Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,478 --> 00:02:41,692
Por este descubrimiento,tengo el honor
de entregar a los químicos del profesor Binet
2
00:02:42,738 --> 00:02:45,184
el premio M-D de química.
3
00:02:57,072 --> 00:03:01,377
¿Qué brillante inteligencia sabrá explicar
porque las sales de uranio siguen luminosas...
4
00:03:01,671 --> 00:03:05,293
durante días, incluso semanas
después de haber sido expuestas al sol
5
00:03:05,947 --> 00:03:09,864
emitiendo los extraños rayos x
observados por Roentgen?
6
00:03:11,320 --> 00:03:15,008
¡La hiperfosforescencia!. Este misterioso
fenómeno descubierto por el profesor
7
00:03:15,313 --> 00:03:19,272
Henri Becquerel, profesor de la Escuela
Politécnica y miembro de la venerable
8
00:03:19,509 --> 00:03:23,360
Academia de las Ciencias. Quizás
será el próximo éxito del equipo
9
00:03:23,871 --> 00:03:24,838
del profesor Binet.
10
00:03:25,921 --> 00:03:28,899
Hoy, la Academia de las Ciencias
otorga al profesor Binet,
11
00:03:29,353 --> 00:03:33,668
quien ha supervisado el trabajo,
el grado de oficial de instrucción pública
12
00:03:34,509 --> 00:03:37,075
en la orden nacional de las Palmas
Académicas.
13
00:04:03,420 --> 00:04:07,322
- ¡Eh Bémont! Es nuestro. Nos está robando
el carbón. -Sólo lo tomo prestado.
14
00:04:07,794 --> 00:04:10,614
- Nada de eso. ¡Deja ese carbón!.
- De acuerdo.
15
00:04:11,533 --> 00:04:14,029
¡Pero qué barbaridad!
16
00:04:14,916 --> 00:04:19,335
¡Uf! Todo el mundo tiene calor.
En las aulas, en los talleres
17
00:04:20,151 --> 00:04:21,889
en todas partes hace calor,
menos aquí.
18
00:04:22,170 --> 00:04:25,792
- Estoy hasta las narices de ese merluzo.
- Una novatada, pero ¿por qué?
19
00:04:26,438 --> 00:04:28,773
Bah, por esta miseria, yo
ni me lo planteo.
20
00:04:30,194 --> 00:04:32,764
¿De dónde has sacado esa silla?
¡De la secretaria de Schutz!
21
00:04:35,931 --> 00:04:36,964
- ¿Tienes fuego?
- En el armario.
22
00:04:38,332 --> 00:04:40,548
Bien. Toma Schutz.
Ojala las patentes de mis inventos...
23
00:04:40,880 --> 00:04:43,466
me permitan darle con la puerta en
las narices.
24
00:04:46,719 --> 00:04:49,304
- A propósito ¿Cómo lo llevas?
- ¡Eh!
25
00:04:50,286 --> 00:04:52,971
- El chisme ese.
- Ah!. Te refieres a mi audífono.
26
00:04:53,466 --> 00:04:55,470
Si. Eso es. El audífono Bémont.
27
00:04:56,292 --> 00:05:00,415
Se está examinando el proyecto. Nadie discute
la sensible mejoría auditiva que proporciona,
28
00:05:01,036 --> 00:05:06,229
pero son las dimensiones lo que al parecer
hacen dudar a los empresarios timoratos.
29
00:05:07,715 --> 00:05:10,144
Seguro que cuando termines tus investigaciones
sobre tu cuarzo piezoeléctrico
30
00:05:10,488 --> 00:05:13,606
este será de dominio público.
- No empieces.
31
00:05:14,565 --> 00:05:18,926
Aunque susurres, te oigo muy bien.
Las empresas se llenan los bolsillos, y tú...
32
00:05:19,891 --> 00:05:22,684
El ánimo de lucro perjudica al científico.
Lo dijo Pasteur.
33
00:05:23,186 --> 00:05:27,492
Si!, tiene razón. ¿Y qué dijo del exceso
de trabajo, las humillaciones, del frío...
34
00:05:27,707 --> 00:05:29,163
...y de los sueldos miserables, eh?
35
00:05:30,879 --> 00:05:34,059
Ah! Me parece muy bien.
Pero debes luchar. ¡Qué te respeten!
36
00:05:35,027 --> 00:05:39,069
Eres el mejor de todos nosotros,ni te valoran,
ni te dan material para experimentar.
37
00:05:39,614 --> 00:05:43,158
No querrás pasar la vida bajo la férula de
esa especie de invidia tan digna de mi huerto.
38
00:05:43,970 --> 00:05:46,105
- Señor Director...
- Bémont.
39
00:05:47,462 --> 00:05:48,870
- Buenos días, Curie.
- Buenos días,profesor.
40
00:05:49,214 --> 00:05:54,284
- Y bien: ¿la hiperfosforescencia fosforece?
- Oh!, estamos en plena efervescencia.
41
00:05:55,231 --> 00:05:58,451
- ¿Tendremos un informe un día de estos?
- Estoy a punto de lograrlo.
42
00:05:58,883 --> 00:06:02,192
- Y usted Curie,¿el electrómetro?
- Estoy bloqueado,señor Director.
43
00:06:03,140 --> 00:06:08,384
¿Bloqueado?. Mañana los químicos de Binet pueden
dilucidar el misterio de la hiperfosforescencia...
44
00:06:08,761 --> 00:06:09,913
y usted ¡está bloqueado!-
45
00:06:10,146 --> 00:06:12,439
Mi aparato funciona con todos los
metales, menos con el uranio.
46
00:06:12,674 --> 00:06:15,714
- Con el uranio enloquece por completo.
- ¿Enloquece? ¿De veras?
47
00:06:15,937 --> 00:06:18,543
Resulta que a la salida mide más
corriente de la que recibe.
48
00:06:18,761 --> 00:06:20,178
- Eso es imposible.
- Naturalmente.
49
00:06:20,946 --> 00:06:22,379
¡Bien!¿Y a qué lo atribuye usted?
50
00:06:22,806 --> 00:06:24,475
A un error de concepción, tal vez.
51
00:06:25,107 --> 00:06:28,392
- ¿Qué error?
- Precisamente estoy buscándolo.
52
00:06:28,427 --> 00:06:31,678
¡Hay que encontrarlo!
¡Le pagamos para encontrar!
53
00:06:31,986 --> 00:06:32,944
¡No para buscar!
54
00:06:33,908 --> 00:06:35,153
¡Y no cualquier cosa!
55
00:06:35,544 --> 00:06:38,090
Encuéntreme algo sobre la hiperfosforescencia.
56
00:06:38,701 --> 00:06:42,167
La enseñanza me absorbe señor Director,
me ocupa un tiempo considerable.
57
00:06:42,833 --> 00:06:48,469
Se organiza mal. Y usted Bémont, me gustaría
ver todas sus notas de espectroscopia.
58
00:06:48,885 --> 00:06:53,100
Ah, mi... mis... mis notas, no le,
servirían de mucho señor Director.
59
00:06:53,720 --> 00:06:56,982
Por otra parte, me permito recordarle
que necesito un interferómetro...
60
00:06:57,734 --> 00:06:59,634
...de precisión realmente fiable.
61
00:07:00,115 --> 00:07:02,863
Ah si, el material, siempre el material.
Sólo sabe hablar de eso.
62
00:07:03,394 --> 00:07:06,657
Pero, hijos míos: los químicos de Binet
hacen prodigios con nitrógeno
63
00:07:07,078 --> 00:07:08,726
unas pinzas y un mechero Bunsen.
64
00:07:09,040 --> 00:07:13,717
No se consiguen descubrimientos
sin el material adecuado.
65
00:07:13,987 --> 00:07:17,778
¿No, de veras?, ¿y Arquímedes qué?,
Copérnico, Galileo, ¿y Newton?
66
00:07:18,742 --> 00:07:21,069
Una mísera manzana cae y ¡paff!:
¡la gravitación universal!
67
00:07:21,315 --> 00:07:23,522
Dos siglos después, siguen hablando de ello.
68
00:07:24,699 --> 00:07:28,482
¡Hah!... Bueno, si necesitan manzanas o peras
les traeré una canasta llena de ellas.
69
00:07:28,888 --> 00:07:31,110
No, no... tal vez, un poco de carbón.
70
00:07:32,874 --> 00:07:34,731
¿Ha notado la temperatura de esta habitación?
71
00:07:34,950 --> 00:07:36,203
Realmente, tonificante.
72
00:07:36,944 --> 00:07:38,476
Si, el frío afecta los aparatos.
73
00:07:38,708 --> 00:07:40,022
Pero tonifica el cerebro.
74
00:07:40,301 --> 00:07:45,044
Señor director, por debajo de cierta temperatura
el frío embota las luces del espíritu,
75
00:07:46,262 --> 00:07:49,101
- Pasa como con la fosfosrescencia.
- Eso si que es curioso.
76
00:07:49,909 --> 00:07:51,363
A mi me están calentando ustedes.
77
00:07:52,224 --> 00:07:55,165
Sabotean mis esfuerzos por promocionar
esta escuela ante la Academia.
78
00:07:55,746 --> 00:07:57,805
- ¿Cómo, que yo saboteo...?
- ¡Si,usted Curie!
79
00:07:58,197 --> 00:08:02,452
Obstinándose en realizar inventos inútiles,
ingeniosos, pero de los que todo el mundo se ríe...
80
00:08:04,295 --> 00:08:07,039
...en cuanto a usted Bémont, no se atreva
a tomarme por un imbécil ¡eh!
81
00:08:07,624 --> 00:08:08,046
¿Cómo dice?
82
00:08:08,081 --> 00:08:10,582
Se perfectamente que aprovecha sus
horas de laboratorio para trabajar...
83
00:08:10,883 --> 00:08:15,814
- ... con fines personales y clandestinos.
- ¿Pero, quién le ha contado esas tonterías?
84
00:08:16,363 --> 00:08:19,936
¿Quién? Pobre hombre. No hay semana
que no me llegue una carta de un empresario
85
00:08:20,264 --> 00:08:24,459
preguntándome si el demostrador saltarín
de no se que cacharrifono, con penacho acústico,
86
00:08:24,708 --> 00:08:28,876
enseña bien la física a nuestra
élite republicana.
87
00:08:29,342 --> 00:08:31,513
- ¿Y qué contesta usted?
- Que solo es un camelo.
88
00:08:31,548 --> 00:08:33,524
- ¿Un camelo?
- Si.
89
00:08:34,081 --> 00:08:36,610
Ya me parece escandaloso
que estafe a la escuela
90
00:08:37,000 --> 00:08:39,763
- Pero que la desacredite...
- Bien permítame que lo ponga a...
91
00:08:40,196 --> 00:08:45,290
Cállese, Bémont... No he venido a discutir
con usted. He venido a decirles dos cosas:
92
00:08:46,093 --> 00:08:52,334
Le doy un mes a cada uno para que me
entreguen un informe destinado a la Academia,
93
00:08:53,090 --> 00:08:54,665
y segundo: Les traigo refuerzos.
94
00:08:55,835 --> 00:08:58,492
- ¡Eh! ¿Refuerzos?
- Ya que es mucho trabajo para ustedes...
95
00:08:58,929 --> 00:09:03,654
...me envían a una joven estudiante polaca
que se llama... Sklodowska, eso es...
96
00:09:03,689 --> 00:09:08,379
...desgraciadamente no habla francés,
lo cual la inhabilita para la enseñanza...
97
00:09:08,898 --> 00:09:13,917
pero, está cargada de diplomas. Al parecer
es infatigable:tengo muchas esperanzas en ella.
98
00:09:14,228 --> 00:09:18,206
- ¡Tres! ¡Vamos a ser tres aquí!
- Si!,y desde esta mañana.
99
00:09:19,239 --> 00:09:23,635
Habida cuenta de su sexo, confío que no que le
harán ustedes ninguna novatada, ¡caballeros!
100
00:09:24,281 --> 00:09:25,944
- Tengan cuidado.
- No es nuestro estilo.
101
00:09:25,979 --> 00:09:30,906
Usted Curie no lo sé, pero él... ¡Mírele!,
no quiero correr riesgos.
102
00:09:31,985 --> 00:09:34,227
Tres con los mismos aparatos seremos
menos productivos.
103
00:09:34,492 --> 00:09:36,680
Si sobra uno, tendremos tiempo para juzgarlo.
104
00:09:37,678 --> 00:09:43,201
Es pasmoso el tener que importar extranjeros
para trabajos que los franceses no quieren hacer
105
00:09:44,512 --> 00:09:49,191
Ah!, en cuanto al carbón, les proporcionaré un
cubo a la semana, no más
106
00:09:49,477 --> 00:09:50,937
hasta que reciba sus informes.
107
00:09:54,091 --> 00:09:58,470
¿Y bien? ¿Qué te parece? Humillados,
rebajados vejados.
108
00:10:00,349 --> 00:10:02,941
Confieso que he estado a punto de
montar en cólera.
109
00:10:03,279 --> 00:10:07,896
Si, pero lo del carbón lo he dicho yo.
Tú, ni una palabra. Siempre acabo cargándomela yo.
110
00:10:08,939 --> 00:10:14,558
La fastidiasteis con tus compromisos empresariales.
Por eso ha gritado. No mezcles la escuela con tus negocios-
111
00:10:14,593 --> 00:10:17,711
Tengo que mencionar mis títulos para
hacerme valer. Eso es todo-
112
00:10:19,209 --> 00:10:26,337
- ¿Han encontrado madera? -Si amigo mío, esta
escuela no carece de recursos si se sabe buscarlos.
113
00:10:26,755 --> 00:10:29,530
- El cubo es para toda la semana.
- Muchas gracias Arsenio.
114
00:10:37,578 --> 00:10:39,807
- ¿Laborratorrio...?
- Aquí es.
115
00:10:45,552 --> 00:10:48,681
- Buenos días,¿Es usted la señorita... Sklodowska?
- ... Si.
116
00:10:49,433 --> 00:10:51,491
Ah, si. La señorita Sklodowska.
117
00:10:52,678 --> 00:10:55,441
El profesor Schutz nos acaba
de comunicar su llegada.
118
00:10:55,706 --> 00:10:58,892
No voy a ocultarle que estas instalaciones
son modestas, y que su incorporación
119
00:10:59,372 --> 00:11:03,036
...podría causar dificultades. No obstante,
sea bienvenida al laboratorio.
120
00:11:03,292 --> 00:11:06,019
Mi nombre es Pierre Curie, este es el señor
Gustav Bémont.
121
00:11:06,409 --> 00:11:11,562
Poder hablar... más... lindo... lindo-
122
00:11:11,819 --> 00:11:16,179
- ¿You... speake english?
- Yo... pues no.
123
00:11:17,693 --> 00:11:19,901
- ¿Alemán?
- Ya...
124
00:11:20,166 --> 00:11:22,977
- ¿Si, pero tú?
- Yo, ni idea.
125
00:11:28,406 --> 00:11:36,655
- Yo... estoy... encantada... de conocerles...
- Igualmente. señorita.
126
00:11:41,108 --> 00:11:48,035
- ¿Está... está permitido... acampar aquí?
- Si, por supuesto.
127
00:11:51,557 --> 00:11:59,827
.Es posible... estudiante Sklodowska... colgar abrigo de perti...
128
00:12:00,960 --> 00:12:04,019
- Si, pero se dice perchero.
- Perchero.
129
00:12:04,439 --> 00:12:08,404
¿Cómo? Percha...
Bien Percherro... veamos,
130
00:12:09,220 --> 00:12:16,765
- Porra... está... acá.
- Si ya lo se, pero se dice perchero.
131
00:12:17,560 --> 00:12:25,269
- Per... oh... Bien, estudiante Sklodowska se acordarrá...
- Se acordarra...
132
00:12:26,813 --> 00:12:29,554
No es atractiva, pero creo que nos
vamos a partir de risa.
133
00:12:29,885 --> 00:12:34,782
Es evidente que no habla nuestro idioma,pero
mírala, mírala, va hecho un adefesio.
134
00:12:34,817 --> 00:12:37,594
Parece una bretona preparada para
la pesca del mejillón.
135
00:12:37,873 --> 00:12:47,252
¿Posible estudiante Sklodowska utilizar potenciómetros
para trabajos asignados por prof. Schutz?
136
00:12:47,287 --> 00:12:50,510
- Por supuesto que si-
- No, no, no,¿cuánto tiempo?. Lo necesito yo.
137
00:12:51,045 --> 00:12:54,925
- Enséñeme su hoja de investigación.
- Oh, hablar más despacio...
138
00:12:55,159 --> 00:12:59,681
De acuerdo... Análisis de los espectros de absorción
y de la fosforescencia de los sulfatos...
139
00:12:59,976 --> 00:13:03,224
Bien, le ha dado mi investigación, me ha ignorado-
140
00:13:03,687 --> 00:13:06,232
- Si, si, tiene razón.
- Si, pero esto es el colmo,¿no?
141
00:13:06,658 --> 00:13:10,492
- Si quiere apoyarse en mis investigaciones
es asunto suyo. Iré a verle: o ella o yo.
142
00:13:10,708 --> 00:13:12,744
- Espera, le pediremos que le asigne
otra investigación.
143
00:13:12,779 --> 00:13:16,879
No, demasiado tarde. Nos pelearemos por
los aparatos. Esto es demasiado, o ella o yo.
144
00:13:17,135 --> 00:13:18,027
Voy a ver a Schutz.
145
00:13:19,447 --> 00:13:22,693
Si se le ocurre dar un paso más, me rasgo la
ropa y digo que me están violando...
146
00:13:22,945 --> 00:13:27,091
no estoy bromeando, no bromeo, les acusaré
a los dos, lo hice en Polonia con un oficial ruso
147
00:13:27,557 --> 00:13:30,308
Ahora está en Siberia, colocando raíles.
Sin guantes.
148
00:13:31,816 --> 00:13:33,240
Dile algo, vamos.
