All language subtitles for Ludwig.1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,660 --> 00:00:37,329 Yes, Father. I am listening. 2 00:00:38,748 --> 00:00:42,251 Do not be too proud 3 00:00:42,418 --> 00:00:48,382 but fear the duty you have been called to fulfill. 4 00:00:48,549 --> 00:00:52,470 Because from now on, your path to salvation 5 00:00:52,636 --> 00:00:55,723 will be more arduous. 6 00:00:57,558 --> 00:00:59,685 Yes, Father. 7 00:01:00,519 --> 00:01:03,314 Learn to be humble. 8 00:01:03,481 --> 00:01:07,193 This is the best thing I can wish you. 9 00:01:09,487 --> 00:01:11,655 It will be your duty 10 00:01:11,822 --> 00:01:16,535 to listen to the words and warnings of those around you 11 00:01:16,702 --> 00:01:18,537 and to follow their advice. 12 00:01:18,704 --> 00:01:22,208 Remember, a truly great man 13 00:01:22,374 --> 00:01:24,919 is humble 14 00:01:26,087 --> 00:01:29,799 and overlooks his pride. 15 00:01:32,718 --> 00:01:34,762 Yes, Father. 16 00:01:36,639 --> 00:01:40,309 You know I have been waiting in anguish for this day. 17 00:01:40,476 --> 00:01:42,603 But now my fears have gone. 18 00:01:42,770 --> 00:01:44,814 Lately I have been feeling serene 19 00:01:44,980 --> 00:01:48,984 because I have understood how I should use my power. 20 00:01:50,486 --> 00:01:53,697 And it seems so simple and wonderful. 21 00:01:53,864 --> 00:01:59,787 I will be able to gather around me wise men, great minds and famous artists. 22 00:01:59,954 --> 00:02:04,542 And I will humbly ask for their help. 23 00:02:04,708 --> 00:02:07,962 I will have great monuments built for them in my kingdom 24 00:02:08,129 --> 00:02:11,215 like all the great kings did throughout history. 25 00:02:11,382 --> 00:02:15,261 - I will become a better person. - With the help of God. 26 00:02:15,427 --> 00:02:18,013 In the fear of God. 27 00:02:18,180 --> 00:02:21,475 At the service of God. 28 00:02:21,642 --> 00:02:25,896 And now, say the Act of Contrition. 29 00:02:26,063 --> 00:02:29,608 'O my God, I am heartily sorry for having offended Thee.' 30 00:02:33,195 --> 00:02:37,032 There is something that justifies how I feel 31 00:02:37,199 --> 00:02:40,286 as I begin to conduct with you today 32 00:02:40,452 --> 00:02:43,414 this difficult and painful inquiry 33 00:02:43,581 --> 00:02:46,584 which aims at establishing if our King 34 00:02:46,750 --> 00:02:49,545 is still, in our opinion 35 00:02:49,712 --> 00:02:56,719 fit to rule our bereaved, ill-fated 36 00:02:56,886 --> 00:03:02,266 despised, ridiculed and tormented Bavaria 37 00:03:02,433 --> 00:03:06,687 without betraying the unwavering trust of his people. 38 00:03:06,854 --> 00:03:09,773 What I am referring to 39 00:03:09,940 --> 00:03:14,195 is that I am one of the few... 40 00:03:14,361 --> 00:03:18,699 One of the very few ministers who has been in office without suspension 41 00:03:18,866 --> 00:03:22,953 since March 1864. 42 00:03:23,120 --> 00:03:28,167 Since the day when, full of illusions and hopes, we all applauded 43 00:03:28,334 --> 00:03:33,047 our prince as he was crowned and ascended to power. 44 00:03:47,144 --> 00:03:49,688 The Secretary of the Treasury. 45 00:03:55,236 --> 00:03:57,446 And now the ambassadors. 46 00:04:00,574 --> 00:04:03,744 Their Excellencies the Ambassadors of Prussia and Austria. 47 00:04:05,496 --> 00:04:07,539 Excuse me, Your Highness. 48 00:05:33,292 --> 00:05:35,586 - His Majesty is almost ready. - Very well. 49 00:05:35,836 --> 00:05:37,796 - Only two more minutes. - Thank you. 50 00:06:45,823 --> 00:06:47,866 Thank you. 51 00:07:51,889 --> 00:07:54,725 Your Majesty, the King would like to see you. 52 00:07:54,892 --> 00:07:56,935 Thank you. 53 00:08:27,174 --> 00:08:29,218 Champagne. 54 00:09:19,518 --> 00:09:21,562 Go ahead. 55 00:10:23,290 --> 00:10:27,419 I would like to remind my illustrious colleagues of our astonishment when 56 00:10:27,586 --> 00:10:32,758 during the first meeting convened by His Majesty, we were told that 57 00:10:32,924 --> 00:10:37,888 the only necessary and urgent thing that need to be done 58 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 was tracing immediately Maestro Wagner 59 00:10:40,766 --> 00:10:43,810 and trying everything in our power to convince him 60 00:10:43,977 --> 00:10:45,812 to move to our country. 61 00:10:48,023 --> 00:10:49,858 What is this? 62 00:10:50,025 --> 00:10:53,028 Private reports given to me by the police agents 63 00:10:53,195 --> 00:10:55,864 that I sent to find Wagner, Sire. 64 00:10:56,031 --> 00:10:59,034 Why did you involve the police? 65 00:10:59,201 --> 00:11:01,787 I am not a detective, Your Majesty. 66 00:11:01,953 --> 00:11:04,539 Mr Wagner is proving very difficult to locate. 67 00:11:04,706 --> 00:11:07,959 He is not in Munich, Vienna or Neuchâtel 68 00:11:08,126 --> 00:11:10,504 even though he was in all these places 69 00:11:10,671 --> 00:11:14,841 until just before our police agents arrived. 70 00:11:15,008 --> 00:11:17,803 As Your Majesty can see from report number four, 71 00:11:17,969 --> 00:11:20,681 it seems that Mr Wagner is on his way to Stuttgart. 72 00:11:20,847 --> 00:11:22,891 But I am waiting for confirmation. 73 00:11:23,058 --> 00:11:26,478 From who? From other police agents? 74 00:11:26,645 --> 00:11:31,108 I thought I had made myself very clear. I do not want to arrest Wagner. 75 00:11:31,274 --> 00:11:34,903 In all humility, I want to ask him to pay me the honor of a visit. 76 00:11:35,070 --> 00:11:39,741 I am sure that having a great poet and composer such as Wagner here 77 00:11:39,908 --> 00:11:43,078 could be very useful and prestigious for us. 78 00:11:43,245 --> 00:11:47,541 You should not have sent police agents to deliver my invitation. 79 00:11:48,959 --> 00:11:51,712 Most probably, and quite rightly, he felt offended. 80 00:11:51,878 --> 00:11:54,089 This is why it is hard to find him. 81 00:11:54,256 --> 00:11:57,134 If my information is correct, as I believe, 82 00:11:57,300 --> 00:12:02,889 Wagner is not trying to avoid our agents, Your Majesty, but his creditors. 83 00:12:03,056 --> 00:12:04,975 Nonsense! 84 00:12:05,142 --> 00:12:08,103 If Wagner is in Stuttgart, I will go there personally 85 00:12:08,270 --> 00:12:10,313 to apologize and invite him here. 86 00:12:10,480 --> 00:12:12,899 May I remind Your Majesty 87 00:12:13,066 --> 00:12:17,904 that our First Minister recommends that Your Majesty goes to Bad Ischl? 88 00:12:18,071 --> 00:12:21,158 Apart from the Emperor of Austria and Empress Elisabeth 89 00:12:21,324 --> 00:12:24,786 there will be the Hereditary Prince of Prussia, the Tsarina 90 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 The First Minister does not realize 91 00:12:27,122 --> 00:12:29,958 that our friendship with Wagner is more important 92 00:12:30,125 --> 00:12:32,502 than meeting the monarchs holidaying in Bad Ischl. 93 00:12:32,669 --> 00:12:35,088 I am indeed afraid he does not realize it, Sire. 94 00:12:35,255 --> 00:12:38,175 Explain it to him. And tell him that I will stay here! 95 00:12:38,341 --> 00:12:40,385 I am not going anywhere until they find Wagner! 96 00:12:40,552 --> 00:12:44,097 In this case, I will try to resolve the problem personally. 97 00:12:44,264 --> 00:12:48,935 - It is only a matter of money. - Let us not make any more mistakes. 98 00:12:49,102 --> 00:12:52,522 I want him to receive a letter and a gift from me as soon as possible. 99 00:12:52,689 --> 00:12:55,066 Maybe I should have been clearer, Sire. 100 00:12:55,233 --> 00:12:58,195 I agree. A gift is essential. 101 00:12:58,361 --> 00:13:02,949 Now, as regards His Majesty's trip to Bad Ischl... 102 00:13:51,414 --> 00:13:55,126 It has been a long time since we last saw each other, mon cousin. 103 00:13:55,418 --> 00:13:58,797 Sometimes I feel very uncertain about my future as an Empress 104 00:13:58,964 --> 00:14:03,301 and so I am working on an alternate career - a circus horsewoman. 105 00:14:03,510 --> 00:14:06,263 You have changed a lot. 106 00:14:09,432 --> 00:14:10,433 Ma cousine. 107 00:14:10,725 --> 00:14:15,188 Mon cousin... How long has it been since we last saw each other? 108 00:14:16,565 --> 00:14:20,527 Five years... No, more. 109 00:14:20,694 --> 00:14:23,029 Five years and six months. 110 00:14:26,825 --> 00:14:29,286 You have an excellent memory. 111 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 Thank you. See you tomorrow. 112 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 I am sorry I could not be at your coronation, but I was... 113 00:14:54,019 --> 00:14:56,271 Where was I? Let me think. 114 00:14:56,438 --> 00:14:59,024 Your ambassador said you were ill in bed. 115 00:14:59,190 --> 00:15:01,568 It is not true. I was going to come. 116 00:15:01,735 --> 00:15:05,655 But then the thought of meeting all my relatives made me change my mind. 117 00:15:05,822 --> 00:15:08,074 - The same happened to me today. - Really? 118 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 I was about to go for dinner when I heard you were here. 119 00:15:11,161 --> 00:15:14,539 - Who told you? - My aide-de-camp. He knows everything. 120 00:15:14,706 --> 00:15:18,209 He knew you were not going to attend tonight's official dinner 121 00:15:18,376 --> 00:15:20,503 with the excuse of being ill, as usual. 122 00:15:20,670 --> 00:15:23,131 He also knew where you were. 123 00:15:23,298 --> 00:15:28,345 So... I came here looking for you. 124 00:15:32,223 --> 00:15:34,809 I suppose you pretended to be ill as well. 125 00:15:38,146 --> 00:15:43,318 You have definitely changed, mon cousin. You are much more handsome. 126 00:15:43,485 --> 00:15:47,364 You have become the most handsome king in Europe. 127 00:15:48,323 --> 00:15:51,368 It is not a great compliment, though. 128 00:15:56,831 --> 00:16:00,126 - Are you here to spy me or to see me? - I do not know. 129 00:16:00,293 --> 00:16:02,128 Both. 130 00:16:02,295 --> 00:16:05,382 You also gave me an excuse to avoid the dinner. 131 00:16:05,548 --> 00:16:09,678 I am not used to official gatherings yet but I suppose it is just a matter of habit. 132 00:16:09,844 --> 00:16:13,181 - You run away too. - Yes, you are right. 133 00:16:13,348 --> 00:16:17,477 Every time I feel like it, but always before everyone's eyes. 134 00:16:22,983 --> 00:16:25,360 It is true. 135 00:16:25,527 --> 00:16:28,571 People have been telling me. You look more and more like me. 136 00:16:29,572 --> 00:16:34,369 - Do you not think, mon cousin? - I do not know. 137 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 I would like to, though. 138 00:16:37,580 --> 00:16:39,624 - Would you? - Why not? 139 00:16:42,377 --> 00:16:43,378 I would like it too. 140 00:17:08,111 --> 00:17:12,657 You can return to the inn, Countess Ferenczy. I have an escort. 141 00:17:12,824 --> 00:17:14,868 - Very well, Your Majesty. - Am I right? 142 00:17:15,035 --> 00:17:18,371 - I do not want to go home right away. - As you wish. 143 00:17:18,538 --> 00:17:22,125 - I am your hostage. - Of course. 144 00:18:17,263 --> 00:18:21,935 Changes can be deceiving. 145 00:18:22,102 --> 00:18:26,940 New places, new faces, new habits to learn. 146 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 In other words 147 00:18:30,693 --> 00:18:36,074 there was enough to make someone like me feel content. 148 00:18:36,241 --> 00:18:40,286 At the beginning, I did not even miss my family. 149 00:18:40,453 --> 00:18:44,040 I had a lot to do, a husband to love 150 00:18:44,207 --> 00:18:48,128 before I realized that he did not know what to do with my love. 151 00:18:48,294 --> 00:18:51,005 He was looking for love elsewhere. 152 00:18:51,172 --> 00:18:54,134 I had a mother-in-law to win over 153 00:18:54,300 --> 00:18:58,054 before I realized that she is actually a hateful woman. 154 00:18:58,221 --> 00:19:01,349 She even denied me the right to raise my children. 155 00:19:01,516 --> 00:19:05,979 My own children, entrusted with tutors, generals and priests 156 00:19:06,146 --> 00:19:09,524 became strangers to me. 157 00:19:09,691 --> 00:19:12,360 Then, all of a sudden, you discover 158 00:19:13,528 --> 00:19:18,575 that the house you have been living in is only a glum and sinister palace. 159 00:19:19,784 --> 00:19:25,039 You do not understand how you could spend 10 years trapped in there. 160 00:19:25,206 --> 00:19:27,250 How awful. 161 00:19:27,417 --> 00:19:30,837 You feel betrayed, like a butterfly that flies into a house 162 00:19:31,004 --> 00:19:34,090 attracted by the light and ends up being locked inside. 163 00:19:34,257 --> 00:19:37,844 I realized it all of a sudden, as if I had woken up from a long sleep. 164 00:19:38,011 --> 00:19:40,305 My illness was the sorrow. 165 00:19:40,471 --> 00:19:44,350 Then one day I left. Madera, 166 00:19:44,517 --> 00:19:48,271 Corfu, Greece, 167 00:19:49,480 --> 00:19:52,859 Italy. Yes, Italy. 168 00:20:05,580 --> 00:20:08,041 Since then, escaping has been my defense weapon. 169 00:20:08,208 --> 00:20:11,002 They say I am eccentric, but they said so even before. 170 00:20:11,169 --> 00:20:14,130 When they realized that I hated Hofburg like a prison 171 00:20:14,297 --> 00:20:18,218 that I did not want a husband who was always far away at war... 172 00:20:18,384 --> 00:20:20,595 Whatever I do or say, I am criticized. 173 00:20:20,762 --> 00:20:23,723 So why should I not do what I like? 174 00:20:31,564 --> 00:20:35,568 I have always heard people talking about you with deep admiration. 175 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 Yes. 176 00:20:37,737 --> 00:20:41,950 Whenever I visit a hospital, injured soldiers applaud me and cry. 177 00:20:42,116 --> 00:20:44,577 During official visits I am much admired 178 00:20:44,744 --> 00:20:47,830 but they want me to be beautiful just to charm someone. 179 00:20:47,997 --> 00:20:50,041 You will have to do the same here. 180 00:20:50,208 --> 00:20:53,336 Who are you looking to charm? The tsar? 181 00:20:53,503 --> 00:20:56,506 I have heard that they want you to marry his daughter. 182 00:20:57,840 --> 00:21:00,218 I have heard it too. 183 00:21:01,219 --> 00:21:04,430 But... I do not want to get married yet. 184 00:21:06,224 --> 00:21:09,894 - I am 19. - I was 16 when I got married. 185 00:21:10,061 --> 00:21:13,398 Now they say I was too young and that is why I got tired so soon. 186 00:21:14,899 --> 00:21:18,861 They say I have many lovers, even among the grooms! 187 00:21:19,946 --> 00:21:22,615 Do you think it is true? 188 00:21:24,909 --> 00:21:28,371 I think any man would fall in love with you. 189 00:21:28,538 --> 00:21:30,790 You are very kind, but this is not an answer. 190 00:21:30,957 --> 00:21:33,167 Do you think it is true or not? 191 00:21:35,962 --> 00:21:38,172 I have never heard about it. 192 00:21:51,519 --> 00:21:54,063 You do not want to answer. Fine. 193 00:21:54,230 --> 00:22:00,111 I will ask you something else, then. Is it true what many people say about you? 194 00:22:00,278 --> 00:22:02,322 What do they say? 195 00:22:03,489 --> 00:22:07,327 - You have never been with a woman. - I am a Catholic. 196 00:22:08,870 --> 00:22:12,290 Is that why? 197 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 They say you like being on your own... 198 00:22:15,209 --> 00:22:17,879 that you despise those around you... 199 00:22:18,046 --> 00:22:20,423 that you go horse riding at night. 200 00:22:20,590 --> 00:22:24,177 They call you 'The Moonlight Lover.' 201 00:22:25,678 --> 00:22:29,474 I do it too. But I do not feel like Siegfried. 202 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 I have never thought I was Siegfried. 203 00:22:35,229 --> 00:22:38,316 Until tonight. 204 00:22:39,400 --> 00:22:44,405 Do you know the only time Siegfried is scared? 205 00:22:44,572 --> 00:22:49,202 When he sees a woman for the first time in his life. 206 00:23:09,180 --> 00:23:11,224 - Thank you. - Gentlemen... 207 00:23:30,034 --> 00:23:32,787 - Ma cousine. - She is not all that. 208 00:23:33,037 --> 00:23:34,622 Who? 209 00:23:36,207 --> 00:23:40,336 The Tsarina. You must not marry her. I forbid you. 210 00:23:40,586 --> 00:23:44,549 I will obey. Give me orders and I will always obey you. 211 00:23:46,467 --> 00:23:49,679 Careful. I could take you seriously. 212 00:23:49,846 --> 00:23:52,473 It is not true. You are always joking with me. 213 00:23:52,640 --> 00:23:54,642 You do not understand. 214 00:23:54,809 --> 00:23:58,312 You are very handsome, but not very bright, my dear Ludwig. 215 00:23:58,479 --> 00:24:00,314 That is why I need you. 216 00:24:00,481 --> 00:24:04,402 It does not look like it. I have heard you are leaving tomorrow. 217 00:24:04,569 --> 00:24:06,612 I have to. 218 00:24:08,656 --> 00:24:12,618 If it stops snowing, in three days there will be a full moon. 219 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 I will be alone. 220 00:24:17,290 --> 00:24:22,170 We could go horse riding at night. Would you accompany me? 221 00:24:25,882 --> 00:24:30,386 What is so urgent in Munich? Who is waiting for you? 222 00:24:31,429 --> 00:24:34,682 I sense that you are hiding something from me. 223 00:24:34,849 --> 00:24:37,226 I will ask our secret service. 224 00:24:38,060 --> 00:24:42,690 His Majesty left for Bad Ischl after the arrival of Wagner in Munich. 225 00:24:42,857 --> 00:24:45,485 The prolonged absence of the King 226 00:24:45,651 --> 00:24:48,738 made people hope that the young daughter of the Tsar 227 00:24:48,905 --> 00:24:51,073 had helped the King forget 228 00:24:51,240 --> 00:24:54,368 his theater projects and his beloved Wagner 229 00:24:54,535 --> 00:24:59,123 who in the meantime showed his true colors. 