All language subtitles for Isabel 1x24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,920 Almeria is now in hands of the Zagal. 2 00:00:01,920 --> 00:00:04,680 He didn't hesitate before killing my brother. 3 00:00:04,680 --> 00:00:07,240 I have sad news from Almeria. 4 00:00:07,240 --> 00:00:09,960 We'll take his most valuable possession. Málaga. 5 00:00:09,960 --> 00:00:12,280 I ordered to reinforce the city's defense. 6 00:00:12,280 --> 00:00:13,960 The garrison of Ronda is on its way. 7 00:00:13,960 --> 00:00:17,440 When Ronda wakes up unprotected, our armed retinue will siege the city. 8 00:00:17,440 --> 00:00:18,960 The Christians tricked you. 9 00:00:18,960 --> 00:00:22,880 They made you gather your forces in Málaga, but they're heading to Ronda. 10 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 - Cristobal Colón? - Yes. 11 00:00:25,280 --> 00:00:27,720 The king will see you now. Then what stops us 12 00:00:27,720 --> 00:00:29,680 from getting to the Indies from the west? 13 00:00:29,680 --> 00:00:31,280 Only you think that's possible. 14 00:00:31,280 --> 00:00:34,280 The properties of the Catalonian noblemen are being sacked. 15 00:00:34,280 --> 00:00:37,600 You will take two messages. One, to Verntallat 16 00:00:37,600 --> 00:00:39,240 and the other to Santángel. 17 00:00:39,240 --> 00:00:41,960 Let me introduce you to Don Pedro de Arbués. 18 00:00:41,960 --> 00:00:43,920 The new inquisitor of Aragon. 19 00:00:43,920 --> 00:00:46,960 My Lord, the serfs have taken the castle of Anglés. 20 00:00:46,960 --> 00:00:49,840 - Have the noblemen joined together? - And they've become strong. 21 00:00:49,840 --> 00:00:51,840 They're organizing an army in the city. 22 00:00:51,840 --> 00:00:53,920 Now everybody knows what kind of people they are. 23 00:00:53,920 --> 00:00:56,400 Calling themselves Christians, and they are just killers. 24 00:00:56,400 --> 00:00:58,200 Your relative will die. 25 00:00:58,200 --> 00:01:00,960 And the money you mentioned will be used in the war of Granada. 26 00:01:00,960 --> 00:01:05,920 Peasants must pay 60 wages maximum as a price for emancipation. 27 00:01:05,920 --> 00:01:07,880 In exchange for that sum 28 00:01:07,880 --> 00:01:10,760 serfs will be able to break bonds with your lands 29 00:01:10,760 --> 00:01:13,960 and there's nothing you can do that goes against the law. 30 00:01:13,960 --> 00:01:18,280 Go back with the Zagal if you're so convinced, and take your people. 31 00:01:18,280 --> 00:01:20,120 Just don't involve my son. 32 00:01:20,120 --> 00:01:22,840 What guarantees can you give that after my husband dies 33 00:01:22,840 --> 00:01:24,960 and no one can overshadow you in Granada 34 00:01:24,960 --> 00:01:26,920 you won't get rid of me and my children? 35 00:01:26,920 --> 00:01:29,600 That day, you will become my wife. 36 00:01:29,600 --> 00:01:32,560 A first mate who got lost during a storm... 37 00:01:32,560 --> 00:01:34,720 travelled beyond the Azores 38 00:01:34,720 --> 00:01:38,520 and drew a navigational chart... which I have. 39 00:01:38,520 --> 00:01:42,640 I met a monk who used to make imitations of old books, and then he sold them. 40 00:01:42,640 --> 00:01:45,960 He used to make the paper look old with some liquids. 41 00:01:45,960 --> 00:01:49,760 They had the same smell the chart Colón showed us had. 42 00:01:52,440 --> 00:01:54,360 No... 43 00:01:56,000 --> 00:01:57,440 I will leave Granada. 44 00:01:57,440 --> 00:02:01,000 Neither you nor Boabdil will feel threatened by me again. 45 00:02:01,680 --> 00:02:03,800 Look for them! 46 00:02:03,800 --> 00:02:07,440 Don't stop until she and her children are back in the Alhambra! 47 00:02:07,440 --> 00:02:09,240 I'm pregnant... 48 00:02:09,600 --> 00:02:11,760 and that could be a big risk for me. 49 00:02:11,760 --> 00:02:13,520 Excuse me, my lord. 50 00:02:13,520 --> 00:02:15,600 For the first time... 51 00:02:15,920 --> 00:02:17,800 I will disobey my lady. 52 00:02:17,800 --> 00:02:20,280 We won't put your life at stake again. 53 00:02:20,280 --> 00:02:22,440 We won't have more children, Isabel. 54 00:02:22,440 --> 00:02:25,120 The Genoese is about to leave. 55 00:02:25,120 --> 00:02:27,360 I'm afraid he might be heading to a foreign court. 56 00:02:27,360 --> 00:02:30,480 I still have to win the war against Granada. 57 00:02:30,480 --> 00:02:34,240 But if you trust me, as I trust you 58 00:02:34,240 --> 00:02:37,440 one day, together, we will make your dream 59 00:02:37,440 --> 00:02:39,440 come true. 60 00:02:42,158 --> 00:02:45,158 Subtitles by DramaFever 61 00:03:02,760 --> 00:03:06,040 It is the will of the king to expel from Vélez-Málaga 62 00:03:06,040 --> 00:03:09,520 all of those who do not believe in Jesus Christ, Our Lord. 63 00:03:10,320 --> 00:03:11,480 [August, 1487] 64 00:03:11,480 --> 00:03:15,960 Equally, mosques will be consecrated with no delay to the true faith. 65 00:03:15,960 --> 00:03:20,440 This is the punishment for your resistance. And be thankful. 66 00:03:20,440 --> 00:03:24,960 You deserve worse for endangering the life of the king. 67 00:03:25,280 --> 00:03:28,880 Finally, the king designates as warden of Vélez 68 00:03:28,880 --> 00:03:31,080 Francisco Enríquez 69 00:03:31,080 --> 00:03:36,200 in substitution of the defeated Abul Casin Benegas. 70 00:03:38,200 --> 00:03:40,400 To you, Abul Casin... 71 00:03:40,400 --> 00:03:42,680 the king entrust you with a mission. 72 00:03:42,680 --> 00:03:45,800 Go find the Zagal, tell him what happened here 73 00:03:45,800 --> 00:03:49,080 for this is the future that awaits him. 74 00:03:50,840 --> 00:03:52,240 You shall not fear a thing 75 00:03:52,240 --> 00:03:56,640 for you defended Vélez honorably from the attack of those dogs. 76 00:03:56,640 --> 00:03:58,880 I was not capable of helping you. 77 00:03:58,880 --> 00:04:01,760 Return with your people if you want to or stay with us. 78 00:04:01,760 --> 00:04:03,520 The war has not finished yet. 79 00:04:03,520 --> 00:04:06,160 Next time they will face greater difficulties. 80 00:04:06,880 --> 00:04:08,760 May Allah bless you. 81 00:04:13,600 --> 00:04:15,640 Lambs. 82 00:04:16,400 --> 00:04:19,440 To be fooled at night by lambs with fire in the masts. 83 00:04:19,440 --> 00:04:22,080 It was night, so they thought it was the infantry attacking from the north. 84 00:04:22,080 --> 00:04:24,400 They shouldn't have left the rearguard defenseless. 85 00:04:24,400 --> 00:04:26,160 My lord... 86 00:04:26,160 --> 00:04:28,680 It was your honor to forgive the warden. 87 00:04:29,440 --> 00:04:33,240 You don't lie when you say the stronghold resisted with honor. Others did not. 88 00:04:33,240 --> 00:04:35,560 And they shall be punished for that. 89 00:04:37,080 --> 00:04:39,720 If you have any news on the wardens of Benaque: 90 00:04:39,720 --> 00:04:42,840 Casis, Laqus, and Maro... let me know. 91 00:04:43,760 --> 00:04:45,920 They will pay for their cowardice. 92 00:04:56,200 --> 00:04:59,280 How dare you split the kingdom of Granada with your uncle? 93 00:04:59,280 --> 00:05:02,480 To negotiate with the Zagal was surely difficult. 94 00:05:02,480 --> 00:05:05,560 It surprises me that you still have your head. 95 00:05:05,560 --> 00:05:08,760 You broke the oath of loyalty and obedience you made us. 96 00:05:08,760 --> 00:05:10,760 I did not betray you 97 00:05:11,080 --> 00:05:13,120 and I am here to tell you about the agreement. 98 00:05:13,120 --> 00:05:16,280 No treaty you have made with the Zagal is valid here. 99 00:05:16,280 --> 00:05:19,600 He accepted giving us half the kingdom without shedding a single drop of blood. 100 00:05:19,600 --> 00:05:21,600 Now Granada lives in peace. 101 00:05:21,600 --> 00:05:24,800 You are so gullible. The truce only benefits him. 102 00:05:24,800 --> 00:05:28,120 In the meantime he regroups his army waiting for reinforcements! 103 00:05:28,120 --> 00:05:30,840 Do you think my army needs no rest? 104 00:05:30,840 --> 00:05:33,040 I need time to recover Granada. 105 00:05:33,040 --> 00:05:35,160 You do not decide when it's time to rest. 106 00:05:35,160 --> 00:05:38,000 You are committed to the conditions of our pact! 107 00:05:38,000 --> 00:05:42,040 Our men put you at the entrance of Granada with a purpose: 108 00:05:42,040 --> 00:05:43,920 to get the Zagal out of the Alhambra 109 00:05:43,920 --> 00:05:46,440 and recover the throne for Castile. 110 00:05:46,440 --> 00:05:47,920 Nothing else matters. 111 00:05:47,920 --> 00:05:50,240 Understand it once and for all. 112 00:05:52,880 --> 00:05:56,320 Do you want to have a moment with your son before leaving? 113 00:06:08,200 --> 00:06:10,400 I was so eager to see you. 114 00:06:12,640 --> 00:06:15,640 As you can see, we treat him as a member of the family. 115 00:06:26,120 --> 00:06:28,520 Do not make more mistakes, Boabdil. 116 00:06:29,040 --> 00:06:31,600 A lot of things depend on your decisions. 117 00:06:32,320 --> 00:06:34,080 You may leave now. 118 00:06:47,480 --> 00:06:50,680 Is he as clumsy as he seems, or does he think we are? 119 00:06:50,680 --> 00:06:54,280 Clumsy or not, we need him to break the treaty with the Zagal. 120 00:07:20,360 --> 00:07:23,920 The infidels have been so terrible that you put yourself in the hands of Allah? 121 00:07:24,600 --> 00:07:26,720 They won't allow the pact with the Zagal 122 00:07:26,720 --> 00:07:28,520 you were right. 123 00:07:29,320 --> 00:07:31,480 Either we get rid of him or we face the Castilians. 124 00:07:31,480 --> 00:07:34,480 It is convenient for the Christians that we weaken by fighting among us. 125 00:07:34,480 --> 00:07:37,480 They are pushing us towards a war that will only destroy our kingdoms. 126 00:07:37,480 --> 00:07:40,760 Do not surrender before it's time! You can save Granada even now. 127 00:07:40,760 --> 00:07:43,320 Obey the infidels, but demand that they fulfill they part. 128 00:07:43,320 --> 00:07:45,040 To pave our way to the Alhambra. 129 00:07:45,040 --> 00:07:48,040 I doubt they would send more troops. We've lost their trust. 130 00:07:48,040 --> 00:07:50,600 Make them believe you are their most loyal vassal. 131 00:07:50,600 --> 00:07:53,760 - We'll give something in return. - There's nothing left to negotiate. 