All language subtitles for Jaanwar 1999 WebRip 1080p Hindi DD 2.0 x264 ESub - mkvCinemas [Telly]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,557 --> 00:00:45,985 Engulfed by nature all around, what is this darkness? 2 00:00:46,775 --> 00:00:49,930 It's a dance of death, watched by vultures. 3 00:00:50,400 --> 00:00:53,750 Neither the shade of trees, nor any settlements. 4 00:00:53,791 --> 00:00:54,437 [SCREECH] 5 00:00:54,478 --> 00:00:58,890 This eerie night shall see no dawn. 6 00:00:59,307 --> 00:01:02,499 These people are fleeing the game of death. 7 00:01:03,387 --> 00:01:06,757 Why do these people forget that they belong to this land? 8 00:01:06,800 --> 00:01:07,840 [BLEAT] 9 00:01:07,876 --> 00:01:12,188 Sorrow, misery and despair all around. 10 00:01:12,388 --> 00:01:14,967 There is neither hope to life or living. 11 00:01:16,074 --> 00:01:19,044 There shouldn't be a drought anywhere in the world. 12 00:01:19,880 --> 00:01:25,765 Man can tolerate anything but not hunger. 13 00:01:26,279 --> 00:01:29,076 [GRUNTS] 14 00:01:29,955 --> 00:01:30,863 No mother. 15 00:01:31,465 --> 00:01:34,712 I have lost the will to live, my son. 16 00:01:34,783 --> 00:01:36,703 Nothing will happen to you, Mother. 17 00:01:36,731 --> 00:01:42,941 Hunger has exhausted me. Leave me alone, Babu. 18 00:01:42,966 --> 00:01:48,090 I won't leave you mother... I will get you some food. 19 00:01:48,435 --> 00:01:50,485 Wait for me, Mom... I'll be back soon! 20 00:01:51,403 --> 00:01:52,426 Wait! 21 00:01:52,881 --> 00:01:56,202 Auntie! Please give me some food for my mother. Please! 22 00:01:56,243 --> 00:02:00,519 It's a matter of her life, auntie! 23 00:02:00,561 --> 00:02:06,161 Kali brother! Give me some bread for my mother... else, she'll die. 24 00:02:06,280 --> 00:02:09,440 - I'll always be indebted to you! - Move. 25 00:02:10,588 --> 00:02:13,742 Auntie! Open the door! Please save me from becoming orphan. 26 00:02:13,822 --> 00:02:16,207 I have no one except my mother. 27 00:02:16,294 --> 00:02:20,814 For God's sake, give me some bread. Or else, my mom will die! 28 00:02:22,303 --> 00:02:23,836 Anybody inside? 29 00:03:08,564 --> 00:03:10,291 [BARKS] 30 00:04:21,980 --> 00:04:24,612 [BARKS] 31 00:04:28,960 --> 00:04:32,771 Look, mom! I've got food for you! 32 00:04:33,598 --> 00:04:38,318 I have brought food for you! Have it, mom! 33 00:04:38,474 --> 00:04:41,432 You will be strong and will be able to walk again. 34 00:04:42,200 --> 00:04:42,911 Mother! 35 00:04:43,087 --> 00:04:46,037 What's wrong, mom? 36 00:04:48,943 --> 00:04:49,783 Mother! 37 00:04:52,952 --> 00:04:54,714 What has happened to you? 38 00:04:59,376 --> 00:05:01,296 You can't leave me, mother. 39 00:05:05,582 --> 00:05:09,822 Son, your cries won't bring back the dead. 40 00:05:11,703 --> 00:05:13,043 Wipe your tears. 41 00:05:14,640 --> 00:05:14,991 Mother... 42 00:05:15,048 --> 00:05:18,371 You have learnt the last lesson of a hard life. 43 00:05:19,115 --> 00:05:21,955 Those who beg, are kicked by people... 44 00:05:23,510 --> 00:05:27,504 ...and the same people wag their tails before those grab! 45 00:05:27,567 --> 00:05:28,199 Mother... 46 00:05:28,224 --> 00:05:32,024 Sultan helps those who write their own destiny. 47 00:05:34,114 --> 00:05:37,634 Take my hand; come with me. 48 00:05:38,650 --> 00:05:43,810 Come, son. Come with me. 49 00:05:47,636 --> 00:05:49,916 Come, son, don't be afraid. 50 00:05:49,957 --> 00:05:53,087 [INDISTINCT] 51 00:05:55,551 --> 00:06:00,672 This is my small fiefdom. And they are all my kids. 52 00:06:01,983 --> 00:06:06,783 This is Abdul. My nephew. He looks after the factory. 53 00:06:08,112 --> 00:06:09,215 What are you looking at? 54 00:06:12,672 --> 00:06:13,582 This is a pistol... 55 00:06:16,261 --> 00:06:17,316 ...a revolver... 56 00:06:18,206 --> 00:06:19,340 ...all these are revolvers. 57 00:06:26,982 --> 00:06:31,501 Do you want to try it out? Take this, son... go ahead. 58 00:06:33,032 --> 00:06:41,672 The sight of you has revived the dreams I had long buried. 59 00:06:44,232 --> 00:06:48,521 My wisdom, and your courage... 60 00:06:50,287 --> 00:06:54,384 ...will take me to the peak of success! 61 00:06:55,981 --> 00:07:00,942 And then, I will confer on you the title... Badshah! 62 00:07:02,120 --> 00:07:03,839 Badshah! 63 00:08:11,627 --> 00:08:15,431 [TRAFFIC AMBIENCE] 64 00:08:15,720 --> 00:08:18,017 [FOOTSTEPS] 65 00:09:02,120 --> 00:09:06,030 Sir, our informer has finally succeeded. He has news for us. 66 00:09:06,151 --> 00:09:10,071 Dayalji Jewelers will be robbed by the same gang tonight at 8:30. 67 00:09:38,160 --> 00:09:38,800 Hands up! 68 00:09:39,280 --> 00:09:40,889 Don't try to act smart! Or else, we'll shoot you. 69 00:10:06,014 --> 00:10:06,814 Make it fast! 70 00:10:08,160 --> 00:10:09,120 Abdul! Hurry up! 71 00:10:11,080 --> 00:10:11,800 Hurry up! 72 00:10:46,376 --> 00:10:47,558 Hold your fire. 73 00:10:51,759 --> 00:10:52,651 Follow me. 74 00:10:53,440 --> 00:10:57,161 I give you guys time till the count of three! 75 00:10:58,000 --> 00:11:00,447 Come out of the car with your hands up. 76 00:11:01,349 --> 00:11:04,068 One, two... 77 00:11:30,760 --> 00:11:32,520 Your greed would have killed all of us today. 78 00:11:32,561 --> 00:11:34,532 [SIREN WAILING] 79 00:11:37,188 --> 00:11:40,704 [SIREN WAILING] 80 00:11:44,613 --> 00:11:46,133 Left! Left! Left! 81 00:11:52,141 --> 00:11:53,563 [TYRE SCREECH] 82 00:11:56,810 --> 00:11:57,714 Badshah. 83 00:11:58,880 --> 00:12:05,186 Fantastic! Badshah has brought diamonds from an ocean on fire! 84 00:12:07,000 --> 00:12:10,581 I did it 20 years ago! 85 00:12:10,622 --> 00:12:12,687 You were a child. 86 00:12:13,376 --> 00:12:16,326 And I decided to make you my confidante... 87 00:12:16,613 --> 00:12:18,058 ...I did the right thing! 88 00:12:19,424 --> 00:12:26,692 Today, I see my dreams coming true. My desires being fulfilled. 89 00:12:27,815 --> 00:12:31,067 You were my companion. Now you share my secrets. 90 00:12:31,452 --> 00:12:32,230 Go, Badshah. 91 00:12:34,949 --> 00:12:39,113 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 92 00:12:44,902 --> 00:12:49,428 "The veil slides off my head..." 93 00:12:50,960 --> 00:12:55,597 "My heart beats hard." 94 00:12:57,132 --> 00:13:05,207 "My bangles chime gently." 95 00:13:05,460 --> 00:13:09,692 "It echoes again and again..." 96 00:13:12,911 --> 00:13:18,806 "Oh the prince of my dreams!" 97 00:13:20,199 --> 00:13:27,258 "Oh the prince of my dreams, I await your arrival." 98 00:13:27,425 --> 00:13:34,670 "Oh the prince of my dreams, I await your arrival." 99 00:13:35,174 --> 00:13:47,792 "Come to me, oh dear... Come to me, oh beloved..." 100 00:13:47,873 --> 00:13:56,661 "Come to me, oh the prince of my dreams, I await your arrival." 101 00:14:15,273 --> 00:14:22,100 "Without you my heart grows restless." 102 00:14:22,406 --> 00:14:29,450 "How long my days are, you have no idea." 103 00:14:29,866 --> 00:14:36,758 "I sleep with my eyes wide open, I remain lost in love." 104 00:14:36,985 --> 00:14:43,549 "I'm crazy in love, I'm the story of your love." 105 00:14:43,856 --> 00:14:50,693 "My tresses unruly, my gait wayward..." 106 00:14:51,146 --> 00:14:57,194 "Come, see my plight!" 107 00:14:57,647 --> 00:15:05,546 "Deprived of sleep, I'm never at peace." 108 00:15:05,611 --> 00:15:18,436 "Come to me, oh dear... Come to me, oh beloved..." 109 00:15:18,563 --> 00:15:27,097 "Come to me, oh the prince of my dreams, I await your arrival." 110 00:15:27,351 --> 00:15:34,745 "Oh the prince of my dreams, I await your arrival." 111 00:16:03,948 --> 00:16:11,008 "In the fragrance of memories, I search for you in the blossoms." 112 00:16:11,257 --> 00:16:18,133 "In the gaze of people, I search for you in the streets." 113 00:16:18,615 --> 00:16:25,527 "My arms thirst to embrace you." 114 00:16:25,854 --> 00:16:32,379 "When will you arrive to fulfill my dreams?" 115 00:16:32,726 --> 00:16:39,492 "I sway in love, come, behold me." 116 00:16:39,951 --> 00:16:46,070 "Why do you make me yearn? Come to me." 117 00:16:46,486 --> 00:16:53,685 "I'll seat you in my heart, I can't bear to be alone anymore." 118 00:16:53,710 --> 00:17:07,340 "Come to me, oh dear... Come to me, oh beloved..." 119 00:17:07,608 --> 00:17:15,920 "Come to me, oh the prince of my dreams! I await your arrival." 120 00:17:16,226 --> 00:17:23,606 "Oh the prince of my dreams, I await your arrival." 121 00:17:23,967 --> 00:17:36,285 "Come to me, oh dear... Come to me, oh beloved..." 122 00:17:36,647 --> 00:17:41,443 "Come to me, oh the prince of my dreams!" 123 00:17:41,694 --> 00:17:45,059 "Oh the prince of my dreams!" 124 00:17:45,319 --> 00:17:48,793 "Oh the prince of my dreams!" 125 00:17:48,929 --> 00:17:52,769 "Oh the prince of my dreams!" 126 00:18:02,080 --> 00:18:04,769 Your clothes are torn. Get yourself some new ones. 127 00:18:07,299 --> 00:18:09,905 What happened, Sapna? Where are you lost? 128 00:18:10,680 --> 00:18:14,721 In a world of animals, I've met a human for the first time. 129 00:18:15,285 --> 00:18:16,081 What do you mean? 130 00:18:17,640 --> 00:18:19,565 I've only had people drooling at my body. 131 00:18:21,125 --> 00:18:25,017 This is the first man who noticed my torn clothes. 132 00:18:31,570 --> 00:18:32,684 Congratulations, Badshah. 133 00:18:34,806 --> 00:18:39,035 You don't recognize me. But I know you. 134 00:18:40,250 --> 00:18:42,517 I have all your records. 135 00:18:44,742 --> 00:18:46,440 My name is Arjun Pradhan... 136 00:18:48,148 --> 00:18:52,078 ...Inspector Arjun Pradhan. Crime branch. 137 00:18:53,730 --> 00:18:56,064 You robbed a jeweler last night... 138 00:18:56,715 --> 00:19:00,075 ...and were smart enough to give me the slip. 139 00:19:01,125 --> 00:19:02,564 I don't regret that. 140 00:19:03,410 --> 00:19:08,069 Because I have now decided to catch you red-handed. 141 00:19:09,157 --> 00:19:12,765 And this is the first and last time I'm warning you. 142 00:19:13,213 --> 00:19:18,876 You'll have to be very lucky every time you commit a crime. 143 00:19:19,831 --> 00:19:26,562 But I'll have to be lucky just once, in order to arrest you. 144 00:19:26,726 --> 00:19:28,540 So get the hell out of here! 145 00:19:29,819 --> 00:19:36,463 Or you're going to rue your destiny all your life. 146 00:19:37,881 --> 00:19:41,091 I don't live on borrowed time. 147 00:19:41,736 --> 00:19:44,923 I've shaped my own destiny. 148 00:19:49,514 --> 00:19:53,887 One last suggestion, Badshah. 149 00:19:55,401 --> 00:19:57,322 Either give up crime forever. 150 00:19:58,690 --> 00:20:01,762 Or quit town with your friends. 151 00:20:03,443 --> 00:20:05,787 Because I'm now out with a shroud on my head. 152 00:20:06,922 --> 00:20:11,479 Whether you wear it or I... it makes no difference. 153 00:20:16,368 --> 00:20:18,134 I accept the deal, Shetty. 154 00:20:18,633 --> 00:20:20,842 It's 50:50 for us, Sultan. 155 00:20:21,734 --> 00:20:24,909 You decide the place and I'll decide the time of the delivery. 156 00:20:25,616 --> 00:20:28,656 - What time? - 3 p.m. Which place? 157 00:20:29,597 --> 00:20:31,692 Behind the Ramtek quarries. 158 00:20:35,047 --> 00:20:39,795 Badshah, a small fish can even survive in the well. 159 00:20:41,889 --> 00:20:46,941 But once it grows bigger... it needs a river. 160 00:20:48,302 --> 00:20:52,834 And every fish yearns to swim in the seas. 161 00:20:54,151 --> 00:21:04,775 It's time to rule the world of crime that I have so badly pursued. 162 00:21:08,744 --> 00:21:14,838 The deal takes place behind the Ramtek quarries at 3 p.m. Tomorrow. 163 00:21:14,863 --> 00:21:15,960 Sultan. 164 00:21:16,919 --> 00:21:21,078 Put off the deal for a few days. The police are extremely alert. 165 00:21:21,176 --> 00:21:22,013 What does that mean? 166 00:21:24,093 --> 00:21:29,467 The police department has an honest officer in Inspector Pradhan. 167 00:21:30,998 --> 00:21:33,525 As sincerely as we pursue our business... 168 00:21:34,470 --> 00:21:37,280 ...that man does his duties most diligently. 169 00:21:37,678 --> 00:21:41,547 Stop worrying about him, Badshah. 170 00:21:43,391 --> 00:21:45,794 I've had his informer bumped off. 171 00:21:47,904 --> 00:21:52,919 He'll never get to know about us anymore. 172 00:22:05,599 --> 00:22:07,334 [TYRE SCREECH] 173 00:22:39,349 --> 00:22:40,601 Abdul! 174 00:22:41,949 --> 00:22:44,308 [GUNSHOTS] 175 00:24:04,262 --> 00:24:10,608 Stop, Badshah! Or else, I'll have to open fire! 176 00:24:13,182 --> 00:24:14,181 Badshah! 177 00:24:32,650 --> 00:24:33,455 Badshah! 178 00:25:07,825 --> 00:25:10,903 [GROAN] 179 00:25:57,239 --> 00:25:58,513 [GROAN] 180 00:26:04,481 --> 00:26:05,198 Badshah! 181 00:26:06,455 --> 00:26:07,488 You are under arrest. 182 00:26:13,272 --> 00:26:14,078 Badshah! 183 00:26:15,890 --> 00:26:19,564 You wanted to save a man who was out to kill you! 184 00:26:19,894 --> 00:26:21,376 C'mon! 185 00:26:22,026 --> 00:26:26,550 [SPRITZ] 186 00:26:29,422 --> 00:26:30,318 Sit here. 187 00:26:34,341 --> 00:26:38,360 Wait here, Badshah. I'll try and find some help. 188 00:26:41,321 --> 00:26:45,735 [BIRDS CHIRPING] 189 00:27:40,912 --> 00:27:44,211 What's happened to you? Are you okay?! 190 00:27:44,360 --> 00:27:48,046 - Why doesn't anyone listen to me? - Nobody will listen to you. 191 00:27:48,595 --> 00:27:50,711 God seems to be deaf, too. 192 00:27:51,568 --> 00:27:54,644 - Who are you? Get up. - His friend, Abdul. 193 00:27:55,269 --> 00:27:59,299 - I went to seek help for him. - Don't worry. 194 00:27:59,549 --> 00:28:02,731 I live close-by... Help me carry him. 195 00:28:04,762 --> 00:28:05,423 Badshah. 