. 52 00:04:45,880 --> 00:04:48,634 Ja! Onkel Derek ist zwar sehr nett zu mir, 53 00:04:49,640 --> 00:04:51,836 aber er spricht zu mir, wie zu einem Kind! 54 00:04:52,000 --> 00:04:54,469 Und ich dachte, vielleicht behandeln Sie mich wie eine Erwachsene! 55 00:04:55,840 --> 00:04:58,719 Was genau möchten Sie wissen, Elvira? 56 00:05:00,360 --> 00:05:01,999 Wollen Sie sich die Stadt ansehen? 57 00:05:02,160 --> 00:05:03,833 Ja! Wir wollten heute einmal zum Tower! 58 00:05:04,000 --> 00:05:09,359 Eine gute Idee, Madam! Bitte sehr! Gott schütze Sie! Viel Spaß! 59 00:05:10,480 --> 00:05:11,596 Zum Tower! 60 00:05:17,680 --> 00:05:20,991 So, dann bin ich also ziemlich reich! 61 00:05:21,240 --> 00:05:24,597 Sie werden sehr reich sein! Aber erst, wenn Sie 21 sind! 62 00:05:24,800 --> 00:05:27,520 Bis dahin liegt alles in den Händen Ihrer Vormunde. 63 00:05:27,720 --> 00:05:29,791 Außer, wenn ich vorher heiraten sollte. 64 00:05:30,720 --> 00:05:33,633 Das würde die Sache allerdings ändern, ja. 65 00:05:33,840 --> 00:05:36,719 Wenn ich verheiratet wäre und dann stürbe, 66 00:05:36,960 --> 00:05:40,112 würde natürlich mein Mann der Alleinerbe sein? 67 00:05:40,280 --> 00:05:41,270 Ja! 68 00:05:42,160 --> 00:05:43,196 Und wenn ich ledig... 69 00:05:43,400 --> 00:05:46,313 Dann wäre Lady Sedgwick Alleinerbe, als Ihre nächste Verwandte! 70 00:05:47,120 --> 00:05:48,395 Meine was? 71 00:05:49,240 --> 00:05:51,709 Sie ist immer noch Ihre Mutter, Elvira! 72 00:06:03,000 --> 00:06:04,070 Ja, Sir! 73 00:06:04,440 --> 00:06:06,477 Colonel Luscombe, bitte! 74 00:06:20,080 --> 00:06:20,957 Danke! 75 00:06:25,840 --> 00:06:28,230 Aber wir werden uns doch trotzdem wieder sehen können, oder? 76 00:06:28,520 --> 00:06:29,510 Natürlich! 77 00:06:30,440 --> 00:06:34,354 Ich meine, oft. Ich kann nach London kommen, wann immer du willst. 78 00:06:35,600 --> 00:06:38,320 Du darfst jetzt kein unnötiges Risiko eingehen. 79 00:06:40,480 --> 00:06:42,836 Für dich würde ich jedes Risiko eingehen! 80 00:07:01,160 --> 00:07:03,755 Ich setze dich am Bahnhof ab! 81 00:07:03,960 --> 00:07:06,156 Das nächste Mal leihe ich mir den Wagen meiner Cousine. 82 00:07:09,280 --> 00:07:11,511 Ich wünschte, du könntest noch bleiben. 83 00:07:11,720 --> 00:07:13,074 Ich auch. 84 00:07:13,240 --> 00:07:16,119 Wenn wir doch nur für immer zusammenbleiben könnten. 85 00:07:16,680 --> 00:07:17,909 Schon bald. 86 00:07:18,640 --> 00:07:19,994 Versprich es mir. 87 00:07:20,800 --> 00:07:23,440 Du darfst deinen Zug nicht verpassen. - Versprich es! 88 00:07:30,800 --> 00:07:32,200 Ich schwöre es. 89 00:07:33,280 --> 00:07:34,953 Du schwörst es. 90 00:08:51,280 --> 00:08:54,876 Lebe wohl, Jane! Du meldest dich doch mal wieder, nicht wahr? 91 00:08:55,040 --> 00:08:55,996 Ja! 92 00:08:56,160 --> 00:09:00,200 Und vielleicht komme ich auch eines Tages wieder in dein liebes St. Mary Mead. 93 00:09:00,360 --> 00:09:01,874 Oh, tu das bitte! 94 00:09:06,560 --> 00:09:08,950 Auf Wiedersehen, Lady Selina. Gute Reise! 95 00:09:09,080 --> 00:09:10,639 Danke! Auf Wiedersehen! 96 00:09:14,720 --> 00:09:19,397 Ah, Miss Gorringe, ich bin wieder zurück! Ich wollte Lady Sedgwick sprechen. 97 00:09:19,560 --> 00:09:21,233 Sie erwartet mich sicher schon. 98 00:09:21,400 --> 00:09:26,077 Einen Moment, Colonel. Alice, würdest du mich bitte mit Lady Sedgwick verbinden? 99 00:09:29,800 --> 00:09:32,395 Verzeihung, Lady Sedgwick, Miss Gorringe am Apparat. 100 00:09:32,600 --> 00:09:34,592 Ich habe hier gerade Colonel Luscombe. 101 00:09:36,360 --> 00:09:40,320 Gewiss, Lady Sedgwick. Sie erwartet Sie in Ihrer Suite. Es ist die Nummer Zwei. 102 00:09:40,480 --> 00:09:41,755 Erster Stock! - Danke. 103 00:09:45,800 --> 00:09:48,918 Oh, ich bitte um Verzeihung! Wir kennen uns zwar nicht, 104 00:09:49,080 --> 00:09:51,072 aber wir haben uns schon einmal zugenickt. 105 00:09:51,240 --> 00:09:54,278 Ich war schon hier, als Sie vorige Woche hier abstiegen. 106 00:09:54,440 --> 00:09:55,510 Oh, ja! 107 00:09:55,720 --> 00:09:58,076 Mit Ihrer Nichte, nicht wahr? - Mit meinem Mündel! 108 00:09:58,240 --> 00:10:01,916 Natürlich! Nun, ich wollte fragen, ob ich Sie mal sprechen könnte. 109 00:10:03,040 --> 00:10:07,990 Ganz privat. Ich dachte, ich sollte des bei Lage der Dinge besser mit Ihnen, 110 00:10:08,240 --> 00:10:11,074 als mit Lady Sedgwick tun. - Warum sollten wir auch nicht. 111 00:10:13,120 --> 00:10:17,512 Danke! Nun, ich hoffe, Sie werden mich nicht für vermessen halten. 112 00:10:17,720 --> 00:10:21,350 Ich mische mich sonst nicht in solche Dinge und würde es auch jetzt nicht tun, 113 00:10:21,520 --> 00:10:24,319 wenn er Basil Twisk nicht so ungemein ähnlich sähe. 114 00:10:24,440 --> 00:10:25,920 Wer, bitte, ist Basil Twisk? 115 00:10:26,080 --> 00:10:29,232 Ein junger Mann in meinem Dorf. Ein Schwerenöter von seltener Art. 116 00:10:29,360 --> 00:10:30,271 Verzeihung, aber ich... 117 00:10:30,480 --> 00:10:33,473 Ich meinte, dass Sie es wissen sollten. Wenn Sie es nicht eh schon wissen. 118 00:10:33,720 --> 00:10:38,112 Natürlich ist es möglich, dass ich mich irre und er ein Freund der Familie ist. 119 00:10:38,320 --> 00:10:39,800 Wer denn, Madam? 120 00:10:39,960 --> 00:10:43,032 Aber wenn dem so sein sollte, warum haben die beiden dann so getan, 121 00:10:43,200 --> 00:10:46,238 als würden sie sich nicht kennen, als er vorige Woche hierher kam? 122 00:10:46,640 --> 00:10:50,680 Danke, Mrs. Cabot! Hat Ihnen der Besuch im Haymarket gestern Abend gefallen? 123 00:10:50,880 --> 00:10:53,952 Oh ja, und wie! Was für ein süßes, kleines Theater. 124 00:10:54,120 --> 00:10:57,955 Ich habe zu meinem Mann gesagt, solch ein hübsches Theater ist genau das, 125 00:10:58,160 --> 00:11:00,311 was uns in den Staaten noch fehlt. 126 00:11:04,120 --> 00:11:06,077 Bertrams Hotel, Sie wünschen? 127 00:11:07,240 --> 00:11:10,551 Aber ja! Wen darf ich melden, Madam? 128 00:11:11,840 --> 00:11:15,151 Für Sie, Miss Gorringe! Eine Mrs. MacCrae. 129 00:11:15,320 --> 00:11:17,516 Haushälterin von Kanonikus Pennyfather. 130 00:11:23,120 --> 00:11:26,830 Hallo, Mrs. MacCrae, Miss Gorringe am Apparat. Nett, dass Sie anrufen. 131 00:11:28,160 --> 00:11:30,880 Nein, Mrs. MacCrae, das wollte ich Sie gerade fragen. 132 00:11:31,080 --> 00:11:34,357 Wir haben ihn bereits vorgestern zurückerwartet, aber bis jetzt hat er sich 133 00:11:34,560 --> 00:11:37,029 noch nicht gemeldet. Und sein Gepäck ist noch hier. 134 00:11:38,520 --> 00:11:42,719 Ja, das ist wahr. Auch wir haben bemerkt, dass Hochwürden manchmal... 135 00:11:42,880 --> 00:11:46,396 Nun ja, manchmal in Gedanken versunken ist. 136 00:11:46,600 --> 00:11:48,831 Ich bin sicher, dass er sich melden wird. 137 00:11:49,080 --> 00:11:52,152 Dann rufe ich Sie sofort an, wie im umgekehrten Fall Sie mich. 138 00:11:52,400 --> 00:11:54,915 Bis dahin deponieren wir seine Koffer im Gepäckraum. 139 00:11:55,920 --> 00:11:59,038 Ganz und gar nicht. Auf Wiederhören, Mrs. MacCrae! 140 00:12:00,640 --> 00:12:02,632 Du siehst wieder mal Gespenster, Derek. 