132 00:07:53,760 --> 00:07:58,440 We can regain their trust and deliver a mortal blow to your uncle, all at once. 133 00:07:58,440 --> 00:07:59,880 How? 134 00:07:59,880 --> 00:08:03,120 By opening the gates of the richest city in the kingdom for them. 135 00:08:07,400 --> 00:08:10,840 Boabdil's men attacked us at dawn. 136 00:08:11,440 --> 00:08:14,000 - Did you fend off the attack? - Yes, my lord. 137 00:08:14,000 --> 00:08:16,440 It all happened as you had foreseen it. 138 00:08:17,120 --> 00:08:20,400 I would be foolish if I trusted the word of my nephew. 139 00:08:22,960 --> 00:08:25,320 Were there any Christian troops among their men? 140 00:08:25,320 --> 00:08:27,400 Several pedestrian companies. 141 00:08:27,400 --> 00:08:29,760 King Fernando is clever. 142 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 He sends Boabdil to harass us 143 00:08:32,400 --> 00:08:35,640 while he prepares the real offensive. 144 00:08:40,560 --> 00:08:42,840 Our guards must be more alert than ever. 145 00:08:42,840 --> 00:08:45,400 We will soon know what his real intentions are. 146 00:08:55,920 --> 00:08:59,480 The Zagal is very busy defending the Alhambra from the attacks of Boabdil. 147 00:09:00,040 --> 00:09:01,840 This is our chance. 148 00:09:02,320 --> 00:09:04,160 The time has arrived to attack Málaga. 149 00:09:04,160 --> 00:09:07,560 It is his most valuable stronghold, he will defend it fiercely. 150 00:09:07,560 --> 00:09:10,280 First, he'll have to get rid of his nephew. 151 00:09:10,280 --> 00:09:12,720 Conquering Málaga means defeating the Zagal. 152 00:09:12,720 --> 00:09:15,000 It means winning the war. 153 00:09:17,880 --> 00:09:21,080 The campaign has two foundations. First we'll besiege the city. 154 00:09:21,080 --> 00:09:23,400 We'll take the meadow with our armies. 155 00:09:23,400 --> 00:09:28,160 We must decide the route... Through Antequera or through Marbella. 156 00:09:28,160 --> 00:09:31,800 Through Antequera, but then we have the mountains. 157 00:09:31,800 --> 00:09:35,880 From Marbella the road is more accessible, we'll go faster. 158 00:09:37,200 --> 00:09:39,120 We'll move forward towards the south through Antequera. 159 00:09:39,120 --> 00:09:41,600 We'll divide the kingdom in two if we follow straight up to the sea. 160 00:09:41,600 --> 00:09:43,800 Málaga will be isolated from Granada. 161 00:09:43,800 --> 00:09:46,120 It is vital that they do not receive help from the sea. 162 00:09:46,120 --> 00:09:47,920 The Aragonese fleet will block the entrance 163 00:09:47,920 --> 00:09:50,600 and our retinues will do so on land. 164 00:09:50,600 --> 00:09:53,720 The second foundation of the campaign is the artillery. 165 00:09:54,040 --> 00:09:56,120 There is where you come in, Ramírez. 166 00:09:56,120 --> 00:09:58,320 We have doubled our number of batteries. 167 00:09:58,320 --> 00:10:00,400 God bless the products of the bull of the Crusade. 168 00:10:00,400 --> 00:10:04,040 It is time to fire them against the walls of Málaga. 169 00:10:04,040 --> 00:10:06,080 The problem is to arrive there. 170 00:10:06,080 --> 00:10:08,680 The roads are little more than paths. 171 00:10:08,680 --> 00:10:11,320 It is impossible to transport the artillery through them. 172 00:10:11,320 --> 00:10:16,080 If it is necessary, build new roads so that the carts arrive with no setbacks. 173 00:10:16,080 --> 00:10:19,560 - Even if that delays the attack. - Okay. 174 00:10:19,560 --> 00:10:22,560 The conquest of Málaga depends on you, Ramírez. 175 00:10:22,560 --> 00:10:24,640 Do not forget it. 176 00:10:25,520 --> 00:10:27,280 Give him everything he needs. 177 00:10:27,280 --> 00:10:29,360 He must leave as soon as possible. 178 00:10:30,280 --> 00:10:31,880 Ramírez. 179 00:10:33,040 --> 00:10:35,360 We'll see each other again in front of Málaga. 180 00:10:46,960 --> 00:10:50,720 We should wait before making so many preparations. 181 00:10:50,720 --> 00:10:54,520 We don't even know when the wedding will take place. 182 00:10:54,920 --> 00:10:58,000 Prince Alfonso will soon be 15. 183 00:10:58,000 --> 00:11:00,640 Your engagement will be announced then. 184 00:11:00,640 --> 00:11:02,680 Try the dress on. 185 00:11:06,400 --> 00:11:08,480 Are you so upset by your wedding? 186 00:11:10,240 --> 00:11:11,880 Come in. 187 00:11:13,760 --> 00:11:16,560 Your Highness, a woman wants to see you. 188 00:11:16,560 --> 00:11:19,320 - We haven't finished yet. - It is lady Isabel de Solís. 189 00:11:19,320 --> 00:11:22,600 My God! Let her in. 190 00:11:25,960 --> 00:11:27,680 Leave me alone. 191 00:11:32,760 --> 00:11:35,320 Your father came to us desperate 192 00:11:35,320 --> 00:11:37,040 looking for help. 193 00:11:37,040 --> 00:11:39,720 We offered rescue to the Emir but it was useless. 194 00:11:41,240 --> 00:11:43,680 I am grateful all the same, my lady. 195 00:11:44,720 --> 00:11:47,000 You did what you could. 196 00:11:47,400 --> 00:11:50,720 I've prayed for you ever since. 197 00:11:51,680 --> 00:11:53,920 I remember our first meeting. 198 00:11:54,520 --> 00:11:56,520 Your generosity. 199 00:11:57,840 --> 00:12:00,480 That is why I dare to stand in front of you 200 00:12:00,480 --> 00:12:02,680 and beg for your protection. 201 00:12:02,680 --> 00:12:06,240 You can count on it. You have my word. 202 00:12:06,240 --> 00:12:08,000 I will do whatever I can 203 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 so you can forget all those sufferings. 204 00:12:10,000 --> 00:12:12,560 I wish that were possible. 205 00:12:15,480 --> 00:12:17,920 It has been the worst ordeal. 206 00:12:19,960 --> 00:12:22,240 I have lived in terror. 207 00:12:22,680 --> 00:12:26,360 Surrounded by infidels and suffering countless humiliations. 208 00:12:27,120 --> 00:12:29,120 I even thought... 209 00:12:30,440 --> 00:12:32,480 May God forgive me. 210 00:12:33,400 --> 00:12:35,720 I thought about ending my life. 211 00:12:38,120 --> 00:12:41,400 Only the yearning to come back kept me alive 212 00:12:42,160 --> 00:12:44,760 and yet I feel scared now. 213 00:12:44,760 --> 00:12:47,560 Are you afraid of reuniting with your people? 214 00:12:49,720 --> 00:12:52,000 I fear my father the most. 215 00:12:53,840 --> 00:12:56,480 What if he doesn't accept me after... 216 00:12:56,480 --> 00:12:58,920 everything I've been through? 217 00:13:01,640 --> 00:13:03,800 I will not be able to bear it. 218 00:13:05,200 --> 00:13:07,120 Allow me to write him a letter. 219 00:13:07,120 --> 00:13:10,560 I will appeal to his feelings as a good father and even better Christian. 220 00:13:14,320 --> 00:13:17,520 Once again, I thank you for your generosity. 221 00:13:17,520 --> 00:13:20,640 You'll see he will be right at your side. 222 00:13:21,800 --> 00:13:26,240 Beatriz, bring our guest more appropriate clothing. 223 00:13:26,240 --> 00:13:28,240 Come with me. 224 00:13:38,720 --> 00:13:42,000 Do you mind taking me first to see my children? 225 00:13:42,000 --> 00:13:43,600 Do not worry about them. 226 00:13:43,600 --> 00:13:47,440 They must be running in the garden with my children and the prince and princess. 227 00:13:59,600 --> 00:14:01,200 My son does all he can, Your Highness 228 00:14:01,200 --> 00:14:03,000 but the Zagal has strengthened in Granada. 229 00:14:03,000 --> 00:14:04,720 We need more men, artillery... 230 00:14:04,720 --> 00:14:07,680 Are you asking me to take the Alhambra? 231 00:14:07,680 --> 00:14:09,440 Do not despise our courage, sir. 232 00:14:09,440 --> 00:14:13,000 You know that neither you nor my son can defeat the Zagal alone. 233 00:14:13,000 --> 00:14:15,720 You'll have to finish this task on your own. 234 00:14:15,720 --> 00:14:17,760 I will not send more armies to Granada. 235 00:14:17,760 --> 00:14:19,800 You will. 236 00:14:19,800 --> 00:14:23,760 Once you have taken Málaga, isn't that your next step? 237 00:14:26,280 --> 00:14:28,960 Málaga will be Christian, just as Granada will be one day. 238 00:14:29,680 --> 00:14:33,320 But it is a very expensive campaign that we cannot afford right now. 239 00:14:33,320 --> 00:14:35,320 Very expensive, no doubt. 240 00:14:35,320 --> 00:14:39,200 Nothing guarantees us the victory, but you will suffer great losses. 241 00:14:39,200 --> 00:14:41,880 Unless someone opens its gates for us. 242 00:14:43,360 --> 00:14:45,800 Are you thinking of convincing the Zagal to give it to us? 243 00:14:45,800 --> 00:14:48,120 We can avoid bloodshed. 244 00:14:48,120 --> 00:14:51,880 The city will fall intact, with all its riches and prosperity. 245 00:14:53,360 --> 00:14:56,000 Even if you were capable of such a thing... 246 00:14:57,520 --> 00:14:59,440 What is the motive of such generosity? 247 00:14:59,440 --> 00:15:02,280 Loyalty, to you 248 00:15:02,280 --> 00:15:05,800 and to our own. We have supporters in the city. 249 00:15:06,680 --> 00:15:09,680 What are you waiting for to proclaim your son the Emir? 250 00:15:10,440 --> 00:15:13,200 Many people suffer from the tyranny of the Zagal 251 00:15:13,200 --> 00:15:16,320 but they do not dare to rebel because they fear for their lives. 252 00:15:16,960 --> 00:15:20,240 And that fear will not obstruct the negotiations to enter the city? 253 00:15:20,240 --> 00:15:24,320 No. Not if the Zagal is still besieged at the Alhambra by our armies. 254 00:15:24,320 --> 00:15:27,560 They will open the gates for us if we are generous. 255 00:15:31,120 --> 00:15:32,840 Now tell me. 256 00:15:33,720 --> 00:15:35,320 What do you want in return? 257 00:15:35,320 --> 00:15:40,200 After you get Málaga, you will give Boabdil enough troops to take the Alhambra. 258 00:15:41,120 --> 00:15:42,560 Anything else? 259 00:15:42,560 --> 00:15:46,560 When my son becomes Emir, we'll renegotiate our agreements. 260 00:15:46,560 --> 00:15:49,320 - You ask for a lot. - It's worth it. 261 00:15:53,120 --> 00:15:57,080 Open the gates for us, and then we'll talk. 262 00:16:18,400 --> 00:16:20,000 Father. 263 00:16:23,080 --> 00:16:24,880 Father! 264 00:16:28,480 --> 00:16:31,120 I thought I had lost you forever. 265 00:16:31,400 --> 00:16:34,040 How I have longed for this moment! 266 00:16:34,720 --> 00:16:37,720 At last God has listened to my prayers. 267 00:16:50,880 --> 00:16:52,840 These are my children. 268 00:16:53,960 --> 00:16:55,880 Your grandsons. 269 00:16:56,960 --> 00:17:00,240 Did you bring with you the proof of your dishonor? 270 00:17:01,080 --> 00:17:03,160 How dare you? 271 00:17:03,920 --> 00:17:05,920 I beg you, father. 