Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,080
Gentlemen, Burgos has
taken sides with Juana.
2
00:00:03,920 --> 00:00:07,331
That's the most thriving village
in Castile, and a strategic zone.
3
00:00:07,331 --> 00:00:10,491
Zúñiga will be defeated. He will
be forced to hand over the city.
4
00:00:10,491 --> 00:00:12,691
Burgos will resist.
5
00:00:12,971 --> 00:00:15,971
And when King Alfonso sets us free,
I promise we will be rewarded.
6
00:00:15,971 --> 00:00:18,291
Nothing's more important than
consummating the marriage.
7
00:00:18,571 --> 00:00:20,811
You are the queen now.
8
00:00:21,331 --> 00:00:23,851
You did what you had to do.
Go in peace.
9
00:00:23,851 --> 00:00:27,291
The church will give in now, and having
the bull, all Castile will be with you.
10
00:00:27,291 --> 00:00:29,651
There might be another way to get funds.
11
00:00:29,651 --> 00:00:32,251
If you let me, I will talk to
my relative, Abraham Senior.
12
00:00:32,251 --> 00:00:35,651
- How much are we talking about?
- How much can you get?
13
00:00:35,651 --> 00:00:37,731
You're overrating our powers.
14
00:00:38,691 --> 00:00:42,651
Here's the humble contribution
from the church to your cause.
15
00:00:44,131 --> 00:00:47,251
King Alfonso and his troops
are two days away from here.
16
00:00:47,251 --> 00:00:50,691
- It's a big sacrifice, Beltrán.
- If we need time, so be it.
17
00:00:50,691 --> 00:00:52,691
On my honor I guarantee
we are going to make it.
18
00:00:54,571 --> 00:00:55,611
Pacheco, stop!
19
00:00:56,851 --> 00:00:58,891
- Pick them up.
- We're not ending the siege.
20
00:00:58,891 --> 00:01:00,931
We will continue as planned.
21
00:01:00,931 --> 00:01:03,211
When the Portuguese arrive,
we will face them.
22
00:01:03,211 --> 00:01:04,971
We will retreat and go back to Arévalo.
23
00:01:04,971 --> 00:01:07,171
- Your Highness--
- I said
24
00:01:07,171 --> 00:01:08,571
we're going back to Arévalo!
25
00:01:08,571 --> 00:01:11,491
If we cut the northern route
at the border with Portugal
26
00:01:11,491 --> 00:01:13,811
we could block the way
of their reinforcements.
27
00:01:14,131 --> 00:01:16,811
- We will recover Zamora.
- Sir.
28
00:01:16,811 --> 00:01:19,411
Burgos will fall, you can't leave now.
29
00:01:19,411 --> 00:01:21,291
Yes, I can. With the queen's help.
30
00:01:21,291 --> 00:01:23,211
We're going to Burgos.
The king needs me.
31
00:01:23,211 --> 00:01:25,171
- My lady--
- Get everything ready.
32
00:01:25,171 --> 00:01:27,131
- Long live the queen.
- The queen.
33
00:01:28,731 --> 00:01:31,651
You're now relieved from
your charge as governor.
34
00:01:31,651 --> 00:01:34,771
The French won't come
after losing Burgos.
35
00:01:34,771 --> 00:01:36,691
We're alone in this, Pacheco.
36
00:01:36,691 --> 00:01:38,371
We need to make a decision.
37
00:01:39,331 --> 00:01:42,011
Shall we fight or surrender?
38
00:01:42,011 --> 00:01:43,891
Protect us from looters.
39
00:01:43,891 --> 00:01:45,331
Did Burgos recover its peace?
40
00:01:46,131 --> 00:01:49,651
The Aljama didn't. The people of
Burgos turned against the Jews.
41
00:01:50,011 --> 00:01:53,251
I promise, before God, that in
the courts to occur in Madrigal
42
00:01:53,251 --> 00:01:54,851
in the following days
43
00:01:54,851 --> 00:01:58,251
four out of ten measures you
requested will be approved.
44
00:01:58,251 --> 00:02:00,251
Your friend
45
00:02:00,251 --> 00:02:03,051
first promised to protect
the Jews from Burgos.
46
00:02:04,851 --> 00:02:08,291
And when she saw that the dignitaries
started to turn against her...
47
00:02:09,451 --> 00:02:11,171
she didn't hesitate
before humiliating them.
48
00:02:11,171 --> 00:02:13,571
She's the queen.
She must have her reasons.
49
00:02:13,571 --> 00:02:15,091
Nonetheless, that's a betrayal!
50
00:02:15,971 --> 00:02:19,611
- They're gone.
- They're heading to Toro.
51
00:02:19,611 --> 00:02:21,931
We have to reach them. Let's go.
52
00:02:21,931 --> 00:02:25,451
I will go barefoot on a pilgrimage to
St. John's chapel if you hear my pleas.
53
00:02:25,771 --> 00:02:29,131
Protect my husband and
give the victory to our troops.
54
00:02:29,131 --> 00:02:32,771
I'm embarking to France tonight.
55
00:02:32,771 --> 00:02:34,451
France?
56
00:02:35,131 --> 00:02:37,251
- What about me?
- You will stay in Portugal.
57
00:02:37,251 --> 00:02:39,691
Realize that this day
58
00:02:39,691 --> 00:02:42,211
the Lord gave you all of Castile.
59
00:02:43,628 --> 00:02:46,628
Subtitles by DramaFever
60
00:03:11,691 --> 00:03:16,251
And it came to pass after these things,
that God did test Isabel, and said unto her
61
00:03:16,251 --> 00:03:18,171
'Isabel, Isabel.'
62
00:03:19,131 --> 00:03:21,731
- And she said...
- Here am I, Lord.
63
00:03:21,731 --> 00:03:23,851
And God said
64
00:03:24,571 --> 00:03:28,331
'Take now thy daughter,
whom thou hast loved'
65
00:03:28,331 --> 00:03:32,811
'and go into the land of Moriah, and offer
her there for a whole burnt offering.'
66
00:03:34,651 --> 00:03:38,211
When she arrived to the place
which God had told her
67
00:03:38,211 --> 00:03:40,771
Isabel built an altar...
68
00:03:41,251 --> 00:03:45,491
got the wood ready, tied her daughter
and placed her on the altar.
69
00:03:45,491 --> 00:03:47,971
Then she took a knife and--
70
00:04:03,451 --> 00:04:05,451
[April 22, 1476]
71
00:04:11,011 --> 00:04:15,251
Daughter. Where's my daughter?
72
00:04:16,211 --> 00:04:17,251
Mother.
73
00:04:19,251 --> 00:04:20,851
Happy birthday, Mom.
74
00:04:20,851 --> 00:04:23,611
Your daughter woke me up
early to get your present.
75
00:04:24,371 --> 00:04:26,611
Don't you like your present?
76
00:04:27,771 --> 00:04:29,611
Why are you crying?
77
00:04:29,611 --> 00:04:33,131
I'm happy to know you're by my side.
78
00:04:33,131 --> 00:04:35,651
Now, go to play.
79
00:04:36,331 --> 00:04:38,611
Princess, come with me.
80
00:04:39,131 --> 00:04:41,731
Tell me, what's wrong?
81
00:04:41,731 --> 00:04:45,731
I had a nightmare again. Our daughter--
82
00:04:46,331 --> 00:04:49,891
May God allow that all our
misfortunes come from dreams
83
00:04:49,891 --> 00:04:52,291
and not from being awake.
84
00:05:12,451 --> 00:05:17,211
For your information,
and so everyone knows
85
00:05:17,211 --> 00:05:21,811
this is the justice our lady, Queen Isabel,
orders against this conspirator.
86
00:05:23,611 --> 00:05:28,451
Serve as an example for those who
act in favor of the enemies of Castile.
87
00:05:28,451 --> 00:05:31,851
For those who betray or deny their
loyalty to Isabel and Fernando
88
00:05:31,851 --> 00:05:36,011
as legitimate king and queen of this land,
by the grace of God.
89
00:06:45,131 --> 00:06:48,291
Anise and lemon sweets,
like the ones I ate in Arévalo as a child.
90
00:06:48,571 --> 00:06:53,811
The same. My wife made them and sent
them to the court for your celebration.
91
00:07:04,811 --> 00:07:10,411
Your Highness, take this present as
a sign of my loyalty and affection.
92
00:07:14,251 --> 00:07:17,371
I'm quite grateful for
such a valuable present.
93
00:07:17,371 --> 00:07:21,171
But don't take umbrage if I decide
to add it to the kingdom's treasure
94
00:07:21,171 --> 00:07:23,851
along with the other presents,
so that it is all of Castile
95
00:07:23,851 --> 00:07:26,611
who will benefit from your generosity.
96
00:07:30,131 --> 00:07:32,971
Let me be the one to lavish you now.
97
00:07:34,091 --> 00:07:37,171
And although this is not as
valuable as jewels and pendants
98
00:07:37,171 --> 00:07:40,651
I'm sure that Your Highness will
enjoy the richness of its pages.
99
00:07:44,611 --> 00:07:47,451
The story of Sir Lancelot.
100
00:07:47,691 --> 00:07:51,651
I'm very grateful. Few books please
me more than chivalresque literature.
101
00:07:51,651 --> 00:07:54,051
Except for the lives of saints, of course.
102
00:07:54,051 --> 00:07:56,331
I know that story very well.
103
00:07:56,331 --> 00:08:00,251
It tells about Guinevere's weakness,
unfaithful to his husband, King Arthur
104
00:08:00,251 --> 00:08:02,131
on whom she cheats with Lancelot.
105
00:08:02,131 --> 00:08:06,691
Thank God our queen doesn't
share any faults with Guinevere.
106
00:08:06,691 --> 00:08:09,331
But many of her virtues.
107
00:08:11,171 --> 00:08:14,011
Best wishes, my lady.
108
00:08:19,051 --> 00:08:23,491
After the king's wishes,
the celebration of my birthday is finished.
109
00:08:23,491 --> 00:08:24,971
God be with you.
110
00:08:29,011 --> 00:08:32,931
You and Talavera donate and
share the leftovers with the people.
111
00:08:33,531 --> 00:08:36,291
Let my subjects enjoy
the royal pageantry too.
112
00:09:09,531 --> 00:09:12,731
Your Highness, the execution
took place this morning.
113
00:09:12,731 --> 00:09:15,571
- As you ordered.
- May God forgive him.
114
00:09:15,971 --> 00:09:18,091
He would have rather
enjoyed your forgiveness.
115
00:09:19,131 --> 00:09:23,251
- Would you have granted it to him?
- You know he wasn't my cup of tea.
116
00:09:23,971 --> 00:09:26,571
- But--
- I won't make the same mistakes as my brother.
117
00:09:26,571 --> 00:09:27,651
God forbid.
118
00:09:28,451 --> 00:09:30,931
But what will you do with those
who have not surrendered yet?
119
00:09:31,851 --> 00:09:33,371
Execute them all?
