All language subtitles for Isabel 1x13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,317 --> 00:00:01,320 The pope is dead. 2 00:00:01,320 --> 00:00:04,080 It's time to name a Castilian cardinal. 3 00:00:04,240 --> 00:00:06,640 - Do you have a preference? - No. 4 00:00:06,800 --> 00:00:09,600 I will choose whoever you consider. 5 00:00:09,760 --> 00:00:13,132 You will choose between Carrillo, the Archbishop of Toledo 6 00:00:13,132 --> 00:00:15,118 or the king's candidate. 7 00:00:15,118 --> 00:00:17,014 - Do you need to be back in Aragon? - I need to. 8 00:00:17,014 --> 00:00:19,200 You should stay in Castile, that was the agreement. 9 00:00:19,360 --> 00:00:21,760 His Holiness' envoy is landing on Valencia, I must receive him. 10 00:00:21,920 --> 00:00:26,523 This trip depends on the fact that you both become rulers and I, a cardinal. 11 00:00:26,523 --> 00:00:29,573 I know that when you're in Valencia you visit Aldonza de Ivorra 12 00:00:29,573 --> 00:00:33,205 Catalonian from Cervera. I know you have a child with her! 13 00:00:33,205 --> 00:00:35,911 - You will support Mendoza. - I thought Carrillo was your friend. 14 00:00:35,911 --> 00:00:38,200 And he is, but he's not yours. He's not a friend of Isabel. 15 00:00:38,360 --> 00:00:43,219 Let's suppose that His Holiness decided to make Pedro de Mendoza a cardinal. 16 00:00:43,880 --> 00:00:46,236 He will have the Castilian king's support forever. 17 00:00:46,360 --> 00:00:49,196 I have something from him, Carrillo isn't going to become cardinal. 18 00:00:49,196 --> 00:00:51,160 We will support Mendoza. 19 00:00:51,320 --> 00:00:54,280 It's our chance to get rid off him. I don't want a marriage of three. 20 00:00:54,440 --> 00:00:57,200 Are you sure Carrillo is the chosen one? 21 00:00:57,360 --> 00:00:59,400 They look so confident with each other. 22 00:00:59,560 --> 00:01:02,000 He is a farce, a hypocrite. 23 00:01:02,160 --> 00:01:04,226 That's why he is in Rome. 24 00:01:04,226 --> 00:01:06,600 What are your plans if you succeed the throne? 25 00:01:06,760 --> 00:01:10,748 There is a mission above all: to conquer Granada. 26 00:01:10,748 --> 00:01:15,058 My recommendation to the Holy Father will be in your favor. 27 00:01:15,058 --> 00:01:18,880 Thank who has been your supporter since the beginning. 28 00:01:19,040 --> 00:01:20,866 Fernando of Aragon. 29 00:01:21,036 --> 00:01:25,505 In the eyes of God your are now married. Let the whole world share the new! 30 00:01:25,505 --> 00:01:29,067 Cardinal Borgia told me this before, but he asked for discretion. 31 00:01:29,067 --> 00:01:33,016 I don't know if Carrillo will like it, but Mendoza will be cardinal. 32 00:01:33,016 --> 00:01:35,920 Son of a thousand whores! 33 00:01:36,080 --> 00:01:40,200 The bull. The pope conceded them the bull! 34 00:01:40,360 --> 00:01:42,680 Do you still believe that we have Rome's favor? 35 00:01:42,840 --> 00:01:46,360 From the very beginning we supported Mendoza. 36 00:01:46,520 --> 00:01:48,920 So you knew of this since the beginning? 37 00:01:49,080 --> 00:01:51,320 Cardenas... 38 00:01:51,480 --> 00:01:53,000 what are you doing here? 39 00:01:53,160 --> 00:01:54,600 I come on Isabel's behalf. 40 00:01:54,760 --> 00:01:57,160 - I love you. - I love you too. 41 00:01:57,320 --> 00:02:01,200 I will never love or lay with another man. 42 00:02:01,360 --> 00:02:05,880 I will not accept that you lay with other women. 43 00:02:07,823 --> 00:02:18,921 Subtitles by DramaFever 44 00:02:31,040 --> 00:02:33,948 These are times of change in Castile. 45 00:02:33,948 --> 00:02:37,000 Nothing is as it was and nobody knows how it will be. 46 00:02:37,520 --> 00:02:39,440 And not only Castile. 47 00:02:39,600 --> 00:02:42,800 Prince Fernando is leaving once more time for Aragon. 48 00:02:42,960 --> 00:02:45,840 He's summoned by his father, King Juan. 49 00:02:46,000 --> 00:02:49,560 I hope that your presence will calm the Catalonians once and for all. 50 00:02:49,720 --> 00:02:52,280 I'm sick of never-ending conflicts. 51 00:02:52,440 --> 00:02:54,800 That's our permanent condition. 52 00:02:54,960 --> 00:02:56,920 Things are going better in Castile. 53 00:02:57,080 --> 00:02:58,880 And I'm not there. 54 00:03:01,760 --> 00:03:04,112 You can be prince of two kingdoms. 55 00:03:04,112 --> 00:03:07,600 But it's impossible to be in both places at the same time. 56 00:03:07,960 --> 00:03:12,079 - I need you here now. - I know Father. 57 00:03:12,079 --> 00:03:16,324 But at any time we will meet Enrique, and I won't be there. 58 00:03:16,324 --> 00:03:19,974 Are you doubting of Isabel's capability of handling the situation? 59 00:03:20,000 --> 00:03:21,600 I think she is very capable. 60 00:03:21,760 --> 00:03:23,941 The thing is that Isabel 61 00:03:23,941 --> 00:03:26,867 conscious of her role as princess 62 00:03:26,867 --> 00:03:29,560 is not aware of her role as a woman. 63 00:03:30,120 --> 00:03:33,002 As soon I turn my head he is back in Aragon! 64 00:03:33,002 --> 00:03:35,080 - He has duties to fulfill, My Lady. - Yes, also here! 65 00:03:35,240 --> 00:03:37,440 And not only as prince. 66 00:03:38,160 --> 00:03:39,944 Isabel. 67 00:03:39,944 --> 00:03:43,320 It's not wise to privilege private matters over those of the State. 68 00:03:43,480 --> 00:03:47,160 Your struggle of many years has been for Castile. 69 00:03:47,480 --> 00:03:49,200 The time is now. 70 00:03:49,360 --> 00:03:50,680 Majesty. 71 00:03:50,840 --> 00:03:53,960 Every city grows more discontent with the king's rule. 72 00:03:54,120 --> 00:03:58,620 Disorder governs there where Pacheco and his minions can't, which makes things worse. 73 00:03:58,750 --> 00:04:03,140 What's more, with Borgia's visit the Mendozas are willing to negotiate. 74 00:04:03,140 --> 00:04:05,080 They will never forget your husband's support 75 00:04:05,240 --> 00:04:08,600 to elect Pedro de Mendoza cardinal, instead of Carrillo. 76 00:04:08,760 --> 00:04:11,640 That will bring us problems, I can assure you that. 77 00:04:11,800 --> 00:04:13,600 In every negotiation we must cede something. 78 00:04:13,760 --> 00:04:17,120 We have done it, now it's their turn. And they will. 79 00:04:17,280 --> 00:04:20,240 - So the king is willing to talk? - It's a matter of days. 80 00:04:20,400 --> 00:04:24,000 - I'm sure. - On that day I will show up. 81 00:04:24,400 --> 00:04:26,320 It would be good to inform your husband. 82 00:04:26,480 --> 00:04:29,218 I'm enough, I can take care of this. 83 00:04:29,960 --> 00:04:31,760 So we count on Cabrera? 84 00:04:31,920 --> 00:04:34,652 Please, listen to me, 85 00:04:36,400 --> 00:04:40,022 Things aren't as Pacheco describes. 86 00:04:40,022 --> 00:04:43,440 Vandalism rises not only against the Jews. 87 00:04:43,600 --> 00:04:45,680 The people feel unprotected. 88 00:04:45,840 --> 00:04:48,880 This kingdom is vulnerable to Isabelle's cause. 89 00:04:49,600 --> 00:04:51,396 What's your suggestion? 90 00:04:51,396 --> 00:04:53,392 Welcome her. 91 00:04:57,120 --> 00:04:59,480 Carrillo is off the seat. 92 00:04:59,760 --> 00:05:01,440 Block Pacheco. 93 00:05:01,600 --> 00:05:03,080 Then it will be you and her. 94 00:05:03,240 --> 00:05:04,520 You are brothers. 95 00:05:04,680 --> 00:05:08,521 Your blood is the same, you want the same for Castile. 96 00:05:08,600 --> 00:05:11,400 It's more what unites you than what separates you. 97 00:05:11,680 --> 00:05:15,160 This may be a trap to liberate Pacheco's men... 98 00:05:15,320 --> 00:05:19,000 We Mendozas don't have the need to get rid of him. 99 00:05:19,720 --> 00:05:23,320 There are no castles, only senseless war! 100 00:05:23,480 --> 00:05:26,320 Its origin is unknown, but it's everywhere! 101 00:05:26,480 --> 00:05:29,480 Toledo, Murcia, Leon, Valladolid, all of them are tired. 102 00:05:29,640 --> 00:05:34,721 Tired of vengeance for supporting Isabel. Tired of Pacheco's pillage. 103 00:05:36,640 --> 00:05:38,760 Pacheco didn't tell me about this. 104 00:05:38,920 --> 00:05:41,360 You will receive Isabel, My Lord. 105 00:05:48,120 --> 00:05:52,648 So King Enrique and Isabel agreed to meet. 106 00:05:52,960 --> 00:05:56,440 They were freed from the vicious influence of the Marquis of Villena. 107 00:05:56,600 --> 00:06:00,080 And that of Toledo's Archbishop. 108 00:06:00,840 --> 00:06:04,960 I see you very focused on your writing, Palencia my friend. 109 00:06:05,120 --> 00:06:07,717 I'm doing my chronicles. 110 00:06:07,717 --> 00:06:11,160 Have you already reached the part where the bishop becomes cardinal? 111 00:06:11,160 --> 00:06:13,868 And in the end he's humiliated by Rome? 112 00:06:13,868 --> 00:06:17,012 I was just about to start writing of that shameful episode. 