230 00:25:00,124 --> 00:25:02,001 He was a profiteer. 231 00:25:04,003 --> 00:25:08,132 For pity's sake! This house is not good for me at all. 232 00:25:08,299 --> 00:25:10,718 It has to be furnished throughout. 233 00:25:11,677 --> 00:25:15,139 The curtains need changing. I need a new piano. 234 00:25:15,306 --> 00:25:20,770 Much of the furniture is yet to arrive from Vienna to replace what I do not like. 235 00:25:21,020 --> 00:25:24,440 Nothing is missing. I think everything looks even too beautiful. 236 00:25:24,607 --> 00:25:27,568 Too beautiful? What do you mean by that? 237 00:25:27,735 --> 00:25:30,947 Nothing is "too beautiful" in the house where I have to work. 238 00:25:33,199 --> 00:25:37,161 Do they think I am some sort of beggar who sleeps on dirty rags? 239 00:25:37,328 --> 00:25:39,288 I despise everything that is mediocre. 240 00:25:39,455 --> 00:25:41,499 I need the best to be able to work. 241 00:25:41,749 --> 00:25:45,336 Even better, I need security. 242 00:25:45,586 --> 00:25:49,048 The uncertainty of the future unnerves me, it makes me ill. 243 00:25:49,215 --> 00:25:51,342 It makes me unable to compose. 244 00:25:51,509 --> 00:25:56,681 Do I have to fool myself into hoping that my music will be played after I die? 245 00:25:56,847 --> 00:25:59,016 I want my music to be played now 246 00:25:59,183 --> 00:26:01,644 how and when I please. 247 00:26:01,894 --> 00:26:06,524 You are right... but at the moment this is a wonderful time. 248 00:26:06,691 --> 00:26:12,196 Yes... a wonderful time. 249 00:26:12,363 --> 00:26:17,285 I have this house, my income and Tristan to be staged. 250 00:26:17,535 --> 00:26:20,121 Poor Tristan, he has been waiting for six years. 251 00:26:20,288 --> 00:26:24,709 We will soon have the theater I always wanted. The King gave me a free hand. 252 00:26:24,875 --> 00:26:28,588 I have already written to Semper. He will soon be here with the plans. 253 00:26:28,754 --> 00:26:31,257 He will be very busy. In the meantime 254 00:26:31,424 --> 00:26:35,136 we have to start selecting the singers for Tristan. It is not easy. 255 00:26:35,303 --> 00:26:39,557 Do you think Mayer will be available? If he is not, who else... 256 00:26:39,807 --> 00:26:44,895 I hope he will not be available. I believe we need a different singer. 257 00:26:45,062 --> 00:26:47,106 Lately Mayer... 258 00:26:50,359 --> 00:26:54,488 I am sorry, but are you sure they will not object to me? 259 00:26:55,656 --> 00:26:59,160 There are some good orchestra directors here in Munich. 260 00:26:59,327 --> 00:27:02,663 Someone brought in from elsewhere may not please everyone. 261 00:27:02,872 --> 00:27:09,170 It pleases me, and that is what matters. As I said, the King gave me a free hand. 262 00:27:09,337 --> 00:27:13,549 He hugged me, he almost kneeled in front of me the first time I met him. 263 00:27:13,716 --> 00:27:16,302 I was deeply moved. 264 00:27:17,762 --> 00:27:21,891 A great boy. I cannot wait to introduce you to him. 265 00:27:23,225 --> 00:27:25,061 If he ever comes back. 266 00:27:25,227 --> 00:27:28,939 He said he was going away for a couple of days. It has been at least 20. 267 00:27:29,106 --> 00:27:32,610 At the palace, they take advantage of his absence and do not pay me. 268 00:27:32,777 --> 00:27:36,697 They are waiting for the King's authorization. It is ridiculous. 269 00:27:38,699 --> 00:27:42,078 The King is an angel. A young God descended from the Olympus 270 00:27:42,244 --> 00:27:46,332 but he is surrounded by stupid, suspicious, miserable idiots. 271 00:27:46,499 --> 00:27:49,126 I will not find a friend in any of them. 272 00:27:49,293 --> 00:27:51,337 You have to come and stay here with me. 273 00:28:20,449 --> 00:28:23,828 So, Madame von Bülow, is everything settled? 274 00:28:25,079 --> 00:28:27,415 Follow me. I will show you the rest of the house. 275 00:28:27,581 --> 00:28:31,794 - You do not mind, do you? - Not at all. 276 00:28:45,307 --> 00:28:47,601 The kids may be a nuisance. 277 00:28:49,854 --> 00:28:52,565 Nonsense. The house is big. 278 00:28:52,732 --> 00:28:55,109 They will not disturb anyone. 279 00:29:29,101 --> 00:29:32,188 There will be another baby soon. 280 00:29:51,165 --> 00:29:54,251 "Can you smell the sweet scent of night? 281 00:29:55,461 --> 00:29:58,798 "It caresses our souls with so much sweetness 282 00:29:58,964 --> 00:30:03,594 "It comes to use mysteriously through the air, and I have no more questions 283 00:30:03,761 --> 00:30:05,805 "when I let myself be taken by a spell 284 00:30:08,057 --> 00:30:11,352 "The same spell drew me to you, my dear 285 00:30:11,519 --> 00:30:15,815 "the day my eyes met yours for the first time 286 00:30:15,981 --> 00:30:19,902 "I knew then that I would not have any more questions unanswered 287 00:30:20,069 --> 00:30:23,239 "My eyes saw you, my heart 288 00:30:23,405 --> 00:30:26,075 "My heart understood." 289 00:30:28,369 --> 00:30:30,913 I like poetry, I understand it. 290 00:30:31,080 --> 00:30:33,457 I do not miss music. 291 00:30:33,624 --> 00:30:36,168 But the beauty of Wagner's poetry is in the music. 292 00:30:36,335 --> 00:30:38,879 And the beauty of his music is in the poetry. 293 00:30:39,046 --> 00:30:41,298 One cannot exist without the other 294 00:30:41,465 --> 00:30:46,387 and from this powerful fusion a new language is born 295 00:30:46,554 --> 00:30:50,224 that everyone can understand anywhere in the world. 296 00:30:50,391 --> 00:30:54,228 A language that can even spread ideas. 297 00:30:57,606 --> 00:31:00,860 I cannot explain it, but I know 298 00:31:01,026 --> 00:31:05,030 that the best thing you can do for your people 299 00:31:05,197 --> 00:31:08,117 is to enrich their minds. 300 00:31:08,284 --> 00:31:11,704 Mon cousin, what do you want to make of your Bavaria? 301 00:31:11,871 --> 00:31:13,998 A nation of musicians? 302 00:31:15,666 --> 00:31:18,252 Are you making fun of me? 303 00:31:18,419 --> 00:31:22,172 It is a very important matter, at least for me. 304 00:31:22,339 --> 00:31:27,803 To Wagner I owe my strength, my willingness to do something in life 305 00:31:27,970 --> 00:31:31,056 to be useful to somebody in the world 306 00:31:31,223 --> 00:31:34,643 even if he has the modest role of an intermediary. 307 00:31:36,103 --> 00:31:39,106 I owe all of this to him. As I owe to you... 308 00:31:39,273 --> 00:31:41,358 What do you owe me? 309 00:31:43,694 --> 00:31:45,988 I owe you the happiness of the past few days. 310 00:31:47,072 --> 00:31:50,743 I spent them looking forward to seeing you again. 311 00:31:50,910 --> 00:31:53,495 Pure and utter bliss. 312 00:31:55,998 --> 00:32:00,085 Promise me to always help me and not to abandon me. 313 00:32:00,377 --> 00:32:03,130 - Will you promise me? - Yes. 314 00:32:05,090 --> 00:32:08,886 You are like a child, Ludwig. And a crazy one too. 315 00:32:10,220 --> 00:32:14,099 We all are in our family, including me. I am sure about this. 316 00:32:17,353 --> 00:32:22,441 Promise me you will never leave me. Only this. 317 00:32:22,608 --> 00:32:27,571 That I will always be able to see you if I need to, even if only for a moment. 318 00:32:28,822 --> 00:32:31,825 A moment all for myself. 319 00:32:33,786 --> 00:32:38,874 Right. But how can this happen? You are in Munich, I am in Vienna. 320 00:32:44,046 --> 00:32:46,215 I will go everywhere you are. 321 00:32:46,382 --> 00:32:51,512 You never visit me... but I know you often go to Possenhofen, am I right? 322 00:32:54,348 --> 00:32:58,936 From now on, I will... I know when you have to come here. 323 00:33:00,270 --> 00:33:02,606 For Wagner's Tristan 324 00:33:02,773 --> 00:33:06,235 the opera that we have decided to stage. 325 00:33:06,402 --> 00:33:08,737 He has been waiting for six years. 326 00:33:08,904 --> 00:33:11,323 I promised him that he would stage it. 327 00:33:12,866 --> 00:33:16,370 You must come and see it. It is wonderful. 328 00:33:16,537 --> 00:33:19,790 You will understand everything I have been trying to tell you. 329 00:33:19,957 --> 00:33:24,586 You will also understand me and what happened to me in the past few days. 330 00:33:25,713 --> 00:33:30,426 Then you will share a moment with me and you will just tell me 331 00:33:30,592 --> 00:33:32,636 "I understand now." 332 00:33:34,263 --> 00:33:36,265 Do you know where I will wait for you? 333 00:33:38,267 --> 00:33:42,271 Remember five years ago, the Island of Roses? 334 00:33:43,480 --> 00:33:47,151 The flag high on the yard means "I am waiting for you." 335 00:33:49,278 --> 00:33:51,530 Remember? 336 00:33:51,697 --> 00:33:55,034 Come. You have to promise me. 337 00:33:56,618 --> 00:33:58,662 Tristan 338 00:33:59,830 --> 00:34:03,208 is like an ocean of harmonious sounds 339 00:34:03,375 --> 00:34:07,796 where you can abandon yourself as if you were in someone's arms. 340 00:35:03,977 --> 00:35:06,021 Please stay. 341 00:35:17,908 --> 00:35:20,369 - Where have you been? - When did you all arrive? 342 00:35:20,536 --> 00:35:25,582 Late. Countess Ferenczy said you were in bed and did not want to be disturbed. 343 00:35:25,749 --> 00:35:27,918 She said it was your wish. 344 00:35:28,085 --> 00:35:30,796 And you listen to Countess Ferenczy? She is stupid. 345 00:35:34,091 --> 00:35:37,177 Yes, I did not feel too well. 346 00:35:39,555 --> 00:35:42,099 - So to speak. - Where have you been? Tell me. 347 00:35:42,266 --> 00:35:44,434 I could not sleep so I went out for a ride. 348 00:35:44,601 --> 00:35:47,146 - On your own? - Of course. 349 00:35:47,312 --> 00:35:50,149 Well, with the groom. Is that right? 350 00:35:51,400 --> 00:35:54,069 Let's go, help me to undress. 351 00:36:01,660 --> 00:36:03,704 You look very well. 352 00:36:08,041 --> 00:36:12,504 - You are very pretty. - Really? 353 00:36:14,006 --> 00:36:18,760 And in the next few days here, you will have to be even prettier than usual. 354 00:36:20,220 --> 00:36:22,264 Why? 355 00:36:25,058 --> 00:36:27,728 - Somebody is eagerly waiting for you. - For me? 356 00:36:35,611 --> 00:36:38,989 He delayed his departure for 15 days, can you imagine? 357 00:36:39,156 --> 00:36:41,366 - Just to see you. - Who are you talking about? 358 00:36:44,161 --> 00:36:46,205 Who is he? 359 00:36:49,666 --> 00:36:52,169 Who would you like him to be? 360 00:36:54,338 --> 00:36:57,174 I do not know. 361 00:37:00,636 --> 00:37:05,140 He is handsome, he is a king. He will be your husband. 362 00:37:05,307 --> 00:37:07,434 - Who is he? - Ludwig. 363 00:37:11,813 --> 00:37:15,359 Yes, our cousin. 364 00:37:43,095 --> 00:37:46,348 Her Majesty is very sorry, but she is not feeling well. 365 00:37:46,515 --> 00:37:48,809 She has decided not to ride today. 366 00:37:50,269 --> 00:37:52,980 Her Majesty has told me to ask Your Majesty 367 00:37:53,146 --> 00:37:56,858 to come for lunch in her apartments this evening. 368 00:37:57,025 --> 00:37:59,069 Say thank you to Her Majesty for me. 369 00:37:59,236 --> 00:38:01,613 I will be delighted to accept her invitation. 370 00:38:06,994 --> 00:38:09,079 My horse! 371 00:38:46,658 --> 00:38:49,244 - Ma tante. - Your Majesty. 372 00:38:50,495 --> 00:38:52,581 Marie... Kärl-Teodor. 373 00:38:59,838 --> 00:39:01,882 - Your Majesty. - Sophie. 374 00:39:08,805 --> 00:39:10,807 Matilde. 375 00:39:16,521 --> 00:39:18,523 Nenè. 376 00:39:20,025 --> 00:39:21,943 Maximilian. 377 00:39:25,781 --> 00:39:29,284 I did not know you were coming here to Bad Ischl with the whole family. 378 00:39:29,493 --> 00:39:33,622 Your Majesty knows how nostalgic my Elisabeth is. 379 00:39:33,789 --> 00:39:36,666 All of a sudden she wants to see brothers and sisters 380 00:39:36,833 --> 00:39:40,087 and we have to run straight away to keep her company. 381 00:39:51,556 --> 00:39:53,892 - You look very well. - Thank you. 382 00:39:54,059 --> 00:39:56,311 The air is very pure here at Bad Ischl. 383 00:39:56,478 --> 00:39:59,648 I have not heard from your Mother for a long time. How is she? 384 00:40:05,946 --> 00:40:07,948 Mon cousin! 385 00:40:09,616 --> 00:40:12,160 One of my messengers had to go to Schlossberg 386 00:40:12,327 --> 00:40:15,205 and I knew that in the green houses had blossomed... 387 00:40:20,168 --> 00:40:22,170 What a wonderful smell! 388 00:40:23,338 --> 00:40:26,508 Sophie, smell these. 389 00:40:26,675 --> 00:40:29,761 Oh, yes. Wonderful. 390 00:40:36,059 --> 00:40:39,980 - I have not seen you for a while. - It is a pleasure being back. 391 00:40:40,147 --> 00:40:43,442 - Are you well? - Very well, thank you. 392 00:40:47,028 --> 00:40:49,990 Such a gathering of important guests 393 00:40:50,157 --> 00:40:53,827 had not been seen in Bad Ischl for many years. 394 00:40:53,994 --> 00:40:57,497 Elisabeth told me that there is the Tsarina 395 00:40:57,664 --> 00:41:00,876 and the Hereditary Prince of Prussia. 396 00:41:01,042 --> 00:41:05,046 The Emperor will be here in a couple of days. 397 00:41:05,213 --> 00:41:08,175 - N'est-ce pas, Elisabeth? - Yes. 398 00:41:08,341 --> 00:41:12,095 Yes, Franz told me that he will be here as soon as possible. 399 00:41:13,221 --> 00:41:17,851 An authentic family reunion, correct? 400 00:41:20,312 --> 00:41:23,356 Your Majesty did the right thing by talking to Elisabeth 401 00:41:23,523 --> 00:41:28,236 so that the presence of Sophie here at Bad Ischl 402 00:41:28,403 --> 00:41:31,490 will be interpreted as a normal holiday. 403 00:41:32,908 --> 00:41:34,951 - Sophie. - Yes. 404 00:41:36,119 --> 00:41:40,665 Sophie likes Wagner's music as much as you, mon cousin. 405 00:41:41,875 --> 00:41:44,711 I am sure you will have many things to talk about together. 406 00:41:45,003 --> 00:41:49,132 I am afraid I will have to postpone the pleasure. 407 00:41:49,299 --> 00:41:50,717 I am here only as a send-off. 408 00:41:52,677 --> 00:41:56,431 I have to be in Munich tomorrow morning. I am leaving tonight. 409 00:41:58,892 --> 00:42:03,438 And now, ma tante, if you would excuse me... 410 00:42:46,815 --> 00:42:50,235 Thank you for the happiness of the past few days. 411 00:42:50,402 --> 00:42:56,741 I will be waiting for you, even if you have not promised me. 412 00:43:13,133 --> 00:43:15,719 You have to come to Tristan. 413 00:43:15,802 --> 00:43:18,179 When you'll hear Wagner's music, 414 00:43:18,263 --> 00:43:21,516 you'll understand everything I've tried to tell you. 415 00:43:21,599 --> 00:43:26,271 You'll understand so many things about me. You have to come. 416 00:43:29,983 --> 00:43:32,736 The staging of Richard Wagner's Tristan 417 00:43:32,902 --> 00:43:36,781 in June 1865 418 00:43:36,948 --> 00:43:40,160 cost a fortune to the State. 419 00:43:40,327 --> 00:43:45,832 To that unwise spending, we should add the King's personal expenses 420 00:43:45,999 --> 00:43:50,420 to receive in an adequate way Empress Elisabeth 421 00:43:50,587 --> 00:43:52,839 who instead decided not to attend. 422 00:43:53,006 --> 00:43:57,510 By doing so, she gave everybody to understand that she did not approve of it. 423 00:45:42,740 --> 00:45:45,452 I do not like feeling expected. 424 00:45:45,618 --> 00:45:47,704 I do not like letting people down. 425 00:45:47,871 --> 00:45:50,623 And I do not like giving hope in vain. 426 00:45:51,916 --> 00:45:55,211 I did not hold any hope. I was sure you would not have come 427 00:45:55,378 --> 00:45:58,298 in the same way you did not come for Tristan. 428 00:45:58,465 --> 00:46:01,176 It was an utter success. 429 00:46:01,342 --> 00:46:04,137 You should have seen it. People kept applauding. 430 00:46:04,304 --> 00:46:07,765 A great success. Right from the start. 431 00:46:07,932 --> 00:46:11,352 And when Wagner appeared on stage and said... 432 00:46:11,519 --> 00:46:15,482 I would love to be able to repeat his same words. 433 00:46:15,773 --> 00:46:18,067 He said that, like Tristan and Isolde drink... 434 00:46:18,234 --> 00:46:20,487 How much did it cost in total? 435 00:46:20,653 --> 00:46:22,864 - What? - How much did this show cost? 436 00:46:23,031 --> 00:46:25,617 Wagner, his orchestra conductor, his family, 437 00:46:25,783 --> 00:46:29,078 Wagner's house, the one for the conductor and his family... 438 00:46:29,370 --> 00:46:33,500 What sort of questions are these? It is not relevant. It was a success. 439 00:46:33,791 --> 00:46:36,878 A success! Successes are easily forgotten. 440 00:46:37,045 --> 00:46:40,131 It is the best way to stir up the most acrimonious criticism. 441 00:46:40,298 --> 00:46:43,384 Here, the critics started even before the successes. 442 00:46:43,551 --> 00:46:46,304 You... You are worrying 443 00:46:46,471 --> 00:46:49,349 about people's malevolent critics? 444 00:46:49,516 --> 00:46:52,143 Yes. If they are right. 445 00:46:56,564 --> 00:46:58,816 What are your aspirations? 446 00:47:00,777 --> 00:47:03,863 To be remembered thanks to Richard Wagner? 447 00:47:05,281 --> 00:47:08,910 Like my mother-in-law and her silly painters. 448 00:47:09,077 --> 00:47:14,207 If your Richard Wagner is so great, surely he does not need your help. 449 00:47:14,374 --> 00:47:17,794 Your pathetic friendship with him only gives you the illusion 450 00:47:17,961 --> 00:47:20,380 that you have created something important. 451 00:47:20,547 --> 00:47:24,676 In the same way as you need me to give you the illusion of love. 452 00:47:26,803 --> 00:47:29,222 You are not able to be alone. 453 00:47:29,389 --> 00:47:32,225 You would like me to be your impossible love 454 00:47:32,392 --> 00:47:35,311 in order to justify your conscience. 