272 00:17:06,480 --> 00:17:08,600 They are not to blame. 273 00:17:09,000 --> 00:17:11,720 I receive you with my open arms... 274 00:17:12,320 --> 00:17:15,920 but they are infidels... 275 00:17:15,920 --> 00:17:17,800 children born from sin. 276 00:17:17,800 --> 00:17:20,680 They should have stayed in Granada with those of their breed. 277 00:17:20,680 --> 00:17:23,240 Do not ask me to stay away from them. 278 00:17:24,760 --> 00:17:26,600 I'm not asking you. 279 00:17:27,360 --> 00:17:29,000 I demand it of you. 280 00:17:32,600 --> 00:17:34,120 Father. 281 00:17:34,640 --> 00:17:36,280 Father. 282 00:17:44,480 --> 00:17:46,760 Castile is planning to attack Málaga. 283 00:17:47,320 --> 00:17:49,400 The city will be besieged. 284 00:17:49,400 --> 00:17:52,520 You and your families will be victims of bombing... 285 00:17:52,520 --> 00:17:56,040 sacking and illnesses. 286 00:17:56,600 --> 00:18:00,520 The most valuable feud of the Zagal will be the ruin of its inhabitants. 287 00:18:01,120 --> 00:18:03,040 Fortunately, it can be avoided. 288 00:18:03,040 --> 00:18:06,120 You are the most distinguished men in Málaga. 289 00:18:06,120 --> 00:18:07,760 The most prosperous merchants. 290 00:18:07,760 --> 00:18:10,320 You must decide the future of our city 291 00:18:10,320 --> 00:18:13,080 - not the Zagal. - What do you suggest? 292 00:18:13,960 --> 00:18:16,720 A pact that guarantees the lives of your families. 293 00:18:17,120 --> 00:18:20,440 As well as your properties and businesses. 294 00:18:20,440 --> 00:18:23,120 All of that for rebelling against your uncle? 295 00:18:23,640 --> 00:18:25,560 Give us the city. 296 00:18:25,560 --> 00:18:29,240 King Fernando will turn Málaga into royal land with all its benefits. 297 00:18:29,240 --> 00:18:31,200 Your customs will be respected. 298 00:18:31,200 --> 00:18:32,720 So will the precepts of Islam. 299 00:18:32,720 --> 00:18:34,840 What will you gain from all of this? 300 00:18:38,200 --> 00:18:41,200 The support of Castile to free Granada from the hands of the Zagal. 301 00:18:41,200 --> 00:18:44,080 The king promised you, so no doubt... 302 00:18:44,080 --> 00:18:46,880 but when he enters Málaga, he will forget his promises. 303 00:18:46,880 --> 00:18:48,960 He will take everything he wants... 304 00:18:49,320 --> 00:18:51,120 and will persecute all non-Christians. 305 00:18:51,120 --> 00:18:52,880 Do you doubt his word? 306 00:18:52,880 --> 00:18:55,440 We should have been more cautious when he gave his word at Naples. 307 00:18:55,440 --> 00:18:57,200 There he promised before the Pope 308 00:18:57,200 --> 00:19:02,040 there would be no retaliation and that barons could be at peace. 309 00:19:02,040 --> 00:19:04,120 He was sincere about something. 310 00:19:04,120 --> 00:19:06,440 Now they all rest in peace. 311 00:19:07,720 --> 00:19:10,840 I had to flee with my family to save my life. 312 00:19:12,400 --> 00:19:14,320 And you put it in the hands of the Zagal? 313 00:19:14,320 --> 00:19:16,040 Why? 314 00:19:16,040 --> 00:19:19,680 We have been fine with him and he has fulfilled his promises. 315 00:19:19,680 --> 00:19:22,960 His best men defend the city. It will not fall so easily. 316 00:19:23,920 --> 00:19:25,640 Think about it more. 317 00:19:26,080 --> 00:19:29,160 A good peace agreement could be as advantageous as a victory. 318 00:19:29,160 --> 00:19:32,920 If all you have is the word of King Fernando, you can count me out. 319 00:19:41,680 --> 00:19:44,800 I thought the request of the queen would be enough. 320 00:19:45,960 --> 00:19:47,800 My God. 321 00:19:48,320 --> 00:19:49,840 This suffering will never end. 322 00:19:49,840 --> 00:19:54,040 Calm down. If it is necessary, my wife will talk to Sancho. 323 00:19:54,560 --> 00:19:57,200 - Let me go. - Stay by my side. 324 00:19:57,200 --> 00:19:59,920 You have no reason to hide before the infidels. 325 00:20:01,000 --> 00:20:03,520 I thought I would never see you again. 326 00:20:03,520 --> 00:20:06,080 This lady is under the protection of the queen. 327 00:20:06,080 --> 00:20:09,360 - You must respect her. - After she stole my husband? 328 00:20:09,360 --> 00:20:11,320 Your husband kidnapped her. 329 00:20:11,320 --> 00:20:13,120 He humiliated, enslaved her. 330 00:20:13,120 --> 00:20:15,200 Turned her into his concubine against her will. 331 00:20:15,200 --> 00:20:17,600 - Did she tell you so? - I beg you... 332 00:20:17,600 --> 00:20:19,760 - do not listen to her. - Yes, she arrived as a slave 333 00:20:19,760 --> 00:20:23,040 but my husband freed her and she became his wife at her own will. 334 00:20:23,040 --> 00:20:27,320 - Did she have a choice? - Muley never forced a woman. 335 00:20:28,040 --> 00:20:30,200 Are you saying she is not a victim of your brutality? 336 00:20:30,200 --> 00:20:32,600 The queen and you are the victims of her lies. 337 00:20:32,600 --> 00:20:35,160 She took the name of Zoraida and joyfully converted to Islam. 338 00:20:35,160 --> 00:20:37,600 She followed the Muley in his retirement. 339 00:20:38,240 --> 00:20:40,520 Did she tell you he died in her arms? 340 00:20:40,520 --> 00:20:42,320 That nobody cried for him like she did? 341 00:20:42,320 --> 00:20:44,480 - My lord, none of this... - Shut up! 342 00:20:45,960 --> 00:20:48,000 Hold her prisoner, awaiting new orders. 343 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Follow me. 344 00:20:56,360 --> 00:20:58,360 My husband lost his head. 345 00:20:58,360 --> 00:21:01,120 She took every advantage she could. 346 00:21:01,120 --> 00:21:03,960 Do not let her fool you with her sheep's clothing. 347 00:21:05,040 --> 00:21:07,000 She didn't seem so ambitious. 348 00:21:07,000 --> 00:21:11,960 She is. She even got Muley to designate her son as his heir. 349 00:21:11,960 --> 00:21:15,840 She agreed with the Zagal he would be regent until the boy became a man. 350 00:21:15,840 --> 00:21:18,800 So Nasser could fight over the throne with your son? 351 00:21:18,800 --> 00:21:21,320 That is why Granada is divided in two. 352 00:21:21,320 --> 00:21:23,200 Boabdil defends his legitimacy 353 00:21:23,200 --> 00:21:26,880 while the Zagal pretends to rule in the name of that boy. 354 00:21:26,880 --> 00:21:28,520 I wasn't aware of that. 355 00:21:28,520 --> 00:21:30,400 Little Nasser is a threat to my son 356 00:21:30,400 --> 00:21:32,840 but he is also prejudicial to you. 357 00:21:32,840 --> 00:21:36,520 That boy legitimates the Zagal, your true enemy in Granada. 358 00:21:36,520 --> 00:21:39,920 - If the Zagal got him... - You are right, we must mitigate it. 359 00:21:39,920 --> 00:21:43,600 - But I don't know how. - He must not get the throne of Granada. 360 00:21:43,600 --> 00:21:48,000 We must leave the Zagal defenseless, so everybody sees he's a usurper. 361 00:21:48,520 --> 00:21:50,720 There may be a way. 362 00:21:51,200 --> 00:21:55,040 Would Granada accept being ruled by a Christian Emir? 363 00:21:55,040 --> 00:21:56,720 Never. 364 00:22:01,240 --> 00:22:03,600 Bring me Isabel de Solís. 365 00:22:14,040 --> 00:22:17,560 - Boabdil wants the people to betray us. - Are you sure? 366 00:22:17,560 --> 00:22:20,320 Nobody sighs in Málaga without me knowing. 367 00:22:20,320 --> 00:22:23,720 - He wants me to surrender the city. - They will not dare. 368 00:22:23,720 --> 00:22:27,000 Some have already met with Boabdil behind my back. 369 00:22:27,000 --> 00:22:29,800 If a rebellion breaks out, it would be hard to defend it. 370 00:22:29,800 --> 00:22:31,920 The infidels will attack. 371 00:22:31,920 --> 00:22:33,560 That's for sure. 372 00:22:33,560 --> 00:22:35,600 We cannot lose Málaga. 373 00:22:35,600 --> 00:22:37,400 We must secure its defense. 374 00:22:37,400 --> 00:22:39,120 Gather the largest number of troops! 375 00:22:39,120 --> 00:22:42,040 I cannot let it fall into the hands of Boabdil! 376 00:22:45,160 --> 00:22:47,200 Write to our allies in Africa. 377 00:22:47,200 --> 00:22:50,000 The Qaid of Gomeres promised to send us troops. 378 00:22:50,000 --> 00:22:54,640 The sooner they get to Málaga, the sooner they'll take control of the city. 379 00:22:56,720 --> 00:22:59,080 Those traitors will pay for it dearly. 380 00:23:12,280 --> 00:23:16,320 Nerja and Bentomiz, leaders of Comares, surrender before you. 381 00:23:16,320 --> 00:23:18,920 Their inhabitants are now your vassals. 382 00:23:18,920 --> 00:23:21,840 Take these gifts as a symbol of loyalty and submission. 383 00:23:24,200 --> 00:23:26,840 We promise your customs will be respected. 384 00:23:26,840 --> 00:23:30,160 You will have peace and justice in the shelter of Castile. You may leave. 385 00:23:30,800 --> 00:23:32,720 Not you, Boabdil. 386 00:23:39,000 --> 00:23:41,120 We expected the surrender of Málaga. 387 00:23:41,120 --> 00:23:44,080 Did your allies turn their backs on you? 388 00:23:44,560 --> 00:23:47,960 I'm sorry, Your Highness. I did not win their trust. 389 00:23:47,960 --> 00:23:49,720 The Zagal is still at the Alhambra. 390 00:23:49,720 --> 00:23:52,520 We thought the people of Málaga would agree to a pact if he wasn't there. 391 00:23:52,520 --> 00:23:54,960 They won't do it. Not anymore. 392 00:23:54,960 --> 00:23:56,640 The Zagal requested the help of the Gomeres. 393 00:23:56,640 --> 00:23:59,360 They are the fiercest soldiers in Africa. 394 00:23:59,360 --> 00:24:01,480 We expect their imminent arrival to the city. 395 00:24:01,480 --> 00:24:03,960 No one will dare to disobey the Zagal. 396 00:24:07,920 --> 00:24:09,800 You may leave. 397 00:24:18,160 --> 00:24:20,400 The Gomeres in Málaga. 398 00:24:22,920 --> 00:24:24,960 The conquering won't be any easier. 399 00:24:24,960 --> 00:24:26,480 What do we know of the Aragonese army? 400 00:24:26,480 --> 00:24:29,280 In a couple of days they will be in front of the city, ready to block the port. 401 00:24:29,280 --> 00:24:32,040 We must prevent the reinforcements from disembarking. 402 00:24:32,040 --> 00:24:34,840 - And Ramírez, the artilleryman? - He must be arriving to Málaga. 403 00:24:34,840 --> 00:24:38,280 It all depends on him planting his batteries in front of the city. 404 00:24:38,280 --> 00:24:40,520 We must leave as soon as possible. 405 00:24:43,280 --> 00:24:45,520 You tried to fool me. 406 00:24:47,040 --> 00:24:49,640 Forgive me, I beg you. 407 00:24:49,640 --> 00:24:52,640 You took advantage of my trust and good faith. 