113 00:06:17,012 --> 00:06:23,283 I hope you won't recount how I was treated as a leper by the people I've always served. 114 00:06:23,283 --> 00:06:25,521 That will never happen. 115 00:06:25,600 --> 00:06:28,865 Without you everything will fall apart. 116 00:06:28,865 --> 00:06:32,454 You're the real architect of this cause! 117 00:06:39,680 --> 00:06:42,216 Monsignor Carrillo 118 00:06:42,216 --> 00:06:45,840 who just like Icarus, flew too close to the Sun 119 00:06:46,000 --> 00:06:50,528 fell because of his own ambition and pride. 120 00:06:50,720 --> 00:06:55,560 A man who believed himself king is now a walking corpse. 121 00:06:56,920 --> 00:07:01,680 One of many that wander in Castilian soil. 122 00:07:11,280 --> 00:07:12,880 Your Majesty. 123 00:07:14,160 --> 00:07:16,000 Your Majesty. 124 00:07:18,520 --> 00:07:20,560 Are you okay? 125 00:07:25,720 --> 00:07:27,200 Indigestion. 126 00:07:27,360 --> 00:07:29,659 Do you want me to call the doctor? 127 00:07:29,659 --> 00:07:31,760 No, no... 128 00:07:32,760 --> 00:07:34,880 I purged myself. 129 00:07:36,280 --> 00:07:37,760 Do you want something Marquis? 130 00:07:37,920 --> 00:07:40,480 I've heard you are receiving Isabel. 131 00:07:40,920 --> 00:07:42,760 That's right. 132 00:07:42,920 --> 00:07:45,100 You are making a mistake. 133 00:07:45,120 --> 00:07:48,640 You made an even worse mistake by not telling me what happened in the kingdom. 134 00:07:48,800 --> 00:07:52,120 Your people enrich themselves by taking wealth from the peasants. 135 00:07:52,280 --> 00:07:54,960 Those men are the basis of your throne. 136 00:07:55,120 --> 00:07:58,617 They've done only what you commanded. 137 00:07:59,200 --> 00:08:01,360 You mean what you commanded. 138 00:08:01,520 --> 00:08:03,869 Always thinking of your cause. 139 00:08:04,200 --> 00:08:06,560 Or is it that you plan to deny me? 140 00:08:06,560 --> 00:08:10,176 Because we're on the same side as you. 141 00:08:10,520 --> 00:08:12,899 But where are you? 142 00:08:16,200 --> 00:08:18,852 Where the good of Castile is. 143 00:08:20,240 --> 00:08:24,400 Everybody says to act for Castile's sake in order to justify their actions. 144 00:08:25,160 --> 00:08:29,160 But what the hell is Castile? Could you tell me as her king? 145 00:08:30,000 --> 00:08:32,286 What's Castile? 146 00:08:32,640 --> 00:08:34,680 Hungry peasants? 147 00:08:34,840 --> 00:08:37,184 Greedy priests? 148 00:08:37,184 --> 00:08:40,612 A king must never negotiate with an usurper! 149 00:08:42,105 --> 00:08:44,523 I'm going to meet her. 150 00:08:45,680 --> 00:08:47,480 Do so. 151 00:08:47,760 --> 00:08:49,600 But claim her daughter for safety. 152 00:08:49,760 --> 00:08:53,120 - As long as she is in our power... - Enough! 153 00:08:54,760 --> 00:08:59,449 Is that the only way you can confront things? 154 00:09:02,040 --> 00:09:04,960 I'm tired. I'm sick of this. 155 00:09:09,680 --> 00:09:12,120 I will meet my sister. 156 00:09:12,640 --> 00:09:14,920 It's my decision. 157 00:09:25,320 --> 00:09:27,600 May I ask you a question? 158 00:09:32,360 --> 00:09:36,000 Are the Mendozas, those son of bitches, aware of your decision? 159 00:09:41,800 --> 00:09:44,080 Now I understand everything. 160 00:09:52,120 --> 00:09:53,560 Are you traveling with your daughter? 161 00:09:53,720 --> 00:09:56,720 I want the king to know her. He is her uncle. 162 00:09:58,640 --> 00:10:00,960 I'm touched by the love you have for your family. 163 00:10:01,120 --> 00:10:04,800 I know. You have always been a good-hearted man. 164 00:10:08,120 --> 00:10:10,747 - And what are you going to negotiate? - I'm not planning to negotiate. 165 00:10:10,747 --> 00:10:12,587 I will start from what we signed in Guisando. 166 00:10:12,587 --> 00:10:14,320 He is the king, and I hope he will be ruling for many years. 167 00:10:14,480 --> 00:10:16,840 Will you wait until his dead to succeed him? 168 00:10:17,000 --> 00:10:18,647 That's right. 169 00:10:18,647 --> 00:10:22,179 It's a bad thing to wait in Castile, even more so because of Pacheco's presence. 170 00:10:22,179 --> 00:10:25,556 - He may not be interfering. - He is always interfering. 171 00:10:25,556 --> 00:10:27,604 Enrique is willing to buy some time. 172 00:10:27,604 --> 00:10:30,240 He didn't enforce what he signed in Guisando. He will not enforce it now. 173 00:10:30,400 --> 00:10:32,477 We'll see. 174 00:10:32,477 --> 00:10:34,000 Send a message to my husband. 175 00:10:34,160 --> 00:10:37,550 Tell him that three days from now I will meet the king in Segovia. 176 00:10:46,280 --> 00:10:48,520 Don't send a messenger. Travel yourself. 177 00:10:48,680 --> 00:10:50,800 He'll be mad enough when he finds out you're going without him. 178 00:10:50,960 --> 00:10:54,520 - I'll go immediately. - And tell him he must go to Segovia now. 179 00:10:56,720 --> 00:10:59,600 You are sure Fernando is going to hear you? 180 00:10:59,760 --> 00:11:02,600 Have you lost your faith in our Aragonese friends? 181 00:11:02,760 --> 00:11:05,583 I've lost faith in everything. 182 00:11:06,400 --> 00:11:08,480 But you will come to Segovia. 183 00:11:08,840 --> 00:11:10,240 I will. 184 00:11:10,440 --> 00:11:12,431 You will go by night. 185 00:11:12,431 --> 00:11:14,920 By that time the meeting will be over. Isabel will suspect nothing. 186 00:11:15,080 --> 00:11:17,240 Shall we take her daughter as well? 187 00:11:17,400 --> 00:11:19,680 I want you to keep them separated. 188 00:11:19,840 --> 00:11:24,280 Her daughter will be our ransom. Isabel will do whatever we demand. 189 00:11:24,440 --> 00:11:25,720 More wine. 190 00:11:25,880 --> 00:11:27,720 Choose a dozen men, no more. 191 00:11:27,880 --> 00:11:30,560 - How are we going to enter the building? - You will. 192 00:11:30,720 --> 00:11:33,314 And how to know which is Isabelle's room? 193 00:11:33,314 --> 00:11:34,400 You will know. 194 00:11:34,560 --> 00:11:36,526 I have people inside. 195 00:11:36,526 --> 00:11:40,783 Doors will be opened, just like the doors of heaven were opened for the thief. 196 00:11:40,783 --> 00:11:42,200 Will the doors be open? 197 00:11:42,360 --> 00:11:44,240 And you? Where will you be? 198 00:11:44,680 --> 00:11:47,526 In order to ease the environment, I will be in Extremadura. 199 00:11:47,600 --> 00:11:49,484 I want to meet Juana of Avis. 200 00:11:49,484 --> 00:11:53,841 I want to let her know we are the only possibility for her daughter. 201 00:11:53,960 --> 00:11:55,560 Is everything clear? 202 00:12:15,640 --> 00:12:19,200 Relax. They are here. 203 00:12:45,680 --> 00:12:47,880 Beatriz! 204 00:12:52,280 --> 00:12:54,360 She is just like you. 205 00:12:55,040 --> 00:12:57,680 I hope she will have a better life than me. 206 00:12:57,840 --> 00:13:01,277 All that is past. Now you're here. 207 00:13:01,600 --> 00:13:04,040 I know, but Enrique is not. 208 00:13:04,200 --> 00:13:06,080 You know how he is. 209 00:13:06,240 --> 00:13:09,320 The last time I was in Segovia he didn't meet me either. 210 00:13:09,480 --> 00:13:12,080 And look at all that has happened... 211 00:13:12,440 --> 00:13:13,960 Take it easy. 212 00:13:14,120 --> 00:13:17,520 Things have changed. Pacheco isn't here. 213 00:13:18,240 --> 00:13:20,400 He left because you came. 214 00:13:24,200 --> 00:13:27,013 And Andr�s, your husband? 215 00:13:27,120 --> 00:13:29,280 Pacheco was tormenting him... 216 00:13:29,440 --> 00:13:31,756 I wasn't talking about that. 217 00:13:31,756 --> 00:13:34,800 How are you with him? How is he as a husband? 218 00:13:37,200 --> 00:13:39,680 He's everything a girl dreams of. 219 00:13:42,160 --> 00:13:44,750 So you're happy? 220 00:13:44,760 --> 00:13:47,280 Beyond your imagination. 221 00:13:49,440 --> 00:13:52,840 Do you remember how long you cried the day our father married you? 222 00:13:53,000 --> 00:13:55,840 Don't remind me of that! 223 00:13:55,840 --> 00:13:56,920 And you? 224 00:13:57,080 --> 00:13:59,954 How is Fernando as a husband? 225 00:14:02,040 --> 00:14:04,322 I'm sorry, I didn't want to... 226 00:14:04,322 --> 00:14:05,840 He is wonderful! 227 00:14:06,600 --> 00:14:09,144 All the time he's with me. 228 00:14:10,280 --> 00:14:12,981 The problem is when he is not. 229 00:14:17,400 --> 00:14:19,214 For God's sake, what a woman! 230 00:14:19,214 --> 00:14:22,021 She couldn't wait for my return to meet Enrique! 231 00:14:22,021 --> 00:14:23,760 It was the opportunity to see the king. 232 00:14:23,920 --> 00:14:27,894 And, with all due respect, she's the heiress to the throne. 233 00:14:27,894 --> 00:14:29,520 But I'm her husband! 234 00:14:29,680 --> 00:14:31,280 That's none of my business. 235 00:14:31,440 --> 00:14:34,680 - But? - You know how is she. 236 00:14:35,480 --> 00:14:38,466 I'm tired of these Catalonian counts. 