Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,557 --> 00:00:45,985
Engulfed by nature all
around, what is this darkness?
2
00:00:46,775 --> 00:00:49,930
It's a dance of death, watched by vultures.
3
00:00:50,400 --> 00:00:53,750
Neither the shade of
trees, nor any settlements.
4
00:00:53,791 --> 00:00:54,437
[SCREECH]
5
00:00:54,478 --> 00:00:58,890
This eerie night shall see no dawn.
6
00:00:59,307 --> 00:01:02,499
These people are fleeing
the game of death.
7
00:01:03,387 --> 00:01:06,757
Why do these people forget
that they belong to this land?
8
00:01:06,800 --> 00:01:07,840
[BLEAT]
9
00:01:07,876 --> 00:01:12,188
Sorrow, misery and despair all around.
10
00:01:12,388 --> 00:01:14,967
There is neither hope to life or living.
11
00:01:16,074 --> 00:01:19,044
There shouldn't be a drought
anywhere in the world.
12
00:01:19,880 --> 00:01:25,765
Man can tolerate anything but not hunger.
13
00:01:26,279 --> 00:01:29,076
[GRUNTS]
14
00:01:29,955 --> 00:01:30,863
No mother.
15
00:01:31,465 --> 00:01:34,712
I have lost the will to live, my son.
16
00:01:34,783 --> 00:01:36,703
Nothing will happen to you, Mother.
17
00:01:36,731 --> 00:01:42,941
Hunger has exhausted me.
Leave me alone, Babu.
18
00:01:42,966 --> 00:01:48,090
I won't leave you mother...
I will get you some food.
19
00:01:48,435 --> 00:01:50,485
Wait for me, Mom... I'll be back soon!
20
00:01:51,403 --> 00:01:52,426
Wait!
21
00:01:52,881 --> 00:01:56,202
Auntie! Please give me some
food for my mother. Please!
22
00:01:56,243 --> 00:02:00,519
It's a matter of her life, auntie!
23
00:02:00,561 --> 00:02:06,161
Kali brother! Give me some bread
for my mother... else, she'll die.
24
00:02:06,280 --> 00:02:09,440
- I'll always be indebted to you!
- Move.
25
00:02:10,588 --> 00:02:13,742
Auntie! Open the door!
Please save me from becoming orphan.
26
00:02:13,822 --> 00:02:16,207
I have no one except my mother.
27
00:02:16,294 --> 00:02:20,814
For God's sake, give me some bread.
Or else, my mom will die!
28
00:02:22,303 --> 00:02:23,836
Anybody inside?
29
00:03:08,564 --> 00:03:10,291
[BARKS]
30
00:04:21,980 --> 00:04:24,612
[BARKS]
31
00:04:28,960 --> 00:04:32,771
Look, mom! I've got food for you!
32
00:04:33,598 --> 00:04:38,318
I have brought food for you! Have it, mom!
33
00:04:38,474 --> 00:04:41,432
You will be strong and
will be able to walk again.
34
00:04:42,200 --> 00:04:42,911
Mother!
35
00:04:43,087 --> 00:04:46,037
What's wrong, mom?
36
00:04:48,943 --> 00:04:49,783
Mother!
37
00:04:52,952 --> 00:04:54,714
What has happened to you?
38
00:04:59,376 --> 00:05:01,296
You can't leave me, mother.
39
00:05:05,582 --> 00:05:09,822
Son, your cries won't bring back the dead.
40
00:05:11,703 --> 00:05:13,043
Wipe your tears.
41
00:05:14,640 --> 00:05:14,991
Mother...
42
00:05:15,048 --> 00:05:18,371
You have learnt the last
lesson of a hard life.
43
00:05:19,115 --> 00:05:21,955
Those who beg, are kicked by people...
44
00:05:23,510 --> 00:05:27,504
...and the same people wag
their tails before those grab!
45
00:05:27,567 --> 00:05:28,199
Mother...
46
00:05:28,224 --> 00:05:32,024
Sultan helps those who
write their own destiny.
47
00:05:34,114 --> 00:05:37,634
Take my hand; come with me.
48
00:05:38,650 --> 00:05:43,810
Come, son. Come with me.
49
00:05:47,636 --> 00:05:49,916
Come, son, don't be afraid.
50
00:05:49,957 --> 00:05:53,087
[INDISTINCT]
51
00:05:55,551 --> 00:06:00,672
This is my small fiefdom.
And they are all my kids.
52
00:06:01,983 --> 00:06:06,783
This is Abdul. My nephew.
He looks after the factory.
53
00:06:08,112 --> 00:06:09,215
What are you looking at?
54
00:06:12,672 --> 00:06:13,582
This is a pistol...
55
00:06:16,261 --> 00:06:17,316
...a revolver...
56
00:06:18,206 --> 00:06:19,340
...all these are revolvers.
57
00:06:26,982 --> 00:06:31,501
Do you want to try it out?
Take this, son... go ahead.
58
00:06:33,032 --> 00:06:41,672
The sight of you has revived
the dreams I had long buried.
59
00:06:44,232 --> 00:06:48,521
My wisdom, and your courage...
60
00:06:50,287 --> 00:06:54,384
...will take me to the peak of success!
61
00:06:55,981 --> 00:07:00,942
And then, I will confer on
you the title... Badshah!
62
00:07:02,120 --> 00:07:03,839
Badshah!
63
00:08:11,627 --> 00:08:15,431
[TRAFFIC AMBIENCE]
64
00:08:15,720 --> 00:08:18,017
[FOOTSTEPS]
65
00:09:02,120 --> 00:09:06,030
Sir, our informer has finally succeeded.
He has news for us.
66
00:09:06,151 --> 00:09:10,071
Dayalji Jewelers will be robbed by
the same gang tonight at 8:30.
67
00:09:38,160 --> 00:09:38,800
Hands up!
68
00:09:39,280 --> 00:09:40,889
Don't try to act smart!
Or else, we'll shoot you.
69
00:10:06,014 --> 00:10:06,814
Make it fast!
70
00:10:08,160 --> 00:10:09,120
Abdul! Hurry up!
71
00:10:11,080 --> 00:10:11,800
Hurry up!
72
00:10:46,376 --> 00:10:47,558
Hold your fire.
73
00:10:51,759 --> 00:10:52,651
Follow me.
74
00:10:53,440 --> 00:10:57,161
I give you guys time
till the count of three!
75
00:10:58,000 --> 00:11:00,447
Come out of the car with your hands up.
76
00:11:01,349 --> 00:11:04,068
One, two...
77
00:11:30,760 --> 00:11:32,520
Your greed would have
killed all of us today.
78
00:11:32,561 --> 00:11:34,532
[SIREN WAILING]
79
00:11:37,188 --> 00:11:40,704
[SIREN WAILING]
80
00:11:44,613 --> 00:11:46,133
Left! Left! Left!
81
00:11:52,141 --> 00:11:53,563
[TYRE SCREECH]
82
00:11:56,810 --> 00:11:57,714
Badshah.
83
00:11:58,880 --> 00:12:05,186
Fantastic! Badshah has brought
diamonds from an ocean on fire!
84
00:12:07,000 --> 00:12:10,581
I did it 20 years ago!
85
00:12:10,622 --> 00:12:12,687
You were a child.
86
00:12:13,376 --> 00:12:16,326
And I decided to make you my confidante...
87
00:12:16,613 --> 00:12:18,058
...I did the right thing!
88
00:12:19,424 --> 00:12:26,692
Today, I see my dreams coming true.
My desires being fulfilled.
89
00:12:27,815 --> 00:12:31,067
You were my companion.
Now you share my secrets.
90
00:12:31,452 --> 00:12:32,230
Go, Badshah.
91
00:12:34,949 --> 00:12:39,113
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
92
00:12:44,902 --> 00:12:49,428
"The veil slides off my head..."
93
00:12:50,960 --> 00:12:55,597
"My heart beats hard."
94
00:12:57,132 --> 00:13:05,207
"My bangles chime gently."
95
00:13:05,460 --> 00:13:09,692
"It echoes again and again..."
96
00:13:12,911 --> 00:13:18,806
"Oh the prince of my dreams!"
97
00:13:20,199 --> 00:13:27,258
"Oh the prince of my dreams,
I await your arrival."
98
00:13:27,425 --> 00:13:34,670
"Oh the prince of my dreams,
I await your arrival."
99
00:13:35,174 --> 00:13:47,792
"Come to me, oh dear...
Come to me, oh beloved..."
100
00:13:47,873 --> 00:13:56,661
"Come to me, oh the prince of my
dreams, I await your arrival."
101
00:14:15,273 --> 00:14:22,100
"Without you my heart grows restless."
102
00:14:22,406 --> 00:14:29,450
"How long my days are, you have no idea."
103
00:14:29,866 --> 00:14:36,758
"I sleep with my eyes wide
open, I remain lost in love."
104
00:14:36,985 --> 00:14:43,549
"I'm crazy in love,
I'm the story of your love."
105
00:14:43,856 --> 00:14:50,693
"My tresses unruly, my gait wayward..."
106
00:14:51,146 --> 00:14:57,194
"Come, see my plight!"
107
00:14:57,647 --> 00:15:05,546
"Deprived of sleep, I'm never at peace."
108
00:15:05,611 --> 00:15:18,436
"Come to me, oh dear...
Come to me, oh beloved..."
109
00:15:18,563 --> 00:15:27,097
"Come to me, oh the prince of my
dreams, I await your arrival."
110
00:15:27,351 --> 00:15:34,745
"Oh the prince of my dreams,
I await your arrival."
111
00:16:03,948 --> 00:16:11,008
"In the fragrance of memories,
I search for you in the blossoms."
112
00:16:11,257 --> 00:16:18,133
"In the gaze of people,
I search for you in the streets."
113
00:16:18,615 --> 00:16:25,527
"My arms thirst to embrace you."
114
00:16:25,854 --> 00:16:32,379
"When will you arrive
to fulfill my dreams?"
115
00:16:32,726 --> 00:16:39,492
"I sway in love, come, behold me."
116
00:16:39,951 --> 00:16:46,070
"Why do you make me yearn? Come to me."
117
00:16:46,486 --> 00:16:53,685
"I'll seat you in my heart,
I can't bear to be alone anymore."
118
00:16:53,710 --> 00:17:07,340
"Come to me, oh dear...
Come to me, oh beloved..."
119
00:17:07,608 --> 00:17:15,920
"Come to me, oh the prince of my dreams!
I await your arrival."
120
00:17:16,226 --> 00:17:23,606
"Oh the prince of my dreams,
I await your arrival."
121
00:17:23,967 --> 00:17:36,285
"Come to me, oh dear...
Come to me, oh beloved..."
122
00:17:36,647 --> 00:17:41,443
"Come to me, oh the prince of my dreams!"
123
00:17:41,694 --> 00:17:45,059
"Oh the prince of my dreams!"
124
00:17:45,319 --> 00:17:48,793
"Oh the prince of my dreams!"
125
00:17:48,929 --> 00:17:52,769
"Oh the prince of my dreams!"
126
00:18:02,080 --> 00:18:04,769
Your clothes are torn.
Get yourself some new ones.
127
00:18:07,299 --> 00:18:09,905
What happened, Sapna?
Where are you lost?
128
00:18:10,680 --> 00:18:14,721
In a world of animals,
I've met a human for the first time.
129
00:18:15,285 --> 00:18:16,081
What do you mean?
130
00:18:17,640 --> 00:18:19,565
I've only had people drooling at my body.
131
00:18:21,125 --> 00:18:25,017
This is the first man who
noticed my torn clothes.
132
00:18:31,570 --> 00:18:32,684
Congratulations, Badshah.
133
00:18:34,806 --> 00:18:39,035
You don't recognize me. But I know you.
134
00:18:40,250 --> 00:18:42,517
I have all your records.
135
00:18:44,742 --> 00:18:46,440
My name is Arjun Pradhan...
136
00:18:48,148 --> 00:18:52,078
...Inspector Arjun Pradhan. Crime branch.
137
00:18:53,730 --> 00:18:56,064
You robbed a jeweler last night...
138
00:18:56,715 --> 00:19:00,075
...and were smart enough
to give me the slip.
139
00:19:01,125 --> 00:19:02,564
I don't regret that.
140
00:19:03,410 --> 00:19:08,069
Because I have now decided
to catch you red-handed.
141
00:19:09,157 --> 00:19:12,765
And this is the first and
last time I'm warning you.
142
00:19:13,213 --> 00:19:18,876
You'll have to be very lucky
every time you commit a crime.
143
00:19:19,831 --> 00:19:26,562
But I'll have to be lucky just
once, in order to arrest you.
144
00:19:26,726 --> 00:19:28,540
So get the hell out of here!
145
00:19:29,819 --> 00:19:36,463
Or you're going to rue
your destiny all your life.
146
00:19:37,881 --> 00:19:41,091
I don't live on borrowed time.
147
00:19:41,736 --> 00:19:44,923
I've shaped my own destiny.
148
00:19:49,514 --> 00:19:53,887
One last suggestion, Badshah.
149
00:19:55,401 --> 00:19:57,322
Either give up crime forever.
150
00:19:58,690 --> 00:20:01,762
Or quit town with your friends.
151
00:20:03,443 --> 00:20:05,787
Because I'm now out with
a shroud on my head.
152
00:20:06,922 --> 00:20:11,479
Whether you wear it or I...
it makes no difference.
153
00:20:16,368 --> 00:20:18,134
I accept the deal, Shetty.
154
00:20:18,633 --> 00:20:20,842
It's 50:50 for us, Sultan.
155
00:20:21,734 --> 00:20:24,909
You decide the place and I'll
decide the time of the delivery.
156
00:20:25,616 --> 00:20:28,656
- What time?
- 3 p.m. Which place?
157
00:20:29,597 --> 00:20:31,692
Behind the Ramtek quarries.
158
00:20:35,047 --> 00:20:39,795
Badshah, a small fish can
even survive in the well.
159
00:20:41,889 --> 00:20:46,941
But once it grows bigger...
it needs a river.
160
00:20:48,302 --> 00:20:52,834
And every fish yearns to swim in the seas.
161
00:20:54,151 --> 00:21:04,775
It's time to rule the world of
crime that I have so badly pursued.
162
00:21:08,744 --> 00:21:14,838
The deal takes place behind the
Ramtek quarries at 3 p.m. Tomorrow.
163
00:21:14,863 --> 00:21:15,960
Sultan.
164
00:21:16,919 --> 00:21:21,078
Put off the deal for a few days.
The police are extremely alert.
165
00:21:21,176 --> 00:21:22,013
What does that mean?
166
00:21:24,093 --> 00:21:29,467
The police department has an honest
officer in Inspector Pradhan.
167
00:21:30,998 --> 00:21:33,525
As sincerely as we pursue our business...
168
00:21:34,470 --> 00:21:37,280
...that man does his
duties most diligently.
169
00:21:37,678 --> 00:21:41,547
Stop worrying about him, Badshah.
170
00:21:43,391 --> 00:21:45,794
I've had his informer bumped off.
171
00:21:47,904 --> 00:21:52,919
He'll never get to know about us anymore.
172
00:22:05,599 --> 00:22:07,334
[TYRE SCREECH]
173
00:22:39,349 --> 00:22:40,601
Abdul!
174
00:22:41,949 --> 00:22:44,308
[GUNSHOTS]
175
00:24:04,262 --> 00:24:10,608
Stop, Badshah!
Or else, I'll have to open fire!
176
00:24:13,182 --> 00:24:14,181
Badshah!
177
00:24:32,650 --> 00:24:33,455
Badshah!
178
00:25:07,825 --> 00:25:10,903
[GROAN]
179
00:25:57,239 --> 00:25:58,513
[GROAN]
180
00:26:04,481 --> 00:26:05,198
Badshah!
181
00:26:06,455 --> 00:26:07,488
You are under arrest.
182
00:26:13,272 --> 00:26:14,078
Badshah!
183
00:26:15,890 --> 00:26:19,564
You wanted to save a man
who was out to kill you!
184
00:26:19,894 --> 00:26:21,376
C'mon!
185
00:26:22,026 --> 00:26:26,550
[SPRITZ]
186
00:26:29,422 --> 00:26:30,318
Sit here.
187
00:26:34,341 --> 00:26:38,360
Wait here, Badshah.
I'll try and find some help.
188
00:26:41,321 --> 00:26:45,735
[BIRDS CHIRPING]
189
00:27:40,912 --> 00:27:44,211
What's happened to you? Are you okay?!
190
00:27:44,360 --> 00:27:48,046
- Why doesn't anyone listen to me?