408 00:24:52,640 --> 00:24:55,400 - Your excuses are not enough. - You are a mother too. 409 00:24:55,400 --> 00:24:59,360 - I swear I did it all for my children. - Stop crying! 410 00:25:00,160 --> 00:25:03,400 I cannot tell true tears from false ones anymore. 411 00:25:03,920 --> 00:25:07,640 Please, Your Highness, have mercy on me. 412 00:25:08,280 --> 00:25:10,880 I'm lost without your protection. 413 00:25:12,520 --> 00:25:15,360 I promised I would protect you. 414 00:25:17,760 --> 00:25:19,600 And I will be true to my word. 415 00:25:20,560 --> 00:25:23,360 But from now on there won't be more lies. 416 00:25:23,360 --> 00:25:25,920 I demand your obedience and loyalty. 417 00:25:25,920 --> 00:25:29,120 - From you and your children. - My children? 418 00:25:30,600 --> 00:25:33,280 How can a child prove his loyalty? 419 00:25:35,320 --> 00:25:39,400 I must be sure they won't claim their rights as heirs of Muley Hacén. 420 00:25:41,080 --> 00:25:43,600 You have my word it will be so. 421 00:25:45,880 --> 00:25:48,960 As you understand, your word has little value. 422 00:25:50,200 --> 00:25:54,120 Let God, Our Lord, be the one who seals our agreement. 423 00:25:58,520 --> 00:26:00,480 The troops of Boabdil are ever-growing! 424 00:26:00,480 --> 00:26:03,120 Reorganize the defenses, and let the soldiers take turns resting. 425 00:26:03,120 --> 00:26:05,600 My lord, the Gomeres have disembarked in Málaga. 426 00:26:05,600 --> 00:26:07,160 How long can we resist at the Alhambra? 427 00:26:07,160 --> 00:26:09,000 We have provisions, our position is safe. 428 00:26:09,000 --> 00:26:12,480 But here we are isolated. We will never get the help we need. 429 00:26:12,480 --> 00:26:14,480 But in Málaga... 430 00:26:15,120 --> 00:26:18,400 We should not waste the opportunity of the Gomeres. 431 00:26:18,400 --> 00:26:20,560 Will you let the Alhambra fall? 432 00:26:20,560 --> 00:26:23,080 I wish I could keep both places... 433 00:26:23,080 --> 00:26:26,640 but I fear if we get stubborn we will lose both. 434 00:26:26,640 --> 00:26:28,720 Maybe if we draw back to Málaga 435 00:26:28,720 --> 00:26:31,840 we can reorganize our forces. 436 00:26:32,800 --> 00:26:34,520 So be it. 437 00:26:35,200 --> 00:26:36,960 Let's go, right now. 438 00:26:43,200 --> 00:26:45,520 Excuse the urgency of this visit. 439 00:26:45,520 --> 00:26:48,200 I heard you will go back to the south soon. 440 00:26:48,200 --> 00:26:51,400 Indeed, the Zagal is still a fearsome enemy. 441 00:26:51,400 --> 00:26:53,520 We still have a lot to do. 442 00:26:53,520 --> 00:26:56,200 Tell me, what are your concerns? 443 00:26:57,200 --> 00:27:02,000 I'm aware of the conditions imposed on the defeated in Vélez-Málaga. 444 00:27:02,000 --> 00:27:04,280 Do you consider them disproportionate? 445 00:27:04,280 --> 00:27:07,160 They paid dearly for their resistance 446 00:27:07,160 --> 00:27:10,240 but I'm not the one who should judge such a thing. 447 00:27:10,240 --> 00:27:14,640 Besides, I trust the magnanimity of the king and queen. 448 00:27:14,920 --> 00:27:16,600 So? 449 00:27:17,080 --> 00:27:21,000 I doubt the Zagal will accept any kind of agreement. 450 00:27:21,000 --> 00:27:23,040 He won't surrender Málaga on good terms. 451 00:27:23,040 --> 00:27:24,760 He will surrender. 452 00:27:24,760 --> 00:27:27,440 Whether it be before Fernando or before the Jimenas. 453 00:27:28,000 --> 00:27:30,080 How does that affect you? 454 00:27:30,080 --> 00:27:32,200 I fear the conquering of Málaga 455 00:27:32,200 --> 00:27:35,360 will be achieved by turning innocents into vassals. 456 00:27:36,760 --> 00:27:39,360 You are not a man of weapons. 457 00:27:39,360 --> 00:27:43,920 I have not seen a war where innocents ended unharmed. 458 00:27:43,920 --> 00:27:47,800 - Aljama lodges hundreds of Jews. - Imprisoned by the Moors? 459 00:27:47,800 --> 00:27:49,320 Imprisoned by the siege 460 00:27:49,320 --> 00:27:51,920 and they are not the enemies of Castile. 461 00:27:53,720 --> 00:27:55,480 Do you have relatives there? 462 00:27:55,480 --> 00:27:58,240 Are they interested in fleeing the city? 463 00:27:58,240 --> 00:28:01,080 My dear Andrés, will you 464 00:28:01,080 --> 00:28:04,400 leave your house, businesses, and things 465 00:28:04,400 --> 00:28:07,240 to be pointed out as a traitor? 466 00:28:09,760 --> 00:28:13,200 It's very probable I wouldn't even get to the gates of the wall. 467 00:28:14,720 --> 00:28:18,840 According to you, what can be done for the Jews of Málaga? 468 00:28:19,680 --> 00:28:21,960 For now, very little. 469 00:28:21,960 --> 00:28:25,360 But the monarchs may guarantee their future. 470 00:28:25,880 --> 00:28:27,560 What do you propose? 471 00:28:27,560 --> 00:28:30,840 I'm asking you not to chase them. 472 00:28:30,840 --> 00:28:33,640 Nor to consider them enemies. 473 00:28:33,640 --> 00:28:38,200 But that after the victory you respect their properties and customs. 474 00:28:38,200 --> 00:28:42,240 You think the Moors will resist and you don't want the Jews to suffer. 475 00:28:42,240 --> 00:28:45,200 I fear the ferocity of the Zagal 476 00:28:45,200 --> 00:28:48,560 exhausts the benevolence of the sovereigns. 477 00:28:48,560 --> 00:28:50,280 I understand. 478 00:28:55,200 --> 00:28:58,680 Let me make an inquiry before going to the monarchs. 479 00:28:59,080 --> 00:29:01,040 Leave it in my hands. 480 00:29:05,200 --> 00:29:08,200 I don't see the artillery. Where are Ramírez's men? 481 00:29:08,200 --> 00:29:11,160 - They are not here yet. - They should be. 482 00:29:11,160 --> 00:29:13,120 They left the court way ahead of us. 483 00:29:13,120 --> 00:29:15,840 The artillerymen should have already taken their positions. 484 00:29:15,840 --> 00:29:17,640 I'll send a detachment to look for them. 485 00:29:17,640 --> 00:29:19,600 They may return all the way to the castle if needed. 486 00:29:19,600 --> 00:29:21,760 I want them here as soon as possible. 487 00:29:22,640 --> 00:29:24,720 They're firing from the walls! 488 00:29:25,960 --> 00:29:28,320 The Zagal got ahead of us. Come on! 489 00:29:32,160 --> 00:29:34,400 Seeing that Málaga was in danger 490 00:29:34,400 --> 00:29:37,720 I hastened to request your help. 491 00:29:37,960 --> 00:29:41,720 I abandoned the Alhambra to protect you. 492 00:29:41,720 --> 00:29:44,920 You will understand my regret upon finding out 493 00:29:44,920 --> 00:29:49,040 that some of you have listened to my enemies. 494 00:29:49,600 --> 00:29:54,760 Any attempt to achieve agreements with the infidels is deemed high treason. 495 00:29:56,080 --> 00:29:58,640 And is punishable with death. 496 00:30:05,040 --> 00:30:06,720 And you? 497 00:30:08,680 --> 00:30:11,360 Do you want to surrender Málaga too? 498 00:30:11,720 --> 00:30:15,560 My lord, do whatever you want with me 499 00:30:15,560 --> 00:30:17,720 but I did not betray you. 500 00:30:17,720 --> 00:30:19,960 I swear I'm with you. 501 00:30:19,960 --> 00:30:21,760 Imprison him. 502 00:30:21,760 --> 00:30:25,640 You'll soon be able to demonstrate if that's true. 503 00:30:25,640 --> 00:30:27,840 Take the traitors to the catapults 504 00:30:27,840 --> 00:30:30,400 and throw them to the enemy camp. 505 00:30:30,400 --> 00:30:33,640 No, please, no! 506 00:30:34,160 --> 00:30:37,400 I understand the concerns of the rabbi, and he's quite right. 507 00:30:37,400 --> 00:30:40,040 I also believe that taking Málaga 508 00:30:40,040 --> 00:30:44,040 will take time and... it will cost many lives. 509 00:30:45,640 --> 00:30:47,320 However... 510 00:30:48,400 --> 00:30:52,680 If it were my decision, I would not forgive the besieged only because.... 511 00:30:52,680 --> 00:30:55,160 they do not share the beliefs of the enemy. 512 00:30:55,520 --> 00:30:58,160 Even if they were caught in the crossfire? 513 00:30:58,160 --> 00:31:00,720 Can the rabbi assure us that no Jew 514 00:31:00,720 --> 00:31:03,760 defends the Alcazaba with the Saracens? 515 00:31:04,360 --> 00:31:08,320 It would be like granting absolution 516 00:31:08,320 --> 00:31:11,600 before listening to the confession, without knowing if there's repentance. 517 00:31:11,600 --> 00:31:14,560 A gift and a sacrilege. 518 00:31:16,120 --> 00:31:19,520 I must ask you not to pass this proposal to the monarchs. 519 00:31:19,520 --> 00:31:21,280 Not only that. 520 00:31:21,280 --> 00:31:24,600 You must make him understand that Málaga is not just any other village. 521 00:31:24,600 --> 00:31:29,120 Many will fight to exhaustion to conquer it. 522 00:31:29,480 --> 00:31:33,120 And things will not be the same after the victory. 523 00:31:38,240 --> 00:31:40,440 The bounty has been already distributed. 524 00:31:41,000 --> 00:31:43,400 Even before crossing the walls. 525 00:31:45,600 --> 00:31:49,000 You know that the monarchs have more to do than live up to their agreements. 526 00:31:49,000 --> 00:31:52,560 They should also exhibit... 527 00:31:53,640 --> 00:31:55,960 generosity towards their armies. 528 00:31:57,560 --> 00:32:00,040 Even if it is at the expense of the Jews. 529 00:32:03,200 --> 00:32:05,320 I therefore baptize you... 530 00:32:06,160 --> 00:32:08,240 in the name of the Father... 531 00:32:09,320 --> 00:32:11,200 the Son... 532 00:32:11,200 --> 00:32:13,760 and the Holy Spirit. Amen. 533 00:32:14,360 --> 00:32:15,720 Amen. 534 00:32:15,720 --> 00:32:17,760 You may go in peace. 535 00:32:18,640 --> 00:32:20,920 Let's rejoice on this day. 536 00:32:20,920 --> 00:32:24,520 Let's rejoice for the true faith 537 00:32:24,520 --> 00:32:27,200 triumphs in its crusade against the infidels. 538 00:32:28,280 --> 00:32:31,360 Today, Juan de Granada has been baptized... 539 00:32:31,360 --> 00:32:34,080 and that has been a great victory. 540 00:32:34,480 --> 00:32:36,800 He was born under the oppression of Islam... 541 00:32:36,800 --> 00:32:38,720 and thank God... 542 00:32:38,720 --> 00:32:41,160 he escaped from its claws. 543 00:32:41,160 --> 00:32:43,600 He has embraced our faith... 544 00:32:43,600 --> 00:32:45,800 and as he is now our Christian brother... 545 00:32:45,800 --> 00:32:47,480 we accept him with delight. 546 00:32:47,480 --> 00:32:49,840 - Long live Castile! - Down with the infidels! 