141 00:12:02,840 --> 00:12:05,514 Es war Richard Egerton, der mich darauf gebracht hat. Er rief mich gleich an, 142 00:12:05,680 --> 00:12:08,514 als ich sein Büro verlassen hatte, und sagte, er sei sich ganz sicher, 143 00:12:08,720 --> 00:12:10,200 dass da ein Mann im Spiel ist. 144 00:12:10,400 --> 00:12:11,914 Es würde mich sehr wundern, 145 00:12:12,120 --> 00:12:15,431 wenn so ein anziehendes Mädchen wie Elvira keinen Freund hätte. 146 00:12:16,000 --> 00:12:18,151 Du meinst einen netten, jungen Burschen, den Mildred 147 00:12:18,320 --> 00:12:20,039 und ich kritisch geprüft haben. 148 00:12:20,240 --> 00:12:22,630 Aber ich fürchte, Egerton hat Recht. 149 00:12:23,640 --> 00:12:25,040 Dann weißt du, wer es ist? 150 00:12:25,240 --> 00:12:28,551 So etwas Ähnliches. Eine es gut meinende alte Jungfer hat die beiden 151 00:12:28,720 --> 00:12:31,315 vor ein paar Tagen im Park gesehen und mir den Kerl beschrieben. 152 00:12:32,920 --> 00:12:35,435 Die Beschreibung wird dir nicht gefallen, Bess. 153 00:12:35,640 --> 00:12:39,634 Hier ist Zimmer 57, und ich hätte gerne eine Verbindung 154 00:12:39,840 --> 00:12:41,479 mit folgender Nummer: 155 00:12:42,720 --> 00:12:49,320 Chadminster 520. Ja! Danke. 156 00:12:54,320 --> 00:12:56,039 Oh, Mrs. MacCrae? 157 00:12:56,680 --> 00:12:59,036 Verzeihung, hier spricht Miss Jane Marple. 158 00:12:59,960 --> 00:13:02,680 Ja! Sie erinnern sich noch an mich? 159 00:13:03,720 --> 00:13:08,192 Oh ja, mir geht es gut, danke! Ich bin seit einer Woche in Bertrams Hotel. 160 00:13:09,880 --> 00:13:14,079 Ja, ich weiß. Deshalb rufe ich Sie an. Ich hoffe, Sie nehmen nicht an, 161 00:13:14,240 --> 00:13:16,914 dass ich mich wichtig machen will. Aber ich bin der Meinung, 162 00:13:17,160 --> 00:13:20,551 dass Sie sein Verschwinden bei der Polizei melden sollten, und zwar sofort. 163 00:13:22,520 --> 00:13:24,273 Sie haben doch nichts dagegen, wenn ich Ihnen 164 00:13:24,480 --> 00:13:25,994 auf dem Fuße folge, Inspektor Campbell? 165 00:13:26,200 --> 00:13:27,350 Im Gegenteil, Sir. 166 00:13:27,560 --> 00:13:30,155 Ich interessiere mich nämlich schon länger für Bertrams Hotel. 167 00:13:30,320 --> 00:13:32,232 Das heißt, nicht nur für Ihren Priester. 168 00:13:32,440 --> 00:13:34,557 Solange Sie meine Arbeit nicht behindern, Sir. 169 00:13:34,760 --> 00:13:38,595 Keine Angst! Ich werde mich nicht einmischen. Oh, noch etwas: 170 00:13:38,760 --> 00:13:41,832 Sie brauchen mich nicht mit Sir ansprechen, solange wir hier sind. 171 00:13:43,760 --> 00:13:46,195 Tun Sie einfach so, als wäre ich Ihr Gehilfe. 172 00:13:46,400 --> 00:13:48,790 Jawohl, Sir... Ganz wie Sie wünschen. 173 00:13:49,720 --> 00:13:50,471 Danke! 174 00:13:52,720 --> 00:13:55,872 Ganz und gar nicht. War mir ein Vergnügen. Wiederhören! 175 00:13:56,040 --> 00:13:59,033 Guten Tag, Madam, ich hatte bereits angerufen. Polizei. 176 00:13:59,680 --> 00:14:01,512 Könnten Sie vielleicht etwas leiser sprechen? 177 00:14:01,680 --> 00:14:02,557 Verzeihung! 178 00:14:02,720 --> 00:14:04,791 Würden Sie bitte Mr. Humfries holen? 179 00:14:04,960 --> 00:14:07,634 Sie sind also Miss... - Gorringe. 180 00:14:08,480 --> 00:14:12,360 Kriminalinspektor Campbell. Und das ist Chef... mein Assistent. 181 00:14:13,160 --> 00:14:16,119 Wir kennen uns bereits. Ich war schon ein, zwei Mal zum Tee hier. 182 00:14:16,320 --> 00:14:17,515 Ja, das kann sein. 183 00:14:17,720 --> 00:14:19,757 Ich bin ein großer Verehrer Ihrer Muffins. 184 00:14:19,920 --> 00:14:22,594 Wir möchten mit Ihnen über Kanonikus Pennyfather sprechen. 185 00:14:22,760 --> 00:14:26,515 Dann kommen Sie doch lieber ins Büro. Alice, würden Sie übernehmen? 186 00:14:28,280 --> 00:14:31,717 Ich hoffe, es kommt nicht in die Sonntagszeitung, dass er verschwunden ist. 187 00:14:31,840 --> 00:14:33,957 Oder wenigstens, dass Sie das Bertrams nicht erwähnen. 188 00:14:36,280 --> 00:14:37,839 Hallo, Bessy! 189 00:14:38,040 --> 00:14:40,077 Ich glaube, ich habe, meinen Namen betreffend, 190 00:14:40,200 --> 00:14:41,953 dich schon mal um was gebeten, Mickey. 191 00:14:42,120 --> 00:14:44,077 In Ballygowlan war er dir sehr recht. 192 00:14:44,280 --> 00:14:46,511 Bitte, würdest du mir jetzt aus dem Weg gehen? 193 00:14:46,640 --> 00:14:48,518 Warum hast du es denn so eilig? 194 00:14:48,680 --> 00:14:50,353 Weil ich eine Ratte erledigen will. 195 00:14:50,520 --> 00:14:52,671 Na, warum denn gleich so wütend? 196 00:14:52,840 --> 00:14:55,309 Ich wollte nur fragen, ob wir nicht mal plaudern könnten. 197 00:14:55,520 --> 00:14:57,910 Um ein bisschen Geld aus mir herauszuquetschen? 198 00:14:58,080 --> 00:15:00,675 Wieder völlig falsch verstanden, Bessy. 199 00:15:00,840 --> 00:15:01,956 Habe ich das? 200 00:15:02,120 --> 00:15:05,431 Wenn ich wirklich hinter Geld her wäre, hier sind Ladys, 201 00:15:05,600 --> 00:15:07,478 die ein bisschen mehr als du haben. 202 00:15:12,040 --> 00:15:16,637 In Ordnung! Dann hat Kanonikus Pennyfather also genau um 14:30 Uhr 203 00:15:16,800 --> 00:15:20,555 das Bertram verlassen. Am letzten Mittwoch, den 19. 204 00:15:20,720 --> 00:15:21,995 Korrekt, Inspektor. 205 00:15:22,200 --> 00:15:25,511 Er hatte eine B.O.A.C.-Reisetasche bei sich und fuhr mit einem Taxi 206 00:15:25,720 --> 00:15:27,313 in den Athenäum-Club. 207 00:15:27,480 --> 00:15:29,517 Der Portier wird das bestätigen! 208 00:15:29,760 --> 00:15:32,639 Und zurückkommen wollte er den Tag darauf. Am späten Abend. 209 00:15:32,840 --> 00:15:34,240 Oder am darauf folgenden Morgen. 210 00:15:34,360 --> 00:15:39,640 War seine B.O.A.C.-Reisetasche eine von diesen kleinen, blauen? 211 00:15:39,760 --> 00:15:41,797 Die war doch blau, nicht wahr? 212 00:15:42,000 --> 00:15:42,831 Ja! 213 00:15:43,000 --> 00:15:45,720 Dachte ich es mir doch. Ich hatte mal so eine ähnliche. 214 00:15:45,880 --> 00:15:48,315 Und sein übriges Gepäck ist noch hier? 215 00:15:48,520 --> 00:15:51,513 Im Gepäckraum. Genau zwei Koffer. 216 00:15:54,880 --> 00:15:57,554 Sie kennen Kanonikus Pennyfather schon ziemlich lange! 217 00:15:57,720 --> 00:16:00,360 Oh ja! Er steigt seit Jahren regelmäßig bei uns ab. 218 00:16:00,560 --> 00:16:02,791 Und ich fürchte, er war schon immer etwas vergesslich. 219 00:16:03,000 --> 00:16:06,710 Sind Sie vollkommen sicher, dass niemand eine Nachricht für ihn hinterlassen hat? 220 00:16:06,840 --> 00:16:07,990 Vollkommen! 221 00:16:17,080 --> 00:16:18,355 Ja, Miss Gorringe, was... 222 00:16:18,560 --> 00:16:21,155 Mr. Humfries, hier sind zwei Herren von Scotland Yard, 223 00:16:21,320 --> 00:16:22,993 wegen Kanonikus Pennyfather. 224 00:16:23,160 --> 00:16:26,836 Ja, sie haben vorhin angerufen. Eine eigenartige Geschichte. 225 00:16:27,000 --> 00:16:30,311 Ich hoffe, dass ihm nichts passiert ist. Ein wunderbarer Mann. Alte Schule! 226 00:16:30,480 --> 00:16:32,312 Inspektor Campbell hat den Wunsch geäußert, 227 00:16:32,480 --> 00:16:34,358 noch ein paar Angestellte befragen zu können. 228 00:16:34,520 --> 00:16:37,877 Es ist uns eine Freude, zu helfen! Wen möchten Sie denn sprechen? 229 00:16:38,040 --> 00:16:41,351 Zuerst möchte ich den Ober sprechen, der an Mr. Pennyfathers Tisch bedient hat. 230 00:16:41,520 --> 00:16:43,239 Henry wird Sie zu ihm führen. 231 00:16:43,400 --> 00:16:44,356 Henry? 232 00:16:44,520 --> 00:16:48,070 Unser Oberkellner, eine echte Persönlichkeit! Er gibt hier den Ton an. 233 00:16:48,920 --> 00:16:50,070 Und wen noch? 234 00:16:50,280 --> 00:16:52,636 Das Zimmermädchen Rose Shelton. 