149
00:13:33,522 --> 00:13:36,279
He trabajado de niñera diez años,
para costearme los estudios.
150
00:13:36,314 --> 00:13:38,448
He hecho lo indecible para continuarlos
aquí, en Francia.
151
00:13:38,483 --> 00:13:41,269
He hecho de todo para conseguir esta plaza.
152
00:13:41,534 --> 00:13:44,420
Así que un mequetrefe histérico
y psicópata, no me lo impedirá.
153
00:13:44,701 --> 00:13:46,318
¿Cederemos a este chantaje, Gustave?
154
00:13:46,353 --> 00:13:49,106
Sólo pido quedarme, y que todos
estén contentos.
155
00:13:49,320 --> 00:13:53,646
¿Qué Schutz me da su investigación?
Si usted quiere, no descubro nada...
156
00:13:53,681 --> 00:13:56,596
...puede ser usted quién lo firme,
yo le ayudaré
157
00:13:57,477 --> 00:14:00,464
Haré el trabajo engorroso, la limpieza,
cualquier cosa, con tal de ser aceptada.
158
00:14:01,147 --> 00:14:02,381
De acuerdo, pero antes...
159
00:14:07,959 --> 00:14:09,511
Sólo quiero quedarme.
160
00:14:10,173 --> 00:14:11,377
¿Esos gritos venían de aquí?
161
00:14:12,081 --> 00:14:13,952
Yo no he oído nada señor Director.
162
00:14:15,362 --> 00:14:17,868
¿Todo va bien? ¿Se encuentra Ud. a gusto?
163
00:14:18,944 --> 00:14:21,395
¿Poderr hablarr más lento?
164
00:14:23,482 --> 00:14:24,993
Otra vez los estudiantes...
165
00:14:27,411 --> 00:14:29,595
"Poder hablar más lento" ¡muy bien!
166
00:14:31,824 --> 00:14:33,927
¿Y ese disfraz, forma parte del enredo?
167
00:14:34,150 --> 00:14:36,564
Por cierto, no iba a venir luciendo un modelito.
168
00:14:37,473 --> 00:14:38,592
Estoy anonadado.
169
00:14:39,833 --> 00:14:42,630
- No puedes reprochárselo ¡eh!
- Claro que no.
170
00:14:43,905 --> 00:14:47,062
¡Ah! Es hora de mi clase. Instálese.
171
00:14:52,782 --> 00:14:56,559
- ¿Entonces, me aceptan?
- Eso aun está por verse.
172
00:15:02,938 --> 00:15:04,955
Adoro a las mujeres, y a las que ocultan
el fuego bajo una capa de hielo.
173
00:15:05,921 --> 00:15:07,345
Lo que cuenta es la calidad de su trabajo.
174
00:15:07,619 --> 00:15:09,075
Ten cuidado, o te convertirás en un
viejo acartonado.
175
00:15:09,538 --> 00:15:11,771
Las mujeres tienen las mejores razones
para distraer.
176
00:15:12,180 --> 00:15:13,690
No es la familia
177
00:15:13,923 --> 00:15:15,240
Es zanjable esa cuestión.
178
00:15:15,780 --> 00:15:16,772
Tendrías que hacer lo mismo.
179
00:15:16,807 --> 00:15:20,304
¿Yo? ¿Renunciar a las mujeres?
¿Te has caído en un tonel de bromuro, o qué?
180
00:15:26,135 --> 00:15:27,060
Siéntense, señores.
181
00:15:28,553 --> 00:15:31,767
Demostraremos que el coeficiente de
imantación específico K del oxígeno
182
00:15:32,331 --> 00:15:35,168
varía en proporción inversa a la
temperatura T
183
00:15:35,838 --> 00:15:39,270
ley que se expresa en la relación:
K igual a A dividido por T.
184
00:15:55,433 --> 00:15:58,602
Profesor Curie, le he corregido estos
exámenes, a lápiz.
185
00:16:04,435 --> 00:16:06,076
- Si, está muy bien.
- Gracias.
186
00:16:06,305 --> 00:16:08,144
- Pero le ruego que lo borre.
- ¿Por qué?
187
00:16:08,179 --> 00:16:12,062
No es correcto. Mis alumnos tienen derecho
a que sea yo quien juzgue sus exámenes.
188
00:16:12,296 --> 00:16:13,266
Es mi deber.
189
00:16:13,561 --> 00:16:15,327
Sólo quería que dispusiera de más tiempo.
190
00:16:16,218 --> 00:16:18,638
La integridad no se mide en tiempo,
ni tampoco la franqueza.
191
00:16:20,346 --> 00:16:21,868
Lo siento, sólo quería ayudarle.
192
00:16:26,389 --> 00:16:30,696
Profesor Curie, le aseguro que admiro mucho
sus trabajos. En Polonia son célebres.
193
00:16:31,078 --> 00:16:31,661
- ¿De veras?
- ¡Es la verdad!
194
00:16:31,696 --> 00:16:34,504
No soy sensible a los halagos
señorita Sklodowska.
195
00:16:35,211 --> 00:16:39,509
Bien, entonces escúcheme: esto es
un aparato de cuarzo piezoeléctrico.
196
00:16:39,873 --> 00:16:43,436
Sirve para medir las corrientes eléctricas
de baja intensidad, mediante un efecto mecánico
197
00:16:43,471 --> 00:16:50,573
de compensación... ¿Quiere que continúe?. Bueno,
si no quiere contestarme, no pienso obligarle.
198
00:16:51,201 --> 00:16:54,548
Intentaré ser útil limpiando los cristales;
creo que lo necesitan.
199
00:17:19,325 --> 00:17:25,722
Señorita... Se.. ¡Señorita! Se ha
desmayado. Arsene, Arsene...
200
00:17:27,325 --> 00:17:28,978
- Estoy avergonzada.
- ¿De tener hambre?
201
00:17:29,493 --> 00:17:32,915
- Se lo reembolsaré cuando me sea posible.
- Mastique y no diga tonterías.
202
00:17:33,396 --> 00:17:35,143
Humm.. deliciosa.
203
00:17:35,358 --> 00:17:38,434
Esto no es nada: Georgette cocina de
maravillas- Su ternera con nata o
204
00:17:38,713 --> 00:17:41,084
su conejo a la mostaza, son obras de arte.
205
00:17:42,070 --> 00:17:43,947
Nosotros somos químicos
y ella alquimista.
206
00:17:47,233 --> 00:17:50,171
- No olvide que prometió enseñarme donde trabaja.
- No lo olvido.
207
00:17:50,466 --> 00:17:56,403
¿Es verdad lo que cuentan? Que juegan con
unos líquidos amarillos en unas probetas
208
00:17:56,438 --> 00:17:58,348
que se vuelven azules y hacen
shhh... y glu... glu...
209
00:17:58,383 --> 00:18:00,258
Digamos que a veces hacemos
experimentos espectaculares.
210
00:18:00,293 --> 00:18:02,935
Me hará alguno que estalle
o pedorree ¡eh!
211
00:18:02,970 --> 00:18:05,578
- ¿Qué estalle o qué?
- Que se ponga rojo.
212
00:18:06,254 --> 00:18:07,423
Bueno, lo pensaré.
213
00:18:07,973 --> 00:18:10,762
- Estos sabios siempre pensando.
- No soy un sabio Georgette...
214
00:18:10,797 --> 00:18:11,940
sólo los perros son sabios.
215
00:18:11,975 --> 00:18:15,456
Bien les dejo, pero cuando vaya
me enseñará los glues.
216
00:18:20,194 --> 00:18:22,663
¿Cuántos días hace que no
toma una comida de verdad?
217
00:18:23,303 --> 00:18:26,623
No lo sé. No hace mucho.
No tiene importancia.
218
00:18:26,826 --> 00:18:29,664
¿Qué no tiene importancia? Con el estómago
vacío no será muy útil a la ciencia.
219
00:18:30,852 --> 00:18:34,673
- ¿Está mejor? -Si gracias. Ha sido por
subirme a la silla,créame.
220
00:18:35,031 --> 00:18:39,618
Presiento que va a decir otra mentira.
No vuelva a mentir, nunca.
221
00:18:39,891 --> 00:18:42,745
Bajo ningún pretexto. Recuerde
que ahora está en un país libre.
222
00:18:42,780 --> 00:18:46,523
Mi estancia aquí, pende de un hilo. Si los
informes transmitidos a mi embajada
223
00:18:46,558 --> 00:18:50,166
no son favorables, sin duda me
repatriarán y adiós a la ciencia.
224
00:18:50,662 --> 00:18:54,049
¿No hay escapatoria? -Si, un falso
matrimonio,mi prima lo hizo
225
00:18:54,303 --> 00:18:57,591
pero su falso marido la violó en el
coche cuando volvían del juzgado.
226
00:18:58,643 --> 00:19:01,818
No pudo denunciarle. ¡No!,
es como la ruleta rusa.
227
00:19:03,477 --> 00:19:06,277
Viene de un país ocupado. Es lógico
que haya tenido que recurrir a...
228
00:19:06,312 --> 00:19:10,067
estratagemas y engaños para
alcanzar su objetivo.
229
00:19:11,142 --> 00:19:15,517
Quiere decir que el ser humano, es producto
de la sociedad que lo engendra y no al contrario.
230
00:19:16,944 --> 00:19:19,405
Eso es una evidencia, o una perogrullada.
231
00:19:19,440 --> 00:19:21,831
Podríamos decir, que es una idea positivista.
232
00:19:21,866 --> 00:19:25,692
Hum... yo soy positivista. Tal vez
no esté bien visto, pero es así.
233
00:19:25,727 --> 00:19:28,640
¿Cómo? No me lo esperaba.
Yo también.
234
00:19:28,675 --> 00:19:30,862
- ¿Es positivista?
- Oh, si... positivamente.
235
00:19:30,897 --> 00:19:33,089
No... me está mintiendo.
236
00:19:35,089 --> 00:19:36,339
Mire.
237
00:19:38,909 --> 00:19:44,620
Esta foto se tomó en el Congreso de la
Asociación Positivista Polaca
238
00:19:45,065 --> 00:19:47,951
Es una asociación clandestina
perseguida por la policía zarista.
239
00:19:48,220 --> 00:19:49,342
La que está en medio soy yo.
240
00:19:49,558 --> 00:19:53,115
- ¿Envuelta en una especie de sábana?
- Esta sábana es la bandera polaca
241
00:19:53,538 --> 00:19:55,456
Es Polonia, rompiendo sus cadenas.
242
00:19:59,808 --> 00:20:00,979
¿Por qué eligió la ciencia?
243
00:20:01,727 --> 00:20:06,080
Por su interés intelectual y sobre todo, por el
progreso social que puede brindar a la humanidad.
244
00:20:09,989 --> 00:20:13,873
Escúcheme señorita Sklodowska, aún no puedo
juzgar el valor de su eventual contribución,
245
00:20:14,988 --> 00:20:19,413
pero le propongo que se quede a prueba,
dada la precariedad de su situación, claro está
246
00:20:21,952 --> 00:20:25,447
- ¿Le interesa?
- Si, me interesa.
247
00:20:28,285 --> 00:20:32,717
¡Ah! Es muy tarde para desayunar y
muy pronto para comer.
248
00:20:33,594 --> 00:20:35,680
- ¿Alguna novedad?
- Dígaselo.
249
00:20:36,945 --> 00:20:43,652
- Me toman a prueba.
- ¡Excelente! Invito... invito a una ronda.
250
00:20:53,906 --> 00:20:57,490
- ¿Puedo pedirle un favor? -Cuando termine lo
que me ha pedido el profesor Curie.
251
00:20:58,353 --> 00:21:00,672
¡No! Verá, no es para la escuela.
252
00:21:02,169 --> 00:21:04,357
¿Ve estas asíntotas? Habría que comprobarlas.
253
00:21:06,212 --> 00:21:08,554
- Muy bien. -Tengo que
redactar una patente.
254
00:21:08,940 --> 00:21:10,718
¿Qué hay que hacer para
registrar una patente?
255
00:21:11,202 --> 00:21:11,998
¿Le interesa?
256
00:21:12,248 --> 00:21:14,524
¡Oh! Sólo por curiosidad.
¿Y qué se patenta?
257
00:21:14,806 --> 00:21:18,628
!Todo! Un aparato, un sistema, un abrelatas...
258
00:21:19,464 --> 00:21:20,540
Hasta la fórmula de un perfume.
259
00:21:20,774 --> 00:21:23,663
Una bebida alcohólica que no deja resaca:
¿Se puede patentar?
260
00:21:24,283 --> 00:21:28,183
- ¡oh! ¡Ganaría una fortuna!
- Existe: la inventó mi abuelo.
261
00:21:28,606 --> 00:21:32,604
Es vodka, donde se dejan macerar siete
hierbas en ciertas cantidades.
262
00:21:33,259 --> 00:21:34,878
Es imposible sentirse mal después.
263
00:21:36,160 --> 00:21:37,767
Puedo preparársela si no me cree.
264
00:21:38,153 --> 00:21:39,951
Por supuesto, es una excelente idea.
265
00:21:45,192 --> 00:21:46,522
Mi deber docente me reclama.
266
00:21:49,545 --> 00:21:55,281
- ¿Y bien? - He vuelto a hacer los cálculos.
Las mediciones son exactas.
267
00:21:55,955 --> 00:22:00,233
Todos menos el uranio. Con el uranio su electrómetro
indica unas cantidades de electricidad exageradas.
268
00:22:01,075 --> 00:22:02,737
Habrá algún fallo. Enséñeme sus cálculos.
269
00:22:06,965 --> 00:22:11,534
Habrá que replantear el aparato, o admitir
que el uranio no obedece a ninguna ley conocida.
270
00:22:12,095 --> 00:22:13,434
- ¡Ah! Preferiría lo último.
- ¿Por qué dice eso?
271
00:22:13,854 --> 00:22:17,490
¡Naturalmente! Sería emocionante desde
un punto de vista científico.
272
00:22:18,087 --> 00:22:19,259
Por supuesto.
273
00:22:36,589 --> 00:22:39,989
!Ah Marie ¡su vodka es fabuloso
¿Puedo ayudarla? -No, no hace falta.
274
00:22:40,539 --> 00:22:44,299
Anoche me lo bebí todo. Estaba como
una cuba. Bueno... bastante alegre.
275
00:22:44,769 --> 00:22:48,231
Fui al Moulin Rouge, a un concurso de polka
popular: fresco como una rosa.
276
00:22:48,723 --> 00:22:54,084
- Ya se lo dije. - Tiene que revelármelo todo, las
proporciones, las hierbas y su fortuna está asegurada.
277
00:22:54,630 --> 00:22:57,965
- ¿Me ha traído todo lo que le pedí?
- Si señora, aunque no ha sido fácil.
278
00:23:00,313 --> 00:23:05,022
Un busto de Pasteur, es fácil de encontrar.
Pero hueco y que se le desenrosque la cabeza
279
00:23:05,961 --> 00:23:07,379
Había que dar con el artesano.
280
00:23:10,057 --> 00:23:11,477
Ahora me dirá para que lo quiere, María.
281
00:23:11,730 --> 00:23:15,006
No sea tan curioso. Aquí tiene
la fórmula del vodka.
282
00:23:16,535 --> 00:23:18,372
- Gracias... ¿esto se encuentra en las tiendas?
- Claro que si.
283
00:23:18,715 --> 00:23:23,794
¡Es formidable! Esta mañana lo compro, lo
pongo a macerar y en una semana ¡a embotellarlo!
284
00:23:24,787 --> 00:23:26,722
Ya tengo un nombre "Suvkaña"
¿Qué le parece?
285
00:23:28,013 --> 00:23:30,167
Es más ruso que polaco pero,
¿Por qué no?
286
00:23:30,652 --> 00:23:32,412
Si claro, hay que engañarles. Gracias.
287
00:23:57,035 --> 00:23:58,452
- Buenos días Marie.
- Buenos días.
288
00:24:03,543 --> 00:24:04,511
¿A qué huele?
289
00:24:05,317 --> 00:24:09,926
Bigos, verá:mañana celebramos una fiesta
polaca en casa de mi hermana
290
00:24:10,341 --> 00:24:13,110
Tengo que llevar el plato nacional; es como
el ragú, tiene que cocer 48 horas.
291
00:24:14,697 --> 00:24:15,256
A propósito:
292
00:24:23,380 --> 00:24:24,638
¿Dónde ha aprendido eso?
293
00:24:24,952 --> 00:24:28,226
Estoy estudiando polaco.
!ah! ¿ha compuesto esa frase usted solo?
294
00:24:29,256 --> 00:24:30,053
Si. ¿Es correcta?
295
00:24:32,070 --> 00:24:34,798
- Del todo.
- ¿Y la pronunciación?
296
00:24:36,188 --> 00:24:37,170
Casi perfecta.
297
00:24:37,821 --> 00:24:41,365
Esta noche el loro Sigfrido debe sentarse en
la Opera dos veces sin pagar.
298
00:24:47,540 --> 00:24:51,680
No quería decir eso, tengo dos entradas para la
representación de Sigfrido en la Opera esta noche
299
00:24:52,898 --> 00:24:55,636
Si, efectivamente, eso es otra cosa.
300
00:24:57,948 --> 00:24:59,113
¿Aceptaría acompañarme?
301
00:25:00,597 --> 00:25:05,820
Oh, no,no, gracias. Wagner es demasiado
grandioso para mi. Me pierdo.
302
00:25:06,817 --> 00:25:09,673
No, pero estoy segura que le
agradará mucho a otra persona.
303
00:25:10,165 --> 00:25:12,214
Marie, es a usted a quien quiero agradar.
304
00:25:16,364 --> 00:25:17,240
¿Y esto qué es?
305
00:25:17,535 --> 00:25:21,205
Es una decocción de plantas medicinales.
Es para mi hermana.
306
00:25:21,537 --> 00:25:23,966
¿Ah! y qué tiene usted allí?