547 00:32:49,840 --> 00:32:52,640 - Long live the queen! - Long live! 548 00:32:58,600 --> 00:33:02,440 I'm glad you shared this fateful day with your grandson. 549 00:33:02,960 --> 00:33:05,800 I'm only fulfilling the wishes of Your Highness. 550 00:33:05,800 --> 00:33:08,280 And I will compensate it all. 551 00:33:10,960 --> 00:33:15,080 Your Highness... I don't know how to thank you. 552 00:33:15,480 --> 00:33:17,560 I will always be your most loyal vassal. 553 00:33:17,560 --> 00:33:20,360 Your debt with me is settled. 554 00:33:20,360 --> 00:33:22,280 Now leave the court. 555 00:33:22,280 --> 00:33:24,480 I do not want to see you again. 556 00:34:02,080 --> 00:34:04,320 Son of a bitch! 557 00:34:04,320 --> 00:34:06,160 You are witnesses. 558 00:34:06,160 --> 00:34:09,760 The Zagal plundered the riches of the Alhambra, and has fled 559 00:34:09,760 --> 00:34:11,880 abandoning them to their fate. 560 00:34:13,200 --> 00:34:16,000 What else matters to the tyrant other than his own destiny? 561 00:34:17,760 --> 00:34:19,960 Nothing will be the same from now on. 562 00:34:19,960 --> 00:34:22,160 I am the legitimate Emir of Granada 563 00:34:22,160 --> 00:34:24,760 and I bring a new way of governing. 564 00:34:25,400 --> 00:34:29,640 My way is justice. My goal, peace. 565 00:34:30,080 --> 00:34:32,960 My kingdom, my reason for being. 566 00:34:33,640 --> 00:34:36,280 I will not stop until Granada is free. 567 00:34:36,280 --> 00:34:40,080 Free of the tyrant. You have my word. 568 00:34:40,800 --> 00:34:44,120 - May Allah protect and guide us. - Allah is great! 569 00:34:44,120 --> 00:34:46,040 My son... 570 00:34:46,040 --> 00:34:48,240 you are the head of Granada. 571 00:34:48,240 --> 00:34:50,720 The torch that illuminates us in these dark times. 572 00:34:50,720 --> 00:34:52,520 Long live the Emir! 573 00:35:10,280 --> 00:35:12,600 - Your Highness... - Don't... 574 00:35:13,480 --> 00:35:15,280 I have failed you. 575 00:35:17,080 --> 00:35:19,920 We have lost many of the parts. 576 00:35:20,440 --> 00:35:23,120 We were ambushed in a valley. 577 00:35:23,120 --> 00:35:25,560 My men fought fiercely. 578 00:35:25,560 --> 00:35:28,440 Rest and recover. Nothing can be done. 579 00:35:36,040 --> 00:35:38,040 How will we beleaguer Málaga without artillery 580 00:35:38,040 --> 00:35:40,200 and their camp at your batteries? 581 00:35:40,200 --> 00:35:41,800 We have too many injured. 582 00:35:41,800 --> 00:35:43,320 The first thing is to heal the troops. 583 00:35:43,320 --> 00:35:45,880 Dig trenches up around the camp 584 00:35:45,880 --> 00:35:48,840 and double the guards. I do not want any more surprises. 585 00:36:00,000 --> 00:36:01,560 For the Sultan of Egypt 586 00:36:01,560 --> 00:36:03,760 for Tlemcen and the Sultan of Turkey. 587 00:36:03,760 --> 00:36:05,680 Go as soon as possible. 588 00:36:06,640 --> 00:36:09,720 Let us hope they listen and send urgent reinforcements. 589 00:36:09,720 --> 00:36:13,360 They will. Granada is a key stronghold for Islam. 590 00:36:13,360 --> 00:36:15,760 If it falls, they also will lose power in the Mediterranean. 591 00:36:15,760 --> 00:36:18,280 I have sent messages to some leaders loyal to my uncle. 592 00:36:18,280 --> 00:36:22,040 - They can join us now. - How can you be so naive? 593 00:36:22,040 --> 00:36:23,840 The Zagal controls them with an iron hand. 594 00:36:23,840 --> 00:36:26,920 As long as he is resisting, they will not do anything against him. 595 00:36:27,720 --> 00:36:29,800 The reinforcements will arrive. 596 00:36:29,800 --> 00:36:31,480 The more the Zagal resists in Málaga 597 00:36:31,480 --> 00:36:34,800 the weaker our enemies will be and the greater our strength. 598 00:36:34,800 --> 00:36:37,400 People keep seeking refuge with us. 599 00:36:37,400 --> 00:36:39,680 They're fleeing the war against the Castilians. 600 00:36:39,680 --> 00:36:43,720 Give them shelter and food. Protect them as a good father. 601 00:36:43,720 --> 00:36:46,160 Order arrangements for this to be done. 602 00:36:46,160 --> 00:36:48,680 Pray for the siege of Málaga to be extended. 603 00:36:48,680 --> 00:36:53,400 For the Zagal and the infidels to suffer the ravages of war. 604 00:36:53,400 --> 00:36:56,600 When the king and queen of Castile demand the cession of Granada 605 00:36:56,600 --> 00:36:58,280 I will have with me all of Islam 606 00:36:58,280 --> 00:37:00,040 ready to defend our kingdom. 607 00:37:00,040 --> 00:37:04,280 Right now, whatever happens in Málaga, it will only benefit you. 608 00:37:05,880 --> 00:37:08,080 The Christian neighbors of Málaga 609 00:37:08,080 --> 00:37:10,400 have refused to relinquish the city to our King Fernando. 610 00:37:10,400 --> 00:37:12,040 The siege is imminent. 611 00:37:12,040 --> 00:37:14,680 Then it is urgent to beg for the mercy of our king and queen... 612 00:37:14,680 --> 00:37:17,240 For God's sake. 613 00:37:17,240 --> 00:37:19,040 Think. 614 00:37:19,360 --> 00:37:22,680 Now the king thinks that he reached out to Málaga, only to be spat on. 615 00:37:22,680 --> 00:37:24,440 Offended as he may be 616 00:37:24,440 --> 00:37:29,800 surely he won't devastate one of the most thriving regions. 617 00:37:29,800 --> 00:37:34,440 You are right. But he won't be shedding a single tear if they starve to death. 618 00:37:35,480 --> 00:37:37,640 Christians or infidels. 619 00:37:37,640 --> 00:37:41,000 Do you really think that he will be gracious with such disobedience? 620 00:37:41,000 --> 00:37:42,560 Who are they? 621 00:37:42,560 --> 00:37:44,800 Are there Jews among them? 622 00:37:44,800 --> 00:37:46,760 I do not know. 623 00:37:46,760 --> 00:37:48,480 And you? 624 00:37:49,080 --> 00:37:52,760 Do you know how much Aljama would support us? 625 00:37:53,240 --> 00:37:57,040 You mean if they would relinquish the city? 626 00:37:58,360 --> 00:38:02,240 I know nothing of what goes on there. 627 00:38:02,720 --> 00:38:06,400 But I fear what awaits its citizens. 628 00:38:07,800 --> 00:38:09,520 May I give you some advice? 629 00:38:09,520 --> 00:38:11,800 May I say no to anything you say? 630 00:38:12,600 --> 00:38:15,520 Focus on the future of the survivors. 631 00:38:15,520 --> 00:38:17,400 Think 632 00:38:17,400 --> 00:38:20,000 about what you may do for them. 633 00:38:21,160 --> 00:38:23,240 Do not expect anything from the king and queen. 634 00:38:23,240 --> 00:38:26,080 Whatever you may receive is a grace of God 635 00:38:26,080 --> 00:38:28,720 in reward for your efforts. 636 00:38:28,720 --> 00:38:30,480 What do you know 637 00:38:30,480 --> 00:38:33,000 that you do not wish to share with me? 638 00:38:33,000 --> 00:38:34,840 I know nothing. 639 00:38:35,280 --> 00:38:38,680 But I am afraid to guess what awaits your people. 640 00:38:45,080 --> 00:38:48,040 They look like rats, running from one side to the other. 641 00:38:48,040 --> 00:38:50,320 Let's pray that the wind will blow from the west. 642 00:38:50,320 --> 00:38:52,760 It will sweep away the ships stationed off the port. 643 00:38:52,760 --> 00:38:54,880 Do you think they will stop the siege? 644 00:38:54,880 --> 00:38:58,880 If there is free access by sea, they will be much worse. 645 00:38:58,880 --> 00:39:02,600 For the moment, order the escalation of the attack on them. 646 00:39:02,600 --> 00:39:06,680 We need to break the siege, again and again. 647 00:39:06,680 --> 00:39:10,640 We must convince them that their attack is bound to be a failure. 648 00:39:10,640 --> 00:39:13,560 The men of the Zagal keep breaking the siege. 649 00:39:13,560 --> 00:39:15,920 The troops don't talk about anything else. 650 00:39:15,920 --> 00:39:19,120 We must tackle their raids before our men are discouraged. 651 00:39:19,120 --> 00:39:22,120 But how? They know this region better than we do. 652 00:39:22,880 --> 00:39:25,240 We need to strengthen our lines. 653 00:39:25,240 --> 00:39:27,440 Either we stop the enemy from crossing 654 00:39:27,440 --> 00:39:30,200 or the siege will exhaust all of our strength. 655 00:39:32,760 --> 00:39:34,680 Are you all right, sir? 656 00:39:36,000 --> 00:39:38,480 We need more space and food for our troops. 657 00:39:38,480 --> 00:39:40,320 There is dirt everywhere. 658 00:39:40,320 --> 00:39:44,200 If we do not fix that, diseases will spread. 659 00:39:44,200 --> 00:39:47,880 Some of the troops must withdraw. 660 00:39:47,880 --> 00:39:51,240 First, we must stop the infidels from crossing our lines. 661 00:39:52,160 --> 00:39:54,760 - Your Highness. - Take a seat. 662 00:39:55,960 --> 00:40:00,360 I wish I could wait for you to recover, but we have no time. 663 00:40:04,840 --> 00:40:07,080 We are the besieged ones 664 00:40:07,080 --> 00:40:09,160 and it gets worse every day. 665 00:40:09,160 --> 00:40:12,760 We need artillery to punish them relentlessly. 666 00:40:12,760 --> 00:40:15,040 Only you can make that happen. 667 00:40:17,000 --> 00:40:19,320 We do not have a good angle to shoot, sir. 668 00:40:20,800 --> 00:40:22,920 If we get closer, we would be an easy target. 669 00:40:22,920 --> 00:40:24,880 Just do it, Ramírez! 670 00:40:25,640 --> 00:40:29,720 Or we will have to give up the siege and go back to Castile, humiliated. 671 00:40:31,320 --> 00:40:33,360 We are in your hands. 672 00:40:40,720 --> 00:40:43,760 Distribute all the provisions among your vassals. 673 00:40:46,920 --> 00:40:50,280 Newcomers are coming in waves to our doors. 674 00:40:50,280 --> 00:40:52,080 They seek the protection of their Emir. 675 00:40:52,080 --> 00:40:54,320 The more supporters we have, the better it is for our cause. 676 00:40:54,320 --> 00:40:57,080 They are too many. We cannot guarantee their well-being. 677 00:40:57,080 --> 00:40:59,400 - We barely have any food left. - I will buy more grain. 678 00:40:59,400 --> 00:41:00,880 With what money? 679 00:41:00,880 --> 00:41:03,200 The taxes we pay are all for Castile. 680 00:41:03,200 --> 00:41:04,680 My people shall not go hungry 681 00:41:04,680 --> 00:41:06,920 while the coffers of Castile teem at our expense. 682 00:41:06,920 --> 00:41:08,840 Will you deny the payment? 683 00:41:09,480 --> 00:41:12,120 You should not provoke them. Not yet. 684 00:41:12,640 --> 00:41:15,200 It is 12,000 pieces of gold. 685 00:41:15,200 --> 00:41:17,280 Maybe there is another way. 686 00:41:27,920 --> 00:41:30,520 Allow me to call the physician again. 687 00:41:30,520 --> 00:41:32,440 He will give you some remedy against fever. 