All language subtitles for Isabel 1x17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,080 Gentlemen, Burgos has taken sides with Juana. 2 00:00:03,920 --> 00:00:07,331 That's the most thriving village in Castile, and a strategic zone. 3 00:00:07,331 --> 00:00:10,491 Zúñiga will be defeated. He will be forced to hand over the city. 4 00:00:10,491 --> 00:00:12,691 Burgos will resist. 5 00:00:12,971 --> 00:00:15,971 And when King Alfonso sets us free, I promise we will be rewarded. 6 00:00:15,971 --> 00:00:18,291 Nothing's more important than consummating the marriage. 7 00:00:18,571 --> 00:00:20,811 You are the queen now. 8 00:00:21,331 --> 00:00:23,851 You did what you had to do. Go in peace. 9 00:00:23,851 --> 00:00:27,291 The church will give in now, and having the bull, all Castile will be with you. 10 00:00:27,291 --> 00:00:29,651 There might be another way to get funds. 11 00:00:29,651 --> 00:00:32,251 If you let me, I will talk to my relative, Abraham Senior. 12 00:00:32,251 --> 00:00:35,651 - How much are we talking about? - How much can you get? 13 00:00:35,651 --> 00:00:37,731 You're overrating our powers. 14 00:00:38,691 --> 00:00:42,651 Here's the humble contribution from the church to your cause. 15 00:00:44,131 --> 00:00:47,251 King Alfonso and his troops are two days away from here. 16 00:00:47,251 --> 00:00:50,691 - It's a big sacrifice, Beltrán. - If we need time, so be it. 17 00:00:50,691 --> 00:00:52,691 On my honor I guarantee we are going to make it. 18 00:00:54,571 --> 00:00:55,611 Pacheco, stop! 19 00:00:56,851 --> 00:00:58,891 - Pick them up. - We're not ending the siege. 20 00:00:58,891 --> 00:01:00,931 We will continue as planned. 21 00:01:00,931 --> 00:01:03,211 When the Portuguese arrive, we will face them. 22 00:01:03,211 --> 00:01:04,971 We will retreat and go back to Arévalo. 23 00:01:04,971 --> 00:01:07,171 - Your Highness-- - I said 24 00:01:07,171 --> 00:01:08,571 we're going back to Arévalo! 25 00:01:08,571 --> 00:01:11,491 If we cut the northern route at the border with Portugal 26 00:01:11,491 --> 00:01:13,811 we could block the way of their reinforcements. 27 00:01:14,131 --> 00:01:16,811 - We will recover Zamora. - Sir. 28 00:01:16,811 --> 00:01:19,411 Burgos will fall, you can't leave now. 29 00:01:19,411 --> 00:01:21,291 Yes, I can. With the queen's help. 30 00:01:21,291 --> 00:01:23,211 We're going to Burgos. The king needs me. 31 00:01:23,211 --> 00:01:25,171 - My lady-- - Get everything ready. 32 00:01:25,171 --> 00:01:27,131 - Long live the queen. - The queen. 33 00:01:28,731 --> 00:01:31,651 You're now relieved from your charge as governor. 34 00:01:31,651 --> 00:01:34,771 The French won't come after losing Burgos. 35 00:01:34,771 --> 00:01:36,691 We're alone in this, Pacheco. 36 00:01:36,691 --> 00:01:38,371 We need to make a decision. 37 00:01:39,331 --> 00:01:42,011 Shall we fight or surrender? 38 00:01:42,011 --> 00:01:43,891 Protect us from looters. 39 00:01:43,891 --> 00:01:45,331 Did Burgos recover its peace? 40 00:01:46,131 --> 00:01:49,651 The Aljama didn't. The people of Burgos turned against the Jews. 41 00:01:50,011 --> 00:01:53,251 I promise, before God, that in the courts to occur in Madrigal 42 00:01:53,251 --> 00:01:54,851 in the following days 43 00:01:54,851 --> 00:01:58,251 four out of ten measures you requested will be approved. 44 00:01:58,251 --> 00:02:00,251 Your friend 45 00:02:00,251 --> 00:02:03,051 first promised to protect the Jews from Burgos. 46 00:02:04,851 --> 00:02:08,291 And when she saw that the dignitaries started to turn against her... 47 00:02:09,451 --> 00:02:11,171 she didn't hesitate before humiliating them. 48 00:02:11,171 --> 00:02:13,571 She's the queen. She must have her reasons. 49 00:02:13,571 --> 00:02:15,091 Nonetheless, that's a betrayal! 50 00:02:15,971 --> 00:02:19,611 - They're gone. - They're heading to Toro. 51 00:02:19,611 --> 00:02:21,931 We have to reach them. Let's go. 52 00:02:21,931 --> 00:02:25,451 I will go barefoot on a pilgrimage to St. John's chapel if you hear my pleas. 53 00:02:25,771 --> 00:02:29,131 Protect my husband and give the victory to our troops. 54 00:02:29,131 --> 00:02:32,771 I'm embarking to France tonight. 55 00:02:32,771 --> 00:02:34,451 France? 56 00:02:35,131 --> 00:02:37,251 - What about me? - You will stay in Portugal. 57 00:02:37,251 --> 00:02:39,691 Realize that this day 58 00:02:39,691 --> 00:02:42,211 the Lord gave you all of Castile. 59 00:02:43,628 --> 00:02:46,628 Subtitles by DramaFever 60 00:03:11,691 --> 00:03:16,251 And it came to pass after these things, that God did test Isabel, and said unto her 61 00:03:16,251 --> 00:03:18,171 'Isabel, Isabel.' 62 00:03:19,131 --> 00:03:21,731 - And she said... - Here am I, Lord. 63 00:03:21,731 --> 00:03:23,851 And God said 64 00:03:24,571 --> 00:03:28,331 'Take now thy daughter, whom thou hast loved' 65 00:03:28,331 --> 00:03:32,811 'and go into the land of Moriah, and offer her there for a whole burnt offering.' 66 00:03:34,651 --> 00:03:38,211 When she arrived to the place which God had told her 67 00:03:38,211 --> 00:03:40,771 Isabel built an altar... 68 00:03:41,251 --> 00:03:45,491 got the wood ready, tied her daughter and placed her on the altar. 69 00:03:45,491 --> 00:03:47,971 Then she took a knife and-- 70 00:04:03,451 --> 00:04:05,451 [April 22, 1476] 71 00:04:11,011 --> 00:04:15,251 Daughter. Where's my daughter? 72 00:04:16,211 --> 00:04:17,251 Mother. 73 00:04:19,251 --> 00:04:20,851 Happy birthday, Mom. 74 00:04:20,851 --> 00:04:23,611 Your daughter woke me up early to get your present. 75 00:04:24,371 --> 00:04:26,611 Don't you like your present? 76 00:04:27,771 --> 00:04:29,611 Why are you crying? 77 00:04:29,611 --> 00:04:33,131 I'm happy to know you're by my side. 78 00:04:33,131 --> 00:04:35,651 Now, go to play. 79 00:04:36,331 --> 00:04:38,611 Princess, come with me. 80 00:04:39,131 --> 00:04:41,731 Tell me, what's wrong? 81 00:04:41,731 --> 00:04:45,731 I had a nightmare again. Our daughter-- 82 00:04:46,331 --> 00:04:49,891 May God allow that all our misfortunes come from dreams 83 00:04:49,891 --> 00:04:52,291 and not from being awake. 84 00:05:12,451 --> 00:05:17,211 For your information, and so everyone knows 85 00:05:17,211 --> 00:05:21,811 this is the justice our lady, Queen Isabel, orders against this conspirator. 86 00:05:23,611 --> 00:05:28,451 Serve as an example for those who act in favor of the enemies of Castile. 87 00:05:28,451 --> 00:05:31,851 For those who betray or deny their loyalty to Isabel and Fernando 88 00:05:31,851 --> 00:05:36,011 as legitimate king and queen of this land, by the grace of God. 89 00:06:45,131 --> 00:06:48,291 Anise and lemon sweets, like the ones I ate in Arévalo as a child. 90 00:06:48,571 --> 00:06:53,811 The same. My wife made them and sent them to the court for your celebration. 91 00:07:04,811 --> 00:07:10,411 Your Highness, take this present as a sign of my loyalty and affection. 92 00:07:14,251 --> 00:07:17,371 I'm quite grateful for such a valuable present. 93 00:07:17,371 --> 00:07:21,171 But don't take umbrage if I decide to add it to the kingdom's treasure 94 00:07:21,171 --> 00:07:23,851 along with the other presents, so that it is all of Castile 95 00:07:23,851 --> 00:07:26,611 who will benefit from your generosity. 96 00:07:30,131 --> 00:07:32,971 Let me be the one to lavish you now. 97 00:07:34,091 --> 00:07:37,171 And although this is not as valuable as jewels and pendants 98 00:07:37,171 --> 00:07:40,651 I'm sure that Your Highness will enjoy the richness of its pages. 99 00:07:44,611 --> 00:07:47,451 The story of Sir Lancelot. 100 00:07:47,691 --> 00:07:51,651 I'm very grateful. Few books please me more than chivalresque literature. 101 00:07:51,651 --> 00:07:54,051 Except for the lives of saints, of course. 102 00:07:54,051 --> 00:07:56,331 I know that story very well. 103 00:07:56,331 --> 00:08:00,251 It tells about Guinevere's weakness, unfaithful to his husband, King Arthur 104 00:08:00,251 --> 00:08:02,131 on whom she cheats with Lancelot. 105 00:08:02,131 --> 00:08:06,691 Thank God our queen doesn't share any faults with Guinevere. 106 00:08:06,691 --> 00:08:09,331 But many of her virtues. 107 00:08:11,171 --> 00:08:14,011 Best wishes, my lady. 108 00:08:19,051 --> 00:08:23,491 After the king's wishes, the celebration of my birthday is finished. 109 00:08:23,491 --> 00:08:24,971 God be with you. 110 00:08:29,011 --> 00:08:32,931 You and Talavera donate and share the leftovers with the people. 111 00:08:33,531 --> 00:08:36,291 Let my subjects enjoy the royal pageantry too. 112 00:09:09,531 --> 00:09:12,731 Your Highness, the execution took place this morning. 113 00:09:12,731 --> 00:09:15,571 - As you ordered. - May God forgive him. 114 00:09:15,971 --> 00:09:18,091 He would have rather enjoyed your forgiveness. 115 00:09:19,131 --> 00:09:23,251 - Would you have granted it to him? - You know he wasn't my cup of tea. 116 00:09:23,971 --> 00:09:26,571 - But-- - I won't make the same mistakes as my brother. 117 00:09:26,571 --> 00:09:27,651 God forbid. 118 00:09:28,451 --> 00:09:30,931 But what will you do with those who have not surrendered yet? 119 00:09:31,851 --> 00:09:33,371 Execute them all? 120 00:09:34,211 --> 00:09:37,371 Do you think I go too far in doling out justice against traitors? 