All language subtitles for Los m├ęritos de Madame Curie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,478 --> 00:02:41,692 Por este descubrimiento,tengo el honor de entregar a los químicos del profesor Binet 2 00:02:42,738 --> 00:02:45,184 el premio M-D de química. 3 00:02:57,072 --> 00:03:01,377 ¿Qué brillante inteligencia sabrá explicar porque las sales de uranio siguen luminosas... 4 00:03:01,671 --> 00:03:05,293 durante días, incluso semanas después de haber sido expuestas al sol 5 00:03:05,947 --> 00:03:09,864 emitiendo los extraños rayos x observados por Roentgen? 6 00:03:11,320 --> 00:03:15,008 ¡La hiperfosforescencia!. Este misterioso fenómeno descubierto por el profesor 7 00:03:15,313 --> 00:03:19,272 Henri Becquerel, profesor de la Escuela Politécnica y miembro de la venerable 8 00:03:19,509 --> 00:03:23,360 Academia de las Ciencias. Quizás será el próximo éxito del equipo 9 00:03:23,871 --> 00:03:24,838 del profesor Binet. 10 00:03:25,921 --> 00:03:28,899 Hoy, la Academia de las Ciencias otorga al profesor Binet, 11 00:03:29,353 --> 00:03:33,668 quien ha supervisado el trabajo, el grado de oficial de instrucción pública 12 00:03:34,509 --> 00:03:37,075 en la orden nacional de las Palmas Académicas. 13 00:04:03,420 --> 00:04:07,322 - ¡Eh Bémont! Es nuestro. Nos está robando el carbón. -Sólo lo tomo prestado. 14 00:04:07,794 --> 00:04:10,614 - Nada de eso. ¡Deja ese carbón!. - De acuerdo. 15 00:04:11,533 --> 00:04:14,029 ¡Pero qué barbaridad! 16 00:04:14,916 --> 00:04:19,335 ¡Uf! Todo el mundo tiene calor. En las aulas, en los talleres 17 00:04:20,151 --> 00:04:21,889 en todas partes hace calor, menos aquí. 18 00:04:22,170 --> 00:04:25,792 - Estoy hasta las narices de ese merluzo. - Una novatada, pero ¿por qué? 19 00:04:26,438 --> 00:04:28,773 Bah, por esta miseria, yo ni me lo planteo. 20 00:04:30,194 --> 00:04:32,764 ¿De dónde has sacado esa silla? ¡De la secretaria de Schutz! 21 00:04:35,931 --> 00:04:36,964 - ¿Tienes fuego? - En el armario. 22 00:04:38,332 --> 00:04:40,548 Bien. Toma Schutz. Ojala las patentes de mis inventos... 23 00:04:40,880 --> 00:04:43,466 me permitan darle con la puerta en las narices. 24 00:04:46,719 --> 00:04:49,304 - A propósito ¿Cómo lo llevas? - ¡Eh! 25 00:04:50,286 --> 00:04:52,971 - El chisme ese. - Ah!. Te refieres a mi audífono. 26 00:04:53,466 --> 00:04:55,470 Si. Eso es. El audífono Bémont. 27 00:04:56,292 --> 00:05:00,415 Se está examinando el proyecto. Nadie discute la sensible mejoría auditiva que proporciona, 28 00:05:01,036 --> 00:05:06,229 pero son las dimensiones lo que al parecer hacen dudar a los empresarios timoratos. 29 00:05:07,715 --> 00:05:10,144 Seguro que cuando termines tus investigaciones sobre tu cuarzo piezoeléctrico 30 00:05:10,488 --> 00:05:13,606 este será de dominio público. - No empieces. 31 00:05:14,565 --> 00:05:18,926 Aunque susurres, te oigo muy bien. Las empresas se llenan los bolsillos, y tú... 32 00:05:19,891 --> 00:05:22,684 El ánimo de lucro perjudica al científico. Lo dijo Pasteur. 33 00:05:23,186 --> 00:05:27,492 Si!, tiene razón. ¿Y qué dijo del exceso de trabajo, las humillaciones, del frío... 34 00:05:27,707 --> 00:05:29,163 ...y de los sueldos miserables, eh? 35 00:05:30,879 --> 00:05:34,059 Ah! Me parece muy bien. Pero debes luchar. ¡Qué te respeten! 36 00:05:35,027 --> 00:05:39,069 Eres el mejor de todos nosotros,ni te valoran, ni te dan material para experimentar. 37 00:05:39,614 --> 00:05:43,158 No querrás pasar la vida bajo la férula de esa especie de invidia tan digna de mi huerto. 38 00:05:43,970 --> 00:05:46,105 - Señor Director... - Bémont. 39 00:05:47,462 --> 00:05:48,870 - Buenos días, Curie. - Buenos días,profesor. 40 00:05:49,214 --> 00:05:54,284 - Y bien: ¿la hiperfosforescencia fosforece? - Oh!, estamos en plena efervescencia. 41 00:05:55,231 --> 00:05:58,451 - ¿Tendremos un informe un día de estos? - Estoy a punto de lograrlo. 42 00:05:58,883 --> 00:06:02,192 - Y usted Curie,¿el electrómetro? - Estoy bloqueado,señor Director. 43 00:06:03,140 --> 00:06:08,384 ¿Bloqueado?. Mañana los químicos de Binet pueden dilucidar el misterio de la hiperfosforescencia... 44 00:06:08,761 --> 00:06:09,913 y usted ¡está bloqueado!- 45 00:06:10,146 --> 00:06:12,439 Mi aparato funciona con todos los metales, menos con el uranio. 46 00:06:12,674 --> 00:06:15,714 - Con el uranio enloquece por completo. - ¿Enloquece? ¿De veras? 47 00:06:15,937 --> 00:06:18,543 Resulta que a la salida mide más corriente de la que recibe. 48 00:06:18,761 --> 00:06:20,178 - Eso es imposible. - Naturalmente. 49 00:06:20,946 --> 00:06:22,379 ¡Bien!¿Y a qué lo atribuye usted? 50 00:06:22,806 --> 00:06:24,475 A un error de concepción, tal vez. 51 00:06:25,107 --> 00:06:28,392 - ¿Qué error? - Precisamente estoy buscándolo. 52 00:06:28,427 --> 00:06:31,678 ¡Hay que encontrarlo! ¡Le pagamos para encontrar! 53 00:06:31,986 --> 00:06:32,944 ¡No para buscar! 54 00:06:33,908 --> 00:06:35,153 ¡Y no cualquier cosa! 55 00:06:35,544 --> 00:06:38,090 Encuéntreme algo sobre la hiperfosforescencia. 56 00:06:38,701 --> 00:06:42,167 La enseñanza me absorbe señor Director, me ocupa un tiempo considerable. 57 00:06:42,833 --> 00:06:48,469 Se organiza mal. Y usted Bémont, me gustaría ver todas sus notas de espectroscopia. 58 00:06:48,885 --> 00:06:53,100 Ah, mi... mis... mis notas, no le, servirían de mucho señor Director. 59 00:06:53,720 --> 00:06:56,982 Por otra parte, me permito recordarle que necesito un interferómetro... 60 00:06:57,734 --> 00:06:59,634 ...de precisión realmente fiable. 61 00:07:00,115 --> 00:07:02,863 Ah si, el material, siempre el material. Sólo sabe hablar de eso. 62 00:07:03,394 --> 00:07:06,657 Pero, hijos míos: los químicos de Binet hacen prodigios con nitrógeno 63 00:07:07,078 --> 00:07:08,726 unas pinzas y un mechero Bunsen. 64 00:07:09,040 --> 00:07:13,717 No se consiguen descubrimientos sin el material adecuado. 65 00:07:13,987 --> 00:07:17,778 ¿No, de veras?, ¿y Arquímedes qué?, Copérnico, Galileo, ¿y Newton? 66 00:07:18,742 --> 00:07:21,069 Una mísera manzana cae y ¡paff!: ¡la gravitación universal! 67 00:07:21,315 --> 00:07:23,522 Dos siglos después, siguen hablando de ello. 68 00:07:24,699 --> 00:07:28,482 ¡Hah!... Bueno, si necesitan manzanas o peras les traeré una canasta llena de ellas. 69 00:07:28,888 --> 00:07:31,110 No, no... tal vez, un poco de carbón. 70 00:07:32,874 --> 00:07:34,731 ¿Ha notado la temperatura de esta habitación? 71 00:07:34,950 --> 00:07:36,203 Realmente, tonificante. 72 00:07:36,944 --> 00:07:38,476 Si, el frío afecta los aparatos. 73 00:07:38,708 --> 00:07:40,022 Pero tonifica el cerebro. 74 00:07:40,301 --> 00:07:45,044 Señor director, por debajo de cierta temperatura el frío embota las luces del espíritu, 75 00:07:46,262 --> 00:07:49,101 - Pasa como con la fosfosrescencia. - Eso si que es curioso. 76 00:07:49,909 --> 00:07:51,363 A mi me están calentando ustedes. 77 00:07:52,224 --> 00:07:55,165 Sabotean mis esfuerzos por promocionar esta escuela ante la Academia. 78 00:07:55,746 --> 00:07:57,805 - ¿Cómo, que yo saboteo...? - ¡Si,usted Curie! 79 00:07:58,197 --> 00:08:02,452 Obstinándose en realizar inventos inútiles, ingeniosos, pero de los que todo el mundo se ríe... 80 00:08:04,295 --> 00:08:07,039 ...en cuanto a usted Bémont, no se atreva a tomarme por un imbécil ¡eh! 81 00:08:07,624 --> 00:08:08,046 ¿Cómo dice? 82 00:08:08,081 --> 00:08:10,582 Se perfectamente que aprovecha sus horas de laboratorio para trabajar... 83 00:08:10,883 --> 00:08:15,814 - ... con fines personales y clandestinos. - ¿Pero, quién le ha contado esas tonterías? 84 00:08:16,363 --> 00:08:19,936 ¿Quién? Pobre hombre. No hay semana que no me llegue una carta de un empresario 85 00:08:20,264 --> 00:08:24,459 preguntándome si el demostrador saltarín de no se que cacharrifono, con penacho acústico, 86 00:08:24,708 --> 00:08:28,876 enseña bien la física a nuestra élite republicana. 87 00:08:29,342 --> 00:08:31,513 - ¿Y qué contesta usted? - Que solo es un camelo. 88 00:08:31,548 --> 00:08:33,524 - ¿Un camelo? - Si. 89 00:08:34,081 --> 00:08:36,610 Ya me parece escandaloso que estafe a la escuela 90 00:08:37,000 --> 00:08:39,763 - Pero que la desacredite... - Bien permítame que lo ponga a... 91 00:08:40,196 --> 00:08:45,290 Cállese, Bémont... No he venido a discutir con usted. He venido a decirles dos cosas: 92 00:08:46,093 --> 00:08:52,334 Le doy un mes a cada uno para que me entreguen un informe destinado a la Academia, 93 00:08:53,090 --> 00:08:54,665 y segundo: Les traigo refuerzos. 94 00:08:55,835 --> 00:08:58,492 - ¡Eh! ¿Refuerzos? - Ya que es mucho trabajo para ustedes... 95 00:08:58,929 --> 00:09:03,654 ...me envían a una joven estudiante polaca que se llama... Sklodowska, eso es... 96 00:09:03,689 --> 00:09:08,379 ...desgraciadamente no habla francés, lo cual la inhabilita para la enseñanza... 97 00:09:08,898 --> 00:09:13,917 pero, está cargada de diplomas. Al parecer es infatigable:tengo muchas esperanzas en ella. 98 00:09:14,228 --> 00:09:18,206 - ¡Tres! ¡Vamos a ser tres aquí! - Si!,y desde esta mañana. 99 00:09:19,239 --> 00:09:23,635 Habida cuenta de su sexo, confío que no que le harán ustedes ninguna novatada, ¡caballeros! 100 00:09:24,281 --> 00:09:25,944 - Tengan cuidado. - No es nuestro estilo. 101 00:09:25,979 --> 00:09:30,906 Usted Curie no lo sé, pero él... ¡Mírele!, no quiero correr riesgos. 102 00:09:31,985 --> 00:09:34,227 Tres con los mismos aparatos seremos menos productivos. 103 00:09:34,492 --> 00:09:36,680 Si sobra uno, tendremos tiempo para juzgarlo. 104 00:09:37,678 --> 00:09:43,201 Es pasmoso el tener que importar extranjeros para trabajos que los franceses no quieren hacer 105 00:09:44,512 --> 00:09:49,191 Ah!, en cuanto al carbón, les proporcionaré un cubo a la semana, no más 106 00:09:49,477 --> 00:09:50,937 hasta que reciba sus informes. 107 00:09:54,091 --> 00:09:58,470 ¿Y bien? ¿Qué te parece? Humillados, rebajados vejados. 108 00:10:00,349 --> 00:10:02,941 Confieso que he estado a punto de montar en cólera. 109 00:10:03,279 --> 00:10:07,896 Si, pero lo del carbón lo he dicho yo. Tú, ni una palabra. Siempre acabo cargándomela yo. 110 00:10:08,939 --> 00:10:14,558 La fastidiasteis con tus compromisos empresariales. Por eso ha gritado. No mezcles la escuela con tus negocios- 111 00:10:14,593 --> 00:10:17,711 Tengo que mencionar mis títulos para hacerme valer. Eso es todo- 112 00:10:19,209 --> 00:10:26,337 - ¿Han encontrado madera? -Si amigo mío, esta escuela no carece de recursos si se sabe buscarlos. 113 00:10:26,755 --> 00:10:29,530 - El cubo es para toda la semana. - Muchas gracias Arsenio. 114 00:10:37,578 --> 00:10:39,807 - ¿Laborratorrio...? - Aquí es. 115 00:10:45,552 --> 00:10:48,681 - Buenos días,¿Es usted la señorita... Sklodowska? - ... Si. 116 00:10:49,433 --> 00:10:51,491 Ah, si. La señorita Sklodowska. 117 00:10:52,678 --> 00:10:55,441 El profesor Schutz nos acaba de comunicar su llegada. 118 00:10:55,706 --> 00:10:58,892 No voy a ocultarle que estas instalaciones son modestas, y que su incorporación 119 00:10:59,372 --> 00:11:03,036 ...podría causar dificultades. No obstante, sea bienvenida al laboratorio. 120 00:11:03,292 --> 00:11:06,019 Mi nombre es Pierre Curie, este es el señor Gustav Bémont. 121 00:11:06,409 --> 00:11:11,562 Poder hablar... más... lindo... lindo- 122 00:11:11,819 --> 00:11:16,179 - ¿You... speake english? - Yo... pues no. 123 00:11:17,693 --> 00:11:19,901 - ¿Alemán? - Ya... 124 00:11:20,166 --> 00:11:22,977 - ¿Si, pero tú? - Yo, ni idea. 125 00:11:28,406 --> 00:11:36,655 - Yo... estoy... encantada... de conocerles... - Igualmente. señorita. 126 00:11:41,108 --> 00:11:48,035 - ¿Está... está permitido... acampar aquí? - Si, por supuesto. 127 00:11:51,557 --> 00:11:59,827 .Es posible... estudiante Sklodowska... colgar abrigo de perti... 128 00:12:00,960 --> 00:12:04,019 - Si, pero se dice perchero. - Perchero. 129 00:12:04,439 --> 00:12:08,404 ¿Cómo? Percha... Bien Percherro... veamos, 130 00:12:09,220 --> 00:12:16,765 - Porra... está... acá. - Si ya lo se, pero se dice perchero. 131 00:12:17,560 --> 00:12:25,269 - Per... oh... Bien, estudiante Sklodowska se acordarrá... - Se acordarra... 132 00:12:26,813 --> 00:12:29,554 No es atractiva, pero creo que nos vamos a partir de risa. 133 00:12:29,885 --> 00:12:34,782 Es evidente que no habla nuestro idioma,pero mírala, mírala, va hecho un adefesio. 134 00:12:34,817 --> 00:12:37,594 Parece una bretona preparada para la pesca del mejillón. 135 00:12:37,873 --> 00:12:47,252 ¿Posible estudiante Sklodowska utilizar potenciómetros para trabajos asignados por prof. Schutz? 136 00:12:47,287 --> 00:12:50,510 - Por supuesto que si- - No, no, no,¿cuánto tiempo?. Lo necesito yo. 137 00:12:51,045 --> 00:12:54,925 - Enséñeme su hoja de investigación. - Oh, hablar más despacio... 138 00:12:55,159 --> 00:12:59,681 De acuerdo... Análisis de los espectros de absorción y de la fosforescencia de los sulfatos... 139 00:12:59,976 --> 00:13:03,224 Bien, le ha dado mi investigación, me ha ignorado- 140 00:13:03,687 --> 00:13:06,232 - Si, si, tiene razón. - Si, pero esto es el colmo,¿no? 141 00:13:06,658 --> 00:13:10,492 - Si quiere apoyarse en mis investigaciones es asunto suyo. Iré a verle: o ella o yo. 142 00:13:10,708 --> 00:13:12,744 - Espera, le pediremos que le asigne otra investigación. 143 00:13:12,779 --> 00:13:16,879 No, demasiado tarde. Nos pelearemos por los aparatos. Esto es demasiado, o ella o yo. 144 00:13:17,135 --> 00:13:18,027 Voy a ver a Schutz. 145 00:13:19,447 --> 00:13:22,693 Si se le ocurre dar un paso más, me rasgo la ropa y digo que me están violando... 146 00:13:22,945 --> 00:13:27,091 no estoy bromeando, no bromeo, les acusaré a los dos, lo hice en Polonia con un oficial ruso 147 00:13:27,557 --> 00:13:30,308 Ahora está en Siberia, colocando raíles. Sin guantes. 