235 00:16:52,800 --> 00:16:55,759 Das wird sich sicher einrichten lassen. Sie beginnt ihren Dienst um... 236 00:16:55,920 --> 00:16:57,639 Um 17 Uhr, Mr. Humfries. 237 00:16:57,800 --> 00:17:00,315 In der Zwischenzeit könnten Sie ja einen Tee zu sich nehmen. 238 00:17:00,480 --> 00:17:01,914 Nein, ich denke, wir sollten besser... 239 00:17:02,120 --> 00:17:05,750 Das ist eine sehr gute Idee. Wer kann schon einem Tee bei Bertrams widerstehen? 240 00:17:08,480 --> 00:17:09,800 Guten Tag, Miss Marple! 241 00:17:10,000 --> 00:17:11,832 Kann ich bitte einen Tee haben? 242 00:17:12,760 --> 00:17:13,750 Guten Tag! 243 00:17:13,960 --> 00:17:15,155 Darf ich mich zu Ihnen setzen? 244 00:17:15,400 --> 00:17:16,629 Oh, bitte! Gern! 245 00:17:17,440 --> 00:17:18,590 Gestatten Sie, dass ich... 246 00:17:18,760 --> 00:17:21,514 Sie würden? Da wäre ich Ihnen aber sehr dankbar. 247 00:17:22,240 --> 00:17:23,674 Danke! 248 00:17:26,520 --> 00:17:28,830 Ich glaube, Sie kennen Kanonikus Pennyfather? 249 00:17:29,040 --> 00:17:33,592 Ja, natürlich, ich kenne ihn. Sein Vater war ein sehr guter Freund meines Onkels. 250 00:17:33,800 --> 00:17:35,393 Des Kanonikus von Ely. 251 00:17:35,600 --> 00:17:38,035 Waren Sie es, der heute Morgen bei seiner Haushälterin angerufen hat? 252 00:17:38,240 --> 00:17:40,960 Ja, ich habe sie angerufen. Weil ich das Gefühl hatte, 253 00:17:41,120 --> 00:17:43,077 dass da etwas nicht ganz stimmt, 254 00:17:43,240 --> 00:17:46,119 nachdem Mittwochnacht einiges durcheinander gegangen war. 255 00:17:46,240 --> 00:17:47,435 Mittwochnacht? 256 00:17:47,600 --> 00:17:50,479 Ja! Ich dachte mir, vielleicht hätte er seinen Flug verpasst. 257 00:17:50,600 --> 00:17:53,399 Das würde einiges erklären. - Was erklären? 258 00:17:53,560 --> 00:17:55,791 Dass er wieder ins Hotel kam. - Mittwochnacht? 259 00:17:55,960 --> 00:17:57,633 Ja! Ich habe ihn gesehen. 260 00:17:57,840 --> 00:17:59,354 Wann ist er zurückgekommen? 261 00:17:59,800 --> 00:18:01,393 Das weiß ich leider nicht. 262 00:18:01,520 --> 00:18:03,910 Aber Sie sagten doch eben, Sie hätten ihn gesehen! 263 00:18:04,040 --> 00:18:06,760 Das war später. Es war so: Ich konnte nicht einschlafen, 264 00:18:06,920 --> 00:18:10,231 weil ich nachgedacht habe über ein junges Mädchen, das hier gewohnt hat, 265 00:18:10,360 --> 00:18:15,754 was aber nichts mit der Sache zu tun hat. Ach jetzt, wo ich das sage... 266 00:18:15,960 --> 00:18:20,193 Irgendwie scheint mir auf einmal alles hier... ich weiß auch nicht recht... 267 00:18:20,360 --> 00:18:25,958 wie eine Maskerade. Alles, was am Bertrams beruhigend schien, 268 00:18:26,160 --> 00:18:29,710 empfinde ich jetzt als falsch. Ja, sogar bedrohlich! 269 00:18:29,880 --> 00:18:31,997 Aber um auf Pennyfather zurückzukommen... 270 00:18:32,160 --> 00:18:35,039 Ach ja, natürlich! Also, entweder lag ich noch wach, 271 00:18:35,200 --> 00:18:38,557 oder irgendetwas hat mich aufgeweckt. London ist ja so schrecklich laut. 272 00:18:38,680 --> 00:18:42,640 Jedenfalls habe ich auf meine Uhr gesehen, und da war es genau 1:10 Uhr. 273 00:18:42,800 --> 00:18:47,556 Und gleich darauf hörte ich Schritte auf dem Korridor. Sie irritierten mich. 274 00:18:48,800 --> 00:18:51,076 Nur deshalb habe ich meine Zimmertür geöffnet. 275 00:18:51,280 --> 00:18:54,398 Und da sah ich Kanonikus Pennyfather auf dem Flur. 276 00:18:54,520 --> 00:18:57,558 Er hatte seinen Mantel an und ging ziemlich forsch in Richtung Treppe. 277 00:18:58,520 --> 00:19:00,193 Trug er etwas mit sich? 278 00:19:01,000 --> 00:19:03,356 Nein, er trug nichts mit sich. 279 00:19:03,520 --> 00:19:04,431 Interessant! 280 00:19:04,600 --> 00:19:06,637 Ich denke, dass da doch ein Zusammenhang besteht. 281 00:19:06,800 --> 00:19:08,075 Zusammenhang? 282 00:19:08,240 --> 00:19:11,551 Ja! Zwischen dem Verschwinden des Kanonikus und allem anderen, 283 00:19:11,720 --> 00:19:13,439 was hier vor sich geht. 284 00:19:17,600 --> 00:19:21,674 Na gut! Ich habe das Mädchen ein paar Mal gesehen. 285 00:19:21,880 --> 00:19:23,712 Das hätte ich mir denken können, nicht wahr? 286 00:19:23,880 --> 00:19:26,076 Ich habe sie in Italien kennen gelernt. 287 00:19:26,240 --> 00:19:28,197 Als ich begriff, dass es deine Tochter ist, da... 288 00:19:28,360 --> 00:19:30,192 Dachtest du dir, das nutze ich aus. 289 00:19:30,360 --> 00:19:32,033 Da hat sie mich ein bisschen mehr interessiert. 290 00:19:32,840 --> 00:19:37,278 Du Mistkerl! Weiß sie was von uns? 291 00:19:37,440 --> 00:19:40,558 Soweit ich weiß, nein. Seit wann bist du denn so an ihrem Wohl interessiert? 292 00:19:40,720 --> 00:19:44,475 Seit wann? Seit heute! Sie ist unwissend und verletzbar. 293 00:19:44,640 --> 00:19:46,836 Und ich lasse nicht zu, dass du ihr Leben ruinierst. 294 00:19:47,000 --> 00:19:48,719 Du meinst, das würde ich tun? 295 00:19:48,880 --> 00:19:54,353 Ja! Ich weiß, was es heißt, wenn einem in diesem Alter das Leben ruiniert wird. 296 00:19:54,560 --> 00:19:57,632 Von jetzt an lässt du sie in Ruhe! Verstanden? 297 00:19:59,360 --> 00:20:00,953 Und wenn nicht? 298 00:20:10,000 --> 00:20:14,438 Oh nein, Bess. Wir brauchen einander viel zu sehr. 299 00:20:15,520 --> 00:20:17,876 Dann stimmt hier also wirklich etwas nicht. 300 00:20:18,040 --> 00:20:19,360 Daran gibt es keinen Zweifel. 301 00:20:19,520 --> 00:20:24,197 Arme Mrs. Bertram. Es ist immer traurig, wenn ein Kunstwerk zerstört werden muss. 302 00:20:24,320 --> 00:20:25,071 Ja! 303 00:20:25,240 --> 00:20:28,790 Wissen Sie, das ist, wie wenn Sie in einer Gartenecke das Unkraut stehen lassen. 304 00:20:28,960 --> 00:20:31,953 Dann können Sie nichts anderes mehr tun, als die ganze Ecke umgraben. 305 00:20:32,120 --> 00:20:34,680 Leider bin ich noch nicht in der Lage, mit dem Umgraben zu beginnen. 306 00:20:34,880 --> 00:20:38,351 Die beiden Überfälle wurden von hier aus geleitet. Das weiß ich. 307 00:20:38,520 --> 00:20:41,194 Aber solange ich noch nicht weiß, wer der Kopf des Ganzen ist, 308 00:20:41,360 --> 00:20:42,510 darf ich nichts übereilen. 309 00:20:42,680 --> 00:20:45,479 Nein! Ich glaube, Sie werden gewünscht. 310 00:20:46,280 --> 00:20:47,999 Bitte entschuldigen Sie mich, Miss Marple! 311 00:20:48,200 --> 00:20:50,669 Wir müssen das Zimmermädchen befragen. Rose Shelton! 312 00:20:50,880 --> 00:20:53,315 Sie tun gut daran, die junge Frau zu befragen. 313 00:20:53,480 --> 00:20:57,793 Ich habe schon viele Knickse gesehen, aber nie wieder so einen wie den von Rose! 314 00:20:57,960 --> 00:20:59,713 Seit die Theatergruppe von St. Mary Mead 315 00:20:59,920 --> 00:21:01,877 einen französischen Schwank gespielt hat. 316 00:21:06,560 --> 00:21:09,997 So, dann sind Sie also am Donnerstag gar nicht in seinem Zimmer gewesen. 317 00:21:10,160 --> 00:21:12,880 Doch, Sir! Wie jeden anderen Tag, zum Staubwischen. 318 00:21:13,080 --> 00:21:15,072 Das wird nämlich täglich gemacht! 319 00:21:15,240 --> 00:21:18,039 Und dann habe ich noch zwei gewaschene Hemden hineingebracht. 320 00:21:18,240 --> 00:21:20,277 Und das Bett? War das benutzt? 321 00:21:20,440 --> 00:21:21,430 Nein, Sir! 322 00:21:22,240 --> 00:21:25,870 Und das Badezimmer? Waren da Tücher benutzt worden? 