455 00:47:38,273 --> 00:47:41,943 You need the kind of help that I cannot give you. 456 00:48:01,629 --> 00:48:05,633 Get married. Marry Sophie. 457 00:48:07,594 --> 00:48:12,348 But I have never loved any other woman... apart from you. 458 00:48:16,227 --> 00:48:21,149 Love also means duty. And your duty is to create your own reality. 459 00:48:22,233 --> 00:48:24,277 Forget the dreams of glory. 460 00:48:25,987 --> 00:48:28,781 Monarchs like us do not make history. 461 00:48:31,242 --> 00:48:35,538 We are just a facade. We are easily forgotten. 462 00:48:37,832 --> 00:48:41,544 Unless they give us a bit of fame by killing us. 463 00:48:58,895 --> 00:49:02,482 This is the sort of music that Germans like, not mine. 464 00:49:03,858 --> 00:49:08,363 It has got to the point that every single day the Munich papers attack me. 465 00:49:08,529 --> 00:49:12,659 Stop reading them. I will give orders to have them hidden from you. 466 00:49:12,825 --> 00:49:17,497 You should give orders to not let me go out. People in the street insult me. 467 00:49:20,541 --> 00:49:23,002 I would want to keep you like a prisoner. 468 00:49:24,671 --> 00:49:29,634 Knowing that you work for yourself and for me. 469 00:49:29,801 --> 00:49:33,054 Sometimes I wonder how long I will have the strength to do it. 470 00:49:34,555 --> 00:49:36,391 I need to trust you, at least. 471 00:49:36,557 --> 00:49:40,103 Maybe it is the fear of life that sometimes assails me. 472 00:49:40,269 --> 00:49:44,315 Life as it was before I met you, Your Majesty. 473 00:49:44,607 --> 00:49:47,110 So, as Your Majesty can see 474 00:49:47,276 --> 00:49:50,988 stages have been abolished. The place resembles an amphitheater. 475 00:49:51,155 --> 00:49:55,618 The audience is therefore an ideal community without class distinctions. 476 00:49:55,785 --> 00:49:58,579 The orchestra, compared to the stage, is much lower 477 00:49:58,746 --> 00:50:01,249 but this is clearer in another table. 478 00:50:01,416 --> 00:50:03,960 The lighting system is completely new. 479 00:50:04,127 --> 00:50:07,046 The spectator must concentrate on the scene. 480 00:50:07,213 --> 00:50:10,174 Therefore we need total darkness. 481 00:50:11,259 --> 00:50:16,514 - How many seats? - 1,500... Maybe 1,700. 482 00:50:16,681 --> 00:50:18,516 Semper will give you the details. 483 00:50:18,683 --> 00:50:20,893 I think we should offer at least 2,000 seats. 484 00:50:21,060 --> 00:50:26,023 Regarding the costs, I have a feeling they will request a much smaller theater. 485 00:50:26,190 --> 00:50:30,570 - Otherwise they will cancel the project. - Why do you think so? 486 00:50:30,737 --> 00:50:34,574 I am sure this is how it will end up. 487 00:50:35,450 --> 00:50:39,579 Just think of the stir caused by Tristan. 488 00:50:39,746 --> 00:50:43,249 So you can imagine the reaction to the construction of a new theater. 489 00:50:43,541 --> 00:50:47,754 Everybody will feel robbed. They will ask for my arrest. 490 00:50:47,920 --> 00:50:50,173 How can I work for a similar audience? 491 00:50:50,339 --> 00:50:54,343 Great minds have always recognized the importance of music in a country. 492 00:50:54,510 --> 00:50:57,180 But here, all they can talk about is waste of money. 493 00:50:57,346 --> 00:51:01,517 They count the pennies. This much for the tenor, the soprano, the orchestra... 494 00:51:01,684 --> 00:51:04,645 There are other reasons for it. 495 00:51:04,812 --> 00:51:06,939 Nonsense! I beg your pardon. 496 00:51:07,106 --> 00:51:10,485 The success of Tristan had filled me with joy and hope. 497 00:51:10,651 --> 00:51:15,114 Now these stupid attacks are ruining everything, and involve Your Majesty too 498 00:51:15,281 --> 00:51:18,326 You are uncertain, sad, with no enthusiasm. 499 00:51:18,618 --> 00:51:23,539 Me? No, it is not because of this. How could you think so? 500 00:51:25,124 --> 00:51:28,377 Without you, today I would be in despair. 501 00:51:29,462 --> 00:51:33,341 You are my hope, my consolation. 502 00:51:35,384 --> 00:51:37,887 In the building of this new theater 503 00:51:38,054 --> 00:51:42,517 I am putting all the enthusiasm I am capable of. All my love. 504 00:51:54,445 --> 00:51:57,198 Sorry for disturbing you, but it was getting dark 505 00:51:57,365 --> 00:52:02,161 and our Fanny did not dare coming in to put on the light. She asked my help. 506 00:52:04,872 --> 00:52:08,125 Not at all. You have to forgive us. 507 00:52:15,633 --> 00:52:18,761 - Can I have the honor of serving tea? - Yes, thank you. 508 00:52:24,350 --> 00:52:28,563 How are you feeling today, Maestro? Were you able to have a rest? 509 00:52:30,523 --> 00:52:33,943 - Milk, Your Majesty? - Yes, thank you. 510 00:52:35,820 --> 00:52:38,573 - Were you indisposed? - It was nothing serious. 511 00:52:39,699 --> 00:52:41,742 Why have I not been informed? 512 00:52:42,660 --> 00:52:45,454 Thank you. We could have postponed until tomorrow. 513 00:52:45,621 --> 00:52:49,000 - I am fine. - It is not true. 514 00:52:49,792 --> 00:52:53,129 Anybody on edge like me would have ups and downs. 515 00:52:53,296 --> 00:52:55,923 I have been suffering from headaches for years. 516 00:52:56,215 --> 00:52:58,718 I am sorry, but it was not just the headaches. 517 00:52:58,885 --> 00:53:01,554 His Majesty cannot ignore your health conditions. 518 00:53:03,055 --> 00:53:05,808 I need to know what this is about, please. 519 00:53:06,601 --> 00:53:09,979 - There is nothing to know. - No. 520 00:53:12,899 --> 00:53:16,736 Well, I can speak as a person 521 00:53:16,903 --> 00:53:20,364 who has been in contact with the Maestro for a short time, but 522 00:53:20,531 --> 00:53:23,910 my impressions are the same as my husband's. 523 00:53:24,076 --> 00:53:26,579 He is a great friend and assistant of the Maestro. 524 00:53:28,915 --> 00:53:32,209 Yes, the Maestro has always suffered of nervous depression 525 00:53:32,376 --> 00:53:34,629 but in the past few days he has worsened. 526 00:53:34,795 --> 00:53:37,632 Apart from headaches, he is suffering from insomnia. 527 00:53:37,798 --> 00:53:42,428 We are worried. But I doubt medicines will help in this case. 528 00:53:43,262 --> 00:53:47,183 The source of so much anxiety should be eliminated. 529 00:53:47,475 --> 00:53:50,895 I told the Maestro it is not worth getting upset over certain articles. 530 00:53:51,187 --> 00:53:55,441 Forgive me, Sire, but it is not those critics that worry the Maestro. 531 00:53:55,608 --> 00:53:58,694 And not even the worries about the theater project. 532 00:53:59,987 --> 00:54:02,031 He is worried about the future. 533 00:54:02,198 --> 00:54:06,202 The fact of not being able to settle certain distressful matters 534 00:54:06,369 --> 00:54:08,412 that have been going on for years. 535 00:54:09,455 --> 00:54:14,251 He ran into debt in the past and... Forgive me, dear Maestro. 536 00:54:14,418 --> 00:54:18,255 His Majesty asked for my opinion and I have to be honest. 537 00:54:19,674 --> 00:54:22,259 But that belongs to the past. I am here now. 538 00:54:22,426 --> 00:54:25,930 Of course, Your Majesty! 539 00:54:26,222 --> 00:54:29,642 But I must admit that the Maestro is right. 540 00:54:29,809 --> 00:54:34,605 When you are just a guest, you cannot feel that secure. 541 00:54:34,897 --> 00:54:40,361 The Maestro is not a guest. He earns wages like all the other assistants. 542 00:54:40,528 --> 00:54:42,571 He is the most precious of my assistants. 543 00:54:42,738 --> 00:54:45,199 Of course. Why are we even talking about this? 544 00:54:45,366 --> 00:54:49,161 Because you often talk about it, and constantly think about it. 545 00:54:49,328 --> 00:54:52,915 - Why not talk honestly to His Majesty? - Madame von Bülow! 546 00:54:58,546 --> 00:55:01,966 One of these days I will have to talk privately to Madame von Bülow. 547 00:55:03,134 --> 00:55:07,388 She will become my ally. She will tell me how to make our friend serene. 548 00:55:11,892 --> 00:55:14,770 No, please. I know my way. 549 00:55:14,937 --> 00:55:18,149 Let me have the pleasure to feel at home. 550 00:55:18,315 --> 00:55:21,402 I will accompany His Majesty. 551 00:55:41,338 --> 00:55:43,716 I can tell you now what the Maestro needs. 552 00:55:45,092 --> 00:55:48,596 The request he is planning to put in writing for Your Majesty 553 00:55:48,763 --> 00:55:51,098 this is what my husband told me 554 00:55:51,265 --> 00:55:54,351 regards a certain sum he would need 555 00:55:54,518 --> 00:55:58,981 to be able to extinguish his old debts and look to the future with more serenity. 556 00:56:00,566 --> 00:56:03,360 Otherwise, he would rather leave Munich. 557 00:56:07,156 --> 00:56:10,242 He would need 200,000 gulden. 558 00:56:13,079 --> 00:56:15,081 Did you say 200,000? 559 00:56:15,247 --> 00:56:17,291 200,000 gulden. 560 00:56:18,125 --> 00:56:21,754 Part of the sum could be paid in cash and the rest in shares 561 00:56:21,921 --> 00:56:23,964 with monthly repayments. 562 00:56:27,426 --> 00:56:31,430 I will have to ask for a loan from the State Treasury. 563 00:56:31,597 --> 00:56:36,769 I will also need the approval of Pfistermeister and von Worden. 564 00:56:44,151 --> 00:56:46,195 I will let the Maestro know. 565 00:57:01,210 --> 00:57:05,548 They promise the moon, they swear friendship and love, and then... 566 00:57:07,133 --> 00:57:09,844 Are these the great patrons of our days? 567 00:57:10,010 --> 00:57:12,138 This is just a brainless youth. 568 00:57:12,304 --> 00:57:14,849 The last eccentric of a family of eccentrics. 569 00:57:15,015 --> 00:57:19,103 He will give you everything you want, I am sure. 570 00:57:21,021 --> 00:57:24,400 My love... Cosima. 571 00:57:28,946 --> 00:57:30,990 My love. 572 00:57:36,704 --> 00:57:38,914 What kind of country is this? 573 00:57:42,334 --> 00:57:44,378 A nation of policemen? 574 00:57:48,132 --> 00:57:51,677 Pfistermeister uses the police to invite my guests. 575 00:57:51,844 --> 00:57:55,598 They are then followed and spied on by the police. 576 00:57:55,764 --> 00:58:00,519 And the letters that my guests write and receive, are brought to me as trophies. 577 00:58:00,686 --> 00:58:03,439 This is outrageous! 578 00:58:04,106 --> 00:58:08,152 These are just standard precautions, Sire. 579 00:58:08,319 --> 00:58:12,239 Fully justified in this case, as Wagner is a foreigner 580 00:58:12,406 --> 00:58:15,034 and he is on the records as a revolutionary. 581 00:58:16,368 --> 00:58:19,205 If Richard Wagner was not an artist 582 00:58:19,371 --> 00:58:21,665 he would be a saint. 583 00:58:21,832 --> 00:58:26,837 His genius has a moral and purifying quality. His art redeems us. 584 00:58:27,004 --> 00:58:31,217 He is an antidote to the evil and corruption of our society! 585 00:58:31,383 --> 00:58:35,012 Richard Wagner is a man who will be remembered eternally. 586 00:58:35,179 --> 00:58:37,723 Because art is the absolute truth. 587 00:58:37,890 --> 00:58:40,893 What an artist leaves behind are not his weaknesses 588 00:58:41,060 --> 00:58:44,647 for as shocking as they can be, but his work. 589 00:58:44,939 --> 00:58:48,484 Your Majesty is right, of course 590 00:58:48,651 --> 00:58:52,321 but if I may say so 591 00:58:52,488 --> 00:58:57,409 it can be dangerous to allow the guardians of the law to make exceptions. 592 00:58:59,078 --> 00:59:02,331 Their point of view is different from ours. 593 00:59:02,498 --> 00:59:05,167 For them, Richard Wagner 594 00:59:05,334 --> 00:59:09,129 does nothing but waste the taxpayers' money. 595 00:59:09,296 --> 00:59:14,468 Madame von Bülow is not his muse, but an adulteress. 596 00:59:14,635 --> 00:59:19,098 And her husband is a despicable opportunist who pretends not to know 597 00:59:19,265 --> 00:59:22,309 the relationship between his own wife and Wagner 598 00:59:22,476 --> 00:59:24,687 because he does not want to lose his job. 599 00:59:24,979 --> 00:59:28,399 These are just slanders! 600 00:59:28,565 --> 00:59:31,026 No, Sire. It is the truth. 601 00:59:31,193 --> 00:59:33,445 As these letters clearly show. 602 00:59:34,613 --> 00:59:37,449 Your Majesty has to understand something. 603 00:59:37,616 --> 00:59:41,870 Maybe Wagner's detractors are insensitive to art 604 00:59:42,037 --> 00:59:44,373 but they are not liars. 605 01:00:25,247 --> 01:00:29,335 Maestro Wagner and Mr and Mrs von Bülow are in the waiting room. 606 01:00:31,086 --> 01:00:34,089 They wish to see you about a very urgent matter. 607 01:00:57,529 --> 01:00:59,615 Let them in. 608 01:01:12,336 --> 01:01:15,130 His Majesty the King is waiting for you. 609 01:01:17,132 --> 01:01:19,176 Thank you. 610 01:01:44,201 --> 01:01:49,331 Your Majesty told me to ignore what the papers were writing about me. 611 01:01:49,498 --> 01:01:52,584 Criticism, verbal attacks, insinuations 612 01:01:52,751 --> 01:01:56,630 insults of the press in general. I followed Your Majesty's advice. 613 01:01:56,797 --> 01:01:59,258 I have suffered everything in silence. 614 01:01:59,425 --> 01:02:03,262 And I would keep quiet, if I was the only one involved. 615 01:02:04,430 --> 01:02:07,391 But it is not just about me anymore. 616 01:02:08,892 --> 01:02:12,896 Your Majesty, in the Fushbutter there was an article claiming 617 01:02:13,063 --> 01:02:16,191 that my wife is Richard Wagner's mistress. 618 01:02:17,818 --> 01:02:22,072 I have challenged the editor to a duel. 619 01:02:26,660 --> 01:02:28,620 This is very serious, Your Majesty. 620 01:02:33,250 --> 01:02:37,129 Yes, you are right. It is very serious. 621 01:02:39,548 --> 01:02:42,843 Because we are all accomplices. 622 01:02:44,636 --> 01:02:47,973 Mr von Bülow, who knows that his wife is Wagner's mistress 623 01:02:48,140 --> 01:02:49,975 but feigns ignorance. 624 01:02:50,142 --> 01:02:52,895 Otherwise he would have to throw her out 625 01:02:53,061 --> 01:02:57,649 and give up his prestigious post as the Maestro's conductor. 626 01:02:59,026 --> 01:03:02,112 And me, I know everything 627 01:03:02,404 --> 01:03:05,407 because my friend Wagner does not hide anything from me. 628 01:03:05,657 --> 01:03:09,620 Me - his friend, his patron, 629 01:03:11,163 --> 01:03:16,001 especially in such a delicate situation, which affects his private 630 01:03:16,168 --> 01:03:20,172 and public life. 631 01:03:23,050 --> 01:03:27,679 Me - friend, admirer and confidant, 632 01:03:27,846 --> 01:03:31,642 obviously I am the accomplice of my favorite. 633 01:03:32,726 --> 01:03:37,898 It is only an evil slander. Unacceptable, Your Majesty. 634 01:03:38,065 --> 01:03:41,235 Only Your Majesty can help us resolve it. 635 01:03:46,823 --> 01:03:50,786 If only Your Majesty could write a letter to Mr von Bülow 636 01:03:50,953 --> 01:03:55,916 a simple letter expressing your admiration and friendship 637 01:03:56,083 --> 01:03:59,545 once the letter is published in the papers. 638 01:04:05,092 --> 01:04:08,512 Lohengrin is ready to defend Elsa 639 01:04:10,639 --> 01:04:14,560 but it is easier to fight in a duel than to write a letter. 640 01:04:26,446 --> 01:04:30,409 If I may, Your Majesty, I have written a draft. 641 01:04:31,702 --> 01:04:34,413 "Dear Mr von Bülow, 642 01:04:34,580 --> 01:04:37,291 "having had the chance to fully appreciate 643 01:04:37,457 --> 01:04:40,961 "the noble and generous qualities of your esteemed spouse..." 644 01:04:41,128 --> 01:04:43,297 Fine. 645 01:04:45,924 --> 01:04:47,968 I understand. 646 01:04:48,844 --> 01:04:51,680 I will copy it and it will be delivered tomorrow. 647 01:04:51,847 --> 01:04:54,308 Your Majesty does not wish to read the rest? 648 01:04:54,474 --> 01:04:57,060 No, it is not necessary. 649 01:04:57,227 --> 01:04:59,521 I am sure it is absolutely fine. 650 01:05:16,121 --> 01:05:18,498 Your Majesty, I am very grateful. 651 01:05:18,665 --> 01:05:21,668 I have only done my duty. 652 01:05:23,378 --> 01:05:27,424 Wagner knows how much I value true friendship. 653 01:06:09,341 --> 01:06:12,719 His Majesty the King has entrusted me with the task 654 01:06:12,886 --> 01:06:17,724 of ordering you to leave Munich as soon as possible. 655 01:06:20,018 --> 01:06:23,438 Here is His Majesty's message. 656 01:06:32,364 --> 01:06:34,825 "Dear friend, 657 01:06:34,991 --> 01:06:37,035 "as painful as this is 658 01:06:37,202 --> 01:06:40,789 "I find myself forced to ask you to follow Minister Lutz's orders. 659 01:06:41,832 --> 01:06:44,418 "My love for you will be forever unaltered. 660 01:06:45,544 --> 01:06:49,923 "And I beg you to remain friends with me, 661 01:06:50,090 --> 01:06:52,759 "I did not have any other options. 662 01:06:54,219 --> 01:06:57,222 "Until death, yours faithfully, Ludwig." 663 01:07:33,633 --> 01:07:35,677 Do not say anything. 664 01:08:04,247 --> 01:08:07,501 I can confirm that His Majesty, the King of Bavaria 665 01:08:07,667 --> 01:08:11,421 has been suffering from a form of mental instability 666 01:08:11,588 --> 01:08:14,007 since the year 1866 667 01:08:14,174 --> 01:08:18,637 on the eve of our unfortunate participation to the war of that year. 668 01:08:19,721 --> 01:08:24,851 The position taken by our monarch against the government 669 01:08:25,018 --> 01:08:29,314 which supported our alliance with Austria 670 01:08:29,481 --> 01:08:32,651 provoked a dangerous feeling of general discontent. 671 01:09:07,644 --> 01:09:10,021 Gentlemen, you have to wait a bit longer. 672 01:09:22,075 --> 01:09:24,578 Your Majesty is required at the castle. 