148 00:13:31,816 --> 00:13:33,240 Dile algo, vamos. 149 00:13:33,522 --> 00:13:36,279 He trabajado de niñera diez años, para costearme los estudios. 150 00:13:36,314 --> 00:13:38,448 He hecho lo indecible para continuarlos aquí, en Francia. 151 00:13:38,483 --> 00:13:41,269 He hecho de todo para conseguir esta plaza. 152 00:13:41,534 --> 00:13:44,420 Así que un mequetrefe histérico y psicópata, no me lo impedirá. 153 00:13:44,701 --> 00:13:46,318 ¿Cederemos a este chantaje, Gustave? 154 00:13:46,353 --> 00:13:49,106 Sólo pido quedarme, y que todos estén contentos. 155 00:13:49,320 --> 00:13:53,646 ¿Qué Schutz me da su investigación? Si usted quiere, no descubro nada... 156 00:13:53,681 --> 00:13:56,596 ...puede ser usted quién lo firme, yo le ayudaré 157 00:13:57,477 --> 00:14:00,464 Haré el trabajo engorroso, la limpieza, cualquier cosa, con tal de ser aceptada. 158 00:14:01,147 --> 00:14:02,381 De acuerdo, pero antes... 159 00:14:07,959 --> 00:14:09,511 Sólo quiero quedarme. 160 00:14:10,173 --> 00:14:11,377 ¿Esos gritos venían de aquí? 161 00:14:12,081 --> 00:14:13,952 Yo no he oído nada señor Director. 162 00:14:15,362 --> 00:14:17,868 ¿Todo va bien? ¿Se encuentra Ud. a gusto? 163 00:14:18,944 --> 00:14:21,395 ¿Poderr hablarr más lento? 164 00:14:23,482 --> 00:14:24,993 Otra vez los estudiantes... 165 00:14:27,411 --> 00:14:29,595 "Poder hablar más lento" ¡muy bien! 166 00:14:31,824 --> 00:14:33,927 ¿Y ese disfraz, forma parte del enredo? 167 00:14:34,150 --> 00:14:36,564 Por cierto, no iba a venir luciendo un modelito. 168 00:14:37,473 --> 00:14:38,592 Estoy anonadado. 169 00:14:39,833 --> 00:14:42,630 - No puedes reprochárselo ¡eh! - Claro que no. 170 00:14:43,905 --> 00:14:47,062 ¡Ah! Es hora de mi clase. Instálese. 171 00:14:52,782 --> 00:14:56,559 - ¿Entonces, me aceptan? - Eso aun está por verse. 172 00:15:02,938 --> 00:15:04,955 Adoro a las mujeres, y a las que ocultan el fuego bajo una capa de hielo. 173 00:15:05,921 --> 00:15:07,345 Lo que cuenta es la calidad de su trabajo. 174 00:15:07,619 --> 00:15:09,075 Ten cuidado, o te convertirás en un viejo acartonado. 175 00:15:09,538 --> 00:15:11,771 Las mujeres tienen las mejores razones para distraer. 176 00:15:12,180 --> 00:15:13,690 No es la familia 177 00:15:13,923 --> 00:15:15,240 Es zanjable esa cuestión. 178 00:15:15,780 --> 00:15:16,772 Tendrías que hacer lo mismo. 179 00:15:16,807 --> 00:15:20,304 ¿Yo? ¿Renunciar a las mujeres? ¿Te has caído en un tonel de bromuro, o qué? 180 00:15:26,135 --> 00:15:27,060 Siéntense, señores. 181 00:15:28,553 --> 00:15:31,767 Demostraremos que el coeficiente de imantación específico K del oxígeno 182 00:15:32,331 --> 00:15:35,168 varía en proporción inversa a la temperatura T 183 00:15:35,838 --> 00:15:39,270 ley que se expresa en la relación: K igual a A dividido por T. 184 00:15:55,433 --> 00:15:58,602 Profesor Curie, le he corregido estos exámenes, a lápiz. 185 00:16:04,435 --> 00:16:06,076 - Si, está muy bien. - Gracias. 186 00:16:06,305 --> 00:16:08,144 - Pero le ruego que lo borre. - ¿Por qué? 187 00:16:08,179 --> 00:16:12,062 No es correcto. Mis alumnos tienen derecho a que sea yo quien juzgue sus exámenes. 188 00:16:12,296 --> 00:16:13,266 Es mi deber. 189 00:16:13,561 --> 00:16:15,327 Sólo quería que dispusiera de más tiempo. 190 00:16:16,218 --> 00:16:18,638 La integridad no se mide en tiempo, ni tampoco la franqueza. 191 00:16:20,346 --> 00:16:21,868 Lo siento, sólo quería ayudarle. 192 00:16:26,389 --> 00:16:30,696 Profesor Curie, le aseguro que admiro mucho sus trabajos. En Polonia son célebres. 193 00:16:31,078 --> 00:16:31,661 - ¿De veras? - ¡Es la verdad! 194 00:16:31,696 --> 00:16:34,504 No soy sensible a los halagos señorita Sklodowska. 195 00:16:35,211 --> 00:16:39,509 Bien, entonces escúcheme: esto es un aparato de cuarzo piezoeléctrico. 196 00:16:39,873 --> 00:16:43,436 Sirve para medir las corrientes eléctricas de baja intensidad, mediante un efecto mecánico 197 00:16:43,471 --> 00:16:50,573 de compensación... ¿Quiere que continúe?. Bueno, si no quiere contestarme, no pienso obligarle. 198 00:16:51,201 --> 00:16:54,548 Intentaré ser útil limpiando los cristales; creo que lo necesitan. 199 00:17:19,325 --> 00:17:25,722 Señorita... Se.. ¡Señorita! Se ha desmayado. Arsene, Arsene... 200 00:17:27,325 --> 00:17:28,978 - Estoy avergonzada. - ¿De tener hambre? 201 00:17:29,493 --> 00:17:32,915 - Se lo reembolsaré cuando me sea posible. - Mastique y no diga tonterías. 202 00:17:33,396 --> 00:17:35,143 Humm.. deliciosa. 203 00:17:35,358 --> 00:17:38,434 Esto no es nada: Georgette cocina de maravillas- Su ternera con nata o 204 00:17:38,713 --> 00:17:41,084 su conejo a la mostaza, son obras de arte. 205 00:17:42,070 --> 00:17:43,947 Nosotros somos químicos y ella alquimista. 206 00:17:47,233 --> 00:17:50,171 - No olvide que prometió enseñarme donde trabaja. - No lo olvido. 207 00:17:50,466 --> 00:17:56,403 ¿Es verdad lo que cuentan? Que juegan con unos líquidos amarillos en unas probetas 208 00:17:56,438 --> 00:17:58,348 que se vuelven azules y hacen shhh... y glu... glu... 209 00:17:58,383 --> 00:18:00,258 Digamos que a veces hacemos experimentos espectaculares. 210 00:18:00,293 --> 00:18:02,935 Me hará alguno que estalle o pedorree ¡eh! 211 00:18:02,970 --> 00:18:05,578 - ¿Qué estalle o qué? - Que se ponga rojo. 212 00:18:06,254 --> 00:18:07,423 Bueno, lo pensaré. 213 00:18:07,973 --> 00:18:10,762 - Estos sabios siempre pensando. - No soy un sabio Georgette... 214 00:18:10,797 --> 00:18:11,940 sólo los perros son sabios. 215 00:18:11,975 --> 00:18:15,456 Bien les dejo, pero cuando vaya me enseñará los glues. 216 00:18:20,194 --> 00:18:22,663 ¿Cuántos días hace que no toma una comida de verdad? 217 00:18:23,303 --> 00:18:26,623 No lo sé. No hace mucho. No tiene importancia. 218 00:18:26,826 --> 00:18:29,664 ¿Qué no tiene importancia? Con el estómago vacío no será muy útil a la ciencia. 219 00:18:30,852 --> 00:18:34,673 - ¿Está mejor? -Si gracias. Ha sido por subirme a la silla,créame. 220 00:18:35,031 --> 00:18:39,618 Presiento que va a decir otra mentira. No vuelva a mentir, nunca. 221 00:18:39,891 --> 00:18:42,745 Bajo ningún pretexto. Recuerde que ahora está en un país libre. 222 00:18:42,780 --> 00:18:46,523 Mi estancia aquí, pende de un hilo. Si los informes transmitidos a mi embajada 223 00:18:46,558 --> 00:18:50,166 no son favorables, sin duda me repatriarán y adiós a la ciencia. 224 00:18:50,662 --> 00:18:54,049 ¿No hay escapatoria? -Si, un falso matrimonio,mi prima lo hizo 225 00:18:54,303 --> 00:18:57,591 pero su falso marido la violó en el coche cuando volvían del juzgado. 226 00:18:58,643 --> 00:19:01,818 No pudo denunciarle. ¡No!, es como la ruleta rusa. 227 00:19:03,477 --> 00:19:06,277 Viene de un país ocupado. Es lógico que haya tenido que recurrir a... 228 00:19:06,312 --> 00:19:10,067 estratagemas y engaños para alcanzar su objetivo. 229 00:19:11,142 --> 00:19:15,517 Quiere decir que el ser humano, es producto de la sociedad que lo engendra y no al contrario. 230 00:19:16,944 --> 00:19:19,405 Eso es una evidencia, o una perogrullada. 231 00:19:19,440 --> 00:19:21,831 Podríamos decir, que es una idea positivista. 232 00:19:21,866 --> 00:19:25,692 Hum... yo soy positivista. Tal vez no esté bien visto, pero es así. 233 00:19:25,727 --> 00:19:28,640 ¿Cómo? No me lo esperaba. Yo también. 234 00:19:28,675 --> 00:19:30,862 - ¿Es positivista? - Oh, si... positivamente. 235 00:19:30,897 --> 00:19:33,089 No... me está mintiendo. 236 00:19:35,089 --> 00:19:36,339 Mire. 237 00:19:38,909 --> 00:19:44,620 Esta foto se tomó en el Congreso de la Asociación Positivista Polaca 238 00:19:45,065 --> 00:19:47,951 Es una asociación clandestina perseguida por la policía zarista. 239 00:19:48,220 --> 00:19:49,342 La que está en medio soy yo. 240 00:19:49,558 --> 00:19:53,115 - ¿Envuelta en una especie de sábana? - Esta sábana es la bandera polaca 241 00:19:53,538 --> 00:19:55,456 Es Polonia, rompiendo sus cadenas. 242 00:19:59,808 --> 00:20:00,979 ¿Por qué eligió la ciencia? 243 00:20:01,727 --> 00:20:06,080 Por su interés intelectual y sobre todo, por el progreso social que puede brindar a la humanidad. 244 00:20:09,989 --> 00:20:13,873 Escúcheme señorita Sklodowska, aún no puedo juzgar el valor de su eventual contribución, 245 00:20:14,988 --> 00:20:19,413 pero le propongo que se quede a prueba, dada la precariedad de su situación, claro está 246 00:20:21,952 --> 00:20:25,447 - ¿Le interesa? - Si, me interesa. 247 00:20:28,285 --> 00:20:32,717 ¡Ah! Es muy tarde para desayunar y muy pronto para comer. 248 00:20:33,594 --> 00:20:35,680 - ¿Alguna novedad? - Dígaselo. 249 00:20:36,945 --> 00:20:43,652 - Me toman a prueba. - ¡Excelente! Invito... invito a una ronda. 250 00:20:53,906 --> 00:20:57,490 - ¿Puedo pedirle un favor? -Cuando termine lo que me ha pedido el profesor Curie. 251 00:20:58,353 --> 00:21:00,672 ¡No! Verá, no es para la escuela. 252 00:21:02,169 --> 00:21:04,357 ¿Ve estas asíntotas? Habría que comprobarlas. 253 00:21:06,212 --> 00:21:08,554 - Muy bien. -Tengo que redactar una patente. 254 00:21:08,940 --> 00:21:10,718 ¿Qué hay que hacer para registrar una patente? 255 00:21:11,202 --> 00:21:11,998 ¿Le interesa? 256 00:21:12,248 --> 00:21:14,524 ¡Oh! Sólo por curiosidad. ¿Y qué se patenta? 257 00:21:14,806 --> 00:21:18,628 !Todo! Un aparato, un sistema, un abrelatas... 258 00:21:19,464 --> 00:21:20,540 Hasta la fórmula de un perfume. 259 00:21:20,774 --> 00:21:23,663 Una bebida alcohólica que no deja resaca: ¿Se puede patentar? 260 00:21:24,283 --> 00:21:28,183 - ¡oh! ¡Ganaría una fortuna! - Existe: la inventó mi abuelo. 261 00:21:28,606 --> 00:21:32,604 Es vodka, donde se dejan macerar siete hierbas en ciertas cantidades. 262 00:21:33,259 --> 00:21:34,878 Es imposible sentirse mal después. 263 00:21:36,160 --> 00:21:37,767 Puedo preparársela si no me cree. 264 00:21:38,153 --> 00:21:39,951 Por supuesto, es una excelente idea. 265 00:21:45,192 --> 00:21:46,522 Mi deber docente me reclama. 266 00:21:49,545 --> 00:21:55,281 - ¿Y bien? - He vuelto a hacer los cálculos. Las mediciones son exactas. 267 00:21:55,955 --> 00:22:00,233 Todos menos el uranio. Con el uranio su electrómetro indica unas cantidades de electricidad exageradas. 268 00:22:01,075 --> 00:22:02,737 Habrá algún fallo. Enséñeme sus cálculos. 269 00:22:06,965 --> 00:22:11,534 Habrá que replantear el aparato, o admitir que el uranio no obedece a ninguna ley conocida. 270 00:22:12,095 --> 00:22:13,434 - ¡Ah! Preferiría lo último. - ¿Por qué dice eso? 271 00:22:13,854 --> 00:22:17,490 ¡Naturalmente! Sería emocionante desde un punto de vista científico. 272 00:22:18,087 --> 00:22:19,259 Por supuesto. 273 00:22:36,589 --> 00:22:39,989 !Ah Marie ¡su vodka es fabuloso ¿Puedo ayudarla? -No, no hace falta. 274 00:22:40,539 --> 00:22:44,299 Anoche me lo bebí todo. Estaba como una cuba. Bueno... bastante alegre. 275 00:22:44,769 --> 00:22:48,231 Fui al Moulin Rouge, a un concurso de polka popular: fresco como una rosa. 276 00:22:48,723 --> 00:22:54,084 - Ya se lo dije. - Tiene que revelármelo todo, las proporciones, las hierbas y su fortuna está asegurada. 277 00:22:54,630 --> 00:22:57,965 - ¿Me ha traído todo lo que le pedí? - Si señora, aunque no ha sido fácil. 278 00:23:00,313 --> 00:23:05,022 Un busto de Pasteur, es fácil de encontrar. Pero hueco y que se le desenrosque la cabeza 279 00:23:05,961 --> 00:23:07,379 Había que dar con el artesano. 280 00:23:10,057 --> 00:23:11,477 Ahora me dirá para que lo quiere, María. 281 00:23:11,730 --> 00:23:15,006 No sea tan curioso. Aquí tiene la fórmula del vodka. 282 00:23:16,535 --> 00:23:18,372 - Gracias... ¿esto se encuentra en las tiendas? - Claro que si. 283 00:23:18,715 --> 00:23:23,794 ¡Es formidable! Esta mañana lo compro, lo pongo a macerar y en una semana ¡a embotellarlo! 284 00:23:24,787 --> 00:23:26,722 Ya tengo un nombre "Suvkaña" ¿Qué le parece? 285 00:23:28,013 --> 00:23:30,167 Es más ruso que polaco pero, ¿Por qué no? 286 00:23:30,652 --> 00:23:32,412 Si claro, hay que engañarles. Gracias. 287 00:23:57,035 --> 00:23:58,452 - Buenos días Marie. - Buenos días. 288 00:24:03,543 --> 00:24:04,511 ¿A qué huele? 289 00:24:05,317 --> 00:24:09,926 Bigos, verá:mañana celebramos una fiesta polaca en casa de mi hermana 290 00:24:10,341 --> 00:24:13,110 Tengo que llevar el plato nacional; es como el ragú, tiene que cocer 48 horas. 291 00:24:14,697 --> 00:24:15,256 A propósito: 292 00:24:23,380 --> 00:24:24,638 ¿Dónde ha aprendido eso? 293 00:24:24,952 --> 00:24:28,226 Estoy estudiando polaco. !ah! ¿ha compuesto esa frase usted solo? 294 00:24:29,256 --> 00:24:30,053 Si. ¿Es correcta? 295 00:24:32,070 --> 00:24:34,798 - Del todo. - ¿Y la pronunciación? 296 00:24:36,188 --> 00:24:37,170 Casi perfecta. 297 00:24:37,821 --> 00:24:41,365 Esta noche el loro Sigfrido debe sentarse en la Opera dos veces sin pagar. 298 00:24:47,540 --> 00:24:51,680 No quería decir eso, tengo dos entradas para la representación de Sigfrido en la Opera esta noche 299 00:24:52,898 --> 00:24:55,636 Si, efectivamente, eso es otra cosa. 300 00:24:57,948 --> 00:24:59,113 ¿Aceptaría acompañarme? 301 00:25:00,597 --> 00:25:05,820 Oh, no,no, gracias. Wagner es demasiado grandioso para mi. Me pierdo. 302 00:25:06,817 --> 00:25:09,673 No, pero estoy segura que le agradará mucho a otra persona. 303 00:25:10,165 --> 00:25:12,214 Marie, es a usted a quien quiero agradar. 304 00:25:16,364 --> 00:25:17,240 ¿Y esto qué es? 305 00:25:17,535 --> 00:25:21,205 Es una decocción de plantas medicinales. Es para mi hermana. 306 00:25:21,537 --> 00:25:23,966 ¿Ah! y qué tiene usted allí? 307 00:25:25,757 --> 00:25:27,148 ¿Me jura que no se lo dirá a nadie? 308 00:25:27,478 --> 00:25:29,583 Jurar, no le juro nada. Dígame que es. 309 00:25:30,950 --> 00:25:33,216 Parece nitrato. ¡Pero si es pólvora! 