- Nobody will listen to you.
191
00:27:48,595 --> 00:27:50,711
God seems to be deaf, too.
192
00:27:51,568 --> 00:27:54,644
- Who are you? Get up.
- His friend, Abdul.
193
00:27:55,269 --> 00:27:59,299
- I went to seek help for him.
- Don't worry.
194
00:27:59,549 --> 00:28:02,731
I live close-by... Help me carry him.
195
00:28:04,762 --> 00:28:05,423
Badshah.
196
00:28:12,440 --> 00:28:16,332
We must rush him to a doctor
or a hospital immediately.
197
00:28:16,548 --> 00:28:22,119
No. No one must know that you have
someone wounded in this house.
198
00:28:22,640 --> 00:28:25,130
What enmity could this
good man have with anyone?
199
00:28:26,870 --> 00:28:28,550
A good man does not go
looking for enemies...
200
00:28:29,960 --> 00:28:31,655
...his enemies find him.
201
00:28:41,996 --> 00:28:43,520
Hold his arm tightly.
202
00:29:19,660 --> 00:29:20,340
[GROAN]
203
00:29:40,924 --> 00:29:42,293
ABDUL: I'll come back tomorrow morning...
204
00:29:42,850 --> 00:29:43,853
...till then take care of him.
205
00:29:45,284 --> 00:29:49,457
[SIREN WAILING]
206
00:30:03,190 --> 00:30:04,691
Sapna.
[KNOCK ON THE DOOR]
207
00:30:06,598 --> 00:30:07,647
Sapna.
[KNOCK ON THE DOOR]
208
00:30:09,902 --> 00:30:11,187
Sapna!
[KNOCK ON THE DOOR]
209
00:30:16,348 --> 00:30:21,222
Will you always daydream?
Get ready to go to work!
210
00:30:29,160 --> 00:30:32,972
Where did you find this bird?
How and when did you trap it?
211
00:30:34,275 --> 00:30:36,937
- Have you got into the business then?
- Uncle!
212
00:30:37,419 --> 00:30:43,683
Relax... this monster understands
only the language I speak!
213
00:30:44,470 --> 00:30:47,406
- Who's he?
- He's ill.
214
00:30:47,852 --> 00:30:49,519
An ailing lover!
215
00:30:50,261 --> 00:30:52,661
Whom are you conning? Me? Or is it him?
216
00:30:53,243 --> 00:30:55,617
He's wounded.
217
00:30:56,177 --> 00:31:00,401
To serve in the name of humanity
is for the rich, my dear.
218
00:31:00,852 --> 00:31:02,566
It isn't for entertainers like us.
219
00:31:03,097 --> 00:31:06,264
What will we live on,
if you don't dance on the streets?
220
00:31:06,635 --> 00:31:09,928
It must be your yearning for the
booze that makes you speak thus.
221
00:31:09,977 --> 00:31:10,973
Sapna!
222
00:31:11,314 --> 00:31:14,544
I only drink! I don't pimp for you!
223
00:31:14,901 --> 00:31:18,967
I'd have had your head rolling
the day you forced me into it!
224
00:31:19,395 --> 00:31:24,103
Get the hell out of here!
This instant... get lost!
225
00:31:24,732 --> 00:31:27,425
I'll have your blood if
I see you around again!
226
00:31:28,246 --> 00:31:32,899
Make a whore out of me, my foot!
Don't you show me your face again!
227
00:31:35,112 --> 00:31:37,566
My Uncle! Damn it!
228
00:31:46,482 --> 00:31:50,038
Don't worry... this is something
that happens every day.
229
00:31:51,454 --> 00:31:58,220
I can't help it. It's difficult
for an orphan girl to live alone.
230
00:31:59,610 --> 00:32:02,006
Even if my uncle is a drunkard...
231
00:32:02,562 --> 00:32:07,960
...it's enough to warn people that
I have an elder to protect me.
232
00:32:15,911 --> 00:32:20,080
I've bought new clothes...
you won't complain now, will you?
233
00:32:20,105 --> 00:32:21,543
May I come in?
234
00:32:22,393 --> 00:32:22,792
Yes.
235
00:32:29,185 --> 00:32:32,422
What a face!
She looks like a film heroine!
236
00:32:32,467 --> 00:32:38,732
Now what's the name of the heroine
she resembles... the No. 1!
237
00:32:38,780 --> 00:32:40,371
Sit down, Abdul.
238
00:32:44,336 --> 00:32:47,626
Is this a hospital or your in-laws' place?
239
00:32:47,666 --> 00:32:49,174
Shut up!
240
00:32:50,560 --> 00:32:52,082
Have some milk.
241
00:32:52,421 --> 00:32:54,616
- This is my friend, Bajrangi.
- Greetings.
242
00:32:54,669 --> 00:32:58,349
I ply the rickshaw for the film stars.
But your face...
243
00:32:59,302 --> 00:33:01,286
- I'll fetch some tea for you.
- Great!
244
00:33:02,271 --> 00:33:05,841
- What news, Abdul?
- There's tight security in the city.
245
00:33:06,683 --> 00:33:08,733
The police have made our lives miserable.
246
00:33:09,377 --> 00:33:11,426
Sultan is away in Azamgarh
and will stay put.
247
00:33:12,016 --> 00:33:14,893
The rest of the gang has dispersed.
248
00:33:16,912 --> 00:33:22,776
Sultan says that till such time as
you and the situation improve...
249
00:33:24,071 --> 00:33:27,976
...you must stay underground.
Stay here, I mean.
250
00:33:29,791 --> 00:33:30,801
Where's the contraband?
251
00:33:33,211 --> 00:33:35,245
It's someone else's property.
I've stashed it away.
252
00:33:47,106 --> 00:33:50,615
Send Bajrangi over if you have
some important news, Abdul.
253
00:33:51,110 --> 00:33:53,999
You need not take the risk. Go on.
254
00:33:54,434 --> 00:33:55,361
Okay.
255
00:33:55,409 --> 00:33:57,815
- I'll pay you later for this.
- Later?
256
00:33:58,874 --> 00:34:01,176
Let's see the dough, lady!
Pay up and take it away!
257
00:34:14,429 --> 00:34:17,608
Wait, Sapna... my child!
258
00:34:18,901 --> 00:34:25,458
I'm ashamed at how I behaved
with you this morning!
259
00:34:27,400 --> 00:34:31,823
Forgive me... please!
260
00:34:33,290 --> 00:34:43,862
Only I know how I've brought
up a girl who had no parents!
261
00:34:45,178 --> 00:34:49,112
Forgive me, just this once!
262
00:34:51,186 --> 00:34:53,565
You want money, don't you?
263
00:34:55,673 --> 00:35:01,286
I've spoken to this gentleman
to lend you a thousand rupees.
264
00:35:02,266 --> 00:35:03,967
He has agreed.
265
00:35:05,826 --> 00:35:08,586
You can work hard and repay him.
266
00:35:08,666 --> 00:35:09,805
Yes.
267
00:35:10,786 --> 00:35:13,265
Come dear. Come... come. Hello.
268
00:35:13,506 --> 00:35:15,911
- You want a thousand rupees, right?
- Yes.
269
00:35:17,778 --> 00:35:20,817
I want to borrow it...
I'll repay you in installments.
270
00:35:21,274 --> 00:35:23,234
Your uncle is a gentleman.
271
00:35:25,058 --> 00:35:26,108
Here's your reward.
272
00:35:32,376 --> 00:35:37,072
As for you, you can have one, two...
five thousand. Any amount.
273
00:35:37,762 --> 00:35:39,001
I only want a thousand.
274
00:35:39,026 --> 00:35:40,278
Come on take it.
275
00:35:41,683 --> 00:35:42,603
Please take it.
276
00:35:45,489 --> 00:35:47,827
What are you doing?! Let me go! Uncle!
277
00:35:47,898 --> 00:35:49,401
Don't be angry, baby.
278
00:35:49,811 --> 00:35:53,624
Your uncle has sold you to
me for a bottle of whisky!
279
00:35:56,963 --> 00:35:58,795
Let me go!
280
00:36:06,320 --> 00:36:08,617
Don't come closer!
281
00:36:20,188 --> 00:36:22,523
Stop!
282
00:36:24,458 --> 00:36:26,805
Stop, I say!
283
00:36:29,890 --> 00:36:33,003
Not any closer, I say!
284
00:36:41,162 --> 00:36:42,123
Leave me alone!
285
00:36:46,249 --> 00:36:47,290
Uncle!
286
00:36:47,755 --> 00:36:53,244
Leave me alone... Uncle!
287
00:36:54,346 --> 00:36:57,021
Let me go!
288
00:36:58,650 --> 00:37:01,005
Let me go!
289
00:37:08,408 --> 00:37:12,294
Let me go!
290
00:38:31,120 --> 00:38:33,521
You find yourself alone, don't you?
291
00:38:34,960 --> 00:38:39,275
So let's cement the relationship
we are destined for.
292
00:38:39,909 --> 00:38:42,778
Wipe your tears, Sapna.
293
00:38:43,553 --> 00:38:45,803
Your own uncle has turned out to be evil.
294
00:38:48,908 --> 00:38:51,698
But can you this trust this stranger?
295
00:38:51,921 --> 00:38:52,681
Badshah.
296
00:38:52,739 --> 00:38:59,131
"Tears of joy in my eyes."
297
00:38:59,641 --> 00:39:04,127
"A thirst for life in my breath."
298
00:39:04,999 --> 00:39:15,809
"My heart feels love for the first time."
299
00:39:19,746 --> 00:39:22,180
"I speak the truth..."
300
00:39:33,456 --> 00:39:40,195
"I speak the truth...
I swear... I swear..."
301
00:39:40,274 --> 00:39:46,951
"I've fallen in love...
with my beloved... with my beloved."
302
00:39:47,058 --> 00:39:51,657
"Truly, I've fallen in love."
303
00:39:51,737 --> 00:39:55,967
"Waiting has become difficult now."
304
00:39:56,283 --> 00:40:02,847
"Where have I lost my heart?
I swear... I swear..."
305
00:40:02,872 --> 00:40:09,720
"I've fallen in love...
with my beloved... with my beloved."
306
00:40:09,879 --> 00:40:14,224
"Truly, I've fallen in love."
307
00:40:14,482 --> 00:40:18,925
"Waiting has become difficult now."
308
00:40:19,090 --> 00:40:25,657
"Where have I lost my heart?
I swear... I swear..."
309
00:40:25,698 --> 00:40:32,865
"I've fallen in love...
with my beloved... with my beloved."
310
00:41:00,109 --> 00:41:05,288
"This world appears so beautiful."
311
00:41:09,211 --> 00:41:18,314
"This world appears so beautiful.
With you, the weather feels so fine."
312
00:41:18,339 --> 00:41:22,907
"So intoxicating is this
youthful encounter."
313
00:41:22,946 --> 00:41:27,373
"I'm not in my senses what is the matter!"
314
00:41:27,412 --> 00:41:36,196
"More than god, I trust in you."
315
00:41:36,620 --> 00:41:43,360
"Where my heart is lost...
I swear... I swear..."
316
00:41:43,463 --> 00:41:50,242
"I've fallen in love...
with my beloved... with my beloved."
317
00:42:17,621 --> 00:42:22,563
"I stay awake all night these days..."
318
00:42:26,609 --> 00:42:31,068
"I stay awake all night these days..."
319
00:42:31,339 --> 00:42:35,777
"Your thoughts don't leave
me, even for a moment."
320
00:42:35,906 --> 00:42:44,846
"Days feel like years,
such is the state of my heart."
321
00:42:45,007 --> 00:42:53,863
"Separation from you is unbearable."
322
00:42:54,175 --> 00:42:56,794
"Where my heart is lost..."
323
00:42:58,688 --> 00:43:02,928
"I swear... I swear..."
324
00:43:03,046 --> 00:43:09,754
"I've fallen in love...
with my beloved... with my beloved."
325
00:43:25,757 --> 00:43:27,976
[BIRDS CHIRPING]
326
00:44:35,160 --> 00:44:42,913
For a loaf of bread,
the innocent Babu turned into an animal.
327
00:44:43,982 --> 00:44:49,331
His new name was Badshah.
A hardcore criminal...
328
00:44:49,862 --> 00:44:53,866
...who had nothing but contempt
for the law... Badshah!
329
00:44:55,805 --> 00:44:58,192
I no longer carry a burden
on my conscience, Sapna.
330
00:44:59,606 --> 00:45:01,898
I will leave this place right
now, if you wish.
331
00:45:02,788 --> 00:45:07,363
Because anyone would hate me
after getting to know all this.
332
00:45:07,640 --> 00:45:08,475
Badshah.
333
00:45:09,972 --> 00:45:13,796
Anyone would go astray without
someone to guide him, Badshah.
334
00:45:15,028 --> 00:45:18,617
I've brought some bread for you. Have it.
335
00:45:19,548 --> 00:45:22,302
I've brought it with
all my love and faith.
336
00:45:24,166 --> 00:45:28,102
It's thanks to your love that
my wounds have begun to heal.
337
00:45:29,334 --> 00:45:34,229
I'm sure, we will be happy
once I have you for my wife.
338
00:45:39,893 --> 00:45:44,808
We can't live only on happiness
and togetherness, Badshah.
339
00:45:45,181 --> 00:45:50,024
There's no bigger curse than poverty.
And no bigger sorrow than hunger.
340
00:45:51,268 --> 00:45:53,688
Our love can help us make a
place in each other's heart.
341
00:45:54,604 --> 00:45:56,321
But it won't help us live.
342
00:45:56,605 --> 00:45:58,397
So I will make money one last time.
343
00:46:00,091 --> 00:46:07,891
So much money that the word "poverty"
will be erased from our lives.
344
00:46:11,254 --> 00:46:12,996
Aren't you ready, Sapna?
345
00:46:13,295 --> 00:46:15,654
Have you forgotten?
Chanda's getting married today.
346
00:46:15,696 --> 00:46:17,666
Bring him along, too.
347
00:46:17,933 --> 00:46:22,806
Let's see how you look as a couple.
348
00:46:52,841 --> 00:46:57,168
"Radiant as the sun is her forehead."
349
00:46:57,597 --> 00:47:01,747
"Her lips as red as wine."
350
00:47:02,179 --> 00:47:06,589
"She sways like a sprig of jasmine."
351
00:47:06,780 --> 00:47:10,405
"There's no other like
her in the entire world."
352
00:47:10,521 --> 00:47:14,131
"My beloved,
my darling is very beautiful."
353
00:47:14,249 --> 00:47:17,269
"I keep admiring her time and again."
354
00:47:17,376 --> 00:47:21,017
"My beloved,
my darling is very beautiful."
355
00:47:21,255 --> 00:47:24,934
"I keep admiring her time and again."
356
00:47:25,230 --> 00:47:29,457
"She emanates light in all directions."
357
00:47:29,841 --> 00:47:34,052
"The breeze brings her fragrance to me."
358
00:47:34,388 --> 00:47:38,737
"The colours of love
paint the atmosphere."
359
00:47:39,052 --> 00:47:42,747
"My eyes reveal to the whole world..."
360
00:47:42,802 --> 00:47:46,380
"My beloved is my life, my love."
361
00:47:46,521 --> 00:47:49,539
"I've offered myself to your charm."
362
00:47:49,659 --> 00:47:53,256
"My beloved is my life, my love."
363
00:47:53,425 --> 00:47:56,989
"I've offered myself to your charm."
364
00:47:57,124 --> 00:47:59,433
"My beloved is my life and soul."
365
00:47:59,458 --> 00:48:01,672
"I have gone mad, looking your style."
366
00:48:01,776 --> 00:48:03,934
"My beloved is my life and soul."
367
00:48:04,017 --> 00:48:06,599
"I have gone mad, looking your style."
368
00:48:24,827 --> 00:48:29,334
"Fair is her complexion, her eyes blue."
369
00:48:29,724 --> 00:48:34,156
"Without catching a glimpse of
her, my heart isn't at peace."
370
00:48:38,422 --> 00:48:43,404
"Soft like silk is her touch,
dense like clouds are her tresses."
371
00:48:43,584 --> 00:48:47,647
"Her flowing drape drives me crazy."
372
00:48:47,792 --> 00:48:51,824
"Her gait ushers the spring season."
373
00:48:51,864 --> 00:48:55,481
"My beloved is my life, my love."
374
00:48:55,591 --> 00:48:58,704
"I've offered myself to your charm."
375
00:48:58,745 --> 00:49:02,341
"My beloved is my life, my love."
376
00:49:02,515 --> 00:49:06,235
"I've offered myself to your charm."