120
00:09:34,211 --> 00:09:37,371
Do you think I go too far in doling
out justice against traitors?
121
00:09:37,691 --> 00:09:40,651
The most dangerous have
already been annihilated.
122
00:09:40,651 --> 00:09:43,771
One has to know when it's time
to change the axe for the pen.
123
00:09:44,131 --> 00:09:47,051
In the courts of Madrigal, we promised
to consolidate Castile's crown.
124
00:09:47,051 --> 00:09:50,571
How to consolidate a kingdom
previously dismembered?
125
00:09:50,571 --> 00:09:52,371
We'd need a miracle.
126
00:09:52,371 --> 00:09:55,451
You shall not rule Castile as you wish
if you don't impose your authority.
127
00:09:55,451 --> 00:09:59,451
Of course. But we can't do
without half of the nobility either.
128
00:09:59,771 --> 00:10:01,891
We need to attract those
whose loyalty is hesitant
129
00:10:01,891 --> 00:10:04,251
as well as those who
have fought against us.
130
00:10:04,251 --> 00:10:06,331
And let their treason remain unpunished?
131
00:10:06,331 --> 00:10:07,491
Punish them.
132
00:10:07,491 --> 00:10:09,291
Take part of their lands and fortunes.
133
00:10:09,611 --> 00:10:11,051
Diminish their power.
134
00:10:12,611 --> 00:10:15,051
Diego Pacheco hasn't
sworn allegiance just yet.
135
00:10:15,291 --> 00:10:18,891
What should we do with such a powerful
traitor like him, according to you?
136
00:10:18,891 --> 00:10:20,051
Negotiate.
137
00:10:21,291 --> 00:10:24,571
Show that the crown masters
the word as well as the sword.
138
00:10:30,971 --> 00:10:36,331
The grandeur of a queen lies in her
capacity of being loved by her subjects.
139
00:10:37,211 --> 00:10:39,291
Not of being feared.
140
00:10:39,851 --> 00:10:43,931
God has not given such a glory
to anyone in Castile but you.
141
00:10:58,891 --> 00:11:00,211
Shalom aleichem.
142
00:11:01,571 --> 00:11:04,611
Rabbi, don't stay there.
Please have a seat.
143
00:11:06,491 --> 00:11:10,771
After being summoned by the queen,
I hoped this encounter would be with her.
144
00:11:11,411 --> 00:11:12,771
Or is it that now...
145
00:11:14,131 --> 00:11:16,811
she decided to stop talking to us?
146
00:11:17,811 --> 00:11:19,131
The queen will see you soon.
147
00:11:20,371 --> 00:11:23,331
I thought it advisable to speak
with you before your meeting.
148
00:11:23,731 --> 00:11:26,771
I'm not a man of intrigues and secrets.
149
00:11:26,771 --> 00:11:29,691
I will wait outside in the meantime.
150
00:11:29,691 --> 00:11:33,251
The queen is willing to honor
you with a post in the court.
151
00:11:35,811 --> 00:11:39,411
Chief collector of the kingdom,
to be precise.
152
00:11:42,251 --> 00:11:44,131
What do you say now?
153
00:11:44,131 --> 00:11:46,011
I don't understand.
154
00:11:46,011 --> 00:11:49,891
After taking our money
and painting us as outcasts
155
00:11:49,891 --> 00:11:52,531
I thought she would want
us as far away as possible.
156
00:11:54,131 --> 00:11:57,731
Is she planning to demand
more millions of credits from us?
157
00:11:58,331 --> 00:12:02,331
Maybe she wants to compensate
you for your services.
158
00:12:02,331 --> 00:12:04,011
I insisted on it myself.
159
00:12:04,011 --> 00:12:09,167
Your Highness decreed in Madrigal
that we're a shame to Castile.
160
00:12:09,167 --> 00:12:12,453
If it was really her intention to think of us
161
00:12:12,453 --> 00:12:17,168
maybe she should start by
not marking us as animals.
162
00:12:17,531 --> 00:12:22,091
I was afraid you would react like this.
163
00:12:22,091 --> 00:12:27,731
That's why I wanted to prepare you, so you
don't disappoint the queen with a refusal.
164
00:12:27,731 --> 00:12:30,611
Don't you realize that this
offer jeopardizes me?
165
00:12:30,611 --> 00:12:32,891
While my people are
betrayed by the queen
166
00:12:32,891 --> 00:12:34,971
I have to accept her favor?
167
00:12:34,971 --> 00:12:37,171
And join in the betrayal?
168
00:12:37,651 --> 00:12:41,331
What about my dignity?
Where is it left?
169
00:12:41,331 --> 00:12:42,811
You're right.
170
00:12:44,091 --> 00:12:47,771
But I guarantee that the
queen's offer is sincere.
171
00:12:48,011 --> 00:12:51,051
And be sure that keeping
your dignity safe...
172
00:12:51,531 --> 00:12:53,211
won't ensure your people's future.
173
00:12:54,891 --> 00:13:00,011
We survived the pharaohs and crossed
the desert up to the promised land.
174
00:13:00,011 --> 00:13:02,291
Yahweh has always been with us.
175
00:13:02,291 --> 00:13:03,691
Don't forget that.
176
00:13:05,011 --> 00:13:06,691
Sure.
177
00:13:08,051 --> 00:13:11,811
Maybe Yahweh will protect
Jews until the end of time.
178
00:13:12,691 --> 00:13:14,931
But I doubt that the protection
of the crown lasts long.
179
00:13:15,771 --> 00:13:20,611
Do you pretend that I
accept royal privileges
180
00:13:20,611 --> 00:13:23,531
while my people see
their rights diminished?
181
00:13:24,371 --> 00:13:27,291
I'm just warning you to
adapt to the new ways.
182
00:13:31,011 --> 00:13:33,051
Act in consequence...
183
00:13:33,731 --> 00:13:35,091
but in your favor.
184
00:13:38,691 --> 00:13:42,211
There couldn't be better news.
I fervently congratulate you, Peralta.
185
00:13:42,211 --> 00:13:46,371
It wasn't easy. It took years before getting
the withdrawal of His Eminency Despuch.
186
00:13:46,371 --> 00:13:49,251
That bastard was attached to
his walking stick in Zaragoza.
187
00:13:49,251 --> 00:13:52,771
I would love to see the Pope's face
accepting his favorite's resignation
188
00:13:52,771 --> 00:13:55,451
and having to leave the
archbishops in our hands.
189
00:13:55,451 --> 00:13:57,331
Hopefully Rome will not retaliate.
190
00:13:57,331 --> 00:13:59,811
I'm afraid the Vatican will
have to back down on this.
191
00:13:59,811 --> 00:14:02,491
Would Your Highness like to send a
messenger to let Fernando know?
192
00:14:02,491 --> 00:14:04,491
No way.
193
00:14:05,411 --> 00:14:08,451
I want to be there when
he finds out about this.
194
00:14:08,451 --> 00:14:11,411
As you know, the kingdom's
coffers are almost empty.
195
00:14:11,411 --> 00:14:15,411
Under those circumstances,
it's hard for me to rule Castile.
196
00:14:15,771 --> 00:14:18,531
I called you because you've
proven to be trustworthy
197
00:14:18,531 --> 00:14:22,131
and quite clever with
calculations and numbers.
198
00:14:22,491 --> 00:14:25,371
Therefore, I want to name you
chief collector of the kingdom.
199
00:14:26,571 --> 00:14:31,491
My lady, undoubtedly
this offer is a great honor.
200
00:14:32,051 --> 00:14:34,091
But if you value our trust that much...
201
00:14:34,691 --> 00:14:36,971
why do my people
have to be targeted?
202
00:14:38,891 --> 00:14:41,931
Isn't that a sign to the contrary?
203
00:14:42,531 --> 00:14:45,651
I know you feel my
decisions are an affront.
204
00:14:45,931 --> 00:14:48,371
You must know I don't like those measures.
205
00:14:48,371 --> 00:14:50,571
Then why would you endorse them?
206
00:14:50,571 --> 00:14:52,131
My people have been loyal.
207
00:14:52,131 --> 00:14:55,691
Remember the Lord inspires
Her Highness's decisions.
208
00:14:55,691 --> 00:15:00,051
You're a Jew.
Nonetheless, I chose you.
209
00:15:00,051 --> 00:15:04,371
There's no better proof that you and
your people can count on my protection.
210
00:15:06,331 --> 00:15:08,131
Accept
211
00:15:08,131 --> 00:15:12,371
so we will prove that no dislike against
Jews exists in the crown of Castile.
212
00:15:12,771 --> 00:15:14,651
My faithful Abraham.
213
00:15:15,331 --> 00:15:18,211
Help me to fulfill this mission
214
00:15:18,211 --> 00:15:21,811
that the God we both believe in
has entrusted me with.
215
00:15:22,411 --> 00:15:26,371
To build a Castile where harmony
reigns among its people.
216
00:15:26,971 --> 00:15:28,171
What do you say?
217
00:15:35,251 --> 00:15:36,451
I accept.
218
00:15:51,651 --> 00:15:54,891
I swear allegiance to my queen.
219
00:15:54,891 --> 00:15:58,491
I swear to carry out my
commitment assiduously.
220
00:15:58,491 --> 00:16:02,331
And I will fight for every single
coin owed to this crown.
221
00:16:06,251 --> 00:16:09,131
I only hope that your
already long stay in France
222
00:16:09,131 --> 00:16:11,531
helps to get its alliance with Portugal.
223
00:16:11,531 --> 00:16:15,691
And together, restart strength
with the conquer of Castile.
224
00:16:16,691 --> 00:16:19,571
Make a messenger take it tomorrow.
225
00:16:27,771 --> 00:16:29,531
This bed is cold and wet.
226
00:16:29,531 --> 00:16:32,171
- My lady--
- Heat it up again!
227
00:16:32,171 --> 00:16:34,451
Obey the queen.
228
00:17:01,291 --> 00:17:04,531
The next house is that way.
229
00:17:06,491 --> 00:17:08,291
Damn Jew!
230
00:17:08,291 --> 00:17:10,851
Stop robbing us and rot in hell!
231
00:17:11,411 --> 00:17:14,371
Let go of me, I'm fine!
Go after them.
232
00:17:14,371 --> 00:17:15,531
Arrest them!
233
00:17:32,331 --> 00:17:35,411
- Excuse me, you wanted to see me?
- Yes.
234
00:17:37,651 --> 00:17:39,971
I needed your advice.
235
00:17:39,971 --> 00:17:42,651
Do you think I'm as ruthless
as my husband says?
236
00:17:43,131 --> 00:17:46,331
It isn't so, my lady.
I'm not trying to contradict you
237
00:17:46,331 --> 00:17:48,611
but I believe your husband
knows what he is talking about.
238
00:17:49,211 --> 00:17:52,331
He and his father, King Juan,
have been through similar fixes.
239
00:17:52,731 --> 00:17:56,491
And they haven't hesitated before agreeing
with the Catalonian nobility to get their support.