121 00:09:37,691 --> 00:09:40,651 The most dangerous have already been annihilated. 122 00:09:40,651 --> 00:09:43,771 One has to know when it's time to change the axe for the pen. 123 00:09:44,131 --> 00:09:47,051 In the courts of Madrigal, we promised to consolidate Castile's crown. 124 00:09:47,051 --> 00:09:50,571 How to consolidate a kingdom previously dismembered? 125 00:09:50,571 --> 00:09:52,371 We'd need a miracle. 126 00:09:52,371 --> 00:09:55,451 You shall not rule Castile as you wish if you don't impose your authority. 127 00:09:55,451 --> 00:09:59,451 Of course. But we can't do without half of the nobility either. 128 00:09:59,771 --> 00:10:01,891 We need to attract those whose loyalty is hesitant 129 00:10:01,891 --> 00:10:04,251 as well as those who have fought against us. 130 00:10:04,251 --> 00:10:06,331 And let their treason remain unpunished? 131 00:10:06,331 --> 00:10:07,491 Punish them. 132 00:10:07,491 --> 00:10:09,291 Take part of their lands and fortunes. 133 00:10:09,611 --> 00:10:11,051 Diminish their power. 134 00:10:12,611 --> 00:10:15,051 Diego Pacheco hasn't sworn allegiance just yet. 135 00:10:15,291 --> 00:10:18,891 What should we do with such a powerful traitor like him, according to you? 136 00:10:18,891 --> 00:10:20,051 Negotiate. 137 00:10:21,291 --> 00:10:24,571 Show that the crown masters the word as well as the sword. 138 00:10:30,971 --> 00:10:36,331 The grandeur of a queen lies in her capacity of being loved by her subjects. 139 00:10:37,211 --> 00:10:39,291 Not of being feared. 140 00:10:39,851 --> 00:10:43,931 God has not given such a glory to anyone in Castile but you. 141 00:10:58,891 --> 00:11:00,211 Shalom aleichem. 142 00:11:01,571 --> 00:11:04,611 Rabbi, don't stay there. Please have a seat. 143 00:11:06,491 --> 00:11:10,771 After being summoned by the queen, I hoped this encounter would be with her. 144 00:11:11,411 --> 00:11:12,771 Or is it that now... 145 00:11:14,131 --> 00:11:16,811 she decided to stop talking to us? 146 00:11:17,811 --> 00:11:19,131 The queen will see you soon. 147 00:11:20,371 --> 00:11:23,331 I thought it advisable to speak with you before your meeting. 148 00:11:23,731 --> 00:11:26,771 I'm not a man of intrigues and secrets. 149 00:11:26,771 --> 00:11:29,691 I will wait outside in the meantime. 150 00:11:29,691 --> 00:11:33,251 The queen is willing to honor you with a post in the court. 151 00:11:35,811 --> 00:11:39,411 Chief collector of the kingdom, to be precise. 152 00:11:42,251 --> 00:11:44,131 What do you say now? 153 00:11:44,131 --> 00:11:46,011 I don't understand. 154 00:11:46,011 --> 00:11:49,891 After taking our money and painting us as outcasts 155 00:11:49,891 --> 00:11:52,531 I thought she would want us as far away as possible. 156 00:11:54,131 --> 00:11:57,731 Is she planning to demand more millions of credits from us? 157 00:11:58,331 --> 00:12:02,331 Maybe she wants to compensate you for your services. 158 00:12:02,331 --> 00:12:04,011 I insisted on it myself. 159 00:12:04,011 --> 00:12:09,167 Your Highness decreed in Madrigal that we're a shame to Castile. 160 00:12:09,167 --> 00:12:12,453 If it was really her intention to think of us 161 00:12:12,453 --> 00:12:17,168 maybe she should start by not marking us as animals. 162 00:12:17,531 --> 00:12:22,091 I was afraid you would react like this. 163 00:12:22,091 --> 00:12:27,731 That's why I wanted to prepare you, so you don't disappoint the queen with a refusal. 164 00:12:27,731 --> 00:12:30,611 Don't you realize that this offer jeopardizes me? 165 00:12:30,611 --> 00:12:32,891 While my people are betrayed by the queen 166 00:12:32,891 --> 00:12:34,971 I have to accept her favor? 167 00:12:34,971 --> 00:12:37,171 And join in the betrayal? 168 00:12:37,651 --> 00:12:41,331 What about my dignity? Where is it left? 169 00:12:41,331 --> 00:12:42,811 You're right. 170 00:12:44,091 --> 00:12:47,771 But I guarantee that the queen's offer is sincere. 171 00:12:48,011 --> 00:12:51,051 And be sure that keeping your dignity safe... 172 00:12:51,531 --> 00:12:53,211 won't ensure your people's future. 173 00:12:54,891 --> 00:13:00,011 We survived the pharaohs and crossed the desert up to the promised land. 174 00:13:00,011 --> 00:13:02,291 Yahweh has always been with us. 175 00:13:02,291 --> 00:13:03,691 Don't forget that. 176 00:13:05,011 --> 00:13:06,691 Sure. 177 00:13:08,051 --> 00:13:11,811 Maybe Yahweh will protect Jews until the end of time. 178 00:13:12,691 --> 00:13:14,931 But I doubt that the protection of the crown lasts long. 179 00:13:15,771 --> 00:13:20,611 Do you pretend that I accept royal privileges 180 00:13:20,611 --> 00:13:23,531 while my people see their rights diminished? 181 00:13:24,371 --> 00:13:27,291 I'm just warning you to adapt to the new ways. 182 00:13:31,011 --> 00:13:33,051 Act in consequence... 183 00:13:33,731 --> 00:13:35,091 but in your favor. 184 00:13:38,691 --> 00:13:42,211 There couldn't be better news. I fervently congratulate you, Peralta. 185 00:13:42,211 --> 00:13:46,371 It wasn't easy. It took years before getting the withdrawal of His Eminency Despuch. 186 00:13:46,371 --> 00:13:49,251 That bastard was attached to his walking stick in Zaragoza. 187 00:13:49,251 --> 00:13:52,771 I would love to see the Pope's face accepting his favorite's resignation 188 00:13:52,771 --> 00:13:55,451 and having to leave the archbishops in our hands. 189 00:13:55,451 --> 00:13:57,331 Hopefully Rome will not retaliate. 190 00:13:57,331 --> 00:13:59,811 I'm afraid the Vatican will have to back down on this. 191 00:13:59,811 --> 00:14:02,491 Would Your Highness like to send a messenger to let Fernando know? 192 00:14:02,491 --> 00:14:04,491 No way. 193 00:14:05,411 --> 00:14:08,451 I want to be there when he finds out about this. 194 00:14:08,451 --> 00:14:11,411 As you know, the kingdom's coffers are almost empty. 195 00:14:11,411 --> 00:14:15,411 Under those circumstances, it's hard for me to rule Castile. 196 00:14:15,771 --> 00:14:18,531 I called you because you've proven to be trustworthy 197 00:14:18,531 --> 00:14:22,131 and quite clever with calculations and numbers. 198 00:14:22,491 --> 00:14:25,371 Therefore, I want to name you chief collector of the kingdom. 199 00:14:26,571 --> 00:14:31,491 My lady, undoubtedly this offer is a great honor. 200 00:14:32,051 --> 00:14:34,091 But if you value our trust that much... 201 00:14:34,691 --> 00:14:36,971 why do my people have to be targeted? 202 00:14:38,891 --> 00:14:41,931 Isn't that a sign to the contrary? 203 00:14:42,531 --> 00:14:45,651 I know you feel my decisions are an affront. 204 00:14:45,931 --> 00:14:48,371 You must know I don't like those measures. 205 00:14:48,371 --> 00:14:50,571 Then why would you endorse them? 206 00:14:50,571 --> 00:14:52,131 My people have been loyal. 207 00:14:52,131 --> 00:14:55,691 Remember the Lord inspires Her Highness's decisions. 208 00:14:55,691 --> 00:15:00,051 You're a Jew. Nonetheless, I chose you. 209 00:15:00,051 --> 00:15:04,371 There's no better proof that you and your people can count on my protection. 210 00:15:06,331 --> 00:15:08,131 Accept 211 00:15:08,131 --> 00:15:12,371 so we will prove that no dislike against Jews exists in the crown of Castile. 212 00:15:12,771 --> 00:15:14,651 My faithful Abraham. 213 00:15:15,331 --> 00:15:18,211 Help me to fulfill this mission 214 00:15:18,211 --> 00:15:21,811 that the God we both believe in has entrusted me with. 215 00:15:22,411 --> 00:15:26,371 To build a Castile where harmony reigns among its people. 216 00:15:26,971 --> 00:15:28,171 What do you say? 217 00:15:35,251 --> 00:15:36,451 I accept. 218 00:15:51,651 --> 00:15:54,891 I swear allegiance to my queen. 219 00:15:54,891 --> 00:15:58,491 I swear to carry out my commitment assiduously. 220 00:15:58,491 --> 00:16:02,331 And I will fight for every single coin owed to this crown. 221 00:16:06,251 --> 00:16:09,131 I only hope that your already long stay in France 222 00:16:09,131 --> 00:16:11,531 helps to get its alliance with Portugal. 223 00:16:11,531 --> 00:16:15,691 And together, restart strength with the conquer of Castile. 224 00:16:16,691 --> 00:16:19,571 Make a messenger take it tomorrow. 225 00:16:27,771 --> 00:16:29,531 This bed is cold and wet. 226 00:16:29,531 --> 00:16:32,171 - My lady-- - Heat it up again! 227 00:16:32,171 --> 00:16:34,451 Obey the queen. 228 00:17:01,291 --> 00:17:04,531 The next house is that way. 229 00:17:06,491 --> 00:17:08,291 Damn Jew! 230 00:17:08,291 --> 00:17:10,851 Stop robbing us and rot in hell! 231 00:17:11,411 --> 00:17:14,371 Let go of me, I'm fine! Go after them. 232 00:17:14,371 --> 00:17:15,531 Arrest them! 233 00:17:32,331 --> 00:17:35,411 - Excuse me, you wanted to see me? - Yes. 234 00:17:37,651 --> 00:17:39,971 I needed your advice. 235 00:17:39,971 --> 00:17:42,651 Do you think I'm as ruthless as my husband says? 236 00:17:43,131 --> 00:17:46,331 It isn't so, my lady. I'm not trying to contradict you 237 00:17:46,331 --> 00:17:48,611 but I believe your husband knows what he is talking about. 238 00:17:49,211 --> 00:17:52,331 He and his father, King Juan, have been through similar fixes. 239 00:17:52,731 --> 00:17:56,491 And they haven't hesitated before agreeing with the Catalonian nobility to get their support. 