377
00:49:06,260 --> 00:49:08,464
"O beloved, the world is a cruel place."
378
00:49:08,520 --> 00:49:10,707
"Juliet will never be
without her Romeo again."
379
00:49:10,732 --> 00:49:12,986
"O beloved, the world is a cruel place."
380
00:49:13,011 --> 00:49:15,297
"Juliet will never be
without her Romeo again."
381
00:49:27,002 --> 00:49:31,459
"Sweeter than music are your words."
382
00:49:31,887 --> 00:49:36,531
"I dream of a wedding with you."
383
00:49:40,786 --> 00:49:45,342
"With you, O dear,
my evenings are colourful."
384
00:49:45,720 --> 00:49:49,822
"Neither is there any desire,
nor any wish unfulfilled."
385
00:49:49,990 --> 00:49:53,907
"By god, I can't bear another
moment of separation."
386
00:49:53,949 --> 00:49:57,636
"My beloved,
my darling is very beautiful."
387
00:49:57,809 --> 00:50:00,905
"I keep admiring her time and again."
388
00:50:01,020 --> 00:50:04,487
"My beloved is my life, my love."
389
00:50:04,685 --> 00:50:07,938
"I've offered myself to your charm."
390
00:50:08,592 --> 00:50:13,051
"Radiant as the sun is her forehead."
391
00:50:13,356 --> 00:50:17,584
"Her lips as red as wine."
392
00:50:17,915 --> 00:50:22,242
"She emanates light in all directions."
393
00:50:22,569 --> 00:50:26,394
"The breeze brings her fragrance to me."
394
00:50:26,462 --> 00:50:29,757
"My beloved,
my darling is very beautiful."
395
00:50:29,990 --> 00:50:33,166
"I keep admiring her time and again."
396
00:50:33,191 --> 00:50:36,737
"My beloved is my life, my love."
397
00:50:36,937 --> 00:50:39,997
"I've offered myself to your charm."
398
00:50:55,551 --> 00:50:58,427
If we deal in drugs we can earn millions.
399
00:50:58,584 --> 00:51:01,522
Look I want you to think again
before speaking with Raghu Shetty.
400
00:51:01,749 --> 00:51:03,749
[CRICKET CHIRPING]
401
00:51:05,835 --> 00:51:09,720
If I would've know that instead of
weapons you are going to give me drugs...
402
00:51:10,768 --> 00:51:13,079
...then I would've never supported you.
403
00:51:14,198 --> 00:51:16,391
And you don't think dealing
in weapons is a crime.
404
00:51:17,449 --> 00:51:21,864
Raghu, the day when an innocent
is killed by this weapons...
405
00:51:22,502 --> 00:51:24,491
...I will leave this business.
406
00:51:24,655 --> 00:51:27,554
Do you have the right to take
a decision on Sultan's behalf?
407
00:51:29,243 --> 00:51:31,481
Don't tell me my right
and my limit Shetty.
408
00:51:32,304 --> 00:51:36,456
If you want the weapons then
bring the money. Bring it.
409
00:51:37,072 --> 00:51:41,468
- To arrange the money I need some time.
- How many days?
410
00:51:42,317 --> 00:51:43,516
48 hours.
411
00:51:44,054 --> 00:51:47,720
Day after tomorrow at 8 come to
Deepa bar and take away your drugs...
412
00:51:48,172 --> 00:51:50,538
...and by paying money
also take the weapons.
413
00:52:01,135 --> 00:52:03,807
Sir, here.
414
00:52:13,113 --> 00:52:15,517
Raghu Shetty has called me on terrace.
415
00:52:16,440 --> 00:52:18,735
Abdul take care of yourself.
416
00:52:31,202 --> 00:52:33,358
Leave me.
417
00:52:34,302 --> 00:52:35,189
Badshah.
418
00:52:46,575 --> 00:52:47,615
Did you bring the stuff?
419
00:52:52,510 --> 00:52:56,806
- Check the stuff.
- Bad people never cheats.
420
00:52:57,457 --> 00:52:59,444
So then let's do the exchange.
421
00:53:30,440 --> 00:53:33,638
Badshah keep the bag down.
422
00:53:36,120 --> 00:53:41,593
Do you remember I told you that
I will caught you red-handed?
423
00:53:42,898 --> 00:53:45,114
That day has come Badshah. Arrest him.
424
00:53:50,512 --> 00:53:52,542
Shetty!
425
00:53:52,583 --> 00:53:55,829
Stop it! I said stop it!
426
00:53:58,958 --> 00:53:59,894
Badshah.
427
00:54:06,145 --> 00:54:07,105
Arrest him.
428
00:54:50,553 --> 00:54:54,295
[GROAN]
429
00:54:57,724 --> 00:54:58,777
Stop!
430
00:55:00,960 --> 00:55:01,640
Stop!
431
00:55:08,600 --> 00:55:11,598
Tell me, where is Badshah?
432
00:55:13,767 --> 00:55:14,423
Tell me.
433
00:55:17,128 --> 00:55:19,328
- Where are you Badshah?
- No, no.
434
00:55:19,376 --> 00:55:20,411
I don't believed it.
435
00:55:20,817 --> 00:55:24,944
Will my niece become
characterless on your saying?
436
00:55:26,641 --> 00:55:29,350
That boy came as per her will.
437
00:55:30,367 --> 00:55:33,390
He stayed in our house as per her will.
438
00:55:34,489 --> 00:55:38,347
Both of them spent nights
together as per her will.
439
00:55:38,836 --> 00:55:42,669
Now you people are slandering my niece.
440
00:55:42,939 --> 00:55:46,366
Kasturilal, it's amazing.
You told us all the misdeeds.
441
00:55:46,492 --> 00:55:49,677
Despite that you are
calling your niece saintly.
442
00:55:50,191 --> 00:55:53,918
Then do one thing, you kill me.
443
00:55:54,380 --> 00:55:56,120
And hang me publically in the locality.
444
00:55:57,006 --> 00:55:58,877
But nobody will touch my niece.
445
00:55:59,129 --> 00:56:01,685
Stop your drama. Stop it.
446
00:56:04,008 --> 00:56:06,009
Wow, uncle. Wow!
447
00:56:07,541 --> 00:56:09,857
You have crossed all
limits of shamelessness.
448
00:56:11,388 --> 00:56:15,721
So easily you proved me characterless
and derogatory in front of everyone.
449
00:56:18,027 --> 00:56:20,880
Uncle's duty is double
the duty of a mother.
450
00:56:21,649 --> 00:56:23,373
That's why he is called an uncle.
451
00:56:24,378 --> 00:56:25,265
And you...
452
00:56:27,184 --> 00:56:33,524
It would have been better if my mother
had sent me to an orphanage before dying.
453
00:56:34,047 --> 00:56:35,595
Or kill me.
454
00:56:38,406 --> 00:56:41,832
At least humanity wouldn't have
lost its faith in chaste bonds.
455
00:56:42,037 --> 00:56:43,088
Sapna!
456
00:56:48,294 --> 00:56:51,930
Today the decision will be
taken in front of everyone.
457
00:56:52,597 --> 00:56:55,146
Either she will live in
this house or I will live.
458
00:56:58,651 --> 00:57:01,769
Today tell us who that boy is?
459
00:57:02,791 --> 00:57:04,513
And what is your relation with him?
460
00:57:31,161 --> 00:57:32,031
Sapna.
461
00:57:39,191 --> 00:57:40,447
Sapna, what's the matter?
462
00:57:42,556 --> 00:57:49,795
Today the society wants to know
what my relation with you is.
463
00:57:50,960 --> 00:57:53,789
Humanity doesn't need any relation.
464
00:57:53,885 --> 00:57:55,500
But humans do need it.
465
00:57:56,083 --> 00:57:59,405
Especially those people who
peep into other's home...
466
00:57:59,598 --> 00:58:01,562
...instead of looking
after their own affairs.
467
00:58:02,346 --> 00:58:05,193
Today those people have posed
questions in front of me.
468
00:58:05,666 --> 00:58:07,103
What answer should I give?
469
00:58:07,569 --> 00:58:09,865
Answer me, Badshah.
470
00:58:10,186 --> 00:58:13,287
Answer me, Badshah.
What is our relationship?
471
00:58:19,080 --> 00:58:23,078
Who wants to know what Sapna
and my relation is? Who?
472
00:58:26,074 --> 00:58:29,777
[INDISTINCT]
473
00:58:31,327 --> 00:58:34,984
Henceforth nobody will ask you questions.
474
00:58:36,839 --> 00:58:40,934
I will wait for you tomorrow
near the Shiva temple.
475
00:58:42,556 --> 00:58:43,580
Will you come?
476
00:58:48,343 --> 00:58:55,664
"Like the world, like traditions..."
477
00:58:56,412 --> 00:59:02,724
"Like promises, like oaths..."
478
00:59:03,996 --> 00:59:10,233
"Like the seasons... will you too change?"
479
00:59:11,548 --> 00:59:17,952
"Like the seasons... will you too change?"
480
00:59:19,112 --> 00:59:26,367
"The world changes, seasons change..."
481
00:59:26,702 --> 00:59:34,009
"But my heart can't be changed."
482
00:59:34,237 --> 00:59:40,763
"Like the seasons... will you too change?"
483
00:59:41,759 --> 00:59:48,321
"Like the seasons... will you too change?"
484
00:59:57,724 --> 01:00:04,333
"You've promised to follow
beyond to the heavens."
485
01:00:05,191 --> 01:00:11,934
"In return for your heart,
I give you my love."
486
01:00:11,959 --> 01:00:19,398
"I swear by the earth,
I swear by the skies, I swear by you..."
487
01:00:19,553 --> 01:00:26,695
"Views change, dreams change..."
488
01:00:27,081 --> 01:00:34,360
"But my heart will be beat only for you."
489
01:00:34,598 --> 01:00:41,128
"Like the seasons... will you too change?"
490
01:00:42,154 --> 01:00:48,807
"Like the seasons... will you too change?"
491
01:01:24,519 --> 01:01:31,275
"If you betray me, I'll do anything."
492
01:01:32,116 --> 01:01:38,853
"If separated from you,
I'll give up my life."
493
01:01:38,892 --> 01:01:46,094
"My destiny lies in your path,
my heaven is in your arms."
494
01:01:46,394 --> 01:01:53,405
"Travellers change, so does the path..."
495
01:01:53,923 --> 01:02:01,166
"I'll come running whenever you call me."
496
01:02:01,495 --> 01:02:07,951
"Like the seasons... will you too change?"
497
01:02:09,023 --> 01:02:15,024
"Like the seasons... will you too change?"
498
01:02:15,912 --> 01:02:23,072
"Will you too change?"
499
01:02:30,945 --> 01:02:32,073
He won't turn up!
500
01:02:33,641 --> 01:02:36,270
Go ahead and wait for him!
501
01:02:37,640 --> 01:02:41,535
But mark my words... he won't come!
502
01:02:44,920 --> 01:02:46,477
[TYRE SCREECH]
503
01:02:46,562 --> 01:02:50,293
You're a lucky guy to drive around
in a rickshaw to get married!
504
01:02:50,512 --> 01:02:54,466
I got them to bring a mare
for my wedding, you know.
505
01:02:55,360 --> 01:02:58,036
There was this idiot who
fed it some chilies, and...
506
01:03:01,884 --> 01:03:03,720
[HORN HONKS]
507
01:03:06,157 --> 01:03:08,376
[HORN HONKS]
508
01:03:09,772 --> 01:03:12,226
Move. Move a side.
509
01:03:13,566 --> 01:03:14,374
Move.
510
01:03:20,646 --> 01:03:21,464
Move.
511
01:03:30,040 --> 01:03:30,677
Move.
512
01:03:32,440 --> 01:03:33,008
Move.
513
01:03:33,440 --> 01:03:34,365
Shetty!
514
01:03:36,301 --> 01:03:41,171
We've waited enough, dear.
And I've got to close the temple now.
515
01:03:41,348 --> 01:03:46,203
Look it's pouring.
It appears as if there will be a storm.
516
01:04:02,457 --> 01:04:05,434
Out to get married indeed!
Look at the bride!
517
01:04:22,745 --> 01:04:24,691
Shetty!
518
01:04:38,134 --> 01:04:40,363
Don't! Don't!
519
01:04:52,549 --> 01:04:56,127
[SIREN WAILING]
520
01:05:18,848 --> 01:05:21,762
[SOBBING]
521
01:05:39,204 --> 01:05:41,271
Father...
522
01:05:45,342 --> 01:05:47,191
Father...
523
01:05:47,648 --> 01:05:49,139
Father...
524
01:05:49,772 --> 01:05:51,125
Go away.
525
01:05:52,764 --> 01:05:54,164
Go away.
526
01:05:54,300 --> 01:05:56,100
Father...
527
01:05:56,589 --> 01:05:57,829
Father...
528
01:06:25,615 --> 01:06:26,892
Father...
529
01:06:32,556 --> 01:06:38,878
There's no one in sight...
who's child could this be?
530
01:06:40,582 --> 01:06:46,796
A train from Bombay fell
into the river this evening.
531
01:06:46,908 --> 01:06:52,289
200 people are feared
killed and over 300 injured.
532
01:06:52,476 --> 01:06:54,716
The police and the fire brigade
are engaged in rescue operations.
533
01:06:54,755 --> 01:06:58,755
- Mother...
- Where's my grandson?!
534
01:06:59,461 --> 01:07:01,786
- He was born after so many years!
- Control yourself, mother.
535
01:07:01,930 --> 01:07:05,860
After a lot of prayers,
my grandson was born.
536
01:07:06,164 --> 01:07:08,463
Mom, everything will be all right.
537
01:07:09,744 --> 01:07:12,267
Any news of my son, the prince?
538
01:07:12,292 --> 01:07:15,410
It's difficult to trace a
child in such a big accident.
539
01:07:15,662 --> 01:07:18,302
We have found the bodies of
those who drowned. But...
540
01:07:18,327 --> 01:07:19,179
What?!
541
01:07:22,801 --> 01:07:25,266
Did you look for my
son among the corpses?!
542
01:07:25,541 --> 01:07:31,108
Why?! Who asked you to look
for him among the dead?
543
01:07:33,458 --> 01:07:39,110
We have prayed so much for
our prince to be born to us.
544
01:07:40,778 --> 01:07:46,978
God cannot snatch him away from us!
He can't!
545
01:07:47,996 --> 01:07:55,795
And this man looks for
my son among the dead!
546
01:07:55,836 --> 01:07:57,836
It'll be all right... calm down.
547
01:07:57,877 --> 01:08:00,757
Do something, Aditya! Please!
548
01:08:00,930 --> 01:08:05,353
Of course... but calm down.
Everything will be okay.
549
01:08:09,042 --> 01:08:14,197
[CROW CAWING]
550
01:08:23,018 --> 01:08:25,581
[CROW CAWING]
551
01:08:32,471 --> 01:08:36,339
[SONG PLAYING ON TAPE]
552
01:08:38,441 --> 01:08:39,354
Give me jalebis for 5 rupees.
553
01:08:39,395 --> 01:08:43,307
[SONG PLAYING ON TAPE]
554
01:08:43,348 --> 01:08:47,081
[SONG PLAYING ON TAPE]
555
01:08:59,895 --> 01:09:02,325
Give me some milk. My child is hungry.
556
01:09:19,200 --> 01:09:22,545
- I haven't yet eaten this.
- What?
557
01:09:22,783 --> 01:09:24,599
- Could I have some milk instead?
- All right.
558
01:09:32,990 --> 01:09:33,870
Here you are.
559
01:09:48,494 --> 01:09:53,231
He's running a high fever. If I don't
rush him to a doctor, he might...
560
01:09:53,443 --> 01:09:55,827
But where can I take him?
561
01:10:12,096 --> 01:10:13,708
Hello. Police?
562
01:10:18,350 --> 01:10:19,384
Who's that?
563
01:10:22,164 --> 01:10:23,062
Badshah!
564
01:10:25,490 --> 01:10:26,949
Why didn't you come to the temple?
565
01:10:27,402 --> 01:10:30,094
What was more important
to you than meeting me?
566
01:10:34,387 --> 01:10:38,073
They're laughing at me...
they're spitting on me!
567
01:10:38,271 --> 01:10:40,402
And you are the culprit!
568
01:10:40,713 --> 01:10:45,040
I was trapped, Sapna.
I had to choose between life and death.
569
01:10:51,347 --> 01:10:54,776
So you've brought your son to me?!
570
01:10:55,502 --> 01:10:58,595
You are a two-timer! You have betrayed me!