196 00:28:12,440 --> 00:28:16,332 We must rush him to a doctor or a hospital immediately. 197 00:28:16,548 --> 00:28:22,119 No. No one must know that you have someone wounded in this house. 198 00:28:22,640 --> 00:28:25,130 What enmity could this good man have with anyone? 199 00:28:26,870 --> 00:28:28,550 A good man does not go looking for enemies... 200 00:28:29,960 --> 00:28:31,655 ...his enemies find him. 201 00:28:41,996 --> 00:28:43,520 Hold his arm tightly. 202 00:29:19,660 --> 00:29:20,340 [GROAN] 203 00:29:40,924 --> 00:29:42,293 ABDUL: I'll come back tomorrow morning... 204 00:29:42,850 --> 00:29:43,853 ...till then take care of him. 205 00:29:45,284 --> 00:29:49,457 [SIREN WAILING] 206 00:30:03,190 --> 00:30:04,691 Sapna. [KNOCK ON THE DOOR] 207 00:30:06,598 --> 00:30:07,647 Sapna. [KNOCK ON THE DOOR] 208 00:30:09,902 --> 00:30:11,187 Sapna! [KNOCK ON THE DOOR] 209 00:30:16,348 --> 00:30:21,222 Will you always daydream? Get ready to go to work! 210 00:30:29,160 --> 00:30:32,972 Where did you find this bird? How and when did you trap it? 211 00:30:34,275 --> 00:30:36,937 - Have you got into the business then? - Uncle! 212 00:30:37,419 --> 00:30:43,683 Relax... this monster understands only the language I speak! 213 00:30:44,470 --> 00:30:47,406 - Who's he? - He's ill. 214 00:30:47,852 --> 00:30:49,519 An ailing lover! 215 00:30:50,261 --> 00:30:52,661 Whom are you conning? Me? Or is it him? 216 00:30:53,243 --> 00:30:55,617 He's wounded. 217 00:30:56,177 --> 00:31:00,401 To serve in the name of humanity is for the rich, my dear. 218 00:31:00,852 --> 00:31:02,566 It isn't for entertainers like us. 219 00:31:03,097 --> 00:31:06,264 What will we live on, if you don't dance on the streets? 220 00:31:06,635 --> 00:31:09,928 It must be your yearning for the booze that makes you speak thus. 221 00:31:09,977 --> 00:31:10,973 Sapna! 222 00:31:11,314 --> 00:31:14,544 I only drink! I don't pimp for you! 223 00:31:14,901 --> 00:31:18,967 I'd have had your head rolling the day you forced me into it! 224 00:31:19,395 --> 00:31:24,103 Get the hell out of here! This instant... get lost! 225 00:31:24,732 --> 00:31:27,425 I'll have your blood if I see you around again! 226 00:31:28,246 --> 00:31:32,899 Make a whore out of me, my foot! Don't you show me your face again! 227 00:31:35,112 --> 00:31:37,566 My Uncle! Damn it! 228 00:31:46,482 --> 00:31:50,038 Don't worry... this is something that happens every day. 229 00:31:51,454 --> 00:31:58,220 I can't help it. It's difficult for an orphan girl to live alone. 230 00:31:59,610 --> 00:32:02,006 Even if my uncle is a drunkard... 231 00:32:02,562 --> 00:32:07,960 ...it's enough to warn people that I have an elder to protect me. 232 00:32:15,911 --> 00:32:20,080 I've bought new clothes... you won't complain now, will you? 233 00:32:20,105 --> 00:32:21,543 May I come in? 234 00:32:22,393 --> 00:32:22,792 Yes. 235 00:32:29,185 --> 00:32:32,422 What a face! She looks like a film heroine! 236 00:32:32,467 --> 00:32:38,732 Now what's the name of the heroine she resembles... the No. 1! 237 00:32:38,780 --> 00:32:40,371 Sit down, Abdul. 238 00:32:44,336 --> 00:32:47,626 Is this a hospital or your in-laws' place? 239 00:32:47,666 --> 00:32:49,174 Shut up! 240 00:32:50,560 --> 00:32:52,082 Have some milk. 241 00:32:52,421 --> 00:32:54,616 - This is my friend, Bajrangi. - Greetings. 242 00:32:54,669 --> 00:32:58,349 I ply the rickshaw for the film stars. But your face... 243 00:32:59,302 --> 00:33:01,286 - I'll fetch some tea for you. - Great! 244 00:33:02,271 --> 00:33:05,841 - What news, Abdul? - There's tight security in the city. 245 00:33:06,683 --> 00:33:08,733 The police have made our lives miserable. 246 00:33:09,377 --> 00:33:11,426 Sultan is away in Azamgarh and will stay put. 247 00:33:12,016 --> 00:33:14,893 The rest of the gang has dispersed. 248 00:33:16,912 --> 00:33:22,776 Sultan says that till such time as you and the situation improve... 249 00:33:24,071 --> 00:33:27,976 ...you must stay underground. Stay here, I mean. 250 00:33:29,791 --> 00:33:30,801 Where's the contraband? 251 00:33:33,211 --> 00:33:35,245 It's someone else's property. I've stashed it away. 252 00:33:47,106 --> 00:33:50,615 Send Bajrangi over if you have some important news, Abdul. 253 00:33:51,110 --> 00:33:53,999 You need not take the risk. Go on. 254 00:33:54,434 --> 00:33:55,361 Okay. 255 00:33:55,409 --> 00:33:57,815 - I'll pay you later for this. - Later? 256 00:33:58,874 --> 00:34:01,176 Let's see the dough, lady! Pay up and take it away! 257 00:34:14,429 --> 00:34:17,608 Wait, Sapna... my child! 258 00:34:18,901 --> 00:34:25,458 I'm ashamed at how I behaved with you this morning! 259 00:34:27,400 --> 00:34:31,823 Forgive me... please! 260 00:34:33,290 --> 00:34:43,862 Only I know how I've brought up a girl who had no parents! 261 00:34:45,178 --> 00:34:49,112 Forgive me, just this once! 262 00:34:51,186 --> 00:34:53,565 You want money, don't you? 263 00:34:55,673 --> 00:35:01,286 I've spoken to this gentleman to lend you a thousand rupees. 264 00:35:02,266 --> 00:35:03,967 He has agreed. 265 00:35:05,826 --> 00:35:08,586 You can work hard and repay him. 266 00:35:08,666 --> 00:35:09,805 Yes. 267 00:35:10,786 --> 00:35:13,265 Come dear. Come... come. Hello. 268 00:35:13,506 --> 00:35:15,911 - You want a thousand rupees, right? - Yes. 269 00:35:17,778 --> 00:35:20,817 I want to borrow it... I'll repay you in installments. 270 00:35:21,274 --> 00:35:23,234 Your uncle is a gentleman. 271 00:35:25,058 --> 00:35:26,108 Here's your reward. 272 00:35:32,376 --> 00:35:37,072 As for you, you can have one, two... five thousand. Any amount. 273 00:35:37,762 --> 00:35:39,001 I only want a thousand. 274 00:35:39,026 --> 00:35:40,278 Come on take it. 275 00:35:41,683 --> 00:35:42,603 Please take it. 276 00:35:45,489 --> 00:35:47,827 What are you doing?! Let me go! Uncle! 277 00:35:47,898 --> 00:35:49,401 Don't be angry, baby. 278 00:35:49,811 --> 00:35:53,624 Your uncle has sold you to me for a bottle of whisky! 279 00:35:56,963 --> 00:35:58,795 Let me go! 280 00:36:06,320 --> 00:36:08,617 Don't come closer! 281 00:36:20,188 --> 00:36:22,523 Stop! 282 00:36:24,458 --> 00:36:26,805 Stop, I say! 283 00:36:29,890 --> 00:36:33,003 Not any closer, I say! 284 00:36:41,162 --> 00:36:42,123 Leave me alone! 285 00:36:46,249 --> 00:36:47,290 Uncle! 286 00:36:47,755 --> 00:36:53,244 Leave me alone... Uncle! 287 00:36:54,346 --> 00:36:57,021 Let me go! 288 00:36:58,650 --> 00:37:01,005 Let me go! 289 00:37:08,408 --> 00:37:12,294 Let me go! 290 00:38:31,120 --> 00:38:33,521 You find yourself alone, don't you? 291 00:38:34,960 --> 00:38:39,275 So let's cement the relationship we are destined for. 292 00:38:39,909 --> 00:38:42,778 Wipe your tears, Sapna. 293 00:38:43,553 --> 00:38:45,803 Your own uncle has turned out to be evil. 294 00:38:48,908 --> 00:38:51,698 But can you this trust this stranger? 295 00:38:51,921 --> 00:38:52,681 Badshah. 296 00:38:52,739 --> 00:38:59,131 "Tears of joy in my eyes." 297 00:38:59,641 --> 00:39:04,127 "A thirst for life in my breath." 298 00:39:04,999 --> 00:39:15,809 "My heart feels love for the first time." 299 00:39:19,746 --> 00:39:22,180 "I speak the truth..." 300 00:39:33,456 --> 00:39:40,195 "I speak the truth... I swear... I swear..." 301 00:39:40,274 --> 00:39:46,951 "I've fallen in love... with my beloved... with my beloved." 302 00:39:47,058 --> 00:39:51,657 "Truly, I've fallen in love." 303 00:39:51,737 --> 00:39:55,967 "Waiting has become difficult now." 304 00:39:56,283 --> 00:40:02,847 "Where have I lost my heart? I swear... I swear..." 305 00:40:02,872 --> 00:40:09,720 "I've fallen in love... with my beloved... with my beloved." 306 00:40:09,879 --> 00:40:14,224 "Truly, I've fallen in love." 307 00:40:14,482 --> 00:40:18,925 "Waiting has become difficult now." 308 00:40:19,090 --> 00:40:25,657 "Where have I lost my heart? I swear... I swear..." 309 00:40:25,698 --> 00:40:32,865 "I've fallen in love... with my beloved... with my beloved." 310 00:41:00,109 --> 00:41:05,288 "This world appears so beautiful." 311 00:41:09,211 --> 00:41:18,314 "This world appears so beautiful. With you, the weather feels so fine." 312 00:41:18,339 --> 00:41:22,907 "So intoxicating is this youthful encounter." 313 00:41:22,946 --> 00:41:27,373 "I'm not in my senses what is the matter!" 314 00:41:27,412 --> 00:41:36,196 "More than god, I trust in you." 315 00:41:36,620 --> 00:41:43,360 "Where my heart is lost... I swear... I swear..." 316 00:41:43,463 --> 00:41:50,242 "I've fallen in love... with my beloved... with my beloved." 317 00:42:17,621 --> 00:42:22,563 "I stay awake all night these days..." 318 00:42:26,609 --> 00:42:31,068 "I stay awake all night these days..." 319 00:42:31,339 --> 00:42:35,777 "Your thoughts don't leave me, even for a moment." 320 00:42:35,906 --> 00:42:44,846 "Days feel like years, such is the state of my heart." 321 00:42:45,007 --> 00:42:53,863 "Separation from you is unbearable." 322 00:42:54,175 --> 00:42:56,794 "Where my heart is lost..." 323 00:42:58,688 --> 00:43:02,928 "I swear... I swear..." 324 00:43:03,046 --> 00:43:09,754 "I've fallen in love... with my beloved... with my beloved." 325 00:43:25,757 --> 00:43:27,976 [BIRDS CHIRPING] 326 00:44:35,160 --> 00:44:42,913 For a loaf of bread, the innocent Babu turned into an animal. 327 00:44:43,982 --> 00:44:49,331 His new name was Badshah. A hardcore criminal... 328 00:44:49,862 --> 00:44:53,866 ...who had nothing but contempt for the law... Badshah! 329 00:44:55,805 --> 00:44:58,192 I no longer carry a burden on my conscience, Sapna. 330 00:44:59,606 --> 00:45:01,898 I will leave this place right now, if you wish. 331 00:45:02,788 --> 00:45:07,363 Because anyone would hate me after getting to know all this. 332 00:45:07,640 --> 00:45:08,475 Badshah. 333 00:45:09,972 --> 00:45:13,796 Anyone would go astray without someone to guide him, Badshah. 334 00:45:15,028 --> 00:45:18,617 I've brought some bread for you. Have it. 335 00:45:19,548 --> 00:45:22,302 I've brought it with all my love and faith. 336 00:45:24,166 --> 00:45:28,102 It's thanks to your love that my wounds have begun to heal. 337 00:45:29,334 --> 00:45:34,229 I'm sure, we will be happy once I have you for my wife. 338 00:45:39,893 --> 00:45:44,808 We can't live only on happiness and togetherness, Badshah. 339 00:45:45,181 --> 00:45:50,024 There's no bigger curse than poverty. And no bigger sorrow than hunger. 340 00:45:51,268 --> 00:45:53,688 Our love can help us make a place in each other's heart. 341 00:45:54,604 --> 00:45:56,321 But it won't help us live. 342 00:45:56,605 --> 00:45:58,397 So I will make money one last time. 343 00:46:00,091 --> 00:46:07,891 So much money that the word "poverty" will be erased from our lives. 344 00:46:11,254 --> 00:46:12,996 Aren't you ready, Sapna? 345 00:46:13,295 --> 00:46:15,654 Have you forgotten? Chanda's getting married today. 346 00:46:15,696 --> 00:46:17,666 Bring him along, too. 347 00:46:17,933 --> 00:46:22,806 Let's see how you look as a couple. 348 00:46:52,841 --> 00:46:57,168 "Radiant as the sun is her forehead." 349 00:46:57,597 --> 00:47:01,747 "Her lips as red as wine." 350 00:47:02,179 --> 00:47:06,589 "She sways like a sprig of jasmine." 351 00:47:06,780 --> 00:47:10,405 "There's no other like her in the entire world." 352 00:47:10,521 --> 00:47:14,131 "My beloved, my darling is very beautiful." 353 00:47:14,249 --> 00:47:17,269 "I keep admiring her time and again." 354 00:47:17,376 --> 00:47:21,017 "My beloved, my darling is very beautiful." 355 00:47:21,255 --> 00:47:24,934 "I keep admiring her time and again." 356 00:47:25,230 --> 00:47:29,457 "She emanates light in all directions." 357 00:47:29,841 --> 00:47:34,052 "The breeze brings her fragrance to me." 358 00:47:34,388 --> 00:47:38,737 "The colours of love paint the atmosphere." 359 00:47:39,052 --> 00:47:42,747 "My eyes reveal to the whole world..." 360 00:47:42,802 --> 00:47:46,380 "My beloved is my life, my love." 361 00:47:46,521 --> 00:47:49,539 "I've offered myself to your charm." 362 00:47:49,659 --> 00:47:53,256 "My beloved is my life, my love." 363 00:47:53,425 --> 00:47:56,989 "I've offered myself to your charm." 364 00:47:57,124 --> 00:47:59,433 "My beloved is my life and soul." 365 00:47:59,458 --> 00:48:01,672 "I have gone mad, looking your style." 366 00:48:01,776 --> 00:48:03,934 "My beloved is my life and soul." 367 00:48:04,017 --> 00:48:06,599 "I have gone mad, looking your style." 368 00:48:24,827 --> 00:48:29,334 "Fair is her complexion, her eyes blue." 369 00:48:29,724 --> 00:48:34,156 "Without catching a glimpse of her, my heart isn't at peace." 370 00:48:38,422 --> 00:48:43,404 "Soft like silk is her touch, dense like clouds are her tresses." 371 00:48:43,584 --> 00:48:47,647 "Her flowing drape drives me crazy." 372 00:48:47,792 --> 00:48:51,824 "Her gait ushers the spring season." 373 00:48:51,864 --> 00:48:55,481 "My beloved is my life, my love." 374 00:48:55,591 --> 00:48:58,704 "I've offered myself to your charm." 375 00:48:58,745 --> 00:49:02,341 "My beloved is my life, my love." 376 00:49:02,515 --> 00:49:06,235 "I've offered myself to your charm." 377 00:49:06,260 --> 00:49:08,464 "O beloved, the world is a cruel place." 378 00:49:08,520 --> 00:49:10,707 "Juliet will never be without her Romeo again." 379 00:49:10,732 --> 00:49:12,986 "O beloved, the world is a cruel place." 380 00:49:13,011 --> 00:49:15,297 "Juliet will never be without her Romeo again." 