688 00:41:32,440 --> 00:41:34,760 The physician has too many injured to tend to. 689 00:41:34,760 --> 00:41:36,960 We will not bother him about this. 690 00:41:37,400 --> 00:41:40,240 Your Highness, I found the solution. 691 00:41:47,160 --> 00:41:49,200 Assault towers. 692 00:41:49,200 --> 00:41:51,640 We'll use them to place the lombards here. 693 00:41:51,640 --> 00:41:55,200 This will give us the right angle to shoot. 694 00:41:58,600 --> 00:42:00,440 It could work. 695 00:42:01,280 --> 00:42:03,640 The hard part is to build them. 696 00:42:03,640 --> 00:42:06,480 We need wood, ropes and pulleys. 697 00:42:06,480 --> 00:42:08,720 We have none of that here. 698 00:42:09,320 --> 00:42:11,680 We lost them with the ambush. 699 00:42:14,520 --> 00:42:18,080 Cárdenas, leave for the court immediately. 700 00:42:18,640 --> 00:42:21,640 The queen will provide everything the artillerymen ask for. 701 00:42:21,640 --> 00:42:24,560 It is vital that we build these towers. 702 00:42:36,800 --> 00:42:40,280 You finally recovered the government of Granada. Congratulations. 703 00:42:40,280 --> 00:42:42,280 It is a bitter victory. 704 00:42:42,280 --> 00:42:44,360 Bitter and ephemeral, I know that. 705 00:42:44,360 --> 00:42:47,080 It must not be pleasant to be forced to relinquish 706 00:42:47,080 --> 00:42:50,960 - after fighting so much for the city. - That is not my only concern. 707 00:42:52,320 --> 00:42:54,360 The war has devastated our crops 708 00:42:54,360 --> 00:42:58,360 and a flood of refugees are looking for shelter and food. 709 00:42:59,640 --> 00:43:01,600 We need your help. 710 00:43:02,040 --> 00:43:03,960 I am not sovereign of Granada yet. 711 00:43:03,960 --> 00:43:05,600 You must solve your problems 712 00:43:05,600 --> 00:43:07,560 - as I do in Castile. - True. 713 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Boabdil must feed and care for his subjects. 714 00:43:11,280 --> 00:43:13,240 But this would be beneficial to you 715 00:43:13,240 --> 00:43:15,520 since his failure would be to the benefit of the Zagal. 716 00:43:15,520 --> 00:43:18,680 I doubt that he is able to receive any benefit. 717 00:43:18,680 --> 00:43:20,680 If my people lose their faith in Boabdil 718 00:43:20,680 --> 00:43:23,160 they will throw themselves in the arms of the traitor. 719 00:43:23,160 --> 00:43:25,200 He is cornered. He cannot help anyone. 720 00:43:25,200 --> 00:43:30,000 Out of desperation, some prefer a heroic death over misery. 721 00:43:35,880 --> 00:43:39,240 I only ask for a delay in the collection of our taxes. 722 00:43:39,240 --> 00:43:42,080 That way we can feed our people and get through the winter. 723 00:43:42,080 --> 00:43:44,840 Castile also needs those funds. 724 00:43:44,840 --> 00:43:47,560 We have a war to win and our resources are limited. 725 00:43:47,560 --> 00:43:49,880 I will not beg. 726 00:43:53,160 --> 00:43:57,360 I just don't want you to regret denying the aid. 727 00:44:01,240 --> 00:44:02,960 All right. 728 00:44:03,680 --> 00:44:06,400 I grant you a six-month delay. 729 00:44:07,000 --> 00:44:08,760 Your Highness. 730 00:44:09,440 --> 00:44:11,520 I must leave you now. 731 00:44:24,280 --> 00:44:27,160 Are you comfortable in your new home, Neapolitan? 732 00:44:29,000 --> 00:44:32,240 You are better here than on the other side of the wall, that is for sure. 733 00:44:40,960 --> 00:44:42,840 Tell me. 734 00:44:42,840 --> 00:44:45,160 Was Lidor Dux 735 00:44:45,160 --> 00:44:47,680 at the meeting with Boabdil? 736 00:44:48,200 --> 00:44:51,480 - No, my lord. - Are you sure? 737 00:44:53,760 --> 00:44:55,680 And the warden Komisa? 738 00:44:56,920 --> 00:44:58,960 No, my lord. 739 00:44:59,440 --> 00:45:01,640 Even if they were, I would not say. 740 00:45:02,200 --> 00:45:04,160 Although there was no covenant with Boabdil 741 00:45:04,160 --> 00:45:07,840 just their presence there would make them traitors. 742 00:45:15,160 --> 00:45:17,400 You are brave, Neapolitan. 743 00:45:17,400 --> 00:45:19,520 I am a man of honor. 744 00:45:23,280 --> 00:45:28,120 Today we discovered the tunnels that the Christians were digging. 745 00:45:28,600 --> 00:45:30,880 They were killed on the spot 746 00:45:30,880 --> 00:45:32,760 like rats. 747 00:45:33,280 --> 00:45:35,280 Málaga will not go down, Neapolitan. 748 00:45:35,280 --> 00:45:38,760 If we need to go out and fight them 749 00:45:38,760 --> 00:45:42,440 I will first kill the elderly, the women, and the children of this city. 750 00:45:42,440 --> 00:45:46,840 So my men will not have anything to lose when I send them against the infidels. 751 00:45:46,840 --> 00:45:49,120 My lord, do not do that. 752 00:45:50,320 --> 00:45:53,040 Even if you succeed against the Castilians 753 00:45:53,040 --> 00:45:56,320 you will lose the support of your people forever. 754 00:45:58,920 --> 00:46:00,560 Maybe... 755 00:46:01,480 --> 00:46:03,880 but think, Neapolitan 756 00:46:05,440 --> 00:46:08,600 if I am willing to do this to my people 757 00:46:09,280 --> 00:46:12,320 imagine what I will be doing to the infidels. 758 00:46:28,320 --> 00:46:30,880 Sit down. You look exhausted. 759 00:46:30,880 --> 00:46:34,840 Thank you, Your Highness, but I will go back as soon as the shipment is ready. 760 00:46:35,600 --> 00:46:37,880 I heard of a cholera outbreak at the camp. 761 00:46:37,880 --> 00:46:39,920 How is my husband? 762 00:46:41,440 --> 00:46:43,360 Is he sick? 763 00:46:43,360 --> 00:46:45,960 - Tell me the truth! - He has a cold. 764 00:46:45,960 --> 00:46:48,680 He has a fever, but it is not serious. 765 00:46:49,160 --> 00:46:51,320 Go tell Badoz. Tell him to prepare to travel. 766 00:46:51,320 --> 00:46:54,440 We do not have much time. We depart tomorrow early. 767 00:46:54,440 --> 00:46:57,720 Your Highness, you cannot come. 768 00:46:57,720 --> 00:46:59,360 My husband needs me. 769 00:46:59,360 --> 00:47:01,640 Forgive my boldness, Your Highness, but you cannot. 770 00:47:01,640 --> 00:47:03,880 The camp is no place for a queen. 771 00:47:03,880 --> 00:47:06,880 I remind you that this is not the first time that I go to the front. 772 00:47:06,880 --> 00:47:08,520 The king will not approve. 773 00:47:08,520 --> 00:47:11,920 Let us not waste any more time, we still have much to do. 774 00:47:31,080 --> 00:47:33,120 Why are you here? 775 00:47:41,800 --> 00:47:44,200 Drink this. It will diminish the fever. 776 00:47:44,200 --> 00:47:45,880 This place is dangerous. 777 00:47:45,880 --> 00:47:48,480 You are sick. I could not stay at the palace. 778 00:47:48,480 --> 00:47:50,040 It was reckless of you. 779 00:47:50,040 --> 00:47:53,040 It is not safe for us both to be at the same place. 780 00:48:08,560 --> 00:48:10,920 I brought someone to cure you. 781 00:48:14,840 --> 00:48:18,440 - Please go back to the palace! - Stop asking me that. 782 00:48:18,440 --> 00:48:21,800 I will remain here until you are fully recovered. 783 00:48:25,920 --> 00:48:29,680 Yesterday the queen of the infidels arrived at the camp. 784 00:48:31,920 --> 00:48:34,200 Damn whore. 785 00:48:35,120 --> 00:48:37,920 Many people of Málaga climbed the walls 786 00:48:37,920 --> 00:48:39,840 in their eagerness to see her. 787 00:48:42,600 --> 00:48:44,480 There is a rumor 788 00:48:44,480 --> 00:48:46,680 that her mere presence 789 00:48:46,680 --> 00:48:49,600 is always a signal of victory for her people. 790 00:48:49,600 --> 00:48:51,680 Say that again. 791 00:48:52,320 --> 00:48:56,360 Say that again and I will take your tongue out. 792 00:49:07,360 --> 00:49:09,360 Follow me. 793 00:49:22,920 --> 00:49:25,040 You look much better. 794 00:49:25,720 --> 00:49:28,080 The more reason for you to return to the palace. 795 00:49:28,080 --> 00:49:30,000 I still cannot leave you. 796 00:49:30,000 --> 00:49:32,280 Your Highness. 797 00:49:34,040 --> 00:49:35,840 The towers are almost ready. 798 00:49:35,840 --> 00:49:37,880 The artillery will be ready ahead of schedule. 799 00:49:37,880 --> 00:49:40,000 When will you be able to start firing? 800 00:49:40,000 --> 00:49:43,360 A day at most. We just need to adjust the angle. 801 00:49:43,360 --> 00:49:45,160 As soon as possible. 802 00:49:45,160 --> 00:49:46,840 Your Highness. 803 00:49:53,360 --> 00:49:56,360 Promise me that you will leave as soon as the combat begins. 804 00:49:56,360 --> 00:49:58,880 I won't have you injured in any way. 805 00:50:00,000 --> 00:50:01,720 All right. 806 00:50:02,720 --> 00:50:04,960 When you start the offensive. 807 00:50:15,200 --> 00:50:19,080 I will give you the opportunity to prove your loyalty to me. 808 00:50:19,560 --> 00:50:21,320 I told you. 809 00:50:21,320 --> 00:50:23,440 I am not a traitor. 810 00:50:23,440 --> 00:50:26,000 You will go to the Christian camp on my behalf 811 00:50:26,000 --> 00:50:28,840 and deliver my message to the king and queen. 812 00:50:31,400 --> 00:50:34,560 You think that King Fernando will welcome a Neapolitan 813 00:50:34,560 --> 00:50:38,240 sent by his enemy? 814 00:50:38,240 --> 00:50:41,720 - Do you refuse? - No, no, no, my lord. 815 00:50:41,720 --> 00:50:44,040 I will serve you willingly. 816 00:50:45,080 --> 00:50:46,880 It may just be convenient 817 00:50:46,880 --> 00:50:50,760 to send someone more suitable for such a delicate task. 818 00:50:51,240 --> 00:50:53,400 - You are a Christian. - Yes. 819 00:50:53,400 --> 00:50:57,200 You will be received with less suspicion than any of my men. 820 00:50:58,640 --> 00:51:00,440 Besides... 821 00:51:01,520 --> 00:51:04,600 I am sure that you will fulfill your mission. 822 00:51:09,000 --> 00:51:11,440 - Father! -Julieta, Rosa! 823 00:51:11,440 --> 00:51:14,560 Do not hurt them. Not them. 824 00:51:14,560 --> 00:51:16,720 I will do anything for you, but... 825 00:51:16,720 --> 00:51:19,880 Fulfill your mission so you do not have anything to fear. 826 00:51:19,880 --> 00:51:22,000 But if you fail... 827 00:51:22,880 --> 00:51:26,400 Your wife and your daughter will pay the consequences. 828 00:51:26,400 --> 00:51:29,240 I will. I will, I will. 829 00:51:29,240 --> 00:51:31,040 You better. 830 00:51:33,600 --> 00:51:37,120 Do not hurt them, please not them. 831 00:51:38,320 --> 00:51:42,240 Hail Mary, full of grace... 832 00:51:45,800 --> 00:51:48,160 I know some of you were doubtful about me. 833 00:51:50,040 --> 00:51:52,480 About my skills as a ruler. 