310 00:25:33,251 --> 00:25:38,463 Si, bueno no, si... Es un busto trucado. Lo he preparado para los combatientes polacos. 311 00:25:38,498 --> 00:25:41,093 - ¿Está Usted loca? - "Espero no molestar a sus colaboradores... " 312 00:25:41,441 --> 00:25:44,609 "... con una inesperada visita" Sabe muy bien que esta es su casa... 313 00:25:45,960 --> 00:25:48,648 y que es siempre un honor tenerle con nosotros. 314 00:25:51,331 --> 00:25:56,599 Ah!, querido Curie, el Rector de la Academia el señor Declossas, nos honra con una visita 315 00:25:57,338 --> 00:26:03,063 ...tan imprevista como matutina. Señor Rector, le presento al profesor Curie, un brillante investigador... 316 00:26:04,227 --> 00:26:08,602 y a la señorita Sklodowska. Lamentablemente no habla nuestro idioma, pero le asiste en su trabajo. 317 00:26:09,031 --> 00:26:10,141 - Señor Curie. - Señor 318 00:26:10,176 --> 00:26:11,333 Señorita. 319 00:26:12,425 --> 00:26:15,572 Le estaba diciendo al señor Rector, que está a punto de presentar un informe 320 00:26:15,607 --> 00:26:18,843 a la Academia y que sin revelar del todo sus investigaciones, estaría dispuesto a... 321 00:26:19,099 --> 00:26:23,166 ...hacernos una demostración de como funciona su electrómetro. 322 00:26:24,694 --> 00:26:26,255 Lo cierto es que aún no está listo. 323 00:26:26,490 --> 00:26:30,562 Tranquilícese mi visita es privada y puede contar con mi más absoluta discreción. 324 00:26:31,030 --> 00:26:33,994 - No quisiera abusar... - Tenemos todo el tiempo del mundo ¿No es cierto? 325 00:26:34,337 --> 00:26:37,132 Escuche: me hago cargo de cuanto le insumen sus funciones 326 00:26:37,167 --> 00:26:40,318 Déjeme solo con nuestros amigos: pasaré antes de irme a saludarle. 327 00:26:41,258 --> 00:26:45,341 - Le aseguro que... -Adónde iría a parar la enseñanza si los que tenemos el deber de guiarla 328 00:26:45,706 --> 00:26:48,711 pasáramos el tiempo distrayendo a los demás. 329 00:26:48,746 --> 00:26:51,717 Váyase sin temor, estoy en buenas manos. 330 00:26:53,186 --> 00:26:57,336 - Y ahora, veamos ese electrómetro. - Aquí lo tiene señor Rector. 331 00:26:57,902 --> 00:27:01,311 Algunos cristales como el cuarzo, al ser comprimidos producen cargas eléctricas. 332 00:27:02,186 --> 00:27:06,825 Es la piezoelectricidad; un fenómeno que investigué hace años con mi hermano Jacques. 333 00:27:08,099 --> 00:27:12,577 Cuando se transmite una corriente eléctrica al electrómetro, mediante una fuente colocada aquí 334 00:27:14,026 --> 00:27:17,161 se puede medir su intensidad,determinando el peso que hay que ejercer sobre el cuarzo 335 00:27:18,338 --> 00:27:20,463 para producir una contracorriente de compensación 336 00:27:21,084 --> 00:27:26,544 - Así. -Es ingenioso, pero ¿Qué utilidad concreta tiene este aparato? 337 00:27:26,840 --> 00:27:31,482 Medir con exactitud, corrientes de muy baja intensidad, sea cual sea la sustancia conductora. 338 00:27:31,972 --> 00:27:35,716 En fin, no pierda mucho tiempo con eso. En una época que la industria produce 339 00:27:36,079 --> 00:27:39,873 y consume electricidad en miles de Kylowatts ¿para qué íbamos a querer medir... 340 00:27:40,309 --> 00:27:46,527 potencias infinitesimales? Es como si propusiera pesar este carbón 341 00:27:47,394 --> 00:27:50,645 con una aproximación de una décima de miligramo. 342 00:27:50,680 --> 00:27:53,100 - Hay algo mezquino en eso. - Permítame... 343 00:27:54,299 --> 00:27:57,138 ¿Y de qué otras cosas se ocupan en este laboratorio? 344 00:27:58,212 --> 00:28:02,867 - Esto por ejemplo:¿Qué es? - No tiene nada que ver con nuestras investigaciones. 345 00:28:04,893 --> 00:28:10,458 Es una decocción de plantas medicinales para los colibacilos. Tengo que tomarme dos vasos. 346 00:28:10,870 --> 00:28:16,515 - ¿Por qué no se los toma en su casa? - Pues... es preciso que me tome dos vasos 347 00:28:17,015 --> 00:28:21,738 ...a las nueve, sino no es eficaz señor. - Oh! Vaya, es verdad que el organismo tiene sus misterios. 348 00:28:24,499 --> 00:28:30,305 - ¿Y esto? - Esto... ¿Su especialidad es la química? 349 00:28:30,340 --> 00:28:35,341 No, no, no, mi rama es la astronomía. Pero creo que puedo entenderla en líneas generales. 350 00:28:35,840 --> 00:28:44,017 Bien, pues esto es ragosulfito de polnorita cultivado de manera anaeróbica. 351 00:28:44,482 --> 00:28:52,304 - ¿Y su aplicación? - Producir artificialmente un elemento químico para el ganado. 352 00:28:52,852 --> 00:28:56,188 ¿Para el ganado? ¡Huy! Eso es muy interesante. 353 00:28:59,182 --> 00:29:03,810 Uf... Qué mal huele. Claro que si es para los animales. 354 00:29:03,845 --> 00:29:06,266 En cualquier caso es prometedor ¡Eh! 355 00:29:07,403 --> 00:29:08,672 Volviendo a mi electrómetro yo... 356 00:29:11,181 --> 00:29:14,441 Si, si,.Ah, ya son las nueve. Pero si es la hora de su decocción. 357 00:29:14,786 --> 00:29:18,913 - Ah si, gracias. Y con relación a ese aparato... - No, no. Tiene que cuidarse amigo mío. 358 00:29:19,446 --> 00:29:21,866 El médico le ha dicho a las 9,tómese su pócima. 359 00:29:22,371 --> 00:29:23,503 No hay que ser tan precisos. 360 00:29:24,102 --> 00:29:26,031 Luego se le puede olvidar, bébaselo. Es un orden. Vamos se lo ruego. 361 00:29:31,039 --> 00:29:32,697 Lamentaría que aumentaran sus colibacilos. 362 00:29:47,324 --> 00:29:50,567 - Profesor,¿sabe mal? - Es cuestión... de acostumbrarse. 363 00:29:51,507 --> 00:29:54,392 Oh! Las decocciones de plantas, cuanto más infectas, más eficaces 364 00:29:54,427 --> 00:29:58,397 - Vamos, vamos, ánimo, el segundo y ya habrá terminado. Vamos... - Si, Si. 365 00:29:59,474 --> 00:30:01,255 Eso es, vamos, vamos... 366 00:30:04,847 --> 00:30:08,246 ¡Aja!, muy bien, muy bien. 367 00:30:13,128 --> 00:30:15,593 El segundo entra mucho mejor. Es curioso ¿no?. 368 00:30:18,522 --> 00:30:22,877 - ¿Y eso de ahí qué es? - Es eslobamaniato de estalatita. 369 00:30:23,315 --> 00:30:25,876 La señorita Sklodwska se encarga de este preparado. 370 00:30:26,467 --> 00:30:28,324 Podría llegar a ser un bombazo. 371 00:30:28,359 --> 00:30:29,836 ¿Un bombazo?.Explíquese. 372 00:30:30,680 --> 00:30:34,263 Se trata de una sustancia capaz de producir mucha energía. 373 00:30:34,895 --> 00:30:38,603 ¿Una nueva fuente de energía? ¿Pero cuál?.Dígame algo más. 374 00:30:39,211 --> 00:30:45,045 Bue... si ya entiendo, soy demasiado impaciente. Prométame que cuando sea oficial, seré el primero en enterarme. 375 00:30:46,574 --> 00:30:50,195 Si la señorita no habla nuestro idioma, ¿Dígame, como puede comunicarse con ella? 376 00:30:51,314 --> 00:30:53,484 - Eh, Eh, Eh... - ¿Dónde está la gracia? 377 00:30:53,519 --> 00:30:58,697 Es muy sencillo señor Rector, comprendo perfectamente porqué me hace esa pregunta! 378 00:31:00,542 --> 00:31:03,818 Es cierto, vaya... Como puedo comunicarme con ella si no habla nuestro idioma. 379 00:31:04,313 --> 00:31:09,584 Puedo comunicarme con ella, porque... porque yo hablo polaco. 380 00:31:10,316 --> 00:31:13,985 ¿Es cierto? Me deja estupefacto Curie. ¿Con soltura? 381 00:31:14,020 --> 00:31:18,335 - Con soltura. -Me deja impresionado. Yo para los idiomas... 382 00:31:19,893 --> 00:31:24,638 ¿Querría decirle de mi parte a esta joven, que Polonia es un gran país y los polacos un gran pueblo 383 00:31:25,096 --> 00:31:28,801 y que deploro la ocupación rusa? - Con mucho gusto. 384 00:31:40,332 --> 00:31:44,153 - ¿Le importa seguir sirviéndome de intérprete? - En absoluto. 385 00:31:45,373 --> 00:31:51,492 Dígale que gracias a gente como ella,científicos que han venido de todos los rincones del planeta 386 00:31:52,062 --> 00:31:54,895 la ciencia podrá avanzar a pasos agigantados. 387 00:32:01,166 --> 00:32:02,523 ¿Eso es todo? - Si. 388 00:32:02,976 --> 00:32:09,615 Bien. Y que todo ello permitirá a los sabios vivir en fraternidad, sin clanes ni fronteras. 389 00:32:18,302 --> 00:32:19,771 Se lo agradezco, querido Curie. 390 00:32:21,865 --> 00:32:24,093 No, no. no, es a usted a quien le doy las gracias. 391 00:32:30,725 --> 00:32:32,396 - ¿Qué ha dicho? - Que le está muy agradecida. 392 00:32:32,431 --> 00:32:38,946 Amigo mío ¡Cuántas promesas en este laboratorio! Nuevas formas de energía, nuevos alimentos para vacas. 393 00:32:39,361 --> 00:32:43,340 Voy a decirle al profesor Schutz la excelente impresión que me han causado sus investigaciones. 394 00:32:43,859 --> 00:32:46,709 Al margen de ese electrómetro, algo estrafalario. 395 00:32:47,105 --> 00:32:51,889 Querido Curie, señorita Sklodowska, adiós, bravo... hasta pronto. 396 00:32:55,094 --> 00:32:58,205 ¡Vaya! ¿Pasteur mira a la izquierda en los nuevos bustos? 397 00:32:58,799 --> 00:33:00,983 ¡Otra maniobra de los radicales! 398 00:33:04,875 --> 00:33:08,759 Uff... ¡Qué miedo he pasado! Ha estado usted magnífico. 399 00:33:09,489 --> 00:33:15,617 ¿Magnífico? He mentido igno... igno... ignominiosamente a un eminente científico 400 00:33:15,652 --> 00:33:21,858 por culpa de los tejemanejes suyos y de Gast... Gustav. Soy indigno, he mentido al rector.. 401 00:33:21,893 --> 00:33:27,817 y aunque esté borracho, eso no impide que esté muy enfadado ¡eh! 402 00:33:28,361 --> 00:33:30,455 Si, pero le sienta muy bien. 403 00:33:32,787 --> 00:33:35,031 Le ruego que me disculpe por esta intromisión No, no. 404 00:33:35,636 --> 00:33:37,497 Disculpe mi visita imprevista Oh, no. 405 00:33:37,748 --> 00:33:39,891 Disculpe mi visita imprevista 406 00:33:39,926 --> 00:33:42,035 Perdóneme por venir tan tarde 407 00:34:10,147 --> 00:34:12,686 - ¿Quién es? - Pierre. Pierre Curie. 408 00:34:16,281 --> 00:34:21,454 Hola Marie, perdone que la moleste, ¿He venido en un mal momento? 409 00:34:21,489 --> 00:34:23,220 No, no, pase por favor. 410 00:34:26,290 --> 00:34:28,512 - ¡Ho! Está empapado. - No, estoy bien. 411 00:34:36,091 --> 00:34:37,576 Perdone el desorden... 412 00:34:43,596 --> 00:34:46,929 - Una pobre mujer las vendía en la calle. - Muchas gracias. 413 00:34:47,870 --> 00:34:49,788 Hum... son muy hermosas. 414 00:34:53,092 --> 00:34:55,157 ¿Quiere una taza de té? Acabo de hacerlo. 415 00:34:55,739 --> 00:34:56,630 Bien ¿por qué no? 416 00:34:59,578 --> 00:35:00,690 Pero, quítese el abrigo. 417 00:35:09,129 --> 00:35:09,936 Siéntese. 418 00:35:18,323 --> 00:35:24,239 - Me temo que me he quedado sin azúcar. -Siempre lo tomo sin azúcar. El aroma se desprende mejor. 419 00:35:36,092 --> 00:35:38,545 - Esto es muy pequeño. - Si, pero muy bien puesto. 420 00:35:39,684 --> 00:35:40,978 Y, muy bien orientado. 421 00:35:43,037 --> 00:35:45,202 Hum... Si, es cierto. 422 00:35:49,081 --> 00:35:51,956 Verá, he estado pensando. 423 00:35:53,846 --> 00:35:57,399 El incidente con el rector podría haber sido muy perjudicial para usted 424 00:35:57,814 --> 00:36:01,859 Yo... recordará lo que le dije el otro día en el restaurante... 425 00:36:02,072 --> 00:36:07,509 Creo que solo la nacionalidad francesa que no le impediría conservar la polaca 426 00:36:08,848 --> 00:36:10,831 le permitiría asegurar su futuro en Francia. 427 00:36:16,041 --> 00:36:18,229 Creo que lo mejor sería que se case usted conmigo. 428 00:36:20,210 --> 00:36:21,127 ¿Casarme con usted? 429 00:36:22,007 --> 00:36:24,387 Será un matrimonio de conveniencia, se lo aseguro, por mi honor. 430 00:36:26,384 --> 00:36:29,506 Tendrá que cambiar de nombre. No se si Marie Curie le sonará bien, puesto que... 431 00:36:32,204 --> 00:36:37,390 - Marie Curie. - Se ha fijado, Marie Curie rima. 432 00:36:40,444 --> 00:36:42,576 Marie Curie... 433 00:36:44,046 --> 00:36:47,679 Usted se refiere a un arreglo administrativo donde los sentimientos no intervendrían. 434 00:36:49,050 --> 00:36:53,918 Si... es decir... ah... es decir ah 435 00:36:56,696 --> 00:36:58,302 - ¿Pero y si se enamora? - ¿De usted? 436 00:36:59,180 --> 00:37:03,186 No! no de mi no. Pero... ¿y si luego quiere casarse de verdad? 437 00:37:03,419 --> 00:37:05,342 No tengo ninguna intención de casarme. 438 00:37:06,447 --> 00:37:10,632 Además, en esta situación, solicitaría su autorización para cortejarla. 439 00:37:14,862 --> 00:37:16,273 ¿Cortejarme? 440 00:37:24,893 --> 00:37:26,871 Me temo que me he quedado sin petróleo. 441 00:37:35,010 --> 00:37:36,593 Cortejarme ¿Pero porqué? 442 00:37:36,994 --> 00:37:40,626 Verá: porque un hombre, sin faltar el respeto a una colega 443 00:37:40,983 --> 00:37:44,221 puede sentir por ella, una especie de inclinación. 444 00:37:47,341 --> 00:37:50,688 aunque repruebo cualquier ambigüedad que pueda provocar que ella imagine 445 00:37:50,950 --> 00:37:57,233 Esta atracción pueda tener otros motivos que,bueno, quiero decir, naturalmente 446 00:37:57,718 --> 00:38:03,974 si este... si este sentimiento fuese correspondido sería distinto, pero de manera general y 447 00:38:04,009 --> 00:38:07,127 para contestar con precisión a su pregunta 448 00:38:07,740 --> 00:38:09,060 yo diría... 449 00:38:25,535 --> 00:38:29,216 Mira Pierre, es increíble: las sales de uranio hacen vibrar el potenciómetro. 450 00:38:29,251 --> 00:38:30,386 ¿Qué quieres decir? 451 00:38:30,605 --> 00:38:35,783 Sin estar conectadas a ninguna fuente eléctrica emiten una corriente muy débil, ven a verlo. 452 00:38:36,113 --> 00:38:37,614 - La aguja está vibrando. - Es totalmente... 453 00:38:37,649 --> 00:38:41,930 - Compruébalo tú mismo. - ¿De dónde vienen estas sales? 454 00:38:42,379 --> 00:38:43,364 Del armario. 455 00:38:44,675 --> 00:38:48,888 El uranio no tiene ninguna propiedad magnética, ¿Cómo emite electricidad si no puede almacenarla... 456 00:38:49,154 --> 00:38:56,243 ...ni producirla? -Mira! está emitiendo electricidad. Creo que esto explicaría los fallos de tu electrómetro. 457 00:38:56,278 --> 00:38:58,190 Probablemente, si pueda proceder ¿por qué? 458 00:38:58,225 --> 00:39:02,069 Tenemos que averiguarlo, antes que Schutz meta sus narices en nuestros asuntos. 