673 01:10:06,077 --> 01:10:07,495 Come in. 674 01:10:10,081 --> 01:10:14,002 Your Majesty, His Majesty Prince Otto. 675 01:10:21,259 --> 01:10:24,930 - Did they get offended? - I doubt it. They are waiting for me. 676 01:10:25,096 --> 01:10:27,515 They think you are not here. 677 01:10:28,600 --> 01:10:30,936 Let them wait. 678 01:10:32,771 --> 01:10:36,691 - Come. - We are going back to Munich tonight. 679 01:10:42,155 --> 01:10:47,202 And tomorrow... I have to go back to the front. 680 01:10:52,290 --> 01:10:54,334 Do you find it hard? 681 01:10:55,251 --> 01:10:59,756 Yes, I do. I hate the smell, the dirt 682 01:10:59,923 --> 01:11:03,927 the cries of soldiers when they are operated on without chloroform 683 01:11:04,094 --> 01:11:06,721 because they have run out of supplies. 684 01:11:06,888 --> 01:11:10,517 - What do they want from me this time? - They want you back in Munich. 685 01:11:11,726 --> 01:11:13,770 You are the King. 686 01:11:20,819 --> 01:11:22,529 We are losing the war. 687 01:11:34,249 --> 01:11:36,668 Look! 688 01:11:36,835 --> 01:11:38,878 The four quarters of the moon 689 01:11:39,045 --> 01:11:42,298 like when we used to go fishing at night-time as children. 690 01:11:42,465 --> 01:11:46,886 Yes. And you would get upset if I had more luck than you. 691 01:11:47,053 --> 01:11:49,431 Because I was the King. 692 01:11:51,683 --> 01:11:54,436 I did not want this war. 693 01:11:54,602 --> 01:11:58,273 I want everybody to know! 694 01:12:00,358 --> 01:12:02,402 Yes. 695 01:12:18,001 --> 01:12:20,045 What is the matter? 696 01:12:21,254 --> 01:12:24,591 I do not know. My eyes are stinging. 697 01:12:27,093 --> 01:12:29,554 Maybe it is because I am not able to sleep anymore. 698 01:12:30,930 --> 01:12:34,434 And when I do sleep, I dream of not being able to sleep. 699 01:12:34,601 --> 01:12:40,190 I dream of not being able to close my eyes, and so I stay like this, always. 700 01:12:40,356 --> 01:12:45,862 Whether I am awake or asleep, I keep my eyes open. That is why they sting. 701 01:12:51,201 --> 01:12:53,244 You are not well. 702 01:13:10,178 --> 01:13:12,347 Stay here in Berg with me. 703 01:13:14,182 --> 01:13:17,352 I cannot and you know that. 704 01:13:18,853 --> 01:13:21,272 I must go back to the front. 705 01:13:22,440 --> 01:13:25,985 It would be dishonorable towards our allies too. 706 01:13:28,613 --> 01:13:31,950 They are our cousins, after all. 707 01:13:32,117 --> 01:13:35,620 Our enemies in Prussia are our cousins too! 708 01:13:38,498 --> 01:13:45,088 We keep everything in the family - wars, weddings, babies... 709 01:13:45,255 --> 01:13:49,092 We are incestuous and fratricidal. 710 01:13:50,552 --> 01:13:52,595 Without knowing why. 711 01:13:52,762 --> 01:13:56,474 You are the King. If you did not want the war, you should have prevented it. 712 01:13:56,641 --> 01:14:00,145 That is what I did. And I do my best to make my opinions clear. 713 01:14:00,311 --> 01:14:04,524 As far as I am concerned, this war does not exist. 714 01:14:32,677 --> 01:14:36,806 Tell the generals that the King does not know that there is a war. 715 01:16:32,839 --> 01:16:38,052 - Who is there? Who are you? - It is me, Your Majesty, Volk! 716 01:16:39,929 --> 01:16:42,682 Why are you not at the castle? 717 01:16:42,849 --> 01:16:45,351 Who gave you permission to go out? 718 01:16:45,518 --> 01:16:48,479 I thought Your Majesty did not need me anymore. 719 01:16:50,440 --> 01:16:53,401 A waiter must not leave the apartment while on duty. 720 01:16:54,110 --> 01:16:56,154 Did you not know that? 721 01:16:58,072 --> 01:17:00,199 Yes, Your Majesty. 722 01:17:00,366 --> 01:17:03,745 Nevertheless, you came here. 723 01:17:03,911 --> 01:17:07,165 You left your job to have a swim! 724 01:17:07,332 --> 01:17:09,834 I could not sleep. 725 01:17:18,092 --> 01:17:21,596 Are you not afraid of being caught by patrolling squads? 726 01:17:21,763 --> 01:17:25,683 Usually, I hear them coming and I hide in the canes. 727 01:17:39,572 --> 01:17:42,992 - Can you swim? - A little, Your Majesty. 728 01:17:43,159 --> 01:17:46,704 I never go where I cannot touch the bottom, especially when I am alone. 729 01:17:54,962 --> 01:17:57,507 - Are you cold? - Yes, a bit. 730 01:18:06,140 --> 01:18:08,142 Take this. 731 01:18:19,404 --> 01:18:21,823 Help me. 732 01:18:22,865 --> 01:18:27,036 Help me, I beg you. 733 01:18:28,996 --> 01:18:31,958 Help me. 734 01:18:35,420 --> 01:18:38,965 It is extremely important and urgent! 735 01:18:39,132 --> 01:18:42,635 Captain Dürckheim asks to be seen by Your Majesty. 736 01:18:52,103 --> 01:18:54,188 Come in! 737 01:19:12,290 --> 01:19:14,959 We have been defeated, Your Majesty. 738 01:19:20,339 --> 01:19:22,383 We have surrendered. 739 01:19:28,306 --> 01:19:30,558 - Are there many casualties? - No. 740 01:19:32,393 --> 01:19:35,897 Your Majesty, the enemies' forces were stronger. 741 01:19:37,148 --> 01:19:39,650 Our troops were demoralized. 742 01:19:39,817 --> 01:19:42,278 We do not have too many casualties 743 01:19:42,445 --> 01:19:45,656 but to keep fighting would have led to a pointless massacre. 744 01:20:02,715 --> 01:20:07,053 I am happy it is over, and it did not last long. 745 01:20:07,220 --> 01:20:09,889 Seven weeks, Your Majesty. 746 01:20:11,682 --> 01:20:15,186 But they seemed like an eternity for those who were fighting. 747 01:20:18,606 --> 01:20:21,984 Any news about my brother Otto? 748 01:20:22,151 --> 01:20:25,696 He went back to Munich. He was very demoralized. 749 01:20:27,823 --> 01:20:31,160 You are very fond of my brother, am I right Dürckheim? 750 01:20:34,372 --> 01:20:36,999 Yes, Your Majesty. I am very fond of him. 751 01:20:42,922 --> 01:20:46,300 One day, Otto will be your king. 752 01:20:49,136 --> 01:20:51,180 Very soon. 753 01:20:53,891 --> 01:20:57,186 Because I... 754 01:20:59,730 --> 01:21:03,234 His Majesty Prince Otto is deeply unhappy. 755 01:21:04,569 --> 01:21:07,238 He is so young 756 01:21:07,947 --> 01:21:11,993 but it is as if he has got to the end of his life without having lived it. 757 01:21:13,786 --> 01:21:16,789 His ambitions are dipped in bitterness. 758 01:21:18,499 --> 01:21:24,255 They have turned into sorrow and fear. He is extremely lonely. 759 01:21:25,840 --> 01:21:28,301 He does not sleep for more than two hours a night. 760 01:21:28,467 --> 01:21:32,763 He is unable to rest. He was desperately looking for happiness 761 01:21:35,308 --> 01:21:37,351 in something unreachable 762 01:21:39,687 --> 01:21:41,731 and security 763 01:21:42,982 --> 01:21:46,360 in what falls outside the rules. 764 01:21:46,527 --> 01:21:49,614 What's wrong with that? 765 01:21:49,780 --> 01:21:53,784 The world around us is unbearable and miserable. 766 01:21:55,661 --> 01:21:59,957 Men are only after material security, nothing else. 767 01:22:00,124 --> 01:22:03,377 They are ready to lose their lives in order to achieve that. 768 01:22:03,544 --> 01:22:09,342 I want to be free! Free to look for happiness in the unreachable. 769 01:22:09,508 --> 01:22:14,930 But unlike my brother, I try to act upon my thoughts. 770 01:22:16,932 --> 01:22:20,770 That is why I abandoned this silly war that I was not able to prevent. 771 01:22:20,936 --> 01:22:25,816 I am not a coward! I hate lies. 772 01:22:29,612 --> 01:22:34,158 - I want to live in truth, always. - Forgive me, Sire. 773 01:22:36,077 --> 01:22:39,955 Allow a common man to express his opinion. 774 01:22:41,499 --> 01:22:45,002 Your Majesty said that he wants to live in truth. 775 01:22:48,089 --> 01:22:51,884 But I think what you meant is that you want to live as a free man 776 01:22:52,051 --> 01:22:55,554 following your instincts and your tastes 777 01:22:55,721 --> 01:22:59,684 without hypocrisy or lies. Am I right? 778 01:23:02,895 --> 01:23:04,939 In my opinion, the truth 779 01:23:06,315 --> 01:23:09,944 doesn't have anything to do with this search for the unreachable. 780 01:23:12,321 --> 01:23:14,949 When freedom is a privilege of the few 781 01:23:17,034 --> 01:23:21,455 it does not have anything to do with real freedom 782 01:23:22,957 --> 01:23:25,501 the same freedom that belongs to every man 783 01:23:27,086 --> 01:23:31,549 and that each of us has the right to hold on to. 784 01:23:39,390 --> 01:23:42,601 We live in a world where there are no innocents 785 01:23:43,644 --> 01:23:46,439 where nobody has the right to judge anybody. 786 01:23:47,189 --> 01:23:51,652 I am speaking as a friend. The generosity 787 01:23:51,819 --> 01:23:56,365 that Your Majesty showed me when we were both younger 788 01:23:56,657 --> 01:24:00,286 gives me the courage to speak my mind 789 01:24:00,453 --> 01:24:02,997 as men do with each other. 790 01:24:04,165 --> 01:24:07,877 I am a soldier who was left alone on the battlefield 791 01:24:09,253 --> 01:24:13,382 at a time of danger and bitterness. 792 01:24:13,549 --> 01:24:20,556 But I do not feel neither contempt nor rancor for the king who abandoned me. 793 01:24:21,974 --> 01:24:24,894 Instead, I feel great pity. 794 01:24:25,060 --> 01:24:28,564 My king thinks he has made a brave decision 795 01:24:28,731 --> 01:24:33,736 but he is mistaken if he thinks he can find happiness 796 01:24:33,903 --> 01:24:36,655 outside the rules and the duties of men. 797 01:24:37,615 --> 01:24:41,744 Those who love life cannot afford to search for the unreachable 798 01:24:43,829 --> 01:24:46,624 but have to be extremely careful. 799 01:24:56,342 --> 01:24:58,469 This is true even for a monarch. 800 01:24:58,636 --> 01:25:03,724 Even for a monarch, because the great power that a monarch has 801 01:25:05,935 --> 01:25:09,939 is limited by the boundaries of the society of which he is part. 802 01:25:11,023 --> 01:25:15,069 Who could ever be able to follow him outside those boundaries? 803 01:25:18,113 --> 01:25:25,246 Certainly not the weak and humble whose only worry is to find security 804 01:25:26,080 --> 01:25:29,625 both material and moral. 805 01:25:29,792 --> 01:25:34,296 The same security Your Majesty was talking about with such contempt. 806 01:25:34,463 --> 01:25:38,050 The only ones following him will be those 807 01:25:38,217 --> 01:25:41,929 who see freedom as a search for pleasure 808 01:25:43,222 --> 01:25:46,225 beyond any moral boundary. No 809 01:25:47,768 --> 01:25:49,854 you surely do not want this. 810 01:25:50,896 --> 01:25:53,482 Being followed only by despicable servants 811 01:25:53,649 --> 01:25:56,652 exploiters, traders of illusions... 812 01:25:56,819 --> 01:26:00,781 No, I do not believe it. Your Majesty cannot like such a breed 813 01:26:00,948 --> 01:26:05,369 who would take advantage of his generosity and would try to deceive him. 814 01:26:07,454 --> 01:26:10,624 Why would a young person, who has a whole life ahead of him 815 01:26:10,791 --> 01:26:13,711 not be tempted to find a different reason to live? 816 01:26:17,006 --> 01:26:22,136 Even if it is difficult because it is the one of common people 817 01:26:23,304 --> 01:26:25,389 who accept mediocrity. 818 01:26:26,682 --> 01:26:29,351 It takes a lot of courage to accept mediocrity 819 01:26:29,518 --> 01:26:33,647 for somebody who is pursuing sublime ideals beyond this world. I know it. 820 01:26:37,568 --> 01:26:42,197 But it is the only way to be saved from a terrible loneliness. 821 01:27:38,504 --> 01:27:42,216 - I need to talk to my mother. - Her Majesty is resting. 822 01:27:42,383 --> 01:27:44,468 Wake her up! What are you waiting for? 823 01:27:44,635 --> 01:27:46,679 - Yes. - Hurry! 824 01:28:03,070 --> 01:28:06,615 Her Majesty the Queen is waiting for Your Majesty. 825 01:28:18,585 --> 01:28:20,921 I apologize for waking you up at this time 826 01:28:21,088 --> 01:28:24,341 but I needed to tell you something immediately. 827 01:28:24,508 --> 01:28:26,552 I have decided to get married. 828 01:28:31,890 --> 01:28:35,102 I knew this would be good news for you. 829 01:28:40,774 --> 01:28:43,861 Are you not going to ask me who the chosen one is? 830 01:28:44,028 --> 01:28:47,740 I was waiting for Your Majesty to tell me. 831 01:28:47,906 --> 01:28:51,076 I fully trust Your Majesty's judgment. 832 01:28:54,455 --> 01:28:57,708 I want you to go immediately 833 01:28:57,875 --> 01:28:59,918 to Possenhofen 834 01:29:00,085 --> 01:29:04,214 to ask Duchess Ludovica for the hand of Princess Sophie. 835 01:29:07,760 --> 01:29:11,805 I am sure Sophie will be the perfect spouse for you. 836 01:29:11,972 --> 01:29:17,352 I have already asked Father Hoffman to come here. See him straight away. 837 01:29:17,519 --> 01:29:20,689 I would like you to inform him of my decision 838 01:29:20,856 --> 01:29:25,444 and to go with him to Possenhofen, because Sophie is Catholic. 839 01:29:27,029 --> 01:29:29,198 Ludwig. 840 01:29:48,801 --> 01:29:51,553 - Your Majesty. - My dressing gown, hurry! 841 01:29:54,473 --> 01:29:56,517 Hurry! 842 01:30:02,022 --> 01:30:05,859 As soon as Father Hoffman arrives, take him to my dressing room. 843 01:30:06,026 --> 01:30:08,070 Yes, Your Majesty. 844 01:30:17,746 --> 01:30:20,833 Reverend Father Hoffman is already here. 845 01:30:25,045 --> 01:30:26,463 Your Majesty. 846 01:30:30,259 --> 01:30:32,678 - What happened? - Did you see my son? 847 01:30:32,845 --> 01:30:37,182 Yes, just now as he was leaving. 848 01:30:37,349 --> 01:30:41,478 - He did not say a word. He seemed... - Happy. 849 01:30:42,938 --> 01:30:46,316 He is full of joy. 850 01:30:49,862 --> 01:30:52,364 Ludwig wants to get married. 851 01:30:53,824 --> 01:30:55,784 He wanted me to let you know. 852 01:30:57,161 --> 01:31:00,956 He also wants you to come with me to ask for the hand of the young girl. 853 01:31:01,123 --> 01:31:03,792 This is only fair, because the princess is Catholic. 854 01:31:03,959 --> 01:31:07,754 And the request made by a Protestant mother may not be enough. 855 01:31:09,089 --> 01:31:13,635 - He wants to get married? - Princess Sophie, Elisabeth's sister. 856 01:31:13,802 --> 01:31:16,263 Is it not wonderful news? 857 01:31:21,018 --> 01:31:24,146 Father, I feel like I am waking up from a nightmare. 858 01:31:25,939 --> 01:31:30,569 A nightmare you have not helped me much with, to tell you the truth. 859 01:31:32,446 --> 01:31:35,032 - Please, take a seat. - Thank you. 860 01:31:41,830 --> 01:31:45,167 It must be a big relief. 861 01:31:50,047 --> 01:31:52,090 I hope 862 01:31:52,257 --> 01:31:56,553 that His Majesty has found a stable balance. 863 01:32:00,599 --> 01:32:05,896 Many young men struggle to find balance within themselves... 864 01:32:07,231 --> 01:32:09,566 - An inner harmony. - He has found it. 865 01:32:11,318 --> 01:32:14,196 What matters is that he found it and is getting married. 866 01:32:15,989 --> 01:32:20,744 I am surprised that His Majesty has never mentioned to me his intentions. 867 01:32:22,162 --> 01:32:25,207 I was saying that I hope 868 01:32:26,208 --> 01:32:29,211 that he has weighed carefully the decision he has made. 869 01:32:29,962 --> 01:32:33,090 Because this choice 870 01:32:33,257 --> 01:32:35,384 involves not only him 871 01:32:36,468 --> 01:32:40,180 but also his spouse who, with the blessing of the Lord... 872 01:32:40,347 --> 01:32:42,557 Enough, Father Hoffman! 873 01:32:47,813 --> 01:32:50,649 What matters is that they get married 874 01:32:50,816 --> 01:32:53,986 and that the wedding is celebrated as soon as possible. 875 01:32:55,529 --> 01:32:57,614 This is exactly what we all hoped for. 876 01:32:58,949 --> 01:33:02,995 - Am I right? - Of course. It is a relief for all of us. 877 01:33:03,161 --> 01:33:05,372 And for the country. 878 01:33:05,539 --> 01:33:09,793 We will probably need the papal dispensation 879 01:33:09,960 --> 01:33:13,422 given the close relationship between the two. 880 01:33:13,588 --> 01:33:18,385 Of course. I am sure there will not be any problems, 881 01:33:20,345 --> 01:33:23,932 - Their parents are cousins too. - Exactly. 882 01:33:24,099 --> 01:33:27,853 That is the reason why people believe that in the Wittelsbach 883 01:33:28,020 --> 01:33:32,691 and in the Hohenzollers family, there have been many cases of anomalies. 884 01:33:32,858 --> 01:33:37,029 But as far as I know, young Sophie enjoys good health. 885 01:33:37,195 --> 01:33:41,533 And His Majesty the King has never given us any reasons to worry. 886 01:33:41,700 --> 01:33:46,788 We should mention certain timidities and indispositions of His Majesty 887 01:33:46,955 --> 01:33:51,501 so that Sophie can help him and be understanding. 888 01:33:51,668 --> 01:33:56,590 Like her sisters, Sophie will quickly learn 889 01:33:58,050 --> 01:34:02,763 that a woman in her position does not only have rights and privileges 890 01:34:02,929 --> 01:34:07,059 but also duties. Many duties. 891 01:34:28,497 --> 01:34:30,457 My dear. 892 01:34:38,507 --> 01:34:41,468 - Sophie, are you happy? - Yes, indeed. 893 01:34:41,635 --> 01:34:44,805 This is one of the best days of my life, Ludwig. 894 01:34:46,139 --> 01:34:49,309 My dear Dürckheim, these family reunions are very tiring. 895 01:34:52,813 --> 01:34:54,898 My best wishes. 896 01:34:57,400 --> 01:35:00,946 I am very, very happy. Really. 897 01:35:01,071 --> 01:35:03,448 Thank you, Otto. 898 01:35:03,615 --> 01:35:07,119 Well done, Otto. You are always so nice. 899 01:35:10,664 --> 01:35:13,959 - Nenè, Matilde, ma tante... - Elisabeth! 900 01:35:18,964 --> 01:35:21,341 I am very happy too. 901 01:35:21,508 --> 01:35:24,177 Congratulations, mon beau-frère. 902 01:35:28,140 --> 01:35:31,101 My dear Otto, you are so nice. 903 01:35:31,935 --> 01:35:36,898 Everybody is happy. And the station looked beautiful, with all those flags. 