307
00:25:25,757 --> 00:25:27,148
¿Me jura que no se lo dirá a nadie?
308
00:25:27,478 --> 00:25:29,583
Jurar, no le juro nada. Dígame que es.
309
00:25:30,950 --> 00:25:33,216
Parece nitrato. ¡Pero si es pólvora!
310
00:25:33,251 --> 00:25:38,463
Si, bueno no, si... Es un busto trucado. Lo he
preparado para los combatientes polacos.
311
00:25:38,498 --> 00:25:41,093
- ¿Está Usted loca?
- "Espero no molestar a sus colaboradores... "
312
00:25:41,441 --> 00:25:44,609
"... con una inesperada visita"
Sabe muy bien que esta es su casa...
313
00:25:45,960 --> 00:25:48,648
y que es siempre un honor
tenerle con nosotros.
314
00:25:51,331 --> 00:25:56,599
Ah!, querido Curie, el Rector de la Academia
el señor Declossas, nos honra con una visita
315
00:25:57,338 --> 00:26:03,063
...tan imprevista como matutina. Señor Rector,
le presento al profesor Curie, un brillante investigador...
316
00:26:04,227 --> 00:26:08,602
y a la señorita Sklodowska. Lamentablemente
no habla nuestro idioma, pero le asiste en su trabajo.
317
00:26:09,031 --> 00:26:10,141
- Señor Curie.
- Señor
318
00:26:10,176 --> 00:26:11,333
Señorita.
319
00:26:12,425 --> 00:26:15,572
Le estaba diciendo al señor Rector, que está
a punto de presentar un informe
320
00:26:15,607 --> 00:26:18,843
a la Academia y que sin revelar del todo
sus investigaciones, estaría dispuesto a...
321
00:26:19,099 --> 00:26:23,166
...hacernos una demostración de como
funciona su electrómetro.
322
00:26:24,694 --> 00:26:26,255
Lo cierto es que aún no está listo.
323
00:26:26,490 --> 00:26:30,562
Tranquilícese mi visita es privada y puede contar
con mi más absoluta discreción.
324
00:26:31,030 --> 00:26:33,994
- No quisiera abusar...
- Tenemos todo el tiempo del mundo ¿No es cierto?
325
00:26:34,337 --> 00:26:37,132
Escuche: me hago cargo de cuanto le insumen
sus funciones
326
00:26:37,167 --> 00:26:40,318
Déjeme solo con nuestros amigos:
pasaré antes de irme a saludarle.
327
00:26:41,258 --> 00:26:45,341
- Le aseguro que... -Adónde iría a parar la enseñanza
si los que tenemos el deber de guiarla
328
00:26:45,706 --> 00:26:48,711
pasáramos el tiempo distrayendo a los demás.
329
00:26:48,746 --> 00:26:51,717
Váyase sin temor, estoy en buenas manos.
330
00:26:53,186 --> 00:26:57,336
- Y ahora, veamos ese electrómetro.
- Aquí lo tiene señor Rector.
331
00:26:57,902 --> 00:27:01,311
Algunos cristales como el cuarzo, al ser
comprimidos producen cargas eléctricas.
332
00:27:02,186 --> 00:27:06,825
Es la piezoelectricidad; un fenómeno que
investigué hace años con mi hermano Jacques.
333
00:27:08,099 --> 00:27:12,577
Cuando se transmite una corriente eléctrica al
electrómetro, mediante una fuente colocada aquí
334
00:27:14,026 --> 00:27:17,161
se puede medir su intensidad,determinando
el peso que hay que ejercer sobre el cuarzo
335
00:27:18,338 --> 00:27:20,463
para producir una contracorriente
de compensación
336
00:27:21,084 --> 00:27:26,544
- Así. -Es ingenioso, pero ¿Qué utilidad
concreta tiene este aparato?
337
00:27:26,840 --> 00:27:31,482
Medir con exactitud, corrientes de muy baja
intensidad, sea cual sea la sustancia conductora.
338
00:27:31,972 --> 00:27:35,716
En fin, no pierda mucho tiempo con eso.
En una época que la industria produce
339
00:27:36,079 --> 00:27:39,873
y consume electricidad en miles de Kylowatts
¿para qué íbamos a querer medir...
340
00:27:40,309 --> 00:27:46,527
potencias infinitesimales? Es como si propusiera
pesar este carbón
341
00:27:47,394 --> 00:27:50,645
con una aproximación de una décima de miligramo.
342
00:27:50,680 --> 00:27:53,100
- Hay algo mezquino en eso.
- Permítame...
343
00:27:54,299 --> 00:27:57,138
¿Y de qué otras cosas se ocupan
en este laboratorio?
344
00:27:58,212 --> 00:28:02,867
- Esto por ejemplo:¿Qué es?
- No tiene nada que ver con nuestras investigaciones.
345
00:28:04,893 --> 00:28:10,458
Es una decocción de plantas medicinales para
los colibacilos. Tengo que tomarme dos vasos.
346
00:28:10,870 --> 00:28:16,515
- ¿Por qué no se los toma en su casa?
- Pues... es preciso que me tome dos vasos
347
00:28:17,015 --> 00:28:21,738
...a las nueve, sino no es eficaz señor.
- Oh! Vaya, es verdad que el organismo tiene sus misterios.
348
00:28:24,499 --> 00:28:30,305
- ¿Y esto?
- Esto... ¿Su especialidad es la química?
349
00:28:30,340 --> 00:28:35,341
No, no, no, mi rama es la astronomía. Pero
creo que puedo entenderla en líneas generales.
350
00:28:35,840 --> 00:28:44,017
Bien, pues esto es ragosulfito de polnorita
cultivado de manera anaeróbica.
351
00:28:44,482 --> 00:28:52,304
- ¿Y su aplicación? - Producir artificialmente
un elemento químico para el ganado.
352
00:28:52,852 --> 00:28:56,188
¿Para el ganado? ¡Huy! Eso es muy interesante.
353
00:28:59,182 --> 00:29:03,810
Uf... Qué mal huele. Claro que si es
para los animales.
354
00:29:03,845 --> 00:29:06,266
En cualquier caso es prometedor ¡Eh!
355
00:29:07,403 --> 00:29:08,672
Volviendo a mi electrómetro yo...
356
00:29:11,181 --> 00:29:14,441
Si, si,.Ah, ya son las nueve. Pero si es la
hora de su decocción.
357
00:29:14,786 --> 00:29:18,913
- Ah si, gracias. Y con relación a ese aparato...
- No, no. Tiene que cuidarse amigo mío.
358
00:29:19,446 --> 00:29:21,866
El médico le ha dicho a las 9,tómese su pócima.
359
00:29:22,371 --> 00:29:23,503
No hay que ser tan precisos.
360
00:29:24,102 --> 00:29:26,031
Luego se le puede olvidar, bébaselo. Es un orden. Vamos
se lo ruego.
361
00:29:31,039 --> 00:29:32,697
Lamentaría que aumentaran sus colibacilos.
362
00:29:47,324 --> 00:29:50,567
- Profesor,¿sabe mal?
- Es cuestión... de acostumbrarse.
363
00:29:51,507 --> 00:29:54,392
Oh! Las decocciones de plantas, cuanto más
infectas, más eficaces
364
00:29:54,427 --> 00:29:58,397
- Vamos, vamos, ánimo, el segundo y ya
habrá terminado. Vamos... - Si, Si.
365
00:29:59,474 --> 00:30:01,255
Eso es, vamos, vamos...
366
00:30:04,847 --> 00:30:08,246
¡Aja!, muy bien, muy bien.
367
00:30:13,128 --> 00:30:15,593
El segundo entra mucho mejor.
Es curioso ¿no?.
368
00:30:18,522 --> 00:30:22,877
- ¿Y eso de ahí qué es?
- Es eslobamaniato de estalatita.
369
00:30:23,315 --> 00:30:25,876
La señorita Sklodwska se encarga
de este preparado.
370
00:30:26,467 --> 00:30:28,324
Podría llegar a ser un bombazo.
371
00:30:28,359 --> 00:30:29,836
¿Un bombazo?.Explíquese.
372
00:30:30,680 --> 00:30:34,263
Se trata de una sustancia capaz
de producir mucha energía.
373
00:30:34,895 --> 00:30:38,603
¿Una nueva fuente de energía?
¿Pero cuál?.Dígame algo más.
374
00:30:39,211 --> 00:30:45,045
Bue... si ya entiendo, soy demasiado impaciente. Prométame
que cuando sea oficial, seré el primero en enterarme.
375
00:30:46,574 --> 00:30:50,195
Si la señorita no habla nuestro idioma,
¿Dígame, como puede comunicarse con ella?
376
00:30:51,314 --> 00:30:53,484
- Eh, Eh, Eh...
- ¿Dónde está la gracia?
377
00:30:53,519 --> 00:30:58,697
Es muy sencillo señor Rector, comprendo
perfectamente porqué me hace esa pregunta!
378
00:31:00,542 --> 00:31:03,818
Es cierto, vaya... Como puedo comunicarme
con ella si no habla nuestro idioma.
379
00:31:04,313 --> 00:31:09,584
Puedo comunicarme con ella, porque... porque
yo hablo polaco.
380
00:31:10,316 --> 00:31:13,985
¿Es cierto? Me deja estupefacto Curie.
¿Con soltura?
381
00:31:14,020 --> 00:31:18,335
- Con soltura. -Me deja impresionado. Yo
para los idiomas...
382
00:31:19,893 --> 00:31:24,638
¿Querría decirle de mi parte a esta joven, que
Polonia es un gran país y los polacos un gran pueblo
383
00:31:25,096 --> 00:31:28,801
y que deploro la ocupación rusa?
- Con mucho gusto.
384
00:31:40,332 --> 00:31:44,153
- ¿Le importa seguir sirviéndome de intérprete?
- En absoluto.
385
00:31:45,373 --> 00:31:51,492
Dígale que gracias a gente como ella,científicos
que han venido de todos los rincones del planeta
386
00:31:52,062 --> 00:31:54,895
la ciencia podrá avanzar a pasos agigantados.
387
00:32:01,166 --> 00:32:02,523
¿Eso es todo? - Si.
388
00:32:02,976 --> 00:32:09,615
Bien. Y que todo ello permitirá a los sabios vivir
en fraternidad, sin clanes ni fronteras.
389
00:32:18,302 --> 00:32:19,771
Se lo agradezco, querido Curie.
390
00:32:21,865 --> 00:32:24,093
No, no. no, es a usted a quien le doy las gracias.
391
00:32:30,725 --> 00:32:32,396
- ¿Qué ha dicho?
- Que le está muy agradecida.
392
00:32:32,431 --> 00:32:38,946
Amigo mío ¡Cuántas promesas en este laboratorio!
Nuevas formas de energía, nuevos alimentos para vacas.
393
00:32:39,361 --> 00:32:43,340
Voy a decirle al profesor Schutz la excelente
impresión que me han causado sus investigaciones.
394
00:32:43,859 --> 00:32:46,709
Al margen de ese electrómetro, algo estrafalario.
395
00:32:47,105 --> 00:32:51,889
Querido Curie, señorita Sklodowska,
adiós, bravo... hasta pronto.
396
00:32:55,094 --> 00:32:58,205
¡Vaya! ¿Pasteur mira a la izquierda
en los nuevos bustos?
397
00:32:58,799 --> 00:33:00,983
¡Otra maniobra de los radicales!
398
00:33:04,875 --> 00:33:08,759
Uff... ¡Qué miedo he pasado!
Ha estado usted magnífico.
399
00:33:09,489 --> 00:33:15,617
¿Magnífico? He mentido igno... igno...
ignominiosamente a un eminente científico
400
00:33:15,652 --> 00:33:21,858
por culpa de los tejemanejes suyos y de Gast...
Gustav. Soy indigno, he mentido al rector..
401
00:33:21,893 --> 00:33:27,817
y aunque esté borracho, eso no impide
que esté muy enfadado ¡eh!
402
00:33:28,361 --> 00:33:30,455
Si, pero le sienta muy bien.
403
00:33:32,787 --> 00:33:35,031
Le ruego que me disculpe por esta intromisión No, no.
404
00:33:35,636 --> 00:33:37,497
Disculpe mi visita imprevista Oh, no.
405
00:33:37,748 --> 00:33:39,891
Disculpe mi visita imprevista
406
00:33:39,926 --> 00:33:42,035
Perdóneme por venir tan tarde
407
00:34:10,147 --> 00:34:12,686
- ¿Quién es?
- Pierre. Pierre Curie.
408
00:34:16,281 --> 00:34:21,454
Hola Marie, perdone que la moleste,
¿He venido en un mal momento?
409
00:34:21,489 --> 00:34:23,220
No, no, pase por favor.
410
00:34:26,290 --> 00:34:28,512
- ¡Ho! Está empapado.
- No, estoy bien.
411
00:34:36,091 --> 00:34:37,576
Perdone el desorden...
412
00:34:43,596 --> 00:34:46,929
- Una pobre mujer las vendía en la calle.
- Muchas gracias.
413
00:34:47,870 --> 00:34:49,788
Hum... son muy hermosas.
414
00:34:53,092 --> 00:34:55,157
¿Quiere una taza de té? Acabo de hacerlo.
415
00:34:55,739 --> 00:34:56,630
Bien ¿por qué no?
416
00:34:59,578 --> 00:35:00,690
Pero, quítese el abrigo.
417
00:35:09,129 --> 00:35:09,936
Siéntese.
418
00:35:18,323 --> 00:35:24,239
- Me temo que me he quedado sin azúcar. -Siempre
lo tomo sin azúcar. El aroma se desprende mejor.
419
00:35:36,092 --> 00:35:38,545
- Esto es muy pequeño.
- Si, pero muy bien puesto.
420
00:35:39,684 --> 00:35:40,978
Y, muy bien orientado.
421
00:35:43,037 --> 00:35:45,202
Hum... Si, es cierto.
422
00:35:49,081 --> 00:35:51,956
Verá, he estado pensando.
423
00:35:53,846 --> 00:35:57,399
El incidente con el rector podría haber sido
muy perjudicial para usted
424
00:35:57,814 --> 00:36:01,859
Yo... recordará lo que le dije el otro
día en el restaurante...
425
00:36:02,072 --> 00:36:07,509
Creo que solo la nacionalidad francesa
que no le impediría conservar la polaca
426
00:36:08,848 --> 00:36:10,831
le permitiría asegurar su futuro en Francia.
427
00:36:16,041 --> 00:36:18,229
Creo que lo mejor sería que se
case usted conmigo.
428
00:36:20,210 --> 00:36:21,127
¿Casarme con usted?
429
00:36:22,007 --> 00:36:24,387
Será un matrimonio de conveniencia,
se lo aseguro, por mi honor.
430
00:36:26,384 --> 00:36:29,506
Tendrá que cambiar de nombre.
No se si Marie Curie le sonará bien, puesto que...
431
00:36:32,204 --> 00:36:37,390
- Marie Curie.
- Se ha fijado, Marie Curie rima.
432
00:36:40,444 --> 00:36:42,576
Marie Curie...
433
00:36:44,046 --> 00:36:47,679
Usted se refiere a un arreglo administrativo
donde los sentimientos no intervendrían.
434
00:36:49,050 --> 00:36:53,918
Si... es decir... ah... es decir ah
435
00:36:56,696 --> 00:36:58,302
- ¿Pero y si se enamora?
- ¿De usted?
436
00:36:59,180 --> 00:37:03,186
No! no de mi no. Pero... ¿y si luego quiere
casarse de verdad?
437
00:37:03,419 --> 00:37:05,342
No tengo ninguna intención de casarme.
438
00:37:06,447 --> 00:37:10,632
Además, en esta situación, solicitaría
su autorización para cortejarla.
439
00:37:14,862 --> 00:37:16,273
¿Cortejarme?
440
00:37:24,893 --> 00:37:26,871
Me temo que me he quedado
sin petróleo.
441
00:37:35,010 --> 00:37:36,593
Cortejarme ¿Pero porqué?
442
00:37:36,994 --> 00:37:40,626
Verá: porque un hombre, sin faltar
el respeto a una colega
443
00:37:40,983 --> 00:37:44,221
puede sentir por ella, una especie de inclinación.
444
00:37:47,341 --> 00:37:50,688
aunque repruebo cualquier ambigüedad
que pueda provocar que ella imagine
445
00:37:50,950 --> 00:37:57,233
Esta atracción pueda tener otros motivos
que,bueno, quiero decir, naturalmente
446
00:37:57,718 --> 00:38:03,974
si este... si este sentimiento fuese correspondido
sería distinto, pero de manera general y
447
00:38:04,009 --> 00:38:07,127
para contestar con precisión a su pregunta
448
00:38:07,740 --> 00:38:09,060
yo diría...
449
00:38:25,535 --> 00:38:29,216
Mira Pierre, es increíble: las sales de uranio
hacen vibrar el potenciómetro.
450
00:38:29,251 --> 00:38:30,386
¿Qué quieres decir?
451
00:38:30,605 --> 00:38:35,783
Sin estar conectadas a ninguna fuente eléctrica
emiten una corriente muy débil, ven a verlo.
452
00:38:36,113 --> 00:38:37,614
- La aguja está vibrando.
- Es totalmente...
453
00:38:37,649 --> 00:38:41,930
- Compruébalo tú mismo.
- ¿De dónde vienen estas sales?
454
00:38:42,379 --> 00:38:43,364
Del armario.
455
00:38:44,675 --> 00:38:48,888
El uranio no tiene ninguna propiedad magnética,
¿Cómo emite electricidad si no puede almacenarla...
456
00:38:49,154 --> 00:38:56,243
...ni producirla? -Mira! está emitiendo electricidad.
Creo que esto explicaría los fallos de tu electrómetro.
457
00:38:56,278 --> 00:38:58,190
Probablemente, si pueda proceder ¿por qué?
458
00:38:58,225 --> 00:39:02,069
Tenemos que averiguarlo, antes que Schutz
meta sus narices en nuestros asuntos.