240 00:17:56,491 --> 00:18:00,091 Why should I be merciful with those who have tried to finish me? 241 00:18:00,811 --> 00:18:06,811 Because it's being a good Christian, and because mercy and intelligence 242 00:18:06,811 --> 00:18:08,291 usually come together. 243 00:18:10,771 --> 00:18:13,531 Thank you, Chacón, I will reconsider it. 244 00:18:14,051 --> 00:18:18,371 Your Highness, if you let me 245 00:18:18,371 --> 00:18:21,851 I'd like to share with you an idea I've had in mind for a while. 246 00:18:22,971 --> 00:18:24,331 Speak. 247 00:18:25,731 --> 00:18:30,291 You'll see. After all these years of service and dedication to you... 248 00:18:31,091 --> 00:18:34,131 I think that it might be time for me 249 00:18:34,131 --> 00:18:37,011 to retire and reunite with my wife. 250 00:18:37,011 --> 00:18:38,891 Retire? You? 251 00:18:38,891 --> 00:18:43,211 Don't get me wrong. I didn't ask before because of my stubbornness. 252 00:18:43,211 --> 00:18:46,091 - I believed you needed me. - And you were right. 253 00:18:46,091 --> 00:18:48,331 What's the difference between before and now? 254 00:18:49,611 --> 00:18:52,811 Before I... I'm an old man now. 255 00:18:53,331 --> 00:18:56,131 And you're not a child anymore. 256 00:18:56,931 --> 00:18:59,971 Thankfully you count on the wisdom and protection of many others. 257 00:18:59,971 --> 00:19:01,891 Mainly on your husband, Fernando. 258 00:19:01,891 --> 00:19:04,571 Undoubtedly you should lean on him. 259 00:19:06,251 --> 00:19:08,491 You are like a father to me. 260 00:19:08,971 --> 00:19:12,171 You can be sure that the day you long for will come. 261 00:19:12,171 --> 00:19:14,131 For now, I ask you to be patient. 262 00:19:15,531 --> 00:19:18,771 Would you like to go to Arévalo for a few days? 263 00:19:18,771 --> 00:19:20,491 Would that make you happy? 264 00:19:20,491 --> 00:19:23,851 I haven't seen my mother in a while. It's time I paid a visit. 265 00:19:32,531 --> 00:19:36,211 For God's sake, what happened? 266 00:19:37,451 --> 00:19:39,291 Come with me. 267 00:19:47,491 --> 00:19:49,531 Are you sure that's your move? 268 00:19:51,051 --> 00:19:53,331 Then keep your hand steady until you know. 269 00:19:53,331 --> 00:19:55,531 If a queen doubts, no one can notice it. 270 00:19:57,491 --> 00:20:00,331 I'd rather embroider, this is boring. 271 00:20:00,771 --> 00:20:04,691 If it makes you feel better, I don't like chess either. 272 00:20:05,051 --> 00:20:07,731 Yours are not the duties of someone who will reign in the future. 273 00:20:08,491 --> 00:20:12,451 Being strategic is part of her training as much as the care of her manners. 274 00:20:12,451 --> 00:20:15,091 Please, let me go to play. I beg you. 275 00:20:17,131 --> 00:20:20,731 All right. We will continue with your lessons later. 276 00:20:28,411 --> 00:20:30,051 Do you think I'm being too tough? 277 00:20:31,891 --> 00:20:35,491 You're a demanding mother, but your daughter loves you. 278 00:20:37,091 --> 00:20:40,531 I don't want to deprive her of childhood like they did with my brother and me. 279 00:20:40,531 --> 00:20:43,731 But up to this day, she's the only heiress to the throne, and has to be ready. 280 00:20:43,731 --> 00:20:45,531 Don't worry about that. 281 00:20:45,531 --> 00:20:48,691 If she need a good example, her mother is a great one. 282 00:20:50,571 --> 00:20:53,531 It is not Christian to believe in premonitions, but sometimes I wake up 283 00:20:53,531 --> 00:20:55,571 fearing that something bad could happen to her. 284 00:20:56,451 --> 00:20:59,131 That wouldn't only be terrible for me, but for Castile. 285 00:20:59,131 --> 00:21:00,611 She's my only daughter. 286 00:21:00,611 --> 00:21:04,651 Soon God will fix that, giving her siblings. 287 00:21:06,971 --> 00:21:10,131 I'm afraid my belly is unable to house another life. 288 00:21:10,131 --> 00:21:12,611 It persists in its infertility. 289 00:21:12,971 --> 00:21:14,851 My lady. 290 00:21:15,291 --> 00:21:19,291 Don't take this as an offense... 291 00:21:20,171 --> 00:21:24,491 but do you fulfill your marital duties in good time? 292 00:21:24,491 --> 00:21:27,491 More frequently than decorum suggests. 293 00:21:27,971 --> 00:21:31,731 Then don't worry. God will provide. 294 00:21:35,051 --> 00:21:39,291 The queen is impatient to know who attacked her collector. 295 00:21:39,731 --> 00:21:43,651 You're governor of Segovia, I demand an explanation. 296 00:21:44,251 --> 00:21:48,851 Cabrera, my friend, it's normal that there are attacks in the streets of Castile. 297 00:21:48,851 --> 00:21:53,251 It happens every day. Mainly if there's provocation. 298 00:21:55,371 --> 00:21:59,491 - What do you mean? - No one likes to pay taxes. 299 00:21:59,491 --> 00:22:01,931 Much less if it's a Jewish collector. 300 00:22:02,931 --> 00:22:05,411 Are you questioning a decision of the queen? 301 00:22:05,411 --> 00:22:10,131 I only question the legitimacy of those that you defend so energetically. 302 00:22:10,131 --> 00:22:12,811 Enough! Listen well. 303 00:22:12,811 --> 00:22:16,251 Attacking a Jew is punished equally with attacking a Christian. 304 00:22:16,611 --> 00:22:19,051 And if that Jew happens to work for the crown 305 00:22:19,051 --> 00:22:22,051 it is like attacking the queen of Castile herself! 306 00:22:22,051 --> 00:22:24,851 So you can make an effort to find the perpetrator. 307 00:22:24,851 --> 00:22:29,051 In Segovia, those if favor of getting rid of those people abound. 308 00:22:29,971 --> 00:22:32,491 Shall we put them all in the stocks? 309 00:22:33,851 --> 00:22:36,771 You're getting it wrong, Maldonado. 310 00:22:36,771 --> 00:22:41,251 Don't be surprised if the next stone thrown to a Jew comes down on you. 311 00:22:47,931 --> 00:22:49,411 What tortures your soul? 312 00:22:50,331 --> 00:22:53,451 Since I lost my son, guilt overwhelms me. 313 00:22:54,011 --> 00:22:57,371 And it gets worse from the lack of progeny. 314 00:23:03,291 --> 00:23:05,411 Is the Lord mad at me? 315 00:23:05,411 --> 00:23:06,731 Does He have reasons? 316 00:23:08,531 --> 00:23:12,051 Maybe it insults Him that I assume tasks proper of a king and not of a queen. 317 00:23:12,051 --> 00:23:14,531 And He punishes me by not giving me what I long for the most. 318 00:23:15,531 --> 00:23:18,891 Or else why would He not hear my pleas and give us an heir? 319 00:23:20,651 --> 00:23:24,691 God tests us all the time. 320 00:23:25,411 --> 00:23:28,691 The Lord will decide when to bestow more progeny on you. 321 00:23:28,691 --> 00:23:31,011 Fulfill your marital duties. 322 00:23:32,011 --> 00:23:34,571 That's the only thing you can do. 323 00:23:41,051 --> 00:23:44,291 Maybe that's what deprives me from the Lord's favor. 324 00:23:46,851 --> 00:23:48,971 What if God takes offense at my passion? 325 00:23:49,371 --> 00:23:51,251 What passion do you mean? 326 00:23:56,771 --> 00:23:59,011 The one that comes from the love I feel for my husband. 327 00:23:59,491 --> 00:24:01,371 Don't you know... 328 00:24:01,731 --> 00:24:06,331 that enjoyment in the marriage bed can turn into lust? 329 00:24:06,691 --> 00:24:09,011 Despite being married under the church's benediction? 330 00:24:09,011 --> 00:24:12,131 Dispel all temptation related to the flesh. 331 00:24:12,131 --> 00:24:15,731 - Promise me you will. - I promise. 332 00:24:15,731 --> 00:24:18,371 I will fulfill my duties in the most virtuous way. 333 00:24:35,051 --> 00:24:39,611 The joy of some is the misfortune of some others. 334 00:24:39,611 --> 00:24:43,691 - That's so true. - I see what worries you. 335 00:24:44,051 --> 00:24:48,091 - Haven't you told the queen yet? - I don't know how. 336 00:24:48,091 --> 00:24:50,291 It would be cruel to brag about my happiness. 337 00:24:50,291 --> 00:24:53,371 But on the other hand, I feel like not telling her 338 00:24:53,371 --> 00:24:55,531 is being disloyal to my friend. 339 00:24:56,491 --> 00:24:59,051 Don't let that upset you. 340 00:25:00,131 --> 00:25:04,571 Besides, soon no words will be needed to know your condition. 341 00:25:05,131 --> 00:25:06,651 Don't you feel sorry for Isabel? 342 00:25:14,931 --> 00:25:17,211 Of course I do. 343 00:25:18,371 --> 00:25:22,851 But the queen looks after her interests, and we need to look after ours. 344 00:25:23,971 --> 00:25:26,051 The child to be born. 345 00:25:26,851 --> 00:25:29,211 And all our family. 346 00:25:31,091 --> 00:25:32,851 Don't forget that. 347 00:25:40,411 --> 00:25:42,251 Are you cold? 348 00:25:45,891 --> 00:25:47,891 That has to be changed. 349 00:25:50,571 --> 00:25:54,451 Maybe your husband can give you the heat you're missing. 350 00:26:27,931 --> 00:26:30,051 What's this you're wearing? 351 00:26:30,691 --> 00:26:33,011 Something that will help us with conceiving. 352 00:26:33,011 --> 00:26:35,851 On having a son, like the one that failed to develop. 353 00:26:35,851 --> 00:26:38,091 With this? Never. 354 00:26:39,531 --> 00:26:42,091 You have to understand, Fernando. Our passion insults God. 355 00:26:42,651 --> 00:26:44,611 And He punishes us by depriving us of an heir. 356 00:26:44,611 --> 00:26:46,811 Who said such thing? 