904 01:35:37,941 --> 01:35:39,901 Father. 905 01:35:40,068 --> 01:35:43,822 You did not think I was going to show up? I did not either. 906 01:35:43,989 --> 01:35:46,616 Everything is always so complicated. 907 01:35:46,783 --> 01:35:50,662 So, ma tante, I have heard you will do refurbishment work at the residence. 908 01:35:50,829 --> 01:35:54,749 The old residence will be renovated. Who will be in charge of the work? 909 01:35:54,916 --> 01:35:58,211 Sophie, let your voice be heard. Sophie is not like me. 910 01:35:58,378 --> 01:36:03,341 I can only say if I like something or not after it has been done. 911 01:36:04,009 --> 01:36:06,845 I must have a warm drink, if you will excuse me. 912 01:36:10,515 --> 01:36:13,310 Thank you. I can do it myself. 913 01:36:13,476 --> 01:36:15,687 I was dying for a cup of tea. 914 01:36:21,067 --> 01:36:23,737 - We will not be living at the residence. - Will you not? 915 01:36:23,904 --> 01:36:28,909 Only for a short while. As little as possible. Until the new house is ready. 916 01:36:52,140 --> 01:36:53,934 What are these? 917 01:36:54,100 --> 01:36:56,603 Something I have been thinking about for a while. 918 01:36:57,562 --> 01:36:59,564 I would like to build a castle. 919 01:37:01,233 --> 01:37:03,318 Remember the Graswang Valley? 920 01:37:04,444 --> 01:37:08,990 Above Oberammergau. There is also another place that I like just as much. 921 01:37:10,575 --> 01:37:12,619 Maybe even more. 922 01:37:13,954 --> 01:37:17,374 Herrenchiemsee. I am still not sure. 923 01:37:19,000 --> 01:37:22,629 We could go there tomorrow, by horse. 924 01:37:25,215 --> 01:37:27,259 Remember Bad Ischl? 925 01:37:28,718 --> 01:37:32,013 It will not be tiring, quite the opposite. 926 01:37:34,349 --> 01:37:37,060 So you can give me your advice. 927 01:37:37,227 --> 01:37:42,232 Sadly, I will not be here tomorrow. I will be on my way to Zurich. 928 01:37:52,826 --> 01:37:57,872 I stopped by just to see Sophie and give you both Franz's best wishes. 929 01:37:59,582 --> 01:38:01,626 And mine, of course. 930 01:39:31,716 --> 01:39:35,595 With the wedding approaching, His Majesty gave the go ahead 931 01:39:35,678 --> 01:39:39,224 to the building works for his damned castles. 932 01:39:39,391 --> 01:39:44,312 I was in charge of making the King experience certain things 933 01:39:44,479 --> 01:39:48,525 that he was thought to be totally new to. 934 01:39:54,406 --> 01:39:57,158 It was all so complicated. 935 01:39:58,368 --> 01:40:04,040 They told me so many things about you. They recommended you. 936 01:40:05,166 --> 01:40:07,210 Who did? 937 01:40:10,964 --> 01:40:15,093 Your Majesty sent his aide-de-camp to the theater to invite me for dinner 938 01:40:15,260 --> 01:40:19,431 and I suddenly found myself at the center of a big State affair. 939 01:40:21,057 --> 01:40:24,561 Closed carriage, curtains down. 940 01:40:25,437 --> 01:40:28,773 I was taken to a place full of offices. 941 01:40:30,108 --> 01:40:31,943 And then? 942 01:40:32,110 --> 01:40:35,363 Do you want to know? Are you curious? 943 01:40:38,908 --> 01:40:40,994 Thank you. 944 01:40:47,917 --> 01:40:51,212 There were some gentlemen. 945 01:40:51,379 --> 01:40:54,799 I think one of them was sent by the Archbishop. 946 01:40:54,966 --> 01:40:57,302 A very indiscreet person. 947 01:41:00,013 --> 01:41:02,807 And another one was sent 948 01:41:04,559 --> 01:41:06,769 by Her Majesty the Queen Mother. 949 01:41:08,354 --> 01:41:10,356 Oh, my God, Your Majesty! 950 01:41:10,523 --> 01:41:15,570 Are things always so complicated when a king wants to make love? 951 01:41:15,737 --> 01:41:19,866 For us actors it is much simpler. A gaze is all we need. 952 01:41:20,533 --> 01:41:22,994 A sign like this. 953 01:41:57,320 --> 01:42:01,199 I have been told this too - that you are very shy. 954 01:42:04,285 --> 01:42:08,248 Then they asked me a lot of questions. 955 01:42:08,414 --> 01:42:10,458 Even about my health. 956 01:42:13,044 --> 01:42:16,881 - Really? - Really outrageous. 957 01:42:17,048 --> 01:42:20,218 Scandalous. And in the end 958 01:42:23,054 --> 01:42:26,266 they appealed to my discretion. 959 01:42:26,432 --> 01:42:29,936 Although it doesn't apply to them, obviously. 960 01:42:33,022 --> 01:42:35,733 They want to know how things went. 961 01:42:46,869 --> 01:42:49,497 Are you going to tell them? 962 01:42:49,664 --> 01:42:53,543 With Your Majesty's permission, I would like to deceive them all. 963 01:42:53,710 --> 01:42:55,878 They are too indiscreet. 964 01:42:56,921 --> 01:43:00,383 Curious. We 965 01:43:01,509 --> 01:43:03,469 could make love 966 01:43:03,636 --> 01:43:06,723 and say that we have not done it. 967 01:43:08,224 --> 01:43:13,563 Or we could not do it, and say we have done it. 968 01:43:27,952 --> 01:43:30,246 Yes, we must satisfy their curiosity. 969 01:43:34,751 --> 01:43:37,211 Let's tell them something that will shock them. 970 01:43:37,378 --> 01:43:40,381 For example, that Your Majesty spanked me. 971 01:43:52,310 --> 01:43:56,814 - Will they believe you? - Your Majesty, I am a great actress. 972 01:44:03,071 --> 01:44:06,908 The truth is... that you will surely go back to them. 973 01:44:07,825 --> 01:44:12,955 And you will tell them what did not happen between us in every detail. 974 01:44:18,336 --> 01:44:20,171 - Is that why they pay you? - No. 975 01:44:20,338 --> 01:44:22,799 - Is that why you do it? - No. 976 01:44:22,965 --> 01:44:26,135 - No, Your Majesty. No! - Yes, they are paying you. 977 01:44:26,302 --> 01:44:29,263 I am sure of it. 978 01:44:33,351 --> 01:44:35,645 Why would you not accept? 979 01:44:35,812 --> 01:44:39,482 If you do not do it today, somebody else will do it tomorrow. 980 01:44:46,155 --> 01:44:48,991 Do you think I do not know what happens around me? 981 01:44:50,284 --> 01:44:56,207 I know it. I am surrounded by people who check everything I do. 982 01:44:57,458 --> 01:45:01,045 Not to protect me, but to ruin me. 983 01:45:02,880 --> 01:45:07,802 I have not understood yet how they will do it, but I know they will. 984 01:45:08,970 --> 01:45:11,013 This is their aim. 985 01:45:14,809 --> 01:45:17,520 I can only watch 986 01:45:18,938 --> 01:45:23,776 fascinated, while they move quietly and cautiously. 987 01:45:24,777 --> 01:45:27,029 It is as if I was watching them 988 01:45:27,196 --> 01:45:30,783 while they build the scaffold on which they will hang me. 989 01:45:32,660 --> 01:45:37,582 No. No, Your Majesty. This is not true. 990 01:45:37,749 --> 01:45:40,042 - This is not true at all. - Go away. 991 01:45:40,209 --> 01:45:42,253 And get them to pay you. 992 01:45:45,298 --> 01:45:50,303 Ask for a good sum, more than you deserve. Go, madame. 993 01:45:54,098 --> 01:45:56,517 - Prostitute! - Your Majesty! 994 01:45:56,684 --> 01:45:59,812 Why? What have I done? 995 01:45:59,979 --> 01:46:04,776 Not like this, please. Please. 996 01:46:13,326 --> 01:46:16,996 Your Majesty, rescue me! Help me! 997 01:46:17,163 --> 01:46:20,082 Rescue Madame von Buliowski, and send her home, now. 998 01:46:20,249 --> 01:46:24,879 Your Majesty! Help me! 999 01:46:41,729 --> 01:46:45,441 The jewels that the queens of Bavaria have been wearing for 700 years. 1000 01:47:00,540 --> 01:47:05,670 But I will give you a better present. It is a secret, you cannot tell anybody. 1001 01:47:06,754 --> 01:47:09,549 I will introduce you to Richard Wagner. 1002 01:47:24,730 --> 01:47:28,109 Our engagement is more tiring than a military campaign. 1003 01:47:29,902 --> 01:47:31,946 It is a martyrdom 1004 01:47:32,113 --> 01:47:34,866 that Sophie bears without a single complaint. 1005 01:47:36,409 --> 01:47:38,828 She is the perfect fiancee. 1006 01:47:40,246 --> 01:47:42,748 And she loves your music. 1007 01:47:46,460 --> 01:47:49,046 Do you know what she is afraid of right now? 1008 01:47:50,381 --> 01:47:53,134 That I ask her to sing something for you. 1009 01:47:55,511 --> 01:48:00,641 She is afraid of your judgment, not only as a singer but also as a fiancée. 1010 01:48:03,519 --> 01:48:08,691 She is convinced that by asking you to meet her, I sought your approval. 1011 01:48:28,002 --> 01:48:31,255 - When are you coming back? - Soon, Sire, soon 1012 01:48:31,422 --> 01:48:36,469 And I will not be hiding. I will come back with my wife and a new opera. 1013 01:48:37,803 --> 01:48:41,682 You will save me from much sorrow, much loneliness. 1014 01:48:43,142 --> 01:48:45,811 Sophie is delightful 1015 01:48:45,978 --> 01:48:47,980 very pretty and sweet. 1016 01:48:49,607 --> 01:48:53,945 For the first time I saw love for Your Majesty in somebody's eyes. 1017 01:48:54,111 --> 01:48:58,866 I have decided to postpone the wedding by a month or two. 1018 01:49:01,285 --> 01:49:06,040 I wish it had already happened. I can already hear the crowd screaming 1019 01:49:06,207 --> 01:49:11,045 the banquets, the ceremonies, both here and at the church. 1020 01:49:12,421 --> 01:49:16,467 It is like a nightmare, it keeps me awake at night. 1021 01:49:16,634 --> 01:49:21,055 My uncles, my aunts, my cousins from all over Europe, 1022 01:49:22,098 --> 01:49:25,559 the kisses, the hand-shakes, the wishes, 1023 01:49:26,686 --> 01:49:29,105 the hugs. 1024 01:49:29,271 --> 01:49:31,857 You can open your heart to me, Your Majesty. 1025 01:49:32,024 --> 01:49:36,529 My affection for you is the same as it was the day you called me to Munich. 1026 01:49:36,696 --> 01:49:41,409 I have not forgotten you saved me from poverty, welcomed me into your arms. 1027 01:49:41,659 --> 01:49:45,871 I took up your invitation right away because I realized you needed me. 1028 01:49:47,581 --> 01:49:51,002 Forget what happened in the past. 1029 01:49:52,253 --> 01:49:55,631 You can betray friends, even their trust 1030 01:49:55,798 --> 01:50:00,594 and still love them. Be magnanimous, try to forgive. 1031 01:50:02,346 --> 01:50:05,933 I know that nobody else can advise you like I can 1032 01:50:06,100 --> 01:50:11,188 because my words are born of a very honest and deep feeling. 1033 01:50:33,002 --> 01:50:35,046 What is bothering you, my friend? 1034 01:50:36,130 --> 01:50:40,801 I understand many things, but I cannot speak if you do not ask me to. 1035 01:50:56,776 --> 01:50:58,861 My name is Richard Hornig. 1036 01:51:00,112 --> 01:51:02,531 I worked for the King for 10 years. 1037 01:51:03,866 --> 01:51:07,119 I became part of his staff by chance, when His Majesty 1038 01:51:07,286 --> 01:51:11,665 in one of his moments of rage, threw out a squire called Volk. 1039 01:51:12,833 --> 01:51:14,877 And so I replaced him. 1040 01:51:17,213 --> 01:51:21,300 During my years at the service of the King, I never betrayed his trust. 1041 01:51:21,467 --> 01:51:23,928 And I do not have any intention of doing it today. 1042 01:51:26,597 --> 01:51:31,060 Apart from this - nothing in his behavior 1043 01:51:31,227 --> 01:51:33,979 was different from what everybody considered 1044 01:51:34,146 --> 01:51:36,857 suitable behavior for a king. 1045 01:52:51,765 --> 01:52:53,809 Wait here. 1046 01:53:23,464 --> 01:53:28,260 - Take this! Are you able to put it up? - Yes, Your Majesty. 1047 01:53:46,237 --> 01:53:50,157 - Good. Very good. - I learnt it when I was in the Army. 1048 01:53:58,958 --> 01:54:03,212 - I have not seen you before. - I started few days ago, Your Majesty. 1049 01:54:11,553 --> 01:54:14,556 - And what did you do before? - I worked in a farm. 1050 01:54:15,724 --> 01:54:17,768 I looked after horses. 1051 01:54:40,416 --> 01:54:44,378 - Light the fire. - Right away, Your Majesty. 1052 01:55:14,491 --> 01:55:16,535 Take off your gloves! 1053 01:55:53,489 --> 01:55:57,076 - What are you waiting for? - Have you got any orders for me, Sire? 1054 01:56:00,996 --> 01:56:03,123 If you want, you can sleep here tonight. 1055 01:56:06,710 --> 01:56:08,796 Yes, Your Majesty. 1056 01:56:35,489 --> 01:56:38,867 What "Elsa" are you talking about? Who is this "Elsa"? 1057 01:56:39,034 --> 01:56:43,497 I am Elsa. Ludwig does not even like my name. 1058 01:56:44,540 --> 01:56:47,876 He never called me Sophie, only Elsa. 1059 01:56:48,377 --> 01:56:50,421 From the very start 1060 01:56:51,213 --> 01:56:53,215 Like the heroine of the Lohengrin. 1061 01:56:53,382 --> 01:56:56,802 What lover does not call his beloved a different name? 1062 01:56:56,969 --> 01:56:59,012 Lover... 1063 01:57:06,812 --> 01:57:09,273 Ludwig has always been known to be extravagant. 1064 01:57:09,440 --> 01:57:13,610 Yes, I know. But I am in love with him. 1065 01:57:13,777 --> 01:57:19,575 I cannot bear him leaving me on my own during a ball organized especially for us. 1066 01:57:19,741 --> 01:57:22,703 He never asks me to accompany him, to go out with him. 1067 01:57:22,870 --> 01:57:27,082 He comes to see me very rarely and without warning. 1068 01:57:27,249 --> 01:57:32,171 I have to spend my days indoors so that I do not miss his visits. 1069 01:57:32,963 --> 01:57:37,593 And when he does come to see me, he only says a few words. 1070 01:57:37,759 --> 01:57:41,763 Or sometimes he comes at night, walks by the gate 1071 01:57:42,723 --> 01:57:46,101 and leaves some flowers on the ground for me. 1072 01:57:46,268 --> 01:57:49,271 Without a note or anything. 1073 01:57:49,438 --> 01:57:52,733 As if he was putting them on a grave. 1074 01:57:52,900 --> 01:57:56,820 As a matter of fact, I feel dead. Dead and buried. 1075 01:57:56,987 --> 01:58:00,782 And I felt dead even when he insisted I met Wagner. 1076 01:58:01,867 --> 01:58:04,786 Everybody gives me pitiful looks, really pitiful. 1077 01:58:07,998 --> 01:58:10,542 It is also your fault, Sophie. 1078 01:58:23,555 --> 01:58:25,557 Why do you stay indoors 1079 01:58:25,724 --> 01:58:28,852 waiting for him to grace you with his visit? 1080 01:58:29,019 --> 01:58:32,731 You have to lead the same life you had before. Go to the theater 1081 01:58:32,898 --> 01:58:35,609 travel and try to enjoy yourself! 1082 01:58:35,776 --> 01:58:39,780 Show him that you are an independent woman, full of interests apart from him 1083 01:58:39,947 --> 01:58:42,741 This will attract him to you. He will look for you! 1084 01:58:42,908 --> 01:58:46,870 Ludwig will never look for me. He does not want me, he is not interested in me! 1085 01:58:47,037 --> 01:58:50,999 And you know that very well. Why did you not tell me he was in love with you? 1086 01:58:58,257 --> 01:59:00,592 Why are you saying such things? It is not true. 1087 01:59:00,759 --> 01:59:02,803 Of course it is. Many have told me. 1088 01:59:02,970 --> 01:59:06,848 However, I had already understood it. Although it was too late. 1089 01:59:07,015 --> 01:59:09,685 And if you want to know, they told me that even you... 1090 01:59:09,851 --> 01:59:13,564 Who? Who told you? Do not ever dare say anything like that again! 1091 02:00:00,277 --> 02:00:05,032 Sophie... please look at me. 1092 02:00:06,116 --> 02:00:09,620 Do not believe all the nonsense people tell you. 1093 02:00:13,123 --> 02:00:16,501 It is not me you have to be scared of. Neither me 1094 02:00:16,668 --> 02:00:18,754 nor any other woman. 1095 02:00:23,008 --> 02:00:27,929 Ludwig... The only danger for Ludwig could be... 1096 02:00:29,014 --> 02:00:32,059 It happens to many young men, did you not know it? 1097 02:00:32,225 --> 02:00:35,646 To all of them, when they are so young and sensitive. 1098 02:00:35,812 --> 02:00:38,732 In the majority of cases, they get over it, if we help them. 1099 02:00:41,652 --> 02:00:44,029 I am very fond of Ludwig. 1100 02:00:45,322 --> 02:00:49,117 Maybe because we are so similar, not only physically. 1101 02:00:50,952 --> 02:00:54,081 He does have many flaws but also many qualities. 1102 02:00:55,832 --> 02:00:57,876 He is very vulnerable. 1103 02:00:59,503 --> 02:01:04,049 You can save him, Sophie. You have to do it, but you have to be strong. 1104 02:01:05,467 --> 02:01:10,013 You have to be there for him. Do not let him postpone your wedding any longer. 1105 02:01:13,308 --> 02:01:15,477 If he does not talk to you, you talk to him. 1106 02:01:15,644 --> 02:01:19,731 If he neglects you, give him the impression that you neglected him first. 1107 02:01:21,108 --> 02:01:24,986 I will tell our father to write to Ludwig to set the date immediately. 1108 02:01:25,153 --> 02:01:27,698 He must not postpone anymore. 1109 02:01:31,660 --> 02:01:34,037 I do not want to marry Sophie anymore. 1110 02:01:38,291 --> 02:01:42,546 - It is too late. - No, it is not! 1111 02:01:43,672 --> 02:01:46,216 It is not the first time an engagement is broken. 1112 02:01:46,383 --> 02:01:50,804 A king cannot... must not give scandal. 1113 02:01:50,971 --> 02:01:53,890 He cannot expose himself to awful 1114 02:01:54,057 --> 02:01:58,186 and justified criticism. They will show you no mercy! 1115 02:02:03,316 --> 02:02:07,112 And this is the reason why I should not take pity on Sophie? 1116 02:02:07,279 --> 02:02:11,867 Let the Lord take pity on her. Leave her in His hands. 1117 02:02:13,618 --> 02:02:15,662 I am deceiving her. 1118 02:02:17,456 --> 02:02:19,499 You knew that from the beginning. 1119 02:02:21,752 --> 02:02:24,129 She does not want to marry me for ambition. 1120 02:02:24,963 --> 02:02:28,091 - I did not realize that. - If Sophie is in love with you 1121 02:02:28,258 --> 02:02:30,093 you have to be happy. 1122 02:02:30,260 --> 02:02:36,266 She loves me today, but tomorrow she will hate me. And I will hate her. 1123 02:02:43,023 --> 02:02:46,818 How can you be so full of arrogance? 