240
00:17:56,491 --> 00:18:00,091
Why should I be merciful with those
who have tried to finish me?
241
00:18:00,811 --> 00:18:06,811
Because it's being a good Christian,
and because mercy and intelligence
242
00:18:06,811 --> 00:18:08,291
usually come together.
243
00:18:10,771 --> 00:18:13,531
Thank you, Chacón, I will reconsider it.
244
00:18:14,051 --> 00:18:18,371
Your Highness, if you let me
245
00:18:18,371 --> 00:18:21,851
I'd like to share with you an idea
I've had in mind for a while.
246
00:18:22,971 --> 00:18:24,331
Speak.
247
00:18:25,731 --> 00:18:30,291
You'll see. After all these years
of service and dedication to you...
248
00:18:31,091 --> 00:18:34,131
I think that it might be time for me
249
00:18:34,131 --> 00:18:37,011
to retire and reunite with my wife.
250
00:18:37,011 --> 00:18:38,891
Retire? You?
251
00:18:38,891 --> 00:18:43,211
Don't get me wrong. I didn't ask
before because of my stubbornness.
252
00:18:43,211 --> 00:18:46,091
- I believed you needed me.
- And you were right.
253
00:18:46,091 --> 00:18:48,331
What's the difference
between before and now?
254
00:18:49,611 --> 00:18:52,811
Before I... I'm an old man now.
255
00:18:53,331 --> 00:18:56,131
And you're not a child anymore.
256
00:18:56,931 --> 00:18:59,971
Thankfully you count on the wisdom
and protection of many others.
257
00:18:59,971 --> 00:19:01,891
Mainly on your husband, Fernando.
258
00:19:01,891 --> 00:19:04,571
Undoubtedly you should lean on him.
259
00:19:06,251 --> 00:19:08,491
You are like a father to me.
260
00:19:08,971 --> 00:19:12,171
You can be sure that the
day you long for will come.
261
00:19:12,171 --> 00:19:14,131
For now, I ask you to be patient.
262
00:19:15,531 --> 00:19:18,771
Would you like to go to
Arévalo for a few days?
263
00:19:18,771 --> 00:19:20,491
Would that make you happy?
264
00:19:20,491 --> 00:19:23,851
I haven't seen my mother in a while.
It's time I paid a visit.
265
00:19:32,531 --> 00:19:36,211
For God's sake, what happened?
266
00:19:37,451 --> 00:19:39,291
Come with me.
267
00:19:47,491 --> 00:19:49,531
Are you sure that's your move?
268
00:19:51,051 --> 00:19:53,331
Then keep your hand steady until you know.
269
00:19:53,331 --> 00:19:55,531
If a queen doubts, no one can notice it.
270
00:19:57,491 --> 00:20:00,331
I'd rather embroider, this is boring.
271
00:20:00,771 --> 00:20:04,691
If it makes you feel better,
I don't like chess either.
272
00:20:05,051 --> 00:20:07,731
Yours are not the duties of someone
who will reign in the future.
273
00:20:08,491 --> 00:20:12,451
Being strategic is part of her training
as much as the care of her manners.
274
00:20:12,451 --> 00:20:15,091
Please, let me go to play. I beg you.
275
00:20:17,131 --> 00:20:20,731
All right. We will continue
with your lessons later.
276
00:20:28,411 --> 00:20:30,051
Do you think I'm being too tough?
277
00:20:31,891 --> 00:20:35,491
You're a demanding mother,
but your daughter loves you.
278
00:20:37,091 --> 00:20:40,531
I don't want to deprive her of childhood
like they did with my brother and me.
279
00:20:40,531 --> 00:20:43,731
But up to this day, she's the only heiress
to the throne, and has to be ready.
280
00:20:43,731 --> 00:20:45,531
Don't worry about that.
281
00:20:45,531 --> 00:20:48,691
If she need a good example,
her mother is a great one.
282
00:20:50,571 --> 00:20:53,531
It is not Christian to believe in premonitions,
but sometimes I wake up
283
00:20:53,531 --> 00:20:55,571
fearing that something
bad could happen to her.
284
00:20:56,451 --> 00:20:59,131
That wouldn't only be terrible for me,
but for Castile.
285
00:20:59,131 --> 00:21:00,611
She's my only daughter.
286
00:21:00,611 --> 00:21:04,651
Soon God will fix that, giving her siblings.
287
00:21:06,971 --> 00:21:10,131
I'm afraid my belly is unable
to house another life.
288
00:21:10,131 --> 00:21:12,611
It persists in its infertility.
289
00:21:12,971 --> 00:21:14,851
My lady.
290
00:21:15,291 --> 00:21:19,291
Don't take this as an offense...
291
00:21:20,171 --> 00:21:24,491
but do you fulfill your marital
duties in good time?
292
00:21:24,491 --> 00:21:27,491
More frequently than decorum suggests.
293
00:21:27,971 --> 00:21:31,731
Then don't worry. God will provide.
294
00:21:35,051 --> 00:21:39,291
The queen is impatient to know
who attacked her collector.
295
00:21:39,731 --> 00:21:43,651
You're governor of Segovia,
I demand an explanation.
296
00:21:44,251 --> 00:21:48,851
Cabrera, my friend, it's normal that there
are attacks in the streets of Castile.
297
00:21:48,851 --> 00:21:53,251
It happens every day.
Mainly if there's provocation.
298
00:21:55,371 --> 00:21:59,491
- What do you mean?
- No one likes to pay taxes.
299
00:21:59,491 --> 00:22:01,931
Much less if it's a Jewish collector.
300
00:22:02,931 --> 00:22:05,411
Are you questioning
a decision of the queen?
301
00:22:05,411 --> 00:22:10,131
I only question the legitimacy of those
that you defend so energetically.
302
00:22:10,131 --> 00:22:12,811
Enough! Listen well.
303
00:22:12,811 --> 00:22:16,251
Attacking a Jew is punished
equally with attacking a Christian.
304
00:22:16,611 --> 00:22:19,051
And if that Jew happens
to work for the crown
305
00:22:19,051 --> 00:22:22,051
it is like attacking the
queen of Castile herself!
306
00:22:22,051 --> 00:22:24,851
So you can make an effort
to find the perpetrator.
307
00:22:24,851 --> 00:22:29,051
In Segovia, those if favor of getting
rid of those people abound.
308
00:22:29,971 --> 00:22:32,491
Shall we put them all in the stocks?
309
00:22:33,851 --> 00:22:36,771
You're getting it wrong, Maldonado.
310
00:22:36,771 --> 00:22:41,251
Don't be surprised if the next stone
thrown to a Jew comes down on you.
311
00:22:47,931 --> 00:22:49,411
What tortures your soul?
312
00:22:50,331 --> 00:22:53,451
Since I lost my son,
guilt overwhelms me.
313
00:22:54,011 --> 00:22:57,371
And it gets worse from
the lack of progeny.
314
00:23:03,291 --> 00:23:05,411
Is the Lord mad at me?
315
00:23:05,411 --> 00:23:06,731
Does He have reasons?
316
00:23:08,531 --> 00:23:12,051
Maybe it insults Him that I assume tasks
proper of a king and not of a queen.
317
00:23:12,051 --> 00:23:14,531
And He punishes me by not giving
me what I long for the most.
318
00:23:15,531 --> 00:23:18,891
Or else why would He not hear
my pleas and give us an heir?
319
00:23:20,651 --> 00:23:24,691
God tests us all the time.
320
00:23:25,411 --> 00:23:28,691
The Lord will decide when to
bestow more progeny on you.
321
00:23:28,691 --> 00:23:31,011
Fulfill your marital duties.
322
00:23:32,011 --> 00:23:34,571
That's the only thing you can do.
323
00:23:41,051 --> 00:23:44,291
Maybe that's what deprives
me from the Lord's favor.
324
00:23:46,851 --> 00:23:48,971
What if God takes offense at my passion?
325
00:23:49,371 --> 00:23:51,251
What passion do you mean?
326
00:23:56,771 --> 00:23:59,011
The one that comes from the
love I feel for my husband.
327
00:23:59,491 --> 00:24:01,371
Don't you know...
328
00:24:01,731 --> 00:24:06,331
that enjoyment in the marriage
bed can turn into lust?
329
00:24:06,691 --> 00:24:09,011
Despite being married under
the church's benediction?
330
00:24:09,011 --> 00:24:12,131
Dispel all temptation related to the flesh.
331
00:24:12,131 --> 00:24:15,731
- Promise me you will.
- I promise.
332
00:24:15,731 --> 00:24:18,371
I will fulfill my duties in
the most virtuous way.
333
00:24:35,051 --> 00:24:39,611
The joy of some is the
misfortune of some others.
334
00:24:39,611 --> 00:24:43,691
- That's so true.
- I see what worries you.
335
00:24:44,051 --> 00:24:48,091
- Haven't you told the queen yet?
- I don't know how.
336
00:24:48,091 --> 00:24:50,291
It would be cruel to
brag about my happiness.
337
00:24:50,291 --> 00:24:53,371
But on the other hand,
I feel like not telling her
338
00:24:53,371 --> 00:24:55,531
is being disloyal to my friend.
339
00:24:56,491 --> 00:24:59,051
Don't let that upset you.
340
00:25:00,131 --> 00:25:04,571
Besides, soon no words will be
needed to know your condition.
341
00:25:05,131 --> 00:25:06,651
Don't you feel sorry for Isabel?
342
00:25:14,931 --> 00:25:17,211
Of course I do.
343
00:25:18,371 --> 00:25:22,851
But the queen looks after her interests,
and we need to look after ours.
344
00:25:23,971 --> 00:25:26,051
The child to be born.
345
00:25:26,851 --> 00:25:29,211
And all our family.
346
00:25:31,091 --> 00:25:32,851
Don't forget that.
347
00:25:40,411 --> 00:25:42,251
Are you cold?
348
00:25:45,891 --> 00:25:47,891
That has to be changed.
349
00:25:50,571 --> 00:25:54,451
Maybe your husband can give
you the heat you're missing.
350
00:26:27,931 --> 00:26:30,051
What's this you're wearing?
351
00:26:30,691 --> 00:26:33,011
Something that will help
us with conceiving.
352
00:26:33,011 --> 00:26:35,851
On having a son,
like the one that failed to develop.
353
00:26:35,851 --> 00:26:38,091
With this? Never.
354
00:26:39,531 --> 00:26:42,091
You have to understand, Fernando.
Our passion insults God.
355
00:26:42,651 --> 00:26:44,611
And He punishes us by
depriving us of an heir.
356
00:26:44,611 --> 00:26:46,811
Who said such thing?
357
00:26:47,771 --> 00:26:50,211
- Is this idea of your confessor?
- No.
358
00:26:50,211 --> 00:26:52,731
But who cares if we achieve our goal?
359
00:26:53,851 --> 00:26:56,931
I'd rather insult Satan himself
360
00:26:58,251 --> 00:27:01,371
than give up the touch of your skin.