357 00:26:47,771 --> 00:26:50,211 - Is this idea of your confessor? - No. 358 00:26:50,211 --> 00:26:52,731 But who cares if we achieve our goal? 359 00:26:53,851 --> 00:26:56,931 I'd rather insult Satan himself 360 00:26:58,251 --> 00:27:01,371 than give up the touch of your skin. 361 00:27:01,371 --> 00:27:05,091 If God demands us to give up flesh, we will obey His will. 362 00:27:06,611 --> 00:27:08,131 So be it. 363 00:27:08,931 --> 00:27:13,611 But you can be sure that I won't let anything come between you and me. 364 00:27:38,011 --> 00:27:39,811 Come in. 365 00:27:42,851 --> 00:27:45,291 Finally, a gust of fresh air between these walls. 366 00:27:45,291 --> 00:27:47,291 Don't you like the life in our palace? 367 00:27:47,291 --> 00:27:49,731 You talk with the despair of a prisoner. 368 00:27:49,731 --> 00:27:53,531 Because of your father I live in a prison without bars. 369 00:27:53,531 --> 00:27:55,051 Any news? 370 00:27:55,731 --> 00:27:58,691 We know pretty much the same about his negotiations in France. 371 00:28:02,131 --> 00:28:05,011 Then? What are you doing here? 372 00:28:05,011 --> 00:28:09,611 The insistence of your letters worries your husband. 373 00:28:09,611 --> 00:28:11,331 So he ordered me to take care of you. 374 00:28:11,331 --> 00:28:14,771 If that order displeases you, consider it as complied and leave. 375 00:28:14,771 --> 00:28:19,251 On the contrary, I'm sure it will be a pleasant distraction. 376 00:28:19,251 --> 00:28:21,091 At least for me. 377 00:28:28,051 --> 00:28:31,331 Wait. You're dismissed. 378 00:28:32,931 --> 00:28:35,291 Your Highness. May I help you? 379 00:28:35,291 --> 00:28:39,051 - Is your soul in search of comfort? - An answer would be enough. 380 00:28:39,971 --> 00:28:45,291 Last night my wife surprised me with an excessive decency in her marital duties. 381 00:28:46,651 --> 00:28:50,211 - Any words on that? - Sir. 382 00:28:50,211 --> 00:28:53,131 My commitment is to listen and to guide the queen. 383 00:28:53,131 --> 00:28:56,611 Right, but without meddling in our bedroom affairs. 384 00:28:56,611 --> 00:28:58,091 You have no right. 385 00:28:58,091 --> 00:29:02,411 The queen is terrified by the sin of flesh and knows she's guilty. 386 00:29:02,691 --> 00:29:04,971 She's afraid of God more than of your rejection. 387 00:29:04,971 --> 00:29:08,171 Then soothe her fears and release her from the guilt. 388 00:29:08,171 --> 00:29:12,331 Maybe that way her belly will be fertile again, and we will have the son we need. 389 00:29:12,331 --> 00:29:15,411 I pray every day for the birth of the boy who will carry on his head 390 00:29:15,411 --> 00:29:17,011 the crowns of Castile and Aragon. 391 00:29:17,011 --> 00:29:20,411 And I appreciate that, but praying is not enough. 392 00:29:20,411 --> 00:29:23,051 We also have to fornicate as a State affair. 393 00:29:23,051 --> 00:29:25,251 Keep that in mind. 394 00:29:29,931 --> 00:29:33,211 Besides lifting up standards for Your Highnesses, the king and queen of Castile 395 00:29:33,211 --> 00:29:35,451 you will have to hand over the duchy of Arévalo. 396 00:29:37,251 --> 00:29:40,131 Do you accept and agree with such capitulations 397 00:29:40,531 --> 00:29:45,211 as a sign of loyalty to your queen? 398 00:29:49,731 --> 00:29:52,571 My lady, we didn't agree to that in Burgos. 399 00:29:52,571 --> 00:29:56,011 Understand that I can't let you hold the title of Duke of Arévalo 400 00:29:56,011 --> 00:29:58,411 when that village belongs to my mother. 401 00:29:58,411 --> 00:30:01,611 And you understand that along with my title, goes my honor. 402 00:30:02,491 --> 00:30:04,851 Would it help your honor to be named Duke of Béjar 403 00:30:04,851 --> 00:30:07,371 besides having other compensations? 404 00:30:07,371 --> 00:30:10,731 You'd keep the title, just bound to a different territory. 405 00:30:39,451 --> 00:30:42,971 Stand up. I did not summon you here to humiliate you. 406 00:30:42,971 --> 00:30:47,971 I did it so that you'd accept my offer and I can count on you in the future. 407 00:30:50,611 --> 00:30:52,811 I will prove myself faithful when possible. 408 00:30:53,331 --> 00:30:55,011 Then I trust your word 409 00:30:55,011 --> 00:30:57,531 and ask for your help to convince Don Diego Pacheco 410 00:30:57,531 --> 00:30:59,931 to cease his rebellion against the crown. 411 00:31:00,611 --> 00:31:03,731 - I will do all I can, but-- - I know it's not easy. 412 00:31:04,051 --> 00:31:06,251 Therefore, I doubly appreciate it. 413 00:31:07,171 --> 00:31:08,971 God be with you. 414 00:31:21,891 --> 00:31:23,291 Are we finished for today? 415 00:31:23,891 --> 00:31:25,291 There's just a pending matter. 416 00:31:26,811 --> 00:31:28,651 It's Maldonado. 417 00:31:28,651 --> 00:31:33,211 The governor is still not willing to capture Abraham's attackers. 418 00:31:33,731 --> 00:31:36,771 Is he ignoring my will? 419 00:31:36,771 --> 00:31:39,571 His aversion to Jews is stronger than his obedience to you. 420 00:31:41,051 --> 00:31:42,651 I understand. 421 00:31:43,531 --> 00:31:46,731 You have my consent to act in consequence. 422 00:32:06,531 --> 00:32:08,371 Arrest him. 423 00:32:11,331 --> 00:32:13,131 Let go of me, I'm the governor. 424 00:32:13,131 --> 00:32:16,171 In the name of Isabel of Castile, you're dismissed. 425 00:32:16,171 --> 00:32:18,451 You're not Governor of Segovia anymore. 426 00:32:18,451 --> 00:32:20,931 Thank the magnanimity of the queen. 427 00:32:20,931 --> 00:32:22,611 I would have stoned you. 428 00:32:22,611 --> 00:32:25,091 Undoubtedly, a punishment according to what you are. 429 00:32:25,091 --> 00:32:27,011 A filthy Jew convert. 430 00:32:27,011 --> 00:32:31,371 Let me introduce you to your substitute, Don Pedro of Bobadilla. 431 00:32:33,091 --> 00:32:36,251 And you have the guts to give the charge to your father-in-law. 432 00:32:36,531 --> 00:32:38,011 Take him out of here. 433 00:32:40,851 --> 00:32:43,771 I swear you will pay for this. 434 00:32:44,891 --> 00:32:47,491 Bastard. Damn bastard. 435 00:32:58,011 --> 00:33:00,851 The defeat was as bitter for me as it was for you. 436 00:33:01,691 --> 00:33:07,011 You were deprived of victory, but they took the throne away from me. 437 00:33:07,011 --> 00:33:09,091 I spoiled my parents' legacy. 438 00:33:09,331 --> 00:33:11,451 No, you didn't. 439 00:33:11,771 --> 00:33:13,491 You're not guilty. 440 00:33:13,491 --> 00:33:16,851 I am, for believing in vain promises. 441 00:33:16,851 --> 00:33:19,331 But I haven't given up on fighting for what belongs to me. 442 00:33:19,331 --> 00:33:22,291 - Your father, on the other hand-- - I don't know what he does in France. 443 00:33:22,291 --> 00:33:24,371 The hell with France! 444 00:33:24,371 --> 00:33:27,851 Let's look for other alliances. Let's go to Madrid. 445 00:33:27,851 --> 00:33:29,771 Let's meet Carrillo and the Marquis of Villena. 446 00:33:30,531 --> 00:33:34,811 They're still powerful. Let's create a new army. 447 00:33:34,811 --> 00:33:38,211 They owe it to my father. And to me. 448 00:33:38,211 --> 00:33:40,411 I'm afraid it's not that simple. 449 00:33:40,811 --> 00:33:42,931 I will do it myself, then. 450 00:33:42,931 --> 00:33:44,891 Like Joan of Arc against the Englishmen. 451 00:33:44,891 --> 00:33:48,651 Behind Joan of Arc, there was an army of five thousand men. 452 00:33:49,571 --> 00:33:53,131 Leave Portugal and you will lose your head like many of your followers. 453 00:33:53,571 --> 00:33:56,091 Well, it's time to take revenge. 454 00:33:58,931 --> 00:34:01,731 We can't act behind my father's back. 455 00:34:02,971 --> 00:34:06,291 Would that be a bigger treason than leaving and disappearing like he did? 456 00:34:09,051 --> 00:34:13,331 - If I was the king-- - Speak. 457 00:34:14,491 --> 00:34:17,011 My father misses the force of the new blood. 458 00:34:17,011 --> 00:34:19,771 And you are young and ambitious. 459 00:34:19,771 --> 00:34:23,851 Just like you. With the same hopes. 460 00:34:23,851 --> 00:34:27,091 To see that Castile and Portugal become a sole kingdom. 461 00:34:28,331 --> 00:34:31,251 How different it would have been if the marriage were between you and me. 462 00:34:33,131 --> 00:34:34,691 Excuse me. 463 00:34:36,091 --> 00:34:38,331 I spoke my thoughts. 464 00:34:38,331 --> 00:34:42,251 To know that you support me, encourage me. 465 00:34:43,811 --> 00:34:47,411 Trust me, we will make it. 466 00:34:49,811 --> 00:34:53,491 That woman will not humiliate me. I will not yield! 467 00:34:53,491 --> 00:34:57,491 My father's friends have been executed for not swearing allegiance. 468 00:34:57,491 --> 00:35:01,411 Men with more honor and nobility than that impostor so-called queen of Castile. 469 00:35:02,651 --> 00:35:05,891 Don Diego, please. Reconsider it. 470 00:35:05,891 --> 00:35:08,411 He must be turning in his grave. 471 00:35:08,411 --> 00:35:10,851 Take those documents away. I will not sign them. 472 00:35:10,851 --> 00:35:14,371 This is hard, I know. It was for me too. 473 00:35:14,371 --> 00:35:16,731 But act with intelligence, and accept the agreement. 474 00:35:16,731 --> 00:35:19,131 There will be time to retract if the circumstances change. 475 00:35:19,131 --> 00:35:21,011 My father taught me this. 476 00:35:21,011 --> 00:35:23,571 History has no mercy on cowards. 477 00:35:24,251 --> 00:35:27,771 What would he want from me? That I kneel before a usurper? 478 00:35:27,771 --> 00:35:29,171 Before his enemy? 479 00:35:29,171 --> 00:35:32,451 I'd rather kneel before the queen than before the executioner. 