1124 02:02:46,985 --> 02:02:50,238 How can you expect to know what the Lord has in store for you? 1125 02:02:51,406 --> 02:02:54,201 Today you are only asked to get married 1126 02:02:54,367 --> 02:02:56,745 and to have children. 1127 02:03:01,875 --> 02:03:04,002 Listen to me, Ludwig. 1128 02:03:04,169 --> 02:03:07,380 When the devil sends us his temptations 1129 02:03:07,547 --> 02:03:11,051 we have to be able to turn them against him. 1130 02:03:11,218 --> 02:03:14,596 We have to be able to respond as God would like us to. 1131 02:03:16,097 --> 02:03:20,727 In the darkness of a room, your sinful imagination 1132 02:03:21,895 --> 02:03:24,147 will make you realize 1133 02:03:24,314 --> 02:03:28,777 that the warmth of one body is the same as that of any other. 1134 02:03:30,153 --> 02:03:33,573 Father, you are teaching me something new. 1135 02:03:34,699 --> 02:03:38,787 For your country, for your people, you have to be one of them. 1136 02:03:38,954 --> 02:03:41,665 Obviously more powerful and privileged 1137 02:03:41,832 --> 02:03:44,376 blessed by divine providence 1138 02:03:44,543 --> 02:03:47,254 but still one of them. 1139 02:03:47,420 --> 02:03:51,883 If you want to be different, they will never forgive you. Never. 1140 02:03:54,678 --> 02:03:57,973 Wagner was thrown out of Munich 1141 02:03:59,015 --> 02:04:01,643 because he was a genius.. 1142 02:04:01,810 --> 02:04:04,563 In that sense, he was an outsider. 1143 02:04:05,605 --> 02:04:07,858 He was different from the others. 1144 02:04:09,109 --> 02:04:14,531 Ludwig, you are the favorite of the Lord because 1145 02:04:15,323 --> 02:04:18,827 more than any other man, you are exposed to sin. 1146 02:04:18,994 --> 02:04:21,246 And because of this 1147 02:04:21,413 --> 02:04:26,084 more than any other man, you can offer God the proof of your love. 1148 02:04:28,128 --> 02:04:30,630 As you told me, I know 1149 02:04:30,797 --> 02:04:33,633 that up until now you have always had the strength 1150 02:04:33,800 --> 02:04:36,219 to reject any temptation 1151 02:04:36,386 --> 02:04:38,430 to avoid committing sins. 1152 02:04:52,611 --> 02:04:54,446 Yes. 1153 02:05:04,956 --> 02:05:09,085 I want you to repeat to me that this is still true. 1154 02:05:10,211 --> 02:05:12,047 Yes. 1155 02:05:52,170 --> 02:05:54,547 I am asking you once again 1156 02:05:54,714 --> 02:05:57,384 under the sacred bond of the confession. 1157 02:06:25,286 --> 02:06:29,332 I daresay that calling off the engagement with Princess Sophie 1158 02:06:29,499 --> 02:06:31,751 marked the beginning of our misfortunes. 1159 02:06:31,918 --> 02:06:36,339 From that inauspicious day, our King lost his interest in State affairs. 1160 02:06:38,842 --> 02:06:42,804 Despite everything that was going on in the world, His Majesty 1161 02:06:42,971 --> 02:06:47,100 seemed interested only in building all of those castles 1162 02:06:47,267 --> 02:06:49,561 in which nobody would ever live. 1163 02:06:52,480 --> 02:06:56,609 To make matters worse, Prince Otto was getting more and more ill 1164 02:06:56,776 --> 02:07:00,405 and the Queen Mother sought comfort in the Catholic religion. 1165 02:08:37,669 --> 02:08:40,839 Our heart is filled with joy, Your Majesty. 1166 02:09:13,580 --> 02:09:16,541 How painful for a mother - he did not want to be caressed. 1167 02:09:23,464 --> 02:09:28,595 On behalf of our Provincial Father too, I would like to express my contentment 1168 02:09:28,761 --> 02:09:31,890 for Your Majesty's decision to attend this ceremony 1169 02:09:32,056 --> 02:09:35,310 compensating partly for the King's absence 1170 02:09:35,476 --> 02:09:38,563 and the deepest sorrow that is caused by 1171 02:09:40,023 --> 02:09:43,735 seeing him living more and more in seclusion. 1172 02:09:44,861 --> 02:09:47,405 Lately, I have been visiting him frequently 1173 02:09:47,572 --> 02:09:50,033 to ask him about his health. 1174 02:09:51,326 --> 02:09:54,454 Very often His Majesty refused to see me. 1175 02:09:57,749 --> 02:10:00,877 Remember His Majesty in your prayers. 1176 02:10:05,048 --> 02:10:09,219 I never forget our beloved King in my prayers. 1177 02:10:09,385 --> 02:10:13,306 But I must admit that it is a cause of great embarrassment 1178 02:10:13,473 --> 02:10:18,811 and profound dismay having to explain to his Catholic subjects 1179 02:10:18,978 --> 02:10:21,147 his position. 1180 02:10:21,314 --> 02:10:27,237 Sadly, we are on the verge of a war that at best 1181 02:10:28,321 --> 02:10:31,658 will end up with the triumph in Europe of the Prussian forces. 1182 02:10:31,824 --> 02:10:36,913 And we would like to be able to say that the course of these earthly events 1183 02:10:37,080 --> 02:10:39,123 which, as the Lord knows 1184 02:10:39,290 --> 02:10:42,377 are totally alien to us 1185 02:10:43,461 --> 02:10:46,756 will encourage us to try and strengthen more and more 1186 02:10:46,923 --> 02:10:50,760 the sacred bonds with the mother church 1187 02:10:50,927 --> 02:10:52,971 and the Holy Pope. 1188 02:10:54,555 --> 02:10:57,558 But our King is not helping us on this 1189 02:10:58,768 --> 02:11:01,104 If God, in his eternal mercy 1190 02:11:01,271 --> 02:11:03,564 accepted me as His humble servant, 1191 02:11:03,731 --> 02:11:06,276 I am sure that He will help us. 1192 02:11:07,402 --> 02:11:09,445 I have faith. 1193 02:11:37,640 --> 02:11:41,436 You are waiting in vain, Father. His Majesty cannot receive you. 1194 02:11:41,602 --> 02:11:46,399 I am here on behalf of Her Majesty the Queen Mother. Prince Otto is ill. 1195 02:11:46,733 --> 02:11:50,278 His Majesty is ill too. Bad teeth. 1196 02:11:50,445 --> 02:11:53,323 Listen to me, Father. Do not waste your time waiting. 1197 02:11:53,489 --> 02:11:55,533 But I could... 1198 02:11:55,700 --> 02:11:59,037 Count Holnstein has been waiting next door this morning. 1199 02:11:59,203 --> 02:12:03,374 He came from Versailles, where His Majesty sent him on a crucial mission. 1200 02:12:03,541 --> 02:12:06,252 - He has been waiting for six hours. - I see. 1201 02:12:11,966 --> 02:12:14,802 Tell him I came here. 1202 02:12:14,969 --> 02:12:17,013 - And the reason why. - Of course, Father. 1203 02:12:24,103 --> 02:12:28,858 I cannot wait any longer. I must see His Majesty the King. 1204 02:12:31,527 --> 02:12:33,821 I will take sole responsibility for this. 1205 02:13:30,253 --> 02:13:32,630 When did you get here? 1206 02:13:37,844 --> 02:13:42,098 At eight o'clock this morning, and I have been waiting out there since. 1207 02:13:42,265 --> 02:13:44,809 As Your Majesty knows very well. 1208 02:13:53,443 --> 02:13:55,486 I am ill. 1209 02:14:02,410 --> 02:14:06,914 Chloroform is the only thing that helps me get some sleep. 1210 02:14:09,959 --> 02:14:12,753 - Does the smell bother you? - Not at all. 1211 02:14:14,797 --> 02:14:17,341 Shall I ask someone to open the window? 1212 02:14:20,428 --> 02:14:22,472 I am so cold. 1213 02:14:27,602 --> 02:14:29,645 Take a seat. 1214 02:14:29,812 --> 02:14:33,649 Thank you. But I must go tonight. 1215 02:14:34,609 --> 02:14:38,488 - Really? Where to? - To Versailles. 1216 02:14:39,572 --> 02:14:42,867 I have spoken to Chancellor Bismark 1217 02:14:43,034 --> 02:14:46,204 and I must give him an immediate answer. 1218 02:14:58,174 --> 02:15:01,636 What is this? Who wrote this? 1219 02:15:04,805 --> 02:15:07,808 - I do not understand. - It is the letter 1220 02:15:07,975 --> 02:15:12,021 that you should write immediately to the King of Prussia. 1221 02:15:14,649 --> 02:15:18,903 I should not say this, but Bismark dictated the words to me himself. 1222 02:15:21,072 --> 02:15:23,282 And I should write this letter? 1223 02:15:23,449 --> 02:15:28,663 You should copy it and sign it, and I will have it delivered as soon as possible. 1224 02:15:38,464 --> 02:15:40,508 What? 1225 02:15:41,926 --> 02:15:43,970 What? 1226 02:15:49,725 --> 02:15:53,646 I should ask William to do me a favor 1227 02:15:53,813 --> 02:15:56,232 and accept my kingdom as a gift? 1228 02:15:56,399 --> 02:15:59,193 Is this what you want? 1229 02:15:59,360 --> 02:16:05,074 No, you would be asking the future Emperor of the great, new Germany 1230 02:16:05,241 --> 02:16:08,744 to include Bavaria in the Confederation of the Allied States. 1231 02:16:12,164 --> 02:16:15,042 This is not an alliance. 1232 02:16:15,209 --> 02:16:19,880 This means putting the country in their hands. 1233 02:16:20,047 --> 02:16:24,135 Becoming slaves, even worse than slaves. 1234 02:16:24,302 --> 02:16:28,889 It would mean putting ourselves in the most humiliating position imaginable. 1235 02:16:29,056 --> 02:16:34,770 No! No! I can do anything but I will never do this! 1236 02:16:34,937 --> 02:16:38,566 Slavery? Humiliation? 1237 02:16:39,567 --> 02:16:42,028 I do not understand. 1238 02:16:42,194 --> 02:16:46,032 You become a slave after being defeated or made a prisoner. 1239 02:16:46,198 --> 02:16:48,367 Defeat is a humiliation, 1240 02:16:48,534 --> 02:16:52,288 the unavoidable fate of Bavaria, if it will not join this Alliance... 1241 02:16:53,581 --> 02:16:56,459 It would take a mere sneeze of the great, new Germany 1242 02:16:56,626 --> 02:16:58,836 to wipe out the kingdom of Bavaria. 1243 02:16:59,003 --> 02:17:01,130 Let's put the cards on the table. 1244 02:17:02,256 --> 02:17:05,176 Bismark's advice is very wise. 1245 02:17:06,385 --> 02:17:09,347 This letter should have been written sooner. 1246 02:17:10,306 --> 02:17:14,727 Your uncle, King William, would have surely appreciated it much more. 1247 02:17:16,187 --> 02:17:18,522 But we can still make it. 1248 02:17:18,689 --> 02:17:21,776 Before he is proclaimed Emperor much to our regret. 1249 02:17:21,942 --> 02:17:25,029 Psychologically there is no better time. 1250 02:17:26,572 --> 02:17:28,491 Moreover, 1251 02:17:28,658 --> 02:17:31,661 there would be guaranteed financial returns. 1252 02:17:33,579 --> 02:17:39,418 Yes, Bismark made me understand that Your Majesty can count on it. 1253 02:17:42,797 --> 02:17:47,218 No. Or at least not now. 1254 02:17:48,135 --> 02:17:52,431 I do not want to. I could not do this. 1255 02:17:52,598 --> 02:17:58,187 I will not do it. No, I will not do it! 1256 02:17:58,354 --> 02:18:04,527 I cannot! I do not want to. I must not. 1257 02:18:11,867 --> 02:18:16,580 It is almost five o'clock. If I can leave Munich at nine o'clock... 1258 02:18:18,416 --> 02:18:21,127 We all know that there is no other solution. 1259 02:18:21,293 --> 02:18:24,255 The only harm we can spare ourselves is to discuss it. 1260 02:18:25,423 --> 02:18:28,509 If it is true that there is no other solution 1261 02:18:31,846 --> 02:18:35,975 if my government thinks that there is no other solution 1262 02:18:36,142 --> 02:18:38,894 let my government take this step. 1263 02:18:39,979 --> 02:18:42,106 If I told Your Majesty 1264 02:18:42,273 --> 02:18:45,568 what the government is thinking of doing at this moment, 1265 02:18:45,735 --> 02:18:48,821 Your Majesty would not hesitate to write that letter. 1266 02:18:50,823 --> 02:18:53,993 But I do not want to use certain methods. 1267 02:18:56,620 --> 02:19:01,667 I am only saying this. Your Majesty needs a personal alliance. 1268 02:19:01,834 --> 02:19:06,505 An alliance with people of the same blood, the same rank. 1269 02:19:06,672 --> 02:19:10,092 An alliance that would bring many advantages, 1270 02:19:10,259 --> 02:19:13,554 some of which will be immediate. 1271 02:20:53,571 --> 02:20:56,991 - Leave him! - Your Majesty, I do not know if... 1272 02:21:26,186 --> 02:21:28,230 Otto. 1273 02:21:40,492 --> 02:21:45,372 Do you recognize me? It is me, Ludwig. 1274 02:24:25,949 --> 02:24:28,994 Merry Christmas, my dear. 1275 02:24:30,037 --> 02:24:34,708 Happy birthday! Happy everything! 1276 02:24:36,251 --> 02:24:39,713 This is my gift for the both of you, for you and him. 1277 02:25:12,579 --> 02:25:14,873 Nobody has ever given me a better present. 1278 02:25:24,508 --> 02:25:27,803 Here. Take this. 1279 02:25:29,847 --> 02:25:32,891 Come here. Come. 1280 02:25:36,979 --> 02:25:42,025 Best wishes, Madame Wagner, from all of us, from the whole world. 1281 02:25:44,403 --> 02:25:46,446 Thank you. 1282 02:25:57,958 --> 02:26:00,502 Play it again, please. 1283 02:26:57,309 --> 02:26:59,978 For the purpose of this difficult inquiry 1284 02:27:00,145 --> 02:27:03,732 and for a better understanding of the matters we have to solve, 1285 02:27:03,899 --> 02:27:07,653 I suggest that my colleagues visit all the castles of His Majesty 1286 02:27:07,819 --> 02:27:14,368 of which only Linderhof was occasionally occupied by him. 1287 02:27:16,036 --> 02:27:19,873 I would also like to remind you that Wagner, who left Bavaria long ago 1288 02:27:20,040 --> 02:27:22,334 was still a burden on our finances. 1289 02:27:22,501 --> 02:27:26,755 When his new theater in Bayreuth was opened in August 1876 1290 02:27:26,922 --> 02:27:31,468 with his famous Tetralogy, it was only because of the financial support that 1291 02:27:31,635 --> 02:27:35,681 with his renowned greediness, Wagner was able to obtain from our naive King. 1292 02:27:35,847 --> 02:27:40,811 He did not have any money left but he did not reduce his spending. 1293 02:27:43,063 --> 02:27:46,525 Spending continued at an alarming rate. 1294 02:27:46,692 --> 02:27:49,945 For example, he would give huge amounts of money to a waiter 1295 02:27:50,112 --> 02:27:52,739 because he had a pretty face and looked smart. 1296 02:27:54,032 --> 02:27:57,244 Or to an actor whose voice he liked. 1297 02:27:57,411 --> 02:28:01,415 "A glooming peace this morning with it brings 1298 02:28:02,416 --> 02:28:05,836 "The sun for sorrow will not show his head. 1299 02:28:06,003 --> 02:28:11,591 "Go hence, to have more talk of these sad things. 1300 02:28:11,758 --> 02:28:16,763 "Some shall be pardon'd, and some punished. 1301 02:28:16,930 --> 02:28:21,268 "For never was a story of more woe 1302 02:28:21,435 --> 02:28:25,981 "than this of Juliet and her Romeo." 1303 02:28:30,986 --> 02:28:36,033 Bravo, Mr Kainz. You were wonderful. 1304 02:28:38,869 --> 02:28:44,541 An excellent interpretation. 1305 02:28:45,083 --> 02:28:47,544 Bravo, I am very pleased. 1306 02:28:47,711 --> 02:28:51,214 - Divine! - You were wonderful, Mr Kainz. 1307 02:28:51,381 --> 02:28:55,802 - Thank you. - Heartfelt congratulations. 1308 02:28:55,969 --> 02:29:00,974 This interpretation, Mr Kainz, was your best so far, believe me. 1309 02:29:01,141 --> 02:29:04,478 I was deeply moved. 1310 02:29:04,644 --> 02:29:07,606 I am very grateful for this. 1311 02:29:07,773 --> 02:29:10,442 Congratulations, an unforgettable Romeo. 1312 02:29:10,609 --> 02:29:12,986 - Thank you. - A real success, congratulations. 1313 02:29:13,153 --> 02:29:16,573 - Very good, my dear. - Thank you. 1314 02:29:18,825 --> 02:29:21,161 A triumph, Joseph. 1315 02:29:21,328 --> 02:29:26,124 Mr Kainz, on behalf of His Majesty the King. 1316 02:29:29,252 --> 02:29:33,882 - Good evening. - This letter is for you, from His Majesty. 1317 02:29:35,092 --> 02:29:37,135 And this too. 1318 02:30:00,242 --> 02:30:04,371 - Look! - Well deserved. 1319 02:30:04,538 --> 02:30:09,584 His Majesty the King told me to go and see young actor Kainz 1320 02:30:09,751 --> 02:30:14,923 to bring him a gift and invite him to spend three days at Linderhof castle. 1321 02:31:09,186 --> 02:31:11,229 Good evening. 1322 02:34:25,173 --> 02:34:27,634 Excuse me, Mr Kainz. 1323 02:34:30,136 --> 02:34:33,932 Let me give you some candid advice. 1324 02:34:38,144 --> 02:34:41,981 You see, the King was expecting to meet Romeo 1325 02:34:42,148 --> 02:34:44,859 not Mr Joseph Kainz. 1326 02:34:46,945 --> 02:34:51,199 His Majesty invited Romeo to Linderhof. 1327 02:34:51,366 --> 02:34:54,911 If you can be Romeo, or Didier, 1328 02:34:55,078 --> 02:34:57,956 any one of his heroes, 1329 02:34:58,123 --> 02:35:03,294 then your success will be guaranteed. 1330 02:35:11,761 --> 02:35:14,556 "Kneel down 1331 02:35:14,723 --> 02:35:17,642 "in front of each and every one of these crosses 1332 02:35:17,809 --> 02:35:20,603 "and shed tears of fire 1333 02:35:20,770 --> 02:35:24,357 "in repentance for the sins you have committed. 1334 02:35:25,692 --> 02:35:29,863 "And if you will be allowed to overcome happily 1335 02:35:30,029 --> 02:35:34,075 "the sorrows and the dangers of the path ahead of you. 1336 02:35:34,242 --> 02:35:37,370 "If the mountain does not send avalanches on you 1337 02:35:37,537 --> 02:35:40,623 "from the height of its peaks 1338 02:35:40,790 --> 02:35:45,253 "you will reach a dewy bridge of splashes as light as dust. 1339 02:35:46,546 --> 02:35:49,007 "If the bridge does not bend 1340 02:35:49,174 --> 02:35:52,510 "under the weight of your sins 1341 02:35:52,677 --> 02:35:56,389 "the moment you leave it behind you 1342 02:35:56,556 --> 02:35:59,184 "you will see a dark door 1343 02:35:59,350 --> 02:36:03,521 "opening up on the rocks in front of you. 1344 02:36:03,688 --> 02:36:05,899 "The daylight 1345 02:36:06,065 --> 02:36:09,694 "has never penetrated this far. 1346 02:36:09,861 --> 02:36:12,864 "Come on, cross 1347 02:36:13,031 --> 02:36:15,492 "the darkness of that cave 1348 02:36:15,658 --> 02:36:18,995 "and you will be taken to the glowing beauty 1349 02:36:19,162 --> 02:36:21,080 "of a valley. 1350 02:36:21,247 --> 02:36:25,627 "But you have to cross it very quickly therefore you cannot stop 1351 02:36:26,461 --> 02:36:30,048 "where peace reigns." 