459 00:39:03,831 --> 00:39:09,920 Teniendo en cuenta que hasta ayer no hablaba nuestro idioma, ah.. progresa de una manera fulminante 460 00:39:10,965 --> 00:39:14,508 - ¿Mis narices? -Verá, solo es una manera de hablar. 461 00:39:14,543 --> 00:39:17,193 Es exquisita, habla nuestro idioma. 462 00:39:17,613 --> 00:39:19,300 Nada, solo un poquito. 463 00:39:19,335 --> 00:39:21,636 ¿Y porqué me lo ocultó cuando llegó? 464 00:39:22,508 --> 00:39:23,728 Soy una persona muy tímida. 465 00:39:24,039 --> 00:39:27,721 ¿Es usted tímida? Pues su timidez se ha fundido como la nieve al sol. 466 00:39:28,044 --> 00:39:32,432 Y usted Curie, me entero ahora de que habla polaco ¿No es cierto? 467 00:39:32,467 --> 00:39:33,177 Algunos rudimentos. 468 00:39:33,212 --> 00:39:35,347 Esto es como la corte de los milagros. 469 00:39:36,238 --> 00:39:41,757 Y además, el rector Declossas me habla con entusiasmo de un nuevo alimento para el ganado. 470 00:39:42,325 --> 00:39:45,517 Temo que es una afirmación algo fantasiosa por nuestra parte. 471 00:39:45,863 --> 00:39:49,043 ¿Fantasiosa? ¿Existe ese alimento o no? 472 00:39:50,535 --> 00:39:54,621 - Mas bien no. - ¿Más bien no? 473 00:39:55,811 --> 00:40:00,347 ¿Creen que van a poder tomarle el pelo de esa manera, por no hablar de mi? 474 00:40:01,841 --> 00:40:05,418 No, le diremos que hemos hecho una prueba y que los animales no se lo comen. 475 00:40:05,897 --> 00:40:10,118 Ehh, lo que faltaba... ¿En que punto están con la fosforescencia? 476 00:40:11,131 --> 00:40:11,694 La verdad, en ninguno. 477 00:40:11,729 --> 00:40:16,823 Entonces, escúchenme: Si antes de tres meses no me dan algo para defender el honor 478 00:40:17,134 --> 00:40:22,699 de esta escuela ante los avances de Binet y sus profesorzuelos, les expulsaré 479 00:40:22,934 --> 00:40:26,789 y el próximo curso tendrán que buscarse otro empleo. ¿Entendido? 480 00:40:27,242 --> 00:40:30,685 Señor director, mi trabajo me apasiona, desde hace tiempo estoy entregado 481 00:40:31,013 --> 00:40:35,237 por completo a la ciencia y a esta escuela, pero no trabajo bajo amenazas... 482 00:40:35,561 --> 00:40:39,461 Ante la degradación de nuestras relaciones me veo obligado a presentar mi dimisión. 483 00:40:39,949 --> 00:40:42,007 - No, Pierre tranquilízate, no es el momento. - Lo siento, pero es así. 484 00:40:42,664 --> 00:40:44,444 No le haga caso. Pierre te lo ruego. 485 00:40:44,737 --> 00:40:45,946 De acuerdo. 486 00:40:46,266 --> 00:40:48,778 Le prometo que antes de las vacaciones tendrá sus palmas. 487 00:40:48,999 --> 00:40:50,887 - Marie ¿Qué dices? - Cállate, te lo suplico. 488 00:40:52,259 --> 00:40:55,662 Y bien señor director, ¿podemos cerrar el trato? 489 00:40:58,911 --> 00:41:02,307 Trato hecho, tres meses. Ni un día más. 490 00:41:06,254 --> 00:41:06,938 Si me quieres, escúchame. 491 00:41:06,973 --> 00:41:08,499 No disponemos de tiempo suficiente. 492 00:41:08,534 --> 00:41:10,921 Pierre, tú y yo podemos con todo ¿me entiendes? 493 00:41:11,186 --> 00:41:15,085 Tú eres una mente privilegiada y yo una trabajadora infatigable 494 00:41:15,120 --> 00:41:17,360 - De aquí al verano lo descubriremos. - ¿Pero qué? 495 00:41:17,593 --> 00:41:19,999 Como interpretar el fenómeno de la hiperfosforescencia. 496 00:41:20,354 --> 00:41:21,932 No se nos puede resistir nada. 497 00:41:22,290 --> 00:41:28,504 Adelantaremos nuestra boda. Aplazaremos nuestro viaje de novios, y trabajaremos ¿qué dices, si o no? 498 00:41:30,976 --> 00:41:32,644 ¿Cómo se dice en polaco "La unión hace la fuerza"? 499 00:41:40,099 --> 00:41:43,127 Los respectivos derechos y deberes de los esposos 500 00:41:45,641 --> 00:41:50,035 Los esposos se deben mutuamente, fidelidad socorro y asistencia. 501 00:41:51,381 --> 00:41:55,872 El marido, le debe protección a la esposa, la esposa obediencia a su marido. 502 00:41:57,220 --> 00:42:01,442 La esposa tiene la obligación de vivir con el marido y de seguirle allí 503 00:42:01,799 --> 00:42:07,774 donde el crea conveniente residir. El marido tiene la obligación de acogerla y proporcionarle 504 00:42:08,199 --> 00:42:11,974 todo lo necesario para vivir, de acuerdo con sus facultades y su situación. 505 00:42:12,313 --> 00:42:20,042 La esposa no puede promover acciones ante la justicia sin la autorización del marido 506 00:42:21,009 --> 00:42:26,339 aunque fuese vendedora pública y tuviese sus propios bienes. 507 00:42:33,905 --> 00:42:37,070 Mira Pierre, ya he establecido nuestro programa de experimentos. 508 00:42:38,260 --> 00:42:41,799 Hay que buscar lo que perturba el fenómeno de la hiperfosforescencia. 509 00:42:42,187 --> 00:42:43,701 Si, pero nos llevará mucho tiempo. 510 00:42:44,995 --> 00:42:46,572 Ah, Gustave nos echará una mano. 511 00:42:48,370 --> 00:42:51,771 Quería deciros que he presentado mi dimisión. Schutz la ha aceptado. 512 00:42:52,935 --> 00:42:56,469 Las empresas muestran interés en mi audífono. Quieren que lo haga en miniatura. 513 00:42:57,648 --> 00:43:00,008 Aquí, entre el trabajo y las clases no lo conseguiría. 514 00:43:01,082 --> 00:43:02,582 Está decidido, voy a lanzarme. 515 00:43:04,363 --> 00:43:05,356 ¿Y tus investigaciones? 516 00:43:06,556 --> 00:43:10,081 Bah... la hiperfosforescencia,... bueno prefiero ver mundo. 517 00:43:11,178 --> 00:43:13,905 Cada cual es dueño de su destino. Espero que no te arrepientas. 518 00:43:15,423 --> 00:43:19,601 ¡No!... Ah, se me olvidaba. Con unos días de retraso, mi regalo de bodas. 519 00:43:21,563 --> 00:43:25,354 Gracias. Eres un encanto. Pero ¿Qué es? 520 00:43:26,465 --> 00:43:28,512 ¿Cuál es el punto débil de las bicicletas? 521 00:43:29,164 --> 00:43:30,630 Los pinchazos. 522 00:43:31,085 --> 00:43:33,408 Son unos neumáticos resistentes un invento mío. 523 00:43:33,443 --> 00:43:36,964 Una película metálica, pegada a una tela. He tenido que pegar los neumáticos. 524 00:43:38,072 --> 00:43:40,915 Gracias Gustave, pero no tenemos dinero para comprar un par de bicicletas. 525 00:43:43,934 --> 00:43:47,390 Y... porque no me acompañan al patio ¡Eh! Vamos. 526 00:44:12,219 --> 00:44:17,903 Que se besen, que se besen, que se besen... 527 00:44:19,927 --> 00:44:22,974 Sujétame bien. Pierre no me sueltes. No me sueltes... 528 00:44:23,422 --> 00:44:27,446 Agárrame sin empujar! Sin empujar!.. 529 00:44:35,320 --> 00:44:38,645 - ¿Estás bien? No, pero no importa. 530 00:44:39,175 --> 00:44:40,582 Solo hay que saber pararse. 531 00:44:48,115 --> 00:44:50,338 ¿No deberías preparar el siguiente experimento? 532 00:44:50,692 --> 00:44:53,187 Ha llegado el momento de reflexionar. ¿Pero que estás diciendo? 533 00:44:53,543 --> 00:44:56,163 Llevamos quince días aplicando tu método y no hemos avanzado. 534 00:44:56,198 --> 00:44:57,275 El programa no ha terminado. 535 00:44:57,478 --> 00:45:00,301 Pero Marie, hemos aplicado las sales de uranio con todos los cuerpos. 536 00:45:00,832 --> 00:45:01,722 Con todos no. 537 00:45:02,017 --> 00:45:05,618 Casi todos. Las hemos oxidado, reducido, calentado, enfriado 538 00:45:05,653 --> 00:45:09,459 y no han dejado de producir invariablemente el mismo flujo de electricidad y rayos x. 539 00:45:09,494 --> 00:45:12,406 Por lo menos sabemos que nada de eso perturba el fenómeno. 540 00:45:12,636 --> 00:45:14,509 Una reacción química es una transformación. 541 00:45:14,898 --> 00:45:16,513 Gracias, estoy al corriente. 542 00:45:16,964 --> 00:45:19,699 No hemos constatado ninguna transformación. Hay una producción de energía. 543 00:45:20,041 --> 00:45:23,359 - Eso es lo que debemos dilucidar. - ¿Y tú tienes la respuesta? 544 00:45:23,564 --> 00:45:25,984 No, pero es sobre lo que debemos reflexionar lógicamente. 545 00:45:26,245 --> 00:45:28,012 ¿Y si no encontramos nada? 546 00:45:29,460 --> 00:45:31,674 Pues habremos perdido. 547 00:45:31,709 --> 00:45:33,459 Pero utilizando la materia gris... 548 00:45:34,252 --> 00:45:35,536 Es evidente que... 549 00:45:36,404 --> 00:45:38,584 No hemos concedido mucha importancia... a la medida de las frecuencias en las 550 00:45:39,477 --> 00:45:42,239 corrientes alternas, pero nos hemos conformado con deducirlas de la velocidad y de... 551 00:45:43,675 --> 00:45:47,183 Lo siento, pero discúlpame tengo un compromiso, discúlpeme. 552 00:45:49,565 --> 00:45:56,069 Tres meses, día tras día, hora tras horas, minutos tras minutos, no perdón,faltan 10 segundos. 553 00:45:56,742 --> 00:46:03,590 Cinco, cuatro,tres, dos,uno tic, tac ¡se acabo! Dense prisa, recojo los exámenes. 554 00:46:03,949 --> 00:46:07,433 - Por favor, déjese de payasadas. - ¿Cómo? Pero si me regocijo. 555 00:46:07,723 --> 00:46:12,418 O me dan las palmas, o sino tendré el placer de librar a la escuela de dos parásitos. 556 00:46:13,041 --> 00:46:19,088 Es un gran día, así que díganmelo: su electrómetro sigue jugueteando con el uranio o cree 557 00:46:19,123 --> 00:46:20,462 que ya se ha tranquilizado? 558 00:46:20,497 --> 00:46:24,024 Sigue jugueteando. - Ah! es una lástima 559 00:46:24,247 --> 00:46:30,470 No!, sigue jugueteando pero no es una lástima. Incluso yo diría que es muy gozoso. 560 00:46:30,714 --> 00:46:32,523 ¿Qué me dicen gozoso? 561 00:46:32,558 --> 00:46:37,893 Si! Este aparato nos ha permitido comprender que si el uranio produce radiaciones y electricidad 562 00:46:39,784 --> 00:46:43,178 No es porque reaccione a algo, sino porque es así. 563 00:46:44,368 --> 00:46:46,740 Bien! Se lo advierto. Me lo estoy tomando a la ligera 564 00:46:46,775 --> 00:46:50,513 Pero no le permitiré a usted que se las dé de listo conmigo. 565 00:46:50,548 --> 00:46:54,377 No sólo se arriesga a que le eche, sino también a que le abra un expediente. 566 00:46:55,549 --> 00:47:02,000 Intentamos decirle que el uranio no necesita a asociarse a ningún otro cuerpo químico 567 00:47:02,337 --> 00:47:07,531 para producir energía; da la casualidad que la produce en su estado natural él solo. 568 00:47:07,749 --> 00:47:11,477 - El solo. - Si, él solo. Con un flujo constante y regular 569 00:47:12,324 --> 00:47:17,657 La hiperfosforescencia, no es una reacción química. Es un fenómeno físico. 570 00:47:18,828 --> 00:47:23,974 Es una propiedad intrínseca del uranio. 571 00:47:24,678 --> 00:47:32,543 Ah si! El uranio produce energía. El solito, por su cuenta. La plata, el plomo, el oro... 572 00:47:32,578 --> 00:47:38,673 ...el platino están tranquilos, pero el uranio produce energía. ¿Cómo? ¿Por obra del Espíritu santo? 573 00:47:38,977 --> 00:47:40,033 Si, parece una locura. 574 00:47:40,068 --> 00:47:44,081 ¿Creen ustedes que voy a elevar esta increíble patraña a la Academia? 575 00:47:44,116 --> 00:47:45,235 ¿Tengo cara de tonto? 576 00:47:45,454 --> 00:47:48,423 Ah no, elevar no. Revelar, probar y demostrar. 577 00:47:49,031 --> 00:47:53,537 El uranio, todo el uranio que hay en el mundo emite desde siempre rayos equis. 578 00:47:54,380 --> 00:47:58,796 Con o sin sol. En una cantidad estrictamente proporcional a su masa. 579 00:47:59,211 --> 00:48:01,414 Dos gramos de uranio producen el doble de radiaciones que uno... 580 00:48:01,775 --> 00:48:04,484 ...invariablemente desde Johannesburgo a Colombes. 581 00:48:05,630 --> 00:48:07,222 Me toman por el rey de los pánfilos o que... 582 00:48:07,257 --> 00:48:10,806 Aquí están las investigaciones. Si nos hemos equivocado, demuéstrelo. 583 00:48:14,488 --> 00:48:19,258 ¿Cuál sería la fuente de esa producción de energía? ¿Tendría que haber una fuente, eh? 584 00:48:20,209 --> 00:48:21,095 ¿Qué significa K? 585 00:48:21,130 --> 00:48:22,864 La constante que hemos establecido. 586 00:48:24,391 --> 00:48:26,374 ¿Y este coeficiente equivalente a cero? 587 00:48:26,594 --> 00:48:29,202 La verificación experimental de esa constante. 588 00:48:30,444 --> 00:48:31,707 ¿Realizada con su trasto? 589 00:48:31,928 --> 00:48:33,157 Si, así es, con mi trasto. 590 00:48:34,704 --> 00:48:36,061 Si, es interesante. 591 00:48:37,650 --> 00:48:38,904 Pero es una locura. 592 00:48:39,287 --> 00:48:45,203 No!, ya lo entiendo. ¡Quieren tenderme una trampa para que quede como un incompetente! 593 00:48:45,457 --> 00:48:47,105 Bien. Nos vamos de viaje de novios. 594 00:48:48,040 --> 00:48:49,428 Nos han regalado unas bicis. 595 00:48:49,631 --> 00:48:51,014 Tres meses, día a día. Era lo pactado. 596 00:48:51,049 --> 00:48:53,535 Tiene que decirnos si estamos despedidos o no. 597 00:48:53,847 --> 00:48:54,695 Porque si lo estamos... 598 00:48:54,730 --> 00:48:56,401 Nos llevamos nuestros informes. 599 00:48:57,094 --> 00:48:58,115 Y, nuestra vuelta a Francia... 600 00:48:58,150 --> 00:49:00,147 Podría dar un pequeño rodeo por Zurich... 601 00:49:00,182 --> 00:49:03,347 ...donde están interesados por los rayos equis. 602 00:49:04,048 --> 00:49:04,993 Sería una lástima. 603 00:49:05,028 --> 00:49:06,986 Suponga que los ingleses hubiesen despedido a Newton y 604 00:49:07,021 --> 00:49:10,365 alguien lo mandara a Zurich a que que se le cayera la manzana en la cabeza. 605 00:49:10,762 --> 00:49:11,818 ¡Que vergüenza! 606 00:49:12,597 --> 00:49:14,645 Y bien Schutz: decídase. 607 00:49:16,077 --> 00:49:17,762 ¿Te has acordado de los neumáticos de Gustave? 608 00:49:17,797 --> 00:49:19,447 - Si, están en la cesta. - Eres formidable. 609 00:49:20,621 --> 00:49:25,533 De acuerdo... de acuerdo. Quizás esté haciendo una tontería, pero... 610 00:49:25,735 --> 00:49:28,741 ...están lo bastante chiflados como para dar en el blanco. 611 00:49:29,790 --> 00:49:33,454 ¿Quieren que les presten atención? Pues la van a tener. Síganme. 612 00:49:33,810 --> 00:49:38,480 - ¿Adónde? - A la Academia de las Ciencias. Se celebra la última sesión del año. 613 00:49:39,056 --> 00:49:41,647 Podrán exponer sus investigaciones. Será la hora de la verdad. 614 00:49:43,552 --> 00:49:47,962 ¿Qué ocurre? ¿Acaso ya no estamos tan seguros como antes? 