480 00:35:32,451 --> 00:35:34,051 You've been warned. 481 00:36:00,451 --> 00:36:02,651 It's beautiful, isn't it? 482 00:36:03,451 --> 00:36:07,251 I want for this city a cathedral with spires so tall that they graze the skies. 483 00:36:07,731 --> 00:36:10,571 And that can be looked at from far away. 484 00:36:10,571 --> 00:36:12,811 You already have the one in Burgos. 485 00:36:12,811 --> 00:36:15,371 And soon, I will make sure you get them in Castile. 486 00:36:16,211 --> 00:36:18,531 A united Castile, ready to march towards Granada. 487 00:36:18,531 --> 00:36:20,211 It will be so. 488 00:36:22,691 --> 00:36:24,331 I have to thank you. 489 00:36:25,131 --> 00:36:28,611 I followed your advice, and recovered the duchy of Arévalo for my mother. 490 00:36:28,971 --> 00:36:30,731 Without bloodshed. 491 00:36:33,331 --> 00:36:35,371 I learned that from my father. 492 00:36:36,131 --> 00:36:38,451 - A king has to be-- - Loved. 493 00:36:38,851 --> 00:36:41,291 Not feared by his subjects. 494 00:36:43,411 --> 00:36:46,811 This land needs fair rulers. 495 00:36:46,811 --> 00:36:48,811 And you are one. 496 00:36:50,851 --> 00:36:54,691 I have to leave to Navarra to stop the Count of Lerín. 497 00:36:54,691 --> 00:36:57,291 My brother-in-law won't pay tribute to my father. 498 00:36:58,931 --> 00:37:02,491 - You're going to battle again. - Don't be afraid. 499 00:37:02,491 --> 00:37:04,051 I will be back safe and sound. 500 00:37:05,771 --> 00:37:07,931 Will you stay in the court? 501 00:37:10,211 --> 00:37:13,291 I allow you to worry for the enemy 502 00:37:13,291 --> 00:37:15,011 but not for the shadows from the past... 503 00:37:15,531 --> 00:37:18,371 that are nothing more than that. Shadows. 504 00:37:20,491 --> 00:37:22,051 Isabel... 505 00:37:22,971 --> 00:37:25,451 nothing will get in our way ever again. 506 00:37:27,011 --> 00:37:28,731 I promise. 507 00:37:50,211 --> 00:37:52,211 Don't ever forget... 508 00:37:52,931 --> 00:37:56,091 that for a Pacheco, an honorable death is preferable 509 00:37:56,091 --> 00:37:58,291 to a life without honor. 510 00:38:31,251 --> 00:38:34,051 Your governor is worried... 511 00:38:35,331 --> 00:38:38,051 but you look more troubled than him. 512 00:38:38,851 --> 00:38:41,171 He who owes nothing, fears nothing. 513 00:38:41,171 --> 00:38:44,451 In these sums, there are some irregularities 514 00:38:44,451 --> 00:38:46,811 that I'm sure you can explain. 515 00:38:46,811 --> 00:38:49,011 The wheat stored in the royal silos 516 00:38:49,011 --> 00:38:53,011 does not match the sacks of flour ground in your mill. 517 00:38:54,691 --> 00:38:59,091 Or we have a plague of rats devouring our grain... 518 00:38:59,851 --> 00:39:03,011 or those rats are keeping it to sell it on their own. 519 00:39:03,691 --> 00:39:06,411 - It has to be a mistake. - A big one. 520 00:39:06,411 --> 00:39:09,371 Undoubtedly. Don't make it worse. 521 00:39:09,371 --> 00:39:11,251 We know about your deal with Maldonado. 522 00:39:11,251 --> 00:39:13,931 About the dishonest profits that he was getting 523 00:39:13,931 --> 00:39:17,531 in exchange for letting you keep the authorization of the mill. 524 00:39:17,531 --> 00:39:19,851 Authorization that will be immediately revoked. 525 00:39:19,851 --> 00:39:22,011 Pray that it's only that. 526 00:39:22,011 --> 00:39:24,411 I beg you, have mercy on me. 527 00:39:24,411 --> 00:39:26,491 I was only following orders. 528 00:39:26,491 --> 00:39:27,851 I have a family, kids-- 529 00:39:27,851 --> 00:39:29,851 Are you willing to amend your mistake? 530 00:39:29,851 --> 00:39:31,371 Yes, for God's sake, yes. 531 00:39:31,371 --> 00:39:33,851 Then we will set a new percentage. 532 00:39:34,971 --> 00:39:38,251 Let's say, double the previous amount. 533 00:39:52,091 --> 00:39:53,691 Your Highness. 534 00:40:12,931 --> 00:40:15,931 My son, I'm glad you're back. 535 00:40:15,931 --> 00:40:18,531 And I bring good news, Father. 536 00:40:19,771 --> 00:40:22,211 - You kicked out the French from Navarra? - There was no need. 537 00:40:22,731 --> 00:40:24,531 Apparently your son-in-law, the Count of Lerín 538 00:40:24,531 --> 00:40:27,971 decided that Navarra won't be given to a French prince. 539 00:40:27,971 --> 00:40:29,531 So he signed in Vitoria. 540 00:40:30,131 --> 00:40:33,171 You achieved what I couldn't in years. 541 00:40:33,171 --> 00:40:35,171 Your presence must have intimidated them. 542 00:40:35,691 --> 00:40:37,891 Mine and of my men, in any case. 543 00:40:37,891 --> 00:40:41,371 It's of you, your courage and your warring fame 544 00:40:41,371 --> 00:40:43,291 that poets and troubadours talk about. 545 00:40:43,291 --> 00:40:45,891 Hopefully they also mention my wife 546 00:40:45,891 --> 00:40:49,571 who, without holding a sword, has conquered squares and fortresses. 547 00:40:50,171 --> 00:40:53,851 I don't think a woman can contribute much in a battle. 548 00:40:57,811 --> 00:41:01,171 Neither can I contribute much to these lands when there's no battle. 549 00:41:01,171 --> 00:41:03,331 So I'm going back to Segovia tomorrow morning. 550 00:41:03,331 --> 00:41:07,651 I'm sorry, don't pay attention to an old man who's stuck in the past. 551 00:41:07,651 --> 00:41:10,971 Please stay and don't pay attention to my words. 552 00:41:10,971 --> 00:41:13,051 We really need you here. 553 00:41:14,091 --> 00:41:17,411 I remind you that the war against Portugal is not over yet. 554 00:41:17,411 --> 00:41:22,091 And I remind you that your father doesn't have many years left 555 00:41:22,091 --> 00:41:24,331 so take advantage of my presence while it lasts. 556 00:41:24,811 --> 00:41:26,851 And you, take advantage of the affection I feel for you. 557 00:41:31,731 --> 00:41:35,051 All right. I will delay my departure. 558 00:41:36,171 --> 00:41:38,931 But if I have to worry about my duties in Aragon... 559 00:41:39,531 --> 00:41:43,211 - I will start with the most important. - Start with whatever you want. 560 00:41:43,691 --> 00:41:46,171 How are my children? 561 00:41:46,931 --> 00:41:51,571 Just for that, I think your stay will be worth it. 562 00:42:16,731 --> 00:42:19,291 I see you're quite efficient as collector. 563 00:42:19,731 --> 00:42:21,411 Not a single coin is missing. 564 00:42:21,411 --> 00:42:25,731 That was the agreement with the queen. To serve her well. 565 00:42:25,731 --> 00:42:28,571 A task that each day becomes harder and harder. 566 00:42:29,451 --> 00:42:32,971 The payment of taxes is a necessary evil for the people. 567 00:42:32,971 --> 00:42:35,251 Don't expect them to receive you with enthusiasm. 568 00:42:35,251 --> 00:42:38,651 I'm afraid to receive more stones or something worse. 569 00:42:38,651 --> 00:42:41,571 We've increased the dishonest profits for the welfare of the crown. 570 00:42:41,571 --> 00:42:44,571 We all have to help in recovering the royal coffers. 571 00:42:45,411 --> 00:42:48,771 That's not the only complaint. 572 00:42:49,251 --> 00:42:52,131 Since your father-in-law is governor of the city 573 00:42:52,131 --> 00:42:55,211 bread has doubled in price. 574 00:42:55,211 --> 00:42:57,811 Is that a necessary evil too? 575 00:42:57,811 --> 00:42:59,571 What do you mean? 576 00:43:00,811 --> 00:43:03,651 Do you doubt of Don Pedro of Bobadilla's honesty? 577 00:43:03,651 --> 00:43:05,891 Are there reasons to doubt it? 578 00:43:08,291 --> 00:43:12,731 I myself begged on his behalf before the queen. Just like I did for you. 579 00:43:12,731 --> 00:43:16,011 Just for being my father-in-law his merits are less than yours? 580 00:43:16,011 --> 00:43:19,531 'Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of weight, or of quantity.' 581 00:43:19,531 --> 00:43:22,411 Leviticus 19, verse 35. 582 00:43:22,411 --> 00:43:26,011 I'm not the one who says so, but the law of Moses. 583 00:43:30,051 --> 00:43:34,771 May the Lord protect your way to Arévalo and may His angels be with you. 584 00:43:38,651 --> 00:43:42,531 Where's Chacón? I don't want it to be too late when traveling with my daughter. 585 00:43:44,531 --> 00:43:47,651 Please forgive my delay. We have news. 586 00:43:48,211 --> 00:43:50,811 The Marquis of Villena refuses to sign the capitulations. 587 00:43:51,371 --> 00:43:54,291 It seems like Don Diego is trying to test my patience. 588 00:43:54,291 --> 00:43:58,571 We could bring him in chains to Segovia, to appear before you. 589 00:43:58,571 --> 00:44:01,811 And award him as leader of the rebels? It would be a mistake. 590 00:44:02,091 --> 00:44:04,531 Right, and he would feel honored. 591 00:44:04,531 --> 00:44:06,811 And then we could only send him to the scaffold. 592 00:44:06,811 --> 00:44:10,371 If such were my wish, his head would already be on the top of a lance. 593 00:44:10,371 --> 00:44:13,731 No, I will go to Madrid. I'm willing to negotiate until he yields. 594 00:44:13,731 --> 00:44:17,211 I will let your mother know that your trip to Arévalo will be put off. 595 00:44:17,211 --> 00:44:19,531 Do it. Just do it yourself. 596 00:44:19,531 --> 00:44:23,851 Tell my mother of the recovery of the duchy and go see your wife. 597 00:44:26,331 --> 00:44:30,091 - And the princess? - She will stay with Beatriz in Segovia. 598 00:44:30,091 --> 00:44:32,811 Behave well and obey. 599 00:44:33,091 --> 00:44:36,891 Don't worry, I will take care of her as if she were my own child. 