381 00:49:27,002 --> 00:49:31,459 "Sweeter than music are your words." 382 00:49:31,887 --> 00:49:36,531 "I dream of a wedding with you." 383 00:49:40,786 --> 00:49:45,342 "With you, O dear, my evenings are colourful." 384 00:49:45,720 --> 00:49:49,822 "Neither is there any desire, nor any wish unfulfilled." 385 00:49:49,990 --> 00:49:53,907 "By god, I can't bear another moment of separation." 386 00:49:53,949 --> 00:49:57,636 "My beloved, my darling is very beautiful." 387 00:49:57,809 --> 00:50:00,905 "I keep admiring her time and again." 388 00:50:01,020 --> 00:50:04,487 "My beloved is my life, my love." 389 00:50:04,685 --> 00:50:07,938 "I've offered myself to your charm." 390 00:50:08,592 --> 00:50:13,051 "Radiant as the sun is her forehead." 391 00:50:13,356 --> 00:50:17,584 "Her lips as red as wine." 392 00:50:17,915 --> 00:50:22,242 "She emanates light in all directions." 393 00:50:22,569 --> 00:50:26,394 "The breeze brings her fragrance to me." 394 00:50:26,462 --> 00:50:29,757 "My beloved, my darling is very beautiful." 395 00:50:29,990 --> 00:50:33,166 "I keep admiring her time and again." 396 00:50:33,191 --> 00:50:36,737 "My beloved is my life, my love." 397 00:50:36,937 --> 00:50:39,997 "I've offered myself to your charm." 398 00:50:55,551 --> 00:50:58,427 If we deal in drugs we can earn millions. 399 00:50:58,584 --> 00:51:01,522 Look I want you to think again before speaking with Raghu Shetty. 400 00:51:01,749 --> 00:51:03,749 [CRICKET CHIRPING] 401 00:51:05,835 --> 00:51:09,720 If I would've know that instead of weapons you are going to give me drugs... 402 00:51:10,768 --> 00:51:13,079 ...then I would've never supported you. 403 00:51:14,198 --> 00:51:16,391 And you don't think dealing in weapons is a crime. 404 00:51:17,449 --> 00:51:21,864 Raghu, the day when an innocent is killed by this weapons... 405 00:51:22,502 --> 00:51:24,491 ...I will leave this business. 406 00:51:24,655 --> 00:51:27,554 Do you have the right to take a decision on Sultan's behalf? 407 00:51:29,243 --> 00:51:31,481 Don't tell me my right and my limit Shetty. 408 00:51:32,304 --> 00:51:36,456 If you want the weapons then bring the money. Bring it. 409 00:51:37,072 --> 00:51:41,468 - To arrange the money I need some time. - How many days? 410 00:51:42,317 --> 00:51:43,516 48 hours. 411 00:51:44,054 --> 00:51:47,720 Day after tomorrow at 8 come to Deepa bar and take away your drugs... 412 00:51:48,172 --> 00:51:50,538 ...and by paying money also take the weapons. 413 00:52:01,135 --> 00:52:03,807 Sir, here. 414 00:52:13,113 --> 00:52:15,517 Raghu Shetty has called me on terrace. 415 00:52:16,440 --> 00:52:18,735 Abdul take care of yourself. 416 00:52:31,202 --> 00:52:33,358 Leave me. 417 00:52:34,302 --> 00:52:35,189 Badshah. 418 00:52:46,575 --> 00:52:47,615 Did you bring the stuff? 419 00:52:52,510 --> 00:52:56,806 - Check the stuff. - Bad people never cheats. 420 00:52:57,457 --> 00:52:59,444 So then let's do the exchange. 421 00:53:30,440 --> 00:53:33,638 Badshah keep the bag down. 422 00:53:36,120 --> 00:53:41,593 Do you remember I told you that I will caught you red-handed? 423 00:53:42,898 --> 00:53:45,114 That day has come Badshah. Arrest him. 424 00:53:50,512 --> 00:53:52,542 Shetty! 425 00:53:52,583 --> 00:53:55,829 Stop it! I said stop it! 426 00:53:58,958 --> 00:53:59,894 Badshah. 427 00:54:06,145 --> 00:54:07,105 Arrest him. 428 00:54:50,553 --> 00:54:54,295 [GROAN] 429 00:54:57,724 --> 00:54:58,777 Stop! 430 00:55:00,960 --> 00:55:01,640 Stop! 431 00:55:08,600 --> 00:55:11,598 Tell me, where is Badshah? 432 00:55:13,767 --> 00:55:14,423 Tell me. 433 00:55:17,128 --> 00:55:19,328 - Where are you Badshah? - No, no. 434 00:55:19,376 --> 00:55:20,411 I don't believed it. 435 00:55:20,817 --> 00:55:24,944 Will my niece become characterless on your saying? 436 00:55:26,641 --> 00:55:29,350 That boy came as per her will. 437 00:55:30,367 --> 00:55:33,390 He stayed in our house as per her will. 438 00:55:34,489 --> 00:55:38,347 Both of them spent nights together as per her will. 439 00:55:38,836 --> 00:55:42,669 Now you people are slandering my niece. 440 00:55:42,939 --> 00:55:46,366 Kasturilal, it's amazing. You told us all the misdeeds. 441 00:55:46,492 --> 00:55:49,677 Despite that you are calling your niece saintly. 442 00:55:50,191 --> 00:55:53,918 Then do one thing, you kill me. 443 00:55:54,380 --> 00:55:56,120 And hang me publically in the locality. 444 00:55:57,006 --> 00:55:58,877 But nobody will touch my niece. 445 00:55:59,129 --> 00:56:01,685 Stop your drama. Stop it. 446 00:56:04,008 --> 00:56:06,009 Wow, uncle. Wow! 447 00:56:07,541 --> 00:56:09,857 You have crossed all limits of shamelessness. 448 00:56:11,388 --> 00:56:15,721 So easily you proved me characterless and derogatory in front of everyone. 449 00:56:18,027 --> 00:56:20,880 Uncle's duty is double the duty of a mother. 450 00:56:21,649 --> 00:56:23,373 That's why he is called an uncle. 451 00:56:24,378 --> 00:56:25,265 And you... 452 00:56:27,184 --> 00:56:33,524 It would have been better if my mother had sent me to an orphanage before dying. 453 00:56:34,047 --> 00:56:35,595 Or kill me. 454 00:56:38,406 --> 00:56:41,832 At least humanity wouldn't have lost its faith in chaste bonds. 455 00:56:42,037 --> 00:56:43,088 Sapna! 456 00:56:48,294 --> 00:56:51,930 Today the decision will be taken in front of everyone. 457 00:56:52,597 --> 00:56:55,146 Either she will live in this house or I will live. 458 00:56:58,651 --> 00:57:01,769 Today tell us who that boy is? 459 00:57:02,791 --> 00:57:04,513 And what is your relation with him? 460 00:57:31,161 --> 00:57:32,031 Sapna. 461 00:57:39,191 --> 00:57:40,447 Sapna, what's the matter? 462 00:57:42,556 --> 00:57:49,795 Today the society wants to know what my relation with you is. 463 00:57:50,960 --> 00:57:53,789 Humanity doesn't need any relation. 464 00:57:53,885 --> 00:57:55,500 But humans do need it. 465 00:57:56,083 --> 00:57:59,405 Especially those people who peep into other's home... 466 00:57:59,598 --> 00:58:01,562 ...instead of looking after their own affairs. 467 00:58:02,346 --> 00:58:05,193 Today those people have posed questions in front of me. 468 00:58:05,666 --> 00:58:07,103 What answer should I give? 469 00:58:07,569 --> 00:58:09,865 Answer me, Badshah. 470 00:58:10,186 --> 00:58:13,287 Answer me, Badshah. What is our relationship? 471 00:58:19,080 --> 00:58:23,078 Who wants to know what Sapna and my relation is? Who? 472 00:58:26,074 --> 00:58:29,777 [INDISTINCT] 473 00:58:31,327 --> 00:58:34,984 Henceforth nobody will ask you questions. 474 00:58:36,839 --> 00:58:40,934 I will wait for you tomorrow near the Shiva temple. 475 00:58:42,556 --> 00:58:43,580 Will you come? 476 00:58:48,343 --> 00:58:55,664 "Like the world, like traditions..." 477 00:58:56,412 --> 00:59:02,724 "Like promises, like oaths..." 478 00:59:03,996 --> 00:59:10,233 "Like the seasons... will you too change?" 479 00:59:11,548 --> 00:59:17,952 "Like the seasons... will you too change?" 480 00:59:19,112 --> 00:59:26,367 "The world changes, seasons change..." 481 00:59:26,702 --> 00:59:34,009 "But my heart can't be changed." 482 00:59:34,237 --> 00:59:40,763 "Like the seasons... will you too change?" 483 00:59:41,759 --> 00:59:48,321 "Like the seasons... will you too change?" 484 00:59:57,724 --> 01:00:04,333 "You've promised to follow beyond to the heavens." 485 01:00:05,191 --> 01:00:11,934 "In return for your heart, I give you my love." 486 01:00:11,959 --> 01:00:19,398 "I swear by the earth, I swear by the skies, I swear by you..." 487 01:00:19,553 --> 01:00:26,695 "Views change, dreams change..." 488 01:00:27,081 --> 01:00:34,360 "But my heart will be beat only for you." 489 01:00:34,598 --> 01:00:41,128 "Like the seasons... will you too change?" 490 01:00:42,154 --> 01:00:48,807 "Like the seasons... will you too change?" 491 01:01:24,519 --> 01:01:31,275 "If you betray me, I'll do anything." 492 01:01:32,116 --> 01:01:38,853 "If separated from you, I'll give up my life." 493 01:01:38,892 --> 01:01:46,094 "My destiny lies in your path, my heaven is in your arms." 494 01:01:46,394 --> 01:01:53,405 "Travellers change, so does the path..." 495 01:01:53,923 --> 01:02:01,166 "I'll come running whenever you call me." 496 01:02:01,495 --> 01:02:07,951 "Like the seasons... will you too change?" 497 01:02:09,023 --> 01:02:15,024 "Like the seasons... will you too change?" 498 01:02:15,912 --> 01:02:23,072 "Will you too change?" 499 01:02:30,945 --> 01:02:32,073 He won't turn up! 500 01:02:33,641 --> 01:02:36,270 Go ahead and wait for him! 501 01:02:37,640 --> 01:02:41,535 But mark my words... he won't come! 502 01:02:44,920 --> 01:02:46,477 [TYRE SCREECH] 503 01:02:46,562 --> 01:02:50,293 You're a lucky guy to drive around in a rickshaw to get married! 504 01:02:50,512 --> 01:02:54,466 I got them to bring a mare for my wedding, you know. 505 01:02:55,360 --> 01:02:58,036 There was this idiot who fed it some chilies, and... 506 01:03:01,884 --> 01:03:03,720 [HORN HONKS] 507 01:03:06,157 --> 01:03:08,376 [HORN HONKS] 508 01:03:09,772 --> 01:03:12,226 Move. Move a side. 509 01:03:13,566 --> 01:03:14,374 Move. 510 01:03:20,646 --> 01:03:21,464 Move. 511 01:03:30,040 --> 01:03:30,677 Move. 512 01:03:32,440 --> 01:03:33,008 Move. 513 01:03:33,440 --> 01:03:34,365 Shetty! 514 01:03:36,301 --> 01:03:41,171 We've waited enough, dear. And I've got to close the temple now. 515 01:03:41,348 --> 01:03:46,203 Look it's pouring. It appears as if there will be a storm. 516 01:04:02,457 --> 01:04:05,434 Out to get married indeed! Look at the bride! 517 01:04:22,745 --> 01:04:24,691 Shetty! 518 01:04:38,134 --> 01:04:40,363 Don't! Don't! 519 01:04:52,549 --> 01:04:56,127 [SIREN WAILING] 520 01:05:18,848 --> 01:05:21,762 [SOBBING] 521 01:05:39,204 --> 01:05:41,271 Father... 522 01:05:45,342 --> 01:05:47,191 Father... 523 01:05:47,648 --> 01:05:49,139 Father... 524 01:05:49,772 --> 01:05:51,125 Go away. 525 01:05:52,764 --> 01:05:54,164 Go away. 526 01:05:54,300 --> 01:05:56,100 Father... 527 01:05:56,589 --> 01:05:57,829 Father... 528 01:06:25,615 --> 01:06:26,892 Father... 529 01:06:32,556 --> 01:06:38,878 There's no one in sight... who's child could this be? 530 01:06:40,582 --> 01:06:46,796 A train from Bombay fell into the river this evening. 531 01:06:46,908 --> 01:06:52,289 200 people are feared killed and over 300 injured. 532 01:06:52,476 --> 01:06:54,716 The police and the fire brigade are engaged in rescue operations. 533 01:06:54,755 --> 01:06:58,755 - Mother... - Where's my grandson?! 534 01:06:59,461 --> 01:07:01,786 - He was born after so many years! - Control yourself, mother. 535 01:07:01,930 --> 01:07:05,860 After a lot of prayers, my grandson was born. 536 01:07:06,164 --> 01:07:08,463 Mom, everything will be all right. 537 01:07:09,744 --> 01:07:12,267 Any news of my son, the prince? 538 01:07:12,292 --> 01:07:15,410 It's difficult to trace a child in such a big accident. 539 01:07:15,662 --> 01:07:18,302 We have found the bodies of those who drowned. But... 540 01:07:18,327 --> 01:07:19,179 What?! 541 01:07:22,801 --> 01:07:25,266 Did you look for my son among the corpses?! 542 01:07:25,541 --> 01:07:31,108 Why?! Who asked you to look for him among the dead? 543 01:07:33,458 --> 01:07:39,110 We have prayed so much for our prince to be born to us. 544 01:07:40,778 --> 01:07:46,978 God cannot snatch him away from us! He can't! 545 01:07:47,996 --> 01:07:55,795 And this man looks for my son among the dead! 546 01:07:55,836 --> 01:07:57,836 It'll be all right... calm down. 547 01:07:57,877 --> 01:08:00,757 Do something, Aditya! Please! 548 01:08:00,930 --> 01:08:05,353 Of course... but calm down. Everything will be okay. 549 01:08:09,042 --> 01:08:14,197 [CROW CAWING] 550 01:08:23,018 --> 01:08:25,581 [CROW CAWING] 551 01:08:32,471 --> 01:08:36,339 [SONG PLAYING ON TAPE] 552 01:08:38,441 --> 01:08:39,354 Give me jalebis for 5 rupees. 553 01:08:39,395 --> 01:08:43,307 [SONG PLAYING ON TAPE] 554 01:08:43,348 --> 01:08:47,081 [SONG PLAYING ON TAPE] 555 01:08:59,895 --> 01:09:02,325 Give me some milk. My child is hungry. 556 01:09:19,200 --> 01:09:22,545 - I haven't yet eaten this. - What? 557 01:09:22,783 --> 01:09:24,599 - Could I have some milk instead? - All right. 558 01:09:32,990 --> 01:09:33,870 Here you are. 559 01:09:48,494 --> 01:09:53,231 He's running a high fever. If I don't rush him to a doctor, he might... 560 01:09:53,443 --> 01:09:55,827 But where can I take him? 561 01:10:12,096 --> 01:10:13,708 Hello. Police? 562 01:10:18,350 --> 01:10:19,384 Who's that? 563 01:10:22,164 --> 01:10:23,062 Badshah! 564 01:10:25,490 --> 01:10:26,949 Why didn't you come to the temple? 565 01:10:27,402 --> 01:10:30,094 What was more important to you than meeting me? 566 01:10:34,387 --> 01:10:38,073 They're laughing at me... they're spitting on me! 567 01:10:38,271 --> 01:10:40,402 And you are the culprit! 568 01:10:40,713 --> 01:10:45,040 I was trapped, Sapna. I had to choose between life and death. 569 01:10:51,347 --> 01:10:54,776 So you've brought your son to me?! 570 01:10:55,502 --> 01:10:58,595 You are a two-timer! You have betrayed me! 571 01:10:59,408 --> 01:11:02,950 You're a cheat! You're a married man! 572 01:11:03,448 --> 01:11:05,957 Open the door! 573 01:11:06,159 --> 01:11:07,325 Badshah! Open the door! 574 01:11:07,350 --> 01:11:10,578 You will never live in peace! Never! 575 01:11:11,548 --> 01:11:13,587 [THUNDERING CLOUDS] 576 01:11:13,628 --> 01:11:15,092 Break open the door! 577 01:11:15,202 --> 01:11:18,156 You have played with my emotions! You are a cheat! 