834 00:51:54,040 --> 00:51:57,240 You thought I would sell the kingdom for a handful of coins. 835 00:52:02,080 --> 00:52:05,640 Behold an example of how wrong you were. 836 00:52:06,640 --> 00:52:08,640 Listen to me carefully. 837 00:52:08,640 --> 00:52:11,480 Granada's gold no longer enriches the Christians. 838 00:52:11,880 --> 00:52:14,440 We shall not pay any more tributes to Castile. 839 00:52:15,360 --> 00:52:17,680 We seemed doomed to starvation. 840 00:52:17,680 --> 00:52:20,800 With this money, we will replenish our silos. 841 00:52:20,800 --> 00:52:24,440 There will be provisions for everybody as well as grain for sowing. 842 00:52:24,920 --> 00:52:28,880 No one will starve because of the infidels. 843 00:52:28,880 --> 00:52:32,720 A thousand times I will face Castile to save every one of us. 844 00:52:33,680 --> 00:52:35,640 With the help of Allah 845 00:52:35,640 --> 00:52:38,280 Granada shall regain its splendor. 846 00:52:39,480 --> 00:52:41,320 I give you my word. 847 00:52:59,520 --> 00:53:01,560 A Christian serving the infidels? 848 00:53:01,560 --> 00:53:03,720 My name is Domenico Coppola. 849 00:53:03,720 --> 00:53:05,520 I am a trader in Málaga. 850 00:53:05,520 --> 00:53:08,000 The Zagal has ordered me to deliver this to you. 851 00:53:10,000 --> 00:53:13,040 Coppola? Where do you hail from? 852 00:53:13,040 --> 00:53:15,120 From Naples, my lord. 853 00:53:18,920 --> 00:53:20,720 The Zagal wants to open negotiations. 854 00:53:20,720 --> 00:53:22,080 He wants to relinquish the square. 855 00:53:22,080 --> 00:53:23,560 What are his conditions? 856 00:53:23,560 --> 00:53:25,520 That the administration stays in Muslim hands 857 00:53:25,520 --> 00:53:27,480 and that justice remains under their laws. 858 00:53:27,480 --> 00:53:30,720 Freedom of worship, respect to the power of the imams. 859 00:53:31,920 --> 00:53:33,760 Nothing small. 860 00:53:34,640 --> 00:53:36,800 But I did not expect any less. 861 00:53:37,240 --> 00:53:41,080 - We may negotiate. - Tell the Zagal that we start tomorrow. 862 00:53:41,080 --> 00:53:42,800 But he must come in person. 863 00:53:42,800 --> 00:53:45,080 I guarantee his safety with my word of honor. 864 00:53:45,080 --> 00:53:48,880 Know that it is our desire to safeguard the trade and wealth of Málaga. 865 00:53:48,880 --> 00:53:51,400 We will offer a fair deal. 866 00:53:51,400 --> 00:53:53,760 I thank you on behalf of everyone. 867 00:53:58,400 --> 00:54:00,280 Your Highnesses. 868 00:54:00,800 --> 00:54:04,600 Know that I attended the meeting with Boabdil and the notables. 869 00:54:04,600 --> 00:54:06,200 I was wrong. 870 00:54:06,200 --> 00:54:09,400 I will never regret enough that I did not help you. 871 00:54:09,400 --> 00:54:11,800 Let me tell you, to mend my mistake. 872 00:54:11,800 --> 00:54:15,080 - Do not trust the Zagal. - What did you say? 873 00:54:15,080 --> 00:54:19,240 That infidel dog harbors no intention to give Málaga to you. 874 00:54:19,240 --> 00:54:22,280 The negotiation is just a ruse to save some time. 875 00:54:23,080 --> 00:54:27,000 Trust me. Soon they will get troops to his aid from Guadix. 876 00:54:27,000 --> 00:54:28,800 They intend to attack you from behind. 877 00:54:28,800 --> 00:54:31,240 You came on his behalf with the intent to deceive us. 878 00:54:31,240 --> 00:54:32,920 Now we must trust you? 879 00:54:32,920 --> 00:54:35,200 My wife and daughter are in his possession. 880 00:54:35,200 --> 00:54:37,280 I was forced to act this farce. 881 00:54:37,280 --> 00:54:39,080 You value them so little? 882 00:54:39,080 --> 00:54:41,240 By breaking your loyalty, you put them in grave danger. 883 00:54:41,240 --> 00:54:44,480 My lady, I doubt that the Zagal will fulfill his part of the deal. 884 00:54:44,480 --> 00:54:47,000 His cruelty is infinite. 885 00:54:47,000 --> 00:54:50,840 I can help you stop him without a bloodbath. 886 00:55:04,520 --> 00:55:07,160 Where is my breviary? Have you seen it? 887 00:55:07,160 --> 00:55:09,800 Look for it among my things. I want to pray before going to bed. 888 00:55:17,440 --> 00:55:20,440 I know the city very well. Here is the port 889 00:55:20,440 --> 00:55:23,000 and here is the magazine, to the right of the Alcazaba. 890 00:55:23,000 --> 00:55:25,040 Between the wall and the fortress. 891 00:55:25,040 --> 00:55:28,720 If you attack the magazine with artillery, you will set a huge fire. 892 00:55:28,720 --> 00:55:31,600 They will flock to the water tanks, which are here. 893 00:55:31,600 --> 00:55:35,600 While they suffocate from the fire, this gate will be the most vulnerable. 894 00:55:35,600 --> 00:55:38,200 Through there, you will get straight to the palace. 895 00:55:38,720 --> 00:55:41,560 In less than an hour, Málaga will be yours. 896 00:55:44,000 --> 00:55:45,560 What do you think? 897 00:55:45,560 --> 00:55:48,160 Concentrating the artillery will take time. 898 00:55:48,160 --> 00:55:51,040 But if we get the magazine, Málaga will be ours. 899 00:55:59,760 --> 00:56:01,800 We attack at dawn. 900 00:56:02,280 --> 00:56:04,640 Give the orders to your captains. 901 00:56:09,360 --> 00:56:13,040 We will arrive in time to save your family. Have faith. 902 00:56:13,040 --> 00:56:17,640 Guard, give our friend food and a good wine. 903 00:56:17,640 --> 00:56:20,240 - He deserves it. - If you do not mind 904 00:56:20,240 --> 00:56:22,360 I would rather have a nice bed. 905 00:56:28,200 --> 00:56:31,240 - Neapolitan. - Sir? 906 00:56:36,400 --> 00:56:38,480 Is the Count of Sarno related to you? 907 00:56:38,480 --> 00:56:40,280 No, my lord. 908 00:56:40,280 --> 00:56:43,920 Don't be deceived by my name. I do not have noble blood. 909 00:56:50,400 --> 00:56:52,240 Do you trust him? 910 00:56:52,680 --> 00:56:55,520 I have no doubt of his grudge against the Zagal. 911 00:56:56,320 --> 00:56:58,680 I do not think he is lying. 912 00:57:30,000 --> 00:57:31,960 Help! Help! 913 00:57:31,960 --> 00:57:34,040 Help! 914 00:57:45,800 --> 00:57:47,600 Will she be all right? 915 00:57:48,040 --> 00:57:50,440 I did everything in my hands. 916 00:57:50,680 --> 00:57:52,440 She must make it. 917 00:57:53,920 --> 00:57:57,200 Let us hope that she gets through the night without a fever. 918 00:58:06,600 --> 00:58:09,200 Pater Noster qui es in caelis... 919 00:58:10,360 --> 00:58:13,520 Lord, I beg you to save her. 920 00:58:13,520 --> 00:58:16,000 Her life is in your hands. 921 00:58:16,000 --> 00:58:18,680 You are just and merciful. 922 00:58:19,040 --> 00:58:22,240 Hear my prayers. Beatriz cannot die. 923 00:58:43,440 --> 00:58:45,520 Thank God you're safe. 924 00:58:48,040 --> 00:58:51,280 Calm down. Badoz will take care of her. 925 00:58:55,520 --> 00:58:58,640 He mixed us up. He was trying to get me. 926 00:58:58,640 --> 00:59:01,200 It was a trap of the Zagal. 927 00:59:01,200 --> 00:59:03,880 All along, these were his intentions. 928 00:59:04,680 --> 00:59:08,080 And now Beatriz is on the brink of death. 929 00:59:08,080 --> 00:59:10,800 I swear to you, they will pay in blood for this affront. 930 00:59:10,800 --> 00:59:13,800 When I get the Zagal, he will wish he had never been born. 931 00:59:15,240 --> 00:59:16,800 Isabel. 932 00:59:18,840 --> 00:59:21,360 You must return to the palace immediately. 933 00:59:22,680 --> 00:59:24,720 I may have made a mistake by coming here 934 00:59:24,720 --> 00:59:26,400 but I cannot leave now. 935 00:59:26,400 --> 00:59:28,360 What if he had hurt you? 936 00:59:28,360 --> 00:59:30,560 I will not lose you. 937 00:59:30,560 --> 00:59:34,560 If I go now, our enemies will think that they achieved their purpose. 938 00:59:34,560 --> 00:59:37,720 That they scared us and that we will step back. 939 00:59:50,240 --> 00:59:51,720 How is Beatriz? 940 00:59:51,720 --> 00:59:53,400 She will recover with God's help. 941 00:59:53,400 --> 00:59:55,080 Praise the Lord. 942 00:59:55,080 --> 00:59:57,160 I need you to prepare a saddle for me 943 00:59:57,160 --> 01:00:00,440 and to give my horse the best gear. 944 01:00:02,400 --> 01:00:04,520 You cannot leave the camp. 945 01:00:04,520 --> 01:00:06,720 I will ride in front of the walls of Málaga. 946 01:00:06,720 --> 01:00:08,760 Jesus, Isabel, what do you want? 947 01:00:08,760 --> 01:00:11,600 I want those infidels to see that their cruel acts didn't work. 948 01:00:11,600 --> 01:00:13,360 That I'm safe and sound. 949 01:00:13,360 --> 01:00:16,360 I want them to tremble when they know that they will not defeat me. 950 01:00:18,160 --> 01:00:20,280 I want a saddle too. 951 01:00:21,040 --> 01:00:22,800 We will go together. 952 01:01:01,520 --> 01:01:03,320 She is alive! 953 01:01:04,760 --> 01:01:06,440 The Neapolitan has failed. 954 01:01:06,440 --> 01:01:09,000 My lord, the city awaits your decision. 955 01:01:09,000 --> 01:01:11,280 We only need to resist. Martyrdom awaits us. 956 01:01:11,280 --> 01:01:12,960 It is still possible to surrender the city. 957 01:01:12,960 --> 01:01:15,920 To negotiate in order to save our people is not a disgrace. 958 01:01:15,920 --> 01:01:18,920 How dare you tell me what I should do? 959 01:01:20,320 --> 01:01:22,880 Think of your subjects. 960 01:01:24,000 --> 01:01:26,280 They have served with loyalty. 961 01:01:27,400 --> 01:01:29,320 They do not deserve to die. 962 01:01:30,080 --> 01:01:32,600 They must prepare to die for Allah. 963 01:01:32,600 --> 01:01:35,080 He will compensate us for our sacrifice. 964 01:01:35,600 --> 01:01:38,000 We will rejoice together in the afterlife. 965 01:01:38,000 --> 01:01:42,480 I am not Boabdil. I shall never be a trophy for the monarchs of Castile. 966 01:01:42,920 --> 01:01:44,640 Leave me alone. 967 01:01:56,200 --> 01:01:58,400 Prepare my best horse. 968 01:02:00,440 --> 01:02:02,240 Hurry. 969 01:02:07,040 --> 01:02:10,160 I do not ask for precision. Only that the pellets go above the walls 970 01:02:10,160 --> 01:02:12,760 in order to unleash a rain of fire on the city. 971 01:02:12,760 --> 01:02:15,480 If we focus the fire at one point, we will open a gap 972 01:02:15,480 --> 01:02:17,160 and our troops will be able to enter more easily. 973 01:02:17,160 --> 01:02:18,880 Entering is no longer our main purpose. 974 01:02:18,880 --> 01:02:21,120 Our soldiers will wait until everything is decided. 