571
01:10:59,408 --> 01:11:02,950
You're a cheat! You're a married man!
572
01:11:03,448 --> 01:11:05,957
Open the door!
573
01:11:06,159 --> 01:11:07,325
Badshah! Open the door!
574
01:11:07,350 --> 01:11:10,578
You will never live in peace! Never!
575
01:11:11,548 --> 01:11:13,587
[THUNDERING CLOUDS]
576
01:11:13,628 --> 01:11:15,092
Break open the door!
577
01:11:15,202 --> 01:11:18,156
You have played with my emotions!
You are a cheat!
578
01:11:18,221 --> 01:11:19,322
Sapna.
579
01:11:19,760 --> 01:11:21,000
[KNOCK ON THE DOOR]
580
01:11:22,709 --> 01:11:24,163
Break open the door!
581
01:11:24,261 --> 01:11:27,298
Badshah! You can't escape!
582
01:11:27,339 --> 01:11:29,782
[THUNDERING CLOUDS]
583
01:11:35,183 --> 01:11:37,999
Where's Badshah? Where is he?
584
01:11:42,637 --> 01:11:43,459
Badshah!
585
01:11:44,240 --> 01:11:48,014
Stop, Badshah. Follow him.
586
01:11:50,512 --> 01:11:51,290
Badshah!
587
01:12:29,667 --> 01:12:32,375
Why did You give me this innocent child?
588
01:12:34,925 --> 01:12:39,622
Why must You want me to forge
a relationship with a stranger?
589
01:12:40,562 --> 01:12:43,058
Don't You know who I am?
590
01:12:44,223 --> 01:12:45,946
I have no present and no future!
591
01:12:47,534 --> 01:12:51,271
I am helpless. I can give this
child nothing except destruction!
592
01:12:52,781 --> 01:12:56,328
A sinner like me cannot
bear this sacred burden.
593
01:13:00,960 --> 01:13:03,520
You must certainly have
granted wishes to the devout.
594
01:13:05,280 --> 01:13:06,940
So listen to a sinner today!
595
01:13:08,900 --> 01:13:16,067
Take care of this child.
Protect him and bring him up.
596
01:13:19,338 --> 01:13:27,777
"The lord above sees it all."
597
01:13:27,954 --> 01:13:33,313
"The desolate path stops me."
598
01:13:33,541 --> 01:13:45,047
"O heartless wanderer,
come and hold my hand."
599
01:13:45,555 --> 01:13:57,138
"O the one who departs...
O the one who departs!"
600
01:13:57,838 --> 01:14:03,557
"O the one who departs...
O the one who departs!"
601
01:14:03,720 --> 01:14:09,178
"By giving me such pain,
you make my heart burn."
602
01:14:09,352 --> 01:14:12,248
"Don't leave me and go."
603
01:14:12,424 --> 01:14:23,037
"O the one who departs...
O the one who departs!"
604
01:14:23,133 --> 01:14:28,494
"O the one who departs...
O the one who departs!"
605
01:14:28,848 --> 01:14:34,997
"O the one who departs...
O the one who departs!"
606
01:14:46,598 --> 01:14:52,398
"The one who lacks compassion is evil."
607
01:14:52,553 --> 01:14:58,217
"Only the one who shares
another's woe is a man."
608
01:14:58,431 --> 01:15:03,888
"Those who lend support
to the helpless here..."
609
01:15:04,152 --> 01:15:09,501
"...only they are recognised
as the messiah here."
610
01:15:09,838 --> 01:15:18,381
"Leaving behind... leaving behind
a piece of your heart like this..."
611
01:15:18,618 --> 01:15:29,224
"O the one who departs...
O the one who departs!"
612
01:15:29,337 --> 01:15:34,860
"O the one who departs...
O the one who departs!"
613
01:15:35,008 --> 01:15:41,077
"O the one who departs...
O the one who departs!"
614
01:16:04,843 --> 01:16:15,989
"For you I abandoned god, I showered
love, you gave back betrayal."
615
01:16:16,186 --> 01:16:27,466
"Your promises were fake,
you betrayed my trust."
616
01:16:27,918 --> 01:16:39,186
"Tears will continue to be shed,
you'll continue to be called a traitor."
617
01:16:41,976 --> 01:16:44,676
"You left, O heartless one..."
618
01:16:44,869 --> 01:16:50,545
"You left, O heartless one,
by shattering my heart to pieces."
619
01:16:50,910 --> 01:17:01,423
"O the one who departs...
O the one who departs!"
620
01:17:01,448 --> 01:17:06,814
"O the one who departs...
O the one who departs!"
621
01:17:07,097 --> 01:17:13,178
"O the one who departs...
O the one who departs!"
622
01:17:36,744 --> 01:17:44,424
"Alone and orphaned am I..."
623
01:17:45,024 --> 01:17:52,954
"I have none to call my own."
624
01:17:53,900 --> 01:17:59,415
"The devil will come to take me away."
625
01:17:59,710 --> 01:18:05,242
"He'll commit atrocities on
me, teach me only hate."
626
01:18:05,398 --> 01:18:11,086
"He'll guide me on a
path which ends in evil."
627
01:18:11,231 --> 01:18:19,795
"Once again, a man will be
transformed into an animal..."
628
01:18:19,876 --> 01:18:25,403
"Transformed into an animal..."
629
01:18:25,649 --> 01:18:31,060
"If you wish that no one
should be ruined again..."
630
01:18:31,391 --> 01:18:36,918
"If you think that such a plight
shouldn't befall another..."
631
01:18:37,149 --> 01:18:42,711
"Bring the ship back in the waters,
remove the thorns from the flower."
632
01:18:42,829 --> 01:18:51,334
"Show me the path, rebuild my life...
rebuild my life..."
633
01:18:51,492 --> 01:18:57,044
"Rebuild my life..."
634
01:18:57,251 --> 01:19:05,802
"...by breaking my relationship
with failure and ruination."
635
01:19:06,053 --> 01:19:11,632
"O the one who departs...
O the one who departs!"
636
01:19:11,782 --> 01:19:17,104
"O the one who departs...
O the one who departs!"
637
01:19:17,517 --> 01:19:22,437
"O the one who departs...
O the one who departs!"
638
01:19:22,462 --> 01:19:27,749
"O the one who departs...
O the one who departs!"
639
01:19:28,210 --> 01:19:33,710
"O the one who departs...
O the one who departs!"
640
01:19:33,976 --> 01:19:40,498
"O the one who departs...
O the one who departs!"
641
01:20:26,750 --> 01:20:32,636
You've been rotting in this
jail for six months now, Abdul.
642
01:20:34,416 --> 01:20:36,208
If you wish, I could alter the charges...
643
01:20:37,114 --> 01:20:42,025
...of drug-peddling and arms-running
against you in the court tomorrow.
644
01:20:42,648 --> 01:20:44,217
And you will receive the
minimum of punishment.
645
01:20:47,713 --> 01:20:48,958
What makes you so sympathetic?
646
01:20:51,624 --> 01:20:53,982
Call it anything you wish...
sympathy or selfishness.
647
01:20:58,937 --> 01:21:02,258
I want Badshah's whereabouts.
648
01:21:12,440 --> 01:21:15,174
No, Abdul... don't!
649
01:21:18,280 --> 01:21:21,880
No, Abdul... don't!
650
01:21:27,000 --> 01:21:29,156
What worse can you do to me, Inspector?
651
01:21:30,267 --> 01:21:36,354
You want to know his whereabouts.
And I won't even utter his name!
652
01:21:40,047 --> 01:21:41,501
Why don't you forget Badshah, sir?
653
01:21:42,404 --> 01:21:45,145
Just shut his file and be done with him!
654
01:21:46,287 --> 01:21:52,179
No. Till recently,
I considered it my duty to nab Badshah.
655
01:21:53,645 --> 01:21:55,804
But now, he is the reason why I live!
656
01:21:57,760 --> 01:22:00,163
Till such time as I arrest him...
657
01:22:00,680 --> 01:22:03,168
neither will I accept a promotion
nor a transfer from this place!
658
01:22:04,880 --> 01:22:09,692
Should Badshah be dead,
I want to see his corpse.
659
01:22:10,640 --> 01:22:14,304
And if he's alive and is absconding...
660
01:22:15,207 --> 01:22:17,771
...he will surely return some day.
661
01:22:23,836 --> 01:22:26,477
Excuse me, mister...
662
01:22:26,578 --> 01:22:30,268
- Listen, dad!
- What?! I have four sons.
663
01:22:30,473 --> 01:22:32,489
You're not one of them.
So why call me "dad"?
664
01:22:33,480 --> 01:22:37,356
- It's like this, bhai (brother)
- No! I'm no Bhai (gangster)!
665
01:22:37,497 --> 01:22:39,165
D'you want the cops to bump me off?
666
01:22:39,968 --> 01:22:41,796
- Can I ask you something as a friend?
- Friend?!
667
01:22:42,424 --> 01:22:45,446
We've just met! How can we be friends?
668
01:22:45,471 --> 01:22:50,396
- Can't I ask you something as a human?
- Sure. Go ahead.
669
01:22:50,556 --> 01:22:51,796
Where will I find Babu, the ironsmith?
670
01:22:52,336 --> 01:22:55,897
Babu, the ironsmith?! I'll tell you!
671
01:22:56,156 --> 01:22:59,675
Take this lane and turn right...
672
01:22:59,892 --> 01:23:02,489
you will find a liquor-den on the left.
673
01:23:02,547 --> 01:23:04,225
- And there...
- Will I find him there?
674
01:23:04,332 --> 01:23:09,538
No! He doesn't drink.
Just go a little further...
675
01:23:09,563 --> 01:23:12,913
- You'll come to a betel-vendor.
- Will I find him there?
676
01:23:13,263 --> 01:23:16,023
No way! The shop is closed.
677
01:23:16,892 --> 01:23:18,729
And where will I find the ironsmith?
678
01:23:19,091 --> 01:23:21,493
Forget this route.
I'll show you another way.
679
01:23:21,518 --> 01:23:25,473
- Go right ahead and...
- I am here. Go on.
680
01:23:26,524 --> 01:23:30,360
Go right ahead,
and you'll come to a banyan tree.
681
01:23:30,893 --> 01:23:32,823
Don't sit under that tree for very long.
682
01:23:33,665 --> 01:23:37,361
- Why not? Is it haunted?
- No. I just mentioned it.
683
01:23:37,386 --> 01:23:37,579
Okay.
684
01:23:37,604 --> 01:23:41,778
To the left of the tree,
you'll find a blind man.
685
01:23:41,864 --> 01:23:43,053
He sells spectacles.
686
01:23:44,097 --> 01:23:48,075
- A blind man selling spectacles?!
- Yes.
687
01:23:48,619 --> 01:23:51,727
He had this business even
before he was went blind.
688
01:23:52,288 --> 01:23:54,315
- Will I find him there?
- Why'd you find him there?
689
01:23:54,704 --> 01:23:56,829
Babu has a great eyesight.
Why'd he go there?
690
01:23:57,187 --> 01:24:02,202
Go right ahead and you'll
come across an old palace.
691
01:24:02,471 --> 01:24:06,400
- You'll find an old man in there.
- But not Babu, certainly.
692
01:24:06,573 --> 01:24:10,343
- No! If you ask the old man...
- He still won't tell me!
693
01:24:10,404 --> 01:24:11,090
You are right.
694
01:24:11,115 --> 01:24:14,937
- But why won't he?
- Because he's deaf!
695
01:24:16,510 --> 01:24:22,321
I have made a mistake by asking you
where Babu lives!
696
01:24:22,859 --> 01:24:26,232
Where does he live? Right here...
that's the house.
697
01:24:26,747 --> 01:24:28,972
- This one?
- Yes.
698
01:24:29,450 --> 01:24:33,614
- So why did you take me for a ride?
- You asked where you'd find him.
699
01:24:33,639 --> 01:24:36,845
- You didn't ask where he lives.
- My mistake, sir!
700
01:24:36,955 --> 01:24:37,612
It's okay.
701
01:24:37,747 --> 01:24:38,867
- Here you are.
- What's this?
702
01:24:38,962 --> 01:24:44,602
- Have some tea.
- Okay. Let's go left and...
703
01:24:44,668 --> 01:24:47,922
- I don't drink any tea!
- Very well, son.
704
01:24:48,182 --> 01:24:49,616
- Don't you call me son!
- Why not?
705
01:24:49,752 --> 01:24:52,729
I have four fathers...
but none as big a bore as you are!
706
01:24:53,341 --> 01:24:54,856
Have I been a bore?
707
01:24:58,861 --> 01:25:03,132
Is this where Babu the ironsmith, lives?
708
01:25:04,252 --> 01:25:06,155
I've been looking for you for 2 hours.
709
01:25:06,258 --> 01:25:07,698
This is my business time.
710
01:25:07,825 --> 01:25:11,905
What have you called me here for?
711
01:25:18,119 --> 01:25:18,970
Badshah.
712
01:25:20,458 --> 01:25:23,780
What have you done to yourself?!
713
01:25:25,287 --> 01:25:28,568
And what are you doing for a living?
You're a ironsmith!
714
01:25:29,139 --> 01:25:32,193
Where did you get that name from?
I can't figure it out!
715
01:25:33,395 --> 01:25:35,751
I've called you over to tell
you everything, Bajrangi.
716
01:25:39,120 --> 01:25:41,412
Ever since this child
walked into my life...
717
01:25:43,120 --> 01:25:45,865
I have never behaved like Badshah.
718
01:25:46,199 --> 01:25:49,328
How could I carry the
child with these hands?
719
01:25:49,378 --> 01:25:51,731
Hands that had already held guns?
720
01:25:53,042 --> 01:25:56,122
How could I stand on my
feet with the child feet...
721
01:25:56,939 --> 01:26:00,259
...that have always fled
from the police and the law?
722
01:26:01,858 --> 01:26:06,358
I was destined to meet the evil
Sultan, Bajrangi.
723
01:26:07,124 --> 01:26:11,571
But I will not let my misfortune to
cast a shadow on this child's life.
724
01:26:14,240 --> 01:26:16,761
I have never wanted to be another Sultan.
725
01:26:17,650 --> 01:26:20,177
Neither did I want to make
another Badshah out of him.
726
01:26:21,733 --> 01:26:25,225
And so, I had to finish Badshah for good.
727
01:26:28,174 --> 01:26:30,619
Badshah is dead, Bajrangi.
728
01:26:33,462 --> 01:26:36,916
How about Sapna? What news of her?
729
01:26:39,356 --> 01:26:43,748
Sapna was a dream in Badshah's life.
730
01:26:45,201 --> 01:26:47,847
The dream that was shattered with Badshah.
731
01:26:51,350 --> 01:26:54,965
As an iron smith,
I face just one truth in life.
732
01:26:56,402 --> 01:26:59,395
This child. Raju.
733
01:27:03,206 --> 01:27:06,047
I must give my son a nice future.
734
01:27:06,730 --> 01:27:08,399
I must make a nice man out of him.
735
01:27:09,475 --> 01:27:14,395
I have buried my past for his future.
736
01:27:19,840 --> 01:27:23,816
The party at Annasaheb's place was great.
737
01:27:23,854 --> 01:27:25,964
You should've been there too, brother.
738
01:27:28,261 --> 01:27:30,870
What's up, Mamta? Why aren't you eating?
739
01:27:34,183 --> 01:27:38,274
I wonder if my son has eaten.
740
01:27:39,720 --> 01:27:41,220
What's happened, Mamta?
741
01:27:43,678 --> 01:27:45,013
You must forget all that now.
742
01:27:45,893 --> 01:27:49,398
Forget it? Forget my son?!
743
01:27:50,373 --> 01:28:01,066
Must I forget the son I have nurtured
in my womb for nine long months?
744
01:28:02,118 --> 01:28:09,318
No... I can never forget him!
Not even if I want to!
745
01:28:09,773 --> 01:28:11,819
He was my son too.
746
01:28:12,482 --> 01:28:16,979
We can't spend the rest of our
lives, just thinking about him.
747
01:28:18,433 --> 01:28:24,808
Life doesn't slow down just because
something is snatched away, Mamta.
748
01:28:27,693 --> 01:28:31,457
Get a hold on yourself... please.
749
01:29:34,054 --> 01:29:39,265
"When I do not see you, I feel so scared."
750
01:29:39,617 --> 01:29:44,671
"When I do not see you, I feel so scared."
751
01:29:45,223 --> 01:29:50,137
"Only after seeing you,
I can get the peace of my heart."