237 00:14:38,466 --> 00:14:41,787 Negotiations, talking, and when you think it's finally finished 238 00:14:41,787 --> 00:14:44,046 they always have a new matter to discuss. 239 00:14:44,046 --> 00:14:47,084 - It's like a never-ending story! - Be patient father. 240 00:14:47,084 --> 00:14:49,421 We defeated them, so why that many negotiations? 241 00:14:49,421 --> 00:14:52,379 They must see us as their kings, not their enemies. 242 00:14:52,379 --> 00:14:54,560 We'd be bad kings if we exploit our subjects. 243 00:14:54,720 --> 00:14:58,605 Worse kings we'll be if we try to charm people who are trying to revolt. 244 00:14:58,605 --> 00:15:00,412 It's the moment of peace. 245 00:15:00,412 --> 00:15:03,232 Helping them to rebuild what war took destroyed. 246 00:15:03,232 --> 00:15:06,278 Catalonians must recognize that we care for them. 247 00:15:06,278 --> 00:15:08,834 They'll be our best allies when France attacks us again. 248 00:15:08,834 --> 00:15:10,478 And that will be soon. 249 00:15:10,478 --> 00:15:12,203 Negotiate Father. 250 00:15:12,203 --> 00:15:14,880 We can't afford to have so many enemies. 251 00:15:17,200 --> 00:15:19,080 Fine, you should go... 252 00:15:19,240 --> 00:15:21,567 I'm afraid I can't. 253 00:15:21,880 --> 00:15:24,760 King Enrique is willing to meet Isabel to work out their differences. 254 00:15:24,920 --> 00:15:26,920 I must go to Segovia. 255 00:15:27,280 --> 00:15:30,320 Peralta can go on my place to Catalonia. 256 00:15:30,520 --> 00:15:31,840 Peralta? 257 00:15:32,000 --> 00:15:35,680 Majesty, I'm sure I can't replace him in Segovia. 258 00:15:36,360 --> 00:15:40,100 We haven't done all what we can to forget about Castile. 259 00:15:40,100 --> 00:15:42,859 Your Majesty, it's a good thing to keep Castile on our side 260 00:15:42,859 --> 00:15:45,082 in case of a French invasion. 261 00:15:47,240 --> 00:15:49,200 Do what you think is convenient. 262 00:15:49,360 --> 00:15:55,005 You're going to be king, eh? I'm too old to keep all these troubles in my head! 263 00:16:10,720 --> 00:16:12,960 - Majesty! - Sister! 264 00:16:13,120 --> 00:16:14,920 Sister. 265 00:16:15,080 --> 00:16:17,322 Sister. 266 00:16:27,040 --> 00:16:28,480 How long has it been? 267 00:16:28,640 --> 00:16:30,200 Very long. 268 00:16:30,760 --> 00:16:32,520 Too long. 269 00:16:36,680 --> 00:16:38,920 Come with me. 270 00:16:41,600 --> 00:16:43,400 And your husband? 271 00:16:43,560 --> 00:16:46,040 After you make me suffer 272 00:16:46,200 --> 00:16:47,560 in the end 273 00:16:47,720 --> 00:16:49,096 I won't meet him. 274 00:16:49,200 --> 00:16:51,880 He needed to be in Aragon for urgent matters. 275 00:16:52,040 --> 00:16:55,174 Fernando is not the only one missing. 276 00:16:55,174 --> 00:16:57,298 Right. Where is Pacheco? 277 00:16:57,298 --> 00:16:59,720 Urgent business made him leave the court. 278 00:16:59,880 --> 00:17:01,560 I hope it's nothing grave. 279 00:17:01,720 --> 00:17:03,320 You look preoccupied. 280 00:17:03,480 --> 00:17:06,550 Family is always a concern. 281 00:17:06,680 --> 00:17:09,542 Don't you need to be present at the meeting? 282 00:17:09,542 --> 00:17:10,600 No. 283 00:17:10,760 --> 00:17:13,120 I'm sure you're talking about politics. 284 00:17:13,280 --> 00:17:16,193 This isn't a political meeting. 285 00:17:16,193 --> 00:17:19,766 Today is a special day. 286 00:17:19,766 --> 00:17:22,380 My sister is back. 287 00:17:23,200 --> 00:17:26,513 My Lord I have a surprise for you. 288 00:17:30,800 --> 00:17:34,080 Leave us alone! Out, out! 289 00:17:36,040 --> 00:17:38,000 My God. 290 00:17:38,840 --> 00:17:43,242 She looks just like you when you were a child. 291 00:17:43,242 --> 00:17:45,560 And she is a well-educated girl. 292 00:17:45,720 --> 00:17:47,080 Don't be fooled by her. 293 00:17:47,240 --> 00:17:50,083 She has a very bad character. 294 00:17:50,083 --> 00:17:52,360 Like I've said, just like you! 295 00:17:53,400 --> 00:17:55,600 - May I raise her? - Please. 296 00:17:55,760 --> 00:17:57,120 Come. 297 00:18:05,840 --> 00:18:11,375 You don't know how lucky you are to be able to see your child grow up. 298 00:18:13,080 --> 00:18:16,737 I would have given up everything just to have that privilege. 299 00:18:17,560 --> 00:18:19,970 I would have given up everything 300 00:18:19,970 --> 00:18:22,080 just to have my life be different. 301 00:18:22,240 --> 00:18:24,360 We can't change the past. 302 00:18:24,520 --> 00:18:26,651 Only the future. 303 00:18:26,800 --> 00:18:29,160 It has been a while since your last time in Segovia, right? 304 00:18:29,320 --> 00:18:31,524 You know that's true. 305 00:18:32,680 --> 00:18:36,328 I would like you to walk again through her streets. 306 00:18:36,328 --> 00:18:38,560 I would like to accompany you. 307 00:18:38,720 --> 00:18:40,520 It would be an honor. 308 00:18:41,280 --> 00:18:45,097 I want the people to see me with my sister. 309 00:19:02,224 --> 00:19:03,423 Are you all right? 310 00:19:05,080 --> 00:19:06,640 Your Majesty! 311 00:19:07,480 --> 00:19:10,712 I'm just tired. 312 00:19:10,712 --> 00:19:15,122 You should rest. Whether you want it or not, I'm calling the doctor. 313 00:19:17,840 --> 00:19:21,680 My Lady, let me show you your room. 314 00:19:28,000 --> 00:19:30,919 It's nothing. It's just that he doesn't take care of himself. 315 00:19:30,919 --> 00:19:35,520 We need to convince him to see a doctor, and it's hard to convince a king. 316 00:19:35,680 --> 00:19:37,360 I appreciate you Cabrera. 317 00:19:37,520 --> 00:19:39,560 You've been always loyal to your king. 318 00:19:39,720 --> 00:19:44,360 Despite that you've helped me when we were enemies. 319 00:19:44,520 --> 00:19:47,843 The best way to be loyal to Enrique is to help Castile. 320 00:19:47,843 --> 00:19:50,969 - That can be done through negotiations. - I'll always be in debt. 321 00:19:50,969 --> 00:19:56,917 Thank my wife Beatriz. There wouldn't be enough land in Castile to hide from her. 322 00:20:54,840 --> 00:20:57,000 Were you searching for someone? 323 00:20:57,640 --> 00:21:00,160 Surrender if you want to live! 324 00:21:21,920 --> 00:21:23,720 Keep this man alive. 325 00:21:23,880 --> 00:21:26,400 He has many things to tell. 326 00:21:31,320 --> 00:21:32,960 Take this. 327 00:21:49,640 --> 00:21:52,040 Is this beverage really going to cure me? 328 00:21:52,200 --> 00:21:54,800 They are herbs. No harm can come from them. 329 00:21:54,960 --> 00:21:57,000 This taste makes me want to vomit. 330 00:21:57,160 --> 00:22:01,971 It's not that. It's to make your stomach thinner. 331 00:22:02,080 --> 00:22:04,920 You must eat less. 332 00:22:05,080 --> 00:22:08,248 No red meat for a few weeks. 333 00:22:08,248 --> 00:22:12,760 Your Majesty. Don't vomit without my advice. 334 00:22:13,360 --> 00:22:16,240 - Will you ever hear me? - Yes, yes. 335 00:22:16,400 --> 00:22:19,800 I hope so because you may fool me 336 00:22:19,960 --> 00:22:22,631 but you can't fool your health. 337 00:22:23,480 --> 00:22:26,960 - Has our visionary confessed? - No. 338 00:22:26,960 --> 00:22:29,200 He won't denounce Pacheco. He prefers to die. 339 00:22:29,360 --> 00:22:31,160 Which is very probable, by the way. 340 00:22:31,320 --> 00:22:33,960 It looks like you're more afraid of the Marquis than the king himself. 341 00:22:34,120 --> 00:22:37,680 That's his strategy, fear and intimidation. 342 00:22:37,840 --> 00:22:40,640 How did you know he'd try to kidnap Isabel and her daughter? 343 00:22:40,800 --> 00:22:43,023 I have one of his pages working for me. 344 00:22:43,023 --> 00:22:46,642 So many years knowing Pacheco made me use one of his methods. 345 00:22:46,642 --> 00:22:49,560 I knew of the plan before her arrival, so I changed her room. 346 00:22:49,720 --> 00:22:52,250 This can't continue! 347 00:22:52,250 --> 00:22:55,369 Castile must not depend on men like Pacheco. 348 00:22:55,880 --> 00:22:59,280 - What are you saying? - What do you think Pacheco is doing? 349 00:22:59,440 --> 00:23:01,200 Counting spears of wheat? 350 00:23:01,360 --> 00:23:04,037 He is in Extremadura, talking to Queen Juana. For sure. 351 00:23:04,040 --> 00:23:07,028 We must remove that weed from the very root! 352 00:23:07,028 --> 00:23:09,164 Is Isabel aware of any of this? 353 00:23:09,164 --> 00:23:11,571 -No. - Better that way. 354 00:23:11,571 --> 00:23:14,854 Don't let her or her people know about this. 355 00:23:14,854 --> 00:23:17,440 - And the king? - He knows nothing, Your Excellency. 356 00:23:17,600 --> 00:23:20,618 - I was planning to inform him. - Don't do it. 357 00:23:20,618 --> 00:23:24,600 He will know another time. This business is ours. 358 00:23:24,760 --> 00:23:30,048 Let's allow Enrique some happiness since he's got his sister back. 359 00:23:48,920 --> 00:23:51,280 I'll always thank you for this gesture, Your Majesty. 