615 00:49:49,348 --> 00:49:51,189 Si, si... claro que si, pero... 616 00:49:51,628 --> 00:49:55,031 El señor Charles Bruniard, de la Facultad de Ciencias de Montpellier 617 00:49:55,587 --> 00:50:00,523 nos envía esta semana un comunicado realmente muy interesante 618 00:50:10,752 --> 00:50:14,084 Señor:¿Con qué derecho se permite interrumpir intempestivamente? 619 00:50:14,465 --> 00:50:16,611 Sólo les pido un minuto... Discúlpeme... 620 00:50:17,032 --> 00:50:18,978 Discúlpenme, ilustres maestros. 621 00:50:19,185 --> 00:50:22,282 Si me he decidido -no sin escrúpulos- a interrumpir el trabajo 622 00:50:22,489 --> 00:50:27,736 de este augusto areópago, es por una buena razón. 623 00:50:28,400 --> 00:50:32,814 Esta última sesión, me obligaba a tomar una decisión, que a mi entender 624 00:50:33,097 --> 00:50:36,669 sólo les corresponde a ustedes y que yo no podía asumir en ningún caso. 625 00:50:37,211 --> 00:50:41,876 Se trata pues, como pueden ver, de un procedimiento excepcional. 626 00:50:42,988 --> 00:50:46,307 Los dos investigadores que me acompañan afirman haber realizado un descubrimiento 627 00:50:47,062 --> 00:50:54,451 científico importantísimo que explicaría la hiperfosforescencia, tan querida 628 00:50:54,668 --> 00:51:00,572 por el profesor Becquerel. Su tesis se basa en un concepto extremadamente audaz: 629 00:51:01,146 --> 00:51:04,216 por esta razón reclaman un reconocimiento oficial de inmediato. 630 00:51:05,052 --> 00:51:08,853 - ¡Qué descaro! - ¿Se trata de un descubrimiento o una impostura? 631 00:51:09,763 --> 00:51:12,423 Eso tienen que juzgarlo ustedes señores, no caeré en la ridícula tentación, 632 00:51:12,831 --> 00:51:17,773 conociendo la superioridad de sus luces respecto a las mías, de pretender emitir una opinión. 633 00:51:18,133 --> 00:51:19,380 Adelante, adelante, adelante. 634 00:51:20,399 --> 00:51:25,485 Con su permiso, ellos defenderán su teoría ante la más alta autoridad científica del país. 635 00:51:25,999 --> 00:51:29,777 Les toca a ustedes. Si pierden el coche prepárense para ir andando a perpetuidad 636 00:51:32,581 --> 00:51:39,943 - Adelante. -Señores académicos, como el profesor Schutz acaba de anunciar, mi esposa y yo 637 00:51:40,215 --> 00:51:47,104 podemos demostrar que el fenómeno descrito como hiperfosforescencia, es en realidad 638 00:51:47,544 --> 00:51:50,538 una propiedad constante y estable del uranio. 639 00:51:52,547 --> 00:51:57,437 Una propiedad física... una propiedad física que le permite emitir electricidad 640 00:51:58,138 --> 00:52:02,127 sin ninguna alteración o transformación de ese metal. 641 00:52:04,333 --> 00:52:07,965 Y puesto que el término hiperfosforescencia ya no puede aplicársele 642 00:52:09,491 --> 00:52:14,050 proponemos llamar a este fenómeno: la radioactividad. 643 00:52:18,857 --> 00:52:21,965 Vamos a demostrarles, como hemos llegado a estas conclusiones 644 00:52:22,252 --> 00:52:25,205 a partir del descubrimiento del profesor Henri Becquerel. 645 00:52:35,670 --> 00:52:38,887 ¿Dónde están los señores? 646 00:52:40,038 --> 00:52:42,476 No han debido escaparse. Voy a ver si están... 647 00:53:14,006 --> 00:53:15,845 Tu postura es mala, estás demasiado atrás. 648 00:53:19,026 --> 00:53:20,134 Bueno, ¿Vienes? 649 00:53:20,340 --> 00:53:22,631 ¿Dónde has aprendido esa increíble postura acrobática? 650 00:53:23,036 --> 00:53:24,533 Diez años de Mazurka. 651 00:53:55,639 --> 00:53:56,661 Mari, ¡mira! 652 00:53:57,777 --> 00:53:58,558 ¿Qué es? 653 00:53:59,105 --> 00:54:02,255 ¡Ábrelas!... Sólo es una ranita. 654 00:54:03,864 --> 00:54:06,798 Es muy... es muy bonita. Pero no tengo ganas de tocarla. 655 00:54:07,034 --> 00:54:09,636 Mari, no es más que una ranita, simpática e inofensiva. 656 00:54:11,483 --> 00:54:15,975 Ah!... es muy bonita... y muy verde... 657 00:54:19,539 --> 00:54:21,583 Pierre, no es más que un ser simpaticón e inofensivo... 658 00:54:23,071 --> 00:54:24,361 Me las pagarás... 659 00:54:36,610 --> 00:54:39,544 - Deberíamos llegar enseguida. - Si, deberíamos. 660 00:55:24,526 --> 00:55:26,217 Querría dirigir a Henri Becquerel... 661 00:55:26,252 --> 00:55:27,205 Al profesor... 662 00:55:29,213 --> 00:55:34,616 Al profesor Henri Becquerel, la viva expresión de mi admiración y mi respeto; 663 00:55:35,782 --> 00:55:39,479 No por su bondad innata o la amenidad de su carácter 664 00:55:39,514 --> 00:55:40,732 Su bondad ¿qué? 665 00:55:41,887 --> 00:55:46,751 - Innata. - Escuche: le he pedido un discurso académico, no un galimatías ampuloso. 666 00:55:47,686 --> 00:55:49,453 Para eso, no necesitaba ningún literato. 667 00:55:50,307 --> 00:55:52,957 Y ¿qué le parece?, no por su bondad natural 668 00:55:53,292 --> 00:55:57,951 No, francamente no me convence. Es demasiado convencional. Le falta amplitud. 669 00:55:58,746 --> 00:56:02,120 A los miembros de la noble Academia de las Ciencias cuya delegación tan grande como ilustre 670 00:56:03,009 --> 00:56:08,017 da a esta reunión un formidable lustre dirigido con fervor, solemnidad y conocimiento, 671 00:56:08,700 --> 00:56:11,822 la vibrante expresión de mi agradecimiento. Eso es. 672 00:56:12,114 --> 00:56:16,458 He aquí, lo que hubiese podido hacer, de haber tenido algo de talento, mi querido señor 673 00:56:28,666 --> 00:56:32,933 Pero,¿qué ocurre? Es la hora y no hay ni un alma. 674 00:56:33,192 --> 00:56:37,220 Los señores de la Academia no se han molestado en venir. Y cuando no vienen los académicos 675 00:56:37,255 --> 00:56:39,018 No viene nadie. Ya se sabe. 676 00:56:39,053 --> 00:56:42,581 Así que, tendré que conformarme con de la presencia de Declossas... 677 00:56:43,417 --> 00:56:46,420 ¡Amigo mío! Lo esencial ahora es que le condecoren a usted. 678 00:56:47,091 --> 00:56:51,509 Si, pero mi intervención estaba prevista para una amplia y prestigiosa concurrencia, 679 00:56:52,008 --> 00:56:53,960 y vea: no ha venido nadie. 680 00:56:55,160 --> 00:57:00,367 A los... A los miembros de la noble Academia de las Ciencias, cuya ausencia física 681 00:57:00,981 --> 00:57:05,269 les confiere aun más presencia, les diría yo, les dirijo todo mi agradecimiento... 682 00:57:05,500 --> 00:57:09,837 ...todo mi agradecimiento, todo mi agradecimiento, eso es. 683 00:57:12,603 --> 00:57:15,513 Muchas gracias... Perdón... 684 00:57:28,314 --> 00:57:29,506 Alcánzame la llave, por favor. 685 00:57:32,187 --> 00:57:33,977 Uff, los rodamientos están rotos. 686 00:57:34,430 --> 00:57:37,178 - Quizás no aguanten hasta Mont Saint Michel. - Me temo que no. 687 00:57:37,926 --> 00:57:43,754 Y Mont Saint Michel, digan lo que digan.. La verdad es que está, como diría yo... 688 00:57:43,789 --> 00:57:46,139 - Muy lejos -Si. ¿Cuesta arriba? 689 00:57:46,341 --> 00:57:48,178 Bastante, si. - Y hay mucha arena? 690 00:57:48,380 --> 00:57:49,803 ¡Exactamente! 691 00:57:50,055 --> 00:57:51,272 ¿Volvemos a Paris? 692 00:57:51,991 --> 00:57:54,599 - ¿Al laboratorio? - Si, si si, no me atrevía a decírtelo. 693 00:57:55,370 --> 00:57:57,430 Te quiero. 694 00:57:59,401 --> 00:58:03,956 Y finalmente señores, he aquí el electrómetro y el cuarzo piezoeléctrico 695 00:58:04,300 --> 00:58:08,326 totalmente concebidos y realizados a petición mía, por el profesor Curie. 696 00:58:09,029 --> 00:58:13,803 Este es el aparato que nos permite medir la electricidad emitida por las sales de uranio. 697 00:58:14,459 --> 00:58:19,016 No por favor, no toque el material, es científico. 698 00:58:19,595 --> 00:58:23,006 Profesor Schutz,¿Podría mostrarnos como funciona el electrómetro? 699 00:58:23,041 --> 00:58:27,878 Lamentablemente no, la manipulación incumbe exclusivamente al profesor Curie. 700 00:58:28,948 --> 00:58:34,238 Yo no intervengo en las labores, diría... mecánicas... Ah. Aquí están: el señor y la señora Curie. 701 00:58:36,485 --> 00:58:37,257 ¿Qué ocurre aquí? 702 00:58:37,292 --> 00:58:41,243 Estos caballeros son altos funcionarios que han venido a ver nuestras investigaciones. 703 00:58:41,546 --> 00:58:42,335 ¿En nuestra ausencia? 704 00:58:42,664 --> 00:58:44,169 Si, pero llegan a tiempo de contestarles. 705 00:58:44,204 --> 00:58:46,632 Sabe usted muy bien que este laboratorio es un lugar de trabajo. 706 00:58:46,922 --> 00:58:49,949 Si, si, tranquilícese Pierre, nada de escándalos, hay periodistas. 707 00:58:49,984 --> 00:58:51,697 No, no,... tienen que salir inmediatamente. 708 00:58:51,732 --> 00:58:54,404 De todas formas, la visita ya ha había terminado. 709 00:58:54,658 --> 00:58:55,408 Si. 710 00:58:56,548 --> 00:58:57,478 - ¿Estabas al corriente? - No, no lo sabía. 711 00:58:57,513 --> 00:59:00,302 Hubiera deseado que mi equipo contestara sus preguntas 712 00:59:01,056 --> 00:59:04,798 Desgraciadamente, como ven, no han sido avisados a tiempo. Les acompañarán a mi despacho. 713 00:59:05,233 --> 00:59:09,287 Me reuniré con ustedes cuanto antes. Muchas gracias. 714 00:59:09,634 --> 00:59:17,059 Gaston... Gaston: Acompañe a estos señores a mi despacho y que les sirvan un aperitivo. Gracias. 715 00:59:19,924 --> 00:59:21,249 - ¡Esto es un escándalo! - Vamos, por Dios. 716 00:59:21,284 --> 00:59:22,689 ¿Qué significa esta mascarada? 717 00:59:24,136 --> 00:59:26,663 ¡Para dar crédito, hay que promocionarse! 718 00:59:27,354 --> 00:59:28,614 Pero no somos bichos raros. 719 00:59:28,862 --> 00:59:30,302 No es momento de andarse con remilgos. 720 00:59:31,329 --> 00:59:32,855 ¡No tienen ni idea de lo que está pasando! 721 00:59:34,198 --> 00:59:40,468 Los físicos de Cambridge han escrito en Nature un artículo rebatiendo todas sus conclusiones. 722 00:59:40,503 --> 00:59:43,564 - ¿Nuestras conclusiones sobre la radioactividad? - Si. 723 00:59:44,478 --> 00:59:48,615 El uranio extraído de la pechblenda-una roca que se encuentra en Austria- no responde... 724 00:59:48,650 --> 00:59:52,627 ...a las reglas de la radioactividad definidas por ustedes. Tomen, léanlo. 725 00:59:53,371 --> 00:59:54,308 Es imposible. 726 00:59:54,540 --> 00:59:56,817 Sea de donde sea, el uranio sigue siendo uranio. 727 00:59:56,852 --> 00:59:57,441 Ya lo se. 728 00:59:57,476 --> 01:00:00,079 - Y su radioactividad es constante. Ya lo se, lo se. 729 01:00:00,477 --> 01:00:05,213 Por eso es urgente redactar un comunicado para refutar formalmente esas pamplinas. 730 01:00:05,803 --> 01:00:07,340 Profesor Schutz, no es tan sencillo. 731 01:00:07,695 --> 01:00:11,938 Llámeme Rodolf. Llegamos a este punto. Estamos en el mismo barco. 732 01:00:13,061 --> 01:00:17,445 Bien si así lo desea,Rodolf. Escúcheme Rodolf, antes de reaccionar enterémonos lo que 733 01:00:17,480 --> 01:00:22,889 dice este artículo y rehagamos los experimentos, los cálculos y los comentarios. 734 01:00:22,924 --> 01:00:24,851 El asunto se está convirtiendo en un escándalo. 735 01:00:25,569 --> 01:00:29,956 Esta mañana el Rector de la Academia me ha puesto al corriente de su estupefacción 736 01:00:30,189 --> 01:00:31,437 según sus propias palabras. 737 01:00:31,472 --> 01:00:32,115 Deje que hablen. 738 01:00:32,150 --> 01:00:33,651 ¡Cómo que deje que hablen! 739 01:00:35,149 --> 01:00:38,697 Ah.. Entre nosotros: ¿Cuánto tiempo necesitan para darles una lección? 740 01:00:39,819 --> 01:00:42,621 Pues no lo se.. Yo diría tres meses ¿No? 741 01:00:42,829 --> 01:00:48,272 Oh!... Tres meses... un año, no, no, no, eso es del todo imposible. 742 01:00:48,307 --> 01:00:49,671 ¿Por qué? 743 01:00:51,669 --> 01:00:58,456 He tenido la debilidad de escuchar a mis allegados y he presentado mi candidatura al sillón 744 01:00:58,491 --> 01:01:02,722 del difunto Eugene Duché, Secretario vitalicio de la Academia de las Ciencias, 745 01:01:03,509 --> 01:01:05,464 - ¿Cómo? - Si,eso- 746 01:01:05,696 --> 01:01:08,211 Si no estamos limpios de sospecha dentro de tres semanas 747 01:01:09,081 --> 01:01:10,288 no seremos elegidos. 748 01:01:10,323 --> 01:01:13,695 No ha elegido un buen momento. Pues retire su candidatura. 749 01:01:13,730 --> 01:01:18,042 ¿Qué la retire? No se muere un secretario vitalicio todos los meses. 750 01:01:18,423 --> 01:01:22,135 Aunque tenga un índice de mortandad muy superior a la media. 751 01:01:23,047 --> 01:01:28,985 Ah! Binet conseguirá ese sillón. Podrá mofarse de mi a su antojo. Y tiene dos años menos que yo. 752 01:01:29,384 --> 01:01:32,909 Si, efectivamente eso es horrible... horrible. 753 01:01:34,369 --> 01:01:38,725 Bien... mientras tanto creo que tendremos que conseguir la pechblenda de Austria 754 01:01:38,948 --> 01:01:40,078 Si, queremos analizar esa roca. 755 01:01:40,113 --> 01:01:43,638 Pues encárguenla, encárguenla... Tienen carta blanca. 756 01:01:44,869 --> 01:01:47,902 ¡Tres semanas! Hay tiempo para hacer milagros. ¿no? 757 01:01:49,376 --> 01:01:50,470 ¡No! 758 01:02:50,035 --> 01:02:52,390 No se preocupen, se las arreglan muy bien sin mi. 759 01:02:53,096 --> 01:02:54,084 Soy muy molesta Georgette. 760 01:02:54,119 --> 01:02:57,838 Les dejo con su pequeño tesoro. 761 01:02:59,050 --> 01:03:00,594 - Adiós señor Curie. - Adiós Georgette. 762 01:03:08,456 --> 01:03:10,571 Me doy cuenta de que piensas en el trabajo. 763 01:03:10,799 --> 01:03:16,079 Hay un problema Marie, con el uranio extraído de la pechblenda, la radiación no es homogénea 764 01:03:16,321 --> 01:03:17,295 Los ingleses tienen razón. 765 01:03:17,330 --> 01:03:18,235 ¿Y a qué puede deberse? 766 01:03:18,270 --> 01:03:20,498 No lo se. Pero no es culpa de mi aparato. 767 01:03:20,533 --> 01:03:25,134 Eso es lo que me pregunto: Los ingleses en Cambridge han realizado unas mediciones 768 01:03:26,825 --> 01:03:31,207 con una réplica exacta de tu electrómetro. Lo mencionaron en el artículo. 769 01:03:31,477 --> 01:03:33,402 Cuando algo no funciona, le echan la culpa al electrómetro. 770 01:03:33,614 --> 01:03:37,490 No, no... pero Pierre, sin embargo el uranio es el uranio. 771 01:03:38,147 --> 01:03:38,990 Calla. 772 01:03:39,537 --> 01:03:41,078 Va siendo hora de volver al laboratorio. 773 01:03:41,493 --> 01:03:43,622 Espera un poco Marie, Irene te necesita. 774 01:03:44,282 --> 01:03:45,307 Y a su padre, también. 