459
00:39:03,831 --> 00:39:09,920
Teniendo en cuenta que hasta ayer no hablaba nuestro
idioma, ah.. progresa de una manera fulminante
460
00:39:10,965 --> 00:39:14,508
- ¿Mis narices? -Verá, solo es una manera
de hablar.
461
00:39:14,543 --> 00:39:17,193
Es exquisita, habla nuestro idioma.
462
00:39:17,613 --> 00:39:19,300
Nada, solo un poquito.
463
00:39:19,335 --> 00:39:21,636
¿Y porqué me lo ocultó cuando llegó?
464
00:39:22,508 --> 00:39:23,728
Soy una persona muy tímida.
465
00:39:24,039 --> 00:39:27,721
¿Es usted tímida? Pues su timidez se ha
fundido como la nieve al sol.
466
00:39:28,044 --> 00:39:32,432
Y usted Curie, me entero ahora de que habla
polaco ¿No es cierto?
467
00:39:32,467 --> 00:39:33,177
Algunos rudimentos.
468
00:39:33,212 --> 00:39:35,347
Esto es como la corte de los milagros.
469
00:39:36,238 --> 00:39:41,757
Y además, el rector Declossas me habla con
entusiasmo de un nuevo alimento para el ganado.
470
00:39:42,325 --> 00:39:45,517
Temo que es una afirmación algo fantasiosa
por nuestra parte.
471
00:39:45,863 --> 00:39:49,043
¿Fantasiosa? ¿Existe ese alimento o no?
472
00:39:50,535 --> 00:39:54,621
- Mas bien no.
- ¿Más bien no?
473
00:39:55,811 --> 00:40:00,347
¿Creen que van a poder tomarle el pelo de
esa manera, por no hablar de mi?
474
00:40:01,841 --> 00:40:05,418
No, le diremos que hemos hecho una prueba y
que los animales no se lo comen.
475
00:40:05,897 --> 00:40:10,118
Ehh, lo que faltaba... ¿En que punto están
con la fosforescencia?
476
00:40:11,131 --> 00:40:11,694
La verdad, en ninguno.
477
00:40:11,729 --> 00:40:16,823
Entonces, escúchenme: Si antes de tres meses
no me dan algo para defender el honor
478
00:40:17,134 --> 00:40:22,699
de esta escuela ante los avances de Binet y
sus profesorzuelos, les expulsaré
479
00:40:22,934 --> 00:40:26,789
y el próximo curso tendrán que buscarse
otro empleo. ¿Entendido?
480
00:40:27,242 --> 00:40:30,685
Señor director, mi trabajo me apasiona,
desde hace tiempo estoy entregado
481
00:40:31,013 --> 00:40:35,237
por completo a la ciencia y a esta escuela,
pero no trabajo bajo amenazas...
482
00:40:35,561 --> 00:40:39,461
Ante la degradación de nuestras relaciones
me veo obligado a presentar mi dimisión.
483
00:40:39,949 --> 00:40:42,007
- No, Pierre tranquilízate, no es el momento.
- Lo siento, pero es así.
484
00:40:42,664 --> 00:40:44,444
No le haga caso. Pierre te lo ruego.
485
00:40:44,737 --> 00:40:45,946
De acuerdo.
486
00:40:46,266 --> 00:40:48,778
Le prometo que antes de las vacaciones
tendrá sus palmas.
487
00:40:48,999 --> 00:40:50,887
- Marie ¿Qué dices?
- Cállate, te lo suplico.
488
00:40:52,259 --> 00:40:55,662
Y bien señor director,
¿podemos cerrar el trato?
489
00:40:58,911 --> 00:41:02,307
Trato hecho, tres meses. Ni un día más.
490
00:41:06,254 --> 00:41:06,938
Si me quieres, escúchame.
491
00:41:06,973 --> 00:41:08,499
No disponemos de tiempo suficiente.
492
00:41:08,534 --> 00:41:10,921
Pierre, tú y yo podemos con todo ¿me entiendes?
493
00:41:11,186 --> 00:41:15,085
Tú eres una mente privilegiada y yo
una trabajadora infatigable
494
00:41:15,120 --> 00:41:17,360
- De aquí al verano lo descubriremos.
- ¿Pero qué?
495
00:41:17,593 --> 00:41:19,999
Como interpretar el fenómeno de
la hiperfosforescencia.
496
00:41:20,354 --> 00:41:21,932
No se nos puede resistir nada.
497
00:41:22,290 --> 00:41:28,504
Adelantaremos nuestra boda. Aplazaremos nuestro
viaje de novios, y trabajaremos ¿qué dices, si o no?
498
00:41:30,976 --> 00:41:32,644
¿Cómo se dice en polaco "La unión hace la fuerza"?
499
00:41:40,099 --> 00:41:43,127
Los respectivos derechos y deberes de los esposos
500
00:41:45,641 --> 00:41:50,035
Los esposos se deben mutuamente, fidelidad
socorro y asistencia.
501
00:41:51,381 --> 00:41:55,872
El marido, le debe protección a la esposa,
la esposa obediencia a su marido.
502
00:41:57,220 --> 00:42:01,442
La esposa tiene la obligación de vivir
con el marido y de seguirle allí
503
00:42:01,799 --> 00:42:07,774
donde el crea conveniente residir. El marido
tiene la obligación de acogerla y proporcionarle
504
00:42:08,199 --> 00:42:11,974
todo lo necesario para vivir, de acuerdo con
sus facultades y su situación.
505
00:42:12,313 --> 00:42:20,042
La esposa no puede promover acciones
ante la justicia sin la autorización del marido
506
00:42:21,009 --> 00:42:26,339
aunque fuese vendedora pública y
tuviese sus propios bienes.
507
00:42:33,905 --> 00:42:37,070
Mira Pierre, ya he establecido nuestro programa
de experimentos.
508
00:42:38,260 --> 00:42:41,799
Hay que buscar lo que perturba el fenómeno
de la hiperfosforescencia.
509
00:42:42,187 --> 00:42:43,701
Si, pero nos llevará mucho tiempo.
510
00:42:44,995 --> 00:42:46,572
Ah, Gustave nos echará una mano.
511
00:42:48,370 --> 00:42:51,771
Quería deciros que he presentado mi dimisión.
Schutz la ha aceptado.
512
00:42:52,935 --> 00:42:56,469
Las empresas muestran interés en mi audífono.
Quieren que lo haga en miniatura.
513
00:42:57,648 --> 00:43:00,008
Aquí, entre el trabajo y las clases
no lo conseguiría.
514
00:43:01,082 --> 00:43:02,582
Está decidido, voy a lanzarme.
515
00:43:04,363 --> 00:43:05,356
¿Y tus investigaciones?
516
00:43:06,556 --> 00:43:10,081
Bah... la hiperfosforescencia,... bueno
prefiero ver mundo.
517
00:43:11,178 --> 00:43:13,905
Cada cual es dueño de su destino.
Espero que no te arrepientas.
518
00:43:15,423 --> 00:43:19,601
¡No!... Ah, se me olvidaba. Con unos días
de retraso, mi regalo de bodas.
519
00:43:21,563 --> 00:43:25,354
Gracias. Eres un encanto. Pero ¿Qué es?
520
00:43:26,465 --> 00:43:28,512
¿Cuál es el punto débil de las bicicletas?
521
00:43:29,164 --> 00:43:30,630
Los pinchazos.
522
00:43:31,085 --> 00:43:33,408
Son unos neumáticos resistentes
un invento mío.
523
00:43:33,443 --> 00:43:36,964
Una película metálica, pegada a una tela.
He tenido que pegar los neumáticos.
524
00:43:38,072 --> 00:43:40,915
Gracias Gustave, pero no tenemos dinero
para comprar un par de bicicletas.
525
00:43:43,934 --> 00:43:47,390
Y... porque no me acompañan al patio ¡Eh!
Vamos.
526
00:44:12,219 --> 00:44:17,903
Que se besen, que se besen, que se besen...
527
00:44:19,927 --> 00:44:22,974
Sujétame bien. Pierre no me sueltes.
No me sueltes...
528
00:44:23,422 --> 00:44:27,446
Agárrame sin empujar! Sin empujar!..
529
00:44:35,320 --> 00:44:38,645
- ¿Estás bien?
No, pero no importa.
530
00:44:39,175 --> 00:44:40,582
Solo hay que saber pararse.
531
00:44:48,115 --> 00:44:50,338
¿No deberías preparar el siguiente experimento?
532
00:44:50,692 --> 00:44:53,187
Ha llegado el momento de reflexionar.
¿Pero que estás diciendo?
533
00:44:53,543 --> 00:44:56,163
Llevamos quince días aplicando tu método
y no hemos avanzado.
534
00:44:56,198 --> 00:44:57,275
El programa no ha terminado.
535
00:44:57,478 --> 00:45:00,301
Pero Marie, hemos aplicado las sales
de uranio con todos los cuerpos.
536
00:45:00,832 --> 00:45:01,722
Con todos no.
537
00:45:02,017 --> 00:45:05,618
Casi todos. Las hemos oxidado, reducido,
calentado, enfriado
538
00:45:05,653 --> 00:45:09,459
y no han dejado de producir invariablemente
el mismo flujo de electricidad y rayos x.
539
00:45:09,494 --> 00:45:12,406
Por lo menos sabemos que nada de eso
perturba el fenómeno.
540
00:45:12,636 --> 00:45:14,509
Una reacción química es una transformación.
541
00:45:14,898 --> 00:45:16,513
Gracias, estoy al corriente.
542
00:45:16,964 --> 00:45:19,699
No hemos constatado ninguna transformación.
Hay una producción de energía.
543
00:45:20,041 --> 00:45:23,359
- Eso es lo que debemos dilucidar.
- ¿Y tú tienes la respuesta?
544
00:45:23,564 --> 00:45:25,984
No, pero es sobre lo que debemos
reflexionar lógicamente.
545
00:45:26,245 --> 00:45:28,012
¿Y si no encontramos nada?
546
00:45:29,460 --> 00:45:31,674
Pues habremos perdido.
547
00:45:31,709 --> 00:45:33,459
Pero utilizando la materia gris...
548
00:45:34,252 --> 00:45:35,536
Es evidente que...
549
00:45:36,404 --> 00:45:38,584
No hemos concedido mucha importancia...
a la medida de las frecuencias en las
550
00:45:39,477 --> 00:45:42,239
corrientes alternas, pero nos hemos
conformado con deducirlas de la velocidad y de...
551
00:45:43,675 --> 00:45:47,183
Lo siento, pero discúlpame tengo un
compromiso, discúlpeme.
552
00:45:49,565 --> 00:45:56,069
Tres meses, día tras día, hora tras horas,
minutos tras minutos, no perdón,faltan 10 segundos.
553
00:45:56,742 --> 00:46:03,590
Cinco, cuatro,tres, dos,uno tic, tac ¡se acabo!
Dense prisa, recojo los exámenes.
554
00:46:03,949 --> 00:46:07,433
- Por favor, déjese de payasadas.
- ¿Cómo? Pero si me regocijo.
555
00:46:07,723 --> 00:46:12,418
O me dan las palmas, o sino tendré el placer de
librar a la escuela de dos parásitos.
556
00:46:13,041 --> 00:46:19,088
Es un gran día, así que díganmelo: su electrómetro
sigue jugueteando con el uranio o cree
557
00:46:19,123 --> 00:46:20,462
que ya se ha tranquilizado?
558
00:46:20,497 --> 00:46:24,024
Sigue jugueteando. - Ah! es una lástima
559
00:46:24,247 --> 00:46:30,470
No!, sigue jugueteando pero no es una lástima.
Incluso yo diría que es muy gozoso.
560
00:46:30,714 --> 00:46:32,523
¿Qué me dicen gozoso?
561
00:46:32,558 --> 00:46:37,893
Si! Este aparato nos ha permitido comprender
que si el uranio produce radiaciones y electricidad
562
00:46:39,784 --> 00:46:43,178
No es porque reaccione a algo, sino porque
es así.
563
00:46:44,368 --> 00:46:46,740
Bien! Se lo advierto. Me lo estoy tomando a
la ligera
564
00:46:46,775 --> 00:46:50,513
Pero no le permitiré a usted que se
las dé de listo conmigo.
565
00:46:50,548 --> 00:46:54,377
No sólo se arriesga a que le eche,
sino también a que le abra un expediente.
566
00:46:55,549 --> 00:47:02,000
Intentamos decirle que el uranio no necesita
a asociarse a ningún otro cuerpo químico
567
00:47:02,337 --> 00:47:07,531
para producir energía; da la casualidad que
la produce en su estado natural él solo.
568
00:47:07,749 --> 00:47:11,477
- El solo.
- Si, él solo. Con un flujo constante y regular
569
00:47:12,324 --> 00:47:17,657
La hiperfosforescencia, no es una reacción química.
Es un fenómeno físico.
570
00:47:18,828 --> 00:47:23,974
Es una propiedad intrínseca del uranio.
571
00:47:24,678 --> 00:47:32,543
Ah si! El uranio produce energía. El solito,
por su cuenta. La plata, el plomo, el oro...
572
00:47:32,578 --> 00:47:38,673
...el platino están tranquilos, pero el uranio
produce energía. ¿Cómo? ¿Por obra del Espíritu santo?
573
00:47:38,977 --> 00:47:40,033
Si, parece una locura.
574
00:47:40,068 --> 00:47:44,081
¿Creen ustedes que voy a elevar esta
increíble patraña a la Academia?
575
00:47:44,116 --> 00:47:45,235
¿Tengo cara de tonto?
576
00:47:45,454 --> 00:47:48,423
Ah no, elevar no. Revelar, probar y demostrar.
577
00:47:49,031 --> 00:47:53,537
El uranio, todo el uranio que hay en el mundo
emite desde siempre rayos equis.
578
00:47:54,380 --> 00:47:58,796
Con o sin sol. En una cantidad estrictamente
proporcional a su masa.
579
00:47:59,211 --> 00:48:01,414
Dos gramos de uranio producen el doble
de radiaciones que uno...
580
00:48:01,775 --> 00:48:04,484
...invariablemente desde Johannesburgo a Colombes.
581
00:48:05,630 --> 00:48:07,222
Me toman por el rey de los pánfilos o que...
582
00:48:07,257 --> 00:48:10,806
Aquí están las investigaciones. Si nos hemos
equivocado, demuéstrelo.
583
00:48:14,488 --> 00:48:19,258
¿Cuál sería la fuente de esa producción de
energía? ¿Tendría que haber una fuente, eh?
584
00:48:20,209 --> 00:48:21,095
¿Qué significa K?
585
00:48:21,130 --> 00:48:22,864
La constante que hemos establecido.
586
00:48:24,391 --> 00:48:26,374
¿Y este coeficiente equivalente a cero?
587
00:48:26,594 --> 00:48:29,202
La verificación experimental de esa constante.
588
00:48:30,444 --> 00:48:31,707
¿Realizada con su trasto?
589
00:48:31,928 --> 00:48:33,157
Si, así es, con mi trasto.
590
00:48:34,704 --> 00:48:36,061
Si, es interesante.
591
00:48:37,650 --> 00:48:38,904
Pero es una locura.
592
00:48:39,287 --> 00:48:45,203
No!, ya lo entiendo. ¡Quieren tenderme una trampa
para que quede como un incompetente!
593
00:48:45,457 --> 00:48:47,105
Bien. Nos vamos de viaje de novios.
594
00:48:48,040 --> 00:48:49,428
Nos han regalado unas bicis.
595
00:48:49,631 --> 00:48:51,014
Tres meses, día a día. Era lo pactado.
596
00:48:51,049 --> 00:48:53,535
Tiene que decirnos si estamos despedidos o no.
597
00:48:53,847 --> 00:48:54,695
Porque si lo estamos...
598
00:48:54,730 --> 00:48:56,401
Nos llevamos nuestros informes.
599
00:48:57,094 --> 00:48:58,115
Y, nuestra vuelta a Francia...
600
00:48:58,150 --> 00:49:00,147
Podría dar un pequeño rodeo por Zurich...
601
00:49:00,182 --> 00:49:03,347
...donde están interesados por los rayos equis.
602
00:49:04,048 --> 00:49:04,993
Sería una lástima.
603
00:49:05,028 --> 00:49:06,986
Suponga que los ingleses hubiesen despedido
a Newton y
604
00:49:07,021 --> 00:49:10,365
alguien lo mandara a Zurich a que
que se le cayera la manzana en la cabeza.
605
00:49:10,762 --> 00:49:11,818
¡Que vergüenza!
606
00:49:12,597 --> 00:49:14,645
Y bien Schutz: decídase.
607
00:49:16,077 --> 00:49:17,762
¿Te has acordado de los neumáticos de Gustave?
608
00:49:17,797 --> 00:49:19,447
- Si, están en la cesta.
- Eres formidable.
609
00:49:20,621 --> 00:49:25,533
De acuerdo... de acuerdo. Quizás esté
haciendo una tontería, pero...
610
00:49:25,735 --> 00:49:28,741
...están lo bastante chiflados como
para dar en el blanco.
611
00:49:29,790 --> 00:49:33,454
¿Quieren que les presten atención?
Pues la van a tener. Síganme.
612
00:49:33,810 --> 00:49:38,480
- ¿Adónde? - A la Academia de las Ciencias.
Se celebra la última sesión del año.
613
00:49:39,056 --> 00:49:41,647
Podrán exponer sus investigaciones.
Será la hora de la verdad.
614
00:49:43,552 --> 00:49:47,962
¿Qué ocurre? ¿Acaso ya no estamos
tan seguros como antes?
615
00:49:49,348 --> 00:49:51,189
Si, si... claro que si, pero...
616
00:49:51,628 --> 00:49:55,031
El señor Charles Bruniard, de la Facultad de
Ciencias de Montpellier
617
00:49:55,587 --> 00:50:00,523
nos envía esta semana un comunicado
realmente muy interesante
618
00:50:10,752 --> 00:50:14,084
Señor:¿Con qué derecho se permite
interrumpir intempestivamente?