361
00:27:01,371 --> 00:27:05,091
If God demands us to give up flesh,
we will obey His will.
362
00:27:06,611 --> 00:27:08,131
So be it.
363
00:27:08,931 --> 00:27:13,611
But you can be sure that I won't let
anything come between you and me.
364
00:27:38,011 --> 00:27:39,811
Come in.
365
00:27:42,851 --> 00:27:45,291
Finally, a gust of fresh air
between these walls.
366
00:27:45,291 --> 00:27:47,291
Don't you like the life in our palace?
367
00:27:47,291 --> 00:27:49,731
You talk with the despair of a prisoner.
368
00:27:49,731 --> 00:27:53,531
Because of your father I live
in a prison without bars.
369
00:27:53,531 --> 00:27:55,051
Any news?
370
00:27:55,731 --> 00:27:58,691
We know pretty much the same
about his negotiations in France.
371
00:28:02,131 --> 00:28:05,011
Then? What are you doing here?
372
00:28:05,011 --> 00:28:09,611
The insistence of your letters
worries your husband.
373
00:28:09,611 --> 00:28:11,331
So he ordered me to take care of you.
374
00:28:11,331 --> 00:28:14,771
If that order displeases you,
consider it as complied and leave.
375
00:28:14,771 --> 00:28:19,251
On the contrary, I'm sure it
will be a pleasant distraction.
376
00:28:19,251 --> 00:28:21,091
At least for me.
377
00:28:28,051 --> 00:28:31,331
Wait. You're dismissed.
378
00:28:32,931 --> 00:28:35,291
Your Highness. May I help you?
379
00:28:35,291 --> 00:28:39,051
- Is your soul in search of comfort?
- An answer would be enough.
380
00:28:39,971 --> 00:28:45,291
Last night my wife surprised me with an
excessive decency in her marital duties.
381
00:28:46,651 --> 00:28:50,211
- Any words on that?
- Sir.
382
00:28:50,211 --> 00:28:53,131
My commitment is to listen
and to guide the queen.
383
00:28:53,131 --> 00:28:56,611
Right, but without meddling
in our bedroom affairs.
384
00:28:56,611 --> 00:28:58,091
You have no right.
385
00:28:58,091 --> 00:29:02,411
The queen is terrified by the sin
of flesh and knows she's guilty.
386
00:29:02,691 --> 00:29:04,971
She's afraid of God more
than of your rejection.
387
00:29:04,971 --> 00:29:08,171
Then soothe her fears and
release her from the guilt.
388
00:29:08,171 --> 00:29:12,331
Maybe that way her belly will be fertile again,
and we will have the son we need.
389
00:29:12,331 --> 00:29:15,411
I pray every day for the birth of
the boy who will carry on his head
390
00:29:15,411 --> 00:29:17,011
the crowns of Castile and Aragon.
391
00:29:17,011 --> 00:29:20,411
And I appreciate that,
but praying is not enough.
392
00:29:20,411 --> 00:29:23,051
We also have to fornicate
as a State affair.
393
00:29:23,051 --> 00:29:25,251
Keep that in mind.
394
00:29:29,931 --> 00:29:33,211
Besides lifting up standards for Your Highnesses,
the king and queen of Castile
395
00:29:33,211 --> 00:29:35,451
you will have to hand over
the duchy of Arévalo.
396
00:29:37,251 --> 00:29:40,131
Do you accept and agree
with such capitulations
397
00:29:40,531 --> 00:29:45,211
as a sign of loyalty to your queen?
398
00:29:49,731 --> 00:29:52,571
My lady, we didn't agree to that in Burgos.
399
00:29:52,571 --> 00:29:56,011
Understand that I can't let you
hold the title of Duke of Arévalo
400
00:29:56,011 --> 00:29:58,411
when that village belongs to my mother.
401
00:29:58,411 --> 00:30:01,611
And you understand that along
with my title, goes my honor.
402
00:30:02,491 --> 00:30:04,851
Would it help your honor
to be named Duke of Béjar
403
00:30:04,851 --> 00:30:07,371
besides having other compensations?
404
00:30:07,371 --> 00:30:10,731
You'd keep the title,
just bound to a different territory.
405
00:30:39,451 --> 00:30:42,971
Stand up. I did not summon
you here to humiliate you.
406
00:30:42,971 --> 00:30:47,971
I did it so that you'd accept my offer
and I can count on you in the future.
407
00:30:50,611 --> 00:30:52,811
I will prove myself faithful when possible.
408
00:30:53,331 --> 00:30:55,011
Then I trust your word
409
00:30:55,011 --> 00:30:57,531
and ask for your help to
convince Don Diego Pacheco
410
00:30:57,531 --> 00:30:59,931
to cease his rebellion against the crown.
411
00:31:00,611 --> 00:31:03,731
- I will do all I can, but--
- I know it's not easy.
412
00:31:04,051 --> 00:31:06,251
Therefore, I doubly appreciate it.
413
00:31:07,171 --> 00:31:08,971
God be with you.
414
00:31:21,891 --> 00:31:23,291
Are we finished for today?
415
00:31:23,891 --> 00:31:25,291
There's just a pending matter.
416
00:31:26,811 --> 00:31:28,651
It's Maldonado.
417
00:31:28,651 --> 00:31:33,211
The governor is still not willing
to capture Abraham's attackers.
418
00:31:33,731 --> 00:31:36,771
Is he ignoring my will?
419
00:31:36,771 --> 00:31:39,571
His aversion to Jews is stronger
than his obedience to you.
420
00:31:41,051 --> 00:31:42,651
I understand.
421
00:31:43,531 --> 00:31:46,731
You have my consent
to act in consequence.
422
00:32:06,531 --> 00:32:08,371
Arrest him.
423
00:32:11,331 --> 00:32:13,131
Let go of me, I'm the governor.
424
00:32:13,131 --> 00:32:16,171
In the name of Isabel of Castile,
you're dismissed.
425
00:32:16,171 --> 00:32:18,451
You're not Governor of Segovia anymore.
426
00:32:18,451 --> 00:32:20,931
Thank the magnanimity of the queen.
427
00:32:20,931 --> 00:32:22,611
I would have stoned you.
428
00:32:22,611 --> 00:32:25,091
Undoubtedly, a punishment
according to what you are.
429
00:32:25,091 --> 00:32:27,011
A filthy Jew convert.
430
00:32:27,011 --> 00:32:31,371
Let me introduce you to your substitute,
Don Pedro of Bobadilla.
431
00:32:33,091 --> 00:32:36,251
And you have the guts to give
the charge to your father-in-law.
432
00:32:36,531 --> 00:32:38,011
Take him out of here.
433
00:32:40,851 --> 00:32:43,771
I swear you will pay for this.
434
00:32:44,891 --> 00:32:47,491
Bastard. Damn bastard.
435
00:32:58,011 --> 00:33:00,851
The defeat was as bitter
for me as it was for you.
436
00:33:01,691 --> 00:33:07,011
You were deprived of victory,
but they took the throne away from me.
437
00:33:07,011 --> 00:33:09,091
I spoiled my parents' legacy.
438
00:33:09,331 --> 00:33:11,451
No, you didn't.
439
00:33:11,771 --> 00:33:13,491
You're not guilty.
440
00:33:13,491 --> 00:33:16,851
I am, for believing in vain promises.
441
00:33:16,851 --> 00:33:19,331
But I haven't given up on fighting
for what belongs to me.
442
00:33:19,331 --> 00:33:22,291
- Your father, on the other hand--
- I don't know what he does in France.
443
00:33:22,291 --> 00:33:24,371
The hell with France!
444
00:33:24,371 --> 00:33:27,851
Let's look for other alliances.
Let's go to Madrid.
445
00:33:27,851 --> 00:33:29,771
Let's meet Carrillo and
the Marquis of Villena.
446
00:33:30,531 --> 00:33:34,811
They're still powerful.
Let's create a new army.
447
00:33:34,811 --> 00:33:38,211
They owe it to my father. And to me.
448
00:33:38,211 --> 00:33:40,411
I'm afraid it's not that simple.
449
00:33:40,811 --> 00:33:42,931
I will do it myself, then.
450
00:33:42,931 --> 00:33:44,891
Like Joan of Arc against the Englishmen.
451
00:33:44,891 --> 00:33:48,651
Behind Joan of Arc, there was
an army of five thousand men.
452
00:33:49,571 --> 00:33:53,131
Leave Portugal and you will lose your
head like many of your followers.
453
00:33:53,571 --> 00:33:56,091
Well, it's time to take revenge.
454
00:33:58,931 --> 00:34:01,731
We can't act behind my father's back.
455
00:34:02,971 --> 00:34:06,291
Would that be a bigger treason than
leaving and disappearing like he did?
456
00:34:09,051 --> 00:34:13,331
- If I was the king--
- Speak.
457
00:34:14,491 --> 00:34:17,011
My father misses the
force of the new blood.
458
00:34:17,011 --> 00:34:19,771
And you are young and ambitious.
459
00:34:19,771 --> 00:34:23,851
Just like you. With the same hopes.
460
00:34:23,851 --> 00:34:27,091
To see that Castile and Portugal
become a sole kingdom.
461
00:34:28,331 --> 00:34:31,251
How different it would have been if the
marriage were between you and me.
462
00:34:33,131 --> 00:34:34,691
Excuse me.
463
00:34:36,091 --> 00:34:38,331
I spoke my thoughts.
464
00:34:38,331 --> 00:34:42,251
To know that you support me,
encourage me.
465
00:34:43,811 --> 00:34:47,411
Trust me, we will make it.
466
00:34:49,811 --> 00:34:53,491
That woman will not humiliate me.
I will not yield!
467
00:34:53,491 --> 00:34:57,491
My father's friends have been
executed for not swearing allegiance.
468
00:34:57,491 --> 00:35:01,411
Men with more honor and nobility than
that impostor so-called queen of Castile.
469
00:35:02,651 --> 00:35:05,891
Don Diego, please. Reconsider it.
470
00:35:05,891 --> 00:35:08,411
He must be turning in his grave.
471
00:35:08,411 --> 00:35:10,851
Take those documents away.
I will not sign them.
472
00:35:10,851 --> 00:35:14,371
This is hard, I know.
It was for me too.
473
00:35:14,371 --> 00:35:16,731
But act with intelligence,
and accept the agreement.
474
00:35:16,731 --> 00:35:19,131
There will be time to retract
if the circumstances change.
475
00:35:19,131 --> 00:35:21,011
My father taught me this.
476
00:35:21,011 --> 00:35:23,571
History has no mercy on cowards.
477
00:35:24,251 --> 00:35:27,771
What would he want from me?
That I kneel before a usurper?
478
00:35:27,771 --> 00:35:29,171
Before his enemy?
479
00:35:29,171 --> 00:35:32,451
I'd rather kneel before the queen
than before the executioner.
480
00:35:32,451 --> 00:35:34,051
You've been warned.