775 01:03:46,450 --> 01:03:49,519 Ni siquiera, le has dado un beso hoy. 776 01:03:50,721 --> 01:03:51,877 No le gusta mi barba. 777 01:03:54,262 --> 01:03:57,088 ¿Sabes que Georgette va a dejar su trabajo para ayudarnos? 778 01:03:58,100 --> 01:04:02,121 Irene,Irene,Irene Curie Oh... la,la,la. 779 01:04:02,156 --> 01:04:06,182 ¿A quién habrás salido pequeñita a mí, con esos grandes ojos asombrados? 780 01:04:06,418 --> 01:04:07,713 ¿A tu padre o a tu madre? 781 01:04:07,931 --> 01:04:09,091 ¿Qué quieres decir? 782 01:04:09,331 --> 01:04:10,691 ¿Loca por la ciencia, o científicamente loca? 783 01:04:16,476 --> 01:04:17,468 ¡Con cuidado! 784 01:04:19,164 --> 01:04:20,456 Y ahora siento que... 785 01:04:20,926 --> 01:04:22,491 - Buenos días señor, señora. - Buenos días, Georgette. 786 01:04:22,938 --> 01:04:27,072 Nunca sale dos veces lo mismo. Es horrible, horrible. Es como para volverse ruso. 787 01:04:27,397 --> 01:04:30,303 No entiendo nada, he ajustado el electrómetro por enésima vez. 788 01:04:34,222 --> 01:04:35,079 Buenos días. 789 01:04:35,329 --> 01:04:36,631 No la despierte, duerme. 790 01:04:37,702 --> 01:04:39,011 Oh... ¡Cuánta gente en los jardines! 791 01:04:41,730 --> 01:04:42,882 ¿Se ha portado bien? 792 01:04:43,486 --> 01:04:44,626 Más o menos. 793 01:04:45,094 --> 01:04:46,722 Bien señora Curie ¿Qué hacemos esta noche para cenar? 794 01:04:46,757 --> 01:04:48,778 Lo que usted quiera. 795 01:04:48,994 --> 01:04:50,883 - Bueno, entonces ¿Pollo? - Perfecto. 796 01:04:51,471 --> 01:04:53,348 ¿O un asado de ciervo? Hace tiempo que no comemos. 797 01:04:53,780 --> 01:04:54,429 De acuerdo. 798 01:04:54,464 --> 01:04:56,840 Mi hermana me ha mandado la receta 799 01:04:57,151 --> 01:04:59,915 ¡Escuche señorita Georgette: La verdad es que me da lo mismo! 800 01:04:59,950 --> 01:05:02,699 Dice eso porque no ha probado esa comida. 801 01:05:02,734 --> 01:05:05,449 Ya está bien! ¡Quiere callarse de una vez! 802 01:05:05,685 --> 01:05:12,848 Muy bien. He venido a oír las novedades y a charlar, pero muy bien. No hablaré con nadie. 803 01:05:13,328 --> 01:05:14,919 Además me quedaré en mi habitación. 804 01:05:15,774 --> 01:05:20,400 Señorita Georgette, hoy estoy muy nerviosa, no se imagina los problemas que tengo. 805 01:05:20,906 --> 01:05:22,306 Sólo tiene que confiar en mi. 806 01:05:23,662 --> 01:05:25,675 Son problemas bastante complicados. 807 01:05:25,710 --> 01:05:27,689 En la medida de mis posibilidades. 808 01:05:29,214 --> 01:05:32,056 Me temo que no pueda ser de mucha ayuda. 809 01:05:32,803 --> 01:05:33,982 ¿Por qué no tengo instrucción? 810 01:05:34,646 --> 01:05:35,705 ¡Marie! 811 01:05:37,672 --> 01:05:40,793 Oh! Bien. ¡Porqué no! Voy a intentar simplificar. 812 01:05:41,166 --> 01:05:47,939 Mire Georgette: Esto es una piedra de uranio. Un metal como el plomo o el hierro, que viene de una mina. 813 01:05:48,625 --> 01:05:50,695 El uranio se conoce desde hace más de un siglo. 814 01:05:51,047 --> 01:05:56,347 Pero el señor Curie y yo nos dimos cuenta, hace poco, que no es un metal como los demás. 815 01:05:57,159 --> 01:06:00,546 Imagínese: produce electricidad. Pero hay algo más. 816 01:06:01,030 --> 01:06:06,192 Imagínese que emita unos rayos tan penetrantes que pueden atravesar una cartulina gruesa, 817 01:06:06,549 --> 01:06:08,659 una tabla de madera o un colchón. 818 01:06:09,168 --> 01:06:10,361 ¿Cómo es posible? 819 01:06:10,641 --> 01:06:13,977 No lo sabemos. Nadie en el mundo sabe ni como ni porque. 820 01:06:14,649 --> 01:06:19,345 El señor Curie y yo hemos constatado esa capacidad particular del uranio. 821 01:06:20,187 --> 01:06:22,276 Actúa a distancia, de manera invisible. 822 01:06:23,131 --> 01:06:24,446 ¿Cómo el telégrafo? 823 01:06:24,805 --> 01:06:30,235 Si, como la radio ¡Exactamente! Por eso, a este fenómeno le llamamos radioactividad. 824 01:06:30,748 --> 01:06:32,150 - ¿Me sigue usted? - Pues, si. 825 01:06:32,787 --> 01:06:34,139 ¿Es eso lo que le preocupa? 826 01:06:34,427 --> 01:06:39,225 Si. Es la radioactividad del uranio. Cuando cualquier cosa que no sea un ser vivo, 827 01:06:39,260 --> 01:06:44,024 entra en actividad: un volcán, una nube, el agua que hierve, un tronco que arde... 828 01:06:44,633 --> 01:06:48,037 ...vera Georgette: O es un fenómeno físico o un fenómeno químico. 829 01:06:48,730 --> 01:06:50,587 AH si ¿Una patata cociéndose es..? 830 01:06:50,903 --> 01:06:56,144 Si, eso es un fenómeno físico. Si saca la patata o apaga el fuego, el fenómeno se detiene. 831 01:06:56,551 --> 01:07:02,368 Eso es física. En cambio si sumerge este trozo de tiza en vinagre- bueno aquí no tengo... 832 01:07:02,820 --> 01:07:09,363 ...también burbujea. Y si usted saca la tiza seguirá burbujeando, mientras haya vinagre en la tiza. 833 01:07:10,497 --> 01:07:12,885 Es una transformación. Eso es química. 834 01:07:12,920 --> 01:07:14,097 Pero ¡Dios Santo! 835 01:07:14,353 --> 01:07:19,342 Entonces: con la radioactividad la cuestión era averiguar si se trataba de física o química. 836 01:07:20,824 --> 01:07:22,365 Pues bien: es física. 837 01:07:22,631 --> 01:07:28,948 Aunque lo moje no importa con qué, lo mezcle, lo caliente o enfríe, el uranio sigue jugueteando 838 01:07:28,983 --> 01:07:34,829 como dice el señor Schutz, sigue irradiando invariablemente, sin bajas ni interrupciones. 839 01:07:35,127 --> 01:07:37,238 - Eso es la física. - Si la creo señora. 840 01:07:37,599 --> 01:07:42,185 Y ahora, resulta que hay una roca procedente de Austria 841 01:07:43,511 --> 01:07:44,822 que se llama plechblenda, 842 01:07:48,387 --> 01:07:49,822 que contiene 843 01:07:52,385 --> 01:07:54,285 un poco de uranio 844 01:07:58,911 --> 01:08:00,356 y muchas piedras 845 01:08:00,391 --> 01:08:04,102 y que en cantidades iguales es más radioactiva que el uranio puro. 846 01:08:04,327 --> 01:08:10,694 Eso es imposible. Una mezcla de roca y uranio no puede ser más radioactiva que el uranio puro 847 01:08:11,662 --> 01:08:14,975 Por lo menos no en física. Y esto, no es química. 848 01:08:15,595 --> 01:08:17,758 Puede que sea una cosa que no han encontrado. 849 01:08:18,015 --> 01:08:20,870 ¿Otra cosa? ¿Cómo qué otra cosa? 850 01:08:21,725 --> 01:08:25,242 Una cosa que encontrarán en la plechblanda. Con todo lo que saben. 851 01:08:25,747 --> 01:08:29,207 Pero en la plechblenda -blenda Georgette- además de uranio, 852 01:08:30,585 --> 01:08:33,940 hay arsénico,antimonio 853 01:08:34,975 --> 01:08:36,491 bario... 854 01:08:39,000 --> 01:08:40,521 e impurezas. 855 01:08:40,890 --> 01:08:44,705 El arsénico, el antimonio y el bario no son radioactivos. Eso lo sabemos. 856 01:08:45,029 --> 01:08:47,928 A lo mejor, son las impurezas las que juguetean. 857 01:08:48,781 --> 01:08:52,231 Ni siquiera contienen metal:como quiere que sean radioactivas. 858 01:08:53,491 --> 01:08:56,681 - ¿Lo has comprobado? - No. 859 01:08:58,000 --> 01:09:00,043 Si lo hay es algo infinitesimal. 860 01:09:00,264 --> 01:09:03,971 Si hubiera algún metal entre esas impurezas tendría que ser millones de veces 861 01:09:04,006 --> 01:09:08,749 más radioactivo que el uranio, para hacer que la mezcla sea más radioactiva que el uranio puro. 862 01:09:17,225 --> 01:09:19,965 - Crees que...? - ¡Es fácil comprobarlo! 863 01:09:21,477 --> 01:09:23,749 Tenemos el residuo de plechblenda del que has extraído el uranio 864 01:09:23,783 --> 01:09:27,539 Si en cantidades iguales, es más radioactivo que el uranio,¡tendremos la palma! 865 01:09:31,792 --> 01:09:32,776 Primero el uranio. 866 01:09:40,634 --> 01:09:41,725 Veamos. 867 01:09:41,760 --> 01:09:43,693 - Setenta y cinco. - Si. 868 01:09:51,216 --> 01:09:52,211 Ahora el residuo. 869 01:09:59,201 --> 01:10:00,996 Bien. Veamos. 870 01:10:01,495 --> 01:10:03,521 - Ah! ¡Doscientos! - ¡Increíble! 871 01:10:05,862 --> 01:10:12,481 Este metal en estado puro, sería tan radioactivo que habría que llamarlo, el radianto 872 01:10:12,853 --> 01:10:15,026 El radiono... 873 01:10:16,829 --> 01:10:19,668 - El radio... - El radio... 874 01:10:19,901 --> 01:10:22,153 Bueno, si ya no me necesitan más me iré. 875 01:10:22,537 --> 01:10:23,802 Si, adiós Georgette. 876 01:10:27,669 --> 01:10:32,138 Para poder rebatir a los ingleses, no basta con detectarlo, es necesario verlo, tocarlo. 877 01:10:32,633 --> 01:10:38,145 Supongamos que esté diluido una millonésima en la plechblenda, 878 01:10:38,808 --> 01:10:42,911 ¿Qué cantidad de plechblenda habría que refinar para conseguir un gramo? 879 01:10:45,911 --> 01:10:48,125 Una tonelada, si no me equivoco. 880 01:10:48,517 --> 01:10:51,182 Bien, entonces pediremos... dos toneladas. 881 01:10:51,217 --> 01:10:53,304 ¿Dos toneladas? Pero ¿Por qué? 882 01:10:54,337 --> 01:10:55,611 Es la estimación mínima. 883 01:10:56,221 --> 01:11:00,512 No veo porqué con dos toneladas van a averiguar más que con 10 gramos o 100 kilos. 884 01:11:01,027 --> 01:11:02,178 Es pronto para explicarlo. 885 01:11:03,911 --> 01:11:07,609 Escuchen: Redacten al menos,una refutación definitiva de la tesis de Cambridge. 886 01:11:08,235 --> 01:11:12,619 Algo muy emotivo. Algo susceptible de halagar el patriotismo de la Academia. 887 01:11:12,983 --> 01:11:14,124 Tienen bastantes elementos ¿No? 888 01:11:14,159 --> 01:11:16,861 Si, pero no para hacer una demostración definitiva. 889 01:11:18,120 --> 01:11:21,647 Vamos en camino de un gran descubrimiento. Se lo aseguro. 890 01:11:22,443 --> 01:11:26,779 No veo que puedan aportar dos toneladas aparte de mucha suciedad. 891 01:11:26,990 --> 01:11:28,639 ¡Para demostrárselo, debe traerlas! 892 01:11:29,985 --> 01:11:31,057 Les digo que no. 893 01:11:31,398 --> 01:11:34,333 Confíe en nosotros. Necesitamos esa plechblenda. 894 01:11:34,663 --> 01:11:37,841 Sin una explicación ¡No! 895 01:12:06,371 --> 01:12:08,947 Traen algo para ustedes, en un carro. 896 01:12:14,928 --> 01:12:18,528 - ¿Curie es usted? - Los dos. 897 01:12:18,965 --> 01:12:20,880 Oiga ¿Dónde descargamos los sacos? 898 01:12:20,915 --> 01:12:22,580 Ahí, al lado de la nave. 899 01:12:22,848 --> 01:12:24,159 Vamos Pierre. 900 01:12:29,541 --> 01:12:31,052 Vaya, no se privan de nada. 901 01:12:31,087 --> 01:12:32,563 Dos toneladas de plechblenda. 902 01:12:33,125 --> 01:12:34,185 ¡Qué no voy a pagar! 903 01:12:34,220 --> 01:12:36,716 Bueno, la pagaremos nosotros. 904 01:12:37,044 --> 01:12:39,693 Pero el descubrimiento, será nuestro exclusivamente. 905 01:12:39,994 --> 01:12:41,926 Lo primero es la ciencia. 906 01:12:41,961 --> 01:12:43,417 Sobre mis espaldas. 907 01:12:43,452 --> 01:12:45,714 De todas maneras, tendremos que dejar la escuela 908 01:12:46,216 --> 01:12:48,499 ¿Por qué tendrían que hacerlo? ¿Qué les ha hecho mi escuela? 909 01:12:49,306 --> 01:12:51,607 Para refinar estas dos toneladas de mineral necesitamos un local más grande. 910 01:12:52,069 --> 01:12:54,666 Ahora mismo no tengo nada, pero que... 911 01:12:55,533 --> 01:12:59,747 Si, si, la antigua sala de disección de la Escuela de Medicina, que ahora le han devuelto. 912 01:13:00,702 --> 01:13:05,663 ¿Esa vieja nave? Pero si es horrible. En invierno te hielas y en verano te ahogas. 913 01:13:05,698 --> 01:13:06,541 Pero nos vendrá bien. 914 01:13:06,576 --> 01:13:09,153 Si por lo menos me dijeran que buscan. 915 01:13:10,712 --> 01:13:12,242 ¿Dudan de mi discreción? 916 01:13:15,251 --> 01:13:18,954 Bien, bien... Tendrán su nave. 917 01:13:20,400 --> 01:13:21,856 Si es que encuentro la llave. 918 01:13:35,831 --> 01:13:41,103 Es lúgubre, muy insana y fúnebre. 919 01:13:41,663 --> 01:13:43,617 No me extraña: Aquí diseccionaban fiambres. 920 01:13:47,981 --> 01:13:49,951 Nos servirá. 921 01:13:51,776 --> 01:13:55,111 Dime Pierre: ¿De dónde has sacado el dinero para pagar la plechblenda? 922 01:13:56,250 --> 01:13:59,919 Antes éramos pobres; ahora tenemos muchas deudas Marie. 923 01:14:22,324 --> 01:14:25,255 Soy yo... Gustave. ¿Molesto? 924 01:14:25,290 --> 01:14:26,457 Gustave. 925 01:14:26,703 --> 01:14:27,862 Marie, es Gustave. 926 01:14:28,109 --> 01:14:30,405 - Buenos días Marie. - Buenos días, Gustave. 927 01:14:32,412 --> 01:14:34,414 Estás como un príncipe. 928 01:14:34,660 --> 01:14:36,612 He realizado mis sueños. Financiar mis investigaciones. 929 01:14:36,922 --> 01:14:39,670 Tengo un laboratorio en mi jardín. Me dedico a la espectroscopia. 930 01:14:41,198 --> 01:14:42,863 Vosotros que me decís, ¡en la gloria! 931 01:14:43,115 --> 01:14:45,939 No me lo menciones: no se puede trabajar tranquilamente. 932 01:14:46,689 --> 01:14:50,530 Os he traído un catálogo completo, de todo lo que he patentado hasta ahora 933 01:14:50,851 --> 01:14:51,407 ¿A ver? 934 01:14:51,709 --> 01:14:53,991 Elijan todo el catálogo si quieren: invito yo. 935 01:14:54,487 --> 01:14:55,679 Eres muy amable. 936 01:14:55,937 --> 01:14:59,033 Perforador automático, cuchillo castrador y... 937 01:14:59,253 --> 01:15:01,049 No, no, no mejor las últimas páginas. 938 01:15:01,084 --> 01:15:04,315 ¿Y tu cuarzo piezoeléctrico? Si lo hubieses patentado... 939 01:15:04,536 --> 01:15:08,924 Por lo menos podrías pagar la mano de obra en lugar de tener que machacar toda la roca. 940 01:15:10,361 --> 01:15:13,335 Pero si dais lástima. Con lo que habéis descubierto del uranio, hubieses ganado 941 01:15:13,370 --> 01:15:16,678 - ... una fortuna. - Gustave,basta ya. 942 01:15:17,256 --> 01:15:20,340 De acuerdo, de acuerdo. Nada de discusiones. Vivan los reencuentros. 943 01:15:21,596 --> 01:15:23,022 Pero querido Pierre, si hubieses querido... 944 01:15:23,057 --> 01:15:28,445 Estoy harto de tus patentes, la ciencia debe permanecer pura. 945 01:15:28,833 --> 01:15:33,206 ¿Entiendes? Y tengo razón. El comercio te ha absorbido. Te ha tragado. 946 01:15:33,514 --> 01:15:37,398 Tu objetivo era financiar tus investigaciones. ¿Y qué has buscado?:Dinero. 947 01:15:37,677 --> 01:15:38,675 Cada vez,más dinero. 