975 01:02:21,120 --> 01:02:22,640 Do you want to destroy Málaga? 976 01:02:22,640 --> 01:02:26,240 We offered the best agreement and they respond with the worst betrayal. 977 01:02:26,240 --> 01:02:28,120 They must face the consequences. 978 01:02:28,120 --> 01:02:29,280 Many innocent people will die. 979 01:02:29,280 --> 01:02:32,000 Innocent people who vowed allegiance to the Zagal. 980 01:02:32,000 --> 01:02:34,440 I do not care if it's entirely devastated. 981 01:02:34,440 --> 01:02:36,120 They tried to kill the queen 982 01:02:36,120 --> 01:02:38,480 so they must not expect mercy. 983 01:03:20,440 --> 01:03:23,640 The city is yours. Take it. Unconditionally. 984 01:03:23,640 --> 01:03:25,120 Too late. 985 01:03:25,120 --> 01:03:29,240 Your Highness, I beg you in the name of the people of Málaga. 986 01:03:29,480 --> 01:03:31,160 Have mercy on us. 987 01:03:31,160 --> 01:03:33,600 Don't you speak in the name of the Zagal? 988 01:03:35,400 --> 01:03:38,320 He has fled. No one knows where to. 989 01:03:38,320 --> 01:03:41,960 - He abandoned you to your fate. - Your Highnesses, I beg you. 990 01:03:42,760 --> 01:03:45,520 Seize our warriors if that is your wish. 991 01:03:45,840 --> 01:03:48,200 But behind those walls, most of the people are traders 992 01:03:48,200 --> 01:03:51,160 women, innocent children. 993 01:03:51,160 --> 01:03:53,400 The people of Málaga decided their own fate. 994 01:03:53,400 --> 01:03:55,080 They must face it with integrity. 995 01:03:55,080 --> 01:03:59,080 Such cruelty is not worthy of the monarchs of Castile. 996 01:03:59,840 --> 01:04:01,560 You are right. 997 01:04:02,200 --> 01:04:05,200 Cruelty is more characteristic of the infidels. 998 01:04:11,320 --> 01:04:14,040 I will let you go back to your people 999 01:04:14,800 --> 01:04:18,920 to announce to them that you will all be slaves for the rest of your lives. 1000 01:04:19,720 --> 01:04:22,560 But those who want to buy their freedom may do it. 1001 01:04:22,560 --> 01:04:24,440 They must pay 30 gold coins 1002 01:04:24,440 --> 01:04:25,960 and convert to Christianity. 1003 01:04:25,960 --> 01:04:28,280 No one in Málaga has that much money. 1004 01:04:28,280 --> 01:04:31,800 I will not concede anything at all. Take him away. 1005 01:04:48,800 --> 01:04:51,080 Our victory was very costly. 1006 01:04:52,320 --> 01:04:54,600 But from now on there shall be no more wars. 1007 01:04:54,600 --> 01:04:58,000 We only need to negotiate the surrender with Boabdil. 1008 01:04:58,680 --> 01:05:00,840 Let us be generous. 1009 01:05:00,840 --> 01:05:04,160 - Granada is ours. - Finally. 1010 01:05:13,120 --> 01:05:15,760 450... 1011 01:05:23,560 --> 01:05:25,560 Shalom Aleichem. 1012 01:05:29,200 --> 01:05:32,560 450 Jews from Málaga are now slaves. 1013 01:05:32,560 --> 01:05:34,720 Most of them are women. 1014 01:05:36,000 --> 01:05:39,160 They speak in Arabic language and dress in Moorish clothes. 1015 01:05:40,360 --> 01:05:42,280 Renegades? 1016 01:05:43,280 --> 01:05:48,080 The ones who converted to Islam do not show up on the list of slaves. 1017 01:05:49,880 --> 01:05:52,840 They were put at the disposal of the Holy Inquisition. 1018 01:05:52,840 --> 01:05:55,160 Waiting for an act of faith. 1019 01:05:59,400 --> 01:06:02,880 Is it true that they killed the children? 1020 01:06:04,280 --> 01:06:07,280 Many things are said about what happened in Málaga. 1021 01:06:08,000 --> 01:06:09,960 Not all of them are true. 1022 01:06:10,960 --> 01:06:13,360 What will become of the slaves? 1023 01:06:13,680 --> 01:06:17,720 Those who have failed to pay for their freedom 1024 01:06:19,120 --> 01:06:21,600 have been embarked on two ships of the navy. 1025 01:06:22,440 --> 01:06:24,440 Where are they being taken to? 1026 01:06:25,720 --> 01:06:30,080 They will be disembarked at the Bodegón del Rubio. 1027 01:06:30,600 --> 01:06:33,360 From there, they shall be taken to the citadel of Carmona. 1028 01:06:33,360 --> 01:06:36,480 - To the dungeons? - No. 1029 01:06:36,960 --> 01:06:39,760 The monarchs have arranged to have built tile-covered 1030 01:06:39,760 --> 01:06:42,440 canopies to accommodate them. 1031 01:06:46,960 --> 01:06:48,680 Trust me. 1032 01:06:49,400 --> 01:06:52,160 This is not the worst fate that they could have. 1033 01:06:52,680 --> 01:06:54,560 They will be allowed to keep doing what they do. 1034 01:06:54,560 --> 01:06:57,840 Only always accompanied by royal guards. 1035 01:06:59,400 --> 01:07:02,440 - Did you listen to my advice? - As much as I could. 1036 01:07:02,440 --> 01:07:04,880 That will make things easier. 1037 01:07:05,520 --> 01:07:09,920 20 of the captives will go to Castile in order to raise funds for their freedom. 1038 01:07:10,680 --> 01:07:12,280 We need your help. 1039 01:07:12,280 --> 01:07:15,280 Count on my fortune and the fortune of my people. 1040 01:07:15,280 --> 01:07:16,840 No. 1041 01:07:17,520 --> 01:07:21,720 I mean to accompany the Jews from Málaga 1042 01:07:21,720 --> 01:07:25,160 who only speak Hebrew and Arabic. 1043 01:07:28,240 --> 01:07:30,680 How much do they need to pay? 1044 01:07:30,680 --> 01:07:33,440 Around 20,000 pieces of gold. 1045 01:07:36,320 --> 01:07:39,480 It will take years to raise that amount. 1046 01:07:41,200 --> 01:07:44,240 And you will not be able to raise it from the Jewish community. 1047 01:07:45,000 --> 01:07:47,120 Their houses have new owners. 1048 01:07:48,080 --> 01:07:49,960 Even the synagogue. 1049 01:07:53,920 --> 01:07:56,000 'To Fernán Beltrán 1050 01:07:56,600 --> 01:07:58,600 along with other houses 1051 01:07:59,600 --> 01:08:01,840 know that he is converted.' 1052 01:08:06,920 --> 01:08:09,760 The mosque of Málaga no longer exists as such. 1053 01:08:10,880 --> 01:08:13,440 Hasten to collect the money. 1054 01:08:14,520 --> 01:08:17,080 I know that there is a fund 1055 01:08:17,080 --> 01:08:19,640 to allow the return of some. 1056 01:08:19,640 --> 01:08:21,640 How many? 1057 01:08:22,280 --> 01:08:24,320 No more than 50. 1058 01:08:26,480 --> 01:08:28,520 They will have to start from zero. 1059 01:08:33,960 --> 01:08:35,920 Hundreds of dead. 1060 01:08:37,040 --> 01:08:39,360 And the survivors are enslaved. 1061 01:08:39,360 --> 01:08:42,280 All of them. Even the children. 1062 01:08:42,800 --> 01:08:45,840 - Today is a day of mourning for Islam. - And a bad omen. 1063 01:08:45,840 --> 01:08:49,080 Without the Zagal, they will come after us. May Allah protect us. 1064 01:08:50,400 --> 01:08:52,040 They will ask us to surrender the Alhambra. 1065 01:08:52,040 --> 01:08:54,440 This is our only hope. 1066 01:08:54,440 --> 01:08:56,320 The Sultan of Egypt has promised to help us. 1067 01:08:56,320 --> 01:08:59,040 He will demand Castile to respect our borders. 1068 01:09:03,200 --> 01:09:05,480 And the Great Turkish are sending us a squadron 1069 01:09:05,480 --> 01:09:08,040 to the command of Kemal Reis, their best captain. 1070 01:09:08,920 --> 01:09:11,400 When this gets out, all other African sultans will unite. 1071 01:09:11,400 --> 01:09:14,680 And you will get all of Islam to unite for the same cause. 1072 01:09:14,680 --> 01:09:16,960 The defense of our kingdom. 1073 01:09:16,960 --> 01:09:19,400 I will not betray our people. 1074 01:09:19,400 --> 01:09:21,080 I promise you that. 1075 01:09:21,080 --> 01:09:23,720 I will never surrender Granada. 1076 01:09:28,880 --> 01:09:30,520 Where are you? 1077 01:09:30,520 --> 01:09:33,320 A child disappeared in La Guardia, a Toledo village. 1078 01:09:33,320 --> 01:09:34,880 The situation is serious. 1079 01:09:34,880 --> 01:09:39,240 They are accusing the Jews of killing the child in order to do terrible rituals. 1080 01:09:39,240 --> 01:09:41,240 You are accused of sacrilege. 1081 01:09:42,720 --> 01:09:45,760 I will complete the journey of Marco Polo, only by sea 1082 01:09:45,760 --> 01:09:47,640 always heading west. 1083 01:09:47,640 --> 01:09:51,400 Prince Alfonso is very fortunate to have you as a wife. 1084 01:09:51,400 --> 01:09:53,640 It is a pleasure and an honor. 1085 01:09:54,320 --> 01:09:56,440 The time for peace has come. 1086 01:09:56,440 --> 01:09:58,280 You shall soon return to your parents. 1087 01:09:58,280 --> 01:10:00,200 Take this without delay to the monarchs of Castile. 1088 01:10:00,200 --> 01:10:01,880 Stop! 1089 01:10:02,960 --> 01:10:05,920 My calculations differ from those of Toscanelli by 600 miles 1090 01:10:05,920 --> 01:10:08,920 - so... - So you are mistaken. 1091 01:10:08,920 --> 01:10:11,200 If they manage to build a bridge between Africa and Granada 1092 01:10:11,200 --> 01:10:14,200 hundreds of Muslims will go to defend the Alhambra in the name of Allah. 1093 01:10:14,200 --> 01:10:17,800 His Highness will know of the crime that is being committed in his name. 1094 01:10:17,800 --> 01:10:21,320 Let him know that the mosque of Sepúlveda has also been attacked. 1095 01:10:21,320 --> 01:10:25,240 In the valley, the Christians are building a city of stone. 1096 01:10:25,240 --> 01:10:27,080 When will you understand that they will never leave? 1097 01:10:27,080 --> 01:10:28,240 Silence! 1098 01:10:28,240 --> 01:10:31,320 I hope that you are convinced at least that Boabdil does not intend to surrender. 1099 01:10:31,320 --> 01:10:33,400 We must fight to the end. 1100 01:10:33,400 --> 01:10:35,720 Now, more than ever, we must be cautious. 1101 01:10:35,720 --> 01:10:38,280 We must not take another misstep before the reinforcements arrive. 1102 01:10:38,280 --> 01:10:40,320 Peace must prevail in Castile 1103 01:10:40,320 --> 01:10:43,960 and there will be no peace as long as people take justice in their own hands. 1104 01:10:43,960 --> 01:10:46,760 Only you believe I am innocent. 1105 01:10:46,760 --> 01:10:50,080 I implore you, get me out of these dungeons. 1106 01:10:50,080 --> 01:10:51,560 You will reach these shores. 1107 01:10:51,560 --> 01:10:55,320 Our kingdom will have the biggest Muslim squadron of the Mediterranean. 1108 01:10:55,320 --> 01:10:57,320 Juan. What is wrong with you, son? 1109 01:11:00,120 --> 01:11:03,400 The prince is our heir. You know as well as me 1110 01:11:03,400 --> 01:11:05,960 who will be the next one in the line of succession. 1111 01:11:06,441 --> 01:11:19,441 Subtitles by DramaFever 83498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.