1352 02:36:36,721 --> 02:36:39,390 Oh, Rudolph, 1353 02:36:39,557 --> 02:36:42,185 royal ancestor of mine. 1354 02:36:42,352 --> 02:36:44,020 This is how 1355 02:36:44,187 --> 02:36:47,273 your descendant will enter the territories 1356 02:36:47,440 --> 02:36:48,691 of your empire. 1357 02:36:48,858 --> 02:36:52,195 "And so you will reach 1358 02:36:52,362 --> 02:36:55,657 "the highest peaks of the Gottardo, 1359 02:36:55,824 --> 02:36:58,660 "where the eternal lakes are glowing. 1360 02:36:58,827 --> 02:37:01,955 "They fill themselves 1361 02:37:02,121 --> 02:37:05,416 "with the water fallen from the sky. 1362 02:37:06,209 --> 02:37:10,421 "There, you will part with the German soil. 1363 02:37:11,631 --> 02:37:16,094 "With fast course, another river will bring you to Italy, 1364 02:37:16,261 --> 02:37:19,264 "your promised land." 1365 02:37:23,309 --> 02:37:26,271 I will take you to those very places 1366 02:37:28,189 --> 02:37:31,150 where your characters lived and suffered. 1367 02:37:31,985 --> 02:37:36,447 We will go together to Switzerland following the steps of William Tell. 1368 02:37:37,699 --> 02:37:39,701 Then... 1369 02:37:40,702 --> 02:37:42,662 Then to Italy. 1370 02:37:43,621 --> 02:37:47,917 Yes, especially to Italy. 1371 02:37:48,918 --> 02:37:52,630 No, later on. 1372 02:37:52,797 --> 02:37:55,592 We will talk about this later. 1373 02:38:02,724 --> 02:38:05,560 Recite once again Didier's monologue for me. 1374 02:38:11,399 --> 02:38:13,693 Didier, once more. 1375 02:38:16,029 --> 02:38:19,782 "Ah, be quiet. I could have..." 1376 02:38:29,959 --> 02:38:32,754 "Ah, be quiet. I could have been 1377 02:38:32,921 --> 02:38:36,758 "unlucky and be born a woman." 1378 02:39:00,365 --> 02:39:02,450 "But 1379 02:39:02,617 --> 02:39:08,164 "if the person who spoke to me was an honest man, 1380 02:39:08,331 --> 02:39:11,751 "a fool who can still appreciate honor. 1381 02:39:11,918 --> 02:39:18,591 "If, by chance, I had met a heart still full of illusions 1382 02:39:18,758 --> 02:39:21,844 "rather than saying to the honest man. 1383 02:39:22,011 --> 02:39:24,597 "This is what I am. 1384 02:39:24,764 --> 02:39:27,308 "Rather than welcoming him full of joy, 1385 02:39:27,475 --> 02:39:31,729 "rather than being the one to warn him that my pure and innocent eyes 1386 02:39:31,896 --> 02:39:34,732 "were lying the whole time. 1387 02:39:34,899 --> 02:39:39,445 "Rather than being so nasty, maleficent and ungrateful, 1388 02:39:39,612 --> 02:39:46,202 "I would have dug my grave with my own nails." 1389 02:39:49,414 --> 02:39:51,457 Continue. 1390 02:40:03,720 --> 02:40:06,639 "You would laugh heartily 1391 02:40:06,806 --> 02:40:09,100 "if you could see yourself 1392 02:40:09,267 --> 02:40:14,230 "in the same way as my heart, this strange mirror, saw you. 1393 02:40:15,565 --> 02:40:19,777 "You have done the right thing by breaking it. 1394 02:40:19,944 --> 02:40:25,783 "My lady, you stayed there, 1395 02:40:25,950 --> 02:40:31,122 "innocent, pure, chaste. 1396 02:40:31,289 --> 02:40:33,416 "Oh, woman, 1397 02:40:33,583 --> 02:40:36,461 "what has this man 1398 02:40:36,627 --> 02:40:40,548 "of kind and profound heart done to you? 1399 02:40:40,715 --> 02:40:44,635 "Bending at your knees, 1400 02:40:44,802 --> 02:40:46,637 "he loved you 1401 02:40:46,804 --> 02:40:50,349 "for a very long time." 1402 02:41:03,321 --> 02:41:06,115 You will become my best friend. 1403 02:41:06,282 --> 02:41:08,367 I will make you the pillar of my theater. 1404 02:41:08,534 --> 02:41:11,079 You will interpret the best plays in the world 1405 02:41:11,245 --> 02:41:13,372 of all times. 1406 02:41:13,539 --> 02:41:15,583 Your fellow actors 1407 02:41:15,750 --> 02:41:18,503 will be jealous and envious of you. 1408 02:41:18,669 --> 02:41:22,173 Expect all of this, but do not be afraid. 1409 02:41:22,340 --> 02:41:24,926 You will be under the protection of the King. 1410 02:41:25,093 --> 02:41:29,305 The King is protecting you from sorrows and worries. 1411 02:41:29,472 --> 02:41:31,516 But you... 1412 02:41:32,683 --> 02:41:35,728 You have to be loyal to him. 1413 02:41:35,895 --> 02:41:38,689 I only expect your loyalty. 1414 02:41:40,900 --> 02:41:42,944 Wagner was hated by everybody too. 1415 02:41:43,111 --> 02:41:45,655 I have imposed him on the whole world. 1416 02:41:46,739 --> 02:41:48,866 But Wagner 1417 02:41:49,033 --> 02:41:51,410 betrayed my trust. 1418 02:41:53,371 --> 02:41:57,875 I was that man with a heart, still full of illusions. 1419 02:41:58,042 --> 02:42:02,171 Since then, I have been looking for a real friend. 1420 02:42:05,049 --> 02:42:09,470 And now... now I have found him. 1421 02:42:22,024 --> 02:42:26,571 We will leave as soon as possible. We will be traveling a great deal. 1422 02:42:26,737 --> 02:42:30,783 - And if they will not allow me... - Who could not allow you something? 1423 02:42:30,950 --> 02:42:34,412 You are the King, the Master. 1424 02:42:34,579 --> 02:42:37,039 Being a king is not always easy. 1425 02:42:37,206 --> 02:42:39,333 So... why do you not abdicate? 1426 02:42:51,220 --> 02:42:54,682 Do not dare talk to me like that again! 1427 02:42:54,849 --> 02:42:58,728 Never again, never! 1428 02:43:08,196 --> 02:43:12,283 I am very tired, Your Majesty. 1429 02:43:14,702 --> 02:43:18,706 I would not mind going to sleep for a couple of hours. 1430 02:43:19,373 --> 02:43:23,085 Sleep? The sleigh is ready, come! 1431 02:43:23,252 --> 02:43:27,757 I will show you my real kingdom, my mountains under the moonlight. 1432 02:43:28,841 --> 02:43:33,262 A world for ourselves, pure 1433 02:43:33,429 --> 02:43:37,683 and uncontaminated. Think about your soul, Didier. 1434 02:43:38,809 --> 02:43:41,854 Do not think about your body. 1435 02:44:03,626 --> 02:44:05,670 "The peaks quiver, 1436 02:44:05,836 --> 02:44:08,256 "the weak bridge trembles, 1437 02:44:08,422 --> 02:44:14,053 "but the hunter walks a difficult path with a steady heart. 1438 02:44:14,220 --> 02:44:18,182 "With bold steps, he crosses on the treacherous glacier. 1439 02:44:18,349 --> 02:44:21,811 "Over there, where spring never comes 1440 02:44:21,978 --> 02:44:27,441 "and branches never dare grow." 1441 02:45:13,988 --> 02:45:18,326 You were snoring. This was not the poem I was expecting to hear from you. 1442 02:45:19,994 --> 02:45:24,874 "The wind starts blowing from the south..." Come on, recite! 1443 02:45:25,041 --> 02:45:31,339 No, I cannot. 1444 02:45:31,505 --> 02:45:33,883 I cannot do it. 1445 02:45:34,050 --> 02:45:37,219 I cannot bear to be somebody who recites on command. 1446 02:45:37,386 --> 02:45:39,722 I am an artist! 1447 02:45:39,889 --> 02:45:43,851 Please, just this. 1448 02:45:44,018 --> 02:45:46,312 - I cannot. - It is an order! 1449 02:45:46,479 --> 02:45:48,856 I cannot! 1450 02:45:49,023 --> 02:45:52,443 I cannot help it, I cannot bring myself to do it. 1451 02:45:52,610 --> 02:45:54,653 We have been traveling for a week. 1452 02:45:54,820 --> 02:45:57,990 I am exhausted, I feel like I have not slept at all. 1453 02:45:58,157 --> 02:46:00,493 My mind is confused, Your Majesty. 1454 02:46:04,997 --> 02:46:08,501 If you are tired, you should get some rest. 1455 02:46:25,601 --> 02:46:31,440 Mr Kainz states that the letters written to him by His Majesty the King 1456 02:46:31,524 --> 02:46:34,860 and sent to him almost daily 1457 02:46:35,027 --> 02:46:39,198 in the short time they were friends 1458 02:46:39,365 --> 02:46:42,159 have all been taken away from him. 1459 02:46:42,326 --> 02:46:48,541 Mr Kainz lied. Mr Kainz sold the King's letters for a high price 1460 02:46:48,707 --> 02:46:53,504 in the same way that he sold many of the precious gifts from him. 1461 02:46:55,131 --> 02:46:57,633 He sold all the letters in Switzerland 1462 02:46:57,800 --> 02:47:00,052 to an officer employed by me. 1463 02:47:00,219 --> 02:47:02,763 I have the letters with me. 1464 02:47:02,930 --> 02:47:05,933 In my opinion, these letters are the proof 1465 02:47:06,100 --> 02:47:10,104 the hardest and clearest proof, that His Majesty 1466 02:47:10,271 --> 02:47:15,484 is mentally incapable. 1467 02:47:15,651 --> 02:47:18,696 I put up, as much as I could 1468 02:47:18,863 --> 02:47:21,949 as a loyal servant of the kingdom and the State 1469 02:47:22,116 --> 02:47:24,577 with a tyrant who knows no limits 1470 02:47:24,743 --> 02:47:27,538 in order to indulge in all his fancies. 1471 02:47:27,705 --> 02:47:31,792 Reluctantly, I helped Wagner in Bayreut, 1472 02:47:31,959 --> 02:47:35,796 I tolerated the building of Linderhof castle 1473 02:47:35,963 --> 02:47:38,215 and then Neuschwanstein castle. 1474 02:47:38,382 --> 02:47:41,594 But after the building of Herrenchiemsee castle, 1475 02:47:41,760 --> 02:47:45,890 I decided to present the Cabinet of Ministers with a detailed report 1476 02:47:46,056 --> 02:47:49,018 on the current situation 1477 02:47:49,185 --> 02:47:51,604 I also sent a copy to Empress Elisabeth 1478 02:47:51,770 --> 02:47:53,397 and then I resigned. 1479 02:50:47,279 --> 02:50:50,074 Why is that black veil on the piano? 1480 02:50:50,240 --> 02:50:55,663 I had heard about it. The King ordered it to be put up for Wagner's death. 1481 02:50:59,041 --> 02:51:01,919 It was long time ago. 1482 02:57:02,571 --> 02:57:04,614 Osterholzer! 1483 02:57:08,618 --> 02:57:11,079 I cannot see her. 1484 02:57:11,246 --> 02:57:14,166 I cannot receive her. Go! 1485 02:57:30,057 --> 02:57:33,143 Say that I am ill. 1486 02:57:33,310 --> 02:57:36,229 It is plausible. 1487 02:57:36,396 --> 02:57:39,691 I am ill, very ill. 1488 02:57:41,943 --> 02:57:44,571 I do not want anybody's pity. 1489 02:57:46,865 --> 02:57:51,787 Go! Hornig, tell her that I am sorry 1490 02:57:51,953 --> 02:57:56,041 and that I will visit her as soon as I feel better. 1491 02:57:56,208 --> 02:57:59,002 Obviously, Neuschwanstein is all hers. 1492 02:57:59,169 --> 02:58:03,173 She can stay for as long as she wishes. 1493 02:58:11,056 --> 02:58:14,726 I cannot receive her. Go. 1494 02:58:38,792 --> 02:58:42,129 - Tell His Majesty I am here. - His Majesty is ill, he cannot see you. 1495 02:58:50,137 --> 02:58:53,640 His Majesty says that the castle is at Your Majesty's disposal 1496 02:58:53,807 --> 02:58:55,851 for as long as you wish. 1497 02:59:00,188 --> 02:59:02,649 We are going back to Possenhofen. 1498 02:59:13,160 --> 02:59:16,621 And then he started crying. 1499 02:59:16,788 --> 02:59:19,749 He threw us out of the room. 1500 02:59:19,916 --> 02:59:22,627 But we could hear him anyway. 1501 02:59:24,045 --> 02:59:29,467 He was crying and calling, "Elisabeth! Elisabeth!" 1502 03:00:10,800 --> 03:00:12,844 Karl! 1503 03:00:15,305 --> 03:00:17,349 It is your turn now. 1504 03:05:33,414 --> 03:05:36,876 Who did you put in charge of carrying out this inquiry? 1505 03:05:37,043 --> 03:05:39,212 Count von Holnstein, Highness. 1506 03:05:40,255 --> 03:05:43,591 The Count has always been very close to His Majesty. 1507 03:05:43,758 --> 03:05:46,886 His advice is therefore very helpful for us. 1508 03:05:47,053 --> 03:05:50,056 I have always distrusted favorites. 1509 03:05:50,223 --> 03:05:54,852 And ex-favorites have to be regarded with even more suspicion. 1510 03:05:57,397 --> 03:06:00,608 What part does Colonel Dürckheim play in all of this? 1511 03:06:00,775 --> 03:06:03,778 He has been close to Ludwig since he was young. 1512 03:06:03,945 --> 03:06:06,781 Highness, we thought it would be better 1513 03:06:06,948 --> 03:06:10,118 to keep this situation as confidential as possible 1514 03:06:10,285 --> 03:06:12,704 due to the decisions we may have to make 1515 03:06:12,870 --> 03:06:16,249 should our King be declared incapable of ruling. 1516 03:06:18,751 --> 03:06:20,670 As Your Majesty may know, 1517 03:06:20,837 --> 03:06:23,089 in spite of the King's eccentricity 1518 03:06:23,256 --> 03:06:26,759 and the recent excessive spending on his empty castles, 1519 03:06:26,926 --> 03:06:29,679 the people still love Ludwig very much. 1520 03:06:30,722 --> 03:06:34,642 Moreover, it is in the interests of some people to have a king 1521 03:06:34,809 --> 03:06:36,853 who does not rule. 1522 03:06:43,109 --> 03:06:46,821 Are you saying that Colonel Dürckheim is one of these people too? 1523 03:06:46,988 --> 03:06:50,366 No, not at all. We are very fond of Colonel Dürckheim. 1524 03:06:50,533 --> 03:06:52,994 I feel the same as you. 1525 03:06:53,161 --> 03:06:55,538 So, I am sure you gentlemen will not mind 1526 03:06:55,705 --> 03:06:58,416 if I want to hear his opinion on the matter. 1527 03:06:58,583 --> 03:07:02,712 I also think it is more fair if we hear him while you are present. 1528 03:07:09,719 --> 03:07:12,263 Call Colonel Dürckheim. 1529 03:07:32,116 --> 03:07:36,079 The Cabinet of Ministers, represented by Count Törring here 1530 03:07:36,245 --> 03:07:40,458 is offering me the regency of Bavaria in case it becomes necessary 1531 03:07:40,625 --> 03:07:43,378 to make our King Ludwig II abdicate. 1532 03:07:43,544 --> 03:07:49,467 From what I hear, it is clear that he is of unsound mind. 1533 03:07:55,056 --> 03:07:57,100 Please, Colonel, take a seat. 1534 03:07:58,184 --> 03:08:02,105 Obviously, I would only accept the regency if there was a medical report 1535 03:08:02,271 --> 03:08:04,565 confirming this necessity. 1536 03:08:17,578 --> 03:08:21,666 I very much appreciate your impartiality, Colonel. 1537 03:08:21,833 --> 03:08:25,545 I know that on many occasions 1538 03:08:25,711 --> 03:08:28,923 you showed loyalty to the King. 1539 03:08:29,090 --> 03:08:31,467 So, I would like to know your opinion. 1540 03:08:32,760 --> 03:08:38,766 I... I am the first one to admit that over the past few years His Majesty 1541 03:08:39,767 --> 03:08:43,354 has shown less and less interest in State affairs. 1542 03:08:44,897 --> 03:08:50,778 Loneliness gave him shelter 1543 03:08:50,945 --> 03:08:53,072 but are we sure 1544 03:08:53,239 --> 03:08:57,118 that his lack of interest is not just a façade? 1545 03:08:58,244 --> 03:09:02,665 And that maybe his eccentricity is only a way to show to himself 1546 03:09:04,500 --> 03:09:06,085 and to the whole world 1547 03:09:06,252 --> 03:09:10,381 the privileges he has the right to allow himself? 1548 03:09:12,133 --> 03:09:14,844 I apologize, Your Highness, but this is my opinion. 1549 03:09:16,429 --> 03:09:19,390 The King's private life is as eccentric 1550 03:09:19,557 --> 03:09:21,934 as his own Government wanted it to be. 1551 03:09:22,977 --> 03:09:26,522 Before putting an end to the excessive spending for his castles 1552 03:09:26,689 --> 03:09:29,358 this was regularly approved by the Treasury. 1553 03:09:32,403 --> 03:09:37,033 Somebody must have wanted to keep the King occupied in his follies. 1554 03:09:37,909 --> 03:09:42,038 Somebody who has been very close to the King in the past few years 1555 03:09:42,205 --> 03:09:44,540 and who has had a bad influence on him. 1556 03:09:44,707 --> 03:09:47,043 He was appointed by the Government. 1557 03:09:47,210 --> 03:09:51,339 Forgive me, Your Highness, but Colonel Dürckheim seems to be accusing 1558 03:09:51,506 --> 03:09:55,635 our Government of plotting against the King. 1559 03:09:55,801 --> 03:09:58,429 You are saying this, not me. 1560 03:10:00,848 --> 03:10:04,560 It is my duty to answer honestly to His Majesty's question. 1561 03:10:09,982 --> 03:10:13,528 I realize the seriousness of what I said 1562 03:10:13,694 --> 03:10:18,699 but the proof is in the fact that some measures have been considered 1563 03:10:18,866 --> 03:10:22,745 before making any attempts to help the poor soul, if I may say so. 1564 03:10:22,912 --> 03:10:24,997 Our King is going through a crisis... 1565 03:10:25,164 --> 03:10:30,670 How many years has this crisis been going on for, Colonel Dürckheim? 1566 03:10:32,672 --> 03:10:34,799 Let us look at the facts. 1567 03:10:34,966 --> 03:10:38,886 Obviously, the Government tried to be very understanding 1568 03:10:39,053 --> 03:10:43,808 because it wanted to prevent a scandal before it was too late. 1569 03:10:43,975 --> 03:10:46,018 If there will be one. 1570 03:10:46,185 --> 03:10:49,480 We are carrying out a detailed inquiry. 1571 03:10:49,647 --> 03:10:52,024 Colonel Dürckheim will be interrogated 1572 03:10:52,191 --> 03:10:56,070 and he will repeat what he said to us in private. 1573 03:10:59,991 --> 03:11:04,161 And maybe there will be others who, like him 1574 03:11:04,328 --> 03:11:07,540 will think that the Government's responsibilities 1575 03:11:07,707 --> 03:11:10,585 are much heavier than the King's. 1576 03:11:11,669 --> 03:11:13,963 In this case, dear Pfistermeister 1577 03:11:14,130 --> 03:11:17,633 our only option will be to resign and go to see a doctor. 1578 03:11:17,800 --> 03:11:22,972 Because if it will be proved that the King is mentally capable, we will look crazy! 1579 03:11:25,016 --> 03:11:28,060 I am professor Bernard von Gudden, 1580 03:11:28,227 --> 03:11:31,731 head psychiatrist at the Munich Psychiatric Institute. 1581 03:11:33,024 --> 03:11:35,067 Following the assessment 1582 03:11:35,234 --> 03:11:38,404 on His Majesty the King's mental health, 1583 03:11:38,571 --> 03:11:42,617 this commission has reached the following verdict. 1584 03:11:43,951 --> 03:11:45,786 His Majesty 1585 03:11:45,953 --> 03:11:49,290 is in the advanced stage of a mental disorder 1586 03:11:49,457 --> 03:11:54,629 known to psychiatrists as paranoia. 1587 03:11:54,795 --> 03:11:59,884 Such disorder does not allow freedom of action 1588 03:12:00,051 --> 03:12:02,303 therefore the King is incapable 1589 03:12:02,470 --> 03:12:05,765 of ruling his kingdom. 