360 00:23:51,440 --> 00:23:53,960 Perhaps I should have done this before. 361 00:23:55,240 --> 00:23:58,741 All them would like to be where we are. 362 00:23:58,741 --> 00:24:01,200 To be kings, princes and princesses. 363 00:24:01,360 --> 00:24:04,742 Ignorant of the fact that we are not any happier. 364 00:24:06,440 --> 00:24:08,440 You look at them, and they smile! 365 00:24:08,600 --> 00:24:11,859 They are tired of struggles, disputes, and war. 366 00:24:11,960 --> 00:24:13,601 Just like me, Sister. 367 00:24:13,760 --> 00:24:18,026 I disputed the crown with my father and then with my brother Alfonso. 368 00:24:18,026 --> 00:24:21,404 We must finish this forever, Isabel. 369 00:24:23,760 --> 00:24:25,760 Fernando... 370 00:24:32,560 --> 00:24:34,640 Your Majesty. 371 00:24:36,360 --> 00:24:38,449 Madam. 372 00:24:39,480 --> 00:24:41,240 I present to you Fernando. 373 00:24:41,400 --> 00:24:44,585 Sicily's king and Aragon's prince. 374 00:24:45,040 --> 00:24:46,875 I finally meet you. 375 00:24:46,875 --> 00:24:48,680 We were supposed to meet before... 376 00:24:48,840 --> 00:24:53,480 If I only I didn't have to escape from your soldiers after my wedding. 377 00:24:54,160 --> 00:24:57,553 I see you joke even about the most ungrateful moments. 378 00:24:57,553 --> 00:24:59,730 It is his nature. 379 00:24:59,730 --> 00:25:01,134 You will grow to know him. 380 00:25:01,134 --> 00:25:03,361 Welcome. 381 00:25:03,361 --> 00:25:05,754 If you wish to ride besides us... 382 00:25:05,754 --> 00:25:07,200 It would be an honor. 383 00:25:08,160 --> 00:25:10,542 - Long live Isabel! - Long live! 384 00:25:10,542 --> 00:25:12,002 - Long live Fernando! - Long live! 385 00:25:12,002 --> 00:25:13,877 - Long live Castile! - Long live! 386 00:25:13,877 --> 00:25:16,888 - Long live Isabel! - Long live! 387 00:25:18,520 --> 00:25:20,680 It seems the people love you, Sister. 388 00:25:20,840 --> 00:25:23,000 You and your husband. 389 00:25:23,400 --> 00:25:27,222 No more than you, their king. 390 00:25:33,640 --> 00:25:36,120 No doubt this is a great day. 391 00:25:49,240 --> 00:25:51,440 Why should we talk to him? 392 00:25:51,600 --> 00:25:53,760 Why are we letting him into our home? 393 00:25:53,920 --> 00:25:57,152 - I beg of you. - This man is the king's right hand. 394 00:25:57,152 --> 00:26:01,160 He mandates more than the king himself. He caused this exile. 395 00:26:01,320 --> 00:26:03,520 Now you can't see your daughter. 396 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 What can he offer to us? 397 00:26:06,320 --> 00:26:09,760 - It doesn't concern you. - Take back your words! 398 00:26:09,920 --> 00:26:12,080 Put a hand on me... 399 00:26:12,240 --> 00:26:14,844 and you'll have a slow and painful death. 400 00:26:14,844 --> 00:26:16,000 Pedro! 401 00:26:16,160 --> 00:26:17,920 Leave us alone. 402 00:26:18,080 --> 00:26:20,814 Please. 403 00:26:25,640 --> 00:26:27,512 Be brief. 404 00:26:31,440 --> 00:26:33,440 Say it. What do you want? 405 00:26:33,600 --> 00:26:38,285 Your daughter is Castile's queen. And yet she has it harder than ever. 406 00:26:38,285 --> 00:26:39,379 What do you mean? 407 00:26:39,520 --> 00:26:42,320 Isabel is with your husband right now. 408 00:26:42,480 --> 00:26:45,688 He has called her to reach an agreement. 409 00:26:46,480 --> 00:26:48,560 We should act. 410 00:26:49,000 --> 00:26:51,480 You and I have pending matters. 411 00:26:51,640 --> 00:26:54,358 But you should know... 412 00:26:54,358 --> 00:26:58,240 nobody will defend your daughter Juana's rights more than me. 413 00:26:58,880 --> 00:27:00,944 What would you ask for in exchange? 414 00:27:00,944 --> 00:27:04,360 Ask your brother, Portugal's king, to help us. 415 00:27:04,920 --> 00:27:09,680 If he doesn't, Aragon will have the power that Portugal could have. 416 00:27:10,280 --> 00:27:11,760 Are you preparing a war? 417 00:27:11,920 --> 00:27:14,600 I'm preparing a power demonstration. 418 00:27:14,960 --> 00:27:18,159 And if it isn't enough, I'll do whatever it takes. 419 00:27:27,240 --> 00:27:29,632 What's your answer? 420 00:27:32,160 --> 00:27:35,398 I'm tired of conspiracies. 421 00:27:35,840 --> 00:27:39,092 And I do not doubt the king hates me. 422 00:27:39,092 --> 00:27:41,852 But my daughter has the Mendoza's support. 423 00:27:41,852 --> 00:27:44,320 You can't trust the Mendozas. 424 00:27:44,720 --> 00:27:47,597 If you can't trust the Mendozas... 425 00:27:47,680 --> 00:27:50,520 who can you trust now in Castile? 426 00:27:51,400 --> 00:27:53,472 In you? 427 00:28:19,040 --> 00:28:21,200 How is he shameless enough to be here? 428 00:28:21,360 --> 00:28:24,080 He has intended to kidnap the princess. 429 00:28:24,240 --> 00:28:26,040 Be discrete. 430 00:28:26,200 --> 00:28:29,000 Look at the king. He is happy. 431 00:28:29,160 --> 00:28:31,040 And he is excited. 432 00:28:31,200 --> 00:28:32,920 Everything's fine. 433 00:28:33,080 --> 00:28:36,042 And hasn't your father been in the court lately? 434 00:28:36,120 --> 00:28:39,440 He doesn't like fakers. Like me. 435 00:28:39,760 --> 00:28:43,061 Change your expression. We're celebrating today. 436 00:28:50,040 --> 00:28:54,200 You would tell we'll get to this situation after so much penury.??????????????/ 437 00:28:54,360 --> 00:28:58,000 Do not claim victory. We haven't signed a thing. 438 00:29:18,360 --> 00:29:20,480 Your dance is a great spectacle, Isabel. 439 00:29:20,640 --> 00:29:23,838 It's just a small demonstration of the happiness I feel. 440 00:29:24,120 --> 00:29:27,189 I feel happier, I can ensure you. 441 00:29:28,680 --> 00:29:33,086 I hope everyone else here is happier too. 442 00:29:33,120 --> 00:29:37,548 I want to toast to the people present. 443 00:29:38,480 --> 00:29:44,203 Let us forget the past and work together for a better Castile. 444 00:29:47,960 --> 00:29:52,933 And I want to raise my glass to you Fernando. 445 00:29:53,280 --> 00:29:55,544 We have always been family. 446 00:29:55,544 --> 00:29:57,440 Because we are cousins. 447 00:29:57,600 --> 00:30:02,370 Right, but in royal family we forget those things. 448 00:30:03,000 --> 00:30:04,960 And we just met. 449 00:30:05,120 --> 00:30:07,728 And now we are brothers in law as well. 450 00:30:08,360 --> 00:30:11,920 And I can finally receive you as family, not as enemy. 451 00:30:12,080 --> 00:30:15,320 And you can't image how happy I am to. 452 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 For you. 453 00:30:17,760 --> 00:30:20,120 I also want to toast for Fernando... 454 00:30:20,280 --> 00:30:22,680 Sicily's king and Aragon's prince. 455 00:30:22,840 --> 00:30:25,960 You treated me with kindness and hospitality in Valencia 456 00:30:26,120 --> 00:30:29,720 when cardinal Rodrigo Borgia visited us. 457 00:30:29,880 --> 00:30:33,137 You are just as warmly welcomed here. 458 00:30:33,137 --> 00:30:35,157 For you. 459 00:30:35,157 --> 00:30:37,809 I support your toast. For Fernando! 460 00:30:37,880 --> 00:30:40,343 For Fernando! 461 00:30:40,343 --> 00:30:43,198 It seems now it's you with the bad expression. 462 00:30:45,160 --> 00:30:47,794 Is there something wrong, Carillo? 463 00:30:48,600 --> 00:30:52,587 Excuse me, I need some fresh air. 464 00:30:53,520 --> 00:30:57,094 Excuse me as well, Your Majesty. 465 00:31:05,840 --> 00:31:07,160 Wait! 466 00:31:07,320 --> 00:31:09,640 I beg you to go back to the dinner. 467 00:31:09,800 --> 00:31:12,989 Go back? Okay, but on one condition. 468 00:31:12,989 --> 00:31:16,592 Swear to me you haven't stabbed me in the back. 469 00:31:18,880 --> 00:31:22,133 Your silence confirms my suspicions. 470 00:31:22,133 --> 00:31:25,202 Fernando supported Mendoza to be cardinal in Rome, not me. 471 00:31:25,202 --> 00:31:28,472 You knew about it! Cardenas, who was with Fernando, knew it! 472 00:31:28,472 --> 00:31:31,196 - And you kept it a secret! - I knew only after it happened. 473 00:31:31,196 --> 00:31:33,287 But I don't apologize for it. 474 00:31:33,287 --> 00:31:34,469 Because it was necessary. 475 00:31:34,469 --> 00:31:36,896 For the Mendozas to support Isabel and Fernando over the king? 476 00:31:36,896 --> 00:31:39,246 In my place, you would have done the same. 477 00:31:39,246 --> 00:31:41,870 Tell me, after all what I've done for Isabel. 478 00:31:41,870 --> 00:31:46,105 - Do I deserve this humiliation? - It was you who humiliated them. 479 00:31:46,105 --> 00:31:49,182 You imposed commands on them. You didn't listen to me. 480 00:31:49,182 --> 00:31:51,718 Without me you wouldn't be here! Never! 481 00:31:51,718 --> 00:31:52,840 This is how you repay me. 482 00:31:52,840 --> 00:31:56,875 We did this in order for the kings to rule Castile, not their advisers! 