578 01:11:18,221 --> 01:11:19,322 Sapna. 579 01:11:19,760 --> 01:11:21,000 [KNOCK ON THE DOOR] 580 01:11:22,709 --> 01:11:24,163 Break open the door! 581 01:11:24,261 --> 01:11:27,298 Badshah! You can't escape! 582 01:11:27,339 --> 01:11:29,782 [THUNDERING CLOUDS] 583 01:11:35,183 --> 01:11:37,999 Where's Badshah? Where is he? 584 01:11:42,637 --> 01:11:43,459 Badshah! 585 01:11:44,240 --> 01:11:48,014 Stop, Badshah. Follow him. 586 01:11:50,512 --> 01:11:51,290 Badshah! 587 01:12:29,667 --> 01:12:32,375 Why did You give me this innocent child? 588 01:12:34,925 --> 01:12:39,622 Why must You want me to forge a relationship with a stranger? 589 01:12:40,562 --> 01:12:43,058 Don't You know who I am? 590 01:12:44,223 --> 01:12:45,946 I have no present and no future! 591 01:12:47,534 --> 01:12:51,271 I am helpless. I can give this child nothing except destruction! 592 01:12:52,781 --> 01:12:56,328 A sinner like me cannot bear this sacred burden. 593 01:13:00,960 --> 01:13:03,520 You must certainly have granted wishes to the devout. 594 01:13:05,280 --> 01:13:06,940 So listen to a sinner today! 595 01:13:08,900 --> 01:13:16,067 Take care of this child. Protect him and bring him up. 596 01:13:19,338 --> 01:13:27,777 "The lord above sees it all." 597 01:13:27,954 --> 01:13:33,313 "The desolate path stops me." 598 01:13:33,541 --> 01:13:45,047 "O heartless wanderer, come and hold my hand." 599 01:13:45,555 --> 01:13:57,138 "O the one who departs... O the one who departs!" 600 01:13:57,838 --> 01:14:03,557 "O the one who departs... O the one who departs!" 601 01:14:03,720 --> 01:14:09,178 "By giving me such pain, you make my heart burn." 602 01:14:09,352 --> 01:14:12,248 "Don't leave me and go." 603 01:14:12,424 --> 01:14:23,037 "O the one who departs... O the one who departs!" 604 01:14:23,133 --> 01:14:28,494 "O the one who departs... O the one who departs!" 605 01:14:28,848 --> 01:14:34,997 "O the one who departs... O the one who departs!" 606 01:14:46,598 --> 01:14:52,398 "The one who lacks compassion is evil." 607 01:14:52,553 --> 01:14:58,217 "Only the one who shares another's woe is a man." 608 01:14:58,431 --> 01:15:03,888 "Those who lend support to the helpless here..." 609 01:15:04,152 --> 01:15:09,501 "...only they are recognised as the messiah here." 610 01:15:09,838 --> 01:15:18,381 "Leaving behind... leaving behind a piece of your heart like this..." 611 01:15:18,618 --> 01:15:29,224 "O the one who departs... O the one who departs!" 612 01:15:29,337 --> 01:15:34,860 "O the one who departs... O the one who departs!" 613 01:15:35,008 --> 01:15:41,077 "O the one who departs... O the one who departs!" 614 01:16:04,843 --> 01:16:15,989 "For you I abandoned god, I showered love, you gave back betrayal." 615 01:16:16,186 --> 01:16:27,466 "Your promises were fake, you betrayed my trust." 616 01:16:27,918 --> 01:16:39,186 "Tears will continue to be shed, you'll continue to be called a traitor." 617 01:16:41,976 --> 01:16:44,676 "You left, O heartless one..." 618 01:16:44,869 --> 01:16:50,545 "You left, O heartless one, by shattering my heart to pieces." 619 01:16:50,910 --> 01:17:01,423 "O the one who departs... O the one who departs!" 620 01:17:01,448 --> 01:17:06,814 "O the one who departs... O the one who departs!" 621 01:17:07,097 --> 01:17:13,178 "O the one who departs... O the one who departs!" 622 01:17:36,744 --> 01:17:44,424 "Alone and orphaned am I..." 623 01:17:45,024 --> 01:17:52,954 "I have none to call my own." 624 01:17:53,900 --> 01:17:59,415 "The devil will come to take me away." 625 01:17:59,710 --> 01:18:05,242 "He'll commit atrocities on me, teach me only hate." 626 01:18:05,398 --> 01:18:11,086 "He'll guide me on a path which ends in evil." 627 01:18:11,231 --> 01:18:19,795 "Once again, a man will be transformed into an animal..." 628 01:18:19,876 --> 01:18:25,403 "Transformed into an animal..." 629 01:18:25,649 --> 01:18:31,060 "If you wish that no one should be ruined again..." 630 01:18:31,391 --> 01:18:36,918 "If you think that such a plight shouldn't befall another..." 631 01:18:37,149 --> 01:18:42,711 "Bring the ship back in the waters, remove the thorns from the flower." 632 01:18:42,829 --> 01:18:51,334 "Show me the path, rebuild my life... rebuild my life..." 633 01:18:51,492 --> 01:18:57,044 "Rebuild my life..." 634 01:18:57,251 --> 01:19:05,802 "...by breaking my relationship with failure and ruination." 635 01:19:06,053 --> 01:19:11,632 "O the one who departs... O the one who departs!" 636 01:19:11,782 --> 01:19:17,104 "O the one who departs... O the one who departs!" 637 01:19:17,517 --> 01:19:22,437 "O the one who departs... O the one who departs!" 638 01:19:22,462 --> 01:19:27,749 "O the one who departs... O the one who departs!" 639 01:19:28,210 --> 01:19:33,710 "O the one who departs... O the one who departs!" 640 01:19:33,976 --> 01:19:40,498 "O the one who departs... O the one who departs!" 641 01:20:26,750 --> 01:20:32,636 You've been rotting in this jail for six months now, Abdul. 642 01:20:34,416 --> 01:20:36,208 If you wish, I could alter the charges... 643 01:20:37,114 --> 01:20:42,025 ...of drug-peddling and arms-running against you in the court tomorrow. 644 01:20:42,648 --> 01:20:44,217 And you will receive the minimum of punishment. 645 01:20:47,713 --> 01:20:48,958 What makes you so sympathetic? 646 01:20:51,624 --> 01:20:53,982 Call it anything you wish... sympathy or selfishness. 647 01:20:58,937 --> 01:21:02,258 I want Badshah's whereabouts. 648 01:21:12,440 --> 01:21:15,174 No, Abdul... don't! 649 01:21:18,280 --> 01:21:21,880 No, Abdul... don't! 650 01:21:27,000 --> 01:21:29,156 What worse can you do to me, Inspector? 651 01:21:30,267 --> 01:21:36,354 You want to know his whereabouts. And I won't even utter his name! 652 01:21:40,047 --> 01:21:41,501 Why don't you forget Badshah, sir? 653 01:21:42,404 --> 01:21:45,145 Just shut his file and be done with him! 654 01:21:46,287 --> 01:21:52,179 No. Till recently, I considered it my duty to nab Badshah. 655 01:21:53,645 --> 01:21:55,804 But now, he is the reason why I live! 656 01:21:57,760 --> 01:22:00,163 Till such time as I arrest him... 657 01:22:00,680 --> 01:22:03,168 neither will I accept a promotion nor a transfer from this place! 658 01:22:04,880 --> 01:22:09,692 Should Badshah be dead, I want to see his corpse. 659 01:22:10,640 --> 01:22:14,304 And if he's alive and is absconding... 660 01:22:15,207 --> 01:22:17,771 ...he will surely return some day. 661 01:22:23,836 --> 01:22:26,477 Excuse me, mister... 662 01:22:26,578 --> 01:22:30,268 - Listen, dad! - What?! I have four sons. 663 01:22:30,473 --> 01:22:32,489 You're not one of them. So why call me "dad"? 664 01:22:33,480 --> 01:22:37,356 - It's like this, bhai (brother) - No! I'm no Bhai (gangster)! 665 01:22:37,497 --> 01:22:39,165 D'you want the cops to bump me off? 666 01:22:39,968 --> 01:22:41,796 - Can I ask you something as a friend? - Friend?! 667 01:22:42,424 --> 01:22:45,446 We've just met! How can we be friends? 668 01:22:45,471 --> 01:22:50,396 - Can't I ask you something as a human? - Sure. Go ahead. 669 01:22:50,556 --> 01:22:51,796 Where will I find Babu, the ironsmith? 670 01:22:52,336 --> 01:22:55,897 Babu, the ironsmith?! I'll tell you! 671 01:22:56,156 --> 01:22:59,675 Take this lane and turn right... 672 01:22:59,892 --> 01:23:02,489 you will find a liquor-den on the left. 673 01:23:02,547 --> 01:23:04,225 - And there... - Will I find him there? 674 01:23:04,332 --> 01:23:09,538 No! He doesn't drink. Just go a little further... 675 01:23:09,563 --> 01:23:12,913 - You'll come to a betel-vendor. - Will I find him there? 676 01:23:13,263 --> 01:23:16,023 No way! The shop is closed. 677 01:23:16,892 --> 01:23:18,729 And where will I find the ironsmith? 678 01:23:19,091 --> 01:23:21,493 Forget this route. I'll show you another way. 679 01:23:21,518 --> 01:23:25,473 - Go right ahead and... - I am here. Go on. 680 01:23:26,524 --> 01:23:30,360 Go right ahead, and you'll come to a banyan tree. 681 01:23:30,893 --> 01:23:32,823 Don't sit under that tree for very long. 682 01:23:33,665 --> 01:23:37,361 - Why not? Is it haunted? - No. I just mentioned it. 683 01:23:37,386 --> 01:23:37,579 Okay. 684 01:23:37,604 --> 01:23:41,778 To the left of the tree, you'll find a blind man. 685 01:23:41,864 --> 01:23:43,053 He sells spectacles. 686 01:23:44,097 --> 01:23:48,075 - A blind man selling spectacles?! - Yes. 687 01:23:48,619 --> 01:23:51,727 He had this business even before he was went blind. 688 01:23:52,288 --> 01:23:54,315 - Will I find him there? - Why'd you find him there? 689 01:23:54,704 --> 01:23:56,829 Babu has a great eyesight. Why'd he go there? 690 01:23:57,187 --> 01:24:02,202 Go right ahead and you'll come across an old palace. 691 01:24:02,471 --> 01:24:06,400 - You'll find an old man in there. - But not Babu, certainly. 692 01:24:06,573 --> 01:24:10,343 - No! If you ask the old man... - He still won't tell me! 693 01:24:10,404 --> 01:24:11,090 You are right. 694 01:24:11,115 --> 01:24:14,937 - But why won't he? - Because he's deaf! 695 01:24:16,510 --> 01:24:22,321 I have made a mistake by asking you where Babu lives! 696 01:24:22,859 --> 01:24:26,232 Where does he live? Right here... that's the house. 697 01:24:26,747 --> 01:24:28,972 - This one? - Yes. 698 01:24:29,450 --> 01:24:33,614 - So why did you take me for a ride? - You asked where you'd find him. 699 01:24:33,639 --> 01:24:36,845 - You didn't ask where he lives. - My mistake, sir! 700 01:24:36,955 --> 01:24:37,612 It's okay. 701 01:24:37,747 --> 01:24:38,867 - Here you are. - What's this? 702 01:24:38,962 --> 01:24:44,602 - Have some tea. - Okay. Let's go left and... 703 01:24:44,668 --> 01:24:47,922 - I don't drink any tea! - Very well, son. 704 01:24:48,182 --> 01:24:49,616 - Don't you call me son! - Why not? 705 01:24:49,752 --> 01:24:52,729 I have four fathers... but none as big a bore as you are! 706 01:24:53,341 --> 01:24:54,856 Have I been a bore? 707 01:24:58,861 --> 01:25:03,132 Is this where Babu the ironsmith, lives? 708 01:25:04,252 --> 01:25:06,155 I've been looking for you for 2 hours. 709 01:25:06,258 --> 01:25:07,698 This is my business time. 710 01:25:07,825 --> 01:25:11,905 What have you called me here for? 711 01:25:18,119 --> 01:25:18,970 Badshah. 712 01:25:20,458 --> 01:25:23,780 What have you done to yourself?! 713 01:25:25,287 --> 01:25:28,568 And what are you doing for a living? You're a ironsmith! 714 01:25:29,139 --> 01:25:32,193 Where did you get that name from? I can't figure it out! 715 01:25:33,395 --> 01:25:35,751 I've called you over to tell you everything, Bajrangi. 716 01:25:39,120 --> 01:25:41,412 Ever since this child walked into my life... 717 01:25:43,120 --> 01:25:45,865 I have never behaved like Badshah. 718 01:25:46,199 --> 01:25:49,328 How could I carry the child with these hands? 719 01:25:49,378 --> 01:25:51,731 Hands that had already held guns? 720 01:25:53,042 --> 01:25:56,122 How could I stand on my feet with the child feet... 721 01:25:56,939 --> 01:26:00,259 ...that have always fled from the police and the law? 722 01:26:01,858 --> 01:26:06,358 I was destined to meet the evil Sultan, Bajrangi. 723 01:26:07,124 --> 01:26:11,571 But I will not let my misfortune to cast a shadow on this child's life. 724 01:26:14,240 --> 01:26:16,761 I have never wanted to be another Sultan. 725 01:26:17,650 --> 01:26:20,177 Neither did I want to make another Badshah out of him. 726 01:26:21,733 --> 01:26:25,225 And so, I had to finish Badshah for good. 727 01:26:28,174 --> 01:26:30,619 Badshah is dead, Bajrangi. 728 01:26:33,462 --> 01:26:36,916 How about Sapna? What news of her? 729 01:26:39,356 --> 01:26:43,748 Sapna was a dream in Badshah's life. 730 01:26:45,201 --> 01:26:47,847 The dream that was shattered with Badshah. 731 01:26:51,350 --> 01:26:54,965 As an iron smith, I face just one truth in life. 732 01:26:56,402 --> 01:26:59,395 This child. Raju. 733 01:27:03,206 --> 01:27:06,047 I must give my son a nice future. 734 01:27:06,730 --> 01:27:08,399 I must make a nice man out of him. 735 01:27:09,475 --> 01:27:14,395 I have buried my past for his future. 736 01:27:19,840 --> 01:27:23,816 The party at Annasaheb's place was great. 737 01:27:23,854 --> 01:27:25,964 You should've been there too, brother. 738 01:27:28,261 --> 01:27:30,870 What's up, Mamta? Why aren't you eating? 739 01:27:34,183 --> 01:27:38,274 I wonder if my son has eaten. 740 01:27:39,720 --> 01:27:41,220 What's happened, Mamta? 741 01:27:43,678 --> 01:27:45,013 You must forget all that now. 742 01:27:45,893 --> 01:27:49,398 Forget it? Forget my son?! 743 01:27:50,373 --> 01:28:01,066 Must I forget the son I have nurtured in my womb for nine long months? 744 01:28:02,118 --> 01:28:09,318 No... I can never forget him! Not even if I want to! 745 01:28:09,773 --> 01:28:11,819 He was my son too. 746 01:28:12,482 --> 01:28:16,979 We can't spend the rest of our lives, just thinking about him. 747 01:28:18,433 --> 01:28:24,808 Life doesn't slow down just because something is snatched away, Mamta. 748 01:28:27,693 --> 01:28:31,457 Get a hold on yourself... please. 749 01:29:34,054 --> 01:29:39,265 "When I do not see you, I feel so scared." 750 01:29:39,617 --> 01:29:44,671 "When I do not see you, I feel so scared." 751 01:29:45,223 --> 01:29:50,137 "Only after seeing you, I can get the peace of my heart." 752 01:29:50,751 --> 01:29:55,735 "Only after seeing you, I can get the peace of my heart." 