481
00:36:00,451 --> 00:36:02,651
It's beautiful, isn't it?
482
00:36:03,451 --> 00:36:07,251
I want for this city a cathedral with
spires so tall that they graze the skies.
483
00:36:07,731 --> 00:36:10,571
And that can be looked at from far away.
484
00:36:10,571 --> 00:36:12,811
You already have the one in Burgos.
485
00:36:12,811 --> 00:36:15,371
And soon, I will make sure
you get them in Castile.
486
00:36:16,211 --> 00:36:18,531
A united Castile, ready to
march towards Granada.
487
00:36:18,531 --> 00:36:20,211
It will be so.
488
00:36:22,691 --> 00:36:24,331
I have to thank you.
489
00:36:25,131 --> 00:36:28,611
I followed your advice, and recovered
the duchy of Arévalo for my mother.
490
00:36:28,971 --> 00:36:30,731
Without bloodshed.
491
00:36:33,331 --> 00:36:35,371
I learned that from my father.
492
00:36:36,131 --> 00:36:38,451
- A king has to be--
- Loved.
493
00:36:38,851 --> 00:36:41,291
Not feared by his subjects.
494
00:36:43,411 --> 00:36:46,811
This land needs fair rulers.
495
00:36:46,811 --> 00:36:48,811
And you are one.
496
00:36:50,851 --> 00:36:54,691
I have to leave to Navarra
to stop the Count of Lerín.
497
00:36:54,691 --> 00:36:57,291
My brother-in-law won't
pay tribute to my father.
498
00:36:58,931 --> 00:37:02,491
- You're going to battle again.
- Don't be afraid.
499
00:37:02,491 --> 00:37:04,051
I will be back safe and sound.
500
00:37:05,771 --> 00:37:07,931
Will you stay in the court?
501
00:37:10,211 --> 00:37:13,291
I allow you to worry for the enemy
502
00:37:13,291 --> 00:37:15,011
but not for the shadows from the past...
503
00:37:15,531 --> 00:37:18,371
that are nothing more
than that. Shadows.
504
00:37:20,491 --> 00:37:22,051
Isabel...
505
00:37:22,971 --> 00:37:25,451
nothing will get in our way ever again.
506
00:37:27,011 --> 00:37:28,731
I promise.
507
00:37:50,211 --> 00:37:52,211
Don't ever forget...
508
00:37:52,931 --> 00:37:56,091
that for a Pacheco,
an honorable death is preferable
509
00:37:56,091 --> 00:37:58,291
to a life without honor.
510
00:38:31,251 --> 00:38:34,051
Your governor is worried...
511
00:38:35,331 --> 00:38:38,051
but you look more troubled than him.
512
00:38:38,851 --> 00:38:41,171
He who owes nothing, fears nothing.
513
00:38:41,171 --> 00:38:44,451
In these sums,
there are some irregularities
514
00:38:44,451 --> 00:38:46,811
that I'm sure you can explain.
515
00:38:46,811 --> 00:38:49,011
The wheat stored in the royal silos
516
00:38:49,011 --> 00:38:53,011
does not match the sacks
of flour ground in your mill.
517
00:38:54,691 --> 00:38:59,091
Or we have a plague of rats
devouring our grain...
518
00:38:59,851 --> 00:39:03,011
or those rats are keeping it
to sell it on their own.
519
00:39:03,691 --> 00:39:06,411
- It has to be a mistake.
- A big one.
520
00:39:06,411 --> 00:39:09,371
Undoubtedly. Don't make it worse.
521
00:39:09,371 --> 00:39:11,251
We know about your deal with Maldonado.
522
00:39:11,251 --> 00:39:13,931
About the dishonest profits
that he was getting
523
00:39:13,931 --> 00:39:17,531
in exchange for letting you keep
the authorization of the mill.
524
00:39:17,531 --> 00:39:19,851
Authorization that will be
immediately revoked.
525
00:39:19,851 --> 00:39:22,011
Pray that it's only that.
526
00:39:22,011 --> 00:39:24,411
I beg you, have mercy on me.
527
00:39:24,411 --> 00:39:26,491
I was only following orders.
528
00:39:26,491 --> 00:39:27,851
I have a family, kids--
529
00:39:27,851 --> 00:39:29,851
Are you willing to amend your mistake?
530
00:39:29,851 --> 00:39:31,371
Yes, for God's sake, yes.
531
00:39:31,371 --> 00:39:33,851
Then we will set a new percentage.
532
00:39:34,971 --> 00:39:38,251
Let's say, double the previous amount.
533
00:39:52,091 --> 00:39:53,691
Your Highness.
534
00:40:12,931 --> 00:40:15,931
My son, I'm glad you're back.
535
00:40:15,931 --> 00:40:18,531
And I bring good news, Father.
536
00:40:19,771 --> 00:40:22,211
- You kicked out the French from Navarra?
- There was no need.
537
00:40:22,731 --> 00:40:24,531
Apparently your son-in-law,
the Count of Lerín
538
00:40:24,531 --> 00:40:27,971
decided that Navarra won't
be given to a French prince.
539
00:40:27,971 --> 00:40:29,531
So he signed in Vitoria.
540
00:40:30,131 --> 00:40:33,171
You achieved what I couldn't in years.
541
00:40:33,171 --> 00:40:35,171
Your presence must have intimidated them.
542
00:40:35,691 --> 00:40:37,891
Mine and of my men, in any case.
543
00:40:37,891 --> 00:40:41,371
It's of you, your courage
and your warring fame
544
00:40:41,371 --> 00:40:43,291
that poets and troubadours talk about.
545
00:40:43,291 --> 00:40:45,891
Hopefully they also mention my wife
546
00:40:45,891 --> 00:40:49,571
who, without holding a sword,
has conquered squares and fortresses.
547
00:40:50,171 --> 00:40:53,851
I don't think a woman can
contribute much in a battle.
548
00:40:57,811 --> 00:41:01,171
Neither can I contribute much to
these lands when there's no battle.
549
00:41:01,171 --> 00:41:03,331
So I'm going back to Segovia
tomorrow morning.
550
00:41:03,331 --> 00:41:07,651
I'm sorry, don't pay attention to
an old man who's stuck in the past.
551
00:41:07,651 --> 00:41:10,971
Please stay and don't
pay attention to my words.
552
00:41:10,971 --> 00:41:13,051
We really need you here.
553
00:41:14,091 --> 00:41:17,411
I remind you that the war
against Portugal is not over yet.
554
00:41:17,411 --> 00:41:22,091
And I remind you that your father
doesn't have many years left
555
00:41:22,091 --> 00:41:24,331
so take advantage of my
presence while it lasts.
556
00:41:24,811 --> 00:41:26,851
And you, take advantage of
the affection I feel for you.
557
00:41:31,731 --> 00:41:35,051
All right. I will delay my departure.
558
00:41:36,171 --> 00:41:38,931
But if I have to worry about
my duties in Aragon...
559
00:41:39,531 --> 00:41:43,211
- I will start with the most important.
- Start with whatever you want.
560
00:41:43,691 --> 00:41:46,171
How are my children?
561
00:41:46,931 --> 00:41:51,571
Just for that, I think your
stay will be worth it.
562
00:42:16,731 --> 00:42:19,291
I see you're quite efficient as collector.
563
00:42:19,731 --> 00:42:21,411
Not a single coin is missing.
564
00:42:21,411 --> 00:42:25,731
That was the agreement with
the queen. To serve her well.
565
00:42:25,731 --> 00:42:28,571
A task that each day becomes
harder and harder.
566
00:42:29,451 --> 00:42:32,971
The payment of taxes is a
necessary evil for the people.
567
00:42:32,971 --> 00:42:35,251
Don't expect them to receive
you with enthusiasm.
568
00:42:35,251 --> 00:42:38,651
I'm afraid to receive more
stones or something worse.
569
00:42:38,651 --> 00:42:41,571
We've increased the dishonest profits
for the welfare of the crown.
570
00:42:41,571 --> 00:42:44,571
We all have to help in
recovering the royal coffers.
571
00:42:45,411 --> 00:42:48,771
That's not the only complaint.
572
00:42:49,251 --> 00:42:52,131
Since your father-in-law
is governor of the city
573
00:42:52,131 --> 00:42:55,211
bread has doubled in price.
574
00:42:55,211 --> 00:42:57,811
Is that a necessary evil too?
575
00:42:57,811 --> 00:42:59,571
What do you mean?
576
00:43:00,811 --> 00:43:03,651
Do you doubt of Don Pedro
of Bobadilla's honesty?
577
00:43:03,651 --> 00:43:05,891
Are there reasons to doubt it?
578
00:43:08,291 --> 00:43:12,731
I myself begged on his behalf before
the queen. Just like I did for you.
579
00:43:12,731 --> 00:43:16,011
Just for being my father-in-law
his merits are less than yours?
580
00:43:16,011 --> 00:43:19,531
'Ye shall do no unrighteousness in judgment,
in measures of weight, or of quantity.'
581
00:43:19,531 --> 00:43:22,411
Leviticus 19, verse 35.
582
00:43:22,411 --> 00:43:26,011
I'm not the one who says so,
but the law of Moses.
583
00:43:30,051 --> 00:43:34,771
May the Lord protect your way to Arévalo
and may His angels be with you.
584
00:43:38,651 --> 00:43:42,531
Where's Chacón? I don't want it to be too
late when traveling with my daughter.
585
00:43:44,531 --> 00:43:47,651
Please forgive my delay.
We have news.
586
00:43:48,211 --> 00:43:50,811
The Marquis of Villena refuses
to sign the capitulations.
587
00:43:51,371 --> 00:43:54,291
It seems like Don Diego is
trying to test my patience.
588
00:43:54,291 --> 00:43:58,571
We could bring him in chains to Segovia,
to appear before you.
589
00:43:58,571 --> 00:44:01,811
And award him as leader of the rebels?
It would be a mistake.
590
00:44:02,091 --> 00:44:04,531
Right, and he would feel honored.
591
00:44:04,531 --> 00:44:06,811
And then we could only
send him to the scaffold.
592
00:44:06,811 --> 00:44:10,371
If such were my wish, his head would
already be on the top of a lance.
593
00:44:10,371 --> 00:44:13,731
No, I will go to Madrid. I'm willing
to negotiate until he yields.
594
00:44:13,731 --> 00:44:17,211
I will let your mother know that
your trip to Arévalo will be put off.
595
00:44:17,211 --> 00:44:19,531
Do it. Just do it yourself.
596
00:44:19,531 --> 00:44:23,851
Tell my mother of the recovery of
the duchy and go see your wife.
597
00:44:26,331 --> 00:44:30,091
- And the princess?
- She will stay with Beatriz in Segovia.
598
00:44:30,091 --> 00:44:32,811
Behave well and obey.
599
00:44:33,091 --> 00:44:36,891
Don't worry, I will take care of
her as if she were my own child.
600
00:44:38,211 --> 00:44:41,291
You will come with me to Madrid.
Have my horse ready. Hurry.