752
01:29:50,751 --> 01:29:55,735
"Only after seeing you,
I can get the peace of my heart."
753
01:29:56,310 --> 01:30:01,448
"What kind of a relationship is
this, what kind of a bond is this?"
754
01:30:01,902 --> 01:30:07,040
"What kind of a relationship is
this, what kind of a bond is this?"
755
01:30:07,462 --> 01:30:12,424
"Only after seeing you,
I can get the peace of my heart."
756
01:30:13,064 --> 01:30:18,405
"Only after seeing you,
I can get the peace of my heart."
757
01:30:52,330 --> 01:30:57,610
"I will bear all the sorrows in the
world, alone, by myself."
758
01:30:58,016 --> 01:31:03,507
"But, I will give you a
carnival of happiness."
759
01:31:06,275 --> 01:31:11,491
"I will bear all the sorrows in the
world, alone, by myself."
760
01:31:11,948 --> 01:31:16,992
"But, I will give you a
carnival of happiness."
761
01:31:17,512 --> 01:31:22,879
"I will give you the whole world,
and, will give my life too."
762
01:31:23,107 --> 01:31:33,621
"I will give my love to
you, as much as you need."
763
01:31:33,849 --> 01:31:44,555
"Your face pleases me so much."
764
01:31:44,971 --> 01:31:50,250
"Only after seeing you,
I can get the peace of my heart."
765
01:31:50,559 --> 01:31:55,668
"Only after seeing you,
I can get the peace of my heart."
766
01:32:13,316 --> 01:32:18,637
"You are my daddy,
you are also my mother."
767
01:32:18,848 --> 01:32:24,011
"You are my heart, you are my life too."
768
01:32:27,206 --> 01:32:32,646
"You are my daddy,
you are also my mother."
769
01:32:32,812 --> 01:32:38,082
"You are my heart, you are my life too."
770
01:32:38,365 --> 01:32:43,665
"Do not break the thread of
our bond of the childhood."
771
01:32:43,966 --> 01:32:54,317
"And, do not ever leave
me alone please daddy."
772
01:32:54,726 --> 01:33:05,376
"You tolerate so much of pain for me."
773
01:33:05,910 --> 01:33:11,072
"Only after seeing you,
I can get the peace of my heart."
774
01:33:11,436 --> 01:33:16,849
"Only after seeing you,
I can get the peace of my heart."
775
01:33:17,003 --> 01:33:22,322
"When I do not see you, I feel so scared."
776
01:33:22,672 --> 01:33:27,997
"When I do not see you, I feel so scared."
777
01:33:28,226 --> 01:33:33,202
"Only after seeing you,
I can get the peace of my heart."
778
01:33:33,787 --> 01:33:39,387
"Only after seeing you,
I can get the peace of my heart."
779
01:33:51,658 --> 01:33:54,880
- Why are you so late?
- Come Sheru. Let's play.
780
01:33:54,940 --> 01:33:56,863
It's a 30-minute drive from school.
781
01:33:56,919 --> 01:33:58,416
But you've taken 2 and a half-hours.
782
01:33:58,526 --> 01:34:03,473
You know how worried I am when
Raju doesn't return on time.
783
01:34:03,580 --> 01:34:06,105
- You've said what you wanted to.
- Tell me what's matter.
784
01:34:06,130 --> 01:34:09,050
- Now listen to what I went through.
- What happened?
785
01:34:09,200 --> 01:34:13,280
Our government can't handle Birth
control and traffic control.
786
01:34:13,406 --> 01:34:20,340
From the traffic jams we'd think
Madhuri Dixit was quitting town!
787
01:34:20,460 --> 01:34:21,698
That too, in an open jeep!
788
01:34:21,785 --> 01:34:25,429
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11."
789
01:34:25,680 --> 01:34:30,680
And those political parties!
They take out their processions too!
790
01:34:30,826 --> 01:34:33,189
Long live and down! Down!
791
01:34:33,214 --> 01:34:34,732
Then what can I do?
792
01:34:34,781 --> 01:34:36,780
That's a pack of lies.
793
01:34:36,860 --> 01:34:41,741
Actually, he whistled to a girl.
And when she turned around...
794
01:34:41,828 --> 01:34:46,787
...he saw it wasn't a girl. It was a boy!
795
01:34:47,256 --> 01:34:51,462
I almost died of laughter, dad!
796
01:34:51,632 --> 01:34:55,858
Raju! Don't you say such things again!
797
01:34:59,070 --> 01:35:00,885
May you be blessed with
the rest of my years too.
798
01:35:04,021 --> 01:35:06,803
This is how the rich are, Bhola.
799
01:35:07,358 --> 01:35:09,264
They lost their kid years ago.
800
01:35:09,502 --> 01:35:11,262
But they're celebrating his
birthday with all the fanfare.
801
01:35:11,408 --> 01:35:16,249
She's the trustee of the school.
Why bother with what she does?
802
01:35:16,274 --> 01:35:19,132
Happy birthday to you.
803
01:35:19,406 --> 01:35:22,022
Happy birthday to you.
804
01:35:22,919 --> 01:35:26,648
- Happy birthday, dear Yuvraj.
- Here.
805
01:35:26,751 --> 01:35:29,671
Happy birthday to you.
806
01:35:30,342 --> 01:35:31,594
I love you.
807
01:35:32,576 --> 01:35:34,878
She's throwing such a grand party
in the absence of her child.
808
01:35:35,115 --> 01:35:37,237
Had he been around,
she'd have turned the world upside down.
809
01:35:37,404 --> 01:35:44,751
How'd he be around?
A lost child is found sooner or later.
810
01:35:45,016 --> 01:35:46,718
He must've died long ago.
811
01:35:47,915 --> 01:35:51,197
Why are you saying such things?
May he get the rest of my life.
812
01:36:03,915 --> 01:36:07,423
Could you please repeat
what you just said?
813
01:36:07,772 --> 01:36:11,107
I will pray to God so you
find your son very soon.
814
01:36:14,000 --> 01:36:16,440
- Could you say that again?
- Please wipe your tears.
815
01:36:16,463 --> 01:36:19,024
You will certainly find your son.
816
01:36:20,632 --> 01:36:24,952
Your belief has strengthened my faith.
817
01:36:27,556 --> 01:36:32,487
You say such nice things.
Who taught you all this?
818
01:36:32,682 --> 01:36:33,632
My father did.
819
01:36:35,481 --> 01:36:37,387
Your mother is a very fortunate lady.
820
01:36:38,413 --> 01:36:41,526
My mother? I have no mother.
821
01:36:44,473 --> 01:36:48,384
Who says you have no mother?
I am your mother.
822
01:36:49,668 --> 01:36:53,894
You can call me mother... will you?
823
01:36:54,457 --> 01:36:55,091
Sure.
824
01:36:58,141 --> 01:37:03,799
- So call me "mother"... say it once.
- Mother.
825
01:37:07,543 --> 01:37:12,908
My son! Don't ever say
that you have no mother!
826
01:37:15,240 --> 01:37:18,078
Raju, we paid the school fees now.
827
01:37:18,447 --> 01:37:21,807
This time we were a bit late.
Next time, we'll pay on time.
828
01:37:21,893 --> 01:37:25,530
- Tell me something, father.
- What is it?
829
01:37:25,953 --> 01:37:27,189
I met mother today.
830
01:37:29,032 --> 01:37:30,286
You met mother?!
831
01:37:35,301 --> 01:37:38,774
Who was it? Whose mother?
832
01:37:40,533 --> 01:37:41,874
You have no mother!
833
01:37:44,008 --> 01:37:47,585
I am both, father and mother to you.
834
01:37:48,398 --> 01:37:49,821
You have no one but me.
835
01:37:52,543 --> 01:37:55,533
- And who's trying to entangle
you in a relationship? - No.
836
01:37:58,804 --> 01:38:03,643
You belong only to me!
You're my son... you'll always be!
837
01:38:06,397 --> 01:38:12,758
- No one can ever separate you
from me... no one! - Yes, father.
838
01:38:14,246 --> 01:38:15,785
[DOOR OPEN]
839
01:38:22,385 --> 01:38:29,619
Shadow him, Sawant.
He's the one who can lead me to Badshah.
840
01:38:35,318 --> 01:38:36,305
Greetings, sir.
841
01:38:49,537 --> 01:38:50,826
Abdul.
842
01:39:00,656 --> 01:39:05,607
My son is out of the cage
after seven long years!
843
01:39:08,206 --> 01:39:11,063
I didn't want those curs from
the police department to get us.
844
01:39:12,166 --> 01:39:14,629
Which is why I didn't come
to meet you in prison.
845
01:39:16,031 --> 01:39:17,422
Where's Badshah?
846
01:39:19,322 --> 01:39:22,011
Hasn't Badshah met you in all these years?
847
01:39:25,048 --> 01:39:31,527
So Badshah has run away with the money
and has severed his links with us.
848
01:39:31,822 --> 01:39:36,025
I don't want the money. I need Badshah.
849
01:39:36,910 --> 01:39:40,417
With your return, I feel as if my
limbs have been restored to me.
850
01:39:41,621 --> 01:39:44,249
But my real strength is Badshah.
851
01:39:45,640 --> 01:39:50,936
And without one's strength,
even an able man is an invalid.
852
01:39:52,228 --> 01:39:58,515
I want Badshah. At any cost.
853
01:39:59,841 --> 01:40:05,156
Difficult to find but
not impossible for me.
854
01:40:06,093 --> 01:40:08,608
"Sweet Wine"
855
01:40:08,733 --> 01:40:12,186
"Sweet Wine"
856
01:40:12,491 --> 01:40:15,601
"Sweet Wine"
857
01:40:15,671 --> 01:40:19,343
"Sweet Wine"
858
01:40:44,911 --> 01:40:51,184
"Shines resplendently my delicious body."
859
01:40:53,702 --> 01:41:00,388
"Glows radiantly my delicious body."
860
01:41:01,606 --> 01:41:04,966
"My arms are eager, my heart is yearning."
861
01:41:05,150 --> 01:41:10,084
"Don't trouble me like this...
come to me, O dear."
862
01:41:11,349 --> 01:41:17,917
"Shines resplendently my delicious body."
863
01:41:20,178 --> 01:41:26,695
"Glows radiantly my delicious body."
864
01:41:42,760 --> 01:41:46,051
"Some are after my earrings..."
865
01:41:46,200 --> 01:41:49,862
"Some are after my swagger."
866
01:41:53,320 --> 01:41:56,760
"Some are after my earrings..."
867
01:41:56,840 --> 01:42:00,099
"Some are after my swagger."
868
01:42:00,312 --> 01:42:07,600
"How do I hide it?
How do I subdue the flame of youth?"
869
01:42:07,874 --> 01:42:13,956
"I can't bear the heat of desires?"
870
01:42:14,054 --> 01:42:16,571
"Sweet Wine"
871
01:42:16,612 --> 01:42:23,412
"Shines resplendently my delicious body."
872
01:42:24,606 --> 01:42:28,326
"Sweet Wine"
873
01:42:28,367 --> 01:42:34,028
"Sweet Wine"
874
01:42:34,069 --> 01:42:35,957
"Sweet Wine"
875
01:42:53,205 --> 01:43:00,150
"All day I await your return,
all night I spend alone."
876
01:43:03,842 --> 01:43:10,745
"All day I await your return,
all night I spend alone."
877
01:43:10,854 --> 01:43:18,248
"Whom do I tell? With whom do I
share the plight of my heart?"
878
01:43:18,343 --> 01:43:24,393
"My heartless lover
doesn't realise the pain."
879
01:43:24,543 --> 01:43:27,102
"Sweet Wine"
880
01:43:27,143 --> 01:43:33,689
"Shines resplendently my delicious body."
881
01:43:35,162 --> 01:43:38,575
"My arms are eager, my heart is yearning."
882
01:43:38,616 --> 01:43:43,405
"Don't trouble me like this...
come to me, O dear."
883
01:43:44,836 --> 01:43:50,802
"Shines resplendently my delicious body."
884
01:43:51,027 --> 01:43:53,603
"Sweet Wine"
885
01:43:53,644 --> 01:44:00,042
"Glows radiantly my delicious body."
886
01:44:08,400 --> 01:44:12,572
Abdul! Where is Badshah? Tell me!
887
01:44:13,160 --> 01:44:15,736
That's something I want you tell me.
888
01:44:18,160 --> 01:44:21,854
- And you're asking me?
- I know nothing about the cheat!
889
01:44:23,567 --> 01:44:25,078
He has betrayed me.
890
01:44:26,800 --> 01:44:29,372
Alcohol claimed my uncle's life...
891
01:44:30,712 --> 01:44:32,869
...and I had to dance my way here.
892
01:44:34,320 --> 01:44:38,593
I live in the hope of
finding Badshah some day...
893
01:44:39,680 --> 01:44:41,332
So I can kill him!
894
01:44:41,748 --> 01:44:44,935
To extract revenge from Badshah
is the only goal of my life.
895
01:44:45,557 --> 01:44:49,553
To help you reach your
goal will be my objective.
896
01:44:51,838 --> 01:44:56,002
[INDISTINCT]
897
01:44:56,043 --> 01:44:59,883
Come here, Raju... Come, son.
898
01:45:03,960 --> 01:45:05,432
- How are you?
- I'm fine.
899
01:45:05,885 --> 01:45:07,653
You're hungry, aren't you?
900
01:45:08,600 --> 01:45:11,110
Look at what Mom has got for you today.
901
01:45:14,147 --> 01:45:16,157
All this is only for my son!
902
01:45:18,146 --> 01:45:21,472
Now tell me what you like.
903
01:45:21,673 --> 01:45:24,972
- I can't eat this food.
- Why not?
904
01:45:25,303 --> 01:45:28,186
If I eat that,
this food I've got will remain uneaten.
905
01:45:28,905 --> 01:45:31,887
Dad will be angry and
he might even scold me.
906
01:45:33,818 --> 01:45:40,589
- In that case, you eat this food
and I'll finish this tiffin. - Yes.
907
01:45:40,787 --> 01:45:44,081
- Dad won't scold you then, will he?
- No, he won't!
908
01:45:44,212 --> 01:45:45,911
Very good. Sit down.
909
01:45:56,880 --> 01:45:59,150
- Why don't you eat?
- I'll eat later.
910
01:46:16,467 --> 01:46:18,905
Did you like the food, Raju?
911
01:46:19,458 --> 01:46:23,777
This is the first time I've eaten
something so good. How's my food?
912
01:46:24,819 --> 01:46:31,940
Just like my son is... Lovable.
913
01:46:34,530 --> 01:46:38,749
- Will you go out with me tomorrow?
- Sure.
914
01:46:39,601 --> 01:46:41,645
- But not tomorrow.
- Why not?
915
01:46:41,765 --> 01:46:44,395
Good boys don't bunk classes.
916
01:46:45,008 --> 01:46:48,561
Good boys don't disobey
their mothers either.
917
01:46:48,821 --> 01:46:53,981
We'll have lots of fun.
And I'll buy you a lot of toys.
918
01:46:54,537 --> 01:46:55,541
How about my classes?
919
01:46:59,635 --> 01:47:01,097
Leave that to me.
920
01:47:01,931 --> 01:47:04,700
Come Raju, dinner is ready.
921
01:47:05,321 --> 01:47:09,990
- I won't eat tonight, father.
- Why not?
922
01:47:10,403 --> 01:47:11,635
I'm not hungry.
923
01:47:14,390 --> 01:47:16,351
- Are you all right?
- Of course.
924
01:47:16,435 --> 01:47:17,964
It's just that I'm not feeling hungry.
925
01:47:18,286 --> 01:47:22,327
Know what? I'll go and
give Sheru my food today.
926
01:47:23,654 --> 01:47:24,466
Sheru.
927
01:47:28,720 --> 01:47:31,725
Yeah! Yes. Yes. Yeah!
928
01:47:34,520 --> 01:47:37,314
- Is it fun?
- Oh yes! It is!
929
01:47:46,360 --> 01:47:47,688
- Like it?
- Yes.
930
01:47:48,350 --> 01:47:50,124
It's lovely!
931
01:48:07,224 --> 01:48:10,439
I won't play... you're cheating!
932
01:48:12,049 --> 01:48:14,241
No, no. We will start again.
933
01:48:18,139 --> 01:48:19,349
Look at this.
934
01:48:19,390 --> 01:48:20,664
Father!
935
01:48:29,241 --> 01:48:32,665
Father... leave my hand!
936
01:48:32,884 --> 01:48:33,797
Raju!
937
01:48:35,087 --> 01:48:36,830
Father!