483 00:31:56,875 --> 00:32:00,720 You can't rule over the queen! And that's what you want! 484 00:32:00,880 --> 00:32:02,200 To be another Pacheco. 485 00:32:02,400 --> 00:32:04,720 Everything is clear. 486 00:32:06,000 --> 00:32:09,224 Tell Isabel that she can't count on me anymore. 487 00:32:09,224 --> 00:32:10,920 Why don't you tell her personally? 488 00:32:11,080 --> 00:32:13,529 Because she doesn't deserve that. 489 00:32:20,080 --> 00:32:23,256 It seems this won't be a rule of three. 490 00:32:23,440 --> 00:32:27,154 Carrillo has always been a good ally, and now we've lost him. 491 00:32:27,154 --> 00:32:31,181 - We don't need him as an ally. - Nor as an enemy, I'm sure. 492 00:32:33,320 --> 00:32:36,520 I'm not concerned about enemies as long we are together. 493 00:32:38,160 --> 00:32:39,480 What do you mean? 494 00:32:39,640 --> 00:32:42,696 Couldn't you wait until my return to travel to Segovia? 495 00:32:42,696 --> 00:32:44,520 The negotiations demanded that. 496 00:32:44,680 --> 00:32:47,440 You know Cardenas came to us with that objective. 497 00:32:47,600 --> 00:32:49,520 Before our marriage we agreed that-- 498 00:32:49,680 --> 00:32:53,742 That I couldn't leave Castile if I'm required to hold onto the land. 499 00:32:54,760 --> 00:32:58,840 - But I can't leave Aragon if she needs me. - And I can't leave Castile. 500 00:32:59,960 --> 00:33:03,294 I would've preferred to come with you. 501 00:33:03,840 --> 00:33:08,616 Your presence would have kept me from thinking about my first time at court in Segovia. 502 00:33:08,616 --> 00:33:11,364 When I was taken away from my mother. 503 00:33:11,720 --> 00:33:15,000 It's not that I don't want you around. 504 00:33:15,160 --> 00:33:18,079 It's you who leaves me alone. 505 00:33:21,950 --> 00:33:24,911 Count on me. 506 00:33:25,240 --> 00:33:28,076 And tell me about your deeds while I'm out. 507 00:33:28,076 --> 00:33:31,640 And I did. I informed you. 508 00:33:37,440 --> 00:33:40,652 Perhaps I should ask for something else. 509 00:33:42,480 --> 00:33:45,504 Lets stop arguing. 510 00:33:46,040 --> 00:33:48,240 Forget about bad memories. 511 00:33:48,400 --> 00:33:51,080 It's time to be happy. 512 00:33:52,000 --> 00:33:55,207 We'll be kings and queens of Castile and Aragon. 513 00:33:55,207 --> 00:33:57,717 Together we'll do whatever we want. 514 00:33:57,717 --> 00:34:01,880 But we need to be together, we can't have secrets. 515 00:34:11,480 --> 00:34:14,373 We should be there for each other. 516 00:34:14,600 --> 00:34:16,760 One for the other. 517 00:34:28,960 --> 00:34:31,360 Isabel and her daughter should be locked. 518 00:34:31,520 --> 00:34:33,440 What happened? 519 00:34:33,600 --> 00:34:35,040 Someone must've discovered us. 520 00:34:35,200 --> 00:34:37,600 If you followed my plan everything would have worked. 521 00:34:37,760 --> 00:34:39,120 Somebody told them! 522 00:34:39,280 --> 00:34:41,720 If that's the case, why haven't they punished us already? 523 00:34:41,880 --> 00:34:43,680 My men are keeping silent. 524 00:34:43,840 --> 00:34:46,960 It's the king who's shocked. The king is afraid of me! 525 00:34:47,120 --> 00:34:50,200 He is a slave to his emotions. 526 00:34:50,200 --> 00:34:53,522 He is soft, he has no temper, he's a sickly melancholic. 527 00:34:53,522 --> 00:34:57,337 It's enough to remind him of his childhood to do what I want. 528 00:34:57,337 --> 00:34:59,572 What a shitty king! 529 00:35:05,280 --> 00:35:07,640 What about the queen? 530 00:35:09,600 --> 00:35:12,201 I have nothing for the moment. 531 00:35:12,201 --> 00:35:16,156 But she'll come to us like a lamb as soon she realizes that the wolf is close. 532 00:35:16,156 --> 00:35:18,695 I'm sorry to say this father, but you're too optimistic. 533 00:35:18,695 --> 00:35:21,480 You should have seen the celebrations to honor Fernando's arrival. 534 00:35:21,520 --> 00:35:23,920 Everything was joy. They were all happy. 535 00:35:24,080 --> 00:35:27,640 The Mendozas, Isabel, Fernando, the king! 536 00:35:27,800 --> 00:35:30,280 Only Carrillo seemed disturbed. 537 00:35:32,800 --> 00:35:34,709 Disturbed? 538 00:35:34,709 --> 00:35:38,151 Pedro Mendoza toasted to Fernando's hospitality in Valencia. 539 00:35:38,151 --> 00:35:40,200 When Borgia arrived from Rome. 540 00:35:40,360 --> 00:35:43,080 Carrillo left the room. 541 00:35:43,720 --> 00:35:46,040 He was also fooled. 542 00:35:46,880 --> 00:35:49,400 Borgia was very clever. 543 00:35:49,560 --> 00:35:52,720 He united the Mendozas with Isabel. 544 00:35:54,560 --> 00:35:57,080 It's time to visit my uncle. 545 00:35:57,240 --> 00:36:01,293 I see you are still in a good mood even when things aren't working out. 546 00:36:02,200 --> 00:36:04,360 Why are you here? 547 00:36:04,520 --> 00:36:08,944 To remind you how many times I told you to abandon Isabel. 548 00:36:09,920 --> 00:36:12,372 Without you Isabel would be nothing. 549 00:36:12,372 --> 00:36:16,040 She would be jailed in a tower. Or dead. 550 00:36:16,200 --> 00:36:18,857 Was it worth your efforts? 551 00:36:18,857 --> 00:36:23,432 It doesn't seems your efforts with the king have been rewarded either. 552 00:36:23,880 --> 00:36:26,771 We are in the same situation nephew. Recognize that. 553 00:36:26,771 --> 00:36:29,467 We are both defeated. 554 00:36:30,120 --> 00:36:32,335 Will you permit this? 555 00:36:33,920 --> 00:36:37,640 I refuse to believe you don't have a desire for vengeance as I do. 556 00:36:39,600 --> 00:36:43,000 Will you let the Mendozas mock you? 557 00:36:44,320 --> 00:36:47,971 Will you let Pedro Mendoza become a cardinal and not you? 558 00:36:47,971 --> 00:36:49,840 Will you let that the child you've protected 559 00:36:50,000 --> 00:36:52,280 betray and despise you? 560 00:36:52,680 --> 00:36:57,207 Unite with me, and let's make Juana the queen of Castile. 561 00:36:57,207 --> 00:36:59,254 The sooner the better. 562 00:36:59,480 --> 00:37:02,360 Let's take Enrique's crown! 563 00:37:03,280 --> 00:37:06,473 I'm getting old, Pacheco. 564 00:37:06,473 --> 00:37:08,544 I'm exhausted. 565 00:37:08,544 --> 00:37:11,880 Just like you. Even if you refuse to believe it. 566 00:37:12,080 --> 00:37:14,160 I need some rest. 567 00:37:18,400 --> 00:37:20,672 Just one thing. 568 00:37:21,400 --> 00:37:24,125 Do you plan to support Isabel in the future? 569 00:37:24,125 --> 00:37:25,815 Never! 570 00:37:25,840 --> 00:37:28,188 That's good enough. 571 00:37:28,188 --> 00:37:29,520 Get some rest. 572 00:37:29,680 --> 00:37:32,789 I will let you know. 573 00:37:49,880 --> 00:37:51,937 Tell me, why did you summon me? 574 00:37:51,937 --> 00:37:54,120 You know as well as I do. 575 00:37:54,280 --> 00:37:57,200 Enrique wants to talk about the theme of his succession. 576 00:37:57,360 --> 00:38:00,476 That's correct. We've spent several weeks in Segovia. 577 00:38:00,476 --> 00:38:03,080 The more we delay, the stronger our enemies become. 578 00:38:03,240 --> 00:38:07,005 - I don't trust Pacheco. - Are you that concerned with the Marquis? 579 00:38:07,005 --> 00:38:10,140 There's no worse enemy worse than the one you can't face directly. 580 00:38:10,140 --> 00:38:13,011 Let's be clear, Don Diego. You denied the bread and salt to Isabel. 581 00:38:13,011 --> 00:38:15,223 You bet for the king's daughter would be successor. 582 00:38:15,240 --> 00:38:17,160 It's time for you to do something for us. 583 00:38:17,320 --> 00:38:20,271 More so now that your brother will became cardinal 584 00:38:20,271 --> 00:38:23,080 thanks to our intercession with Rome. 585 00:38:23,240 --> 00:38:25,440 You must speak to the king. 586 00:38:27,000 --> 00:38:28,760 It's complicated. 587 00:38:28,920 --> 00:38:33,046 If you insist on something, he will do the exact opposite. 588 00:38:33,120 --> 00:38:34,880 Perhaps Your Highness 589 00:38:35,040 --> 00:38:37,320 will be more successful than me. 590 00:38:37,480 --> 00:38:39,618 That's the last move. 591 00:38:39,618 --> 00:38:42,366 I won't do it until it's completely necessary. 592 00:38:42,366 --> 00:38:44,560 I can assure you that in the kingdom 593 00:38:44,720 --> 00:38:47,729 I will reward every gesture done in my favor. 594 00:38:48,680 --> 00:38:52,080 But I won't forget those who didn't help me. 595 00:38:53,880 --> 00:38:56,280 Take your side. 596 00:39:01,440 --> 00:39:03,040 Why such a hurry? 597 00:39:03,200 --> 00:39:05,388 Didn't I show enough hospitality? 598 00:39:05,400 --> 00:39:06,972 Yes it's true. 599 00:39:07,000 --> 00:39:09,080 But Castile needs order and stability. 600 00:39:09,240 --> 00:39:11,457 Now is the right moment. 601 00:39:11,560 --> 00:39:15,982 Didn't you feel the people's support for Isabel and Fernando? 602 00:39:15,982 --> 00:39:19,394 Or is it that there's something you dislike about them? 603 00:39:19,394 --> 00:39:21,240 No, no, that's not the thing. 