600 00:44:38,211 --> 00:44:41,291 You will come with me to Madrid. Have my horse ready. Hurry. 601 00:44:59,171 --> 00:45:02,691 - Don't you want to count it? - If I can't trust you, then whom? 602 00:45:03,131 --> 00:45:05,011 This won't last. 603 00:45:05,011 --> 00:45:08,251 We will stop when the future of my children is secure. 604 00:45:11,171 --> 00:45:13,691 Lately you're quite close. 605 00:45:13,691 --> 00:45:15,851 Are you planning something behind my back? 606 00:45:15,851 --> 00:45:17,611 Of course not. 607 00:45:18,691 --> 00:45:21,931 Tell me, what could a father hide from his daughter? 608 00:45:21,931 --> 00:45:25,331 You alone, nothing. But with your son-in-law by your side-- 609 00:45:25,331 --> 00:45:28,851 You're right. You caught us. 610 00:45:36,051 --> 00:45:38,931 Here's the object of our secrecy. 611 00:45:42,611 --> 00:45:43,851 Eagle stones? 612 00:45:43,851 --> 00:45:46,891 There's no more valuable charm to promote pregnancy 613 00:45:46,891 --> 00:45:49,371 and childbirth without complications. 614 00:45:50,211 --> 00:45:53,771 But these are expensive and rare to find. 615 00:45:53,771 --> 00:45:56,531 Everything seems like nothing when it comes to you and my children. 616 00:45:57,371 --> 00:45:59,811 See? What a husband. 617 00:46:00,411 --> 00:46:04,771 You promised a church dedicated to Saint Engracia. And we only have blueprints. 618 00:46:04,771 --> 00:46:07,691 Yes, that's right. These are difficult times. 619 00:46:07,691 --> 00:46:12,291 At this rate, my eyes will get sick again before seeing it built. 620 00:46:12,291 --> 00:46:15,971 But I promised you a surprise, and it's time to give it to you. 621 00:46:15,971 --> 00:46:17,491 I thought you had forgotten. 622 00:46:17,491 --> 00:46:20,611 I want to introduce you to the new archbishop of Zaragoza. 623 00:46:20,611 --> 00:46:21,931 Let him in. 624 00:46:26,091 --> 00:46:30,771 Your son, Alonso of Aragon, first-born son of Aldonza of Iborra. 625 00:46:31,011 --> 00:46:32,971 What's this joke? 626 00:46:33,851 --> 00:46:35,491 Is this some sort of bad taste joke? 627 00:46:35,491 --> 00:46:37,851 What do you mean? It's great news. 628 00:46:37,851 --> 00:46:41,371 It took a lot of time and effort to get this charge for your son. 629 00:46:41,371 --> 00:46:44,051 - Aren't you happy? - Did you confront the Pope? 630 00:46:45,611 --> 00:46:48,811 You have no idea what this will cost us. 631 00:47:04,891 --> 00:47:07,971 Believe me, your daughter is sorry for not coming to see you. 632 00:47:07,971 --> 00:47:12,531 Government affairs stopped her from telling you herself the good news I bring. 633 00:47:15,171 --> 00:47:17,131 My lady, is something wrong? 634 00:47:18,531 --> 00:47:21,451 Aren't you happy to receive news from your daughter? 635 00:47:22,331 --> 00:47:26,691 My faithful Chacón, this is not time for joy. 636 00:47:30,011 --> 00:47:31,411 Why had I not been told? 637 00:47:31,411 --> 00:47:35,611 - I asked that. - Don't talk, save your strength. 638 00:47:35,611 --> 00:47:37,331 What have the physicians advised? 639 00:47:37,331 --> 00:47:39,571 No one's diagnosed her illness. 640 00:47:41,051 --> 00:47:42,371 It's all my fault. 641 00:47:43,451 --> 00:47:45,531 I've been far away for too long. 642 00:47:45,531 --> 00:47:48,931 I haven't taken care of you, but that is about to change. 643 00:47:49,491 --> 00:47:53,211 From now on, I will take care of you. 644 00:47:53,211 --> 00:47:55,171 I will give you the care you need. 645 00:47:56,571 --> 00:47:58,371 I swear. 646 00:48:05,691 --> 00:48:08,971 Here's the one responsible for the rise in the price of the bread. 647 00:48:09,731 --> 00:48:12,931 He's making your children starve. 648 00:48:14,011 --> 00:48:16,731 You have no right to sell flour for that much, thief! 649 00:48:16,731 --> 00:48:19,451 Thief! 650 00:48:19,451 --> 00:48:23,291 Beat him! Beat him! 651 00:48:23,291 --> 00:48:25,931 - Bastard! - Stop it. 652 00:48:25,931 --> 00:48:28,731 It looks like he wants to say something. 653 00:48:30,931 --> 00:48:35,011 Speak out. Tell everyone the reason for your abuse. 654 00:48:35,011 --> 00:48:39,811 If I've charged more, it's to compensate for the bribes the new governor makes me pay. 655 00:48:40,851 --> 00:48:43,451 Justice! 656 00:48:43,451 --> 00:48:46,371 Cut his hand for being a thief! 657 00:48:46,371 --> 00:48:48,331 Cut it off! 658 00:48:48,331 --> 00:48:51,731 - Cut it off! - Stop it. Calm down! 659 00:48:51,731 --> 00:48:55,691 Can't you see he's not the one you have to attack? 660 00:48:55,691 --> 00:48:59,811 - Then who? - Those who caused all this. 661 00:48:59,811 --> 00:49:01,931 The new governor and his son-in-law 662 00:49:01,931 --> 00:49:05,011 the convert, who put him in my place. 663 00:49:05,011 --> 00:49:08,931 - Do you really want justice? - Yes! 664 00:49:08,931 --> 00:49:12,211 Then make the queen name me governor 665 00:49:12,211 --> 00:49:14,811 and I swear no one will steal from you ever again! 666 00:49:15,891 --> 00:49:18,771 The queen has to listen! We will make her listen! 667 00:49:18,771 --> 00:49:19,931 How? 668 00:49:19,931 --> 00:49:23,131 Taking her most beloved belonging. 669 00:49:23,771 --> 00:49:25,451 Her daughter. 670 00:49:25,451 --> 00:49:28,571 - Yes! - Are you with me? 671 00:49:28,571 --> 00:49:32,211 - Yes! - Yes! 672 00:49:35,491 --> 00:49:39,771 Accept me as your legitimate queen, and you will be treated the way your lineage deserves. 673 00:49:40,331 --> 00:49:42,851 May Don Guitierre be witness of my offer. 674 00:49:52,731 --> 00:49:54,651 What do you say, do you agree? 675 00:49:56,091 --> 00:49:59,611 My father, may he be enjoying heaven, would not sign. 676 00:50:01,291 --> 00:50:03,371 Why would his son? 677 00:50:03,931 --> 00:50:07,811 You have to choose between betraying your father's memory 678 00:50:07,811 --> 00:50:09,571 and betraying the queen. 679 00:50:10,211 --> 00:50:14,691 So be it. May my blood run through the scaffold before I change my heart. 680 00:50:14,691 --> 00:50:17,051 For God's sake, you're a fool. 681 00:50:17,051 --> 00:50:19,651 I came here to convince you. 682 00:50:19,651 --> 00:50:23,531 Great deeds await and I don't want to spill more Castilian blood. 683 00:50:23,531 --> 00:50:26,731 Noble blood that would be essential to fulfill them. 684 00:50:26,731 --> 00:50:28,291 Don't count on mine. 685 00:50:28,291 --> 00:50:32,011 You talk as ruler of a kingdom that does not belong to you rightfully. 686 00:50:34,931 --> 00:50:37,931 I condemn you to die at the hands of the executioner for your rebelliousness. 687 00:50:37,931 --> 00:50:41,371 May God let yours be the last death of a nobleman opposing my reign. 688 00:50:41,371 --> 00:50:43,051 Arrest him. 689 00:50:57,051 --> 00:51:01,171 Your Highness, an urgent message from Segovia. 690 00:51:07,331 --> 00:51:10,331 The town has taken up arms against the palace. 691 00:51:10,931 --> 00:51:12,451 My daughter. 692 00:51:22,211 --> 00:51:24,651 Hurry, go faster. 693 00:51:36,251 --> 00:51:39,571 Help! Guards! 694 00:51:40,771 --> 00:51:42,811 Help us! 695 00:52:19,131 --> 00:52:20,531 Are you okay? 696 00:52:20,531 --> 00:52:23,771 Andrés, they wanted to take the child. What is going on? 697 00:52:23,771 --> 00:52:25,851 Maldonado. He organized an uprising. 698 00:52:25,851 --> 00:52:27,931 Lift the bridge and get ready for new attacks. 699 00:52:28,451 --> 00:52:31,891 Be sure our lives will be worthless if anything happens to the princess. 700 00:52:55,251 --> 00:52:56,691 The fever won't go down. 701 00:52:58,531 --> 00:53:00,691 I will ask Isabel to send her own physicians. 702 00:53:00,691 --> 00:53:03,851 If I can be cured or not, only depends on God. 703 00:53:03,851 --> 00:53:06,171 I don't want to be trouble for anyone. 704 00:53:06,171 --> 00:53:08,491 You're the most selfless person I've known. 705 00:53:08,851 --> 00:53:11,451 My duties have kept us apart 706 00:53:11,451 --> 00:53:14,171 and you never reproached me about it. 707 00:53:14,611 --> 00:53:16,331 Gonzalo, don't suffer for me. 708 00:53:17,051 --> 00:53:19,811 You know I've had a good life. 709 00:53:19,811 --> 00:53:23,051 And if I was born again, I would choose you as my husband again. 710 00:53:30,131 --> 00:53:32,851 I swear I'd change places with you right now. 711 00:53:32,851 --> 00:53:35,211 But God didn't want it. 712 00:53:35,211 --> 00:53:38,611 You're here to fulfill an important mission. 713 00:53:38,611 --> 00:53:40,611 The Lord will pay you back. 714 00:53:44,211 --> 00:53:47,091 Sir, news from Segovia. 715 00:54:01,451 --> 00:54:04,411 The town has taken up arms against the palace. 716 00:54:05,251 --> 00:54:08,771 Chacón, is my granddaughter at risk? 717 00:54:11,971 --> 00:54:15,491 Go now. Look after those who need you the most. 718 00:54:15,491 --> 00:54:17,731 That's you. 719 00:54:17,731 --> 00:54:20,371 Don't try to save what's already lost. 720 00:54:20,651 --> 00:54:23,251 Go now, so I can still be proud of you. 721 00:54:27,371 --> 00:54:29,491 I will be back as soon as everything is solved. 722 00:54:32,411 --> 00:54:33,971 I swear. 723 00:54:54,531 --> 00:54:56,171 What does it say? 724 00:54:56,171 --> 00:54:59,211 It's a petition to the ecclesiastical authorities to fix the mistake made 725 00:54:59,211 --> 00:55:02,611 by naming my son archbishop of Zaragoza. 