619
00:50:14,465 --> 00:50:16,611
Sólo les pido un minuto... Discúlpeme...
620
00:50:17,032 --> 00:50:18,978
Discúlpenme, ilustres maestros.
621
00:50:19,185 --> 00:50:22,282
Si me he decidido -no sin
escrúpulos- a interrumpir el trabajo
622
00:50:22,489 --> 00:50:27,736
de este augusto areópago,
es por una buena razón.
623
00:50:28,400 --> 00:50:32,814
Esta última sesión, me obligaba a tomar
una decisión, que a mi entender
624
00:50:33,097 --> 00:50:36,669
sólo les corresponde a ustedes y que
yo no podía asumir en ningún caso.
625
00:50:37,211 --> 00:50:41,876
Se trata pues, como pueden ver,
de un procedimiento excepcional.
626
00:50:42,988 --> 00:50:46,307
Los dos investigadores que me acompañan
afirman haber realizado un descubrimiento
627
00:50:47,062 --> 00:50:54,451
científico importantísimo que explicaría la
hiperfosforescencia, tan querida
628
00:50:54,668 --> 00:51:00,572
por el profesor Becquerel. Su tesis se basa
en un concepto extremadamente audaz:
629
00:51:01,146 --> 00:51:04,216
por esta razón reclaman un reconocimiento
oficial de inmediato.
630
00:51:05,052 --> 00:51:08,853
- ¡Qué descaro!
- ¿Se trata de un descubrimiento o una impostura?
631
00:51:09,763 --> 00:51:12,423
Eso tienen que juzgarlo ustedes señores,
no caeré en la ridícula tentación,
632
00:51:12,831 --> 00:51:17,773
conociendo la superioridad de sus luces respecto
a las mías, de pretender emitir una opinión.
633
00:51:18,133 --> 00:51:19,380
Adelante, adelante, adelante.
634
00:51:20,399 --> 00:51:25,485
Con su permiso, ellos defenderán su teoría
ante la más alta autoridad científica del país.
635
00:51:25,999 --> 00:51:29,777
Les toca a ustedes. Si pierden el coche
prepárense para ir andando a perpetuidad
636
00:51:32,581 --> 00:51:39,943
- Adelante. -Señores académicos, como el profesor
Schutz acaba de anunciar, mi esposa y yo
637
00:51:40,215 --> 00:51:47,104
podemos demostrar que el fenómeno descrito
como hiperfosforescencia, es en realidad
638
00:51:47,544 --> 00:51:50,538
una propiedad constante y estable del uranio.
639
00:51:52,547 --> 00:51:57,437
Una propiedad física... una propiedad física
que le permite emitir electricidad
640
00:51:58,138 --> 00:52:02,127
sin ninguna alteración o transformación
de ese metal.
641
00:52:04,333 --> 00:52:07,965
Y puesto que el término hiperfosforescencia
ya no puede aplicársele
642
00:52:09,491 --> 00:52:14,050
proponemos llamar a este fenómeno:
la radioactividad.
643
00:52:18,857 --> 00:52:21,965
Vamos a demostrarles, como hemos llegado a
estas conclusiones
644
00:52:22,252 --> 00:52:25,205
a partir del descubrimiento del profesor
Henri Becquerel.
645
00:52:35,670 --> 00:52:38,887
¿Dónde están los señores?
646
00:52:40,038 --> 00:52:42,476
No han debido escaparse. Voy a ver si están...
647
00:53:14,006 --> 00:53:15,845
Tu postura es mala, estás demasiado atrás.
648
00:53:19,026 --> 00:53:20,134
Bueno, ¿Vienes?
649
00:53:20,340 --> 00:53:22,631
¿Dónde has aprendido esa increíble
postura acrobática?
650
00:53:23,036 --> 00:53:24,533
Diez años de Mazurka.
651
00:53:55,639 --> 00:53:56,661
Mari, ¡mira!
652
00:53:57,777 --> 00:53:58,558
¿Qué es?
653
00:53:59,105 --> 00:54:02,255
¡Ábrelas!... Sólo es una ranita.
654
00:54:03,864 --> 00:54:06,798
Es muy... es muy bonita. Pero no tengo ganas
de tocarla.
655
00:54:07,034 --> 00:54:09,636
Mari, no es más que una ranita, simpática
e inofensiva.
656
00:54:11,483 --> 00:54:15,975
Ah!... es muy bonita... y muy verde...
657
00:54:19,539 --> 00:54:21,583
Pierre, no es más que un ser simpaticón
e inofensivo...
658
00:54:23,071 --> 00:54:24,361
Me las pagarás...
659
00:54:36,610 --> 00:54:39,544
- Deberíamos llegar enseguida.
- Si, deberíamos.
660
00:55:24,526 --> 00:55:26,217
Querría dirigir a Henri Becquerel...
661
00:55:26,252 --> 00:55:27,205
Al profesor...
662
00:55:29,213 --> 00:55:34,616
Al profesor Henri Becquerel, la viva expresión
de mi admiración y mi respeto;
663
00:55:35,782 --> 00:55:39,479
No por su bondad innata o la amenidad
de su carácter
664
00:55:39,514 --> 00:55:40,732
Su bondad ¿qué?
665
00:55:41,887 --> 00:55:46,751
- Innata. - Escuche: le he pedido un discurso
académico, no un galimatías ampuloso.
666
00:55:47,686 --> 00:55:49,453
Para eso, no necesitaba ningún literato.
667
00:55:50,307 --> 00:55:52,957
Y ¿qué le parece?, no por su bondad natural
668
00:55:53,292 --> 00:55:57,951
No, francamente no me convence. Es
demasiado convencional. Le falta amplitud.
669
00:55:58,746 --> 00:56:02,120
A los miembros de la noble Academia de las Ciencias
cuya delegación tan grande como ilustre
670
00:56:03,009 --> 00:56:08,017
da a esta reunión un formidable lustre
dirigido con fervor, solemnidad y conocimiento,
671
00:56:08,700 --> 00:56:11,822
la vibrante expresión de mi agradecimiento. Eso es.
672
00:56:12,114 --> 00:56:16,458
He aquí, lo que hubiese podido hacer, de haber
tenido algo de talento, mi querido señor
673
00:56:28,666 --> 00:56:32,933
Pero,¿qué ocurre? Es la hora
y no hay ni un alma.
674
00:56:33,192 --> 00:56:37,220
Los señores de la Academia no se han molestado
en venir. Y cuando no vienen los académicos
675
00:56:37,255 --> 00:56:39,018
No viene nadie. Ya se sabe.
676
00:56:39,053 --> 00:56:42,581
Así que, tendré que conformarme con
de la presencia de Declossas...
677
00:56:43,417 --> 00:56:46,420
¡Amigo mío! Lo esencial ahora es que
le condecoren a usted.
678
00:56:47,091 --> 00:56:51,509
Si, pero mi intervención estaba prevista
para una amplia y prestigiosa concurrencia,
679
00:56:52,008 --> 00:56:53,960
y vea: no ha venido nadie.
680
00:56:55,160 --> 00:57:00,367
A los... A los miembros de la noble Academia
de las Ciencias, cuya ausencia física
681
00:57:00,981 --> 00:57:05,269
les confiere aun más presencia, les diría yo,
les dirijo todo mi agradecimiento...
682
00:57:05,500 --> 00:57:09,837
...todo mi agradecimiento, todo mi agradecimiento,
eso es.
683
00:57:12,603 --> 00:57:15,513
Muchas gracias... Perdón...
684
00:57:28,314 --> 00:57:29,506
Alcánzame la llave, por favor.
685
00:57:32,187 --> 00:57:33,977
Uff, los rodamientos están rotos.
686
00:57:34,430 --> 00:57:37,178
- Quizás no aguanten hasta Mont Saint Michel.
- Me temo que no.
687
00:57:37,926 --> 00:57:43,754
Y Mont Saint Michel, digan lo que digan..
La verdad es que está, como diría yo...
688
00:57:43,789 --> 00:57:46,139
- Muy lejos -Si.
¿Cuesta arriba?
689
00:57:46,341 --> 00:57:48,178
Bastante, si. - Y hay mucha arena?
690
00:57:48,380 --> 00:57:49,803
¡Exactamente!
691
00:57:50,055 --> 00:57:51,272
¿Volvemos a Paris?
692
00:57:51,991 --> 00:57:54,599
- ¿Al laboratorio?
- Si, si si, no me atrevía a decírtelo.
693
00:57:55,370 --> 00:57:57,430
Te quiero.
694
00:57:59,401 --> 00:58:03,956
Y finalmente señores, he aquí el electrómetro
y el cuarzo piezoeléctrico
695
00:58:04,300 --> 00:58:08,326
totalmente concebidos y realizados a
petición mía, por el profesor Curie.
696
00:58:09,029 --> 00:58:13,803
Este es el aparato que nos permite medir
la electricidad emitida por las sales de uranio.
697
00:58:14,459 --> 00:58:19,016
No por favor, no toque el material, es científico.
698
00:58:19,595 --> 00:58:23,006
Profesor Schutz,¿Podría mostrarnos
como funciona el electrómetro?
699
00:58:23,041 --> 00:58:27,878
Lamentablemente no, la manipulación incumbe
exclusivamente al profesor Curie.
700
00:58:28,948 --> 00:58:34,238
Yo no intervengo en las labores, diría... mecánicas...
Ah. Aquí están: el señor y la señora Curie.
701
00:58:36,485 --> 00:58:37,257
¿Qué ocurre aquí?
702
00:58:37,292 --> 00:58:41,243
Estos caballeros son altos funcionarios
que han venido a ver nuestras investigaciones.
703
00:58:41,546 --> 00:58:42,335
¿En nuestra ausencia?
704
00:58:42,664 --> 00:58:44,169
Si, pero llegan a tiempo de contestarles.
705
00:58:44,204 --> 00:58:46,632
Sabe usted muy bien que este laboratorio
es un lugar de trabajo.
706
00:58:46,922 --> 00:58:49,949
Si, si, tranquilícese Pierre, nada de escándalos,
hay periodistas.
707
00:58:49,984 --> 00:58:51,697
No, no,... tienen que salir inmediatamente.
708
00:58:51,732 --> 00:58:54,404
De todas formas, la visita ya ha había terminado.
709
00:58:54,658 --> 00:58:55,408
Si.
710
00:58:56,548 --> 00:58:57,478
- ¿Estabas al corriente?
- No, no lo sabía.
711
00:58:57,513 --> 00:59:00,302
Hubiera deseado que mi equipo contestara
sus preguntas
712
00:59:01,056 --> 00:59:04,798
Desgraciadamente, como ven, no han sido avisados
a tiempo. Les acompañarán a mi despacho.
713
00:59:05,233 --> 00:59:09,287
Me reuniré con ustedes cuanto antes.
Muchas gracias.
714
00:59:09,634 --> 00:59:17,059
Gaston... Gaston: Acompañe a estos señores a
mi despacho y que les sirvan un aperitivo. Gracias.
715
00:59:19,924 --> 00:59:21,249
- ¡Esto es un escándalo!
- Vamos, por Dios.
716
00:59:21,284 --> 00:59:22,689
¿Qué significa esta mascarada?
717
00:59:24,136 --> 00:59:26,663
¡Para dar crédito, hay que promocionarse!
718
00:59:27,354 --> 00:59:28,614
Pero no somos bichos raros.
719
00:59:28,862 --> 00:59:30,302
No es momento de andarse con remilgos.
720
00:59:31,329 --> 00:59:32,855
¡No tienen ni idea de lo que está pasando!
721
00:59:34,198 --> 00:59:40,468
Los físicos de Cambridge han escrito en Nature
un artículo rebatiendo todas sus conclusiones.
722
00:59:40,503 --> 00:59:43,564
- ¿Nuestras conclusiones sobre la radioactividad?
- Si.
723
00:59:44,478 --> 00:59:48,615
El uranio extraído de la pechblenda-una roca que
se encuentra en Austria- no responde...
724
00:59:48,650 --> 00:59:52,627
...a las reglas de la radioactividad definidas por
ustedes. Tomen, léanlo.
725
00:59:53,371 --> 00:59:54,308
Es imposible.
726
00:59:54,540 --> 00:59:56,817
Sea de donde sea, el uranio sigue
siendo uranio.
727
00:59:56,852 --> 00:59:57,441
Ya lo se.
728
00:59:57,476 --> 01:00:00,079
- Y su radioactividad es constante.
Ya lo se, lo se.
729
01:00:00,477 --> 01:00:05,213
Por eso es urgente redactar un comunicado
para refutar formalmente esas pamplinas.
730
01:00:05,803 --> 01:00:07,340
Profesor Schutz, no es tan sencillo.
731
01:00:07,695 --> 01:00:11,938
Llámeme Rodolf. Llegamos a este punto.
Estamos en el mismo barco.
732
01:00:13,061 --> 01:00:17,445
Bien si así lo desea,Rodolf. Escúcheme Rodolf,
antes de reaccionar enterémonos lo que
733
01:00:17,480 --> 01:00:22,889
dice este artículo y rehagamos los experimentos,
los cálculos y los comentarios.
734
01:00:22,924 --> 01:00:24,851
El asunto se está convirtiendo en un escándalo.
735
01:00:25,569 --> 01:00:29,956
Esta mañana el Rector de la Academia me ha
puesto al corriente de su estupefacción
736
01:00:30,189 --> 01:00:31,437
según sus propias palabras.
737
01:00:31,472 --> 01:00:32,115
Deje que hablen.
738
01:00:32,150 --> 01:00:33,651
¡Cómo que deje que hablen!
739
01:00:35,149 --> 01:00:38,697
Ah.. Entre nosotros: ¿Cuánto tiempo necesitan
para darles una lección?
740
01:00:39,819 --> 01:00:42,621
Pues no lo se.. Yo diría tres meses ¿No?
741
01:00:42,829 --> 01:00:48,272
Oh!... Tres meses... un año, no, no, no,
eso es del todo imposible.
742
01:00:48,307 --> 01:00:49,671
¿Por qué?
743
01:00:51,669 --> 01:00:58,456
He tenido la debilidad de escuchar a mis allegados
y he presentado mi candidatura al sillón
744
01:00:58,491 --> 01:01:02,722
del difunto Eugene Duché, Secretario vitalicio
de la Academia de las Ciencias,
745
01:01:03,509 --> 01:01:05,464
- ¿Cómo?
- Si,eso-
746
01:01:05,696 --> 01:01:08,211
Si no estamos limpios de sospecha
dentro de tres semanas
747
01:01:09,081 --> 01:01:10,288
no seremos elegidos.
748
01:01:10,323 --> 01:01:13,695
No ha elegido un buen momento.
Pues retire su candidatura.
749
01:01:13,730 --> 01:01:18,042
¿Qué la retire? No se muere un secretario
vitalicio todos los meses.
750
01:01:18,423 --> 01:01:22,135
Aunque tenga un índice de mortandad
muy superior a la media.
751
01:01:23,047 --> 01:01:28,985
Ah! Binet conseguirá ese sillón. Podrá mofarse
de mi a su antojo. Y tiene dos años menos que yo.
752
01:01:29,384 --> 01:01:32,909
Si, efectivamente eso es horrible... horrible.
753
01:01:34,369 --> 01:01:38,725
Bien... mientras tanto creo que tendremos que
conseguir la pechblenda de Austria
754
01:01:38,948 --> 01:01:40,078
Si, queremos analizar esa roca.
755
01:01:40,113 --> 01:01:43,638
Pues encárguenla, encárguenla...
Tienen carta blanca.
756
01:01:44,869 --> 01:01:47,902
¡Tres semanas! Hay tiempo para hacer milagros. ¿no?
757
01:01:49,376 --> 01:01:50,470
¡No!
758
01:02:50,035 --> 01:02:52,390
No se preocupen, se las arreglan muy bien sin mi.
759
01:02:53,096 --> 01:02:54,084
Soy muy molesta Georgette.
760
01:02:54,119 --> 01:02:57,838
Les dejo con su pequeño tesoro.
761
01:02:59,050 --> 01:03:00,594
- Adiós señor Curie.
- Adiós Georgette.
762
01:03:08,456 --> 01:03:10,571
Me doy cuenta de que piensas en el trabajo.
763
01:03:10,799 --> 01:03:16,079
Hay un problema Marie, con el uranio extraído
de la pechblenda, la radiación no es homogénea
764
01:03:16,321 --> 01:03:17,295
Los ingleses tienen razón.
765
01:03:17,330 --> 01:03:18,235
¿Y a qué puede deberse?
766
01:03:18,270 --> 01:03:20,498
No lo se. Pero no es culpa de mi aparato.
767
01:03:20,533 --> 01:03:25,134
Eso es lo que me pregunto: Los ingleses
en Cambridge han realizado unas mediciones
768
01:03:26,825 --> 01:03:31,207
con una réplica exacta de tu electrómetro.
Lo mencionaron en el artículo.
769
01:03:31,477 --> 01:03:33,402
Cuando algo no funciona, le echan
la culpa al electrómetro.
770
01:03:33,614 --> 01:03:37,490
No, no... pero Pierre, sin embargo el uranio
es el uranio.
771
01:03:38,147 --> 01:03:38,990
Calla.
772
01:03:39,537 --> 01:03:41,078
Va siendo hora de volver al laboratorio.
773
01:03:41,493 --> 01:03:43,622
Espera un poco Marie, Irene te necesita.
774
01:03:44,282 --> 01:03:45,307
Y a su padre, también.
775
01:03:46,450 --> 01:03:49,519
Ni siquiera, le has dado un beso hoy.
776
01:03:50,721 --> 01:03:51,877
No le gusta mi barba.
777
01:03:54,262 --> 01:03:57,088
¿Sabes que Georgette va a dejar su trabajo
para ayudarnos?
778
01:03:58,100 --> 01:04:02,121
Irene,Irene,Irene Curie Oh... la,la,la.
779
01:04:02,156 --> 01:04:06,182
¿A quién habrás salido pequeñita a mí, con
esos grandes ojos asombrados?