753 01:29:56,310 --> 01:30:01,448 "What kind of a relationship is this, what kind of a bond is this?" 754 01:30:01,902 --> 01:30:07,040 "What kind of a relationship is this, what kind of a bond is this?" 755 01:30:07,462 --> 01:30:12,424 "Only after seeing you, I can get the peace of my heart." 756 01:30:13,064 --> 01:30:18,405 "Only after seeing you, I can get the peace of my heart." 757 01:30:52,330 --> 01:30:57,610 "I will bear all the sorrows in the world, alone, by myself." 758 01:30:58,016 --> 01:31:03,507 "But, I will give you a carnival of happiness." 759 01:31:06,275 --> 01:31:11,491 "I will bear all the sorrows in the world, alone, by myself." 760 01:31:11,948 --> 01:31:16,992 "But, I will give you a carnival of happiness." 761 01:31:17,512 --> 01:31:22,879 "I will give you the whole world, and, will give my life too." 762 01:31:23,107 --> 01:31:33,621 "I will give my love to you, as much as you need." 763 01:31:33,849 --> 01:31:44,555 "Your face pleases me so much." 764 01:31:44,971 --> 01:31:50,250 "Only after seeing you, I can get the peace of my heart." 765 01:31:50,559 --> 01:31:55,668 "Only after seeing you, I can get the peace of my heart." 766 01:32:13,316 --> 01:32:18,637 "You are my daddy, you are also my mother." 767 01:32:18,848 --> 01:32:24,011 "You are my heart, you are my life too." 768 01:32:27,206 --> 01:32:32,646 "You are my daddy, you are also my mother." 769 01:32:32,812 --> 01:32:38,082 "You are my heart, you are my life too." 770 01:32:38,365 --> 01:32:43,665 "Do not break the thread of our bond of the childhood." 771 01:32:43,966 --> 01:32:54,317 "And, do not ever leave me alone please daddy." 772 01:32:54,726 --> 01:33:05,376 "You tolerate so much of pain for me." 773 01:33:05,910 --> 01:33:11,072 "Only after seeing you, I can get the peace of my heart." 774 01:33:11,436 --> 01:33:16,849 "Only after seeing you, I can get the peace of my heart." 775 01:33:17,003 --> 01:33:22,322 "When I do not see you, I feel so scared." 776 01:33:22,672 --> 01:33:27,997 "When I do not see you, I feel so scared." 777 01:33:28,226 --> 01:33:33,202 "Only after seeing you, I can get the peace of my heart." 778 01:33:33,787 --> 01:33:39,387 "Only after seeing you, I can get the peace of my heart." 779 01:33:51,658 --> 01:33:54,880 - Why are you so late? - Come Sheru. Let's play. 780 01:33:54,940 --> 01:33:56,863 It's a 30-minute drive from school. 781 01:33:56,919 --> 01:33:58,416 But you've taken 2 and a half-hours. 782 01:33:58,526 --> 01:34:03,473 You know how worried I am when Raju doesn't return on time. 783 01:34:03,580 --> 01:34:06,105 - You've said what you wanted to. - Tell me what's matter. 784 01:34:06,130 --> 01:34:09,050 - Now listen to what I went through. - What happened? 785 01:34:09,200 --> 01:34:13,280 Our government can't handle Birth control and traffic control. 786 01:34:13,406 --> 01:34:20,340 From the traffic jams we'd think Madhuri Dixit was quitting town! 787 01:34:20,460 --> 01:34:21,698 That too, in an open jeep! 788 01:34:21,785 --> 01:34:25,429 "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11." 789 01:34:25,680 --> 01:34:30,680 And those political parties! They take out their processions too! 790 01:34:30,826 --> 01:34:33,189 Long live and down! Down! 791 01:34:33,214 --> 01:34:34,732 Then what can I do? 792 01:34:34,781 --> 01:34:36,780 That's a pack of lies. 793 01:34:36,860 --> 01:34:41,741 Actually, he whistled to a girl. And when she turned around... 794 01:34:41,828 --> 01:34:46,787 ...he saw it wasn't a girl. It was a boy! 795 01:34:47,256 --> 01:34:51,462 I almost died of laughter, dad! 796 01:34:51,632 --> 01:34:55,858 Raju! Don't you say such things again! 797 01:34:59,070 --> 01:35:00,885 May you be blessed with the rest of my years too. 798 01:35:04,021 --> 01:35:06,803 This is how the rich are, Bhola. 799 01:35:07,358 --> 01:35:09,264 They lost their kid years ago. 800 01:35:09,502 --> 01:35:11,262 But they're celebrating his birthday with all the fanfare. 801 01:35:11,408 --> 01:35:16,249 She's the trustee of the school. Why bother with what she does? 802 01:35:16,274 --> 01:35:19,132 Happy birthday to you. 803 01:35:19,406 --> 01:35:22,022 Happy birthday to you. 804 01:35:22,919 --> 01:35:26,648 - Happy birthday, dear Yuvraj. - Here. 805 01:35:26,751 --> 01:35:29,671 Happy birthday to you. 806 01:35:30,342 --> 01:35:31,594 I love you. 807 01:35:32,576 --> 01:35:34,878 She's throwing such a grand party in the absence of her child. 808 01:35:35,115 --> 01:35:37,237 Had he been around, she'd have turned the world upside down. 809 01:35:37,404 --> 01:35:44,751 How'd he be around? A lost child is found sooner or later. 810 01:35:45,016 --> 01:35:46,718 He must've died long ago. 811 01:35:47,915 --> 01:35:51,197 Why are you saying such things? May he get the rest of my life. 812 01:36:03,915 --> 01:36:07,423 Could you please repeat what you just said? 813 01:36:07,772 --> 01:36:11,107 I will pray to God so you find your son very soon. 814 01:36:14,000 --> 01:36:16,440 - Could you say that again? - Please wipe your tears. 815 01:36:16,463 --> 01:36:19,024 You will certainly find your son. 816 01:36:20,632 --> 01:36:24,952 Your belief has strengthened my faith. 817 01:36:27,556 --> 01:36:32,487 You say such nice things. Who taught you all this? 818 01:36:32,682 --> 01:36:33,632 My father did. 819 01:36:35,481 --> 01:36:37,387 Your mother is a very fortunate lady. 820 01:36:38,413 --> 01:36:41,526 My mother? I have no mother. 821 01:36:44,473 --> 01:36:48,384 Who says you have no mother? I am your mother. 822 01:36:49,668 --> 01:36:53,894 You can call me mother... will you? 823 01:36:54,457 --> 01:36:55,091 Sure. 824 01:36:58,141 --> 01:37:03,799 - So call me "mother"... say it once. - Mother. 825 01:37:07,543 --> 01:37:12,908 My son! Don't ever say that you have no mother! 826 01:37:15,240 --> 01:37:18,078 Raju, we paid the school fees now. 827 01:37:18,447 --> 01:37:21,807 This time we were a bit late. Next time, we'll pay on time. 828 01:37:21,893 --> 01:37:25,530 - Tell me something, father. - What is it? 829 01:37:25,953 --> 01:37:27,189 I met mother today. 830 01:37:29,032 --> 01:37:30,286 You met mother?! 831 01:37:35,301 --> 01:37:38,774 Who was it? Whose mother? 832 01:37:40,533 --> 01:37:41,874 You have no mother! 833 01:37:44,008 --> 01:37:47,585 I am both, father and mother to you. 834 01:37:48,398 --> 01:37:49,821 You have no one but me. 835 01:37:52,543 --> 01:37:55,533 - And who's trying to entangle you in a relationship? - No. 836 01:37:58,804 --> 01:38:03,643 You belong only to me! You're my son... you'll always be! 837 01:38:06,397 --> 01:38:12,758 - No one can ever separate you from me... no one! - Yes, father. 838 01:38:14,246 --> 01:38:15,785 [DOOR OPEN] 839 01:38:22,385 --> 01:38:29,619 Shadow him, Sawant. He's the one who can lead me to Badshah. 840 01:38:35,318 --> 01:38:36,305 Greetings, sir. 841 01:38:49,537 --> 01:38:50,826 Abdul. 842 01:39:00,656 --> 01:39:05,607 My son is out of the cage after seven long years! 843 01:39:08,206 --> 01:39:11,063 I didn't want those curs from the police department to get us. 844 01:39:12,166 --> 01:39:14,629 Which is why I didn't come to meet you in prison. 845 01:39:16,031 --> 01:39:17,422 Where's Badshah? 846 01:39:19,322 --> 01:39:22,011 Hasn't Badshah met you in all these years? 847 01:39:25,048 --> 01:39:31,527 So Badshah has run away with the money and has severed his links with us. 848 01:39:31,822 --> 01:39:36,025 I don't want the money. I need Badshah. 849 01:39:36,910 --> 01:39:40,417 With your return, I feel as if my limbs have been restored to me. 850 01:39:41,621 --> 01:39:44,249 But my real strength is Badshah. 851 01:39:45,640 --> 01:39:50,936 And without one's strength, even an able man is an invalid. 852 01:39:52,228 --> 01:39:58,515 I want Badshah. At any cost. 853 01:39:59,841 --> 01:40:05,156 Difficult to find but not impossible for me. 854 01:40:06,093 --> 01:40:08,608 "Sweet Wine" 855 01:40:08,733 --> 01:40:12,186 "Sweet Wine" 856 01:40:12,491 --> 01:40:15,601 "Sweet Wine" 857 01:40:15,671 --> 01:40:19,343 "Sweet Wine" 858 01:40:44,911 --> 01:40:51,184 "Shines resplendently my delicious body." 859 01:40:53,702 --> 01:41:00,388 "Glows radiantly my delicious body." 860 01:41:01,606 --> 01:41:04,966 "My arms are eager, my heart is yearning." 861 01:41:05,150 --> 01:41:10,084 "Don't trouble me like this... come to me, O dear." 862 01:41:11,349 --> 01:41:17,917 "Shines resplendently my delicious body." 863 01:41:20,178 --> 01:41:26,695 "Glows radiantly my delicious body." 864 01:41:42,760 --> 01:41:46,051 "Some are after my earrings..." 865 01:41:46,200 --> 01:41:49,862 "Some are after my swagger." 866 01:41:53,320 --> 01:41:56,760 "Some are after my earrings..." 867 01:41:56,840 --> 01:42:00,099 "Some are after my swagger." 868 01:42:00,312 --> 01:42:07,600 "How do I hide it? How do I subdue the flame of youth?" 869 01:42:07,874 --> 01:42:13,956 "I can't bear the heat of desires?" 870 01:42:14,054 --> 01:42:16,571 "Sweet Wine" 871 01:42:16,612 --> 01:42:23,412 "Shines resplendently my delicious body." 872 01:42:24,606 --> 01:42:28,326 "Sweet Wine" 873 01:42:28,367 --> 01:42:34,028 "Sweet Wine" 874 01:42:34,069 --> 01:42:35,957 "Sweet Wine" 875 01:42:53,205 --> 01:43:00,150 "All day I await your return, all night I spend alone." 876 01:43:03,842 --> 01:43:10,745 "All day I await your return, all night I spend alone." 877 01:43:10,854 --> 01:43:18,248 "Whom do I tell? With whom do I share the plight of my heart?" 878 01:43:18,343 --> 01:43:24,393 "My heartless lover doesn't realise the pain." 879 01:43:24,543 --> 01:43:27,102 "Sweet Wine" 880 01:43:27,143 --> 01:43:33,689 "Shines resplendently my delicious body." 881 01:43:35,162 --> 01:43:38,575 "My arms are eager, my heart is yearning." 882 01:43:38,616 --> 01:43:43,405 "Don't trouble me like this... come to me, O dear." 883 01:43:44,836 --> 01:43:50,802 "Shines resplendently my delicious body." 884 01:43:51,027 --> 01:43:53,603 "Sweet Wine" 885 01:43:53,644 --> 01:44:00,042 "Glows radiantly my delicious body." 886 01:44:08,400 --> 01:44:12,572 Abdul! Where is Badshah? Tell me! 887 01:44:13,160 --> 01:44:15,736 That's something I want you tell me. 888 01:44:18,160 --> 01:44:21,854 - And you're asking me? - I know nothing about the cheat! 889 01:44:23,567 --> 01:44:25,078 He has betrayed me. 890 01:44:26,800 --> 01:44:29,372 Alcohol claimed my uncle's life... 891 01:44:30,712 --> 01:44:32,869 ...and I had to dance my way here. 892 01:44:34,320 --> 01:44:38,593 I live in the hope of finding Badshah some day... 893 01:44:39,680 --> 01:44:41,332 So I can kill him! 894 01:44:41,748 --> 01:44:44,935 To extract revenge from Badshah is the only goal of my life. 895 01:44:45,557 --> 01:44:49,553 To help you reach your goal will be my objective. 896 01:44:51,838 --> 01:44:56,002 [INDISTINCT] 897 01:44:56,043 --> 01:44:59,883 Come here, Raju... Come, son. 898 01:45:03,960 --> 01:45:05,432 - How are you? - I'm fine. 899 01:45:05,885 --> 01:45:07,653 You're hungry, aren't you? 900 01:45:08,600 --> 01:45:11,110 Look at what Mom has got for you today. 901 01:45:14,147 --> 01:45:16,157 All this is only for my son! 902 01:45:18,146 --> 01:45:21,472 Now tell me what you like. 903 01:45:21,673 --> 01:45:24,972 - I can't eat this food. - Why not? 904 01:45:25,303 --> 01:45:28,186 If I eat that, this food I've got will remain uneaten. 905 01:45:28,905 --> 01:45:31,887 Dad will be angry and he might even scold me. 906 01:45:33,818 --> 01:45:40,589 - In that case, you eat this food and I'll finish this tiffin. - Yes. 907 01:45:40,787 --> 01:45:44,081 - Dad won't scold you then, will he? - No, he won't! 908 01:45:44,212 --> 01:45:45,911 Very good. Sit down. 909 01:45:56,880 --> 01:45:59,150 - Why don't you eat? - I'll eat later. 910 01:46:16,467 --> 01:46:18,905 Did you like the food, Raju? 911 01:46:19,458 --> 01:46:23,777 This is the first time I've eaten something so good. How's my food? 912 01:46:24,819 --> 01:46:31,940 Just like my son is... Lovable. 913 01:46:34,530 --> 01:46:38,749 - Will you go out with me tomorrow? - Sure. 914 01:46:39,601 --> 01:46:41,645 - But not tomorrow. - Why not? 915 01:46:41,765 --> 01:46:44,395 Good boys don't bunk classes. 916 01:46:45,008 --> 01:46:48,561 Good boys don't disobey their mothers either. 917 01:46:48,821 --> 01:46:53,981 We'll have lots of fun. And I'll buy you a lot of toys. 918 01:46:54,537 --> 01:46:55,541 How about my classes? 919 01:46:59,635 --> 01:47:01,097 Leave that to me. 920 01:47:01,931 --> 01:47:04,700 Come Raju, dinner is ready. 921 01:47:05,321 --> 01:47:09,990 - I won't eat tonight, father. - Why not? 922 01:47:10,403 --> 01:47:11,635 I'm not hungry. 923 01:47:14,390 --> 01:47:16,351 - Are you all right? - Of course. 924 01:47:16,435 --> 01:47:17,964 It's just that I'm not feeling hungry. 925 01:47:18,286 --> 01:47:22,327 Know what? I'll go and give Sheru my food today. 926 01:47:23,654 --> 01:47:24,466 Sheru. 927 01:47:28,720 --> 01:47:31,725 Yeah! Yes. Yes. Yeah! 928 01:47:34,520 --> 01:47:37,314 - Is it fun? - Oh yes! It is! 929 01:47:46,360 --> 01:47:47,688 - Like it? - Yes. 930 01:47:48,350 --> 01:47:50,124 It's lovely! 931 01:48:07,224 --> 01:48:10,439 I won't play... you're cheating! 932 01:48:12,049 --> 01:48:14,241 No, no. We will start again. 933 01:48:18,139 --> 01:48:19,349 Look at this. 934 01:48:19,390 --> 01:48:20,664 Father! 935 01:48:29,241 --> 01:48:32,665 Father... leave my hand! 936 01:48:32,884 --> 01:48:33,797 Raju! 937 01:48:35,087 --> 01:48:36,830 Father! 