323 00:21:26,040 --> 00:21:29,920 Nur eines, Sir! Ehe er am Tag zuvor gegangen ist, 324 00:21:30,120 --> 00:21:32,316 muss er sich noch die Hände gewaschen haben. 325 00:21:32,480 --> 00:21:33,880 Also deutete nichts darauf hin, 326 00:21:34,000 --> 00:21:35,832 dass er Mittwochnacht noch mal zurückgekommen ist? 327 00:21:36,600 --> 00:21:37,556 Nein, Sir! 328 00:21:42,800 --> 00:21:46,476 Was war mit seinen Sachen? Waren die schon in seine Koffer gepackt? 329 00:21:47,120 --> 00:21:50,318 Nein, Sir, die hingen alle in seinem Kleiderschrank. Bis Miss Gorringe bat, 330 00:21:50,480 --> 00:21:52,437 sie wegzuräumen, weil das Zimmer gebraucht wird. 331 00:21:52,600 --> 00:21:54,831 Da habe ich sie in den Koffer gepackt. 332 00:21:55,040 --> 00:21:57,111 Und was war mit der kleinen, blauen Tasche? 333 00:21:58,480 --> 00:21:59,880 Wie bitte, Sir? 334 00:22:00,040 --> 00:22:03,556 Mit der B.O.A.C.-Tasche? Die haben Sie doch gesehen? 335 00:22:04,320 --> 00:22:11,193 Ach ja, natürlich! Ja! Das heißt, nein. Die hatte er ja mit ins Ausland genommen. 336 00:22:11,360 --> 00:22:15,320 Aber er ist doch gar nicht geflogen. Dann muss er sie doch dagelassen haben. 337 00:22:16,120 --> 00:22:18,760 Oder zurückgebracht haben zu den anderen Sachen. 338 00:22:18,920 --> 00:22:25,759 Ja, ja, das stimmt. Ich meine, ich bin mir nicht sicher. Tut mir leid, Sir. 339 00:22:26,560 --> 00:22:28,199 Das war alles, Miss Rose. 340 00:22:28,920 --> 00:22:30,195 Danke, Sir! 341 00:22:34,000 --> 00:22:36,640 Die Zeit war zu kurz, um ihr das einzutrichtern. 342 00:22:38,280 --> 00:22:40,954 Mal sehen, ob Henry besser präpariert ist. 343 00:22:56,520 --> 00:23:00,036 Demnach haben Sie Kanonikus Pennyfather am Mittwochmorgen selbst bedient. 344 00:23:00,160 --> 00:23:02,391 Nein! Ich habe seine Bedienung selbst überwacht, 345 00:23:02,560 --> 00:23:04,791 da ich gerne ein Auge auf unsere Stammgäste habe. 346 00:23:04,960 --> 00:23:07,953 Und dabei haben Sie doch sicher ein paar Höflichkeitsfloskeln mit ihm gewechselt. 347 00:23:08,120 --> 00:23:10,760 Ich denke, das gehört zu meiner Arbeit, Sir. 348 00:23:12,240 --> 00:23:15,233 Sie haben an dem Morgen also mit Kanonikus Pennyfather gesprochen. 349 00:23:15,440 --> 00:23:18,717 Ja, Sir. Wir sprachen über seinen geräucherten Lachs. 350 00:23:18,880 --> 00:23:22,032 Und schon waren wir bei der Parabel von dem Brot und den Fischen. 351 00:23:23,880 --> 00:23:27,191 Aber er sagte nichts, was auf eine Planänderung hindeuten könnte? 352 00:23:27,360 --> 00:23:28,510 Nein, Sir! 353 00:23:28,640 --> 00:23:31,394 "Ich freue mich auf einen Missionar, den ich in Arizona kennenlernte", 354 00:23:31,560 --> 00:23:34,280 oder so etwas Ähnliches. - Nicht mal entfernt etwas Ähnliches. 355 00:23:34,440 --> 00:23:38,320 Er sagte mir, dass er am nächsten Morgen nicht da sei, weil er nach Luzern flöge. 356 00:23:38,520 --> 00:23:40,034 Und dann noch etwas Geringschätziges 357 00:23:40,200 --> 00:23:42,590 über die Frühstücksgewohnheiten auf dem Kontinent. 358 00:23:47,800 --> 00:23:49,678 Die Pendleburys hatten Recht mit diesem Hotel! 359 00:23:49,840 --> 00:23:52,753 Denn wenn irgendwo noch das alte England ist, dann hier! 360 00:23:52,960 --> 00:23:56,078 Ich habe das überwältigende Gefühl, dass jeden Augenblick 361 00:23:56,240 --> 00:23:59,233 Edward VII. hier aus einer dieser Türen heraustreten könnte. 362 00:24:00,880 --> 00:24:03,190 Elmer, sei bitte schön vorsichtig mit den Koffern. 363 00:24:03,800 --> 00:24:04,995 Taxi, Sir? 364 00:24:05,160 --> 00:24:08,517 Nein, danke. Polizei. 365 00:24:09,160 --> 00:24:11,595 Sie haben Kanonikus Pennyfather am Mittwochnachmittag 366 00:24:11,760 --> 00:24:13,831 doch bestimmt auch in ein Taxi gesetzt? 367 00:24:14,000 --> 00:24:17,038 Richtig, Sir! Er fuhr in seinen Club. 368 00:24:18,120 --> 00:24:19,998 Kann ich Sie einen Augenblick sprechen, Sir? 369 00:24:20,160 --> 00:24:21,992 Wir hatten einen Anruf vom Yard. 370 00:25:02,640 --> 00:25:06,680 Es ist zwecklos, Inspektor. Ich kann mich an nichts mehr erinnern. 371 00:25:06,880 --> 00:25:08,599 Auch nicht, dass Sie von einem Auto angefahren wurden? 372 00:25:08,720 --> 00:25:09,551 Nein! 373 00:25:09,720 --> 00:25:11,552 Woher wissen Sie dann, dass Sie angefahren wurden? 374 00:25:12,360 --> 00:25:15,273 Das Ehepaar, das mich gefunden hat, hat es mir gesagt. 375 00:25:15,440 --> 00:25:17,591 Jedenfalls nahmen sie das an. 376 00:25:17,760 --> 00:25:20,719 Wie hätte ich denn sonst auf der Straße liegen können? 377 00:25:21,400 --> 00:25:23,676 Mit Ihrer B.O.A.C.-Reisetasche. 378 00:25:31,160 --> 00:25:33,072 Und Sie haben keine Ahnung, wie Sie in die Gegend 379 00:25:33,240 --> 00:25:34,879 von Milton St. John gekommen sein können? 380 00:25:35,040 --> 00:25:37,350 Ich hatte noch nie etwas von diesem Fleck gehört. 381 00:25:37,520 --> 00:25:38,840 Sind Sie sich dessen sicher? 382 00:25:38,960 --> 00:25:42,192 So sicher, wie man sich mit einer Gehirnerschütterung sein kann. 383 00:25:42,320 --> 00:25:45,233 Bitte sagen Sie uns, Hochwürden, woran Sie sich als Letztes erinnern. 384 00:25:45,400 --> 00:25:47,756 Aus den Stunden vor Ihrer Bewusstlosigkeit. 385 00:25:50,200 --> 00:25:53,034 Spieglein, Spieglein an der Wand. 386 00:25:53,760 --> 00:25:54,796 Wie bitte? 387 00:25:55,400 --> 00:25:56,311 Was? 388 00:25:56,480 --> 00:25:58,949 Sie haben was von einem Spiegel gesagt. 389 00:25:59,160 --> 00:26:04,030 Wirklich? Ich wüsste nicht, weshalb. Verzeihung, Sie fragten? 390 00:26:04,200 --> 00:26:07,318 Woran Sie sich als Letztes erinnern! Bevor Sie in einem fremden Bett 391 00:26:07,480 --> 00:26:09,392 im Milton St. John wieder zu sich kamen. 392 00:26:11,600 --> 00:26:14,798 Ich weiß noch, dass ich ein Taxi zum Flugplatz genommen habe. 393 00:26:14,960 --> 00:26:15,837 Und danach? 394 00:26:17,160 --> 00:26:18,276 Nicht die Bohne! 395 00:26:19,840 --> 00:26:24,278 Auch nicht daran, dass Sie danach, zum Beispiel, in einem Zug saßen? 396 00:26:25,080 --> 00:26:27,675 Warum in einem Zug, wo ich doch fliegen wollte? 397 00:26:28,600 --> 00:26:33,516 Eine Bekannte von Ihnen, eine Mrs. Pearce, 398 00:26:33,680 --> 00:26:35,956 die singt in Ihrem Kirchenchor, glaube ich. 399 00:26:36,120 --> 00:26:37,918 Ah ja, die kenne ich. 400 00:26:38,800 --> 00:26:41,110 Sie hat gemeldet, dass sie Sie in einem Zug gesehen hat. 401 00:26:41,280 --> 00:26:43,795 Zu einer überaus frühen Stunde am Donnerstag. 402 00:26:43,960 --> 00:26:46,111 Zug? In was für einem Zug? 403 00:26:52,480 --> 00:26:54,472 Im irischen Postzug. 404 00:26:55,080 --> 00:26:59,871 Sie sagt, sie will ihn im irischen Postzug gesehen haben, diese Mrs. Pearce? 405 00:27:00,000 --> 00:27:02,435 Sie gab an, sie wäre aufgewacht, als der Zug hielt, 406 00:27:02,560 --> 00:27:04,870 und hätte in den Gang geschaut. So wie Sie im Hotel. 407 00:27:05,040 --> 00:27:08,590 Und da habe sie gesehen, wie Pennyfather in den Zug kletterte. 408 00:27:09,320 --> 00:27:12,040 Sie hat gesehen, wie Pennyfather in den Zug kletterte? 409 00:27:12,160 --> 00:27:14,117 Ja! Sie nahm an, dass er ausgestiegen war, um zu sehen, 410 00:27:14,280 --> 00:27:16,078 wieso der Zug auf freier Strecke hielt. 