780
01:04:06,418 --> 01:04:07,713
¿A tu padre o a tu madre?
781
01:04:07,931 --> 01:04:09,091
¿Qué quieres decir?
782
01:04:09,331 --> 01:04:10,691
¿Loca por la ciencia, o científicamente loca?
783
01:04:16,476 --> 01:04:17,468
¡Con cuidado!
784
01:04:19,164 --> 01:04:20,456
Y ahora siento que...
785
01:04:20,926 --> 01:04:22,491
- Buenos días señor, señora.
- Buenos días, Georgette.
786
01:04:22,938 --> 01:04:27,072
Nunca sale dos veces lo mismo. Es horrible, horrible.
Es como para volverse ruso.
787
01:04:27,397 --> 01:04:30,303
No entiendo nada, he ajustado el electrómetro
por enésima vez.
788
01:04:34,222 --> 01:04:35,079
Buenos días.
789
01:04:35,329 --> 01:04:36,631
No la despierte, duerme.
790
01:04:37,702 --> 01:04:39,011
Oh... ¡Cuánta gente en los jardines!
791
01:04:41,730 --> 01:04:42,882
¿Se ha portado bien?
792
01:04:43,486 --> 01:04:44,626
Más o menos.
793
01:04:45,094 --> 01:04:46,722
Bien señora Curie ¿Qué hacemos
esta noche para cenar?
794
01:04:46,757 --> 01:04:48,778
Lo que usted quiera.
795
01:04:48,994 --> 01:04:50,883
- Bueno, entonces ¿Pollo?
- Perfecto.
796
01:04:51,471 --> 01:04:53,348
¿O un asado de ciervo? Hace tiempo
que no comemos.
797
01:04:53,780 --> 01:04:54,429
De acuerdo.
798
01:04:54,464 --> 01:04:56,840
Mi hermana me ha mandado la receta
799
01:04:57,151 --> 01:04:59,915
¡Escuche señorita Georgette: La verdad
es que me da lo mismo!
800
01:04:59,950 --> 01:05:02,699
Dice eso porque no ha probado esa comida.
801
01:05:02,734 --> 01:05:05,449
Ya está bien! ¡Quiere callarse de una vez!
802
01:05:05,685 --> 01:05:12,848
Muy bien. He venido a oír las novedades y
a charlar, pero muy bien. No hablaré con nadie.
803
01:05:13,328 --> 01:05:14,919
Además me quedaré en mi habitación.
804
01:05:15,774 --> 01:05:20,400
Señorita Georgette, hoy estoy muy nerviosa,
no se imagina los problemas que tengo.
805
01:05:20,906 --> 01:05:22,306
Sólo tiene que confiar en mi.
806
01:05:23,662 --> 01:05:25,675
Son problemas bastante complicados.
807
01:05:25,710 --> 01:05:27,689
En la medida de mis posibilidades.
808
01:05:29,214 --> 01:05:32,056
Me temo que no pueda ser de
mucha ayuda.
809
01:05:32,803 --> 01:05:33,982
¿Por qué no tengo instrucción?
810
01:05:34,646 --> 01:05:35,705
¡Marie!
811
01:05:37,672 --> 01:05:40,793
Oh! Bien. ¡Porqué no! Voy a intentar simplificar.
812
01:05:41,166 --> 01:05:47,939
Mire Georgette: Esto es una piedra de uranio. Un metal
como el plomo o el hierro, que viene de una mina.
813
01:05:48,625 --> 01:05:50,695
El uranio se conoce desde hace más de un siglo.
814
01:05:51,047 --> 01:05:56,347
Pero el señor Curie y yo nos dimos cuenta,
hace poco, que no es un metal como los demás.
815
01:05:57,159 --> 01:06:00,546
Imagínese: produce electricidad.
Pero hay algo más.
816
01:06:01,030 --> 01:06:06,192
Imagínese que emita unos rayos tan penetrantes
que pueden atravesar una cartulina gruesa,
817
01:06:06,549 --> 01:06:08,659
una tabla de madera o un colchón.
818
01:06:09,168 --> 01:06:10,361
¿Cómo es posible?
819
01:06:10,641 --> 01:06:13,977
No lo sabemos. Nadie en el mundo sabe ni como
ni porque.
820
01:06:14,649 --> 01:06:19,345
El señor Curie y yo hemos constatado esa
capacidad particular del uranio.
821
01:06:20,187 --> 01:06:22,276
Actúa a distancia, de manera invisible.
822
01:06:23,131 --> 01:06:24,446
¿Cómo el telégrafo?
823
01:06:24,805 --> 01:06:30,235
Si, como la radio ¡Exactamente! Por eso, a este
fenómeno le llamamos radioactividad.
824
01:06:30,748 --> 01:06:32,150
- ¿Me sigue usted?
- Pues, si.
825
01:06:32,787 --> 01:06:34,139
¿Es eso lo que le preocupa?
826
01:06:34,427 --> 01:06:39,225
Si. Es la radioactividad del uranio. Cuando
cualquier cosa que no sea un ser vivo,
827
01:06:39,260 --> 01:06:44,024
entra en actividad: un volcán, una nube,
el agua que hierve, un tronco que arde...
828
01:06:44,633 --> 01:06:48,037
...vera Georgette: O es un fenómeno físico
o un fenómeno químico.
829
01:06:48,730 --> 01:06:50,587
AH si ¿Una patata cociéndose es..?
830
01:06:50,903 --> 01:06:56,144
Si, eso es un fenómeno físico. Si saca la patata
o apaga el fuego, el fenómeno se detiene.
831
01:06:56,551 --> 01:07:02,368
Eso es física. En cambio si sumerge este trozo de tiza
en vinagre- bueno aquí no tengo...
832
01:07:02,820 --> 01:07:09,363
...también burbujea. Y si usted saca la tiza seguirá
burbujeando, mientras haya vinagre en la tiza.
833
01:07:10,497 --> 01:07:12,885
Es una transformación. Eso es química.
834
01:07:12,920 --> 01:07:14,097
Pero ¡Dios Santo!
835
01:07:14,353 --> 01:07:19,342
Entonces: con la radioactividad la cuestión
era averiguar si se trataba de física o química.
836
01:07:20,824 --> 01:07:22,365
Pues bien: es física.
837
01:07:22,631 --> 01:07:28,948
Aunque lo moje no importa con qué, lo mezcle,
lo caliente o enfríe, el uranio sigue jugueteando
838
01:07:28,983 --> 01:07:34,829
como dice el señor Schutz, sigue irradiando
invariablemente, sin bajas ni interrupciones.
839
01:07:35,127 --> 01:07:37,238
- Eso es la física.
- Si la creo señora.
840
01:07:37,599 --> 01:07:42,185
Y ahora, resulta que hay una roca
procedente de Austria
841
01:07:43,511 --> 01:07:44,822
que se llama plechblenda,
842
01:07:48,387 --> 01:07:49,822
que contiene
843
01:07:52,385 --> 01:07:54,285
un poco de uranio
844
01:07:58,911 --> 01:08:00,356
y muchas piedras
845
01:08:00,391 --> 01:08:04,102
y que en cantidades iguales es más radioactiva
que el uranio puro.
846
01:08:04,327 --> 01:08:10,694
Eso es imposible. Una mezcla de roca y uranio no
puede ser más radioactiva que el uranio puro
847
01:08:11,662 --> 01:08:14,975
Por lo menos no en física. Y esto,
no es química.
848
01:08:15,595 --> 01:08:17,758
Puede que sea una cosa que no
han encontrado.
849
01:08:18,015 --> 01:08:20,870
¿Otra cosa? ¿Cómo qué otra cosa?
850
01:08:21,725 --> 01:08:25,242
Una cosa que encontrarán en la plechblanda.
Con todo lo que saben.
851
01:08:25,747 --> 01:08:29,207
Pero en la plechblenda -blenda Georgette-
además de uranio,
852
01:08:30,585 --> 01:08:33,940
hay arsénico,antimonio
853
01:08:34,975 --> 01:08:36,491
bario...
854
01:08:39,000 --> 01:08:40,521
e impurezas.
855
01:08:40,890 --> 01:08:44,705
El arsénico, el antimonio y el bario no
son radioactivos. Eso lo sabemos.
856
01:08:45,029 --> 01:08:47,928
A lo mejor, son las impurezas las que
juguetean.
857
01:08:48,781 --> 01:08:52,231
Ni siquiera contienen metal:como quiere
que sean radioactivas.
858
01:08:53,491 --> 01:08:56,681
- ¿Lo has comprobado?
- No.
859
01:08:58,000 --> 01:09:00,043
Si lo hay es algo infinitesimal.
860
01:09:00,264 --> 01:09:03,971
Si hubiera algún metal entre esas impurezas
tendría que ser millones de veces
861
01:09:04,006 --> 01:09:08,749
más radioactivo que el uranio, para hacer que la
mezcla sea más radioactiva que el uranio puro.
862
01:09:17,225 --> 01:09:19,965
- Crees que...?
- ¡Es fácil comprobarlo!
863
01:09:21,477 --> 01:09:23,749
Tenemos el residuo de plechblenda del que has
extraído el uranio
864
01:09:23,783 --> 01:09:27,539
Si en cantidades iguales, es más radioactivo
que el uranio,¡tendremos la palma!
865
01:09:31,792 --> 01:09:32,776
Primero el uranio.
866
01:09:40,634 --> 01:09:41,725
Veamos.
867
01:09:41,760 --> 01:09:43,693
- Setenta y cinco.
- Si.
868
01:09:51,216 --> 01:09:52,211
Ahora el residuo.
869
01:09:59,201 --> 01:10:00,996
Bien. Veamos.
870
01:10:01,495 --> 01:10:03,521
- Ah! ¡Doscientos!
- ¡Increíble!
871
01:10:05,862 --> 01:10:12,481
Este metal en estado puro, sería tan radioactivo
que habría que llamarlo, el radianto
872
01:10:12,853 --> 01:10:15,026
El radiono...
873
01:10:16,829 --> 01:10:19,668
- El radio...
- El radio...
874
01:10:19,901 --> 01:10:22,153
Bueno, si ya no me necesitan más me iré.
875
01:10:22,537 --> 01:10:23,802
Si, adiós Georgette.
876
01:10:27,669 --> 01:10:32,138
Para poder rebatir a los ingleses, no basta
con detectarlo, es necesario verlo, tocarlo.
877
01:10:32,633 --> 01:10:38,145
Supongamos que esté diluido una
millonésima en la plechblenda,
878
01:10:38,808 --> 01:10:42,911
¿Qué cantidad de plechblenda habría que
refinar para conseguir un gramo?
879
01:10:45,911 --> 01:10:48,125
Una tonelada, si no me equivoco.
880
01:10:48,517 --> 01:10:51,182
Bien, entonces pediremos... dos toneladas.
881
01:10:51,217 --> 01:10:53,304
¿Dos toneladas? Pero ¿Por qué?
882
01:10:54,337 --> 01:10:55,611
Es la estimación mínima.
883
01:10:56,221 --> 01:11:00,512
No veo porqué con dos toneladas van a averiguar
más que con 10 gramos o 100 kilos.
884
01:11:01,027 --> 01:11:02,178
Es pronto para explicarlo.
885
01:11:03,911 --> 01:11:07,609
Escuchen: Redacten al menos,una refutación
definitiva de la tesis de Cambridge.
886
01:11:08,235 --> 01:11:12,619
Algo muy emotivo. Algo susceptible de halagar el
patriotismo de la Academia.
887
01:11:12,983 --> 01:11:14,124
Tienen bastantes elementos ¿No?
888
01:11:14,159 --> 01:11:16,861
Si, pero no para hacer una demostración
definitiva.
889
01:11:18,120 --> 01:11:21,647
Vamos en camino de un gran descubrimiento.
Se lo aseguro.
890
01:11:22,443 --> 01:11:26,779
No veo que puedan aportar dos toneladas
aparte de mucha suciedad.
891
01:11:26,990 --> 01:11:28,639
¡Para demostrárselo, debe traerlas!
892
01:11:29,985 --> 01:11:31,057
Les digo que no.
893
01:11:31,398 --> 01:11:34,333
Confíe en nosotros. Necesitamos esa
plechblenda.
894
01:11:34,663 --> 01:11:37,841
Sin una explicación ¡No!
895
01:12:06,371 --> 01:12:08,947
Traen algo para ustedes, en un carro.
896
01:12:14,928 --> 01:12:18,528
- ¿Curie es usted?
- Los dos.
897
01:12:18,965 --> 01:12:20,880
Oiga ¿Dónde descargamos los sacos?
898
01:12:20,915 --> 01:12:22,580
Ahí, al lado de la nave.
899
01:12:22,848 --> 01:12:24,159
Vamos Pierre.
900
01:12:29,541 --> 01:12:31,052
Vaya, no se privan de nada.
901
01:12:31,087 --> 01:12:32,563
Dos toneladas de plechblenda.
902
01:12:33,125 --> 01:12:34,185
¡Qué no voy a pagar!
903
01:12:34,220 --> 01:12:36,716
Bueno, la pagaremos nosotros.
904
01:12:37,044 --> 01:12:39,693
Pero el descubrimiento, será nuestro
exclusivamente.
905
01:12:39,994 --> 01:12:41,926
Lo primero es la ciencia.
906
01:12:41,961 --> 01:12:43,417
Sobre mis espaldas.
907
01:12:43,452 --> 01:12:45,714
De todas maneras, tendremos
que dejar la escuela
908
01:12:46,216 --> 01:12:48,499
¿Por qué tendrían que hacerlo?
¿Qué les ha hecho mi escuela?
909
01:12:49,306 --> 01:12:51,607
Para refinar estas dos toneladas de mineral
necesitamos un local más grande.
910
01:12:52,069 --> 01:12:54,666
Ahora mismo no tengo nada, pero que...
911
01:12:55,533 --> 01:12:59,747
Si, si, la antigua sala de disección de la Escuela de
Medicina, que ahora le han devuelto.
912
01:13:00,702 --> 01:13:05,663
¿Esa vieja nave? Pero si es horrible. En
invierno te hielas y en verano te ahogas.
913
01:13:05,698 --> 01:13:06,541
Pero nos vendrá bien.
914
01:13:06,576 --> 01:13:09,153
Si por lo menos me dijeran que buscan.
915
01:13:10,712 --> 01:13:12,242
¿Dudan de mi discreción?
916
01:13:15,251 --> 01:13:18,954
Bien, bien... Tendrán su nave.
917
01:13:20,400 --> 01:13:21,856
Si es que encuentro la llave.
918
01:13:35,831 --> 01:13:41,103
Es lúgubre, muy insana y fúnebre.
919
01:13:41,663 --> 01:13:43,617
No me extraña: Aquí diseccionaban fiambres.
920
01:13:47,981 --> 01:13:49,951
Nos servirá.
921
01:13:51,776 --> 01:13:55,111
Dime Pierre: ¿De dónde has sacado el dinero
para pagar la plechblenda?
922
01:13:56,250 --> 01:13:59,919
Antes éramos pobres; ahora tenemos muchas
deudas Marie.
923
01:14:22,324 --> 01:14:25,255
Soy yo... Gustave. ¿Molesto?
924
01:14:25,290 --> 01:14:26,457
Gustave.
925
01:14:26,703 --> 01:14:27,862
Marie, es Gustave.
926
01:14:28,109 --> 01:14:30,405
- Buenos días Marie.
- Buenos días, Gustave.
927
01:14:32,412 --> 01:14:34,414
Estás como un príncipe.
928
01:14:34,660 --> 01:14:36,612
He realizado mis sueños. Financiar
mis investigaciones.
929
01:14:36,922 --> 01:14:39,670
Tengo un laboratorio en mi jardín. Me
dedico a la espectroscopia.
930
01:14:41,198 --> 01:14:42,863
Vosotros que me decís, ¡en la gloria!
931
01:14:43,115 --> 01:14:45,939
No me lo menciones: no se puede trabajar
tranquilamente.
932
01:14:46,689 --> 01:14:50,530
Os he traído un catálogo completo, de
todo lo que he patentado hasta ahora
933
01:14:50,851 --> 01:14:51,407
¿A ver?
934
01:14:51,709 --> 01:14:53,991
Elijan todo el catálogo si quieren:
invito yo.
935
01:14:54,487 --> 01:14:55,679
Eres muy amable.
936
01:14:55,937 --> 01:14:59,033
Perforador automático, cuchillo castrador y...
937
01:14:59,253 --> 01:15:01,049
No, no, no mejor las últimas páginas.
938
01:15:01,084 --> 01:15:04,315
¿Y tu cuarzo piezoeléctrico? Si lo hubieses
patentado...
939
01:15:04,536 --> 01:15:08,924
Por lo menos podrías pagar la mano de obra
en lugar de tener que machacar toda la roca.
940
01:15:10,361 --> 01:15:13,335
Pero si dais lástima. Con lo que habéis
descubierto del uranio, hubieses ganado
941
01:15:13,370 --> 01:15:16,678
- ... una fortuna.
- Gustave,basta ya.
942
01:15:17,256 --> 01:15:20,340
De acuerdo, de acuerdo. Nada de discusiones.
Vivan los reencuentros.
943
01:15:21,596 --> 01:15:23,022
Pero querido Pierre, si hubieses querido...
944
01:15:23,057 --> 01:15:28,445
Estoy harto de tus patentes, la ciencia
debe permanecer pura.
945
01:15:28,833 --> 01:15:33,206
¿Entiendes? Y tengo razón. El comercio
te ha absorbido. Te ha tragado.
946
01:15:33,514 --> 01:15:37,398
Tu objetivo era financiar tus investigaciones.
¿Y qué has buscado?:Dinero.
947
01:15:37,677 --> 01:15:38,675
Cada vez,más dinero.
948
01:15:38,710 --> 01:15:39,639
Me estoy reponiendo.
949
01:15:39,674 --> 01:15:43,454
¡Cuántos meses de trabajo desperdiciados por
dinero! Hay cosas mucho más interesantes.