604 00:39:21,400 --> 00:39:23,840 Then why you don't take the next step? 605 00:39:25,000 --> 00:39:29,520 The more time that passes the more time for problems to arise. 606 00:39:31,720 --> 00:39:34,760 You can speak frankly. You know about my loyalty. 607 00:39:38,280 --> 00:39:41,040 In these last weeks 608 00:39:41,320 --> 00:39:46,475 I've felt happy and sad at the same time. 609 00:39:48,400 --> 00:39:52,342 Happy because the return of my sister, her child, and her husband Fernando. 610 00:39:53,920 --> 00:39:58,964 And sad because there's another part of my family that's alien to that joy. 611 00:39:58,964 --> 00:40:04,549 Their situation may be worsened precisely by the negotiation you push me into. 612 00:40:04,549 --> 00:40:06,803 Your daughter. 613 00:40:08,640 --> 00:40:11,173 Would you take some advice? 614 00:40:11,640 --> 00:40:14,750 Think of what's the best for Castile. 615 00:40:18,520 --> 00:40:22,488 - What's best for Castile? - The best is Isabel. 616 00:40:22,488 --> 00:40:24,714 She guarantees loyalty. 617 00:40:24,714 --> 00:40:29,036 She has ceded in my brother's favor, one of our own, to be cardinal of Carillo. 618 00:40:29,036 --> 00:40:33,007 Her marriage to Fernando assures us that with the union with Aragon 619 00:40:33,007 --> 00:40:34,877 Castile will be strengthened. 620 00:40:34,877 --> 00:40:36,226 Yes, yes. 621 00:40:37,880 --> 00:40:40,121 But what about my daughter? 622 00:40:40,680 --> 00:40:46,802 Didn't you want to marry her to the French prince to preserve her status and privileges? 623 00:40:46,802 --> 00:40:53,320 We can demand in our negotiations that your daughter marry someone powerful. 624 00:40:55,880 --> 00:40:57,800 Can you guarantee that? 625 00:40:57,960 --> 00:41:00,360 I swear on my life! 626 00:41:00,520 --> 00:41:04,288 You know of the affection I have for Princess Juana. 627 00:41:09,200 --> 00:41:12,600 Tell Isabel that tomorrow we shall meet. 628 00:42:24,160 --> 00:42:26,560 Father? 629 00:42:26,720 --> 00:42:28,120 Father! 630 00:42:28,280 --> 00:42:29,840 Father! 631 00:42:30,000 --> 00:42:32,120 Father! 632 00:42:38,520 --> 00:42:41,900 I swear that your daughter will have a good marriage. 633 00:42:41,900 --> 00:42:43,833 She will preserve her status as the daughter of a king. 634 00:42:43,833 --> 00:42:47,480 That's a humane and fatherly petition. 635 00:42:50,400 --> 00:42:52,760 I'm glad to hear your words. 636 00:42:53,320 --> 00:42:55,813 Let's move on to other matters. 637 00:42:55,960 --> 00:43:00,320 We believe it's important to discuss the residence of Isabel and Fernando. 638 00:43:01,080 --> 00:43:04,720 You can stay here in Segovia, if you'd like. 639 00:43:07,640 --> 00:43:08,938 We'd like that. 640 00:43:09,000 --> 00:43:11,600 I'll be glad to know that I'm not alone, that I'm with my family. 641 00:43:11,760 --> 00:43:15,755 We will have to acquire new offices and rooms. 642 00:43:15,755 --> 00:43:18,080 Cabrera will be on that. 643 00:43:20,240 --> 00:43:23,857 About the succession... 644 00:43:23,857 --> 00:43:25,943 We have to little add to what we said in Guisando. 645 00:43:25,943 --> 00:43:30,280 What you revoked, we reaffirm... 646 00:43:32,040 --> 00:43:33,720 What's the matter Cabrera? 647 00:43:33,880 --> 00:43:37,400 I'm sorry to disturb you Majesty, but it's important. 648 00:43:37,840 --> 00:43:40,360 If it's so important what are you waiting for! 649 00:43:44,000 --> 00:43:47,280 - Speak! - Don Juan Pacheco... 650 00:43:47,440 --> 00:43:49,480 Marquis of Villena... 651 00:43:50,880 --> 00:43:52,560 is dead. 652 00:44:04,760 --> 00:44:07,200 Is Juan dead? 653 00:44:07,760 --> 00:44:10,200 Last night, Majesty. 654 00:44:12,440 --> 00:44:14,040 How? 655 00:44:14,200 --> 00:44:17,843 Medics say it was an abscess in the throat. 656 00:44:17,960 --> 00:44:20,896 A bleeding ulcer. 657 00:44:27,400 --> 00:44:29,939 Are you all right Your Majesty? 658 00:44:30,840 --> 00:44:34,168 It may be a good idea to stop this meeting. 659 00:44:35,120 --> 00:44:37,480 I beg of you. 660 00:44:40,520 --> 00:44:42,280 I need... 661 00:44:42,440 --> 00:44:44,480 leave me alone. 662 00:45:33,600 --> 00:45:36,400 I was hoping to see you at my father's funeral. 663 00:45:36,600 --> 00:45:38,400 Why are you here now? 664 00:45:38,560 --> 00:45:41,079 That's curious. It's the same question I was just to ask you. 665 00:45:41,079 --> 00:45:43,480 I'm looking at his documents. 666 00:45:43,640 --> 00:45:48,080 My father never told me a thing about his business, not even about property. 667 00:45:48,240 --> 00:45:51,720 And you think he would approve this? Leave it immediately. 668 00:45:51,880 --> 00:45:53,889 You think you know what my father would want? 669 00:45:53,889 --> 00:45:56,177 He would like to see you by the king's side. 670 00:45:56,177 --> 00:46:01,059 As a rightful successor to his estate, not a bureaucrat with those papers. 671 00:46:01,720 --> 00:46:04,980 What a timely death. 672 00:46:04,980 --> 00:46:08,471 The same disease that killed his brother, Don Pedro de Gir�n. 673 00:46:08,471 --> 00:46:11,017 - What are you implying? - I can't prove anything. 674 00:46:11,017 --> 00:46:16,000 But it looks like God has chosen the way for them to join Him. 675 00:46:16,160 --> 00:46:18,662 Or the same poison was used on them. 676 00:46:18,680 --> 00:46:20,747 Are you insinuating that my father was killed? 677 00:46:20,747 --> 00:46:24,612 Coincidences are more a matter of humans than of God. 678 00:46:24,612 --> 00:46:28,021 In this case they benefit the same person. Isabel. 679 00:46:30,480 --> 00:46:33,224 I'm tired. 680 00:46:33,224 --> 00:46:36,611 But your father's death compels me to act. 681 00:46:36,611 --> 00:46:39,466 Go to the king. Accept his condolences. 682 00:46:39,466 --> 00:46:43,760 Get the better of his emotions, and you will be in a good position. 683 00:46:43,920 --> 00:46:46,120 What are the motivations behind your advice? 684 00:46:46,280 --> 00:46:50,293 The same of as your father's. The same as yours. 685 00:46:51,200 --> 00:46:54,369 To prevent Isabel from becoming queen. 686 00:46:56,440 --> 00:46:58,240 Enrique left for Madrid? 687 00:46:58,400 --> 00:47:00,640 That's correct. He didn't feel so well. 688 00:47:00,800 --> 00:47:04,920 - We had just begun! - The king's health is more important. 689 00:47:05,080 --> 00:47:08,127 Besides that, he gave me full authority to continue the negotiations 690 00:47:08,127 --> 00:47:11,310 and redact a document that we will sign at his return. 691 00:47:11,310 --> 00:47:15,040 I think it's a sign of his good will. 692 00:47:15,200 --> 00:47:17,280 I've heard this tale before! 693 00:47:17,440 --> 00:47:20,040 Just in case, let's write this document as fast as we can. 694 00:47:20,200 --> 00:47:23,441 Stay calm. I will do it. You will have it tomorrow. 695 00:47:23,441 --> 00:47:25,280 I'm sorry to be late. 696 00:47:27,040 --> 00:47:30,720 - And Enrique? - Bad news. 697 00:47:31,000 --> 00:47:32,520 I have some bad news too. 698 00:47:32,680 --> 00:47:36,120 - Are you returning to Aragon? - France has again invaded Catalonia. 699 00:47:36,280 --> 00:47:39,200 - Damn permanent war! - But I need you here with me! 700 00:47:39,360 --> 00:47:43,440 - Enrique may be back any time. - My father and people need me. 701 00:47:43,600 --> 00:47:46,878 I'll go and defend Catalonia. Otherwise I will be unworthy of being their king. 702 00:47:46,878 --> 00:47:49,731 They will think that we are unable of being their next kings. 703 00:47:51,880 --> 00:47:55,600 I'm sorry. I'm so sorry. 704 00:47:56,680 --> 00:48:00,493 I swear there's nothing more important to me than being with you. 705 00:48:01,320 --> 00:48:04,940 Don't show me that face. I'll be back soon. 706 00:48:05,600 --> 00:48:08,090 Keep me informed. 707 00:48:08,090 --> 00:48:11,097 I will come immediately if I'm needed. 708 00:48:29,440 --> 00:48:33,160 You've said it. If necessary... 709 00:48:35,400 --> 00:48:36,983 You called for me, Your Majesty? 710 00:48:36,983 --> 00:48:39,106 I need you to be my eyes in Castile until my return. 711 00:48:39,200 --> 00:48:41,960 Don't you have confidence in your wife? 712 00:48:42,120 --> 00:48:45,650 Obey! Don't ask questions! 713 00:48:56,520 --> 00:48:58,400 Poor Juan... 714 00:49:01,960 --> 00:49:04,240 I still remember... 715 00:49:05,000 --> 00:49:08,080 how he taught me to use a spear. 716 00:49:13,800 --> 00:49:16,200 I wasn't good at it. 717 00:49:19,200 --> 00:49:21,600 I was a boy. 718 00:49:22,360 --> 00:49:24,800 I still couldn't figure out many things. 719 00:49:25,800 --> 00:49:29,200 My father told me about those years, Your Majesty. 720 00:49:29,600 --> 00:49:33,336 He always spoke of you with profound affection and respect. 