601
00:44:59,171 --> 00:45:02,691
- Don't you want to count it?
- If I can't trust you, then whom?
602
00:45:03,131 --> 00:45:05,011
This won't last.
603
00:45:05,011 --> 00:45:08,251
We will stop when the future
of my children is secure.
604
00:45:11,171 --> 00:45:13,691
Lately you're quite close.
605
00:45:13,691 --> 00:45:15,851
Are you planning something
behind my back?
606
00:45:15,851 --> 00:45:17,611
Of course not.
607
00:45:18,691 --> 00:45:21,931
Tell me, what could a father
hide from his daughter?
608
00:45:21,931 --> 00:45:25,331
You alone, nothing. But with
your son-in-law by your side--
609
00:45:25,331 --> 00:45:28,851
You're right. You caught us.
610
00:45:36,051 --> 00:45:38,931
Here's the object of our secrecy.
611
00:45:42,611 --> 00:45:43,851
Eagle stones?
612
00:45:43,851 --> 00:45:46,891
There's no more valuable
charm to promote pregnancy
613
00:45:46,891 --> 00:45:49,371
and childbirth without complications.
614
00:45:50,211 --> 00:45:53,771
But these are expensive and rare to find.
615
00:45:53,771 --> 00:45:56,531
Everything seems like nothing when
it comes to you and my children.
616
00:45:57,371 --> 00:45:59,811
See? What a husband.
617
00:46:00,411 --> 00:46:04,771
You promised a church dedicated to Saint Engracia.
And we only have blueprints.
618
00:46:04,771 --> 00:46:07,691
Yes, that's right.
These are difficult times.
619
00:46:07,691 --> 00:46:12,291
At this rate, my eyes will get
sick again before seeing it built.
620
00:46:12,291 --> 00:46:15,971
But I promised you a surprise,
and it's time to give it to you.
621
00:46:15,971 --> 00:46:17,491
I thought you had forgotten.
622
00:46:17,491 --> 00:46:20,611
I want to introduce you to
the new archbishop of Zaragoza.
623
00:46:20,611 --> 00:46:21,931
Let him in.
624
00:46:26,091 --> 00:46:30,771
Your son, Alonso of Aragon,
first-born son of Aldonza of Iborra.
625
00:46:31,011 --> 00:46:32,971
What's this joke?
626
00:46:33,851 --> 00:46:35,491
Is this some sort of bad taste joke?
627
00:46:35,491 --> 00:46:37,851
What do you mean? It's great news.
628
00:46:37,851 --> 00:46:41,371
It took a lot of time and effort
to get this charge for your son.
629
00:46:41,371 --> 00:46:44,051
- Aren't you happy?
- Did you confront the Pope?
630
00:46:45,611 --> 00:46:48,811
You have no idea what this will cost us.
631
00:47:04,891 --> 00:47:07,971
Believe me, your daughter is
sorry for not coming to see you.
632
00:47:07,971 --> 00:47:12,531
Government affairs stopped her from
telling you herself the good news I bring.
633
00:47:15,171 --> 00:47:17,131
My lady, is something wrong?
634
00:47:18,531 --> 00:47:21,451
Aren't you happy to receive
news from your daughter?
635
00:47:22,331 --> 00:47:26,691
My faithful Chacón,
this is not time for joy.
636
00:47:30,011 --> 00:47:31,411
Why had I not been told?
637
00:47:31,411 --> 00:47:35,611
- I asked that.
- Don't talk, save your strength.
638
00:47:35,611 --> 00:47:37,331
What have the physicians advised?
639
00:47:37,331 --> 00:47:39,571
No one's diagnosed her illness.
640
00:47:41,051 --> 00:47:42,371
It's all my fault.
641
00:47:43,451 --> 00:47:45,531
I've been far away for too long.
642
00:47:45,531 --> 00:47:48,931
I haven't taken care of you,
but that is about to change.
643
00:47:49,491 --> 00:47:53,211
From now on, I will take care of you.
644
00:47:53,211 --> 00:47:55,171
I will give you the care you need.
645
00:47:56,571 --> 00:47:58,371
I swear.
646
00:48:05,691 --> 00:48:08,971
Here's the one responsible for the
rise in the price of the bread.
647
00:48:09,731 --> 00:48:12,931
He's making your children starve.
648
00:48:14,011 --> 00:48:16,731
You have no right to sell
flour for that much, thief!
649
00:48:16,731 --> 00:48:19,451
Thief!
650
00:48:19,451 --> 00:48:23,291
Beat him! Beat him!
651
00:48:23,291 --> 00:48:25,931
- Bastard!
- Stop it.
652
00:48:25,931 --> 00:48:28,731
It looks like he wants to say something.
653
00:48:30,931 --> 00:48:35,011
Speak out. Tell everyone
the reason for your abuse.
654
00:48:35,011 --> 00:48:39,811
If I've charged more, it's to compensate for
the bribes the new governor makes me pay.
655
00:48:40,851 --> 00:48:43,451
Justice!
656
00:48:43,451 --> 00:48:46,371
Cut his hand for being a thief!
657
00:48:46,371 --> 00:48:48,331
Cut it off!
658
00:48:48,331 --> 00:48:51,731
- Cut it off!
- Stop it. Calm down!
659
00:48:51,731 --> 00:48:55,691
Can't you see he's not the
one you have to attack?
660
00:48:55,691 --> 00:48:59,811
- Then who?
- Those who caused all this.
661
00:48:59,811 --> 00:49:01,931
The new governor and his son-in-law
662
00:49:01,931 --> 00:49:05,011
the convert, who put him in my place.
663
00:49:05,011 --> 00:49:08,931
- Do you really want justice?
- Yes!
664
00:49:08,931 --> 00:49:12,211
Then make the queen name me governor
665
00:49:12,211 --> 00:49:14,811
and I swear no one will
steal from you ever again!
666
00:49:15,891 --> 00:49:18,771
The queen has to listen!
We will make her listen!
667
00:49:18,771 --> 00:49:19,931
How?
668
00:49:19,931 --> 00:49:23,131
Taking her most beloved belonging.
669
00:49:23,771 --> 00:49:25,451
Her daughter.
670
00:49:25,451 --> 00:49:28,571
- Yes!
- Are you with me?
671
00:49:28,571 --> 00:49:32,211
- Yes!
- Yes!
672
00:49:35,491 --> 00:49:39,771
Accept me as your legitimate queen, and you
will be treated the way your lineage deserves.
673
00:49:40,331 --> 00:49:42,851
May Don Guitierre be witness of my offer.
674
00:49:52,731 --> 00:49:54,651
What do you say, do you agree?
675
00:49:56,091 --> 00:49:59,611
My father, may he be enjoying heaven,
would not sign.
676
00:50:01,291 --> 00:50:03,371
Why would his son?
677
00:50:03,931 --> 00:50:07,811
You have to choose between
betraying your father's memory
678
00:50:07,811 --> 00:50:09,571
and betraying the queen.
679
00:50:10,211 --> 00:50:14,691
So be it. May my blood run through
the scaffold before I change my heart.
680
00:50:14,691 --> 00:50:17,051
For God's sake, you're a fool.
681
00:50:17,051 --> 00:50:19,651
I came here to convince you.
682
00:50:19,651 --> 00:50:23,531
Great deeds await and I don't want
to spill more Castilian blood.
683
00:50:23,531 --> 00:50:26,731
Noble blood that would
be essential to fulfill them.
684
00:50:26,731 --> 00:50:28,291
Don't count on mine.
685
00:50:28,291 --> 00:50:32,011
You talk as ruler of a kingdom that
does not belong to you rightfully.
686
00:50:34,931 --> 00:50:37,931
I condemn you to die at the hands of
the executioner for your rebelliousness.
687
00:50:37,931 --> 00:50:41,371
May God let yours be the last death
of a nobleman opposing my reign.
688
00:50:41,371 --> 00:50:43,051
Arrest him.
689
00:50:57,051 --> 00:51:01,171
Your Highness, an urgent
message from Segovia.
690
00:51:07,331 --> 00:51:10,331
The town has taken up
arms against the palace.
691
00:51:10,931 --> 00:51:12,451
My daughter.
692
00:51:22,211 --> 00:51:24,651
Hurry, go faster.
693
00:51:36,251 --> 00:51:39,571
Help! Guards!
694
00:51:40,771 --> 00:51:42,811
Help us!
695
00:52:19,131 --> 00:52:20,531
Are you okay?
696
00:52:20,531 --> 00:52:23,771
Andrés, they wanted to take the child.
What is going on?
697
00:52:23,771 --> 00:52:25,851
Maldonado. He organized an uprising.
698
00:52:25,851 --> 00:52:27,931
Lift the bridge and get
ready for new attacks.
699
00:52:28,451 --> 00:52:31,891
Be sure our lives will be worthless
if anything happens to the princess.
700
00:52:55,251 --> 00:52:56,691
The fever won't go down.
701
00:52:58,531 --> 00:53:00,691
I will ask Isabel to send
her own physicians.
702
00:53:00,691 --> 00:53:03,851
If I can be cured or not,
only depends on God.
703
00:53:03,851 --> 00:53:06,171
I don't want to be trouble for anyone.
704
00:53:06,171 --> 00:53:08,491
You're the most selfless
person I've known.
705
00:53:08,851 --> 00:53:11,451
My duties have kept us apart
706
00:53:11,451 --> 00:53:14,171
and you never reproached me about it.
707
00:53:14,611 --> 00:53:16,331
Gonzalo, don't suffer for me.
708
00:53:17,051 --> 00:53:19,811
You know I've had a good life.
709
00:53:19,811 --> 00:53:23,051
And if I was born again,
I would choose you as my husband again.
710
00:53:30,131 --> 00:53:32,851
I swear I'd change places
with you right now.
711
00:53:32,851 --> 00:53:35,211
But God didn't want it.
712
00:53:35,211 --> 00:53:38,611
You're here to fulfill an important mission.
713
00:53:38,611 --> 00:53:40,611
The Lord will pay you back.
714
00:53:44,211 --> 00:53:47,091
Sir, news from Segovia.
715
00:54:01,451 --> 00:54:04,411
The town has taken up
arms against the palace.
716
00:54:05,251 --> 00:54:08,771
Chacón, is my granddaughter at risk?
717
00:54:11,971 --> 00:54:15,491
Go now. Look after those
who need you the most.
718
00:54:15,491 --> 00:54:17,731
That's you.
719
00:54:17,731 --> 00:54:20,371
Don't try to save what's already lost.
720
00:54:20,651 --> 00:54:23,251
Go now, so I can still be proud of you.
721
00:54:27,371 --> 00:54:29,491
I will be back as soon
as everything is solved.
722
00:54:32,411 --> 00:54:33,971
I swear.
723
00:54:54,531 --> 00:54:56,171
What does it say?
724
00:54:56,171 --> 00:54:59,211
It's a petition to the ecclesiastical
authorities to fix the mistake made
725
00:54:59,211 --> 00:55:02,611
by naming my son archbishop of Zaragoza.