411 00:27:16,240 --> 00:27:18,880 Und sie ist sich sicher, dass es Pennyfather war? 412 00:27:19,080 --> 00:27:22,278 Absolut! Er ist ja eine sehr distinguierte Erscheinung. 413 00:27:22,920 --> 00:27:29,713 Ja! Wie Richter Ludgrove! Ludgrove, so heißt doch der Richter, 414 00:27:29,880 --> 00:27:32,634 der in den Bankraub verwickelt war, oder? 415 00:27:33,240 --> 00:27:35,596 Ihnen entgeht aber auch gar nichts, Miss Marple! 416 00:27:35,720 --> 00:27:38,315 Oh, sehr freundlich von Ihnen, Chefinspektor. 417 00:27:40,280 --> 00:27:42,670 Und Kanonikus Pennyfather erinnert sich nicht daran, 418 00:27:42,840 --> 00:27:44,433 in einem Zug gewesen zu sein? 419 00:27:44,600 --> 00:27:48,879 Nicht die Bohne! Aber in einem anderen Zusammenhang 420 00:27:49,520 --> 00:27:53,958 murmelte er etwas von einem Spiegel. Und schien nicht zu wissen, warum. 421 00:27:54,680 --> 00:27:57,991 Er sagte so etwas wie einen Reim. Aus einem Märchen, 422 00:27:58,200 --> 00:28:00,715 wenn ich mich nicht irre. "Spieglein, Spieglein an der Wand"... 423 00:28:00,880 --> 00:28:03,156 Wer ist die schönste im ganzen Land? 424 00:28:03,280 --> 00:28:05,351 Ja! Schneewittchen! Die böse Stiefmutter. 425 00:28:06,160 --> 00:28:08,675 Ja! Eine Mutter und eine Tochter! 426 00:28:08,880 --> 00:28:11,793 Die scheinen ja auch in unsere Geschichte verwickelt zu sein. 427 00:28:27,520 --> 00:28:31,070 Dieser Bursche, der Lady Sedgwick und ihrer Tochter den Hof macht, 428 00:28:31,280 --> 00:28:32,873 was für ein Kerl ist das? 429 00:28:33,800 --> 00:28:39,273 Oh, er ist so in den Dreißigern. Sieht sehr gut aus. Aber sein Blick ist böse, 430 00:28:39,440 --> 00:28:43,434 wie der eines Raubtiers. Wenn Basil Twisks Rekord je gebrochen werden sollte... 431 00:28:43,560 --> 00:28:44,596 Basil Twisk? 432 00:28:44,760 --> 00:28:47,753 Ja! Er war Versicherungsagent in Much Benham. 433 00:28:47,960 --> 00:28:50,714 Doch ich fürchte, er hat den Leuten nicht nur Policen verkauft. 434 00:28:50,880 --> 00:28:52,678 Er hatte auch so einen Rennwagen. 435 00:28:52,880 --> 00:28:54,519 Dieser Kerl fährt einen Rennwagen? 436 00:28:54,720 --> 00:28:58,270 Ja, einen roten Jaguar. Ich habe ihn neulich im Park gesehen. 437 00:28:58,440 --> 00:29:00,432 Das Kennzeichen wissen Sie nicht zufällig? 438 00:29:02,240 --> 00:29:06,757 FAN 2266. 439 00:29:06,920 --> 00:29:07,876 Ganz sicher? 440 00:29:08,040 --> 00:29:11,636 Wenn ich es sage! Das kommt, weil meine Cousine Fanny immer stotterte. 441 00:29:11,840 --> 00:29:13,638 2- 2- 6- 6 442 00:29:14,880 --> 00:29:20,433 Ich habe den Wagen auch schon hier gesehen. Zum Beispiel heute früh! 443 00:29:20,840 --> 00:29:21,796 Wirklich? 444 00:29:22,640 --> 00:29:25,599 Glauben Sie, dass unser Freund etwas mit den Überfällen zu tun hat? 445 00:29:25,720 --> 00:29:26,949 Was meinen Sie? 446 00:29:27,120 --> 00:29:30,318 Hat nicht jeder, der im Bertrams verkehrt, etwas damit zu tun? 447 00:29:30,520 --> 00:29:34,036 Ich mache mir solche Sorgen um das arme Mädchen. 448 00:29:34,200 --> 00:29:38,160 Wissen Sie, Chefinspektor, ich habe so eine furchtbare Vorahnung! 449 00:29:38,320 --> 00:29:42,837 Weil die Sache um Basil Twisk mit einem Mord endete. 450 00:29:55,880 --> 00:29:58,190 Jemand hat versucht, mich umzubringen! 451 00:30:14,240 --> 00:30:15,913 Oh Gott! 452 00:30:18,520 --> 00:30:20,239 Man hat auf mich geschossen. 453 00:30:20,400 --> 00:30:22,153 Und wenn er nicht gewesen wäre... 454 00:30:30,840 --> 00:30:32,433 Ist er schwer verletzt? 455 00:30:34,360 --> 00:30:36,477 Ich fürchte, er war es! 456 00:30:40,960 --> 00:30:43,111 Was ist passiert? Das waren doch Schüsse! 457 00:30:43,280 --> 00:30:45,954 Das war nichts weiter. Sicher hat nur der Auspuff eines Autos geknallt! 458 00:30:46,480 --> 00:30:47,516 Elvira! 459 00:30:47,720 --> 00:30:48,949 Oh, Mutter! 460 00:30:49,080 --> 00:30:50,275 Was ist passiert? 461 00:30:50,480 --> 00:30:52,039 Irgendjemand wollte sie umbringen. 462 00:30:52,200 --> 00:30:53,077 Oh mein Gott! 463 00:30:53,240 --> 00:30:58,315 Ich war auf dem Weg hierher. Und da knallte auf einmal ein Schuss! 464 00:30:59,760 --> 00:31:02,434 Und eine Kugel flog an meinem Kopf vorbei. 465 00:31:02,600 --> 00:31:07,550 Da kam er die Straße herunter gerannt, der Portier! Er schob mich hinter sich, 466 00:31:07,760 --> 00:31:13,518 und dann fiel noch ein Schuss, und jetzt ist er tot, Mutter! 467 00:31:13,680 --> 00:31:14,670 Mick Gorman? 468 00:31:14,880 --> 00:31:16,314 Haben Sie gesehen, wer geschossen hat? 469 00:31:17,080 --> 00:31:21,950 Nein! Er ist im Nebel an mir vorbeigestürzt. 470 00:31:22,080 --> 00:31:25,278 Er muss sich hier irgendwo in der Nähe versteckt haben. 471 00:31:25,680 --> 00:31:28,559 Ist Ihnen ein Motiv für diesen Mordanschlag denkbar? 472 00:31:28,720 --> 00:31:34,717 Nein! Aber es ist nicht das erste Mal, dass man mich töten wollte. 473 00:31:47,680 --> 00:31:50,798 Inspektor Campbell! Inspektor Campbell! 474 00:32:01,600 --> 00:32:06,470 Das war erst vor ein paar Tagen. In der U-Bahn! 475 00:32:06,680 --> 00:32:09,718 Auf dem Bahnsteig standen viele Leute. Da hat jemand versucht, 476 00:32:09,880 --> 00:32:11,439 mich auf die Schienen zu stoßen. 477 00:32:11,600 --> 00:32:14,513 Das war bestimmt nur ein dummer Scherz! 478 00:32:14,680 --> 00:32:18,151 Das habe ich mir auch erst gedacht! Aber nach dem, was eben war... 479 00:32:18,280 --> 00:32:19,600 Ruhig! Ganz ruhig! 480 00:32:20,800 --> 00:32:25,317 Man hat mir gesagt, Sie wohnen in Kent! Warum waren Sie heute in London? 481 00:32:26,280 --> 00:32:29,557 Ich habe mich mit meiner Freundin Bridget getroffen, wir waren Essen. 482 00:32:29,720 --> 00:32:34,158 Dann waren wir zum Sonntagskonzert in der Festival Hall. Als wir herauskamen, 483 00:32:34,320 --> 00:32:38,519 war es neblig. Aber nicht zu sehr. Da machte ich mich auf die Heimfahrt. 484 00:32:38,720 --> 00:32:42,157 Doch plötzlich wurde es schlimmer. Da bekam ich Angst. 485 00:32:42,360 --> 00:32:45,034 Besonders, weil der Wagen meiner Cousine Mildred gehört. 486 00:32:45,200 --> 00:32:48,352 Und so habe ich den Wagen nicht weit vom Bertram abgestellt. 487 00:32:48,560 --> 00:32:50,756 Ich dachte, dass ich hier bestimmt übernachten kann, 488 00:32:50,920 --> 00:32:53,958 weil ich ja wusste, dass meine Mutter hier logiert. 489 00:32:56,440 --> 00:32:59,194 Ist Ihnen jemand gefolgt, nachdem Sie den Wagen abgestellt hatten? 490 00:32:59,840 --> 00:33:02,639 Na ja, ich habe Schritte hinter mir gehört, 491 00:33:02,800 --> 00:33:04,996 aber ich habe mir nichts dabei gedacht um diese Zeit! 492 00:33:05,720 --> 00:33:06,631 Ja? 493 00:33:07,800 --> 00:33:10,031 Verzeihung, Sir, aber das wird Sie interessieren. 494 00:33:10,200 --> 00:33:10,997 Danke! 495 00:33:15,560 --> 00:33:17,119 Entschuldigen Sie die Störung! 496 00:33:18,320 --> 00:33:23,998 Miss Blake, kennen Sie einen Mann namens Ladislaus Malinowsky? 497 00:33:25,480 --> 00:33:29,952 Den Rennfahrer Malinowsky? Nein, den kenne ich nicht. 498 00:33:30,760 --> 00:33:32,877 Aber Sie kennen ihn, Lady Sedgwick? 499 00:33:33,560 --> 00:33:37,236 Oh, ja, wir sind schon seit Jahren bekannt. Warum? 500 00:33:40,080 --> 00:33:45,633 Ich verstehe. Ich habe also diesen klapprigen Wirrkopf von einem Priester 501 00:33:47,240 --> 00:33:49,596 vom Hotel nach Bedhampton gefahren. 