938
01:48:54,938 --> 01:48:59,117
My son does not need favors
from people like you.
939
01:49:00,388 --> 01:49:04,395
He does not need people
like you pitying him, madam!
940
01:49:05,256 --> 01:49:08,057
We are poor. But we are self-respecting.
941
01:49:09,022 --> 01:49:15,909
And we live and die within our resources.
942
01:49:17,360 --> 01:49:21,630
Do not try to make us stretch ourselves.
943
01:49:21,960 --> 01:49:23,510
What wrong have I done?
944
01:49:24,491 --> 01:49:26,364
I'm just being affectionate to him.
945
01:49:27,124 --> 01:49:32,924
And why would he love you less,
because I give him my love?
946
01:49:33,320 --> 01:49:37,605
There are children in this school
who need the love of the rich!
947
01:49:38,034 --> 01:49:43,274
Should you not find one here,
go to an orphanage and show your affection!
948
01:49:44,720 --> 01:49:49,415
But please do me a favor, forget my son!
949
01:50:00,881 --> 01:50:03,536
I want those toys, father...
you never buy me anything!
950
01:50:03,734 --> 01:50:08,214
- I want those toys!
- You want toys, isn't it?
951
01:50:08,952 --> 01:50:13,246
I'll get them for you. Stop crying.
952
01:50:14,992 --> 01:50:19,164
No matter what I have to do and how,
I'll fulfill every need of yours.
953
01:50:22,465 --> 01:50:26,019
But I will not let you
accept alms from strangers!
954
01:50:26,424 --> 01:50:30,104
I can't invite death for 25,000 rupees.
955
01:50:30,246 --> 01:50:33,050
I'm willing to take risks, all right.
But this is suicide!
956
01:50:33,445 --> 01:50:36,135
You're the No.1 stuntman in
the film industry, Salim.
957
01:50:36,420 --> 01:50:39,521
You've always been a daredevil;
and you're refusing me today?
958
01:50:39,562 --> 01:50:41,166
- No one will do it.
- But...
959
01:50:41,191 --> 01:50:43,547
Why won't anyone do it?
960
01:50:45,106 --> 01:50:47,426
It's a highlight of my film.
961
01:50:47,681 --> 01:50:49,761
I can not compromise on it.
962
01:50:49,801 --> 01:50:51,001
I need someone to perform it.
963
01:50:51,026 --> 01:50:54,721
Salim has refused to do it, sir.
So who will?
964
01:50:54,746 --> 01:50:56,585
I can do it!
965
01:50:58,307 --> 01:51:02,753
I need just one opportunity.
I can perform this dangerous stunt.
966
01:51:03,331 --> 01:51:07,531
Believe me,
I will succeed in this test, sir.
967
01:51:07,634 --> 01:51:10,120
- But...
- Just one opportunity, sir.
968
01:51:10,161 --> 01:51:11,254
I think you let him do it.
969
01:51:11,564 --> 01:51:12,624
- Okay.
- Good luck.
970
01:51:18,139 --> 01:51:19,370
Hey, take this helmet.
971
01:51:28,289 --> 01:51:30,182
- All camera set.
- Set.
972
01:51:35,941 --> 01:51:37,053
Ready!
973
01:51:37,949 --> 01:51:39,492
Roll cameras.
974
01:51:41,693 --> 01:51:42,859
Action.
975
01:52:05,830 --> 01:52:07,432
[TYRE SCREECH]
976
01:52:19,387 --> 01:52:20,878
Well done. Good shot.
977
01:52:35,635 --> 01:52:37,240
Why did you do this, father?
978
01:52:38,400 --> 01:52:42,734
How could you be so reckless?
Something could've happened to you!
979
01:52:43,474 --> 01:52:48,109
So what would happen of me?
I don't want anything, father!
980
01:52:48,961 --> 01:52:52,187
I want nothing!
981
01:52:52,868 --> 01:52:58,227
All I need is your love...
I need you, father!
982
01:52:58,680 --> 01:53:02,419
I need my father!
In your life lies my happiness, father.
983
01:53:02,460 --> 01:53:03,409
Raju.
984
01:53:03,434 --> 01:53:06,592
- Nothing matters more to me! Nothing!
- Raju
985
01:53:08,386 --> 01:53:11,801
Father!
986
01:53:12,165 --> 01:53:13,397
Raju.
987
01:53:25,250 --> 01:53:26,490
Badshah!
988
01:53:30,931 --> 01:53:36,957
I knew it. Only Badshah could
perform such a death-defying stunt.
989
01:53:51,394 --> 01:53:52,593
Why are you so scared?
990
01:53:57,272 --> 01:53:59,912
Take Raju in, Bajrangi.
991
01:54:06,265 --> 01:54:08,821
What have you come here for? Go away.
992
01:54:09,634 --> 01:54:13,543
That's no way to speak to
an old friend, Badshah.
993
01:54:17,387 --> 01:54:21,588
In seven years, not once did
you come to meet me in prison.
994
01:54:24,440 --> 01:54:31,039
Well... one gentleman can forget another.
995
01:54:33,407 --> 01:54:38,083
But no criminal ever forgets another.
996
01:54:41,366 --> 01:54:43,808
I've been released from
jail after all these years.
997
01:54:45,869 --> 01:54:47,685
Aren't you happy to see me?
998
01:54:48,184 --> 01:54:49,093
Look...
999
01:54:51,068 --> 01:54:53,610
I want to hear nothing
about my past life...
1000
01:54:55,086 --> 01:55:00,165
nor am I interested in you.
So just go away.
1001
01:55:00,272 --> 01:55:06,048
Sure, I'll go away.
After you return my money to me.
1002
01:55:06,200 --> 01:55:07,668
Which money are you talking about?
1003
01:55:10,200 --> 01:55:18,734
A proper innocent, aren't you!
How about racking your brains?
1004
01:55:19,694 --> 01:55:23,021
You had the money when
the police arrested me.
1005
01:55:23,046 --> 01:55:27,282
No. The police had confiscated
the money and the contraband.
1006
01:55:27,680 --> 01:55:30,070
- I have nothing with me.
- Nothing?
1007
01:55:31,525 --> 01:55:36,164
So where did you find this
house, the family and the kids?!
1008
01:55:36,593 --> 01:55:38,779
From the place where the cops caught me?
1009
01:55:40,648 --> 01:55:47,574
No... we have always had
an equal share in the loot.
1010
01:55:48,371 --> 01:55:51,851
But you have betrayed us to
further your own selfish interests!
1011
01:55:51,885 --> 01:55:59,805
Stop it! That's enough!
Another word from you...
1012
01:56:00,644 --> 01:56:04,201
...and you will see the
Badshah I have now forgotten!
1013
01:56:04,924 --> 01:56:13,382
You can forget yourself, Badshah.
But there is Sultan.
1014
01:56:14,892 --> 01:56:18,642
He has not forgotten you.
And he won't, ever!
1015
01:56:19,555 --> 01:56:27,635
Remember, Sultan is the
dynamite I need to ignite...
1016
01:56:28,489 --> 01:56:32,286
to blow up your little
haven of joy and happiness!
1017
01:56:36,708 --> 01:56:41,439
You haven't hit me, Badshah.
You have struck Sultan!
1018
01:56:42,729 --> 01:56:45,402
Either Sultan will now make
you account for this...
1019
01:56:46,639 --> 01:56:49,600
...or you will go to him and
give him an explanation.
1020
01:56:49,641 --> 01:56:51,637
I leave the decision to you.
1021
01:56:56,519 --> 01:56:57,296
Good.
1022
01:56:58,160 --> 01:57:02,853
I must now find out who
Babu, the ironsmith, is.
1023
01:57:06,438 --> 01:57:07,362
Hold it!
1024
01:57:07,820 --> 01:57:12,598
Sultan! I am here to make you see reason.
1025
01:57:13,324 --> 01:57:19,075
Let not your dogs be
ambitious and turn hunters.
1026
01:57:19,676 --> 01:57:26,442
The farther they are from me,
the longer they will live.
1027
01:57:26,560 --> 01:57:29,431
You have met me after all these years.
1028
01:57:31,560 --> 01:57:35,002
And you're spitting fire
instead of being happy?
1029
01:57:36,444 --> 01:57:40,724
- Doesn't our relation...
- What relationship, Sultan?
1030
01:57:40,858 --> 01:57:43,578
For a loaf of bread,
you turned me into a beast!
1031
01:57:43,640 --> 01:57:46,560
You made me commit every
crime to break the law!
1032
01:57:46,686 --> 01:57:48,949
Neither do I owe you anything anymore...
1033
01:57:49,295 --> 01:57:51,219
nor do I have anything to do with you.
1034
01:57:51,565 --> 01:57:55,153
You were a starving orphan...
I gave you a new life.
1035
01:57:56,045 --> 01:58:00,285
You must treat me like your father.
So don't play my father now!
1036
01:58:00,419 --> 01:58:02,560
I'm already a father, Sultan.
1037
01:58:06,764 --> 01:58:14,124
You don't have to tell me how
a father must love his son!
1038
01:58:15,760 --> 01:58:22,492
But let me tell you something...
our paths are different.
1039
01:58:22,520 --> 01:58:27,656
There are many ways to get into
the world of crime, Badshah.
1040
01:58:28,844 --> 01:58:32,726
But there is no way
you can walk out of it.
1041
01:58:35,082 --> 01:58:41,134
You've only been acquainted with me, Sultan.
You don't really know me.
1042
01:58:42,489 --> 01:58:45,195
When I take a decision,
I don't worry about the consequences.
1043
01:58:45,880 --> 01:58:49,832
Now that I've made up my mind,
I've come here for the last time.
1044
01:58:50,771 --> 01:58:54,170
I'll never come again. I'm leaving.
1045
01:58:55,600 --> 01:58:59,657
What's wrong with your memory, son?
1046
01:59:01,204 --> 01:59:08,133
You come here, if I wish you to.
And you leave, only if I wish you to.
1047
01:59:09,788 --> 01:59:11,371
Who will stop me?
1048
01:59:11,840 --> 01:59:13,961
Take a look.
1049
01:59:54,750 --> 01:59:56,626
Had Badshah still been alive...
1050
01:59:56,897 --> 01:59:59,633
...he'd have buried all of you alive!
1051
02:00:00,972 --> 02:00:03,400
This is the hand of Babu, the ironsmith.
1052
02:00:03,691 --> 02:00:05,812
It has more strength than
Badshah ever possessed!
1053
02:00:05,987 --> 02:00:09,288
But it's bound by humanity!
1054
02:00:09,453 --> 02:00:11,963
And that's something you can't understand...
and never will!
1055
02:00:13,023 --> 02:00:15,296
This show of strength is
not only an indication...
1056
02:00:15,882 --> 02:00:18,001
...it's the last warning to you!
1057
02:00:20,131 --> 02:00:25,721
No, Abdul! Don't make the
mistake of killing Badshah.
1058
02:00:27,012 --> 02:00:31,286
Time has made a smarter and
much stronger man of Badshah.
1059
02:00:32,886 --> 02:00:35,801
This was only a small test.
1060
02:00:37,240 --> 02:00:44,400
That Badshah lives is very
important for us. I need him.
1061
02:00:45,657 --> 02:00:52,540
And I will have him come back.
At any cost!
1062
02:00:56,699 --> 02:00:59,207
- Greetings, uncle.
- Greetings.
1063
02:01:01,924 --> 02:01:05,612
- Does Babu, the ironsmith, live here?
- Of course. Please come in.
1064
02:01:06,620 --> 02:01:08,260
[BIRDS CHIRPING]
1065
02:01:08,301 --> 02:01:10,663
He's not in right now.
But he must be here any moment.
1066
02:01:10,858 --> 02:01:13,786
Please sit down.
I'll fetch some water for you.
1067
02:01:23,158 --> 02:01:24,012
Thank you.
1068
02:01:24,148 --> 02:01:25,500
- What's your name?
- Raju.
1069
02:01:25,810 --> 02:01:28,505
- And how old are you?
- Eight years.
1070
02:01:29,046 --> 02:01:31,968
I see... which class are you studying in?
1071
02:01:32,183 --> 02:01:34,499
- Class 4.
- I see.
1072
02:01:35,440 --> 02:01:40,091
- What is your father's name?
- Babu, the ironsmith, is my father.
1073
02:01:41,312 --> 02:01:43,005
D'you have your father's snap with you?
1074
02:01:43,264 --> 02:01:46,984
Of course. I always keep it in my book.
1075
02:01:47,026 --> 02:01:48,432
Really? And what's that for?
1076
02:01:48,984 --> 02:01:51,024
You always preserve God's
pictures, don't you?
1077
02:01:51,065 --> 02:01:52,438
- Sure, I do.
- Why?
1078
02:01:53,672 --> 02:01:58,155
Because... I worship Him.
I have faith in Him.
1079
02:01:58,728 --> 02:02:01,448
- I love Him.
- So you have the answer.
1080
02:02:01,722 --> 02:02:05,521
That's exactly why I preserve my
father's picture. Take a look...
1081
02:02:12,040 --> 02:02:14,187
He's the best father in the world.
1082
02:02:14,280 --> 02:02:18,200
I have to just think about
something, and he gets it for me.
1083
02:02:18,640 --> 02:02:19,858
Badshah.
1084
02:02:19,905 --> 02:02:21,705
He loves me very much.
1085
02:02:21,838 --> 02:02:25,169
We are very poor.
And this is a locality of the impoverished.
1086
02:02:25,622 --> 02:02:27,520
Every other child goes
to the municipal schools.
1087
02:02:27,648 --> 02:02:30,449
But my father sends me to
the best school in town.
1088
02:02:30,505 --> 02:02:35,424
What does your father do for a living?
1089
02:02:35,935 --> 02:02:38,797
Can't you see? He owns this workshop.
1090
02:02:39,144 --> 02:02:42,159
He slogs day in and day out,
so I can get a decent education.
1091
02:02:42,664 --> 02:02:45,175
He has a friend.
Someone called Inspector Pradhan.
1092
02:02:45,617 --> 02:02:48,536
My father wants me to follow
in the inspector's footsteps.
1093
02:02:52,880 --> 02:02:53,836
Father!
1094
02:03:05,639 --> 02:03:10,169
This is my father, uncle. And you...
I haven't asked your name.
1095
02:03:10,905 --> 02:03:13,239
- Inspector Pradhan.
- Inspector Pradhan?
1096
02:03:14,872 --> 02:03:16,697
Go on in, Raju.
1097
02:03:16,942 --> 02:03:18,645
- Take him with you.
- Come Sheru.
1098
02:03:20,949 --> 02:03:22,282
That's a lovable kid.
1099
02:03:24,130 --> 02:03:28,690
He has imbibed lofty ideals and
exemplary values... from you.
1100
02:03:30,766 --> 02:03:32,245
Babu, the ironsmith...
1101
02:03:34,864 --> 02:03:39,049
I've been on the look-out for a
criminal, for seven years now.
1102
02:03:40,727 --> 02:03:43,446
And while I waited, there were
many opportunities for promotions.
1103
02:03:44,283 --> 02:03:45,534
But I turned them all down.
1104
02:03:46,689 --> 02:03:51,869
Which is why I'm still just an Inspector.
1105
02:03:53,711 --> 02:04:00,966
But I feel as if I have gained
much more than I have lost.
1106
02:04:07,070 --> 02:04:09,383
Look at this statue of Lord Buddha.
1107
02:04:12,512 --> 02:04:17,111
He was called Siddharth. One night,
he left his wife and son, Rahul...
1108
02:04:18,045 --> 02:04:20,151
...and went into the forests
in His quest for truth.
1109
02:04:22,122 --> 02:04:23,958
He returned an enlightened
man after many years.
1110
02:04:24,720 --> 02:04:28,130
And his wife went to him with their son.
1111
02:04:29,200 --> 02:04:33,052
She was very angry.
She vent her ire on Lord Buddha.
1112
02:04:34,140 --> 02:04:37,926
"What right did you have to snatch
a father from his son", she asked.
1113
02:04:38,920 --> 02:04:43,085
"How could you forsake your wife?
Why this injustice?", she enquired.
1114
02:04:45,563 --> 02:04:51,189
And Buddha replied,
"Your husband was a man named Siddharth".
1115
02:04:52,043 --> 02:04:55,549
"This child's father was
a man named Siddharth."
1116
02:04:56,801 --> 02:05:00,081
"The man who walked out
on you was Siddharth."
1117
02:05:01,674 --> 02:05:06,659
"But the one who stands here now is
Buddha, not Siddharth."
1118
02:05:08,553 --> 02:05:12,461
Without the soul, a body is nothing.