726
00:55:03,611 --> 00:55:07,011
Don't you understand that I need the
help of the Pope to end with Portugal?
727
00:55:07,371 --> 00:55:11,251
I don't think His Holiness will be kind to me
after your ploy against his favorite.
728
00:55:11,251 --> 00:55:12,811
You only think of Castile!
729
00:55:12,811 --> 00:55:14,451
I think of my wife and my daughter
730
00:55:14,451 --> 00:55:16,531
heiress of the throne
of Castile and Aragon!
731
00:55:16,531 --> 00:55:18,931
If you could only abrogate
the law that impedes it.
732
00:55:18,931 --> 00:55:23,051
That's obsessive. Aren't you planning
to have more children, like a boy?
733
00:55:23,051 --> 00:55:24,571
If God lets us!
734
00:55:24,571 --> 00:55:26,811
But in the meantime,
she's the only child we have.
735
00:55:26,811 --> 00:55:30,291
Then the only child to have the crown
of Aragon is your son, Alonso!
736
00:55:30,291 --> 00:55:31,411
The archbishop!
737
00:55:33,131 --> 00:55:36,011
You'd rather have
Aragon ruled by a bastard?
738
00:55:36,011 --> 00:55:37,851
What's your problem
with my wife and child?
739
00:55:37,851 --> 00:55:40,571
I won't let a woman inherit my kingdom!
740
00:55:40,571 --> 00:55:44,411
It's enough having to stand the
obstacles put by yours, through you!
741
00:55:44,411 --> 00:55:45,571
In that case...
742
00:55:45,971 --> 00:55:50,451
You're at risk of losing the
support of Castile, and mine.
743
00:55:50,451 --> 00:55:54,211
I have bad news. The town of Segovia
has taken up arms against the palace.
744
00:55:54,211 --> 00:55:56,011
Get my entourage ready.
We're leaving!
745
00:55:56,011 --> 00:55:59,571
Run, run! Don't let the lady get mad.
746
00:56:01,371 --> 00:56:04,931
While you delay me with your foolishness,
my wife and daughter are at risk.
747
00:56:04,931 --> 00:56:08,611
I only hope they're fine
when I get there, or else
748
00:56:08,611 --> 00:56:10,411
I would never forgive you!
749
00:56:29,211 --> 00:56:32,171
- Where's my daughter?
- Safe and sound in the palace, my lady.
750
00:56:32,171 --> 00:56:33,331
What are we waiting for?
751
00:56:33,331 --> 00:56:35,651
We've been told not to cross the doors.
752
00:56:35,651 --> 00:56:38,371
I'm the queen of Castile.
This city is mine.
753
00:56:38,371 --> 00:56:41,211
To enter my house,
no law or condition is valid.
754
00:56:41,211 --> 00:56:43,371
I will go in through
whichever door I prefer.
755
00:56:43,651 --> 00:56:44,971
Follow me!
756
00:56:57,171 --> 00:57:00,811
How could you betray
the queen's trust like that?
757
00:57:01,691 --> 00:57:03,331
Look what you caused.
758
00:57:06,411 --> 00:57:08,771
Calm down. Everything's all right.
759
00:57:08,771 --> 00:57:10,651
All right?
760
00:57:12,931 --> 00:57:15,291
You almost let them burn the princess.
761
00:57:15,291 --> 00:57:18,371
- They will pay, I promise.
- We all will pay!
762
00:57:20,691 --> 00:57:23,051
What was the need to
get into such trouble?
763
00:57:23,051 --> 00:57:25,291
The need of anyone
who calls himself a man!
764
00:57:26,411 --> 00:57:29,851
The need to protect you.
You and my kids.
765
00:57:30,571 --> 00:57:32,851
By securing your future.
766
00:57:33,771 --> 00:57:36,291
As mine is more uncertain
with every minute.
767
00:57:37,291 --> 00:57:41,371
I can tell you that the day will come when we,
the converts, will be prosecuted.
768
00:57:41,371 --> 00:57:43,931
And marked as animals.
769
00:57:46,931 --> 00:57:50,091
The queen has passed the door of
San Juan and crossed the city.
770
00:57:50,091 --> 00:57:52,891
Without anybody saying a word.
771
00:57:53,651 --> 00:57:57,371
Lower the bridge and cover Her Highness.
772
00:57:59,531 --> 00:58:01,811
Let's receive Isabel with
as much dignity as possible.
773
00:58:12,931 --> 00:58:16,091
Isabel, my girl.
774
00:58:19,371 --> 00:58:22,531
Let me see you.
Are you okay? Are you hurt?
775
00:58:26,091 --> 00:58:27,851
My lady...
776
00:58:28,411 --> 00:58:31,771
Excuse this unfortunate event.
I owe you an explanation.
777
00:58:31,771 --> 00:58:34,251
Of course. There will be time.
778
00:58:34,691 --> 00:58:37,091
First, I need to calm down my people.
779
00:58:37,091 --> 00:58:41,491
Open the gates of the palace
and let my subjects in.
780
00:58:41,491 --> 00:58:45,851
Whatever makes them feel better,
I would like for it to be done.
781
00:59:05,211 --> 00:59:08,531
What are you doing here?
Is it my time to die?
782
00:59:11,131 --> 00:59:15,411
No, while I can prevent you
from letting yourself be killed
783
00:59:15,411 --> 00:59:18,971
you did not inherit the
intelligence of your father.
784
00:59:18,971 --> 00:59:21,411
To name my father,
first you have to wash your mouth!
785
00:59:21,411 --> 00:59:23,731
Your father is burning in hell right now.
786
00:59:23,731 --> 00:59:26,171
Do you want to join him?
Is that your plan?
787
00:59:26,571 --> 00:59:28,691
Don't look for glory in history.
788
00:59:28,691 --> 00:59:32,691
History is written by the victors,
and you don't like that you've won.
789
00:59:33,451 --> 00:59:35,651
Swear allegiance to Isabel
790
00:59:35,651 --> 00:59:38,291
and she will be magnanimous with
you like she's been with others.
791
00:59:38,291 --> 00:59:40,371
I will not follow the path
of those cowards.
792
00:59:41,131 --> 00:59:42,611
You will lose your life.
793
00:59:42,611 --> 00:59:45,091
But that won't let you
preserve titles or belongings.
794
00:59:45,091 --> 00:59:47,611
They will immediately belong to the crown.
795
00:59:47,611 --> 00:59:51,771
- Vain sacrifice.
- What do you get from all this?
796
00:59:52,171 --> 00:59:54,091
What's with all the interest in my life?
797
00:59:54,091 --> 00:59:58,811
If I can prevent my queen from staining
her hands with blood that Castile needs
798
00:59:58,811 --> 01:00:00,451
I will do it.
799
01:00:00,451 --> 01:00:02,731
You won't convince me with your talk.
800
01:00:02,731 --> 01:00:06,171
The queen will have no choice
but to spill my blood.
801
01:00:06,171 --> 01:00:07,851
Go away.
802
01:00:08,891 --> 01:00:12,251
Tomorrow, when your head is
in the hands of the executioner
803
01:00:12,251 --> 01:00:15,491
you will still be able to hear that justice
was made in the name of Isabel.
804
01:00:15,491 --> 01:00:18,611
But there won't be a way back.
805
01:00:28,131 --> 01:00:30,131
Don't be afraid of death, my son.
806
01:00:31,291 --> 01:00:34,411
In it, you will find the
dignity many lack in life.
807
01:00:39,891 --> 01:00:41,691
For his tenacity and courage
808
01:00:41,691 --> 01:00:44,411
and the new blood
running through his veins
809
01:00:44,411 --> 01:00:47,811
among other attributes and virtues,
I consider that my stepson
810
01:00:47,811 --> 01:00:51,731
Don Juan of Portugal, is the husband
the queen of Castile deserves.
811
01:00:51,731 --> 01:00:54,291
Therefore, through this missive
812
01:00:54,291 --> 01:00:58,171
I beg Your Grace, Monsignor Carrillo
813
01:00:58,171 --> 01:01:00,491
to intercede on my behalf
before the Pope
814
01:01:00,491 --> 01:01:04,331
so that he declares my marriage
with king Alfonso V invalid
815
01:01:04,331 --> 01:01:07,931
as the marital bull was never given.
816
01:01:08,531 --> 01:01:13,971
As for me, so that the marriage of Prince
Juan and Princess Leonor is revoked
817
01:01:13,971 --> 01:01:17,611
I will do everything I can to achieve it.
818
01:01:18,371 --> 01:01:22,091
So, taking advantage of the prince's visit
819
01:01:22,091 --> 01:01:25,451
I won't put any obstacle in
the way of our cordial relation
820
01:01:25,451 --> 01:01:29,251
leaving the door of my bedroom wide open
821
01:01:29,251 --> 01:01:32,611
waiting for the moment he decides
to leave his wife, the princess
822
01:01:32,611 --> 01:01:36,771
for someone who is a queen.
I, the queen.
823
01:01:53,611 --> 01:01:55,891
Fine, it's time.
824
01:02:01,931 --> 01:02:03,651
I don't want to die.
825
01:02:03,651 --> 01:02:06,291
I beg you, let me go.
826
01:02:06,611 --> 01:02:10,731
Let him go! Don't you see
he's pleading mercy?
827
01:02:14,291 --> 01:02:16,051
I swear
828
01:02:16,051 --> 01:02:19,411
allegiance to Queen Isabel.
829
01:02:19,771 --> 01:02:21,491
I swear.
830
01:02:24,611 --> 01:02:26,731
My lady, we just wanted justice.
831
01:02:26,731 --> 01:02:30,811
Your demands couldn't be fair
when your leader, Maldonado, fled.
832
01:02:30,811 --> 01:02:33,651
- Why isn't he here to tell them?
- Confess!
833
01:02:33,651 --> 01:02:35,971
You wanted to kidnap the princess!
834
01:02:35,971 --> 01:02:37,371
- Speak out.
- Silence!
835
01:02:42,251 --> 01:02:44,931
The people want justice,
and I will give it to them.
836
01:02:46,611 --> 01:02:50,011
Everyone who participated
in the riot will be lashed.
837
01:02:50,011 --> 01:02:52,651
Those who put my daughter's life at risk
838
01:02:52,891 --> 01:02:58,491
will be thrown from the tallest towers
of the palace, where they had to hide.
839
01:02:58,491 --> 01:03:00,651
Let this be a lesson.
840
01:03:12,971 --> 01:03:14,611
As for you...
841
01:03:15,291 --> 01:03:19,491
I won't put in the same balance an
act of felony and the abuse of power.
842
01:03:19,491 --> 01:03:22,571
Nevertheless, you're
dismissed from your post.
843
01:03:22,571 --> 01:03:25,411
And I demand that you
return every single coin.