502 00:33:49,800 --> 00:33:53,510 Wo ich dann mit diesem fantastischen Gehilfen 503 00:33:53,680 --> 00:33:55,512 den irischen Postzug überfallen habe. 504 00:33:57,240 --> 00:34:00,392 Wann hört der Onkel auf, mich zu verkloppen? 505 00:34:01,640 --> 00:34:04,075 Und wenn ich Ihnen nun sage, dass ein roter Sportwagen wie der Ihre 506 00:34:04,240 --> 00:34:09,998 in der Nähe von Bedhampton gesehen wurde? Kurz vor dem Raubüberfall! 507 00:34:11,240 --> 00:34:13,960 Dann frage ich, ob er dasselbe Kennzeichen hatte. 508 00:34:14,560 --> 00:34:19,919 Mich! Das allerbravste Kind der Welt! Kennzeichen kann man auswechseln. 509 00:34:20,120 --> 00:34:22,351 Ach,wenn Sie nicht mehr auf der Pfanne haben, Inspektor. 510 00:34:22,520 --> 00:34:25,274 Ich will ihn ja auch niemals wieder foppen. 511 00:34:26,280 --> 00:34:29,398 Mein Bein hat er doch selber sich gestellt. 512 00:34:30,880 --> 00:34:33,076 Haben Sie eine Pistole, Mr. Malinowsky? 513 00:34:36,160 --> 00:34:41,792 Natürlich! Ich habe einen Revolver und eine Pistole! 514 00:34:42,480 --> 00:34:44,472 Und für beide einen Waffenschein. 515 00:34:44,640 --> 00:34:46,359 Und wo haben Sie diese Dinger? 516 00:34:47,360 --> 00:34:49,556 Die Pistole habe ich in meinem Wagen, 517 00:34:49,720 --> 00:34:52,519 und den Revolver habe ich in meiner Wohnung. 518 00:34:52,720 --> 00:34:57,636 Was den Revolver betrifft, so haben Sie Recht! Aber Ihre Pistole ist hier! 519 00:35:07,000 --> 00:35:08,912 Wie kommt die hierher? 520 00:35:09,680 --> 00:35:12,479 Wir haben sie in der Nähe vom Bertram gefunden. 521 00:35:12,640 --> 00:35:15,235 Sie wurde in der letzten Nacht benutzt, 522 00:35:15,440 --> 00:35:18,035 um den Portier Michael Gorman zu erschießen. 523 00:35:20,000 --> 00:35:24,836 Ich verstehe! Sie beschuldigen mich also eines Überfalls und eines Mordes. 524 00:35:25,040 --> 00:35:28,636 Das ist doch lächerlich! Warum sollte ich diese Schießbudenfigur umbringen? 525 00:35:28,880 --> 00:35:33,875 Die Kugel war nicht für ihn bestimmt, sie hat einer jungen Lady gegolten. 526 00:35:34,080 --> 00:35:38,154 Jemandem, den Sie gut kennen: Elvira Blake! 527 00:35:41,840 --> 00:35:45,629 Warum sollte ich das Mädchen umbringen, das ich heiraten will? 528 00:35:46,640 --> 00:35:48,677 Den romantischen Quatsch mal beiseite, 529 00:35:48,840 --> 00:35:51,400 würden Sie ein solches Vermögen zum Fenster rauswerfen? 530 00:35:51,600 --> 00:35:55,150 Es sein denn, Sie wären bereits verheiratet. Dann würden Sie es erben. 531 00:35:58,160 --> 00:36:00,595 Nicht dumm, aber trotzdem Doppelfehler! 532 00:36:00,760 --> 00:36:03,639 Erstens sind wir es noch nicht, und zweitens war ich gestern pokern. 533 00:36:03,800 --> 00:36:05,314 Gibt es noch andere Verdächtige? 534 00:36:05,720 --> 00:36:06,870 Ihre Mutter vielleicht. 535 00:36:07,000 --> 00:36:09,754 Bess ihre eigene Tochter erschießen? - Sie ist ihre nächste Verwandte. 536 00:36:09,920 --> 00:36:12,071 Sie hat genug Geld von ihrem amerikanischen Ex-Gatten. 537 00:36:12,240 --> 00:36:14,596 Genug ist nicht dasselbe wie ein Vermögen. 538 00:36:17,440 --> 00:36:20,319 Außerdem hätte sie noch ein weiteres, klassisches Motiv! 539 00:36:21,000 --> 00:36:24,994 Die Tochter war drauf und dran, den Mann zu heiraten, den ihre Mutter liebt. 540 00:36:25,160 --> 00:36:26,879 Jetzt habe ich aber langsam genug! 541 00:36:30,480 --> 00:36:34,838 Na gut! Ja, ich war mal mit Bess zusammen. 542 00:36:36,240 --> 00:36:37,959 Aber das war doch nichts Ernstes. 543 00:36:38,640 --> 00:36:41,678 Von Ihrer Seite aus mag das stimmen! 544 00:36:47,840 --> 00:36:51,117 Ha, das ist ja zum Schreien. Patricia Gormsby-Smith auf einem Jagdball. 545 00:36:51,280 --> 00:36:53,511 Sie sieht selbst wie ein Pferd aus. 546 00:36:55,880 --> 00:36:58,679 Warum hast du gesagt, du würdest Ladislaus nicht kennen? 547 00:37:06,880 --> 00:37:08,792 Mich brauchst du nicht zu belügen. 548 00:37:10,720 --> 00:37:12,916 Er taugt nichts! Er will dich nur ausnützen. 549 00:37:13,080 --> 00:37:16,551 Das sagst du, weil du eifersüchtig bist. Ich weiß, dass Ihr mal zusammen ward. 550 00:37:16,720 --> 00:37:18,712 Liebling, das hat damit gar nichts zu tun. 551 00:37:18,880 --> 00:37:20,473 Das hat sehr viel damit zu tun. 552 00:37:27,400 --> 00:37:31,440 Ich weiß, wie das ist. Als ich so alt war wie du, 553 00:37:31,560 --> 00:37:33,233 glaubte ich auch, jemanden zu lieben. 554 00:37:33,360 --> 00:37:35,750 Wie kannst du das, was du für diesen widerlichen Portier empfunden hast, 555 00:37:35,920 --> 00:37:39,311 mit meinen Gefühlen vergleichen? Du weißt ja gar nicht, was das heißt, 556 00:37:39,480 --> 00:37:42,951 jemanden zu lieben! Und ich liebe Ladislaus! 557 00:37:51,800 --> 00:37:55,077 Oh, Kanonikus Pennyfather! Meine Gebete sind erhört worden. 558 00:37:55,240 --> 00:37:56,959 Sind Sie auch wieder völlig gesund? 559 00:37:57,120 --> 00:38:01,399 Wie nett Sie sind! Ich bin gekommen, um... ja warum denn? 560 00:38:01,600 --> 00:38:03,273 Um mein Gepäck zu holen. 561 00:38:03,440 --> 00:38:05,113 Gut! Aber bevor Sie gehen, möchte ich, 562 00:38:05,280 --> 00:38:07,237 dass Sie noch an einem Experiment teilnehmen. 563 00:38:13,840 --> 00:38:22,032 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 564 00:38:27,320 --> 00:38:29,039 Oh, danke, Kanonikus! 565 00:38:29,200 --> 00:38:30,998 Sie haben Ihre Sache wirklich sehr gut gemacht! 566 00:38:31,160 --> 00:38:32,674 Oh, meinen Sie wirklich? 567 00:38:32,840 --> 00:38:35,912 Sie waren es nicht, den ich gesehen habe. Er hatte zwar Ihre Statur, 568 00:38:36,080 --> 00:38:39,357 aber sein Gang war anders. Ich bin mir sicher, es war ein jüngerer Mann. 569 00:38:39,520 --> 00:38:41,989 Sie meinen, ich bin doch nicht zurückgekommen? 570 00:38:42,120 --> 00:38:45,591 Doch, das sind Sie, das steht außer Frage! Sie müssen zurückgekommen sein, 571 00:38:45,720 --> 00:38:47,439 ohne dass Sie jemand gesehen hat. 572 00:38:47,600 --> 00:38:48,829 Und dann geschah was? 573 00:38:49,000 --> 00:38:52,630 Sie machten die Tür auf. So. Und was sahen Sie da? 574 00:38:52,800 --> 00:38:55,634 Tut mir leid! Genau das weiß ich ja nicht mehr! 575 00:38:56,240 --> 00:38:57,754 Etwas im Spiegel vielleicht? 576 00:38:57,920 --> 00:39:03,234 Spiegel! Spiegel? Ich habe etwas gesehen, aber was? 577 00:39:03,400 --> 00:39:07,599 Da ist kein Spiegel! Mein Zimmer ist nämlich identisch mit dem, das Sie hatten. 578 00:39:07,760 --> 00:39:11,197 Was Sie gesehen haben, war ein Mann, der so angezogen war wie Sie. 579 00:39:11,360 --> 00:39:13,113 So, dass er Ihnen zum Verwechseln ähnlich sah. 580 00:39:13,280 --> 00:39:18,036 Ja, bei Gott, jetzt fällt es mir ein! Ich war völlig verdutzt. Und dann? 581 00:39:18,200 --> 00:39:21,034 Hat man Ihnen mit etwas auf den Kopf geschlagen. 582 00:39:21,240 --> 00:39:23,994 Und der falsche Kanonikus Pennyfather, jener jüngere Mann, 583 00:39:24,200 --> 00:39:26,192 wurde in aller Eile nach Bedhampton gefahren. 584 00:39:28,360 --> 00:39:31,000 Sie meinen, das Ehepaar, das ihn auf der Straße gefunden hat, 585 00:39:31,160 --> 00:39:33,550 gehört auch zu der Bande? - Daran hege ich keinen Zweifel mehr. 586 00:39:33,720 --> 00:39:36,872 Diese Bande hat viele Helfershelfer und Schlupfwinkel. 