721 00:49:35,480 --> 00:49:38,515 And I have the same for him. 722 00:49:40,920 --> 00:49:43,935 We had our differences. 723 00:49:43,935 --> 00:49:46,433 Some of them very grave. 724 00:49:46,720 --> 00:49:50,960 But there're many things that I owe to Pacheco. 725 00:49:51,120 --> 00:49:55,280 I'd have liked to be there in his final moments. To say them to him. 726 00:49:57,680 --> 00:50:01,656 We spent our lives struggling for power and wealth. 727 00:50:01,656 --> 00:50:03,640 But when death called upon us. 728 00:50:03,800 --> 00:50:08,013 We can't take any of that. 729 00:50:08,013 --> 00:50:10,181 Then maybe... 730 00:50:10,360 --> 00:50:15,338 My father would say that he was upset because of your recent behavior. 731 00:50:17,160 --> 00:50:20,240 It's complicated being king, Diego. 732 00:50:23,880 --> 00:50:26,120 Very complicated. 733 00:50:26,760 --> 00:50:29,735 Sometimes you just can't please everybody. 734 00:50:29,735 --> 00:50:33,080 But I swear I would like to overcome our disputes. 735 00:50:33,240 --> 00:50:34,680 Certainly. 736 00:50:36,240 --> 00:50:37,720 Well... 737 00:50:38,400 --> 00:50:41,120 I have fulfilled the goal of my visit. 738 00:50:42,480 --> 00:50:45,080 With your permission, Your Majesty. 739 00:50:45,480 --> 00:50:47,400 Wait! 740 00:50:50,520 --> 00:50:53,760 I know something your father would've liked... 741 00:50:56,400 --> 00:50:59,040 He wanted you to be by my side. 742 00:50:59,520 --> 00:51:03,893 And you will. You will succeed him on all his charges. 743 00:51:03,893 --> 00:51:08,319 - It would be an honor, Majesty. - And a relief for me if you accept. 744 00:51:10,080 --> 00:51:15,240 I'll call a notary immediately because now you're Santiago's Order's master?????????? 745 00:51:35,760 --> 00:51:38,080 Brother. What's the matter? 746 00:51:38,240 --> 00:51:39,880 A letter from the king. 747 00:51:40,040 --> 00:51:43,318 He has named Pacheco's son as Master of the Order of Santiago. 748 00:51:43,318 --> 00:51:44,868 But... 749 00:51:44,868 --> 00:51:47,397 that position is only bestowed from king to prince. 750 00:51:47,397 --> 00:51:50,024 It should be voted by the members of the Order. 751 00:51:50,024 --> 00:51:52,490 The king will make that unnecessary. 752 00:51:52,490 --> 00:51:54,586 He did that before with Beltr�n de la Cueva. 753 00:51:55,280 --> 00:51:57,960 You should go to Madrid, speak to the king. 754 00:51:58,120 --> 00:52:00,788 And if you don't, then I will. 755 00:52:00,788 --> 00:52:04,160 We can't have the same problems with the son as we did with the father. 756 00:52:04,320 --> 00:52:08,680 Besides, isn't that Order the most wealthy of all? 757 00:52:08,840 --> 00:52:12,960 - That's right. - Then that charge must be yours. 758 00:52:16,480 --> 00:52:19,720 How did he offer such a position to Pacheco's son? 759 00:52:19,880 --> 00:52:21,760 He seems to be more concerned about this naming 760 00:52:21,920 --> 00:52:24,361 than in signing the succession documents. 761 00:52:24,361 --> 00:52:26,325 Cabrera, who are your people in Madrid? 762 00:52:26,400 --> 00:52:28,809 Rodrigo Ulloa, accountant of the kingdom. 763 00:52:28,809 --> 00:52:32,343 And Garci Franco, member of the royal council. Those are my eyes. 764 00:52:32,343 --> 00:52:35,080 Order them to inform us about every decision made by the king. 765 00:52:35,240 --> 00:52:39,680 Or even before he decides. If not, it will be too late. 766 00:52:39,840 --> 00:52:43,160 It's not my obligation to interfere between the king on this cases. 767 00:52:43,320 --> 00:52:45,976 For God's sake Cabrera, you already did! 768 00:52:45,976 --> 00:52:48,983 I beg you of Mr. Andr�s. I know I owe you a lot. 769 00:52:48,983 --> 00:52:52,283 But if this goes wrong everything will collapse. 770 00:52:52,283 --> 00:52:55,080 We can't allow another Pacheco by the king's side. 771 00:52:55,240 --> 00:52:59,162 - So it will be. - We shall inform this news to Fernando. 772 00:52:59,162 --> 00:53:02,242 If you want I can write him. 773 00:53:02,640 --> 00:53:05,179 Whatever you want. 774 00:53:14,440 --> 00:53:17,387 Can't we get these numbers for another time, Ulloa? 775 00:53:17,387 --> 00:53:20,446 - It's urgent Your Majesty. - If the king desires to postpone this 776 00:53:20,446 --> 00:53:21,809 it will be postponed. 777 00:53:21,809 --> 00:53:23,273 Thank you Diego. 778 00:53:24,560 --> 00:53:27,792 - Would you like to go hunting? - Of course Your Majesty. 779 00:53:27,792 --> 00:53:30,200 If you like I can inform you on the way to the hunting field... 780 00:53:30,360 --> 00:53:34,660 Another day Ulloa. If we're going to hunt, we're going to hunt! 781 00:53:38,680 --> 00:53:40,560 Anything new, Rodrigo? 782 00:53:40,720 --> 00:53:43,840 No, there's no way to get close to him. 783 00:53:44,000 --> 00:53:46,600 We shall have a vigil, as Cabrera says. 784 00:53:46,760 --> 00:53:49,298 The king looks weaker every day. 785 00:53:49,320 --> 00:53:52,120 And Diego Pacheco is capable of anything. 786 00:53:58,360 --> 00:54:00,560 You can't beat me! 787 00:54:26,760 --> 00:54:28,720 Your Majesty? 788 00:54:31,720 --> 00:54:33,680 Are you okay? 789 00:54:42,680 --> 00:54:45,920 - Your Majesty, you should rest! - I don't want to! 790 00:54:45,920 --> 00:54:46,758 You're not listening to me! 791 00:54:46,758 --> 00:54:52,053 You must rest, and don't eat solid food for several days. 792 00:54:52,053 --> 00:54:54,699 I don't pay you to torment me! 793 00:54:54,699 --> 00:54:56,421 - But... - Go away! 794 00:54:56,880 --> 00:54:58,840 Out I said! 795 00:55:03,440 --> 00:55:05,720 Perhaps you should listen to him. 796 00:55:06,280 --> 00:55:08,651 And now you're going to give me orders? 797 00:55:08,651 --> 00:55:10,319 I'm here to obey yours. 798 00:55:10,319 --> 00:55:13,312 Then order the cook to prepare my dinner. I would like a roast. 799 00:55:13,312 --> 00:55:15,200 A roast? 800 00:55:15,360 --> 00:55:17,287 Yes, a roast. 801 00:55:34,520 --> 00:55:37,880 I thought you might like to see your daughter, Juana. 802 00:55:41,240 --> 00:55:44,000 I don't know if she's willing to see me. 803 00:55:44,240 --> 00:55:47,202 I always promise her something that I'm unable to give her in the end. 804 00:55:47,202 --> 00:55:49,480 Maybe this time it will be different. 805 00:55:53,560 --> 00:55:56,114 With your permission, Your Majesty. 806 00:55:56,114 --> 00:55:59,320 - Santiago, If you want to eat something... - No, no. Thank you. 807 00:55:59,920 --> 00:56:02,280 I see you are ill. 808 00:56:02,680 --> 00:56:06,080 Have you traveled in this cold just to worry about my health? 809 00:56:06,080 --> 00:56:08,128 Not just that. 810 00:56:08,128 --> 00:56:11,418 It may be better to wait until tomorrow, so we can speak alone. 811 00:56:11,418 --> 00:56:14,880 - No, tell me now. - Okay, I will. 812 00:56:15,040 --> 00:56:20,786 There's unease in Castile over the naming of the new Grand Master of the Order. 813 00:56:20,960 --> 00:56:23,703 I've decided! 814 00:56:23,920 --> 00:56:26,615 Hasn't that been what you've always told me? 815 00:56:26,615 --> 00:56:29,770 To show decision and character! And now you're saying the opposite? 816 00:56:29,770 --> 00:56:30,840 No, no. 817 00:56:31,000 --> 00:56:34,600 I'm just letting you know the man to whom you gave such power 818 00:56:34,760 --> 00:56:38,122 planned the kidnapping of Isabel and her daughter in Segovia 819 00:56:38,122 --> 00:56:40,760 the same night you received her. 820 00:56:41,520 --> 00:56:44,522 - Is that true? - It's not, I swear! 821 00:56:44,522 --> 00:56:47,880 If that's true, then why has he waited so long to accuse me? 822 00:56:48,080 --> 00:56:49,880 I will tell you why. 823 00:56:50,520 --> 00:56:53,496 The Mendozas want Isabel as the heiress to the throne 824 00:56:53,496 --> 00:56:56,720 instead your daughter, Juana, who should be the heiress. 825 00:56:58,040 --> 00:57:01,490 - That's the pact, isn't it? - Which pact are you talking about? 826 00:57:01,490 --> 00:57:05,600 Fernando and Isabel supported Mendoza on his appointment as cardinal in Rome 827 00:57:05,760 --> 00:57:07,652 and changed of their support to succeed you. 828 00:57:07,652 --> 00:57:10,914 - He's an intriguer, just like his father. - I'm sick of all this! 829 00:57:10,914 --> 00:57:13,280 Why can't I dine in peace! 830 00:57:13,640 --> 00:57:16,200 Leave me alone. I beg you. 831 00:57:16,360 --> 00:57:19,133 - Are you okay? - Yes. 832 00:57:19,133 --> 00:57:21,049 But I'll feel better as soon as you leave. 833 00:57:21,049 --> 00:57:26,356 I'm tired of intrigues, advice, and lies. My head is going to explode! 834 00:57:26,356 --> 00:57:30,920 I want to be alone. I'll feel better that way. 835 00:57:44,800 --> 00:57:47,640 I enjoy remembering the good old times. 