844
01:03:26,211 --> 01:03:28,651
Also, I'm glad to name
the governor of Segovia
845
01:03:28,651 --> 01:03:31,691
as Don Gonzalo Chacón
y Martínez del Castillo
846
01:03:31,691 --> 01:03:35,411
of whose decency and honesty I,
myself, take responsibility for.
847
01:03:36,171 --> 01:03:37,851
Do you accept, Don Gonzalo?
848
01:03:50,691 --> 01:03:52,371
So, is my mother fine?
849
01:03:56,011 --> 01:03:59,291
You don't know how much I want to see her.
850
01:03:59,291 --> 01:04:03,931
Is there a better place for rest than there
where the best memories come from?
851
01:04:09,211 --> 01:04:10,891
You're very taciturn and silent.
852
01:04:12,171 --> 01:04:14,251
Isn't it the cause of joy, your naming?
853
01:04:14,851 --> 01:04:16,891
It is, Your Highness.
854
01:04:17,811 --> 01:04:21,851
Understand that Castile
can't do without men like you.
855
01:04:21,851 --> 01:04:25,091
You don't know the peace I feel just
knowing you will be in charge of Segovia.
856
01:04:25,091 --> 01:04:27,371
It's an honor, my lady.
857
01:04:28,051 --> 01:04:31,731
I was wondering if you
could give this to my wife.
858
01:04:33,131 --> 01:04:37,251
When I heard about the uprising,
I left Arévalo hastily
859
01:04:37,571 --> 01:04:39,931
and I could not say goodbye properly.
860
01:04:40,571 --> 01:04:44,491
Don't worry, we will celebrate together
that you're the new governor.
861
01:04:44,491 --> 01:04:47,731
That will make her proud.
862
01:04:48,251 --> 01:04:49,891
Come on in.
863
01:04:58,891 --> 01:05:00,891
Excuse us.
864
01:05:02,291 --> 01:05:03,651
My lady
865
01:05:03,651 --> 01:05:06,651
no words can be spoken to express
our shame and remorse--
866
01:05:06,651 --> 01:05:10,211
It's hard to believe that you didn't
know about Don Pedro's vicious acts.
867
01:05:10,211 --> 01:05:11,891
Your Highness.
868
01:05:11,891 --> 01:05:13,451
I swear on what you love the most--
869
01:05:13,451 --> 01:05:16,331
And still you dare to swear
on my daughter?
870
01:05:17,251 --> 01:05:19,531
Wasn't it enough to deceive your queen?
871
01:05:22,611 --> 01:05:26,411
My lady, what will happen to us?
872
01:05:28,771 --> 01:05:32,851
For now, I just want a few days
of retreat and peace in Arévalo.
873
01:05:34,131 --> 01:05:36,411
When I return,
you will know my decision.
874
01:06:15,331 --> 01:06:18,171
Your husband didn't tell me
about your condition.
875
01:06:18,491 --> 01:06:20,131
How is he?
876
01:06:21,011 --> 01:06:23,651
He didn't come because of me.
877
01:06:23,651 --> 01:06:26,051
I just named him governor of Segovia.
878
01:06:27,051 --> 01:06:29,451
But I'll make him come right away.
879
01:06:29,451 --> 01:06:33,691
You could never find a more loyal adviser.
880
01:06:33,691 --> 01:06:35,691
Nor I a better husband.
881
01:06:36,691 --> 01:06:39,011
He gave me something for you.
882
01:06:39,491 --> 01:06:40,731
A letter.
883
01:06:41,371 --> 01:06:45,331
Please, read it to me.
884
01:06:51,851 --> 01:06:54,411
'My always beloved wife
885
01:06:54,411 --> 01:06:58,011
these words I'm writing down
won't soothe my sorrow
886
01:06:58,371 --> 01:07:02,211
as they can neither describe
how beautiful our love has been
887
01:07:02,211 --> 01:07:04,651
only comparable, in its glory
888
01:07:04,651 --> 01:07:07,531
to the earth that saw you born.
889
01:07:08,331 --> 01:07:12,691
Without you, my days will be empty
890
01:07:12,691 --> 01:07:16,451
and not a single one shall pass
without me thinking of you.
891
01:07:16,451 --> 01:07:20,891
Until the Lord, in His mercy,
reunites us by His side.
892
01:07:21,251 --> 01:07:23,891
Until that day comes
893
01:07:23,891 --> 01:07:26,971
all my hours will be spent serving Castile
894
01:07:26,971 --> 01:07:29,011
and its queen, Isabel.
895
01:07:29,011 --> 01:07:32,331
Thus, our distance won't be in vain
896
01:07:32,571 --> 01:07:35,491
and you will be able to wait for me there,
wherever you are
897
01:07:35,491 --> 01:07:39,051
still feeling proud of your husband.
898
01:07:39,051 --> 01:07:43,211
Faithfully yours forever,
Gonzalo Chacón.'
899
01:08:24,171 --> 01:08:25,811
Your Highness.
900
01:08:26,451 --> 01:08:28,451
You have a visitor.
901
01:08:29,411 --> 01:08:30,971
A visitor?
902
01:08:32,011 --> 01:08:33,771
Just a moment.
903
01:08:38,051 --> 01:08:41,211
All right. Come in.
904
01:08:42,931 --> 01:08:44,371
My lady.
905
01:08:51,331 --> 01:08:53,691
I'm sorry I'm not who you were waiting for.
906
01:08:54,131 --> 01:08:55,891
I'm Beatriz of Braganza
907
01:08:55,891 --> 01:08:57,971
aunt of your stepson, Prince Juan.
908
01:08:59,211 --> 01:09:03,211
He let me know that the absence
of your husband was causing you
909
01:09:03,211 --> 01:09:05,811
terrible problems of solitude and affection.
910
01:09:06,451 --> 01:09:10,051
I'm here to fix that. What's more...
911
01:09:10,051 --> 01:09:12,331
I bring excellent news from Rome.
912
01:09:15,091 --> 01:09:18,731
The Pope recognized the marriage
between Alfonso of Portugal and the girl.
913
01:09:18,731 --> 01:09:20,411
Everything is in danger.
914
01:09:20,411 --> 01:09:24,091
The bull gives legitimacy to King
Alfonso to demand his wife's right
915
01:09:24,091 --> 01:09:26,291
to the throne of Castile.
916
01:09:45,251 --> 01:09:49,571
She did listen to the last
of your words, I assure you.
917
01:09:49,571 --> 01:09:52,371
She left this world knowing
about all your love.
918
01:09:54,451 --> 01:09:57,651
- Thank you, my lady.
- No, Gonzalo.
919
01:09:57,651 --> 01:09:59,851
I have to thank you.
920
01:09:59,851 --> 01:10:03,251
Men like you are the base of this world.
921
01:10:10,731 --> 01:10:15,531
'Our lives are rivers, gliding free
to that unfathomed, boundless sea.
922
01:10:16,011 --> 01:10:17,811
The silent grave.
923
01:10:18,771 --> 01:10:24,131
Thither all earthly pomp and boast roll,
to be swallowed up and lost in one dark wave.
924
01:10:25,451 --> 01:10:29,771
Thither the mighty torrents stray,
thither the brook pursues its way
925
01:10:29,771 --> 01:10:34,291
and tinkling rill.
There, all are equal, side by side.
926
01:10:34,291 --> 01:10:37,851
The poor man and the son
of pride lie calm and still.
927
01:10:38,771 --> 01:10:44,371
This world is but the rugged road which leads
us to the bright abode of peace above.
928
01:10:44,371 --> 01:10:49,891
So let us choose that narrow way, which leads
no traveler's foot astray from realms of love.
929
01:10:51,691 --> 01:10:55,931
Our cradle is the starting place,
life is the running of the race.
930
01:10:55,931 --> 01:11:00,011
We reach the goal.
When, in the mansions of the blessed
931
01:11:00,011 --> 01:11:03,931
Death leaves to its eternal rest,
the weary soul.'
932
01:11:12,051 --> 01:11:13,611
Isabel.
933
01:11:14,451 --> 01:11:15,731
Crying again?
934
01:11:17,011 --> 01:11:19,211
You should stop reading those verses.
935
01:11:19,571 --> 01:11:21,891
They only make you gloomy.
936
01:11:24,091 --> 01:11:27,651
If you don't want to see me cry,
promise me I won't survive you.
937
01:11:28,291 --> 01:11:31,491
Swear you won't make me go
through the pain of seeing you die.
938
01:11:31,891 --> 01:11:35,331
- Why do you say that?
- Swear it.
939
01:11:37,211 --> 01:11:40,971
If that's what you want, I swear.
940
01:11:51,891 --> 01:11:53,451
The man you were waiting for is here.
941
01:11:54,611 --> 01:11:57,971
When the rebels of Extremadura are
no longer a menace, I will go to Seville.
942
01:11:58,291 --> 01:12:01,211
How can you let her be the one
to distribute justice and not you?
943
01:12:02,851 --> 01:12:04,091
What will you offer?
944
01:12:04,091 --> 01:12:07,251
The cessation of your incursions
in Rosellón and Cerdaña.
945
01:12:07,251 --> 01:12:11,171
Mistrust is not reason enough.
Only I am the source of justice.
946
01:12:12,331 --> 01:12:13,891
Let her go!
947
01:12:14,611 --> 01:12:18,411
They are Susana Susón and Beatriz Osorio,
niece of Beatriz of Bobadilla.
948
01:12:18,411 --> 01:12:21,251
What are you doing here?
How did you get in?
949
01:12:21,251 --> 01:12:24,251
In the name of the crown,
I take this palace at my service.
950
01:12:27,131 --> 01:12:30,611
How can you wear the habit
and still be full of hate?
951
01:12:30,611 --> 01:12:34,491
That's why you're here,
to meet the man of your dreams?
952
01:12:36,411 --> 01:12:40,131
I won't please the queen.
She makes her predecessors look good.
953
01:12:40,131 --> 01:12:42,811
Wishing her evil is nothing knowing
how she's treated the Pachecos.
954
01:12:43,131 --> 01:12:45,211
She humiliated my father
and ruined my brother.
955
01:12:45,891 --> 01:12:49,931
The situation in Seville is worse than I thought.
Here, crime reigns everywhere.
956
01:12:52,331 --> 01:12:56,491
I think I'm dreaming. What's this
paradise in the middle of nowhere?
957
01:12:56,491 --> 01:12:58,731
The emir threatens not to pay Castile.
958
01:12:58,731 --> 01:13:01,451
Hand over your weapons
in the name of the queen!
959
01:13:03,811 --> 01:13:07,251
If my treatments have been recommended,
it must be to help you conceive.
960
01:13:07,251 --> 01:13:08,971
That's my best talent as physician.
961
01:13:12,091 --> 01:13:15,171
We can't let the queen
make her farm out of Seville.
962
01:13:17,331 --> 01:13:19,451
I warned you that Jew
would only bring disgrace.
963
01:13:19,451 --> 01:13:22,251
If that physician hurt her,
he won't live long enough to convert.
964
01:13:23,011 --> 01:13:36,011
Subtitles by DramaFever
75592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.