587 00:39:37,000 --> 00:39:41,677 Ja? Wie dumm, dass ich die Maskerade in jener Nacht nicht durchschaut habe. 588 00:39:41,880 --> 00:39:44,349 Ich habe diesen Mann wirklich für den Kanonikus gehalten. 589 00:39:44,480 --> 00:39:46,949 Ich bitte Sie. Was glauben Sie, wie oft ich mich schon geirrt habe? 590 00:39:47,160 --> 00:39:48,833 Bis ich dahinter kam, dass Richter Ludgrove 591 00:39:49,000 --> 00:39:51,595 und ähnlich distinguierte Herren nicht in den Bankraub verwickelt waren, 592 00:39:51,800 --> 00:39:54,520 hatten die den nächsten Überfall schon wieder vorbereitet. 593 00:39:55,080 --> 00:39:57,356 Aber die Sache mit Pennyfather war mir der letzte Beweis, 594 00:39:57,520 --> 00:39:59,910 dass alles vom Bertram aus gesteuert wird. 595 00:40:00,520 --> 00:40:03,911 Nun, so gesehen war Ihr Irrtum recht fruchtbar, Miss Marple. 596 00:40:04,760 --> 00:40:08,436 Mir will doch scheinen, dass Ihre Arbeit sehr kompliziert ist, Chefinspektor. 597 00:40:08,600 --> 00:40:11,479 Besonders, wenn der Chef der Bande eine sehr komplizierte Persönlichkeit ist. 598 00:40:12,440 --> 00:40:14,113 Sie wissen schon, wer es ist? 599 00:40:14,240 --> 00:40:18,154 Wenn ich nicht irre. Ich wünschte nur, ich wüsste, wer Gorman ermordet hat. 600 00:40:18,320 --> 00:40:21,233 Dann könnte ich den ganzen Fall auf einmal aufklären. 601 00:40:21,360 --> 00:40:24,671 Also wenn ich Ihnen da etwas vorschlagen darf, Chefinspektor. 602 00:40:24,800 --> 00:40:28,077 Natürlich kann ich es auch unter den falschen Baum stellen... 603 00:40:28,200 --> 00:40:29,873 Das wage ich zu bezweifeln, Miss Marple! 604 00:40:30,000 --> 00:40:32,390 Ich glaube ganz fest, der Schlüssel zur Lösung Ihres Falles 605 00:40:32,480 --> 00:40:35,279 ist in einem Ort namens Ballygowlan zu finden. 606 00:40:41,800 --> 00:40:44,315 Guten Tag, Madam! Ihr Tisch ist fertig. 607 00:40:44,480 --> 00:40:45,391 Oh, danke! 608 00:40:56,400 --> 00:40:57,834 Oh, sehr schön! 609 00:41:09,280 --> 00:41:10,794 Ins Bertram. 610 00:41:11,520 --> 00:41:15,230 Möchten Sie das alleine unternehmen, oder möchten Sie mich dabeihaben? 611 00:41:15,400 --> 00:41:17,710 Ich möchte, dass Sie vorm Bertram Posten beziehen. 612 00:41:17,840 --> 00:41:19,320 Und wenn es für Sie gefährlich wird? 613 00:41:19,480 --> 00:41:21,437 Nun ja, ich habe ja noch Miss Marple! 614 00:41:25,000 --> 00:41:26,559 Bitte nehmen Sie Platz! 615 00:41:26,720 --> 00:41:28,359 Setzen wir uns dort drüben hin. 616 00:41:33,960 --> 00:41:35,792 Möchten Sie, dass ich meine Tochter hole? 617 00:41:35,920 --> 00:41:37,593 Wir möchten mit Ihnen sprechen, Lady Sedgwick! 618 00:41:37,760 --> 00:41:39,353 Gibt es etwas Neues zum Mordanschlag? 619 00:41:39,800 --> 00:41:40,677 Bitte! 620 00:41:41,120 --> 00:41:42,952 Leider noch nicht, Lady Sedgwick. 621 00:41:43,680 --> 00:41:47,640 Sagen Sie, hat Sie die ganze Sache sehr aufgeregt? 622 00:41:48,560 --> 00:41:51,439 Was für eine Frage! Ich war sehr geschockt, 623 00:41:51,560 --> 00:41:53,791 aber da ich diesen Mann nur vom Sehen kannte, war mir... 624 00:41:53,920 --> 00:41:55,673 Nur vom Sehen? 625 00:41:56,280 --> 00:41:57,157 Was? 626 00:41:57,360 --> 00:42:02,116 Ich glaube, Sie kannten ihn nicht nur vom Sehen. War er nicht mal Ihr Mann? 627 00:42:03,840 --> 00:42:09,234 Oh Gott! Ihr Polizisten seid doch nicht so einfältig, wie ich dachte. 628 00:42:09,920 --> 00:42:12,435 Na gut, wir waren mal verheiratet, 629 00:42:12,560 --> 00:42:15,712 aber ich habe ihn gut 30 Jahre nicht mehr gesehen. 630 00:42:15,880 --> 00:42:19,840 Er war Stallbursche auf dem Gut meiner Eltern. Als ich mit ihm durchbrannte, 631 00:42:20,040 --> 00:42:23,351 war ich noch jünger als Elvira. 24 Stunden reichten, 632 00:42:23,480 --> 00:42:26,552 um mich von meinen Illusionen zu heilen. Er war ein Trunkenbold. 633 00:42:26,720 --> 00:42:31,636 Zum Glück ließ mich meine Familie wieder einfangen und fand ihn ab. 634 00:42:31,760 --> 00:42:33,672 Wussten Ihre Eltern, dass Sie geheiratet hatten? 635 00:42:33,840 --> 00:42:34,910 Um Gottes willen! 636 00:42:35,080 --> 00:42:40,109 Durch Ihre Heirat mit Lord Coniston lebten Sie dann also in Bigamie. 637 00:42:40,280 --> 00:42:43,432 Und nach meiner Heirat mit Ridgway Becker und Johnny Sedgwick... 638 00:42:43,600 --> 00:42:46,718 Bigamie, Trigamie. Was heißt das? Scotch? 639 00:42:47,400 --> 00:42:49,278 Nein, danke! 640 00:42:49,480 --> 00:42:51,631 Haben Sie nie daran gedacht, sich scheiden zu lassen? 641 00:42:51,760 --> 00:42:53,638 Wozu alles immer wieder aufrühren? 642 00:42:54,520 --> 00:42:58,036 Und da taucht auf einmal Gorman auf und versucht, Sie zu erpressen. 643 00:42:58,960 --> 00:43:02,271 Das ist reine Spekulation, verehrter Chefinspektor. 644 00:43:02,440 --> 00:43:06,320 Nein, ich habe einen exzellenten Zeugen dafür. 645 00:43:07,680 --> 00:43:09,353 Woher wollen Sie das wissen? 646 00:43:09,520 --> 00:43:13,036 Die Stühle im Schreibzimmer haben glücklicherweise sehr hohe Lehnen. 647 00:43:13,160 --> 00:43:14,799 Sie haben gelauscht, Madam! 648 00:43:14,960 --> 00:43:17,395 Das Schreibzimmer ist kein privater Raum. 649 00:43:17,520 --> 00:43:20,672 Es gibt noch eine Person, die das alles mit anhören durfte. 650 00:43:20,800 --> 00:43:23,315 Oh, hoffentlich nicht Selina Hazy. Sonst weiß es ganz London! 651 00:43:23,480 --> 00:43:26,996 Nein, Lady Sedgwick! Ihre Tochter! 652 00:43:29,520 --> 00:43:31,273 Mein Gott, was muss sie gedacht haben? 653 00:43:31,480 --> 00:43:33,437 Genau das, was auch wir gedacht haben. 654 00:43:34,400 --> 00:43:37,154 Fliege nach Irland und finde die Wahrheit heraus. 655 00:43:39,240 --> 00:43:41,391 Ich muss mit ihr sprechen und ihr alles erklären. 656 00:43:41,560 --> 00:43:44,598 Dabei können Sie ihr auch gleich sagen, dass der Mordanschlag nicht ihr galt. 657 00:43:45,960 --> 00:43:50,591 Weil es doch so aussehen sollte, nach dem Plan von Gormans Mörder. 658 00:43:50,800 --> 00:43:55,511 Er hat einen Schuss abgefeuert und gut aufgepasst, dass die Kugel sie nicht traf. 659 00:43:55,680 --> 00:43:58,798 Sie schrie, Gorman lief die Straße hinunter, 660 00:43:59,720 --> 00:44:02,952 und dann hat der Mörder die Person erschossen, die er erschießen wollte: 661 00:44:04,400 --> 00:44:05,754 Michael Gorman! 662 00:44:14,560 --> 00:44:17,439 Ich bin froh, dass Sie "Er" gesagt haben, Chefinspektor. 663 00:44:17,560 --> 00:44:19,711 Ich dachte schon, Sie verdächtigen mich. 664 00:44:19,880 --> 00:44:22,031 Oh, es gibt eine Menge Leute, die ein Motiv hatten, 665 00:44:22,240 --> 00:44:25,995 Gorman aus dem Weg zu räumen. Schließlich ist doch das Bertrams 666 00:44:26,160 --> 00:44:28,880 ein regelrechtes Paradies für Erpresser, nicht wahr? 667 00:44:29,600 --> 00:44:31,000 Das Bertrams? 668 00:44:31,160 --> 00:44:34,198 Es ist sogar das Hauptquartier eines der größten Verbrechersyndikate. 669 00:44:34,560 --> 00:44:38,713 Das gute alte Bertram? Eines der respektabelsten Hotels in London? 670 00:44:38,920 --> 00:44:43,517 Um diesen Schein zu erhalten, wurde viel investiert. Nur allerbeste Kräfte. 671 00:44:43,680 --> 00:44:46,400 Und Henry spielt den Part des Oberkellners hervorragend. 672 00:44:46,520 --> 00:44:49,115 Aber Henry ist der Oberkellner vom Bertrams! 