726 00:55:03,611 --> 00:55:07,011 Don't you understand that I need the help of the Pope to end with Portugal? 727 00:55:07,371 --> 00:55:11,251 I don't think His Holiness will be kind to me after your ploy against his favorite. 728 00:55:11,251 --> 00:55:12,811 You only think of Castile! 729 00:55:12,811 --> 00:55:14,451 I think of my wife and my daughter 730 00:55:14,451 --> 00:55:16,531 heiress of the throne of Castile and Aragon! 731 00:55:16,531 --> 00:55:18,931 If you could only abrogate the law that impedes it. 732 00:55:18,931 --> 00:55:23,051 That's obsessive. Aren't you planning to have more children, like a boy? 733 00:55:23,051 --> 00:55:24,571 If God lets us! 734 00:55:24,571 --> 00:55:26,811 But in the meantime, she's the only child we have. 735 00:55:26,811 --> 00:55:30,291 Then the only child to have the crown of Aragon is your son, Alonso! 736 00:55:30,291 --> 00:55:31,411 The archbishop! 737 00:55:33,131 --> 00:55:36,011 You'd rather have Aragon ruled by a bastard? 738 00:55:36,011 --> 00:55:37,851 What's your problem with my wife and child? 739 00:55:37,851 --> 00:55:40,571 I won't let a woman inherit my kingdom! 740 00:55:40,571 --> 00:55:44,411 It's enough having to stand the obstacles put by yours, through you! 741 00:55:44,411 --> 00:55:45,571 In that case... 742 00:55:45,971 --> 00:55:50,451 You're at risk of losing the support of Castile, and mine. 743 00:55:50,451 --> 00:55:54,211 I have bad news. The town of Segovia has taken up arms against the palace. 744 00:55:54,211 --> 00:55:56,011 Get my entourage ready. We're leaving! 745 00:55:56,011 --> 00:55:59,571 Run, run! Don't let the lady get mad. 746 00:56:01,371 --> 00:56:04,931 While you delay me with your foolishness, my wife and daughter are at risk. 747 00:56:04,931 --> 00:56:08,611 I only hope they're fine when I get there, or else 748 00:56:08,611 --> 00:56:10,411 I would never forgive you! 749 00:56:29,211 --> 00:56:32,171 - Where's my daughter? - Safe and sound in the palace, my lady. 750 00:56:32,171 --> 00:56:33,331 What are we waiting for? 751 00:56:33,331 --> 00:56:35,651 We've been told not to cross the doors. 752 00:56:35,651 --> 00:56:38,371 I'm the queen of Castile. This city is mine. 753 00:56:38,371 --> 00:56:41,211 To enter my house, no law or condition is valid. 754 00:56:41,211 --> 00:56:43,371 I will go in through whichever door I prefer. 755 00:56:43,651 --> 00:56:44,971 Follow me! 756 00:56:57,171 --> 00:57:00,811 How could you betray the queen's trust like that? 757 00:57:01,691 --> 00:57:03,331 Look what you caused. 758 00:57:06,411 --> 00:57:08,771 Calm down. Everything's all right. 759 00:57:08,771 --> 00:57:10,651 All right? 760 00:57:12,931 --> 00:57:15,291 You almost let them burn the princess. 761 00:57:15,291 --> 00:57:18,371 - They will pay, I promise. - We all will pay! 762 00:57:20,691 --> 00:57:23,051 What was the need to get into such trouble? 763 00:57:23,051 --> 00:57:25,291 The need of anyone who calls himself a man! 764 00:57:26,411 --> 00:57:29,851 The need to protect you. You and my kids. 765 00:57:30,571 --> 00:57:32,851 By securing your future. 766 00:57:33,771 --> 00:57:36,291 As mine is more uncertain with every minute. 767 00:57:37,291 --> 00:57:41,371 I can tell you that the day will come when we, the converts, will be prosecuted. 768 00:57:41,371 --> 00:57:43,931 And marked as animals. 769 00:57:46,931 --> 00:57:50,091 The queen has passed the door of San Juan and crossed the city. 770 00:57:50,091 --> 00:57:52,891 Without anybody saying a word. 771 00:57:53,651 --> 00:57:57,371 Lower the bridge and cover Her Highness. 772 00:57:59,531 --> 00:58:01,811 Let's receive Isabel with as much dignity as possible. 773 00:58:12,931 --> 00:58:16,091 Isabel, my girl. 774 00:58:19,371 --> 00:58:22,531 Let me see you. Are you okay? Are you hurt? 775 00:58:26,091 --> 00:58:27,851 My lady... 776 00:58:28,411 --> 00:58:31,771 Excuse this unfortunate event. I owe you an explanation. 777 00:58:31,771 --> 00:58:34,251 Of course. There will be time. 778 00:58:34,691 --> 00:58:37,091 First, I need to calm down my people. 779 00:58:37,091 --> 00:58:41,491 Open the gates of the palace and let my subjects in. 780 00:58:41,491 --> 00:58:45,851 Whatever makes them feel better, I would like for it to be done. 781 00:59:05,211 --> 00:59:08,531 What are you doing here? Is it my time to die? 782 00:59:11,131 --> 00:59:15,411 No, while I can prevent you from letting yourself be killed 783 00:59:15,411 --> 00:59:18,971 you did not inherit the intelligence of your father. 784 00:59:18,971 --> 00:59:21,411 To name my father, first you have to wash your mouth! 785 00:59:21,411 --> 00:59:23,731 Your father is burning in hell right now. 786 00:59:23,731 --> 00:59:26,171 Do you want to join him? Is that your plan? 787 00:59:26,571 --> 00:59:28,691 Don't look for glory in history. 788 00:59:28,691 --> 00:59:32,691 History is written by the victors, and you don't like that you've won. 789 00:59:33,451 --> 00:59:35,651 Swear allegiance to Isabel 790 00:59:35,651 --> 00:59:38,291 and she will be magnanimous with you like she's been with others. 791 00:59:38,291 --> 00:59:40,371 I will not follow the path of those cowards. 792 00:59:41,131 --> 00:59:42,611 You will lose your life. 793 00:59:42,611 --> 00:59:45,091 But that won't let you preserve titles or belongings. 794 00:59:45,091 --> 00:59:47,611 They will immediately belong to the crown. 795 00:59:47,611 --> 00:59:51,771 - Vain sacrifice. - What do you get from all this? 796 00:59:52,171 --> 00:59:54,091 What's with all the interest in my life? 797 00:59:54,091 --> 00:59:58,811 If I can prevent my queen from staining her hands with blood that Castile needs 798 00:59:58,811 --> 01:00:00,451 I will do it. 799 01:00:00,451 --> 01:00:02,731 You won't convince me with your talk. 800 01:00:02,731 --> 01:00:06,171 The queen will have no choice but to spill my blood. 801 01:00:06,171 --> 01:00:07,851 Go away. 802 01:00:08,891 --> 01:00:12,251 Tomorrow, when your head is in the hands of the executioner 803 01:00:12,251 --> 01:00:15,491 you will still be able to hear that justice was made in the name of Isabel. 804 01:00:15,491 --> 01:00:18,611 But there won't be a way back. 805 01:00:28,131 --> 01:00:30,131 Don't be afraid of death, my son. 806 01:00:31,291 --> 01:00:34,411 In it, you will find the dignity many lack in life. 807 01:00:39,891 --> 01:00:41,691 For his tenacity and courage 808 01:00:41,691 --> 01:00:44,411 and the new blood running through his veins 809 01:00:44,411 --> 01:00:47,811 among other attributes and virtues, I consider that my stepson 810 01:00:47,811 --> 01:00:51,731 Don Juan of Portugal, is the husband the queen of Castile deserves. 811 01:00:51,731 --> 01:00:54,291 Therefore, through this missive 812 01:00:54,291 --> 01:00:58,171 I beg Your Grace, Monsignor Carrillo 813 01:00:58,171 --> 01:01:00,491 to intercede on my behalf before the Pope 814 01:01:00,491 --> 01:01:04,331 so that he declares my marriage with king Alfonso V invalid 815 01:01:04,331 --> 01:01:07,931 as the marital bull was never given. 816 01:01:08,531 --> 01:01:13,971 As for me, so that the marriage of Prince Juan and Princess Leonor is revoked 817 01:01:13,971 --> 01:01:17,611 I will do everything I can to achieve it. 818 01:01:18,371 --> 01:01:22,091 So, taking advantage of the prince's visit 819 01:01:22,091 --> 01:01:25,451 I won't put any obstacle in the way of our cordial relation 820 01:01:25,451 --> 01:01:29,251 leaving the door of my bedroom wide open 821 01:01:29,251 --> 01:01:32,611 waiting for the moment he decides to leave his wife, the princess 822 01:01:32,611 --> 01:01:36,771 for someone who is a queen. I, the queen. 823 01:01:53,611 --> 01:01:55,891 Fine, it's time. 824 01:02:01,931 --> 01:02:03,651 I don't want to die. 825 01:02:03,651 --> 01:02:06,291 I beg you, let me go. 826 01:02:06,611 --> 01:02:10,731 Let him go! Don't you see he's pleading mercy? 827 01:02:14,291 --> 01:02:16,051 I swear 828 01:02:16,051 --> 01:02:19,411 allegiance to Queen Isabel. 829 01:02:19,771 --> 01:02:21,491 I swear. 830 01:02:24,611 --> 01:02:26,731 My lady, we just wanted justice. 831 01:02:26,731 --> 01:02:30,811 Your demands couldn't be fair when your leader, Maldonado, fled. 832 01:02:30,811 --> 01:02:33,651 - Why isn't he here to tell them? - Confess! 833 01:02:33,651 --> 01:02:35,971 You wanted to kidnap the princess! 834 01:02:35,971 --> 01:02:37,371 - Speak out. - Silence! 835 01:02:42,251 --> 01:02:44,931 The people want justice, and I will give it to them. 836 01:02:46,611 --> 01:02:50,011 Everyone who participated in the riot will be lashed. 837 01:02:50,011 --> 01:02:52,651 Those who put my daughter's life at risk 838 01:02:52,891 --> 01:02:58,491 will be thrown from the tallest towers of the palace, where they had to hide. 839 01:02:58,491 --> 01:03:00,651 Let this be a lesson. 840 01:03:12,971 --> 01:03:14,611 As for you... 841 01:03:15,291 --> 01:03:19,491 I won't put in the same balance an act of felony and the abuse of power. 842 01:03:19,491 --> 01:03:22,571 Nevertheless, you're dismissed from your post. 843 01:03:22,571 --> 01:03:25,411 And I demand that you return every single coin. 844 01:03:26,211 --> 01:03:28,651 Also, I'm glad to name the governor of Segovia 845 01:03:28,651 --> 01:03:31,691 as Don Gonzalo Chacón y Martínez del Castillo 846 01:03:31,691 --> 01:03:35,411 of whose decency and honesty I, myself, take responsibility for. 847 01:03:36,171 --> 01:03:37,851 Do you accept, Don Gonzalo? 