950
01:15:44,041 --> 01:15:44,893
¡Pierre!
951
01:15:46,539 --> 01:15:51,597
Es fácil despreciar el dinero, cuando se es
hijo de un médico, y te has criado entre algodones.
952
01:15:51,857 --> 01:15:52,339
¿Qué quieres decir?
953
01:15:52,374 --> 01:15:54,743
Si, pero yo soy hijo de tendero.
954
01:15:55,120 --> 01:15:59,179
Mi madre ha despachado 40 años con sabañones
para verme llevar polainas; así que por eso las llevo.
955
01:15:59,631 --> 01:16:05,380
Y una vez a la semana, la llevo al café concert
a beber ajenjo y a oír hablar sobre un peón
956
01:16:05,824 --> 01:16:08,224
que hay en una carretera, y eso me gusta.
957
01:16:12,937 --> 01:16:15,737
No permitiré que un andrajoso
me dé lecciones.
958
01:16:30,283 --> 01:16:32,069
Mierda, mierda, mierda.
959
01:16:32,104 --> 01:16:32,915
Lo había olvidado.
960
01:16:33,145 --> 01:16:34,526
Yo también.
961
01:16:35,118 --> 01:16:36,298
Entretenlos en el salón.
962
01:16:37,684 --> 01:16:39,404
Entra, voy a la cocina a ayudar a Georgette.
963
01:16:44,604 --> 01:16:46,852
Vaya hora de llegar! Hay invitados en el salón.
964
01:16:46,887 --> 01:16:49,065
Lo sé, y me pregunto qué les voy a dar de comer.
965
01:16:49,100 --> 01:16:53,144
Nada. He ido a la carnicería, a la pollería, a
la pescadería y a la casquería
966
01:16:53,353 --> 01:16:55,956
pero las cuentas son muy largas
nadie ha querido fiarme,
967
01:16:56,615 --> 01:17:00,384
He puesto agua a hervir: elija que le echo.
Sólo queda arroz y tapioca.
968
01:17:00,419 --> 01:17:02,542
Yo echaría arroz, parece menos trabajo.
969
01:17:02,894 --> 01:17:05,472
Vaya a buscar algo hija, yo que sé, cualquier
cosa. Yo que sé.
970
01:17:05,707 --> 01:17:10,054
Está todo cerrado. Además no soy su hija.
Afortunadamente.
971
01:17:10,948 --> 01:17:12,072
¿Qué significa eso?
972
01:17:12,334 --> 01:17:14,833
Ya me entiende. Yo sé lo que le digo
señora-
973
01:17:15,039 --> 01:17:17,884
Me voy. Me han ofrecido trabajo en casa
de los Bosicobe.
974
01:17:17,919 --> 01:17:21,090
Gente bien. Llevan una vida de familia y
se ocupan de sus hijos.
975
01:17:21,790 --> 01:17:24,181
No vuelven a casa todos los días llenos
de polvo.
976
01:17:24,382 --> 01:17:25,688
Y además, no tienen deudas.
977
01:17:25,897 --> 01:17:30,545
Muy bien Georgette: es libre. Es libre de hacer
lo que quiera. Acueste a Irene y márchese.
978
01:17:31,435 --> 01:17:32,962
Adiós y gracias por todo.
979
01:17:37,221 --> 01:17:38,923
Vaya! No se lo ha tomado tan mal.
980
01:17:39,594 --> 01:17:40,858
Como son los amos basura.
981
01:17:41,294 --> 01:17:45,198
Nos partimos el lecho por los amos pero, no les
importa: buenos días, buenas tardes, gracias
982
01:17:45,554 --> 01:17:48,670
y adiós. Han pasado toda la vida estudiando
para acabar trabajando como obreros.
983
01:17:49,032 --> 01:17:53,837
Y sin embargo, desprecian a los obreros.
A eso le llamo yo, vil trato.
984
01:18:01,823 --> 01:18:02,613
¿Adónde vamos a ir?
985
01:18:02,648 --> 01:18:06,665
Primero iremos a Bruselas y luego a Londres.
En septiembre, si no hay inconvenientes.
986
01:18:08,505 --> 01:18:12,744
Les ruego que me disculpen. Ha habido un
contratiempo. El horno, quiero decir, la cena
987
01:18:12,779 --> 01:18:18,795
se ha quemado. He tenido que improvisar
un plato. Espero sepan disculparme.
988
01:18:19,765 --> 01:18:24,716
El cocinero de Napoleón tuvo la misma situación
en Marengo, y le debemos una excelente receta.
989
01:18:27,283 --> 01:18:32,587
Está verdaderamente delicioso y es tan original.
Señora Curie, la felicito.
990
01:18:33,053 --> 01:18:35,854
Oh, señora... Es demasiado indulgente.
991
01:18:36,253 --> 01:18:41,588
Nuestra querida amiga, la gran bailarina
Loizilla, que triunfa en toda Europa
992
01:18:41,623 --> 01:18:46,924
Incluso en Estados Unidos, ha oído hablar
mucho de su asombroso descubrimiento.
993
01:18:47,453 --> 01:18:51,635
Ignoraba que la notoriedad de la radioactividad
hubiese llegado hasta los adeptos de Terpsícore.
994
01:18:52,359 --> 01:18:57,748
Danzo con velos y con la luz. ¿No sería posible
gracias a la ciencia, que me moviera completamente
995
01:18:58,017 --> 01:19:03,758
súper fosforescente en la oscuridad, como
una gran mariposa nocturna?
996
01:19:03,793 --> 01:19:09,500
Sería una lástima señora: a mi me
parece usted absolutamente radiante
997
01:19:10,106 --> 01:19:14,881
Ah! Los franceses son tan galantes, pero yo
querría danzar en la oscuridad, una danza
998
01:19:15,517 --> 01:19:19,858
maravillosamente nueva: La danza
de la ciencia.
999
01:20:18,397 --> 01:20:19,036
Cuidado!
1000
01:20:19,519 --> 01:20:20,573
¿Cuánto llevamos ya?
1001
01:20:20,608 --> 01:20:22,422
Casi una tonelada. La mitad.
1002
01:20:22,457 --> 01:20:23,390
¿Solo?
1003
01:20:23,626 --> 01:20:24,145
¿Te desanimas?
1004
01:20:24,180 --> 01:20:29,588
No, en absoluto,.esto me recuerda a los Pirineos
en bicicleta. Tengo ganas de pasar la cumbre.
1005
01:20:29,940 --> 01:20:31,850
Casi hemos llegado a Pau, ¿Lo ves?
1006
01:20:31,885 --> 01:20:33,668
Si, tú sigues dando ánimo.
1007
01:20:34,175 --> 01:20:35,963
Bueno, hemos separado este elemento químico.
1008
01:20:36,216 --> 01:20:39,395
Pero mientras no separemos el radio del bario,
es como si no hubiésemos hecho nada.
1009
01:20:42,345 --> 01:20:45,593
¡Queridos amigos! El rector de la Academia.
Cuidado señor...
1010
01:20:46,230 --> 01:20:47,746
¡Qué barbaridad, Dios mío!
1011
01:20:49,289 --> 01:20:50,118
Buenos días.
1012
01:20:51,114 --> 01:20:51,912
Buenos días, señor.
1013
01:20:52,752 --> 01:20:57,570
Iré al grano: La situación es muy delicada.
1014
01:20:59,383 --> 01:21:03,083
El mundo entero está asediando la comunidad
científica francesa con preguntas más o menos
1015
01:21:03,434 --> 01:21:06,886
corteses, sobre lo que se está convirtiendo
en una cuestión de estado:
1016
01:21:08,287 --> 01:21:13,075
Si la radioactividad como sugieren los ingleses
es una producción de energía debida a una
1017
01:21:13,283 --> 01:21:18,166
reacción química lenta, es decir, un regreso
a la hiperfosforescencia...
1018
01:21:19,066 --> 01:21:22,686
el mundo entero nos llamará impostores:
Necesitamos un desmentido.
1019
01:21:23,003 --> 01:21:24,312
El honor de Francia lo exige..
1020
01:21:24,621 --> 01:21:25,861
Estamos en ello, señor Rector.
1021
01:21:26,670 --> 01:21:29,182
Comprenderán que la situación
es realmente crítica.
1022
01:21:29,217 --> 01:21:30,962
Créame, no escatimamos esfuerzos.
1023
01:21:31,883 --> 01:21:34,441
¿Y toda esa plechblenda es para extraer uranio?
1024
01:21:34,704 --> 01:21:39,666
¡Qué estupidez! La Universidad podría conseguirles
el uranio de la plechblenda ya refinado.
1025
01:21:39,978 --> 01:21:42,645
Señor Rector, por favor, un poco de paciencia.
1026
01:21:42,871 --> 01:21:47,002
Creo que los señores de la Academia
han tenido más paciencia de lo razonable
1027
01:21:47,279 --> 01:21:48,418
En fin, Pierre...
1028
01:21:48,667 --> 01:21:52,207
¿Qué están intentando demostrar con esto?
A mi, me lo pueden decir.
1029
01:21:52,551 --> 01:21:54,567
Lo siento señor: Ni a usted ni a nadie.
1030
01:21:54,770 --> 01:21:57,754
- Pierre...
- Al fin y al cabo soy su superior jerárquico.
1031
01:21:57,965 --> 01:22:01,275
Si, pero como de física atómica
no entiende nada de nada
1032
01:22:01,654 --> 01:22:06,093
- solo consigue reemplazarnos, señor.
- ¿Cómo dice, que yo no entiendo nada de nada?
1033
01:22:06,341 --> 01:22:08,809
Pues si, ni una palabra. Reconózcalo.
1034
01:22:09,059 --> 01:22:10,656
¡Por favor! Un poco de respeto, Marie.
1035
01:22:14,111 --> 01:22:20,185
Así es señora: Igual que en Astronomía para usted
Urano u órbita son sin duda obscenidades
1036
01:22:21,121 --> 01:22:24,704
No me han nombrado Rector por mis conocimientos
en todas las disciplinas,
1037
01:22:25,081 --> 01:22:28,753
Sino para que en Francia marche el negocio de
las ciencias experimentales.
1038
01:22:29,231 --> 01:22:31,855
Yo no obstaculizo su negocio, que yo sepa.
1039
01:22:32,425 --> 01:22:33,560
Si, negándose a informarme.
1040
01:22:33,595 --> 01:22:38,084
Precisamente, para darle todas las informaciones
pedimos un poco más de tiempo... ¡Mierda!
1041
01:22:38,444 --> 01:22:41,578
En cuanto a la grosería de su lenguaje,
no me impresiona.
1042
01:22:42,033 --> 01:22:46,382
A los 20 años hice la campaña de Crimea.
En cuestión de jergas podría darle una lección.
1043
01:22:46,807 --> 01:22:50,680
Si cree que puede permitirse cualquier cosa,
entonces puedo comprender algunas cosas,señor
1044
01:22:51,936 --> 01:22:54,823
No, el haber puesto en práctica unas ideas
permite respirar libremente
1045
01:22:55,091 --> 01:22:58,646
Nosotros a los rusos de Menchicov, les dimos
su merecido
1046
01:22:59,176 --> 01:23:00,549
Ustedes les siguen teniendo en Polonia.
1047
01:23:02,894 --> 01:23:05,642
Por favor, quiere ir al grano, señor Rector.
1048
01:23:06,325 --> 01:23:10,317
Estoy hasta los mismísimos huevos, de todo
esto. ¿Quieren decirme de una puta vez,
1049
01:23:10,352 --> 01:23:12,654
que puñetas hacen con esos guijarros?
1050
01:23:12,905 --> 01:23:15,170
- Lo lamento, pero no.
- Es prematuro.
1051
01:23:15,650 --> 01:23:19,442
Bien,Profesor Schutz: hay que analizar las
consecuencias de esta actitud.
1052
01:23:19,767 --> 01:23:23,235
!Querido amigo, es un malentendido, es un
malentendido!
1053
01:23:23,270 --> 01:23:25,572
Al contrario! No puede estar mas claro.
1054
01:23:29,667 --> 01:23:31,723
Ha hecho saltar los plomos.
¡Están locos!..
1055
01:23:32,488 --> 01:23:36,950
¿Con quién creen que están hablando?
¡Nos citará la Comisión Disciplinaria!
1056
01:23:37,647 --> 01:23:39,262
¡A ustedes no! A mi.
1057
01:23:39,297 --> 01:23:43,638
Paciencia, Rodolf, estamos a punto de hacer un
descubrimiento decisivo. Tiene que ganar tiempo,
1058
01:23:43,938 --> 01:23:45,551
Invéntese cualquier cosa.
1059
01:23:45,586 --> 01:23:50,084
Si, claro. Una mentira.
Ya veo su intención.
1060
01:23:50,651 --> 01:23:54,011
INo pueden cerrar el pico a los ingleses
y huyen hacia adelante.
1061
01:23:54,784 --> 01:23:57,067
No quieren decir nada, porqué no hay
nada que decir.
1062
01:23:57,814 --> 01:23:59,811
Es un camelo. Una cortina de humo.
1063
01:24:00,540 --> 01:24:03,949
¡Dos toneladas de humo! ¡Veo que
no se andan con chiquitas eh!
1064
01:24:04,447 --> 01:24:06,313
- Le prohíbo...
- Nos está insultando.
1065
01:24:06,521 --> 01:24:10,955
¡No! No les insulto. Pero soy yo quien está
en primera línea.
1066
01:24:11,929 --> 01:24:14,897
Aguante y conseguirá la Academia, igual
que consiguió las palmas.
1067
01:24:15,130 --> 01:24:16,925
Lo conseguiremos:¡Créame!
1068
01:24:17,163 --> 01:24:18,845
Encima me toman el pelo.
1069
01:24:19,175 --> 01:24:22,666
Sólo, con que quisieran ponerme al
corriente de todo. Nada, Nada..
1070
01:24:23,884 --> 01:24:28,763
Rodolf: Si lo logramos, será más importante para
la humanidad, que el descubrimiento del fuego
1071
01:24:29,138 --> 01:24:30,546
del hombre de las cavernas.
1072
01:24:32,590 --> 01:24:33,852
¿Hasta tal punto?
1073
01:24:34,526 --> 01:24:36,611
Hasta tal punto.
1074
01:24:55,399 --> 01:24:56,928
Señor, por favor.
1075
01:25:14,667 --> 01:25:16,356
Profesor Schutz: Cuando quiera.
1076
01:25:16,959 --> 01:25:18,192
Señor Presidente: Es un honor...
1077
01:25:18,473 --> 01:25:22,855
¿Un honor? Desengáñese. El informe del Rector de
la Academia, Señor Desclossas,
1078
01:25:23,423 --> 01:25:24,922
no menciona ningún honor.
1079
01:25:26,098 --> 01:25:28,308
Pero, tal vez todo haya sido
un malentendido...
1080
01:25:29,439 --> 01:25:31,904
El Rector no habrá dejado de informarle...
1081
01:25:32,106 --> 01:25:34,859
Nuestro país está siendo objeto de
ataques inaceptables, que usted
1082
01:25:34,894 --> 01:25:40,191
no parece querer entender. El Rector Declossas
ha presentado un informe muy preciso,
1083
01:25:40,766 --> 01:25:42,891
excepto en un punto.
1084
01:25:43,795 --> 01:25:46,571
¿Ignora usted la naturaleza de las
investigaciones de sus subordinados,
1085
01:25:47,208 --> 01:25:50,815
o bien la conoce y se niega a informar
a sus superiores?
1086
01:25:51,143 --> 01:25:53,452
Señores: Les aseguro que siento el más
absoluto respeto por la jerarquía
1087
01:25:54,058 --> 01:25:57,086
y no me niego a nada.
1088
01:25:57,316 --> 01:25:59,594
¿Ignora lo que hacen sus subordinados
y lo acepta?
1089
01:25:59,629 --> 01:26:00,907
¡No! No he dicho eso.
1090
01:26:01,126 --> 01:26:02,308
O una cosa o la otra.
1091
01:26:02,543 --> 01:26:06,461
Treinta años de servicios y lealtad
deberían testimoniar a mi favor.
1092
01:26:06,496 --> 01:26:07,825
¡Al grano profesor Schutz!
1093
01:26:07,860 --> 01:26:10,644
Entiéndame, amigo mío. No le deseamos
ningún mal.
1094
01:26:11,006 --> 01:26:13,979
Si usted reconoce que un exceso de liberalismo
le ha conducido a una cierta laxitud que
1095
01:26:14,182 --> 01:26:18,893
explicaría una pérdida de control,
esta Comisión lo tendrá en cuenta.
1096
01:26:19,253 --> 01:26:21,140
No es ese el caso señor Rector.
1097
01:26:21,374 --> 01:26:23,266
¿Conoce las investigaciones?
1098
01:26:23,530 --> 01:26:25,399
Tiene derecho a suponerlo.
1099
01:26:27,371 --> 01:26:31,159
Sin prejuzgar las sanciones, a las que se expone,
estará interesado en atenuarlas
1100
01:26:31,194 --> 01:26:35,500
poniéndonos al corriente, de la naturaleza
de esas investigaciones.
1101
01:26:51,386 --> 01:26:53,838
Señores,¡Señores!. Imaginemos
que conozco el quid de las
1102
01:26:53,873 --> 01:26:59,004
investigaciones de los Curie. Que son portadoras
de grandes esperanzas,
1103
01:27:00,159 --> 01:27:03,696
pero que para convencerles, me arriesgue
a aniquilarlo todo
1104
01:27:03,731 --> 01:27:05,212
¿Cuál sería mi deber?
1105
01:27:05,247 --> 01:27:06,694
¿Cómo? Explíquese.
1106
01:27:07,805 --> 01:27:11,408
Supongamos que tuviese que ponerles al
corriente de ciertas informaciones
1107
01:27:11,736 --> 01:27:13,893
que de ser utilizadas por científicos
extranjeros
1108
01:27:13,928 --> 01:27:17,143
podrían desposeer a Francia de un
gran descubrimiento.