673 00:44:49,280 --> 00:44:51,954 Humfries spielt seine Rolle ebenso überzeugend. Nicht zu vergessen, 674 00:44:52,120 --> 00:44:54,396 die hinreißenden Damen Gorringe und Shelton. 675 00:44:54,560 --> 00:44:58,031 Und die ausländischen Gäste in diesem Stück mit ihrem Luxus-Reisegepäck. 676 00:44:58,200 --> 00:45:01,352 Maßgeschneidert für Geldtransporte von und nach Übersee. 677 00:45:01,480 --> 00:45:04,678 Wie Mr. und Mrs. Cabot zum Beispiel! - Oh, diese schrecklichen Amerikaner. 678 00:45:04,840 --> 00:45:06,797 Sagen Sie mir bloß nicht, dass das Verbrecher sind. 679 00:45:07,000 --> 00:45:08,912 Sie sind mit 300.000 Pfund abgefahren, 680 00:45:09,080 --> 00:45:10,719 die in ihren Schrankkoffern versteckt waren. 681 00:45:10,880 --> 00:45:12,360 Oh, wie enttäuschend! 682 00:45:12,520 --> 00:45:16,878 Stammte alles aus dem irischen Postzug. In diesem Raubüberfall steckt Ihr Freund, 683 00:45:17,040 --> 00:45:20,317 Ladislaus Malinowsky, bis über den Hals mit drin. 684 00:45:21,000 --> 00:45:22,593 Ladislaus? 685 00:45:23,840 --> 00:45:25,957 Gorman muss von der Sache gewusst haben. 686 00:45:26,600 --> 00:45:29,354 Wenn auch nicht so viel wie Sie, Lady Sedgwick. 687 00:45:29,560 --> 00:45:31,677 Wie sollte ich etwas davon wissen? 688 00:45:31,840 --> 00:45:33,877 Weil Sie der Kopf der Bande sind. 689 00:45:34,800 --> 00:45:36,154 Wie bitte? 690 00:45:37,800 --> 00:45:39,871 Ich ein Kapitalverbrecher? 691 00:45:40,040 --> 00:45:43,317 Warum nicht? Sie hatten fast alles durch. 692 00:45:43,480 --> 00:45:45,836 Oh nein, Lady Sedgwick, es war nicht das Geld. 693 00:45:46,040 --> 00:45:50,239 Sie reizte das Abenteuer, die wahnsinnige Spannung. 694 00:45:53,080 --> 00:45:54,480 Wohin gehen Sie? 695 00:45:54,840 --> 00:45:56,559 Meinen Anwalt anrufen. 696 00:45:56,720 --> 00:45:58,598 Das wollte ich Ihnen eben raten. 697 00:46:00,880 --> 00:46:03,031 Wozu eigentlich noch? 698 00:46:04,240 --> 00:46:06,675 Ja, ich habe diese Stücke inszeniert. 699 00:46:08,720 --> 00:46:12,953 Und ich habe jede Minute davon genossen. Es war das größte Spiel meines Lebens. 700 00:46:13,120 --> 00:46:15,760 Ich habe nie wieder so viel Spaß gehabt, 701 00:46:15,880 --> 00:46:18,395 seit ich das königliche Turnier auffliegen ließ. 702 00:46:18,520 --> 00:46:22,992 Und Malinowsky hat Gorman nicht erschossen. Das war ich! Ich habe ihm gesagt, 703 00:46:23,160 --> 00:46:25,436 dass ich ihn erschießen werde, wenn er mir in die Quere kommt. 704 00:46:25,600 --> 00:46:28,911 Das haben Sie doch an jenem Tag auch gehört, Miss Marple. 705 00:46:29,200 --> 00:46:30,111 Ja! 706 00:46:31,480 --> 00:46:36,191 Und jetzt habe ich es getan. Ja, auf mein Wort kann man sich verlassen. 707 00:46:36,360 --> 00:46:38,591 Ich war am Tag zuvor mit Ladislaus unterwegs, 708 00:46:38,800 --> 00:46:42,476 da habe ich die Pistole genommen. Es war alles wahnsinnig einfach. 709 00:46:44,520 --> 00:46:48,833 Vergessen Sie nicht, Miss Marple, Sie sind Zeuge meines Geständnisses. 710 00:46:49,000 --> 00:46:52,391 Ich, und nicht Malinowsky, erschoss Gorman. 711 00:46:53,760 --> 00:46:56,798 Und jetzt? Fangen Sie mich, wenn Sie können. 712 00:47:17,800 --> 00:47:20,031 Unsere Posten stehen überall. Sie hat keine Chance! 713 00:47:20,200 --> 00:47:21,350 Meinen Sie! Wo steht Ihr Wagen? 714 00:47:21,520 --> 00:47:22,749 Auf der Rückseite! - Los! 715 00:47:48,960 --> 00:47:51,759 Hey, was machen Sie denn da? Hilfe! 716 00:49:44,440 --> 00:49:45,760 Arme Frau! 717 00:49:45,920 --> 00:49:48,389 Ja! Aber etwas Vernünftiges hat sie noch gemacht. 718 00:49:48,560 --> 00:49:51,553 Sie haben es gehört, Miss Marple, sie hat den Mord an Gorman gestanden. 719 00:49:51,720 --> 00:49:53,951 Ja, ich habe es gehört. 720 00:49:54,120 --> 00:49:56,840 Dann gehen wir mal lieber und kümmern uns um ihre Tochter. 721 00:49:57,000 --> 00:49:58,116 Ja. 722 00:50:12,800 --> 00:50:14,029 Ja bitte? 723 00:50:18,960 --> 00:50:20,599 Geht es Ihnen jetzt besser? 724 00:50:20,760 --> 00:50:25,676 Fragen Sie nicht, wie ich mich fühle. Ich glaube, ich fühle nichts mehr. 725 00:50:25,880 --> 00:50:27,997 Ich nehme an, Miss Marple hat Ihnen vorhin schon gesagt, 726 00:50:28,160 --> 00:50:30,470 dass Ihre Mutter den Mord an Gorman gestanden hat. 727 00:50:30,640 --> 00:50:31,710 Ja! 728 00:50:33,320 --> 00:50:36,313 Jetzt, da Sie Zeit zum nachdenken hatten, Elvira, 729 00:50:36,920 --> 00:50:39,435 gibt es etwas, das Sie uns sagen möchten? 730 00:50:41,480 --> 00:50:43,119 Nein, nichts! 731 00:50:43,720 --> 00:50:45,313 Ganz bestimmt nicht? 732 00:50:45,960 --> 00:50:47,633 Ganz bestimmt nicht! 733 00:50:57,320 --> 00:51:00,392 Oh, was für ein hübscher Taschentuchbehälter. 734 00:51:01,040 --> 00:51:03,794 Ich hatte einen ganz ähnlichen, als ich so alt war wie Sie. 735 00:51:03,960 --> 00:51:06,475 Ich hatte mein Tagebuch darin aufbewahrt. 736 00:51:07,560 --> 00:51:08,596 Nein! 737 00:51:09,760 --> 00:51:13,276 Und meinem Tagebuch habe ich alles anvertraut, was ich erlebt habe. 738 00:51:15,160 --> 00:51:19,473 Sind Sie sich immer noch sicher, dass Sie dem Chefinspektor nichts sagen wollen? 739 00:51:19,640 --> 00:51:24,271 Sie alte Hexe, Sie! Na gut! Warum, verdammt, sollte meine Mutter die Schuld 740 00:51:24,440 --> 00:51:28,036 nicht auf sich nehmen? Das war alles, was sie für mich getan hat. 741 00:51:28,200 --> 00:51:30,556 Ich hasste sie. Ich hasste sie. 742 00:51:35,400 --> 00:51:38,313 Nein, bitte nicht! 743 00:51:39,040 --> 00:51:41,271 Sonst verliere ich ihn für immer. 744 00:51:41,800 --> 00:51:44,998 Und er liebt mich doch so! Bitte glauben Sie mir! 745 00:52:08,400 --> 00:52:11,199 Ich weiß nicht, vielleicht können Sie doch hexen, Miss Marple! 746 00:52:11,400 --> 00:52:12,470 Oh nein! 747 00:52:12,640 --> 00:52:14,438 Wann kamen Sie drauf? 748 00:52:14,600 --> 00:52:18,560 Als ich sie mit ihm zusammen sah. Soviel Leidenschaft! 749 00:52:18,680 --> 00:52:20,990 Ich vermute, es war das Geld. 750 00:52:21,160 --> 00:52:23,470 Sie hatte Angst, dass er sie ohne nicht heiratet. 751 00:52:24,520 --> 00:52:28,594 Es ist wirklich erstaunlich. Er sah genauso aus wie Basil Twisk. 752 00:52:28,760 --> 00:52:30,035 Das sagten Sie schon. 753 00:52:30,880 --> 00:52:34,510 Als sie herausfand, dass ihre Mutter mit Gorman verheiratet war, begriff sie, 754 00:52:34,720 --> 00:52:37,713 dass ihre Ehe mit Lord Coniston ungesetzlich war. 755 00:52:37,960 --> 00:52:39,952 Sie fürchtete, nichts zu erben. 756 00:52:40,080 --> 00:52:42,356 Kein Vermögen, kein Ladislaus! 757 00:52:42,520 --> 00:52:44,512 Ich vermute, ihre Mutter hatte es geahnt. 758 00:52:44,640 --> 00:52:48,270 Und hat sich des Mordes bezichtigt, damit ihre Tochter in Freiheit bleiben kann. 759 00:52:48,400 --> 00:52:50,596 Eine wirklich bemerkenswerte Frau. 760 00:53:15,560 --> 00:53:20,999 Arme Mrs. Bertram! Es ist immer traurig, wenn ein Kunstwerk zerstört werden muss. 761 00:53:21,200 --> 00:53:25,638 Wissen Sie, das ist, wie wenn Sie in einer Gartenecke das Unkraut stehen lassen. 762 00:53:25,800 --> 00:53:29,760 Dann können Sie nichts anderes mehr tun, als die ganze Ecke umgraben. 763 00:55:02,640 --> 00:55:05,075 Untertitel: Herden Media 66276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.