948 01:15:38,710 --> 01:15:39,639 Me estoy reponiendo. 949 01:15:39,674 --> 01:15:43,454 ¡Cuántos meses de trabajo desperdiciados por dinero! Hay cosas mucho más interesantes. 950 01:15:44,041 --> 01:15:44,893 ¡Pierre! 951 01:15:46,539 --> 01:15:51,597 Es fácil despreciar el dinero, cuando se es hijo de un médico, y te has criado entre algodones. 952 01:15:51,857 --> 01:15:52,339 ¿Qué quieres decir? 953 01:15:52,374 --> 01:15:54,743 Si, pero yo soy hijo de tendero. 954 01:15:55,120 --> 01:15:59,179 Mi madre ha despachado 40 años con sabañones para verme llevar polainas; así que por eso las llevo. 955 01:15:59,631 --> 01:16:05,380 Y una vez a la semana, la llevo al café concert a beber ajenjo y a oír hablar sobre un peón 956 01:16:05,824 --> 01:16:08,224 que hay en una carretera, y eso me gusta. 957 01:16:12,937 --> 01:16:15,737 No permitiré que un andrajoso me dé lecciones. 958 01:16:30,283 --> 01:16:32,069 Mierda, mierda, mierda. 959 01:16:32,104 --> 01:16:32,915 Lo había olvidado. 960 01:16:33,145 --> 01:16:34,526 Yo también. 961 01:16:35,118 --> 01:16:36,298 Entretenlos en el salón. 962 01:16:37,684 --> 01:16:39,404 Entra, voy a la cocina a ayudar a Georgette. 963 01:16:44,604 --> 01:16:46,852 Vaya hora de llegar! Hay invitados en el salón. 964 01:16:46,887 --> 01:16:49,065 Lo sé, y me pregunto qué les voy a dar de comer. 965 01:16:49,100 --> 01:16:53,144 Nada. He ido a la carnicería, a la pollería, a la pescadería y a la casquería 966 01:16:53,353 --> 01:16:55,956 pero las cuentas son muy largas nadie ha querido fiarme, 967 01:16:56,615 --> 01:17:00,384 He puesto agua a hervir: elija que le echo. Sólo queda arroz y tapioca. 968 01:17:00,419 --> 01:17:02,542 Yo echaría arroz, parece menos trabajo. 969 01:17:02,894 --> 01:17:05,472 Vaya a buscar algo hija, yo que sé, cualquier cosa. Yo que sé. 970 01:17:05,707 --> 01:17:10,054 Está todo cerrado. Además no soy su hija. Afortunadamente. 971 01:17:10,948 --> 01:17:12,072 ¿Qué significa eso? 972 01:17:12,334 --> 01:17:14,833 Ya me entiende. Yo sé lo que le digo señora- 973 01:17:15,039 --> 01:17:17,884 Me voy. Me han ofrecido trabajo en casa de los Bosicobe. 974 01:17:17,919 --> 01:17:21,090 Gente bien. Llevan una vida de familia y se ocupan de sus hijos. 975 01:17:21,790 --> 01:17:24,181 No vuelven a casa todos los días llenos de polvo. 976 01:17:24,382 --> 01:17:25,688 Y además, no tienen deudas. 977 01:17:25,897 --> 01:17:30,545 Muy bien Georgette: es libre. Es libre de hacer lo que quiera. Acueste a Irene y márchese. 978 01:17:31,435 --> 01:17:32,962 Adiós y gracias por todo. 979 01:17:37,221 --> 01:17:38,923 Vaya! No se lo ha tomado tan mal. 980 01:17:39,594 --> 01:17:40,858 Como son los amos basura. 981 01:17:41,294 --> 01:17:45,198 Nos partimos el lecho por los amos pero, no les importa: buenos días, buenas tardes, gracias 982 01:17:45,554 --> 01:17:48,670 y adiós. Han pasado toda la vida estudiando para acabar trabajando como obreros. 983 01:17:49,032 --> 01:17:53,837 Y sin embargo, desprecian a los obreros. A eso le llamo yo, vil trato. 984 01:18:01,823 --> 01:18:02,613 ¿Adónde vamos a ir? 985 01:18:02,648 --> 01:18:06,665 Primero iremos a Bruselas y luego a Londres. En septiembre, si no hay inconvenientes. 986 01:18:08,505 --> 01:18:12,744 Les ruego que me disculpen. Ha habido un contratiempo. El horno, quiero decir, la cena 987 01:18:12,779 --> 01:18:18,795 se ha quemado. He tenido que improvisar un plato. Espero sepan disculparme. 988 01:18:19,765 --> 01:18:24,716 El cocinero de Napoleón tuvo la misma situación en Marengo, y le debemos una excelente receta. 989 01:18:27,283 --> 01:18:32,587 Está verdaderamente delicioso y es tan original. Señora Curie, la felicito. 990 01:18:33,053 --> 01:18:35,854 Oh, señora... Es demasiado indulgente. 991 01:18:36,253 --> 01:18:41,588 Nuestra querida amiga, la gran bailarina Loizilla, que triunfa en toda Europa 992 01:18:41,623 --> 01:18:46,924 Incluso en Estados Unidos, ha oído hablar mucho de su asombroso descubrimiento. 993 01:18:47,453 --> 01:18:51,635 Ignoraba que la notoriedad de la radioactividad hubiese llegado hasta los adeptos de Terpsícore. 994 01:18:52,359 --> 01:18:57,748 Danzo con velos y con la luz. ¿No sería posible gracias a la ciencia, que me moviera completamente 995 01:18:58,017 --> 01:19:03,758 súper fosforescente en la oscuridad, como una gran mariposa nocturna? 996 01:19:03,793 --> 01:19:09,500 Sería una lástima señora: a mi me parece usted absolutamente radiante 997 01:19:10,106 --> 01:19:14,881 Ah! Los franceses son tan galantes, pero yo querría danzar en la oscuridad, una danza 998 01:19:15,517 --> 01:19:19,858 maravillosamente nueva: La danza de la ciencia. 999 01:20:18,397 --> 01:20:19,036 Cuidado! 1000 01:20:19,519 --> 01:20:20,573 ¿Cuánto llevamos ya? 1001 01:20:20,608 --> 01:20:22,422 Casi una tonelada. La mitad. 1002 01:20:22,457 --> 01:20:23,390 ¿Solo? 1003 01:20:23,626 --> 01:20:24,145 ¿Te desanimas? 1004 01:20:24,180 --> 01:20:29,588 No, en absoluto,.esto me recuerda a los Pirineos en bicicleta. Tengo ganas de pasar la cumbre. 1005 01:20:29,940 --> 01:20:31,850 Casi hemos llegado a Pau, ¿Lo ves? 1006 01:20:31,885 --> 01:20:33,668 Si, tú sigues dando ánimo. 1007 01:20:34,175 --> 01:20:35,963 Bueno, hemos separado este elemento químico. 1008 01:20:36,216 --> 01:20:39,395 Pero mientras no separemos el radio del bario, es como si no hubiésemos hecho nada. 1009 01:20:42,345 --> 01:20:45,593 ¡Queridos amigos! El rector de la Academia. Cuidado señor... 1010 01:20:46,230 --> 01:20:47,746 ¡Qué barbaridad, Dios mío! 1011 01:20:49,289 --> 01:20:50,118 Buenos días. 1012 01:20:51,114 --> 01:20:51,912 Buenos días, señor. 1013 01:20:52,752 --> 01:20:57,570 Iré al grano: La situación es muy delicada. 1014 01:20:59,383 --> 01:21:03,083 El mundo entero está asediando la comunidad científica francesa con preguntas más o menos 1015 01:21:03,434 --> 01:21:06,886 corteses, sobre lo que se está convirtiendo en una cuestión de estado: 1016 01:21:08,287 --> 01:21:13,075 Si la radioactividad como sugieren los ingleses es una producción de energía debida a una 1017 01:21:13,283 --> 01:21:18,166 reacción química lenta, es decir, un regreso a la hiperfosforescencia... 1018 01:21:19,066 --> 01:21:22,686 el mundo entero nos llamará impostores: Necesitamos un desmentido. 1019 01:21:23,003 --> 01:21:24,312 El honor de Francia lo exige.. 1020 01:21:24,621 --> 01:21:25,861 Estamos en ello, señor Rector. 1021 01:21:26,670 --> 01:21:29,182 Comprenderán que la situación es realmente crítica. 1022 01:21:29,217 --> 01:21:30,962 Créame, no escatimamos esfuerzos. 1023 01:21:31,883 --> 01:21:34,441 ¿Y toda esa plechblenda es para extraer uranio? 1024 01:21:34,704 --> 01:21:39,666 ¡Qué estupidez! La Universidad podría conseguirles el uranio de la plechblenda ya refinado. 1025 01:21:39,978 --> 01:21:42,645 Señor Rector, por favor, un poco de paciencia. 1026 01:21:42,871 --> 01:21:47,002 Creo que los señores de la Academia han tenido más paciencia de lo razonable 1027 01:21:47,279 --> 01:21:48,418 En fin, Pierre... 1028 01:21:48,667 --> 01:21:52,207 ¿Qué están intentando demostrar con esto? A mi, me lo pueden decir. 1029 01:21:52,551 --> 01:21:54,567 Lo siento señor: Ni a usted ni a nadie. 1030 01:21:54,770 --> 01:21:57,754 - Pierre... - Al fin y al cabo soy su superior jerárquico. 1031 01:21:57,965 --> 01:22:01,275 Si, pero como de física atómica no entiende nada de nada 1032 01:22:01,654 --> 01:22:06,093 - solo consigue reemplazarnos, señor. - ¿Cómo dice, que yo no entiendo nada de nada? 1033 01:22:06,341 --> 01:22:08,809 Pues si, ni una palabra. Reconózcalo. 1034 01:22:09,059 --> 01:22:10,656 ¡Por favor! Un poco de respeto, Marie. 1035 01:22:14,111 --> 01:22:20,185 Así es señora: Igual que en Astronomía para usted Urano u órbita son sin duda obscenidades 1036 01:22:21,121 --> 01:22:24,704 No me han nombrado Rector por mis conocimientos en todas las disciplinas, 1037 01:22:25,081 --> 01:22:28,753 Sino para que en Francia marche el negocio de las ciencias experimentales. 1038 01:22:29,231 --> 01:22:31,855 Yo no obstaculizo su negocio, que yo sepa. 1039 01:22:32,425 --> 01:22:33,560 Si, negándose a informarme. 1040 01:22:33,595 --> 01:22:38,084 Precisamente, para darle todas las informaciones pedimos un poco más de tiempo... ¡Mierda! 1041 01:22:38,444 --> 01:22:41,578 En cuanto a la grosería de su lenguaje, no me impresiona. 1042 01:22:42,033 --> 01:22:46,382 A los 20 años hice la campaña de Crimea. En cuestión de jergas podría darle una lección. 1043 01:22:46,807 --> 01:22:50,680 Si cree que puede permitirse cualquier cosa, entonces puedo comprender algunas cosas,señor 1044 01:22:51,936 --> 01:22:54,823 No, el haber puesto en práctica unas ideas permite respirar libremente 1045 01:22:55,091 --> 01:22:58,646 Nosotros a los rusos de Menchicov, les dimos su merecido 1046 01:22:59,176 --> 01:23:00,549 Ustedes les siguen teniendo en Polonia. 1047 01:23:02,894 --> 01:23:05,642 Por favor, quiere ir al grano, señor Rector. 1048 01:23:06,325 --> 01:23:10,317 Estoy hasta los mismísimos huevos, de todo esto. ¿Quieren decirme de una puta vez, 1049 01:23:10,352 --> 01:23:12,654 que puñetas hacen con esos guijarros? 1050 01:23:12,905 --> 01:23:15,170 - Lo lamento, pero no. - Es prematuro. 1051 01:23:15,650 --> 01:23:19,442 Bien,Profesor Schutz: hay que analizar las consecuencias de esta actitud. 1052 01:23:19,767 --> 01:23:23,235 !Querido amigo, es un malentendido, es un malentendido! 1053 01:23:23,270 --> 01:23:25,572 Al contrario! No puede estar mas claro. 1054 01:23:29,667 --> 01:23:31,723 Ha hecho saltar los plomos. ¡Están locos!.. 1055 01:23:32,488 --> 01:23:36,950 ¿Con quién creen que están hablando? ¡Nos citará la Comisión Disciplinaria! 1056 01:23:37,647 --> 01:23:39,262 ¡A ustedes no! A mi. 1057 01:23:39,297 --> 01:23:43,638 Paciencia, Rodolf, estamos a punto de hacer un descubrimiento decisivo. Tiene que ganar tiempo, 1058 01:23:43,938 --> 01:23:45,551 Invéntese cualquier cosa. 1059 01:23:45,586 --> 01:23:50,084 Si, claro. Una mentira. Ya veo su intención. 1060 01:23:50,651 --> 01:23:54,011 INo pueden cerrar el pico a los ingleses y huyen hacia adelante. 1061 01:23:54,784 --> 01:23:57,067 No quieren decir nada, porqué no hay nada que decir. 1062 01:23:57,814 --> 01:23:59,811 Es un camelo. Una cortina de humo. 1063 01:24:00,540 --> 01:24:03,949 ¡Dos toneladas de humo! ¡Veo que no se andan con chiquitas eh! 1064 01:24:04,447 --> 01:24:06,313 - Le prohíbo... - Nos está insultando. 1065 01:24:06,521 --> 01:24:10,955 ¡No! No les insulto. Pero soy yo quien está en primera línea. 1066 01:24:11,929 --> 01:24:14,897 Aguante y conseguirá la Academia, igual que consiguió las palmas. 1067 01:24:15,130 --> 01:24:16,925 Lo conseguiremos:¡Créame! 1068 01:24:17,163 --> 01:24:18,845 Encima me toman el pelo. 1069 01:24:19,175 --> 01:24:22,666 Sólo, con que quisieran ponerme al corriente de todo. Nada, Nada.. 1070 01:24:23,884 --> 01:24:28,763 Rodolf: Si lo logramos, será más importante para la humanidad, que el descubrimiento del fuego 1071 01:24:29,138 --> 01:24:30,546 del hombre de las cavernas. 1072 01:24:32,590 --> 01:24:33,852 ¿Hasta tal punto? 1073 01:24:34,526 --> 01:24:36,611 Hasta tal punto. 1074 01:24:55,399 --> 01:24:56,928 Señor, por favor. 1075 01:25:14,667 --> 01:25:16,356 Profesor Schutz: Cuando quiera. 1076 01:25:16,959 --> 01:25:18,192 Señor Presidente: Es un honor... 1077 01:25:18,473 --> 01:25:22,855 ¿Un honor? Desengáñese. El informe del Rector de la Academia, Señor Desclossas, 1078 01:25:23,423 --> 01:25:24,922 no menciona ningún honor. 1079 01:25:26,098 --> 01:25:28,308 Pero, tal vez todo haya sido un malentendido... 1080 01:25:29,439 --> 01:25:31,904 El Rector no habrá dejado de informarle... 1081 01:25:32,106 --> 01:25:34,859 Nuestro país está siendo objeto de ataques inaceptables, que usted 1082 01:25:34,894 --> 01:25:40,191 no parece querer entender. El Rector Declossas ha presentado un informe muy preciso, 1083 01:25:40,766 --> 01:25:42,891 excepto en un punto. 1084 01:25:43,795 --> 01:25:46,571 ¿Ignora usted la naturaleza de las investigaciones de sus subordinados, 1085 01:25:47,208 --> 01:25:50,815 o bien la conoce y se niega a informar a sus superiores? 1086 01:25:51,143 --> 01:25:53,452 Señores: Les aseguro que siento el más absoluto respeto por la jerarquía 1087 01:25:54,058 --> 01:25:57,086 y no me niego a nada. 1088 01:25:57,316 --> 01:25:59,594 ¿Ignora lo que hacen sus subordinados y lo acepta? 1089 01:25:59,629 --> 01:26:00,907 ¡No! No he dicho eso. 1090 01:26:01,126 --> 01:26:02,308 O una cosa o la otra. 1091 01:26:02,543 --> 01:26:06,461 Treinta años de servicios y lealtad deberían testimoniar a mi favor. 1092 01:26:06,496 --> 01:26:07,825 ¡Al grano profesor Schutz! 1093 01:26:07,860 --> 01:26:10,644 Entiéndame, amigo mío. No le deseamos ningún mal. 1094 01:26:11,006 --> 01:26:13,979 Si usted reconoce que un exceso de liberalismo le ha conducido a una cierta laxitud que 1095 01:26:14,182 --> 01:26:18,893 explicaría una pérdida de control, esta Comisión lo tendrá en cuenta. 1096 01:26:19,253 --> 01:26:21,140 No es ese el caso señor Rector. 1097 01:26:21,374 --> 01:26:23,266 ¿Conoce las investigaciones? 1098 01:26:23,530 --> 01:26:25,399 Tiene derecho a suponerlo. 1099 01:26:27,371 --> 01:26:31,159 Sin prejuzgar las sanciones, a las que se expone, estará interesado en atenuarlas 1100 01:26:31,194 --> 01:26:35,500 poniéndonos al corriente, de la naturaleza de esas investigaciones. 1101 01:26:51,386 --> 01:26:53,838 Señores,¡Señores!. Imaginemos que conozco el quid de las 1102 01:26:53,873 --> 01:26:59,004 investigaciones de los Curie. Que son portadoras de grandes esperanzas, 1103 01:27:00,159 --> 01:27:03,696 pero que para convencerles, me arriesgue a aniquilarlo todo 1104 01:27:03,731 --> 01:27:05,212 ¿Cuál sería mi deber? 1105 01:27:05,247 --> 01:27:06,694 ¿Cómo? Explíquese. 