1119
02:05:14,785 --> 02:05:22,272
The man I've hunting for
years is someone else, Babu.
1120
02:05:23,963 --> 02:05:27,777
And the man I've met
today is yet someone else.
1121
02:05:33,203 --> 02:05:34,481
Do forgive me.
1122
02:05:39,843 --> 02:05:43,834
I must say,
you're not living on borrowed time.
1123
02:05:46,842 --> 02:05:49,909
You have really shaped your own destiny.
1124
02:05:58,739 --> 02:05:59,968
I was wrong.
1125
02:06:01,763 --> 02:06:06,025
And what you said was right, Sawant.
1126
02:06:07,798 --> 02:06:13,578
Shut those files on Badshah.
He died long ago.
1127
02:06:19,629 --> 02:06:20,582
Sheru.
1128
02:06:23,036 --> 02:06:23,960
Father.
1129
02:06:31,250 --> 02:06:35,613
All the children will have their
parents attending the function.
1130
02:06:35,992 --> 02:06:37,095
Come along, dad.
1131
02:06:38,200 --> 02:06:42,374
I haven't been to a function in all my life.
So what'll I do there?
1132
02:06:43,624 --> 02:06:46,880
I have so much of work anyway. Go on...
1133
02:06:50,462 --> 02:06:55,751
I might not personally be with you.
But you will have my blessings.
1134
02:07:00,462 --> 02:07:01,410
Raju.
1135
02:07:06,000 --> 02:07:08,451
Raju. Hey, Raju.
1136
02:07:09,052 --> 02:07:10,642
Why're you running away?
1137
02:07:10,920 --> 02:07:16,320
Now look; I've no relation with
you, nor will I have ever one.
1138
02:07:17,120 --> 02:07:19,520
I have no one but my father.
1139
02:07:19,854 --> 02:07:22,653
Nothing matters more to
me than his happiness.
1140
02:07:22,840 --> 02:07:27,160
I beg of you!
Please don't try to meet me again.
1141
02:07:28,040 --> 02:07:29,074
But...
1142
02:07:33,612 --> 02:07:37,411
They're waiting for you at the
meeting in the Board Room, madam.
1143
02:07:46,240 --> 02:07:48,867
I just got to know that
Mahesh is not well.
1144
02:07:48,908 --> 02:07:51,132
So today who will sing
on Mother's day function?
1145
02:07:51,160 --> 02:07:53,817
What do you mean?
Our Raju also sings better.
1146
02:07:54,106 --> 02:07:57,123
How can he sing? He doesn't have a mother.
1147
02:07:57,252 --> 02:07:58,430
How does he know what a mother is?
1148
02:07:58,471 --> 02:08:00,505
Mother. Mother. Mother.
1149
02:08:05,395 --> 02:08:12,264
"Mother... O mother..."
1150
02:08:12,618 --> 02:08:18,600
"Mother... O mother..."
1151
02:08:19,787 --> 02:08:26,552
"Mother... O mother..."
1152
02:08:27,042 --> 02:08:32,638
"Mother... O mother..."
1153
02:08:34,168 --> 02:08:40,819
"It beckons me, makes me cry..."
1154
02:08:41,390 --> 02:08:47,959
"It beckons me, makes me cry..."
1155
02:08:48,573 --> 02:08:57,781
"Whenever I think of you..."
1156
02:08:59,344 --> 02:09:06,269
"It beckons me, makes me cry..."
1157
02:09:06,557 --> 02:09:13,254
"It beckons me, makes me cry..."
1158
02:09:13,719 --> 02:09:23,672
"Whenever I think of you..."
1159
02:09:53,848 --> 02:09:59,950
"Those who are blessed with
the love of a mother..."
1160
02:10:00,532 --> 02:10:06,043
"Lucky are those who have a mother."
1161
02:10:11,304 --> 02:10:17,158
"Those who are blessed with
the love of a mother..."
1162
02:10:18,508 --> 02:10:24,229
"Lucky are those who have a mother."
1163
02:10:25,711 --> 02:10:32,489
"There's a body but no life..."
1164
02:10:32,910 --> 02:10:39,510
"Ask those who don't have a mother."
1165
02:10:39,986 --> 02:10:46,763
"She sings lullabies,
rocks you to sleep..."
1166
02:10:47,255 --> 02:10:54,076
"She sings lullabies,
rocks you to sleep..."
1167
02:10:54,438 --> 02:11:04,517
"Whenever I think of you..."
1168
02:11:44,920 --> 02:11:51,215
"Come to me, let me embrace you."
1169
02:11:52,052 --> 02:11:58,443
"I'll tear my heart open and
hide you in my heartbeats."
1170
02:12:02,828 --> 02:12:09,121
"Come to me, let me embrace you."
1171
02:12:10,116 --> 02:12:15,965
"I'll tear my heart open and
hide you in my heartbeats."
1172
02:12:17,253 --> 02:12:24,064
"Like the monsoon,
my eyes have shed tears."
1173
02:12:24,447 --> 02:12:31,232
"For you, it has yearned every moment."
1174
02:12:31,673 --> 02:12:38,377
"It troubles so much, my heart pains..."
1175
02:12:38,774 --> 02:12:45,556
"It troubles so much, my heart pains..."
1176
02:12:46,043 --> 02:12:55,949
"Whenever I think of you..."
1177
02:13:28,407 --> 02:13:30,258
Mom. Mom.
1178
02:13:31,369 --> 02:13:36,850
In such cases, the patients are
prone to physical breakdowns.
1179
02:13:36,955 --> 02:13:39,026
They collapse under their depressions.
1180
02:13:39,051 --> 02:13:41,771
With the injection I gave her,
she will regain consciousness soon.
1181
02:13:42,093 --> 02:13:44,648
- See you Mr. Oberoi. Bye.
- Thank you, Doctor. Thank you.
1182
02:13:46,514 --> 02:13:48,271
I was told you sang a very beautiful song.
1183
02:13:50,034 --> 02:13:53,956
- And who taught you the song?
- My father did, uncle.
1184
02:13:53,996 --> 02:13:54,609
I see.
1185
02:13:54,688 --> 02:13:57,170
- He's the best father in the world!
- Really.
1186
02:13:57,424 --> 02:14:01,862
We are poor, but he has never
let me lack anything in life.
1187
02:14:02,265 --> 02:14:07,744
Your father's a good man, Raju.
Won't you introduce me to him?
1188
02:14:08,056 --> 02:14:10,850
- Certainly.
- Okay, lovely. Come on.
1189
02:14:11,592 --> 02:14:14,512
- Welcome... welcome!
- Thank you.
1190
02:14:16,769 --> 02:14:20,809
- Please sit down.
I'll go and call my father. - Okay.
1191
02:14:26,770 --> 02:14:30,723
[THUNDERING CLOUDS]
1192
02:14:34,663 --> 02:14:35,565
Raju.
1193
02:14:37,592 --> 02:14:41,088
- Whose picture is this, Raju?!
- It's my father.
1194
02:14:41,480 --> 02:14:43,920
- And this?
- It's me.
1195
02:14:48,720 --> 02:14:53,261
What's wrong, uncle?
Has something gotten into your eyes?
1196
02:14:55,632 --> 02:14:57,352
One can't hide happiness, son!
1197
02:15:03,528 --> 02:15:08,306
I have found the treasure of
my life in a poor man's hut!
1198
02:15:11,949 --> 02:15:13,349
I'll call my father.
1199
02:15:19,384 --> 02:15:22,039
- Where's he?
- He was here.
1200
02:15:27,418 --> 02:15:30,178
- There's no one here.
- I wonder where he's gone.
1201
02:15:31,184 --> 02:15:35,689
What is this? Read it.
1202
02:15:37,687 --> 02:15:42,847
"Babu, the ironsmith,
meet me at my place immediately. Mr. Oberoi."
1203
02:15:43,960 --> 02:15:46,406
[THUNDERING CLOUDS]
1204
02:15:53,792 --> 02:15:56,133
You asked me to come here.
1205
02:15:56,971 --> 02:15:58,203
Welcome, Babu.
1206
02:16:01,438 --> 02:16:02,816
The storm outside is nothing...
1207
02:16:04,099 --> 02:16:07,906
...compared to the one raging in my heart.
1208
02:16:08,205 --> 02:16:11,233
How can I help?
1209
02:16:11,430 --> 02:16:14,535
You're the only one who
can stave off this storm.
1210
02:16:14,797 --> 02:16:20,360
I'm an ironsmith, sir...
I understand things clearly spoken.
1211
02:16:20,971 --> 02:16:25,045
It happened seven years ago.
In a train accident...
1212
02:16:28,364 --> 02:16:30,323
we were separated from our son.
1213
02:16:33,981 --> 02:16:35,117
Follow me.
1214
02:16:48,034 --> 02:16:56,879
This is the room in which our
son first opened his eyes.
1215
02:16:59,680 --> 02:17:05,891
We've preserved everything that
belonged to our innocent little son.
1216
02:17:09,330 --> 02:17:10,325
It's only...
1217
02:17:11,367 --> 02:17:15,382
...it's only my wife Mamta who
believes that our son is alive.
1218
02:17:17,079 --> 02:17:21,198
And so, she celebrates
his birthday every year.
1219
02:17:22,760 --> 02:17:27,560
She even carefully puts
away his gifts and mementos.
1220
02:17:28,288 --> 02:17:30,863
Why are you telling me all this?
1221
02:17:31,798 --> 02:17:37,438
Because I'm his father...
Mamta's his mother.
1222
02:17:40,718 --> 02:17:43,461
Don't you want to know who the child is?
1223
02:17:46,901 --> 02:17:47,741
That is my child!
1224
02:18:05,702 --> 02:18:09,582
- How did you find my son?
- Which son are you talking about?
1225
02:18:09,623 --> 02:18:12,304
Don't pretend, Babu! Raju is my son!
1226
02:18:12,993 --> 02:18:15,552
I'm not pretending to be ignorant, sir!
1227
02:18:15,982 --> 02:18:19,582
You're trying to snatch my son from me!
1228
02:18:20,488 --> 02:18:23,584
Raju is my son! My son!
1229
02:18:23,903 --> 02:18:27,863
I've seen Raju's photograph
in your house, Babu.
1230
02:18:28,372 --> 02:18:29,873
And this can't be a co-incidence.
1231
02:18:32,401 --> 02:18:36,616
Mamta just can't stop
showering her love on him.
1232
02:18:37,137 --> 02:18:38,554
That's no co-incidence!
1233
02:18:41,240 --> 02:18:45,358
What once used to be a lullaby
Mamta sang for the baby...
1234
02:18:47,032 --> 02:18:52,904
...is today a song on Raju's lips!
This is no co-incidence either!
1235
02:18:56,056 --> 02:19:00,117
Your Raju is our lost prince.
1236
02:19:02,459 --> 02:19:08,117
When Mamta gets to know
her son is alive...
1237
02:19:10,012 --> 02:19:12,008
she'll get a new lease of life.
1238
02:19:13,709 --> 02:19:16,879
To begin with,
no one can ever separate me from my son.
1239
02:19:19,214 --> 02:19:22,257
That's because I can't
live a moment without him.
1240
02:19:24,069 --> 02:19:27,958
He is my life. My very life.
1241
02:19:29,284 --> 02:19:30,882
And he's my blood!
1242
02:19:32,267 --> 02:19:36,310
Blood? What blood are you talking about?
1243
02:19:37,398 --> 02:19:41,606
Your son must've measured 5
kilos, when he was a year old.
1244
02:19:42,527 --> 02:19:46,541
My son weighs 30 kilos.
1245
02:19:47,815 --> 02:19:50,770
It's my sweat that flows in his veins.
1246
02:19:51,986 --> 02:19:57,693
He has grown only because
I have provided for him.
1247
02:19:58,539 --> 02:20:01,166
I will see who separates my son from me!
1248
02:20:01,583 --> 02:20:04,264
It's all over.
I can't make you see reason anymore.
1249
02:20:05,149 --> 02:20:07,216
Go ahead! Take all the wealth you want!
1250
02:20:08,228 --> 02:20:10,229
Buy yourself a factory!
1251
02:20:10,780 --> 02:20:14,829
Here's a blank check.
Fill in a sum that will...
1252
02:20:16,319 --> 02:20:22,248
keep poverty away from your
family for at least 7 generations!
1253
02:20:26,911 --> 02:20:32,055
But please return my son to me!
1254
02:20:34,140 --> 02:20:36,006
Please return my son to me!
1255
02:20:46,240 --> 02:20:48,241
You're a father.
And you're trying to "buy" a son.
1256
02:20:50,821 --> 02:20:55,021
Okay, I take all this wealth. And now...
1257
02:20:56,077 --> 02:20:58,014
I will pay you back for your wealth.
1258
02:20:59,516 --> 02:21:02,071
I will be a slave to you
for the rest of my life.
1259
02:21:04,087 --> 02:21:07,318
In return, please give that child to me.
1260
02:21:07,433 --> 02:21:09,050
[THUNDERING CLOUDS]
1261
02:21:09,139 --> 02:21:15,463
Forget the child,
give me the cradle that lies in your room.
1262
02:21:16,544 --> 02:21:20,254
That's the cradle your
wife is sentimental about.
1263
02:21:22,829 --> 02:21:26,063
Will you be able to give it to me?
Will you?
1264
02:21:31,344 --> 02:21:34,305
BABU: You had only found the child...
you're not his father, Babu.
1265
02:21:34,690 --> 02:21:38,177
Will you snatch his parents
rights and mar the child's future?
1266
02:21:38,723 --> 02:21:40,708
Raju is his flesh and blood.
1267
02:21:41,115 --> 02:21:42,059
No.
1268
02:21:44,659 --> 02:21:49,379
- Where have you brought me?
- This is your destination.
1269
02:21:51,303 --> 02:21:52,192
What does that mean?
1270
02:21:53,391 --> 02:21:56,871
I can't even touch Badshah
because Sultan wants him alive.
1271
02:21:58,193 --> 02:22:00,481
But you must avenge your humiliation.
1272
02:22:01,467 --> 02:22:02,785
And you're free to do it.
1273
02:22:07,907 --> 02:22:09,257
That is Badshah's house.
1274
02:22:30,885 --> 02:22:31,971
My name is Mamta.
1275
02:22:34,935 --> 02:22:42,193
The woman who did not have a child
even after many years of marriage.
1276
02:22:44,643 --> 02:22:50,117
I prayed so very much
and God gave me a son.
1277
02:22:52,848 --> 02:22:57,550
And He snatched that
child away from me too.
1278
02:23:01,718 --> 02:23:06,014
I have begged of God for seven long years!
1279
02:23:07,830 --> 02:23:09,363
But He was always silent.
1280
02:23:11,457 --> 02:23:14,851
For seven long years, I missed my son...
1281
02:23:16,705 --> 02:23:18,726
I cried for him...
1282
02:23:20,740 --> 02:23:25,047
...but God did not return my child to me!
1283
02:23:26,410 --> 02:23:30,820
You mean more than God to me...
1284
02:23:32,268 --> 02:23:37,363
...because you have given
my son a new lease of life.
1285
02:23:39,180 --> 02:23:40,892
You have shaped his destiny.
1286
02:23:42,540 --> 02:23:46,759
You educated him,
instilled in him good values...
1287
02:23:47,089 --> 02:23:49,157
...and made a good human being out of him.
1288
02:23:49,605 --> 02:23:53,468
God could not give me the boon.
1289
02:23:55,108 --> 02:24:01,856
But you can today give
it away to me as charity.
1290
02:24:04,280 --> 02:24:11,025
I beg of you...
1291
02:24:13,211 --> 02:24:22,034
...please return my child to me!
Please give Raju to me.
1292
02:24:26,537 --> 02:24:28,315
Should you be stone-hearted...
1293
02:24:29,368 --> 02:24:32,873
...no human will ever have
faith in humankind again.
1294
02:24:37,344 --> 02:24:41,585
Break your silence... give me my son.
1295
02:24:42,477 --> 02:24:47,840
Please don't refuse me.
Please don't turn me down. My son.
1296
02:24:49,022 --> 02:24:51,106
[SOBBING]
1297
02:24:51,147 --> 02:24:52,198
Let's go, Mamta.
1298
02:24:54,105 --> 02:24:57,345
Your tears could perhaps even move God...
1299
02:24:57,370 --> 02:24:59,413
...but not this man.
1300
02:25:00,196 --> 02:25:02,624
His silence speaks for him.
1301
02:25:03,498 --> 02:25:07,082
Let's not face any more humiliation.
Let's go.