938 01:48:54,938 --> 01:48:59,117 My son does not need favors from people like you. 939 01:49:00,388 --> 01:49:04,395 He does not need people like you pitying him, madam! 940 01:49:05,256 --> 01:49:08,057 We are poor. But we are self-respecting. 941 01:49:09,022 --> 01:49:15,909 And we live and die within our resources. 942 01:49:17,360 --> 01:49:21,630 Do not try to make us stretch ourselves. 943 01:49:21,960 --> 01:49:23,510 What wrong have I done? 944 01:49:24,491 --> 01:49:26,364 I'm just being affectionate to him. 945 01:49:27,124 --> 01:49:32,924 And why would he love you less, because I give him my love? 946 01:49:33,320 --> 01:49:37,605 There are children in this school who need the love of the rich! 947 01:49:38,034 --> 01:49:43,274 Should you not find one here, go to an orphanage and show your affection! 948 01:49:44,720 --> 01:49:49,415 But please do me a favor, forget my son! 949 01:50:00,881 --> 01:50:03,536 I want those toys, father... you never buy me anything! 950 01:50:03,734 --> 01:50:08,214 - I want those toys! - You want toys, isn't it? 951 01:50:08,952 --> 01:50:13,246 I'll get them for you. Stop crying. 952 01:50:14,992 --> 01:50:19,164 No matter what I have to do and how, I'll fulfill every need of yours. 953 01:50:22,465 --> 01:50:26,019 But I will not let you accept alms from strangers! 954 01:50:26,424 --> 01:50:30,104 I can't invite death for 25,000 rupees. 955 01:50:30,246 --> 01:50:33,050 I'm willing to take risks, all right. But this is suicide! 956 01:50:33,445 --> 01:50:36,135 You're the No.1 stuntman in the film industry, Salim. 957 01:50:36,420 --> 01:50:39,521 You've always been a daredevil; and you're refusing me today? 958 01:50:39,562 --> 01:50:41,166 - No one will do it. - But... 959 01:50:41,191 --> 01:50:43,547 Why won't anyone do it? 960 01:50:45,106 --> 01:50:47,426 It's a highlight of my film. 961 01:50:47,681 --> 01:50:49,761 I can not compromise on it. 962 01:50:49,801 --> 01:50:51,001 I need someone to perform it. 963 01:50:51,026 --> 01:50:54,721 Salim has refused to do it, sir. So who will? 964 01:50:54,746 --> 01:50:56,585 I can do it! 965 01:50:58,307 --> 01:51:02,753 I need just one opportunity. I can perform this dangerous stunt. 966 01:51:03,331 --> 01:51:07,531 Believe me, I will succeed in this test, sir. 967 01:51:07,634 --> 01:51:10,120 - But... - Just one opportunity, sir. 968 01:51:10,161 --> 01:51:11,254 I think you let him do it. 969 01:51:11,564 --> 01:51:12,624 - Okay. - Good luck. 970 01:51:18,139 --> 01:51:19,370 Hey, take this helmet. 971 01:51:28,289 --> 01:51:30,182 - All camera set. - Set. 972 01:51:35,941 --> 01:51:37,053 Ready! 973 01:51:37,949 --> 01:51:39,492 Roll cameras. 974 01:51:41,693 --> 01:51:42,859 Action. 975 01:52:05,830 --> 01:52:07,432 [TYRE SCREECH] 976 01:52:19,387 --> 01:52:20,878 Well done. Good shot. 977 01:52:35,635 --> 01:52:37,240 Why did you do this, father? 978 01:52:38,400 --> 01:52:42,734 How could you be so reckless? Something could've happened to you! 979 01:52:43,474 --> 01:52:48,109 So what would happen of me? I don't want anything, father! 980 01:52:48,961 --> 01:52:52,187 I want nothing! 981 01:52:52,868 --> 01:52:58,227 All I need is your love... I need you, father! 982 01:52:58,680 --> 01:53:02,419 I need my father! In your life lies my happiness, father. 983 01:53:02,460 --> 01:53:03,409 Raju. 984 01:53:03,434 --> 01:53:06,592 - Nothing matters more to me! Nothing! - Raju 985 01:53:08,386 --> 01:53:11,801 Father! 986 01:53:12,165 --> 01:53:13,397 Raju. 987 01:53:25,250 --> 01:53:26,490 Badshah! 988 01:53:30,931 --> 01:53:36,957 I knew it. Only Badshah could perform such a death-defying stunt. 989 01:53:51,394 --> 01:53:52,593 Why are you so scared? 990 01:53:57,272 --> 01:53:59,912 Take Raju in, Bajrangi. 991 01:54:06,265 --> 01:54:08,821 What have you come here for? Go away. 992 01:54:09,634 --> 01:54:13,543 That's no way to speak to an old friend, Badshah. 993 01:54:17,387 --> 01:54:21,588 In seven years, not once did you come to meet me in prison. 994 01:54:24,440 --> 01:54:31,039 Well... one gentleman can forget another. 995 01:54:33,407 --> 01:54:38,083 But no criminal ever forgets another. 996 01:54:41,366 --> 01:54:43,808 I've been released from jail after all these years. 997 01:54:45,869 --> 01:54:47,685 Aren't you happy to see me? 998 01:54:48,184 --> 01:54:49,093 Look... 999 01:54:51,068 --> 01:54:53,610 I want to hear nothing about my past life... 1000 01:54:55,086 --> 01:55:00,165 nor am I interested in you. So just go away. 1001 01:55:00,272 --> 01:55:06,048 Sure, I'll go away. After you return my money to me. 1002 01:55:06,200 --> 01:55:07,668 Which money are you talking about? 1003 01:55:10,200 --> 01:55:18,734 A proper innocent, aren't you! How about racking your brains? 1004 01:55:19,694 --> 01:55:23,021 You had the money when the police arrested me. 1005 01:55:23,046 --> 01:55:27,282 No. The police had confiscated the money and the contraband. 1006 01:55:27,680 --> 01:55:30,070 - I have nothing with me. - Nothing? 1007 01:55:31,525 --> 01:55:36,164 So where did you find this house, the family and the kids?! 1008 01:55:36,593 --> 01:55:38,779 From the place where the cops caught me? 1009 01:55:40,648 --> 01:55:47,574 No... we have always had an equal share in the loot. 1010 01:55:48,371 --> 01:55:51,851 But you have betrayed us to further your own selfish interests! 1011 01:55:51,885 --> 01:55:59,805 Stop it! That's enough! Another word from you... 1012 01:56:00,644 --> 01:56:04,201 ...and you will see the Badshah I have now forgotten! 1013 01:56:04,924 --> 01:56:13,382 You can forget yourself, Badshah. But there is Sultan. 1014 01:56:14,892 --> 01:56:18,642 He has not forgotten you. And he won't, ever! 1015 01:56:19,555 --> 01:56:27,635 Remember, Sultan is the dynamite I need to ignite... 1016 01:56:28,489 --> 01:56:32,286 to blow up your little haven of joy and happiness! 1017 01:56:36,708 --> 01:56:41,439 You haven't hit me, Badshah. You have struck Sultan! 1018 01:56:42,729 --> 01:56:45,402 Either Sultan will now make you account for this... 1019 01:56:46,639 --> 01:56:49,600 ...or you will go to him and give him an explanation. 1020 01:56:49,641 --> 01:56:51,637 I leave the decision to you. 1021 01:56:56,519 --> 01:56:57,296 Good. 1022 01:56:58,160 --> 01:57:02,853 I must now find out who Babu, the ironsmith, is. 1023 01:57:06,438 --> 01:57:07,362 Hold it! 1024 01:57:07,820 --> 01:57:12,598 Sultan! I am here to make you see reason. 1025 01:57:13,324 --> 01:57:19,075 Let not your dogs be ambitious and turn hunters. 1026 01:57:19,676 --> 01:57:26,442 The farther they are from me, the longer they will live. 1027 01:57:26,560 --> 01:57:29,431 You have met me after all these years. 1028 01:57:31,560 --> 01:57:35,002 And you're spitting fire instead of being happy? 1029 01:57:36,444 --> 01:57:40,724 - Doesn't our relation... - What relationship, Sultan? 1030 01:57:40,858 --> 01:57:43,578 For a loaf of bread, you turned me into a beast! 1031 01:57:43,640 --> 01:57:46,560 You made me commit every crime to break the law! 1032 01:57:46,686 --> 01:57:48,949 Neither do I owe you anything anymore... 1033 01:57:49,295 --> 01:57:51,219 nor do I have anything to do with you. 1034 01:57:51,565 --> 01:57:55,153 You were a starving orphan... I gave you a new life. 1035 01:57:56,045 --> 01:58:00,285 You must treat me like your father. So don't play my father now! 1036 01:58:00,419 --> 01:58:02,560 I'm already a father, Sultan. 1037 01:58:06,764 --> 01:58:14,124 You don't have to tell me how a father must love his son! 1038 01:58:15,760 --> 01:58:22,492 But let me tell you something... our paths are different. 1039 01:58:22,520 --> 01:58:27,656 There are many ways to get into the world of crime, Badshah. 1040 01:58:28,844 --> 01:58:32,726 But there is no way you can walk out of it. 1041 01:58:35,082 --> 01:58:41,134 You've only been acquainted with me, Sultan. You don't really know me. 1042 01:58:42,489 --> 01:58:45,195 When I take a decision, I don't worry about the consequences. 1043 01:58:45,880 --> 01:58:49,832 Now that I've made up my mind, I've come here for the last time. 1044 01:58:50,771 --> 01:58:54,170 I'll never come again. I'm leaving. 1045 01:58:55,600 --> 01:58:59,657 What's wrong with your memory, son? 1046 01:59:01,204 --> 01:59:08,133 You come here, if I wish you to. And you leave, only if I wish you to. 1047 01:59:09,788 --> 01:59:11,371 Who will stop me? 1048 01:59:11,840 --> 01:59:13,961 Take a look. 1049 01:59:54,750 --> 01:59:56,626 Had Badshah still been alive... 1050 01:59:56,897 --> 01:59:59,633 ...he'd have buried all of you alive! 1051 02:00:00,972 --> 02:00:03,400 This is the hand of Babu, the ironsmith. 1052 02:00:03,691 --> 02:00:05,812 It has more strength than Badshah ever possessed! 1053 02:00:05,987 --> 02:00:09,288 But it's bound by humanity! 1054 02:00:09,453 --> 02:00:11,963 And that's something you can't understand... and never will! 1055 02:00:13,023 --> 02:00:15,296 This show of strength is not only an indication... 1056 02:00:15,882 --> 02:00:18,001 ...it's the last warning to you! 1057 02:00:20,131 --> 02:00:25,721 No, Abdul! Don't make the mistake of killing Badshah. 1058 02:00:27,012 --> 02:00:31,286 Time has made a smarter and much stronger man of Badshah. 1059 02:00:32,886 --> 02:00:35,801 This was only a small test. 1060 02:00:37,240 --> 02:00:44,400 That Badshah lives is very important for us. I need him. 1061 02:00:45,657 --> 02:00:52,540 And I will have him come back. At any cost! 1062 02:00:56,699 --> 02:00:59,207 - Greetings, uncle. - Greetings. 1063 02:01:01,924 --> 02:01:05,612 - Does Babu, the ironsmith, live here? - Of course. Please come in. 1064 02:01:06,620 --> 02:01:08,260 [BIRDS CHIRPING] 1065 02:01:08,301 --> 02:01:10,663 He's not in right now. But he must be here any moment. 1066 02:01:10,858 --> 02:01:13,786 Please sit down. I'll fetch some water for you. 1067 02:01:23,158 --> 02:01:24,012 Thank you. 1068 02:01:24,148 --> 02:01:25,500 - What's your name? - Raju. 1069 02:01:25,810 --> 02:01:28,505 - And how old are you? - Eight years. 1070 02:01:29,046 --> 02:01:31,968 I see... which class are you studying in? 1071 02:01:32,183 --> 02:01:34,499 - Class 4. - I see. 1072 02:01:35,440 --> 02:01:40,091 - What is your father's name? - Babu, the ironsmith, is my father. 1073 02:01:41,312 --> 02:01:43,005 D'you have your father's snap with you? 1074 02:01:43,264 --> 02:01:46,984 Of course. I always keep it in my book. 1075 02:01:47,026 --> 02:01:48,432 Really? And what's that for? 1076 02:01:48,984 --> 02:01:51,024 You always preserve God's pictures, don't you? 1077 02:01:51,065 --> 02:01:52,438 - Sure, I do. - Why? 1078 02:01:53,672 --> 02:01:58,155 Because... I worship Him. I have faith in Him. 1079 02:01:58,728 --> 02:02:01,448 - I love Him. - So you have the answer. 1080 02:02:01,722 --> 02:02:05,521 That's exactly why I preserve my father's picture. Take a look... 1081 02:02:12,040 --> 02:02:14,187 He's the best father in the world. 1082 02:02:14,280 --> 02:02:18,200 I have to just think about something, and he gets it for me. 1083 02:02:18,640 --> 02:02:19,858 Badshah. 1084 02:02:19,905 --> 02:02:21,705 He loves me very much. 1085 02:02:21,838 --> 02:02:25,169 We are very poor. And this is a locality of the impoverished. 1086 02:02:25,622 --> 02:02:27,520 Every other child goes to the municipal schools. 1087 02:02:27,648 --> 02:02:30,449 But my father sends me to the best school in town. 1088 02:02:30,505 --> 02:02:35,424 What does your father do for a living? 1089 02:02:35,935 --> 02:02:38,797 Can't you see? He owns this workshop. 1090 02:02:39,144 --> 02:02:42,159 He slogs day in and day out, so I can get a decent education. 1091 02:02:42,664 --> 02:02:45,175 He has a friend. Someone called Inspector Pradhan. 1092 02:02:45,617 --> 02:02:48,536 My father wants me to follow in the inspector's footsteps. 1093 02:02:52,880 --> 02:02:53,836 Father! 1094 02:03:05,639 --> 02:03:10,169 This is my father, uncle. And you... I haven't asked your name. 1095 02:03:10,905 --> 02:03:13,239 - Inspector Pradhan. - Inspector Pradhan? 1096 02:03:14,872 --> 02:03:16,697 Go on in, Raju. 1097 02:03:16,942 --> 02:03:18,645 - Take him with you. - Come Sheru. 1098 02:03:20,949 --> 02:03:22,282 That's a lovable kid. 1099 02:03:24,130 --> 02:03:28,690 He has imbibed lofty ideals and exemplary values... from you. 1100 02:03:30,766 --> 02:03:32,245 Babu, the ironsmith... 1101 02:03:34,864 --> 02:03:39,049 I've been on the look-out for a criminal, for seven years now. 1102 02:03:40,727 --> 02:03:43,446 And while I waited, there were many opportunities for promotions. 1103 02:03:44,283 --> 02:03:45,534 But I turned them all down. 1104 02:03:46,689 --> 02:03:51,869 Which is why I'm still just an Inspector. 1105 02:03:53,711 --> 02:04:00,966 But I feel as if I have gained much more than I have lost. 1106 02:04:07,070 --> 02:04:09,383 Look at this statue of Lord Buddha. 1107 02:04:12,512 --> 02:04:17,111 He was called Siddharth. One night, he left his wife and son, Rahul... 1108 02:04:18,045 --> 02:04:20,151 ...and went into the forests in His quest for truth. 1109 02:04:22,122 --> 02:04:23,958 He returned an enlightened man after many years. 1110 02:04:24,720 --> 02:04:28,130 And his wife went to him with their son. 1111 02:04:29,200 --> 02:04:33,052 She was very angry. She vent her ire on Lord Buddha. 1112 02:04:34,140 --> 02:04:37,926 "What right did you have to snatch a father from his son", she asked. 1113 02:04:38,920 --> 02:04:43,085 "How could you forsake your wife? Why this injustice?", she enquired. 