1109
01:27:17,631 --> 01:27:18,962
¿Tendría derecho?
1110
01:27:18,997 --> 01:27:20,666
¿Pone en duda nuestra probidad?
1111
01:27:21,532 --> 01:27:24,594
¡En absoluto, señor Presidente! Pero, en
esta sala hay unas 40 personas
1112
01:27:27,173 --> 01:27:29,900
Ruego al personal de nuestra administración
1113
01:27:31,019 --> 01:27:32,207
y a los secretarios particulares
1114
01:27:33,267 --> 01:27:34,953
que abandonen la sala.
1115
01:27:38,791 --> 01:27:39,550
Gracias.
1116
01:27:41,618 --> 01:27:45,292
Si los señores militares, cuya presencia
no es una necesidad absoluta en
1117
01:27:45,602 --> 01:27:48,493
estas materias científicas, pudiesen
ser eximidos...
1118
01:27:53,333 --> 01:27:55,900
Señores. Por favor.
1119
01:28:06,522 --> 01:28:10,653
Ahora estamos nosotros solos.
Así que hable claro, usted.
1120
01:28:12,035 --> 01:28:17,984
Señores, aún a riesgo de decepcionarles,
no he pedido que esta audiencia
1121
01:28:18,019 --> 01:28:21,101
se reduzca a algunos científicos reunidos
alrededor del Presidente
1122
01:28:21,839 --> 01:28:27,725
para proteger un secreto de estado,
sino para abrirles mi corazón...
1123
01:28:29,182 --> 01:28:37,064
...en ausencia de los profanos. Sinceramente:
no sé nada de lo que hacen Pierre y Marie Curie.
1124
01:28:38,376 --> 01:28:39,828
Nada.
1125
01:28:41,880 --> 01:28:46,589
Sin embargo¿Merezco por eso su reprobación?
Señor Presidente: No me caracterizo
1126
01:28:46,838 --> 01:28:51,908
por mi falta de autoridad. Pero, ¿Cree usted
que es fácil controlar a dos genios...
1127
01:28:52,852 --> 01:28:55,277
...como se controla a la gente normal?
1128
01:28:56,155 --> 01:28:59,717
Ustedes pueden seguir pensando en Pierre y
Marie Curie, como los últimos brotes
1129
01:28:59,996 --> 01:29:04,311
de la más alta rama de nuestro hermoso árbol
universitario, pero en realidad
1130
01:29:05,828 --> 01:29:12,643
son unos extraños pájaros que anidan en su ramaje
haciendo lo que quieren y empollando sus
1131
01:29:12,941 --> 01:29:16,296
descubrimientos, cuando se les antoja. Porque
hay huevos, si los hay señores
1132
01:29:16,514 --> 01:29:22,239
Se olvida muy pronto. Ya sé que sus trabajos suscitan
controversias. Ya sé que en todas partes
1133
01:29:22,478 --> 01:29:28,179
se impugna la radioactividad. Pero también,
que los grandes espíritus de las grandes naciones
1134
01:29:28,431 --> 01:29:31,753
les han rendido homenaje. Y que quien ha
conseguido eso
1135
01:29:32,065 --> 01:29:34,236
aún puede asombrar al mundo.
1136
01:29:35,318 --> 01:29:41,944
Es cierto, son reacios a toda autoridad.
Pero también, son insensibles a los honores.
1137
01:29:43,646 --> 01:29:48,511
Constantes como un péndulo, entregados a una tarea,
ávidos de éxito, y ofendidos por el hecho
1138
01:29:48,546 --> 01:29:51,852
de que rechacen sus análisis.
1139
01:29:52,460 --> 01:29:56,386
Así pues, se dan todas las condiciones para lograr
una hazaña extraordinaria.
1140
01:29:57,666 --> 01:30:01,352
Señor Presidente: Nunca he faltado a los deberes
de mi cargo
1141
01:30:02,131 --> 01:30:07,511
pero si esta Comisión Disciplinaria, me exigiera en
estas circunstancias tomar una decisión arbitraria
1142
01:30:07,777 --> 01:30:13,695
sobre el señor o la señora Curie, con riesgo de
verles exiliarse y privar a Francia
1143
01:30:14,002 --> 01:30:19,761
de la legítima oportunidad de brillar en el frontón
de la gloria, esta Comisión no tendrá de mí...
1144
01:30:20,507 --> 01:30:24,224
...más que mi irrevocable dimisión. Es todo.
1145
01:30:29,793 --> 01:30:34,813
En ese caso, la razón de estado nos impone
proteger sus investigaciones
1146
01:30:34,848 --> 01:30:40,615
y recurrir al ejército para que vigile su laboratorio.
Llamen a los militares.
1147
01:30:45,345 --> 01:30:49,973
El bario es descorazonador. Lo he intentado todo.
Le presento las moléculas más atractivas y...
1148
01:30:50,274 --> 01:30:51,748
...frío como una piedra.
1149
01:30:51,783 --> 01:30:58,805
Acabará cediendo Marie. Esta vez es verdad.
En esta copela hay bario y radio sin ninguna impureza.
1150
01:31:00,568 --> 01:31:01,520
¡He estado sublime!
1151
01:31:01,884 --> 01:31:02,333
¿Cómo!
1152
01:31:02,566 --> 01:31:05,081
Digo que he estado sublime ante la Comisión
Disciplinaría.
1153
01:31:05,116 --> 01:31:07,560
He conseguido dármela vuelta.
1154
01:31:07,888 --> 01:31:08,946
¿Qué ocurre?
1155
01:31:08,981 --> 01:31:11,260
¡Maldición! Ha tirado tres semanas de trabajo.
1156
01:31:11,295 --> 01:31:12,770
¡Ha tirado la copela!
1157
01:31:12,979 --> 01:31:13,706
¿Qué es eso?
1158
01:31:13,926 --> 01:31:16,281
¿Nos dejará trabajar en paz, de una vez?
1159
01:31:16,749 --> 01:31:19,869
No me dicen nada, y se sorprenden de
que meta la pata.
1160
01:31:20,603 --> 01:31:25,974
Ah! Para terminar: He convencido a las autoridades
de la necesidad del secreto de sus investigaciones.
1161
01:31:26,442 --> 01:31:28,254
Muy bien, ahora déjenos por favor.
1162
01:31:28,841 --> 01:31:31,212
Por consiguiente, exigen la presencia del ejército.
1163
01:31:31,766 --> 01:31:33,299
Muy bien... ¿Del ejército?
1164
01:31:33,334 --> 01:31:37,905
Si, del ejército. Para vigilar esto.
Tenía que advertírselos.
1165
01:31:38,737 --> 01:31:40,500
Habrá que enseñar la patita.
1166
01:31:46,660 --> 01:31:48,639
- ¿Qué ocurre?
- No se puede pasar.
1167
01:31:48,966 --> 01:31:50,731
Vengo a ver a los señores Curie.
1168
01:31:51,056 --> 01:31:52,369
¿Tiene un salvoconducto?
1169
01:31:52,589 --> 01:31:54,506
Escuche, soy un antiguo profesor de
esta escuela.
1170
01:31:54,541 --> 01:31:56,141
No pasa nadie sin salvoconducto.
1171
01:31:56,176 --> 01:31:57,741
Pero es necesario que les vea.
1172
01:31:58,155 --> 01:31:59,438
Son normas.
1173
01:32:02,487 --> 01:32:09,938
Bien. Déle esto al señor Curie. Pesa mucho.
Espere, espere, le dejo una nota.
1174
01:32:14,165 --> 01:32:16,400
Han dejado esto para usted, con una nota.
1175
01:32:16,435 --> 01:32:18,330
Si,si,si... déjelo ahí,quiere.
1176
01:32:21,657 --> 01:32:22,948
Gracias.
1177
01:32:30,923 --> 01:32:33,615
Queridos amigos: me habéis abierto los ojos.
Después de nuestra riña,
1178
01:32:33,650 --> 01:32:39,334
me encerré en mi laboratorio, y no salí hasta
que di a luz este aparato: el espectroscopio Bémont.
1179
01:32:39,756 --> 01:32:43,620
El primer aparato del mundo para fotografiar las
rayas espectrales de todos los cuerpos existentes.
1180
01:32:44,918 --> 01:32:49,193
Os ofrezco con emoción el primer ejemplar.
Pondré la patente bajo dominio público.
1181
01:32:49,798 --> 01:32:51,125
Vuestro amigo. Gustave.
1182
01:32:54,263 --> 01:32:55,384
Gustave.
1183
01:32:58,347 --> 01:33:00,238
Si busca a ese señor, ya se ha ido.
1184
01:33:04,951 --> 01:33:05,483
¿Qué te ocurre?
1185
01:33:06,183 --> 01:33:08,886
No lo sé. Tengo calor pero estoy bien.
1186
01:33:08,921 --> 01:33:08,921
Te digo que estoy bien.
1187
01:33:09,653 --> 01:33:10,114
Siéntate.
1188
01:33:10,149 --> 01:33:14,678
Soy un completo irresponsable. Siéntate.
1189
01:33:14,713 --> 01:33:16,227
¿Y acá soy de provecho?
1190
01:33:19,554 --> 01:33:21,758
Tienes que ir a casa, a descansar unos días.
1191
01:33:21,793 --> 01:33:22,049
¿Cómo?
1192
01:33:22,560 --> 01:33:23,903
Acabaré de refinar la plechblenda.
1193
01:33:24,304 --> 01:33:24,690
¿Cómo?
1194
01:33:24,725 --> 01:33:26,428
Tú volverás para la fase siguiente.
1195
01:33:26,463 --> 01:33:27,308
¿Estás bromeando?
1196
01:33:27,343 --> 01:33:28,612
No, hablo muy en serio.
1197
01:33:28,647 --> 01:33:29,650
No tienes derecho.
1198
01:33:29,685 --> 01:33:31,838
¿No tengo derecho a impedir que juegues
con la salud?
1199
01:33:31,873 --> 01:33:33,039
No, no tienes derecho.
1200
01:33:33,074 --> 01:33:33,782
¿Y porqué?
1201
01:33:33,817 --> 01:33:35,539
¿Por qué? ¿Me preguntas porqué?
1202
01:33:35,574 --> 01:33:36,930
Si, sólo porque.
1203
01:33:37,772 --> 01:33:40,140
Porque me divierto, aquí me divierto.
1204
01:33:41,035 --> 01:33:41,999
¿Te diviertes?
1205
01:33:42,034 --> 01:33:42,964
Si, como una loca.
1206
01:33:43,265 --> 01:33:45,416
En estos calderos, hay un metal desconocido,
sobrenatural.
1207
01:33:45,695 --> 01:33:48,664
Habrá una revolución en el mundillo
científico mundial.
1208
01:33:49,719 --> 01:33:51,605
Tengo la suerte de participar en ese
descubrimiento.
1209
01:33:52,031 --> 01:33:53,387
Una mujer, una polaca.
1210
01:33:55,195 --> 01:33:59,657
¿Y tú quieres qué?
¿Con quién crees que te has casado?
1211
01:33:59,692 --> 01:34:01,591
Con un gran cerebro y una gran científica.
1212
01:34:06,570 --> 01:34:08,484
Siéntate Marie.
1213
01:34:10,704 --> 01:34:11,928
¿Me atribuyes cualidades morales?
1214
01:34:11,963 --> 01:34:15,943
Por supuesto: La abnegación, el desinterés y el sentido
de sacrificio.
1215
01:34:16,528 --> 01:34:18,880
¿Me tomas por una especie de Santa Teresa
de la ciencia?
1216
01:34:19,187 --> 01:34:22,027
No, esa idea no es falsa: aunque tú lo digas
con ironía.
1217
01:34:22,401 --> 01:34:27,097
Pero esa imagen es falsa: no creo ni en el sacrificio
ni tampoco en la abnegación, Pierre...
1218
01:34:27,552 --> 01:34:32,199
sólo creo en el placer de buscar, de comprender
de buscar el placer de la ciencia.
1219
01:34:32,234 --> 01:34:36,847
Es como una droga, es casi físico.
No tengo la sensación de que yo me sacrifico.
1220
01:34:37,565 --> 01:34:39,779
Lo sacrifico todo, por esta droga.
1221
01:34:41,392 --> 01:34:42,293
¿Comprendes?
1222
01:34:43,378 --> 01:34:48,676
¿Te consideras una especie de egocéntrica maníaca
con tendencias obsesivas?
1223
01:34:48,711 --> 01:34:49,580
Exactamente.
1224
01:34:49,615 --> 01:34:52,225
¿El vicio consiste en meterse en el secreto
de la materia?
1225
01:34:52,568 --> 01:34:53,404
Eso es.
1226
01:34:53,653 --> 01:34:56,840
Entonces, ¿remover la plechblenda forma parte
de ese placer malsano?
1227
01:34:57,136 --> 01:34:58,843
Pierre, no se te puede ocultar nada.
1228
01:34:58,878 --> 01:35:02,613
Pierre, no hace falta que me lleves a casa.
1229
01:35:03,938 --> 01:35:10,318
¡Pierre! Para separar el radio del bario:
¿Te acuerdas el curso de química mineral?
1230
01:35:11,679 --> 01:35:13,302
La cristalización fraccionada
1231
01:35:13,337 --> 01:35:14,182
La electrólisis.
1232
01:35:14,526 --> 01:35:16,741
Si, es eso, es eso,Si!
1233
01:35:17,249 --> 01:35:18,240
- ¿Probamos?
- Si.
1234
01:35:19,833 --> 01:35:21,973
Ha habido reacción.
1235
01:35:29,334 --> 01:35:29,825
¡Quinientos!
1236
01:35:29,860 --> 01:35:34,626
¡Quinientos! La aguja está al máximo Marie.
Mira es radio puro.
1237
01:35:38,902 --> 01:35:42,175
Sólo tenemos unos miligramos. Necesitamos
un gramo para verlo.
1238
01:35:42,442 --> 01:35:47,981
Tenemos que picar, disolver, filtrar, precipitar, recoger,
cristalizar y electrolizar mil veces seguidas.
1239
01:35:48,479 --> 01:35:49,588
No hay tiempo que perder, vamos.
1240
01:36:46,472 --> 01:36:47,904
¿Qué te parece?
1241
01:36:57,379 --> 01:36:59,356
Peso atómico:226.
1242
01:37:26,440 --> 01:37:27,396
¿Y bien?
1243
01:37:28,336 --> 01:37:29,436
Ya está.
1244
01:37:34,526 --> 01:37:35,803
He aquí el radio.
1245
01:37:36,724 --> 01:37:38,360
¿Un nuevo metal?
1246
01:37:39,950 --> 01:37:41,650
¿Eran lo que buscaban en la plechblenda?
1247
01:37:42,013 --> 01:37:45,114
De uno a tres millones de veces más radioactivo
que el uranio.
1248
01:37:46,863 --> 01:37:49,612
¿De uno a tres millones más...?
1249
01:37:50,059 --> 01:37:52,559
Peso atómico 226.
1250
01:37:53,618 --> 01:37:55,213
¿Cómo lo llaman: el radio?
1251
01:37:55,460 --> 01:37:56,679
El radio.
1252
01:37:56,956 --> 01:37:59,677
Y gracias a Gustave, podremos sacarle
una fotografía.
1253
01:38:01,235 --> 01:38:05,862
Sé de algunos de la Academia y del mundo entero,
que se van a tragar la dentadura.
1254
01:38:08,194 --> 01:38:10,683
Sabía que apostaba por los caballos ganadores.
1255
01:38:11,811 --> 01:38:13,373
Pero cuidado, escúchenme:
1256
01:38:14,274 --> 01:38:16,494
De ahora en adelante, yo llevo la batuta.
1257
01:38:17,133 --> 01:38:20,482
Mañana temprano, a primera hora: Comunicado
a la Academia.
1258
01:38:21,060 --> 01:38:25,199
A las universidades extranjeras, empezando por
nuestros amigos británicos,
1259
01:38:25,958 --> 01:38:31,214
Pero cuidado, nuestro radio: podremos hablar de él,
pero no lo mostraremos,
1260
01:38:31,249 --> 01:38:33,969
lo presentaremos en una sesión solemne,
en la Academia.
1261
01:38:34,004 --> 01:38:36,598
Rodolf, ¿nuestra presencia es necesaria?
1262
01:38:37,005 --> 01:38:39,460
¿Necesaria? Es indispensable.
1263
01:38:40,018 --> 01:38:44,901
Mi triunfo, pasa por su gloria. Ah, tengo
que abrazarles.
1264
01:38:46,834 --> 01:38:48,230
De nuevo. bravo.
1265
01:38:49,117 --> 01:38:52,686
Ahora hay que acostarse, porque...
mañana será un día muy largo.
1266
01:38:53,338 --> 01:38:56,510
Ustedes y yo:¡qué equipo!
1267
01:39:08,164 --> 01:39:14,892
Ah! He olvidado mi sombrero y mi paraguas.
Pienso en Binet. Lo dejo muy atrás.
1268
01:39:15,638 --> 01:39:18,066
¡Qué digo atrás! Abajo del todo.
1269
01:39:18,425 --> 01:39:23,841
"Cuanto más nos elevamos, más pequeños parecemos
a los que no saben volar" Nietzsche.
1270
01:39:28,200 --> 01:39:29,256
Marie...
1271
01:39:33,186 --> 01:39:34,779
Incluso da luz...
1272
01:39:35,556 --> 01:39:39,336
La luz del futuro, Marie... La luz del futuro.
1273
01:39:41,711 --> 01:39:43,843
Casi tengo ganas de llorar.
1274
01:39:45,331 --> 01:39:48,483
¿Por qué vislumbras el bien que se hará con
esta nueva energía?
1275
01:39:50,049 --> 01:39:54,548
No. Porque creo que nos darán el Premio Nobel.
1276
01:39:56,127 --> 01:39:58,808
Y no tengo nada que ponerme.118698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.