848 01:03:50,691 --> 01:03:52,371 So, is my mother fine? 849 01:03:56,011 --> 01:03:59,291 You don't know how much I want to see her. 850 01:03:59,291 --> 01:04:03,931 Is there a better place for rest than there where the best memories come from? 851 01:04:09,211 --> 01:04:10,891 You're very taciturn and silent. 852 01:04:12,171 --> 01:04:14,251 Isn't it the cause of joy, your naming? 853 01:04:14,851 --> 01:04:16,891 It is, Your Highness. 854 01:04:17,811 --> 01:04:21,851 Understand that Castile can't do without men like you. 855 01:04:21,851 --> 01:04:25,091 You don't know the peace I feel just knowing you will be in charge of Segovia. 856 01:04:25,091 --> 01:04:27,371 It's an honor, my lady. 857 01:04:28,051 --> 01:04:31,731 I was wondering if you could give this to my wife. 858 01:04:33,131 --> 01:04:37,251 When I heard about the uprising, I left Arévalo hastily 859 01:04:37,571 --> 01:04:39,931 and I could not say goodbye properly. 860 01:04:40,571 --> 01:04:44,491 Don't worry, we will celebrate together that you're the new governor. 861 01:04:44,491 --> 01:04:47,731 That will make her proud. 862 01:04:48,251 --> 01:04:49,891 Come on in. 863 01:04:58,891 --> 01:05:00,891 Excuse us. 864 01:05:02,291 --> 01:05:03,651 My lady 865 01:05:03,651 --> 01:05:06,651 no words can be spoken to express our shame and remorse-- 866 01:05:06,651 --> 01:05:10,211 It's hard to believe that you didn't know about Don Pedro's vicious acts. 867 01:05:10,211 --> 01:05:11,891 Your Highness. 868 01:05:11,891 --> 01:05:13,451 I swear on what you love the most-- 869 01:05:13,451 --> 01:05:16,331 And still you dare to swear on my daughter? 870 01:05:17,251 --> 01:05:19,531 Wasn't it enough to deceive your queen? 871 01:05:22,611 --> 01:05:26,411 My lady, what will happen to us? 872 01:05:28,771 --> 01:05:32,851 For now, I just want a few days of retreat and peace in Arévalo. 873 01:05:34,131 --> 01:05:36,411 When I return, you will know my decision. 874 01:06:15,331 --> 01:06:18,171 Your husband didn't tell me about your condition. 875 01:06:18,491 --> 01:06:20,131 How is he? 876 01:06:21,011 --> 01:06:23,651 He didn't come because of me. 877 01:06:23,651 --> 01:06:26,051 I just named him governor of Segovia. 878 01:06:27,051 --> 01:06:29,451 But I'll make him come right away. 879 01:06:29,451 --> 01:06:33,691 You could never find a more loyal adviser. 880 01:06:33,691 --> 01:06:35,691 Nor I a better husband. 881 01:06:36,691 --> 01:06:39,011 He gave me something for you. 882 01:06:39,491 --> 01:06:40,731 A letter. 883 01:06:41,371 --> 01:06:45,331 Please, read it to me. 884 01:06:51,851 --> 01:06:54,411 'My always beloved wife 885 01:06:54,411 --> 01:06:58,011 these words I'm writing down won't soothe my sorrow 886 01:06:58,371 --> 01:07:02,211 as they can neither describe how beautiful our love has been 887 01:07:02,211 --> 01:07:04,651 only comparable, in its glory 888 01:07:04,651 --> 01:07:07,531 to the earth that saw you born. 889 01:07:08,331 --> 01:07:12,691 Without you, my days will be empty 890 01:07:12,691 --> 01:07:16,451 and not a single one shall pass without me thinking of you. 891 01:07:16,451 --> 01:07:20,891 Until the Lord, in His mercy, reunites us by His side. 892 01:07:21,251 --> 01:07:23,891 Until that day comes 893 01:07:23,891 --> 01:07:26,971 all my hours will be spent serving Castile 894 01:07:26,971 --> 01:07:29,011 and its queen, Isabel. 895 01:07:29,011 --> 01:07:32,331 Thus, our distance won't be in vain 896 01:07:32,571 --> 01:07:35,491 and you will be able to wait for me there, wherever you are 897 01:07:35,491 --> 01:07:39,051 still feeling proud of your husband. 898 01:07:39,051 --> 01:07:43,211 Faithfully yours forever, Gonzalo Chacón.' 899 01:08:24,171 --> 01:08:25,811 Your Highness. 900 01:08:26,451 --> 01:08:28,451 You have a visitor. 901 01:08:29,411 --> 01:08:30,971 A visitor? 902 01:08:32,011 --> 01:08:33,771 Just a moment. 903 01:08:38,051 --> 01:08:41,211 All right. Come in. 904 01:08:42,931 --> 01:08:44,371 My lady. 905 01:08:51,331 --> 01:08:53,691 I'm sorry I'm not who you were waiting for. 906 01:08:54,131 --> 01:08:55,891 I'm Beatriz of Braganza 907 01:08:55,891 --> 01:08:57,971 aunt of your stepson, Prince Juan. 908 01:08:59,211 --> 01:09:03,211 He let me know that the absence of your husband was causing you 909 01:09:03,211 --> 01:09:05,811 terrible problems of solitude and affection. 910 01:09:06,451 --> 01:09:10,051 I'm here to fix that. What's more... 911 01:09:10,051 --> 01:09:12,331 I bring excellent news from Rome. 912 01:09:15,091 --> 01:09:18,731 The Pope recognized the marriage between Alfonso of Portugal and the girl. 913 01:09:18,731 --> 01:09:20,411 Everything is in danger. 914 01:09:20,411 --> 01:09:24,091 The bull gives legitimacy to King Alfonso to demand his wife's right 915 01:09:24,091 --> 01:09:26,291 to the throne of Castile. 916 01:09:45,251 --> 01:09:49,571 She did listen to the last of your words, I assure you. 917 01:09:49,571 --> 01:09:52,371 She left this world knowing about all your love. 918 01:09:54,451 --> 01:09:57,651 - Thank you, my lady. - No, Gonzalo. 919 01:09:57,651 --> 01:09:59,851 I have to thank you. 920 01:09:59,851 --> 01:10:03,251 Men like you are the base of this world. 921 01:10:10,731 --> 01:10:15,531 'Our lives are rivers, gliding free to that unfathomed, boundless sea. 922 01:10:16,011 --> 01:10:17,811 The silent grave. 923 01:10:18,771 --> 01:10:24,131 Thither all earthly pomp and boast roll, to be swallowed up and lost in one dark wave. 924 01:10:25,451 --> 01:10:29,771 Thither the mighty torrents stray, thither the brook pursues its way 925 01:10:29,771 --> 01:10:34,291 and tinkling rill. There, all are equal, side by side. 926 01:10:34,291 --> 01:10:37,851 The poor man and the son of pride lie calm and still. 927 01:10:38,771 --> 01:10:44,371 This world is but the rugged road which leads us to the bright abode of peace above. 928 01:10:44,371 --> 01:10:49,891 So let us choose that narrow way, which leads no traveler's foot astray from realms of love. 929 01:10:51,691 --> 01:10:55,931 Our cradle is the starting place, life is the running of the race. 930 01:10:55,931 --> 01:11:00,011 We reach the goal. When, in the mansions of the blessed 931 01:11:00,011 --> 01:11:03,931 Death leaves to its eternal rest, the weary soul.' 932 01:11:12,051 --> 01:11:13,611 Isabel. 933 01:11:14,451 --> 01:11:15,731 Crying again? 934 01:11:17,011 --> 01:11:19,211 You should stop reading those verses. 935 01:11:19,571 --> 01:11:21,891 They only make you gloomy. 936 01:11:24,091 --> 01:11:27,651 If you don't want to see me cry, promise me I won't survive you. 937 01:11:28,291 --> 01:11:31,491 Swear you won't make me go through the pain of seeing you die. 938 01:11:31,891 --> 01:11:35,331 - Why do you say that? - Swear it. 939 01:11:37,211 --> 01:11:40,971 If that's what you want, I swear. 940 01:11:51,891 --> 01:11:53,451 The man you were waiting for is here. 941 01:11:54,611 --> 01:11:57,971 When the rebels of Extremadura are no longer a menace, I will go to Seville. 942 01:11:58,291 --> 01:12:01,211 How can you let her be the one to distribute justice and not you? 943 01:12:02,851 --> 01:12:04,091 What will you offer? 944 01:12:04,091 --> 01:12:07,251 The cessation of your incursions in Rosellón and Cerdaña. 945 01:12:07,251 --> 01:12:11,171 Mistrust is not reason enough. Only I am the source of justice. 946 01:12:12,331 --> 01:12:13,891 Let her go! 947 01:12:14,611 --> 01:12:18,411 They are Susana Susón and Beatriz Osorio, niece of Beatriz of Bobadilla. 948 01:12:18,411 --> 01:12:21,251 What are you doing here? How did you get in? 949 01:12:21,251 --> 01:12:24,251 In the name of the crown, I take this palace at my service. 950 01:12:27,131 --> 01:12:30,611 How can you wear the habit and still be full of hate? 951 01:12:30,611 --> 01:12:34,491 That's why you're here, to meet the man of your dreams? 952 01:12:36,411 --> 01:12:40,131 I won't please the queen. She makes her predecessors look good. 953 01:12:40,131 --> 01:12:42,811 Wishing her evil is nothing knowing how she's treated the Pachecos. 954 01:12:43,131 --> 01:12:45,211 She humiliated my father and ruined my brother. 955 01:12:45,891 --> 01:12:49,931 The situation in Seville is worse than I thought. Here, crime reigns everywhere. 956 01:12:52,331 --> 01:12:56,491 I think I'm dreaming. What's this paradise in the middle of nowhere? 957 01:12:56,491 --> 01:12:58,731 The emir threatens not to pay Castile. 958 01:12:58,731 --> 01:13:01,451 Hand over your weapons in the name of the queen! 959 01:13:03,811 --> 01:13:07,251 If my treatments have been recommended, it must be to help you conceive. 960 01:13:07,251 --> 01:13:08,971 That's my best talent as physician. 961 01:13:12,091 --> 01:13:15,171 We can't let the queen make her farm out of Seville. 962 01:13:17,331 --> 01:13:19,451 I warned you that Jew would only bring disgrace. 963 01:13:19,451 --> 01:13:22,251 If that physician hurt her, he won't live long enough to convert. 964 01:13:23,011 --> 01:13:36,011 Subtitles by DramaFever 75592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.