1114 02:04:45,563 --> 02:04:51,189 And Buddha replied, "Your husband was a man named Siddharth". 1115 02:04:52,043 --> 02:04:55,549 "This child's father was a man named Siddharth." 1116 02:04:56,801 --> 02:05:00,081 "The man who walked out on you was Siddharth." 1117 02:05:01,674 --> 02:05:06,659 "But the one who stands here now is Buddha, not Siddharth." 1118 02:05:08,553 --> 02:05:12,461 Without the soul, a body is nothing. 1119 02:05:14,785 --> 02:05:22,272 The man I've hunting for years is someone else, Babu. 1120 02:05:23,963 --> 02:05:27,777 And the man I've met today is yet someone else. 1121 02:05:33,203 --> 02:05:34,481 Do forgive me. 1122 02:05:39,843 --> 02:05:43,834 I must say, you're not living on borrowed time. 1123 02:05:46,842 --> 02:05:49,909 You have really shaped your own destiny. 1124 02:05:58,739 --> 02:05:59,968 I was wrong. 1125 02:06:01,763 --> 02:06:06,025 And what you said was right, Sawant. 1126 02:06:07,798 --> 02:06:13,578 Shut those files on Badshah. He died long ago. 1127 02:06:19,629 --> 02:06:20,582 Sheru. 1128 02:06:23,036 --> 02:06:23,960 Father. 1129 02:06:31,250 --> 02:06:35,613 All the children will have their parents attending the function. 1130 02:06:35,992 --> 02:06:37,095 Come along, dad. 1131 02:06:38,200 --> 02:06:42,374 I haven't been to a function in all my life. So what'll I do there? 1132 02:06:43,624 --> 02:06:46,880 I have so much of work anyway. Go on... 1133 02:06:50,462 --> 02:06:55,751 I might not personally be with you. But you will have my blessings. 1134 02:07:00,462 --> 02:07:01,410 Raju. 1135 02:07:06,000 --> 02:07:08,451 Raju. Hey, Raju. 1136 02:07:09,052 --> 02:07:10,642 Why're you running away? 1137 02:07:10,920 --> 02:07:16,320 Now look; I've no relation with you, nor will I have ever one. 1138 02:07:17,120 --> 02:07:19,520 I have no one but my father. 1139 02:07:19,854 --> 02:07:22,653 Nothing matters more to me than his happiness. 1140 02:07:22,840 --> 02:07:27,160 I beg of you! Please don't try to meet me again. 1141 02:07:28,040 --> 02:07:29,074 But... 1142 02:07:33,612 --> 02:07:37,411 They're waiting for you at the meeting in the Board Room, madam. 1143 02:07:46,240 --> 02:07:48,867 I just got to know that Mahesh is not well. 1144 02:07:48,908 --> 02:07:51,132 So today who will sing on Mother's day function? 1145 02:07:51,160 --> 02:07:53,817 What do you mean? Our Raju also sings better. 1146 02:07:54,106 --> 02:07:57,123 How can he sing? He doesn't have a mother. 1147 02:07:57,252 --> 02:07:58,430 How does he know what a mother is? 1148 02:07:58,471 --> 02:08:00,505 Mother. Mother. Mother. 1149 02:08:05,395 --> 02:08:12,264 "Mother... O mother..." 1150 02:08:12,618 --> 02:08:18,600 "Mother... O mother..." 1151 02:08:19,787 --> 02:08:26,552 "Mother... O mother..." 1152 02:08:27,042 --> 02:08:32,638 "Mother... O mother..." 1153 02:08:34,168 --> 02:08:40,819 "It beckons me, makes me cry..." 1154 02:08:41,390 --> 02:08:47,959 "It beckons me, makes me cry..." 1155 02:08:48,573 --> 02:08:57,781 "Whenever I think of you..." 1156 02:08:59,344 --> 02:09:06,269 "It beckons me, makes me cry..." 1157 02:09:06,557 --> 02:09:13,254 "It beckons me, makes me cry..." 1158 02:09:13,719 --> 02:09:23,672 "Whenever I think of you..." 1159 02:09:53,848 --> 02:09:59,950 "Those who are blessed with the love of a mother..." 1160 02:10:00,532 --> 02:10:06,043 "Lucky are those who have a mother." 1161 02:10:11,304 --> 02:10:17,158 "Those who are blessed with the love of a mother..." 1162 02:10:18,508 --> 02:10:24,229 "Lucky are those who have a mother." 1163 02:10:25,711 --> 02:10:32,489 "There's a body but no life..." 1164 02:10:32,910 --> 02:10:39,510 "Ask those who don't have a mother." 1165 02:10:39,986 --> 02:10:46,763 "She sings lullabies, rocks you to sleep..." 1166 02:10:47,255 --> 02:10:54,076 "She sings lullabies, rocks you to sleep..." 1167 02:10:54,438 --> 02:11:04,517 "Whenever I think of you..." 1168 02:11:44,920 --> 02:11:51,215 "Come to me, let me embrace you." 1169 02:11:52,052 --> 02:11:58,443 "I'll tear my heart open and hide you in my heartbeats." 1170 02:12:02,828 --> 02:12:09,121 "Come to me, let me embrace you." 1171 02:12:10,116 --> 02:12:15,965 "I'll tear my heart open and hide you in my heartbeats." 1172 02:12:17,253 --> 02:12:24,064 "Like the monsoon, my eyes have shed tears." 1173 02:12:24,447 --> 02:12:31,232 "For you, it has yearned every moment." 1174 02:12:31,673 --> 02:12:38,377 "It troubles so much, my heart pains..." 1175 02:12:38,774 --> 02:12:45,556 "It troubles so much, my heart pains..." 1176 02:12:46,043 --> 02:12:55,949 "Whenever I think of you..." 1177 02:13:28,407 --> 02:13:30,258 Mom. Mom. 1178 02:13:31,369 --> 02:13:36,850 In such cases, the patients are prone to physical breakdowns. 1179 02:13:36,955 --> 02:13:39,026 They collapse under their depressions. 1180 02:13:39,051 --> 02:13:41,771 With the injection I gave her, she will regain consciousness soon. 1181 02:13:42,093 --> 02:13:44,648 - See you Mr. Oberoi. Bye. - Thank you, Doctor. Thank you. 1182 02:13:46,514 --> 02:13:48,271 I was told you sang a very beautiful song. 1183 02:13:50,034 --> 02:13:53,956 - And who taught you the song? - My father did, uncle. 1184 02:13:53,996 --> 02:13:54,609 I see. 1185 02:13:54,688 --> 02:13:57,170 - He's the best father in the world! - Really. 1186 02:13:57,424 --> 02:14:01,862 We are poor, but he has never let me lack anything in life. 1187 02:14:02,265 --> 02:14:07,744 Your father's a good man, Raju. Won't you introduce me to him? 1188 02:14:08,056 --> 02:14:10,850 - Certainly. - Okay, lovely. Come on. 1189 02:14:11,592 --> 02:14:14,512 - Welcome... welcome! - Thank you. 1190 02:14:16,769 --> 02:14:20,809 - Please sit down. I'll go and call my father. - Okay. 1191 02:14:26,770 --> 02:14:30,723 [THUNDERING CLOUDS] 1192 02:14:34,663 --> 02:14:35,565 Raju. 1193 02:14:37,592 --> 02:14:41,088 - Whose picture is this, Raju?! - It's my father. 1194 02:14:41,480 --> 02:14:43,920 - And this? - It's me. 1195 02:14:48,720 --> 02:14:53,261 What's wrong, uncle? Has something gotten into your eyes? 1196 02:14:55,632 --> 02:14:57,352 One can't hide happiness, son! 1197 02:15:03,528 --> 02:15:08,306 I have found the treasure of my life in a poor man's hut! 1198 02:15:11,949 --> 02:15:13,349 I'll call my father. 1199 02:15:19,384 --> 02:15:22,039 - Where's he? - He was here. 1200 02:15:27,418 --> 02:15:30,178 - There's no one here. - I wonder where he's gone. 1201 02:15:31,184 --> 02:15:35,689 What is this? Read it. 1202 02:15:37,687 --> 02:15:42,847 "Babu, the ironsmith, meet me at my place immediately. Mr. Oberoi." 1203 02:15:43,960 --> 02:15:46,406 [THUNDERING CLOUDS] 1204 02:15:53,792 --> 02:15:56,133 You asked me to come here. 1205 02:15:56,971 --> 02:15:58,203 Welcome, Babu. 1206 02:16:01,438 --> 02:16:02,816 The storm outside is nothing... 1207 02:16:04,099 --> 02:16:07,906 ...compared to the one raging in my heart. 1208 02:16:08,205 --> 02:16:11,233 How can I help? 1209 02:16:11,430 --> 02:16:14,535 You're the only one who can stave off this storm. 1210 02:16:14,797 --> 02:16:20,360 I'm an ironsmith, sir... I understand things clearly spoken. 1211 02:16:20,971 --> 02:16:25,045 It happened seven years ago. In a train accident... 1212 02:16:28,364 --> 02:16:30,323 we were separated from our son. 1213 02:16:33,981 --> 02:16:35,117 Follow me. 1214 02:16:48,034 --> 02:16:56,879 This is the room in which our son first opened his eyes. 1215 02:16:59,680 --> 02:17:05,891 We've preserved everything that belonged to our innocent little son. 1216 02:17:09,330 --> 02:17:10,325 It's only... 1217 02:17:11,367 --> 02:17:15,382 ...it's only my wife Mamta who believes that our son is alive. 1218 02:17:17,079 --> 02:17:21,198 And so, she celebrates his birthday every year. 1219 02:17:22,760 --> 02:17:27,560 She even carefully puts away his gifts and mementos. 1220 02:17:28,288 --> 02:17:30,863 Why are you telling me all this? 1221 02:17:31,798 --> 02:17:37,438 Because I'm his father... Mamta's his mother. 1222 02:17:40,718 --> 02:17:43,461 Don't you want to know who the child is? 1223 02:17:46,901 --> 02:17:47,741 That is my child! 1224 02:18:05,702 --> 02:18:09,582 - How did you find my son? - Which son are you talking about? 1225 02:18:09,623 --> 02:18:12,304 Don't pretend, Babu! Raju is my son! 1226 02:18:12,993 --> 02:18:15,552 I'm not pretending to be ignorant, sir! 1227 02:18:15,982 --> 02:18:19,582 You're trying to snatch my son from me! 1228 02:18:20,488 --> 02:18:23,584 Raju is my son! My son! 1229 02:18:23,903 --> 02:18:27,863 I've seen Raju's photograph in your house, Babu. 1230 02:18:28,372 --> 02:18:29,873 And this can't be a co-incidence. 1231 02:18:32,401 --> 02:18:36,616 Mamta just can't stop showering her love on him. 1232 02:18:37,137 --> 02:18:38,554 That's no co-incidence! 1233 02:18:41,240 --> 02:18:45,358 What once used to be a lullaby Mamta sang for the baby... 1234 02:18:47,032 --> 02:18:52,904 ...is today a song on Raju's lips! This is no co-incidence either! 1235 02:18:56,056 --> 02:19:00,117 Your Raju is our lost prince. 1236 02:19:02,459 --> 02:19:08,117 When Mamta gets to know her son is alive... 1237 02:19:10,012 --> 02:19:12,008 she'll get a new lease of life. 1238 02:19:13,709 --> 02:19:16,879 To begin with, no one can ever separate me from my son. 1239 02:19:19,214 --> 02:19:22,257 That's because I can't live a moment without him. 1240 02:19:24,069 --> 02:19:27,958 He is my life. My very life. 1241 02:19:29,284 --> 02:19:30,882 And he's my blood! 1242 02:19:32,267 --> 02:19:36,310 Blood? What blood are you talking about? 1243 02:19:37,398 --> 02:19:41,606 Your son must've measured 5 kilos, when he was a year old. 1244 02:19:42,527 --> 02:19:46,541 My son weighs 30 kilos. 1245 02:19:47,815 --> 02:19:50,770 It's my sweat that flows in his veins. 1246 02:19:51,986 --> 02:19:57,693 He has grown only because I have provided for him. 1247 02:19:58,539 --> 02:20:01,166 I will see who separates my son from me! 1248 02:20:01,583 --> 02:20:04,264 It's all over. I can't make you see reason anymore. 1249 02:20:05,149 --> 02:20:07,216 Go ahead! Take all the wealth you want! 1250 02:20:08,228 --> 02:20:10,229 Buy yourself a factory! 1251 02:20:10,780 --> 02:20:14,829 Here's a blank check. Fill in a sum that will... 1252 02:20:16,319 --> 02:20:22,248 keep poverty away from your family for at least 7 generations! 1253 02:20:26,911 --> 02:20:32,055 But please return my son to me! 1254 02:20:34,140 --> 02:20:36,006 Please return my son to me! 1255 02:20:46,240 --> 02:20:48,241 You're a father. And you're trying to "buy" a son. 1256 02:20:50,821 --> 02:20:55,021 Okay, I take all this wealth. And now... 1257 02:20:56,077 --> 02:20:58,014 I will pay you back for your wealth. 1258 02:20:59,516 --> 02:21:02,071 I will be a slave to you for the rest of my life. 1259 02:21:04,087 --> 02:21:07,318 In return, please give that child to me. 1260 02:21:07,433 --> 02:21:09,050 [THUNDERING CLOUDS] 1261 02:21:09,139 --> 02:21:15,463 Forget the child, give me the cradle that lies in your room. 1262 02:21:16,544 --> 02:21:20,254 That's the cradle your wife is sentimental about. 1263 02:21:22,829 --> 02:21:26,063 Will you be able to give it to me? Will you? 1264 02:21:31,344 --> 02:21:34,305 BABU: You had only found the child... you're not his father, Babu. 1265 02:21:34,690 --> 02:21:38,177 Will you snatch his parents rights and mar the child's future? 1266 02:21:38,723 --> 02:21:40,708 Raju is his flesh and blood. 1267 02:21:41,115 --> 02:21:42,059 No. 1268 02:21:44,659 --> 02:21:49,379 - Where have you brought me? - This is your destination. 1269 02:21:51,303 --> 02:21:52,192 What does that mean? 1270 02:21:53,391 --> 02:21:56,871 I can't even touch Badshah because Sultan wants him alive. 1271 02:21:58,193 --> 02:22:00,481 But you must avenge your humiliation. 1272 02:22:01,467 --> 02:22:02,785 And you're free to do it. 1273 02:22:07,907 --> 02:22:09,257 That is Badshah's house. 1274 02:22:30,885 --> 02:22:31,971 My name is Mamta. 1275 02:22:34,935 --> 02:22:42,193 The woman who did not have a child even after many years of marriage. 1276 02:22:44,643 --> 02:22:50,117 I prayed so very much and God gave me a son. 1277 02:22:52,848 --> 02:22:57,550 And He snatched that child away from me too. 1278 02:23:01,718 --> 02:23:06,014 I have begged of God for seven long years! 1279 02:23:07,830 --> 02:23:09,363 But He was always silent. 1280 02:23:11,457 --> 02:23:14,851 For seven long years, I missed my son... 1281 02:23:16,705 --> 02:23:18,726 I cried for him... 1282 02:23:20,740 --> 02:23:25,047 ...but God did not return my child to me! 1283 02:23:26,410 --> 02:23:30,820 You mean more than God to me... 1284 02:23:32,268 --> 02:23:37,363 ...because you have given my son a new lease of life. 1285 02:23:39,180 --> 02:23:40,892 You have shaped his destiny. 1286 02:23:42,540 --> 02:23:46,759 You educated him, instilled in him good values... 1287 02:23:47,089 --> 02:23:49,157 ...and made a good human being out of him. 1288 02:23:49,605 --> 02:23:53,468 God could not give me the boon. 1289 02:23:55,108 --> 02:24:01,856 But you can today give it away to me as charity. 1290 02:24:04,280 --> 02:24:11,025 I beg of you... 1291 02:24:13,211 --> 02:24:22,034 ...please return my child to me! Please give Raju to me. 1292 02:24:26,537 --> 02:24:28,315 Should you be stone-hearted... 1293 02:24:29,368 --> 02:24:32,873 ...no human will ever have faith in humankind again. 