1590 03:12:07,016 --> 03:12:11,854 Such incapability will continue for the rest of his life. 1591 03:12:24,575 --> 03:12:25,785 Thank you. 1592 03:12:35,670 --> 03:12:39,131 What? What? Osterholzer. 1593 03:12:39,298 --> 03:12:42,218 Gentlemen, listen, please! 1594 03:12:43,260 --> 03:12:45,763 If that groom manages to speak to the King, 1595 03:12:45,930 --> 03:12:48,516 our mission will definitely be jeopardized. 1596 03:12:53,354 --> 03:12:56,649 We cannot wait until tomorrow, we have to act straight away. 1597 03:12:58,234 --> 03:13:00,277 Hesselschwerdt! 1598 03:13:02,613 --> 03:13:06,283 How far is this place, Hohenschwangau, from Neuschwanstein? 1599 03:13:06,450 --> 03:13:09,161 It only takes 15 minutes by coach. 1600 03:13:09,328 --> 03:13:11,372 Even in this rain. 1601 03:13:11,539 --> 03:13:14,458 Gentlemen, we have to leave immediately. 1602 03:13:14,625 --> 03:13:17,420 Remember, every minute is precious. 1603 03:13:26,178 --> 03:13:28,597 They have come to arrest the King. 1604 03:13:38,274 --> 03:13:41,110 They are coming from Munich. A conspiracy. 1605 03:13:41,277 --> 03:13:44,363 I ran away. They do not know it. 1606 03:13:45,364 --> 03:13:48,701 - "They" who? - There are three coaches, Sire. 1607 03:13:48,868 --> 03:13:51,287 I have seen them. They were at Hohenschwangau. 1608 03:13:51,454 --> 03:13:53,497 They are about to come up here. 1609 03:13:53,664 --> 03:13:56,876 Your Majesty will not be able to give any more orders. 1610 03:13:57,042 --> 03:13:59,879 Count von Holnstein said so. 1611 03:14:25,529 --> 03:14:30,034 Is von Holnstein here at Neuschwanstein? 1612 03:14:30,201 --> 03:14:32,578 I do not know, Your Majesty. 1613 03:16:16,557 --> 03:16:18,601 Von Holnstein. 1614 03:16:20,311 --> 03:16:24,064 - Did you say von Holnstein? - Yes, Your Majesty. 1615 03:16:33,490 --> 03:16:38,621 - Who else is with him? - I recognized minister Crailsheim, 1616 03:16:39,747 --> 03:16:42,207 Professor Gudden, 1617 03:16:42,374 --> 03:16:44,418 Hesselschwerdt. 1618 03:16:47,379 --> 03:16:50,466 What do they think they are doing? 1619 03:16:54,678 --> 03:16:59,099 I want you to arrest all of them! All of them! 1620 03:16:59,266 --> 03:17:01,936 Mayr! Mayr! 1621 03:17:02,102 --> 03:17:05,814 I want them to be flogged until they bleed! 1622 03:17:05,981 --> 03:17:08,692 I want their eyes burnt out! I want them to be shot! 1623 03:17:08,859 --> 03:17:11,987 I want to do it with my own hands! 1624 03:17:13,822 --> 03:17:16,367 Hurry! 1625 03:17:16,533 --> 03:17:18,786 Call the guards, Mayr! 1626 03:17:18,953 --> 03:17:21,914 Have them arrested! Hurry, go! 1627 03:17:38,806 --> 03:17:42,309 Stop right there! Another step and I will shoot you! 1628 03:17:42,476 --> 03:17:45,604 We have to take the King to Berg castle. 1629 03:17:48,440 --> 03:17:50,067 What do you want? 1630 03:17:50,234 --> 03:17:52,820 His Majesty has been deposed by the Cabinet. 1631 03:17:52,987 --> 03:17:56,198 His Royal Highness Prince Luitpold has taken regency. 1632 03:17:56,365 --> 03:17:58,784 Put your weapons down and open the gates! 1633 03:17:58,951 --> 03:18:02,162 The King ordered us to shoot anyone who tries to get any closer. 1634 03:18:02,329 --> 03:18:07,918 We brought a document with us, stating that the King is mentally ill. 1635 03:18:08,085 --> 03:18:10,295 I have the right to read it to him. 1636 03:18:12,631 --> 03:18:15,134 They cannot disobey the orders of the Cabinet! 1637 03:18:15,300 --> 03:18:19,221 - Count Holnstein, I do not understand - They are only complicating things! 1638 03:18:19,388 --> 03:18:21,015 We must convince him. 1639 03:18:23,434 --> 03:18:25,728 They arrested all of them. 1640 03:18:27,104 --> 03:18:29,148 Very good. 1641 03:18:32,943 --> 03:18:35,029 Very good. 1642 03:18:35,195 --> 03:18:38,657 You, Mayr, find me the key to the tower immediately. 1643 03:18:38,824 --> 03:18:42,578 Listen, if necessary, we will go up there. 1644 03:18:42,745 --> 03:18:45,456 From up there, I will be able to defend myself better. 1645 03:18:47,041 --> 03:18:50,377 Or jump off the top, if they try to arrest me. 1646 03:18:52,337 --> 03:18:55,382 Anything but what they have in mind, 1647 03:18:56,800 --> 03:19:02,514 keeping me alive by killing me, as they did with my brother. 1648 03:19:02,681 --> 03:19:05,726 No, I will not let them do this! 1649 03:19:10,522 --> 03:19:12,566 Hurry, I want the key! 1650 03:19:15,819 --> 03:19:19,448 The key... We do not have it, Sire. 1651 03:19:19,615 --> 03:19:22,409 Find it! You must find it! 1652 03:19:22,576 --> 03:19:25,454 Immediately! Hurry! 1653 03:19:29,750 --> 03:19:32,669 I must see His Majesty, immediately. 1654 03:19:36,090 --> 03:19:38,133 Colonel Dürckheim. 1655 03:19:48,352 --> 03:19:53,190 Dürckheim, I had the conspirators arrested. 1656 03:19:53,357 --> 03:19:55,818 I approve of Your Majesty's line of action 1657 03:19:55,984 --> 03:19:59,238 but the Cabinet has decided. 1658 03:19:59,404 --> 03:20:02,199 We need to urge the people to oppose this decision. 1659 03:20:03,158 --> 03:20:08,122 We will take Your Majesty to Munich immediately. We can count on the Army. 1660 03:20:08,288 --> 03:20:12,292 Your Majesty will talk to the soldiers and the stationed officials. 1661 03:20:14,378 --> 03:20:17,548 Your Majesty, there is no time to waste. 1662 03:20:17,714 --> 03:20:20,092 Trust me. We must go to Munich. 1663 03:20:20,259 --> 03:20:23,971 Munich... Munich. 1664 03:20:25,264 --> 03:20:27,683 Not even eight elephants 1665 03:20:27,850 --> 03:20:31,353 would be able to drag me to the city I hate. 1666 03:20:33,105 --> 03:20:35,440 Sire. 1667 03:20:37,693 --> 03:20:41,029 It is the only hope to save the situation. 1668 03:20:42,990 --> 03:20:45,909 Unless Your Majesty prefers to go into exile. 1669 03:20:47,119 --> 03:20:51,331 We could try and go through Tyrol and cross the border 1670 03:20:51,498 --> 03:20:55,002 but it would be very difficult for you to come back. 1671 03:20:56,628 --> 03:20:59,548 The Army, the people 1672 03:20:59,715 --> 03:21:03,510 are waiting to rush to the aid of Your Majesty, this is what I think 1673 03:21:03,677 --> 03:21:05,637 but you have to ask them for help. 1674 03:21:05,804 --> 03:21:08,974 You have to win them over. Only Your Majesty's presence... 1675 03:21:25,199 --> 03:21:28,035 If Your Majesty would prefer to go into exile... 1676 03:21:29,494 --> 03:21:31,872 I am ready to help you. 1677 03:21:34,082 --> 03:21:37,252 I do not want to travel. Moreover, 1678 03:21:37,419 --> 03:21:39,671 what would I be doing in Tyrol? 1679 03:21:41,048 --> 03:21:44,009 Make sure they leave me alone. 1680 03:21:46,637 --> 03:21:50,682 I have always done whatever I could to be of help to Your Majesty. 1681 03:21:52,976 --> 03:21:55,270 I failed in the past. 1682 03:21:57,856 --> 03:21:59,983 I am failing now. 1683 03:22:01,610 --> 03:22:05,989 You could be of much help to me. Very useful. 1684 03:22:16,583 --> 03:22:18,627 I want some poison. 1685 03:22:19,628 --> 03:22:22,089 Get me some poison. 1686 03:22:22,256 --> 03:22:24,675 You just need to go to the pharmacy in Kempten. 1687 03:22:25,634 --> 03:22:28,720 Go, straight away. 1688 03:22:44,695 --> 03:22:46,738 Your Majesty, 1689 03:22:47,823 --> 03:22:50,117 I am here to save you, 1690 03:22:51,201 --> 03:22:53,704 not to help you die. 1691 03:23:05,590 --> 03:23:07,634 Orders of the King. 1692 03:23:16,351 --> 03:23:20,731 By order of the King, these gentlemen must stay under close guard. 1693 03:23:20,897 --> 03:23:24,151 They must not leave this room under any circumstances. 1694 03:23:24,318 --> 03:23:28,196 They cannot receive either food nor drink. Nothing. 1695 03:23:46,882 --> 03:23:49,343 This is what we get. 1696 03:23:51,345 --> 03:23:53,555 We do not have much hope. 1697 03:23:55,807 --> 03:23:57,851 Munich is far. 1698 03:23:58,727 --> 03:24:01,021 We should not have trusted him. 1699 03:24:02,105 --> 03:24:05,734 Sergeant! I order you to deliver this message 1700 03:24:05,901 --> 03:24:09,237 to the Prime Minister: "Very urgent. Our lives are in danger. 1701 03:24:09,404 --> 03:24:12,032 "The King has ordered us to be put to death. 1702 03:24:12,199 --> 03:24:14,993 "Send help as soon as possible." 1703 03:24:18,789 --> 03:24:20,874 Colonel Dürckheim, 1704 03:24:21,041 --> 03:24:25,003 I would like to know if you informed the Supreme Command of the abuse... 1705 03:24:25,170 --> 03:24:29,383 Colonel Dürckheim, I hope you appreciate your responsibility in this. 1706 03:24:29,549 --> 03:24:32,094 There will be irreparable consequences for you. 1707 03:24:32,260 --> 03:24:34,096 By not looking at our warrant 1708 03:24:34,262 --> 03:24:37,933 you let Baron Crailsheim, the Foreign Minister, Count Törring... 1709 03:24:38,100 --> 03:24:40,977 The King has ordered your release. 1710 03:24:57,285 --> 03:24:59,329 Do what you have to do. 1711 03:25:02,499 --> 03:25:05,085 If I may suggest something. 1712 03:25:06,878 --> 03:25:09,714 Act with caution. His Majesty 1713 03:25:12,134 --> 03:25:14,845 needs protection from himself. 1714 03:25:39,453 --> 03:25:43,832 Do you believe in the immortality of the soul, Weber? 1715 03:25:43,999 --> 03:25:48,211 Yes, of course, Your Majesty. I believe in it. 1716 03:26:03,101 --> 03:26:05,145 So do I. 1717 03:26:08,648 --> 03:26:11,776 I believe in the immortality of the soul 1718 03:26:11,943 --> 03:26:14,696 and in God's justice. 1719 03:26:16,823 --> 03:26:20,410 I have read many things about materialism. 1720 03:26:20,577 --> 03:26:23,830 It can never satisfy a man. 1721 03:26:23,997 --> 03:26:27,542 He does not want to be put on the same level as beasts. 1722 03:26:32,839 --> 03:26:35,300 I will not need this anymore. 1723 03:26:40,597 --> 03:26:42,432 Here. 1724 03:26:49,356 --> 03:26:54,069 Drowning is a fine death. 1725 03:26:57,864 --> 03:27:00,659 There is no mutilation of the body. 1726 03:27:03,078 --> 03:27:08,500 But jumping off the top... 1727 03:28:05,348 --> 03:28:07,642 Take these too. 1728 03:28:11,521 --> 03:28:13,982 I will write a letter. 1729 03:28:14,149 --> 03:28:17,110 Should this watch be returned to the Royal Treasury 1730 03:28:18,653 --> 03:28:21,573 in the event of my death, 1731 03:28:21,740 --> 03:28:24,743 they will have to pay you 1732 03:28:24,909 --> 03:28:27,829 25,000 gulden as compensation. 1733 03:28:28,955 --> 03:28:30,999 Your Majesty. 1734 03:28:37,422 --> 03:28:40,967 Your Majesty! I have the key. 1735 03:28:42,927 --> 03:28:45,305 The key to the tower. 1736 03:28:45,472 --> 03:28:47,974 Mayr, Mayr! 1737 03:28:53,271 --> 03:28:55,899 And there I was thinking you were no good. 1738 03:30:50,805 --> 03:30:54,267 Your Majesty, I have never had to fulfill 1739 03:30:54,434 --> 03:30:57,729 a sadder obligation than this. 1740 03:30:57,896 --> 03:31:03,026 Four psychiatrists expressed their opinion on Your Majesty's health. 1741 03:31:03,526 --> 03:31:06,404 As a result of this, 1742 03:31:06,571 --> 03:31:10,533 His Highness Prince Luitpold took regency. 1743 03:31:10,700 --> 03:31:14,537 I was ordered to take Your Majesty to Berg castle 1744 03:31:14,704 --> 03:31:17,081 this very night. 1745 03:32:35,827 --> 03:32:38,413 My loyal Sauer. 1746 03:35:33,629 --> 03:35:35,465 Please. 1747 03:36:01,282 --> 03:36:03,493 It is raining again. 1748 03:36:04,869 --> 03:36:06,913 It will never stop. 1749 03:36:09,499 --> 03:36:11,417 Never. 1750 03:36:47,995 --> 03:36:51,082 Your Majesty should eat something now. 1751 03:36:53,126 --> 03:36:56,504 - What do you think I should eat? - Anything. 1752 03:36:59,090 --> 03:37:03,177 You can eat anything you want, Your Majesty. 1753 03:37:08,474 --> 03:37:12,311 No knives. A peculiar way of setting up the table. 1754 03:37:14,188 --> 03:37:17,150 Only one dessert fork. 1755 03:37:23,948 --> 03:37:26,993 Am I supposed to start with the dessert? 1756 03:37:40,715 --> 03:37:43,759 I am not hungry. I want to sleep. 1757 03:37:43,926 --> 03:37:46,637 Of course, Your Majesty. 1758 03:38:00,109 --> 03:38:02,403 Wake me up at midnight. 1759 03:38:03,237 --> 03:38:05,990 I will take a walk 1760 03:38:06,157 --> 03:38:09,035 then I will eat. 1761 03:38:09,952 --> 03:38:15,333 Your Majesty is expected to follow a more regular schedule from now on. 1762 03:38:17,168 --> 03:38:19,295 Of course. 1763 03:38:19,462 --> 03:38:21,923 Sleep at night, eat at set times 1764 03:38:22,089 --> 03:38:24,800 and with regard to going out- maybe in the future. 1765 03:38:24,967 --> 03:38:29,639 Soon I will ask them myself to grant you permission, Your Majesty. 1766 03:38:30,681 --> 03:38:34,227 I would like to rest now, and be left alone. 1767 03:38:34,393 --> 03:38:36,020 If possible. 1768 03:38:36,187 --> 03:38:38,648 Of course, Your Majesty. 1769 03:41:40,621 --> 03:41:44,291 He has been treating everybody with royal kindness. 1770 03:41:44,458 --> 03:41:46,836 Always very disciplined. 1771 03:41:47,002 --> 03:41:49,630 He did not show any signs of restlessness. 1772 03:41:49,797 --> 03:41:53,050 He gave adequate answers to questions. 1773 03:41:53,217 --> 03:41:56,345 To be honest, I do not think we should deny His Majesty 1774 03:41:56,512 --> 03:41:59,432 permission to take walks in the park. 1775 03:41:59,598 --> 03:42:01,600 It would be cruel, and for no reason. 1776 03:42:01,767 --> 03:42:05,771 It is the only concession he has been asking for. 1777 03:42:05,938 --> 03:42:09,024 It is not raining now 1778 03:42:09,191 --> 03:42:11,318 but it could start again any minute. 1779 03:42:11,485 --> 03:42:14,488 Moreover, it should not be difficult for a doctor 1780 03:42:14,655 --> 03:42:16,907 to advise him against it. 1781 03:42:17,074 --> 03:42:20,578 Actually, His Majesty has a strong constitution. 1782 03:42:21,162 --> 03:42:24,248 Obviously, I will make sure I advise him 1783 03:42:24,415 --> 03:42:28,377 to wait until the weather improves, but if he insists 1784 03:42:28,544 --> 03:42:31,297 I am ready to accompany him myself 1785 03:42:31,464 --> 03:42:33,966 as long as he is not denied once again. 1786 03:42:34,133 --> 03:42:36,594 Yes, I will accompany him myself. 1787 03:42:38,137 --> 03:42:42,349 You have been won over, Dr Gudden. But be careful. 1788 03:43:00,868 --> 03:43:05,080 There is nothing more beautiful and fascinating than the night. 1789 03:43:05,247 --> 03:43:09,001 They say the cult of the night, of the moon 1790 03:43:09,168 --> 03:43:11,295 is a maternal cult. 1791 03:43:11,462 --> 03:43:13,797 The cult of the sun, of daytime 1792 03:43:13,964 --> 03:43:16,717 is a masculine myth, therefore paternal. 1793 03:43:18,469 --> 03:43:20,721 However, the mystery, 1794 03:43:20,888 --> 03:43:23,140 the greatness of night, 1795 03:43:23,307 --> 03:43:25,559 for me lie in 1796 03:43:27,394 --> 03:43:30,022 the infinite, sublime kingdom of the heroes. 1797 03:43:31,649 --> 03:43:33,776 Which is also the kingdom 1798 03:43:35,236 --> 03:43:37,279 of reason. 1799 03:43:41,242 --> 03:43:44,203 Poor Dr Gudden! 1800 03:43:44,370 --> 03:43:47,873 You are forced to study me from dawn to dusk, and from dusk to dawn. 1801 03:43:48,040 --> 03:43:50,417 But I am an enigma. 1802 03:43:51,919 --> 03:43:54,129 And I want to be an enigma 1803 03:43:55,214 --> 03:43:57,049 forever. 1804 03:43:58,634 --> 03:44:00,844 For the outside world 1805 03:44:02,513 --> 03:44:04,723 and for myself. 1806 03:44:58,819 --> 03:45:00,654 Excellent. 1807 03:45:00,821 --> 03:45:05,200 - Delicious. - You feel tempted to have some more. 1808 03:45:05,367 --> 03:45:07,202 It is half past seven. 1809 03:45:07,369 --> 03:45:11,123 Dr Gudden said he would not stay out for more than one hour. 1810 03:45:13,334 --> 03:45:16,712 - What time did they leave? - I saw them. It was before six. 1811 03:45:16,879 --> 03:45:20,633 Send somebody to look for them. They must have taken the path by the lake. 1812 03:45:21,967 --> 03:45:24,511 Get some torches, quick! 1813 03:45:24,678 --> 03:45:26,722 Who went with them? 1814 03:45:26,889 --> 03:45:28,515 They were alone. 1815 03:45:28,682 --> 03:45:31,935 Dr Gudden did not want nurses to accompany them. 1816 03:45:32,102 --> 03:45:37,399 - His Majesty seemed very calm today. - How crazy! So irresponsible! 1817 03:45:37,566 --> 03:45:41,695 Dr Müller, do I have to teach you that crazy people can be clever too? 1818 03:45:47,034 --> 03:45:51,038 Go, quick! As soon as you find them, send somebody to inform us. Quick! 1819 03:45:57,544 --> 03:45:59,672 So? 1820 03:45:59,838 --> 03:46:02,007 Count von Holnstein. 1821 03:46:48,303 --> 03:46:50,806 Telegraph Munich immediately! 1822 03:46:51,765 --> 03:46:56,562 Say that the King has disappeared. I am going to look for them too. 1823 03:46:56,729 --> 03:46:59,022 If I find them 1824 03:46:59,189 --> 03:47:03,652 I will shoot once in the air to let you know. 1825 03:51:41,805 --> 03:51:43,849 Our King has committed suicide. 1826 03:51:44,016 --> 03:51:47,102 In order to do so, His Majesty had to kill Dr Gudden. 1827 03:51:47,269 --> 03:51:50,105 Take the bodies to the castle, immediately! 1828 03:54:43,195 --> 03:54:47,115 The last original composition for piano by Richard Wagner 1829 03:54:47,282 --> 03:54:51,494 unpublished until today, is presented for the first time in this film. 1830 03:57:39,871 --> 03:57:43,375 Special thanks to those who, with their efforts and enthusiasm 1831 03:57:43,792 --> 03:57:46,753 made it possible to restore the original version 1832 03:57:46,878 --> 03:57:48,922 of Luchino Visconti's Ludwig. 143007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.