1106 01:27:07,805 --> 01:27:11,408 Supongamos que tuviese que ponerles al corriente de ciertas informaciones 1107 01:27:11,736 --> 01:27:13,893 que de ser utilizadas por científicos extranjeros 1108 01:27:13,928 --> 01:27:17,143 podrían desposeer a Francia de un gran descubrimiento. 1109 01:27:17,631 --> 01:27:18,962 ¿Tendría derecho? 1110 01:27:18,997 --> 01:27:20,666 ¿Pone en duda nuestra probidad? 1111 01:27:21,532 --> 01:27:24,594 ¡En absoluto, señor Presidente! Pero, en esta sala hay unas 40 personas 1112 01:27:27,173 --> 01:27:29,900 Ruego al personal de nuestra administración 1113 01:27:31,019 --> 01:27:32,207 y a los secretarios particulares 1114 01:27:33,267 --> 01:27:34,953 que abandonen la sala. 1115 01:27:38,791 --> 01:27:39,550 Gracias. 1116 01:27:41,618 --> 01:27:45,292 Si los señores militares, cuya presencia no es una necesidad absoluta en 1117 01:27:45,602 --> 01:27:48,493 estas materias científicas, pudiesen ser eximidos... 1118 01:27:53,333 --> 01:27:55,900 Señores. Por favor. 1119 01:28:06,522 --> 01:28:10,653 Ahora estamos nosotros solos. Así que hable claro, usted. 1120 01:28:12,035 --> 01:28:17,984 Señores, aún a riesgo de decepcionarles, no he pedido que esta audiencia 1121 01:28:18,019 --> 01:28:21,101 se reduzca a algunos científicos reunidos alrededor del Presidente 1122 01:28:21,839 --> 01:28:27,725 para proteger un secreto de estado, sino para abrirles mi corazón... 1123 01:28:29,182 --> 01:28:37,064 ...en ausencia de los profanos. Sinceramente: no sé nada de lo que hacen Pierre y Marie Curie. 1124 01:28:38,376 --> 01:28:39,828 Nada. 1125 01:28:41,880 --> 01:28:46,589 Sin embargo¿Merezco por eso su reprobación? Señor Presidente: No me caracterizo 1126 01:28:46,838 --> 01:28:51,908 por mi falta de autoridad. Pero, ¿Cree usted que es fácil controlar a dos genios... 1127 01:28:52,852 --> 01:28:55,277 ...como se controla a la gente normal? 1128 01:28:56,155 --> 01:28:59,717 Ustedes pueden seguir pensando en Pierre y Marie Curie, como los últimos brotes 1129 01:28:59,996 --> 01:29:04,311 de la más alta rama de nuestro hermoso árbol universitario, pero en realidad 1130 01:29:05,828 --> 01:29:12,643 son unos extraños pájaros que anidan en su ramaje haciendo lo que quieren y empollando sus 1131 01:29:12,941 --> 01:29:16,296 descubrimientos, cuando se les antoja. Porque hay huevos, si los hay señores 1132 01:29:16,514 --> 01:29:22,239 Se olvida muy pronto. Ya sé que sus trabajos suscitan controversias. Ya sé que en todas partes 1133 01:29:22,478 --> 01:29:28,179 se impugna la radioactividad. Pero también, que los grandes espíritus de las grandes naciones 1134 01:29:28,431 --> 01:29:31,753 les han rendido homenaje. Y que quien ha conseguido eso 1135 01:29:32,065 --> 01:29:34,236 aún puede asombrar al mundo. 1136 01:29:35,318 --> 01:29:41,944 Es cierto, son reacios a toda autoridad. Pero también, son insensibles a los honores. 1137 01:29:43,646 --> 01:29:48,511 Constantes como un péndulo, entregados a una tarea, ávidos de éxito, y ofendidos por el hecho 1138 01:29:48,546 --> 01:29:51,852 de que rechacen sus análisis. 1139 01:29:52,460 --> 01:29:56,386 Así pues, se dan todas las condiciones para lograr una hazaña extraordinaria. 1140 01:29:57,666 --> 01:30:01,352 Señor Presidente: Nunca he faltado a los deberes de mi cargo 1141 01:30:02,131 --> 01:30:07,511 pero si esta Comisión Disciplinaria, me exigiera en estas circunstancias tomar una decisión arbitraria 1142 01:30:07,777 --> 01:30:13,695 sobre el señor o la señora Curie, con riesgo de verles exiliarse y privar a Francia 1143 01:30:14,002 --> 01:30:19,761 de la legítima oportunidad de brillar en el frontón de la gloria, esta Comisión no tendrá de mí... 1144 01:30:20,507 --> 01:30:24,224 ...más que mi irrevocable dimisión. Es todo. 1145 01:30:29,793 --> 01:30:34,813 En ese caso, la razón de estado nos impone proteger sus investigaciones 1146 01:30:34,848 --> 01:30:40,615 y recurrir al ejército para que vigile su laboratorio. Llamen a los militares. 1147 01:30:45,345 --> 01:30:49,973 El bario es descorazonador. Lo he intentado todo. Le presento las moléculas más atractivas y... 1148 01:30:50,274 --> 01:30:51,748 ...frío como una piedra. 1149 01:30:51,783 --> 01:30:58,805 Acabará cediendo Marie. Esta vez es verdad. En esta copela hay bario y radio sin ninguna impureza. 1150 01:31:00,568 --> 01:31:01,520 ¡He estado sublime! 1151 01:31:01,884 --> 01:31:02,333 ¿Cómo! 1152 01:31:02,566 --> 01:31:05,081 Digo que he estado sublime ante la Comisión Disciplinaría. 1153 01:31:05,116 --> 01:31:07,560 He conseguido dármela vuelta. 1154 01:31:07,888 --> 01:31:08,946 ¿Qué ocurre? 1155 01:31:08,981 --> 01:31:11,260 ¡Maldición! Ha tirado tres semanas de trabajo. 1156 01:31:11,295 --> 01:31:12,770 ¡Ha tirado la copela! 1157 01:31:12,979 --> 01:31:13,706 ¿Qué es eso? 1158 01:31:13,926 --> 01:31:16,281 ¿Nos dejará trabajar en paz, de una vez? 1159 01:31:16,749 --> 01:31:19,869 No me dicen nada, y se sorprenden de que meta la pata. 1160 01:31:20,603 --> 01:31:25,974 Ah! Para terminar: He convencido a las autoridades de la necesidad del secreto de sus investigaciones. 1161 01:31:26,442 --> 01:31:28,254 Muy bien, ahora déjenos por favor. 1162 01:31:28,841 --> 01:31:31,212 Por consiguiente, exigen la presencia del ejército. 1163 01:31:31,766 --> 01:31:33,299 Muy bien... ¿Del ejército? 1164 01:31:33,334 --> 01:31:37,905 Si, del ejército. Para vigilar esto. Tenía que advertírselos. 1165 01:31:38,737 --> 01:31:40,500 Habrá que enseñar la patita. 1166 01:31:46,660 --> 01:31:48,639 - ¿Qué ocurre? - No se puede pasar. 1167 01:31:48,966 --> 01:31:50,731 Vengo a ver a los señores Curie. 1168 01:31:51,056 --> 01:31:52,369 ¿Tiene un salvoconducto? 1169 01:31:52,589 --> 01:31:54,506 Escuche, soy un antiguo profesor de esta escuela. 1170 01:31:54,541 --> 01:31:56,141 No pasa nadie sin salvoconducto. 1171 01:31:56,176 --> 01:31:57,741 Pero es necesario que les vea. 1172 01:31:58,155 --> 01:31:59,438 Son normas. 1173 01:32:02,487 --> 01:32:09,938 Bien. Déle esto al señor Curie. Pesa mucho. Espere, espere, le dejo una nota. 1174 01:32:14,165 --> 01:32:16,400 Han dejado esto para usted, con una nota. 1175 01:32:16,435 --> 01:32:18,330 Si,si,si... déjelo ahí,quiere. 1176 01:32:21,657 --> 01:32:22,948 Gracias. 1177 01:32:30,923 --> 01:32:33,615 Queridos amigos: me habéis abierto los ojos. Después de nuestra riña, 1178 01:32:33,650 --> 01:32:39,334 me encerré en mi laboratorio, y no salí hasta que di a luz este aparato: el espectroscopio Bémont. 1179 01:32:39,756 --> 01:32:43,620 El primer aparato del mundo para fotografiar las rayas espectrales de todos los cuerpos existentes. 1180 01:32:44,918 --> 01:32:49,193 Os ofrezco con emoción el primer ejemplar. Pondré la patente bajo dominio público. 1181 01:32:49,798 --> 01:32:51,125 Vuestro amigo. Gustave. 1182 01:32:54,263 --> 01:32:55,384 Gustave. 1183 01:32:58,347 --> 01:33:00,238 Si busca a ese señor, ya se ha ido. 1184 01:33:04,951 --> 01:33:05,483 ¿Qué te ocurre? 1185 01:33:06,183 --> 01:33:08,886 No lo sé. Tengo calor pero estoy bien. 1186 01:33:08,921 --> 01:33:08,921 Te digo que estoy bien. 1187 01:33:09,653 --> 01:33:10,114 Siéntate. 1188 01:33:10,149 --> 01:33:14,678 Soy un completo irresponsable. Siéntate. 1189 01:33:14,713 --> 01:33:16,227 ¿Y acá soy de provecho? 1190 01:33:19,554 --> 01:33:21,758 Tienes que ir a casa, a descansar unos días. 1191 01:33:21,793 --> 01:33:22,049 ¿Cómo? 1192 01:33:22,560 --> 01:33:23,903 Acabaré de refinar la plechblenda. 1193 01:33:24,304 --> 01:33:24,690 ¿Cómo? 1194 01:33:24,725 --> 01:33:26,428 Tú volverás para la fase siguiente. 1195 01:33:26,463 --> 01:33:27,308 ¿Estás bromeando? 1196 01:33:27,343 --> 01:33:28,612 No, hablo muy en serio. 1197 01:33:28,647 --> 01:33:29,650 No tienes derecho. 1198 01:33:29,685 --> 01:33:31,838 ¿No tengo derecho a impedir que juegues con la salud? 1199 01:33:31,873 --> 01:33:33,039 No, no tienes derecho. 1200 01:33:33,074 --> 01:33:33,782 ¿Y porqué? 1201 01:33:33,817 --> 01:33:35,539 ¿Por qué? ¿Me preguntas porqué? 1202 01:33:35,574 --> 01:33:36,930 Si, sólo porque. 1203 01:33:37,772 --> 01:33:40,140 Porque me divierto, aquí me divierto. 1204 01:33:41,035 --> 01:33:41,999 ¿Te diviertes? 1205 01:33:42,034 --> 01:33:42,964 Si, como una loca. 1206 01:33:43,265 --> 01:33:45,416 En estos calderos, hay un metal desconocido, sobrenatural. 1207 01:33:45,695 --> 01:33:48,664 Habrá una revolución en el mundillo científico mundial. 1208 01:33:49,719 --> 01:33:51,605 Tengo la suerte de participar en ese descubrimiento. 1209 01:33:52,031 --> 01:33:53,387 Una mujer, una polaca. 1210 01:33:55,195 --> 01:33:59,657 ¿Y tú quieres qué? ¿Con quién crees que te has casado? 1211 01:33:59,692 --> 01:34:01,591 Con un gran cerebro y una gran científica. 1212 01:34:06,570 --> 01:34:08,484 Siéntate Marie. 1213 01:34:10,704 --> 01:34:11,928 ¿Me atribuyes cualidades morales? 1214 01:34:11,963 --> 01:34:15,943 Por supuesto: La abnegación, el desinterés y el sentido de sacrificio. 1215 01:34:16,528 --> 01:34:18,880 ¿Me tomas por una especie de Santa Teresa de la ciencia? 1216 01:34:19,187 --> 01:34:22,027 No, esa idea no es falsa: aunque tú lo digas con ironía. 1217 01:34:22,401 --> 01:34:27,097 Pero esa imagen es falsa: no creo ni en el sacrificio ni tampoco en la abnegación, Pierre... 1218 01:34:27,552 --> 01:34:32,199 sólo creo en el placer de buscar, de comprender de buscar el placer de la ciencia. 1219 01:34:32,234 --> 01:34:36,847 Es como una droga, es casi físico. No tengo la sensación de que yo me sacrifico. 1220 01:34:37,565 --> 01:34:39,779 Lo sacrifico todo, por esta droga. 1221 01:34:41,392 --> 01:34:42,293 ¿Comprendes? 1222 01:34:43,378 --> 01:34:48,676 ¿Te consideras una especie de egocéntrica maníaca con tendencias obsesivas? 1223 01:34:48,711 --> 01:34:49,580 Exactamente. 1224 01:34:49,615 --> 01:34:52,225 ¿El vicio consiste en meterse en el secreto de la materia? 1225 01:34:52,568 --> 01:34:53,404 Eso es. 1226 01:34:53,653 --> 01:34:56,840 Entonces, ¿remover la plechblenda forma parte de ese placer malsano? 1227 01:34:57,136 --> 01:34:58,843 Pierre, no se te puede ocultar nada. 1228 01:34:58,878 --> 01:35:02,613 Pierre, no hace falta que me lleves a casa. 1229 01:35:03,938 --> 01:35:10,318 ¡Pierre! Para separar el radio del bario: ¿Te acuerdas el curso de química mineral? 1230 01:35:11,679 --> 01:35:13,302 La cristalización fraccionada 1231 01:35:13,337 --> 01:35:14,182 La electrólisis. 1232 01:35:14,526 --> 01:35:16,741 Si, es eso, es eso,Si! 1233 01:35:17,249 --> 01:35:18,240 - ¿Probamos? - Si. 1234 01:35:19,833 --> 01:35:21,973 Ha habido reacción. 1235 01:35:29,334 --> 01:35:29,825 ¡Quinientos! 1236 01:35:29,860 --> 01:35:34,626 ¡Quinientos! La aguja está al máximo Marie. Mira es radio puro. 1237 01:35:38,902 --> 01:35:42,175 Sólo tenemos unos miligramos. Necesitamos un gramo para verlo. 1238 01:35:42,442 --> 01:35:47,981 Tenemos que picar, disolver, filtrar, precipitar, recoger, cristalizar y electrolizar mil veces seguidas. 1239 01:35:48,479 --> 01:35:49,588 No hay tiempo que perder, vamos. 1240 01:36:46,472 --> 01:36:47,904 ¿Qué te parece? 1241 01:36:57,379 --> 01:36:59,356 Peso atómico:226. 1242 01:37:26,440 --> 01:37:27,396 ¿Y bien? 1243 01:37:28,336 --> 01:37:29,436 Ya está. 1244 01:37:34,526 --> 01:37:35,803 He aquí el radio. 1245 01:37:36,724 --> 01:37:38,360 ¿Un nuevo metal? 1246 01:37:39,950 --> 01:37:41,650 ¿Eran lo que buscaban en la plechblenda? 1247 01:37:42,013 --> 01:37:45,114 De uno a tres millones de veces más radioactivo que el uranio. 1248 01:37:46,863 --> 01:37:49,612 ¿De uno a tres millones más...? 1249 01:37:50,059 --> 01:37:52,559 Peso atómico 226. 1250 01:37:53,618 --> 01:37:55,213 ¿Cómo lo llaman: el radio? 1251 01:37:55,460 --> 01:37:56,679 El radio. 1252 01:37:56,956 --> 01:37:59,677 Y gracias a Gustave, podremos sacarle una fotografía. 1253 01:38:01,235 --> 01:38:05,862 Sé de algunos de la Academia y del mundo entero, que se van a tragar la dentadura. 1254 01:38:08,194 --> 01:38:10,683 Sabía que apostaba por los caballos ganadores. 1255 01:38:11,811 --> 01:38:13,373 Pero cuidado, escúchenme: 1256 01:38:14,274 --> 01:38:16,494 De ahora en adelante, yo llevo la batuta. 1257 01:38:17,133 --> 01:38:20,482 Mañana temprano, a primera hora: Comunicado a la Academia. 1258 01:38:21,060 --> 01:38:25,199 A las universidades extranjeras, empezando por nuestros amigos británicos, 1259 01:38:25,958 --> 01:38:31,214 Pero cuidado, nuestro radio: podremos hablar de él, pero no lo mostraremos, 1260 01:38:31,249 --> 01:38:33,969 lo presentaremos en una sesión solemne, en la Academia. 1261 01:38:34,004 --> 01:38:36,598 Rodolf, ¿nuestra presencia es necesaria? 1262 01:38:37,005 --> 01:38:39,460 ¿Necesaria? Es indispensable. 1263 01:38:40,018 --> 01:38:44,901 Mi triunfo, pasa por su gloria. Ah, tengo que abrazarles. 1264 01:38:46,834 --> 01:38:48,230 De nuevo. bravo. 1265 01:38:49,117 --> 01:38:52,686 Ahora hay que acostarse, porque... mañana será un día muy largo. 1266 01:38:53,338 --> 01:38:56,510 Ustedes y yo:¡qué equipo! 1267 01:39:08,164 --> 01:39:14,892 Ah! He olvidado mi sombrero y mi paraguas. Pienso en Binet. Lo dejo muy atrás. 1268 01:39:15,638 --> 01:39:18,066 ¡Qué digo atrás! Abajo del todo. 1269 01:39:18,425 --> 01:39:23,841 "Cuanto más nos elevamos, más pequeños parecemos a los que no saben volar" Nietzsche. 1270 01:39:28,200 --> 01:39:29,256 Marie... 1271 01:39:33,186 --> 01:39:34,779 Incluso da luz... 1272 01:39:35,556 --> 01:39:39,336 La luz del futuro, Marie... La luz del futuro. 1273 01:39:41,711 --> 01:39:43,843 Casi tengo ganas de llorar. 1274 01:39:45,331 --> 01:39:48,483 ¿Por qué vislumbras el bien que se hará con esta nueva energía? 1275 01:39:50,049 --> 01:39:54,548 No. Porque creo que nos darán el Premio Nobel. 1276 01:39:56,127 --> 01:39:58,808 Y no tengo nada que ponerme.118698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.