1294 02:24:37,344 --> 02:24:41,585 Break your silence... give me my son. 1295 02:24:42,477 --> 02:24:47,840 Please don't refuse me. Please don't turn me down. My son. 1296 02:24:49,022 --> 02:24:51,106 [SOBBING] 1297 02:24:51,147 --> 02:24:52,198 Let's go, Mamta. 1298 02:24:54,105 --> 02:24:57,345 Your tears could perhaps even move God... 1299 02:24:57,370 --> 02:24:59,413 ...but not this man. 1300 02:25:00,196 --> 02:25:02,624 His silence speaks for him. 1301 02:25:03,498 --> 02:25:07,082 Let's not face any more humiliation. Let's go. 1302 02:25:08,982 --> 02:25:10,004 No! 1303 02:25:23,934 --> 02:25:27,302 Hello, Police station. Aditya Oberoi here. 1304 02:25:32,029 --> 02:25:32,966 Badshah. 1305 02:25:34,920 --> 02:25:37,083 I have no right to be forgiven by you. 1306 02:25:38,467 --> 02:25:40,360 Nor am I worthy of your love. 1307 02:25:42,803 --> 02:25:48,911 I'm the unfortunate girl who has ruined her own life. 1308 02:25:50,679 --> 02:25:55,221 I'm the cursed girl who had happiness at her feet... 1309 02:25:55,948 --> 02:25:58,378 but who squandered it away in suspicion. 1310 02:26:00,014 --> 02:26:05,094 And here I was today, to kill you with my own hands! 1311 02:26:06,503 --> 02:26:07,821 But I have realized... 1312 02:26:09,371 --> 02:26:11,734 ...you are a great human being. 1313 02:26:16,444 --> 02:26:22,222 I'm... I'm shattered, Badshah... I'm plunged in darkness. 1314 02:26:25,238 --> 02:26:31,209 I need your support; I need you. 1315 02:26:31,720 --> 02:26:33,207 I need your love. 1316 02:26:34,157 --> 02:26:36,875 Forgive me, Badshah. 1317 02:26:38,083 --> 02:26:41,996 I take a pledge today. 1318 02:26:43,075 --> 02:26:50,954 I shall live only for you. I will belong only to you. 1319 02:27:06,451 --> 02:27:07,633 Babu, the ironsmith. 1320 02:27:11,790 --> 02:27:17,394 Babu the ironsmith has set an example in humanity and kindness. 1321 02:27:18,040 --> 02:27:20,968 According to the testimony of Inspector Pradhan... 1322 02:27:21,025 --> 02:27:24,238 ...the court reaches the conclusion that Raju's real parents... 1323 02:27:24,263 --> 02:27:26,183 ...are Mr. And Mrs. Oberoi. 1324 02:27:26,380 --> 02:27:31,446 Babu the ironsmith is directed to hand over the child to his real parents. 1325 02:27:38,041 --> 02:27:39,380 The court is adjourned. 1326 02:28:00,200 --> 02:28:02,844 - Let's go, Raju... - No. 1327 02:28:02,924 --> 02:28:05,940 I will not leave my father. I'm going nowhere! 1328 02:28:06,297 --> 02:28:10,986 No! Father! 1329 02:28:11,011 --> 02:28:12,431 - Raju. - Raju. 1330 02:28:13,164 --> 02:28:15,895 - Father! - Raju. 1331 02:28:15,937 --> 02:28:20,696 No... leave me alone! 1332 02:28:20,776 --> 02:28:24,896 I won't leave my father! Let me go to him! 1333 02:28:25,054 --> 02:28:28,214 No... leave me alone! 1334 02:28:28,370 --> 02:28:29,810 Let me go to him! 1335 02:28:29,850 --> 02:28:32,200 No... leave me alone! I won't leave my father! 1336 02:28:32,240 --> 02:28:33,332 Raju! 1337 02:28:34,600 --> 02:28:35,583 Raju. 1338 02:28:37,755 --> 02:28:38,800 Raju. 1339 02:28:48,800 --> 02:28:52,491 Badshah shares a very old relationship with this piece of bread. 1340 02:28:54,214 --> 02:28:59,199 It was with this piece of bread that I turned him into an animal. 1341 02:29:01,761 --> 02:29:07,125 He lived off me. He was my faithful dog. 1342 02:29:07,926 --> 02:29:11,425 And he now rebels against me, the moment he turns human again? 1343 02:29:11,790 --> 02:29:19,102 No! I don't want the human! I want my animal again! 1344 02:29:21,981 --> 02:29:24,047 I want Badshah! 1345 02:29:26,172 --> 02:29:28,271 I only want my Badshah! 1346 02:29:29,094 --> 02:29:35,070 Look at this fire engine! With its lights blinking... 1347 02:29:35,467 --> 02:29:38,671 Know what's the best? The jumbo-jet. 1348 02:29:40,290 --> 02:29:41,628 I want to go to my father. 1349 02:29:44,060 --> 02:29:47,110 Eat anything you want. Do you want something else? 1350 02:29:47,161 --> 02:29:50,661 - I want to go to father. - Have some sweets, son. 1351 02:29:57,628 --> 02:30:01,945 Mom! I can't live without father! 1352 02:30:02,567 --> 02:30:06,494 Please take me to him, Mom! I can't live without him. 1353 02:30:06,898 --> 02:30:07,680 Mom. 1354 02:30:07,721 --> 02:30:09,052 [SOBBING] 1355 02:30:15,188 --> 02:30:20,428 Mother, Aditya... I want to ask you for something. 1356 02:30:24,054 --> 02:30:31,360 Now that I have found my son, I've realized... 1357 02:30:32,722 --> 02:30:35,179 ...that I have perhaps lost him forever. 1358 02:30:36,589 --> 02:30:42,459 To see their children happy is the one desire all parents have. 1359 02:30:43,538 --> 02:30:45,875 But I have made my son sacrifice his happiness... 1360 02:30:46,619 --> 02:30:49,591 ...for my own selfishness! 1361 02:30:51,339 --> 02:30:57,317 But I'll never be a self-centered woman, because I'm a mother. 1362 02:30:58,819 --> 02:31:02,856 How can I snatch my son's happiness just because I want him back? 1363 02:31:04,367 --> 02:31:09,405 No... I'll be content to see my son living happily anywhere he chooses. 1364 02:31:10,136 --> 02:31:14,832 He may live with anyone he chooses. In his happiness lies my happiness. 1365 02:31:17,224 --> 02:31:19,847 I wish to return Raju's happiness to him. 1366 02:31:21,505 --> 02:31:26,404 I hope you to support me. 1367 02:31:27,118 --> 02:31:28,845 - Yes. - Mamta. 1368 02:31:31,205 --> 02:31:35,729 I don't want to lose, even as I win. 1369 02:31:37,014 --> 02:31:41,136 And he'd win, even after losing. 1370 02:31:55,600 --> 02:32:00,131 - Who are these people? - Who are you? What do you want? 1371 02:32:00,172 --> 02:32:02,922 - No! Raju! - Raju! 1372 02:32:04,154 --> 02:32:06,003 Who are you? Where are you taking the child? 1373 02:32:06,932 --> 02:32:10,431 Give this bread to Babu... he'll explain. 1374 02:32:13,400 --> 02:32:19,145 Babu! They've taken my son away! Save him. 1375 02:32:19,186 --> 02:32:22,786 Once we took Raju home, we realized he couldn't live without you. 1376 02:32:22,926 --> 02:32:24,785 So we were on our way here... 1377 02:32:24,810 --> 02:32:27,269 ...when some gangsters forcibly took him away. 1378 02:32:27,294 --> 02:32:29,262 - Who were they? - I don't know. 1379 02:32:29,484 --> 02:32:33,099 But they sent this bread for you and said you'd know. 1380 02:32:36,418 --> 02:32:38,749 Sultan!! 1381 02:32:41,120 --> 02:32:42,383 Take him away! 1382 02:32:43,035 --> 02:32:46,866 Badshah's life lies trapped in this kid. 1383 02:32:48,224 --> 02:32:50,098 In exchange for the kid's life... 1384 02:32:50,671 --> 02:32:53,696 ...I will make Badshah my slave again. 1385 02:32:54,992 --> 02:33:00,724 Badshah was, is, and shall always remain my slave! 1386 02:33:02,182 --> 02:33:03,436 Badshah! 1387 02:33:16,662 --> 02:33:17,688 Don't. 1388 02:33:18,043 --> 02:33:22,402 I had told you not to mess with my life, Sultan! 1389 02:33:22,900 --> 02:33:25,144 I will have your life today! 1390 02:33:25,498 --> 02:33:28,985 Badshah, my son! I'm like your father! 1391 02:33:29,691 --> 02:33:37,592 For the sake of the relationship I can never forget! 1392 02:33:38,635 --> 02:33:40,063 You had left me! 1393 02:33:40,832 --> 02:33:45,287 I had no other way to bring you back to me. 1394 02:33:46,826 --> 02:33:49,267 I am obsessed with you, my son! 1395 02:33:50,079 --> 02:33:51,907 But you love that boy. 1396 02:33:53,328 --> 02:33:57,142 So take him and go someplace far away. Go on, son. 1397 02:33:59,029 --> 02:34:00,016 Father! 1398 02:34:00,893 --> 02:34:03,008 Father! 1399 02:34:03,481 --> 02:34:04,340 Raju? 1400 02:34:06,015 --> 02:34:07,755 Father! 1401 02:34:09,039 --> 02:34:10,099 Raju. 1402 02:34:10,216 --> 02:34:11,941 Father! 1403 02:34:12,290 --> 02:34:15,117 Leave me. Father! 1404 02:34:17,927 --> 02:34:20,065 Father! 1405 02:34:20,120 --> 02:34:23,540 - Leave me. Father! - Raju. 1406 02:34:23,565 --> 02:34:24,742 Sultan. 1407 02:34:24,840 --> 02:34:29,328 You have revolted against me because of this bloody kid! 1408 02:34:30,110 --> 02:34:31,996 You will be punished, Badshah! 1409 02:34:33,367 --> 02:34:34,959 Father! 1410 02:34:35,924 --> 02:34:40,045 I will punish you in the most spine-chilling manner! 1411 02:34:43,295 --> 02:34:48,877 These are the killer dogs that will feast on your innocent boy... 1412 02:34:49,480 --> 02:34:51,208 ...and you will be able to do nothing about it! 1413 02:34:51,248 --> 02:34:52,148 Sultan. 1414 02:34:52,188 --> 02:34:55,556 Every traitor and ingrate is punished with death! 1415 02:34:55,730 --> 02:34:59,855 And the death of this child will kill the human in you! 1416 02:35:00,515 --> 02:35:02,250 It will kill you! 1417 02:35:02,291 --> 02:35:03,291 No, Sultan! 1418 02:35:03,453 --> 02:35:09,603 Father! Help! 1419 02:35:09,642 --> 02:35:13,518 - Father! - Raju! 1420 02:35:15,480 --> 02:35:17,452 Father! [BARKS] 1421 02:35:17,548 --> 02:35:23,432 - No, Sultan! You can't do this! Let him go! - Father! 1422 02:35:24,736 --> 02:35:27,123 - Father! - Leave my son alone! 1423 02:35:27,569 --> 02:35:30,449 Father! Help! 1424 02:35:30,490 --> 02:35:33,976 - Raju! - Father! 1425 02:35:34,320 --> 02:35:39,318 - Let him go! Raju! - Father! Help, father! 1426 02:35:39,560 --> 02:35:45,707 - Let him go, please! - Help, father! 1427 02:35:46,020 --> 02:35:49,470 - Father! - Raju! 1428 02:35:49,990 --> 02:35:52,023 - Oh my Lord! - Father. 1429 02:35:52,063 --> 02:35:55,320 Father! 1430 02:35:55,535 --> 02:35:57,715 [BARKS] 1431 02:35:59,098 --> 02:36:01,793 [BARKS] 1432 02:36:01,855 --> 02:36:06,576 Father! [BARKS] 1433 02:36:09,136 --> 02:36:13,833 Father! 1434 02:36:19,359 --> 02:36:23,037 Father! 1435 02:36:27,978 --> 02:36:29,987 Father! 1436 02:36:31,940 --> 02:36:33,206 Kill him! 1437 02:36:33,797 --> 02:36:35,157 Sultan. 1438 02:36:58,100 --> 02:37:00,067 Please protect my father, God. 1439 02:37:35,400 --> 02:37:37,961 - Raju! - Father! 1440 02:37:50,644 --> 02:37:54,161 Abdul! 1441 02:38:01,126 --> 02:38:04,033 Abdul! 1442 02:38:22,833 --> 02:38:25,025 Father! 1443 02:39:12,520 --> 02:39:13,372 Father! 1444 02:39:25,659 --> 02:39:26,482 Father! 1445 02:39:30,460 --> 02:39:31,484 [BARKS] 1446 02:39:46,638 --> 02:39:47,718 Father! 1447 02:40:23,600 --> 02:40:28,600 [SIREN WAILING] 1448 02:40:34,652 --> 02:40:35,938 Go there, Sawant. 1449 02:40:37,776 --> 02:40:42,918 Raju! Oh my God! What's happened to you, my son?! 1450 02:40:42,943 --> 02:40:43,825 Oh my God! 1451 02:40:44,143 --> 02:40:47,379 You're bleeding! Are you okay? 1452 02:40:51,880 --> 02:40:54,961 Where are you going, father? 1453 02:40:55,989 --> 02:40:57,490 Please don't leave me. 1454 02:40:59,423 --> 02:41:04,934 I want no one else except you. I can't live without you! 1455 02:41:05,360 --> 02:41:07,409 I will not let you go! 1456 02:41:12,400 --> 02:41:15,918 You will stay with your parents. And that's an order! 1457 02:41:16,264 --> 02:41:18,528 Do you understand? Do you hear me? 1458 02:41:18,895 --> 02:41:19,627 Go on! 1459 02:41:20,954 --> 02:41:24,397 I will obey your every command, father. 1460 02:41:25,203 --> 02:41:29,215 I know you can't spend a moment without me. 1461 02:41:30,385 --> 02:41:35,791 But if you want me to live with my parents... that's okay. 1462 02:41:36,931 --> 02:41:41,555 I can do anything for your happiness, father. 1463 02:41:42,291 --> 02:41:47,038 And what you're doing is for my future and welfare, isn't it? 1464 02:41:48,230 --> 02:41:50,650 I can't live without you, father. 1465 02:41:51,236 --> 02:41:55,618 But I will try to do it, just to obey you. 1466 02:41:57,068 --> 02:41:58,424 I'm leaving, father... 1467 02:42:15,511 --> 02:42:20,706 "The bonds of the heart don't break." 1468 02:42:21,129 --> 02:42:26,219 "It isn't fragile like the breath of life." 1469 02:42:29,591 --> 02:42:34,998 "How will you leave me and go?" 1470 02:42:35,185 --> 02:42:45,901 "Breaking the bonds of many births in a moment." 1471 02:42:46,035 --> 02:42:57,050 "One can't leave their own like this." 1472 02:42:57,288 --> 02:43:08,270 "Only after seeing you, I can get the peace of my heart." 1473 02:43:08,789 --> 02:43:09,758 Raju. 1474 02:43:10,367 --> 02:43:12,364 - Raju! - Father! 1475 02:43:13,004 --> 02:43:16,709 - Raju! - Father! 1476 02:43:17,327 --> 02:43:20,637 - Raju! - Father! 1477 02:43:21,317 --> 02:43:22,778 Father! 1478 02:43:23,357 --> 02:43:29,253 - My son! - Don't ever leave me, father... Never. 1479 02:43:33,559 --> 02:43:34,233 Father! 1480 02:43:34,288 --> 02:43:41,347 - My son! - Don't ever leave me, father... Never. 1481 02:43:42,044 --> 02:43:43,114 Father! 1482 02:43:43,879 --> 02:43:45,406 Don't ever leave me, father... 1483 02:44:03,756 --> 02:44:08,680 Our happiness and joys lie in our son, Babu. 1484 02:44:09,435 --> 02:44:11,488 But without you, there's a void in his life. 1485 02:44:12,440 --> 02:44:13,884 For his sake then... 1486 02:44:14,580 --> 02:44:18,745 ...can't you live with us as a member of our family? 1487 02:44:34,076 --> 02:44:34,915 Father! 1488 02:44:43,123 --> 02:44:46,708 My life is made too! 1489 02:44:47,293 --> 02:44:52,126 It's thanks to you, that I'm a father today. 1490 02:44:52,562 --> 02:44:56,980 We have a son. And he has taken after me. 1491 02:44:57,120 --> 02:44:58,811 Really? Let me take a look. 1492 02:44:58,872 --> 02:45:00,592 He does look like his father. 1493 02:45:09,255 --> 02:45:13,016 "My beloved, my darling is very beautiful." 1494 02:45:13,073 --> 02:45:16,024 "I keep admiring her time and again." 1495 02:45:16,049 --> 02:45:19,834 "My beloved is my life, my love." 1496 02:45:19,954 --> 02:45:23,596 "I've offered myself to your charm." 116421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.