1302
02:25:08,982 --> 02:25:10,004
No!
1303
02:25:23,934 --> 02:25:27,302
Hello, Police station.
Aditya Oberoi here.
1304
02:25:32,029 --> 02:25:32,966
Badshah.
1305
02:25:34,920 --> 02:25:37,083
I have no right to be forgiven by you.
1306
02:25:38,467 --> 02:25:40,360
Nor am I worthy of your love.
1307
02:25:42,803 --> 02:25:48,911
I'm the unfortunate girl
who has ruined her own life.
1308
02:25:50,679 --> 02:25:55,221
I'm the cursed girl who had
happiness at her feet...
1309
02:25:55,948 --> 02:25:58,378
but who squandered it away in suspicion.
1310
02:26:00,014 --> 02:26:05,094
And here I was today,
to kill you with my own hands!
1311
02:26:06,503 --> 02:26:07,821
But I have realized...
1312
02:26:09,371 --> 02:26:11,734
...you are a great human being.
1313
02:26:16,444 --> 02:26:22,222
I'm... I'm shattered, Badshah...
I'm plunged in darkness.
1314
02:26:25,238 --> 02:26:31,209
I need your support; I need you.
1315
02:26:31,720 --> 02:26:33,207
I need your love.
1316
02:26:34,157 --> 02:26:36,875
Forgive me, Badshah.
1317
02:26:38,083 --> 02:26:41,996
I take a pledge today.
1318
02:26:43,075 --> 02:26:50,954
I shall live only for you.
I will belong only to you.
1319
02:27:06,451 --> 02:27:07,633
Babu, the ironsmith.
1320
02:27:11,790 --> 02:27:17,394
Babu the ironsmith has set an example
in humanity and kindness.
1321
02:27:18,040 --> 02:27:20,968
According to the testimony
of Inspector Pradhan...
1322
02:27:21,025 --> 02:27:24,238
...the court reaches the conclusion
that Raju's real parents...
1323
02:27:24,263 --> 02:27:26,183
...are Mr. And Mrs. Oberoi.
1324
02:27:26,380 --> 02:27:31,446
Babu the ironsmith is directed to hand
over the child to his real parents.
1325
02:27:38,041 --> 02:27:39,380
The court is adjourned.
1326
02:28:00,200 --> 02:28:02,844
- Let's go, Raju...
- No.
1327
02:28:02,924 --> 02:28:05,940
I will not leave my father.
I'm going nowhere!
1328
02:28:06,297 --> 02:28:10,986
No! Father!
1329
02:28:11,011 --> 02:28:12,431
- Raju.
- Raju.
1330
02:28:13,164 --> 02:28:15,895
- Father!
- Raju.
1331
02:28:15,937 --> 02:28:20,696
No... leave me alone!
1332
02:28:20,776 --> 02:28:24,896
I won't leave my father! Let me go to him!
1333
02:28:25,054 --> 02:28:28,214
No... leave me alone!
1334
02:28:28,370 --> 02:28:29,810
Let me go to him!
1335
02:28:29,850 --> 02:28:32,200
No... leave me alone!
I won't leave my father!
1336
02:28:32,240 --> 02:28:33,332
Raju!
1337
02:28:34,600 --> 02:28:35,583
Raju.
1338
02:28:37,755 --> 02:28:38,800
Raju.
1339
02:28:48,800 --> 02:28:52,491
Badshah shares a very old
relationship with this piece of bread.
1340
02:28:54,214 --> 02:28:59,199
It was with this piece of bread
that I turned him into an animal.
1341
02:29:01,761 --> 02:29:07,125
He lived off me. He was my faithful dog.
1342
02:29:07,926 --> 02:29:11,425
And he now rebels against me,
the moment he turns human again?
1343
02:29:11,790 --> 02:29:19,102
No! I don't want the human!
I want my animal again!
1344
02:29:21,981 --> 02:29:24,047
I want Badshah!
1345
02:29:26,172 --> 02:29:28,271
I only want my Badshah!
1346
02:29:29,094 --> 02:29:35,070
Look at this fire engine!
With its lights blinking...
1347
02:29:35,467 --> 02:29:38,671
Know what's the best? The jumbo-jet.
1348
02:29:40,290 --> 02:29:41,628
I want to go to my father.
1349
02:29:44,060 --> 02:29:47,110
Eat anything you want.
Do you want something else?
1350
02:29:47,161 --> 02:29:50,661
- I want to go to father.
- Have some sweets, son.
1351
02:29:57,628 --> 02:30:01,945
Mom! I can't live without father!
1352
02:30:02,567 --> 02:30:06,494
Please take me to him, Mom!
I can't live without him.
1353
02:30:06,898 --> 02:30:07,680
Mom.
1354
02:30:07,721 --> 02:30:09,052
[SOBBING]
1355
02:30:15,188 --> 02:30:20,428
Mother, Aditya...
I want to ask you for something.
1356
02:30:24,054 --> 02:30:31,360
Now that I have found my son,
I've realized...
1357
02:30:32,722 --> 02:30:35,179
...that I have perhaps lost him forever.
1358
02:30:36,589 --> 02:30:42,459
To see their children happy is
the one desire all parents have.
1359
02:30:43,538 --> 02:30:45,875
But I have made my son
sacrifice his happiness...
1360
02:30:46,619 --> 02:30:49,591
...for my own selfishness!
1361
02:30:51,339 --> 02:30:57,317
But I'll never be a self-centered
woman, because I'm a mother.
1362
02:30:58,819 --> 02:31:02,856
How can I snatch my son's happiness
just because I want him back?
1363
02:31:04,367 --> 02:31:09,405
No... I'll be content to see my son
living happily anywhere he chooses.
1364
02:31:10,136 --> 02:31:14,832
He may live with anyone he chooses.
In his happiness lies my happiness.
1365
02:31:17,224 --> 02:31:19,847
I wish to return Raju's happiness to him.
1366
02:31:21,505 --> 02:31:26,404
I hope you to support me.
1367
02:31:27,118 --> 02:31:28,845
- Yes.
- Mamta.
1368
02:31:31,205 --> 02:31:35,729
I don't want to lose, even as I win.
1369
02:31:37,014 --> 02:31:41,136
And he'd win, even after losing.
1370
02:31:55,600 --> 02:32:00,131
- Who are these people?
- Who are you? What do you want?
1371
02:32:00,172 --> 02:32:02,922
- No! Raju!
- Raju!
1372
02:32:04,154 --> 02:32:06,003
Who are you?
Where are you taking the child?
1373
02:32:06,932 --> 02:32:10,431
Give this bread to Babu... he'll explain.
1374
02:32:13,400 --> 02:32:19,145
Babu! They've taken my son away! Save him.
1375
02:32:19,186 --> 02:32:22,786
Once we took Raju home,
we realized he couldn't live without you.
1376
02:32:22,926 --> 02:32:24,785
So we were on our way here...
1377
02:32:24,810 --> 02:32:27,269
...when some gangsters
forcibly took him away.
1378
02:32:27,294 --> 02:32:29,262
- Who were they?
- I don't know.
1379
02:32:29,484 --> 02:32:33,099
But they sent this bread
for you and said you'd know.
1380
02:32:36,418 --> 02:32:38,749
Sultan!!
1381
02:32:41,120 --> 02:32:42,383
Take him away!
1382
02:32:43,035 --> 02:32:46,866
Badshah's life lies trapped in this kid.
1383
02:32:48,224 --> 02:32:50,098
In exchange for the kid's life...
1384
02:32:50,671 --> 02:32:53,696
...I will make Badshah my slave again.
1385
02:32:54,992 --> 02:33:00,724
Badshah was, is,
and shall always remain my slave!
1386
02:33:02,182 --> 02:33:03,436
Badshah!
1387
02:33:16,662 --> 02:33:17,688
Don't.
1388
02:33:18,043 --> 02:33:22,402
I had told you not to
mess with my life, Sultan!
1389
02:33:22,900 --> 02:33:25,144
I will have your life today!
1390
02:33:25,498 --> 02:33:28,985
Badshah, my son! I'm like your father!
1391
02:33:29,691 --> 02:33:37,592
For the sake of the
relationship I can never forget!
1392
02:33:38,635 --> 02:33:40,063
You had left me!
1393
02:33:40,832 --> 02:33:45,287
I had no other way to
bring you back to me.
1394
02:33:46,826 --> 02:33:49,267
I am obsessed with you, my son!
1395
02:33:50,079 --> 02:33:51,907
But you love that boy.
1396
02:33:53,328 --> 02:33:57,142
So take him and go someplace far away.
Go on, son.
1397
02:33:59,029 --> 02:34:00,016
Father!
1398
02:34:00,893 --> 02:34:03,008
Father!
1399
02:34:03,481 --> 02:34:04,340
Raju?
1400
02:34:06,015 --> 02:34:07,755
Father!
1401
02:34:09,039 --> 02:34:10,099
Raju.
1402
02:34:10,216 --> 02:34:11,941
Father!
1403
02:34:12,290 --> 02:34:15,117
Leave me. Father!
1404
02:34:17,927 --> 02:34:20,065
Father!
1405
02:34:20,120 --> 02:34:23,540
- Leave me. Father!
- Raju.
1406
02:34:23,565 --> 02:34:24,742
Sultan.
1407
02:34:24,840 --> 02:34:29,328
You have revolted against me
because of this bloody kid!
1408
02:34:30,110 --> 02:34:31,996
You will be punished, Badshah!
1409
02:34:33,367 --> 02:34:34,959
Father!
1410
02:34:35,924 --> 02:34:40,045
I will punish you in the
most spine-chilling manner!
1411
02:34:43,295 --> 02:34:48,877
These are the killer dogs that
will feast on your innocent boy...
1412
02:34:49,480 --> 02:34:51,208
...and you will be able
to do nothing about it!
1413
02:34:51,248 --> 02:34:52,148
Sultan.
1414
02:34:52,188 --> 02:34:55,556
Every traitor and ingrate
is punished with death!
1415
02:34:55,730 --> 02:34:59,855
And the death of this child
will kill the human in you!
1416
02:35:00,515 --> 02:35:02,250
It will kill you!
1417
02:35:02,291 --> 02:35:03,291
No, Sultan!
1418
02:35:03,453 --> 02:35:09,603
Father! Help!
1419
02:35:09,642 --> 02:35:13,518
- Father!
- Raju!
1420
02:35:15,480 --> 02:35:17,452
Father!
[BARKS]
1421
02:35:17,548 --> 02:35:23,432
- No, Sultan! You can't do
this! Let him go! - Father!
1422
02:35:24,736 --> 02:35:27,123
- Father!
- Leave my son alone!
1423
02:35:27,569 --> 02:35:30,449
Father! Help!
1424
02:35:30,490 --> 02:35:33,976
- Raju!
- Father!
1425
02:35:34,320 --> 02:35:39,318
- Let him go! Raju!
- Father! Help, father!
1426
02:35:39,560 --> 02:35:45,707
- Let him go, please!
- Help, father!
1427
02:35:46,020 --> 02:35:49,470
- Father!
- Raju!
1428
02:35:49,990 --> 02:35:52,023
- Oh my Lord!
- Father.
1429
02:35:52,063 --> 02:35:55,320
Father!
1430
02:35:55,535 --> 02:35:57,715
[BARKS]
1431
02:35:59,098 --> 02:36:01,793
[BARKS]
1432
02:36:01,855 --> 02:36:06,576
Father!
[BARKS]
1433
02:36:09,136 --> 02:36:13,833
Father!
1434
02:36:19,359 --> 02:36:23,037
Father!
1435
02:36:27,978 --> 02:36:29,987
Father!
1436
02:36:31,940 --> 02:36:33,206
Kill him!
1437
02:36:33,797 --> 02:36:35,157
Sultan.
1438
02:36:58,100 --> 02:37:00,067
Please protect my father, God.
1439
02:37:35,400 --> 02:37:37,961
- Raju!
- Father!
1440
02:37:50,644 --> 02:37:54,161
Abdul!
1441
02:38:01,126 --> 02:38:04,033
Abdul!
1442
02:38:22,833 --> 02:38:25,025
Father!
1443
02:39:12,520 --> 02:39:13,372
Father!
1444
02:39:25,659 --> 02:39:26,482
Father!
1445
02:39:30,460 --> 02:39:31,484
[BARKS]
1446
02:39:46,638 --> 02:39:47,718
Father!
1447
02:40:23,600 --> 02:40:28,600
[SIREN WAILING]
1448
02:40:34,652 --> 02:40:35,938
Go there, Sawant.
1449
02:40:37,776 --> 02:40:42,918
Raju! Oh my God!
What's happened to you, my son?!
1450
02:40:42,943 --> 02:40:43,825
Oh my God!
1451
02:40:44,143 --> 02:40:47,379
You're bleeding! Are you okay?
1452
02:40:51,880 --> 02:40:54,961
Where are you going, father?
1453
02:40:55,989 --> 02:40:57,490
Please don't leave me.
1454
02:40:59,423 --> 02:41:04,934
I want no one else except you.
I can't live without you!
1455
02:41:05,360 --> 02:41:07,409
I will not let you go!
1456
02:41:12,400 --> 02:41:15,918
You will stay with your parents.
And that's an order!
1457
02:41:16,264 --> 02:41:18,528
Do you understand? Do you hear me?
1458
02:41:18,895 --> 02:41:19,627
Go on!
1459
02:41:20,954 --> 02:41:24,397
I will obey your every command, father.
1460
02:41:25,203 --> 02:41:29,215
I know you can't spend
a moment without me.
1461
02:41:30,385 --> 02:41:35,791
But if you want me to live
with my parents... that's okay.
1462
02:41:36,931 --> 02:41:41,555
I can do anything for your
happiness, father.
1463
02:41:42,291 --> 02:41:47,038
And what you're doing is for my
future and welfare, isn't it?
1464
02:41:48,230 --> 02:41:50,650
I can't live without you, father.
1465
02:41:51,236 --> 02:41:55,618
But I will try to do it, just to obey you.
1466
02:41:57,068 --> 02:41:58,424
I'm leaving, father...
1467
02:42:15,511 --> 02:42:20,706
"The bonds of the heart don't break."
1468
02:42:21,129 --> 02:42:26,219
"It isn't fragile like
the breath of life."
1469
02:42:29,591 --> 02:42:34,998
"How will you leave me and go?"
1470
02:42:35,185 --> 02:42:45,901
"Breaking the bonds of
many births in a moment."
1471
02:42:46,035 --> 02:42:57,050
"One can't leave their own like this."
1472
02:42:57,288 --> 02:43:08,270
"Only after seeing you,
I can get the peace of my heart."
1473
02:43:08,789 --> 02:43:09,758
Raju.
1474
02:43:10,367 --> 02:43:12,364
- Raju!
- Father!
1475
02:43:13,004 --> 02:43:16,709
- Raju!
- Father!
1476
02:43:17,327 --> 02:43:20,637
- Raju!
- Father!
1477
02:43:21,317 --> 02:43:22,778
Father!
1478
02:43:23,357 --> 02:43:29,253
- My son!
- Don't ever leave me, father... Never.
1479
02:43:33,559 --> 02:43:34,233
Father!
1480
02:43:34,288 --> 02:43:41,347
- My son!
- Don't ever leave me, father... Never.
1481
02:43:42,044 --> 02:43:43,114
Father!
1482
02:43:43,879 --> 02:43:45,406
Don't ever leave me, father...
1483
02:44:03,756 --> 02:44:08,680
Our happiness and joys
lie in our son, Babu.
1484
02:44:09,435 --> 02:44:11,488
But without you,
there's a void in his life.
1485
02:44:12,440 --> 02:44:13,884
For his sake then...
1486
02:44:14,580 --> 02:44:18,745
...can't you live with us
as a member of our family?
1487
02:44:34,076 --> 02:44:34,915
Father!
1488
02:44:43,123 --> 02:44:46,708
My life is made too!
1489
02:44:47,293 --> 02:44:52,126
It's thanks to you,
that I'm a father today.
1490
02:44:52,562 --> 02:44:56,980
We have a son. And he has taken after me.
1491
02:44:57,120 --> 02:44:58,811
Really? Let me take a look.
1492
02:44:58,872 --> 02:45:00,592
He does look like his father.
1493
02:45:09,255 --> 02:45:13,016
"My beloved,
my darling is very beautiful."
1494
02:45:13,073 --> 02:45:16,024
"I keep admiring her time and again."
1495
02:45:16,049 --> 02:45:19,834
"My beloved is my life, my love."
1496
02:45:19,954 --> 02:45:23,596
"I've offered myself to your charm."
116421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.