836 00:57:47,800 --> 00:57:51,120 There will be even bettertimes. You'll see. 837 00:57:51,880 --> 00:57:54,760 I've lost many things on the way... 838 00:57:55,040 --> 00:57:57,407 My childhood with my mother. 839 00:57:57,407 --> 00:57:59,332 My brother. 840 00:57:59,938 --> 00:58:02,680 The friendship of Gonzalo de C�rdoba 841 00:58:02,680 --> 00:58:04,326 and even Carrillo. 842 00:58:04,326 --> 00:58:07,520 Aside from his ambition, he did a lot for me. 843 00:58:08,400 --> 00:58:13,520 And not to mention all those who were killed for my cause on the battlefield. 844 00:58:13,960 --> 00:58:20,214 - Do you repent that? - No. Never, on the contrary. 845 00:58:19,960 --> 00:58:22,440 All that makes me stronger. 846 00:58:23,400 --> 00:58:28,640 If I have doubt, all those loses will have been for nothing. 847 00:58:30,240 --> 00:58:32,400 I fought for this. 848 00:58:32,880 --> 00:58:35,840 I've lived to achieve this. 849 00:58:36,280 --> 00:58:40,720 And God forgive me, but even when my brother Alonso was alive 850 00:58:40,880 --> 00:58:43,880 I thought I could be a better ruler than him. 851 00:58:44,520 --> 00:58:47,401 It must be hard to live with that in mind 852 00:58:47,401 --> 00:58:53,800 instead of thinking about your husband and child being happy. 853 00:58:55,120 --> 00:58:57,400 I want to be queen. 854 00:58:59,320 --> 00:59:01,160 I must be. 855 00:59:01,720 --> 00:59:05,880 Even if that implies thinking things my heart criticizes. 856 00:59:48,160 --> 00:59:50,360 Do you want to play? 857 00:59:53,880 --> 00:59:56,800 It's too late to play. 858 00:59:56,960 --> 00:59:59,920 I should have done that long before. 859 01:00:00,080 --> 01:00:02,760 Is being king worth it? 860 01:00:08,680 --> 01:00:10,160 No. 861 01:00:11,280 --> 01:00:13,440 It's not worth it. 862 01:00:53,640 --> 01:00:55,589 Your Majesty? 863 01:00:55,589 --> 01:00:57,080 Your Majesty! 864 01:00:57,360 --> 01:00:59,640 The king is dead! 865 01:01:00,600 --> 01:01:02,920 The king is dead! 866 01:01:27,200 --> 01:01:29,333 Go, please. 867 01:01:32,960 --> 01:01:36,920 We shall summon a council to determine who will succeed the throne. 868 01:01:37,080 --> 01:01:41,680 - If his daughter Isabel or her sister Isabel... - It won't be necessary. 869 01:01:41,840 --> 01:01:45,040 The king told me the natural heir is Juana. 870 01:01:45,200 --> 01:01:48,239 Is there something written that confirms what you're saying? 871 01:01:48,239 --> 01:01:50,480 Some of the servants could've heard it. 872 01:01:50,640 --> 01:01:53,730 Castile won't depend on the testimony of the pages. 873 01:01:53,730 --> 01:01:56,720 - Do you doubt my word? - Whether I doubt or not... 874 01:01:57,400 --> 01:02:01,440 It's not your word that decides the next ruler of Castile! 875 01:02:01,760 --> 01:02:04,080 There will be one week of mourning. 876 01:02:04,800 --> 01:02:09,280 Then a council will meet in Segovia to choose who shall be queen. 877 01:02:09,440 --> 01:02:12,120 Nobody will make a mistake! 878 01:02:12,640 --> 01:02:16,389 We must proceed with Castile's future in mind. 879 01:02:16,389 --> 01:02:20,320 We must overcome all the intrigues that have weakened it over the last few years. 880 01:02:22,560 --> 01:02:25,520 Now leave me alone. I want to pray for him. 881 01:02:42,000 --> 01:02:44,960 What a good king you could've been, Enrique. 882 01:02:45,640 --> 01:02:47,963 If one day... 883 01:02:48,880 --> 01:02:51,775 You actually wanted to be king. 884 01:03:02,440 --> 01:03:06,301 I thought one inherit traits, voice, and debts from a father. 885 01:03:06,301 --> 01:03:08,871 - But not ambition! -That's something you learn. 886 01:03:08,871 --> 01:03:11,332 And without any doubt, he had a great master in Juan Pacheco. 887 01:03:11,332 --> 01:03:13,957 Come. We must notify Isabel! 888 01:03:41,480 --> 01:03:45,420 Do you know if my brother said or signed something 889 01:03:45,420 --> 01:03:47,332 of who should succeed him before he died? 890 01:03:47,332 --> 01:03:49,360 No, Your Highness. 891 01:03:54,160 --> 01:03:56,760 Are you sure? 892 01:03:57,160 --> 01:03:59,320 There's no doubt. 893 01:03:59,480 --> 01:04:02,245 We can't spare more time. Chaco, prepare everything. 894 01:04:02,245 --> 01:04:05,651 Excuse me, Your Highness. There is something you should know. 895 01:04:05,651 --> 01:04:10,373 Diego Hurtado de Mendoza has called a council to determine who must succeed. 896 01:04:10,373 --> 01:04:14,140 Between you or Lady Juana, the daughter of the deceased king, Enrique. 897 01:04:14,140 --> 01:04:15,582 There's nothing to deliberate. 898 01:04:15,582 --> 01:04:17,659 No more patience. I've had enough. 899 01:04:17,659 --> 01:04:21,245 But Your Highness, perhaps you should wait until a decission is made. 900 01:04:21,245 --> 01:04:24,795 On the contrary, it's a reason to hurry. 901 01:04:24,920 --> 01:04:27,799 We have asked many things of the Mendozas and they don't give us anything. 902 01:04:27,799 --> 01:04:30,188 - But... - I won't wait, Cabrera. 903 01:04:30,188 --> 01:04:33,688 I beg you. Give this gentlemen dry clothes and hot food 904 01:04:33,688 --> 01:04:36,551 then summon the commander, judges and, mayors. 905 01:04:36,551 --> 01:04:38,760 That's the protocol, isn't it? 906 01:04:55,120 --> 01:04:56,800 What worries you? 907 01:04:56,960 --> 01:04:58,720 Your husband. 908 01:04:58,960 --> 01:05:01,191 What will he think of not being on the proclamation? 909 01:05:01,191 --> 01:05:05,787 He'll understand. He has also struggled for this moment to arrive. 910 01:05:05,787 --> 01:05:09,586 And if he doesn't understand? He has no less character than you. 911 01:05:09,586 --> 01:05:12,193 Then he will learn something very important. 912 01:05:12,193 --> 01:05:16,600 He may rule over Aragon, but I'm the one who rules in Castile. 913 01:05:17,720 --> 01:05:20,617 [December 13, 1474.] 914 01:05:22,480 --> 01:05:26,480 Rodrigo de Ulloa, principal accountant of the kingdom. 915 01:05:26,880 --> 01:05:30,520 Garci Franco, member of the royal council. 916 01:05:31,720 --> 01:05:36,614 Do you swear that the king is dead, and that you were there to confirm it? 917 01:05:36,614 --> 01:05:38,093 - I swear! - I swear! 918 01:05:38,093 --> 01:05:40,235 Did he say, in his last words 919 01:05:40,235 --> 01:05:44,612 or did he sign a document saying who should rule over this kingdom? 920 01:05:44,612 --> 01:05:49,120 - I swear he didn't. - I swear that too. 921 01:05:50,960 --> 01:05:53,400 I appeal to the rights of infanta Isabel 922 01:05:53,560 --> 01:05:56,794 to succeed king Enrique as his rightful sister and heiress. 923 01:05:56,794 --> 01:06:00,080 She is due to the Guisando pacts. 924 01:06:00,800 --> 01:06:02,899 And because Her Majesty present 925 01:06:02,899 --> 01:06:07,764 she shall be proclaimed, following the laws of these kingdoms. 926 01:06:09,240 --> 01:06:11,560 Is anyone against this? 927 01:06:19,200 --> 01:06:21,080 Then it shall be. 928 01:06:48,760 --> 01:06:50,840 Long live Isabel! 929 01:06:51,000 --> 01:06:53,490 Long live the queen! 930 01:06:53,920 --> 01:06:57,360 - Is everything prepared? - Yes, Your Majesty. 931 01:07:15,640 --> 01:07:19,480 You'll stand by my side. You've earned it. 932 01:07:23,640 --> 01:07:26,131 Finally, you will get your crown. 933 01:07:26,131 --> 01:07:28,320 And you your revenge. 934 01:07:51,560 --> 01:07:55,183 In name and voice of the people present here 935 01:07:55,183 --> 01:07:57,920 with their and your consent 936 01:07:58,080 --> 01:08:02,080 do you swear to care for and protect your subjects? 937 01:08:02,240 --> 01:08:04,600 Yes, I swear. 938 01:08:04,760 --> 01:08:08,616 Do you swear to commit yourself to the teachings of the Holy Mother Church 939 01:08:08,616 --> 01:08:14,181 and to look upon the good of the kingdom, unifying and pacifying them? 940 01:08:14,181 --> 01:08:16,400 I will not only swear that... 941 01:08:18,440 --> 01:08:22,360 but I will make them bigger with all my efforts. 942 01:08:24,400 --> 01:08:27,520 Yes, I swear. Amen. 943 01:08:28,160 --> 01:08:32,160 And you, noblemen, knights, and priests. 944 01:08:34,840 --> 01:08:38,593 Do you swear to serve Isabel as your queen? 945 01:08:38,593 --> 01:08:41,160 I swear! Amen! 946 01:08:41,600 --> 01:08:43,640 Let it be. 947 01:09:30,040 --> 01:09:32,600 Give me your sword. 948 01:09:40,640 --> 01:09:44,680 Walk before me with the sword of justice as a symbol. 949 01:10:23,480 --> 01:10:27,160 She's walking behind the sword of justice. 950 01:10:27,320 --> 01:10:30,760 That means she will be imposing punishment. 951 01:10:30,920 --> 01:10:33,160 And that concerns you? 952 01:10:33,320 --> 01:10:35,960 That has never been done by a woman! 953 01:10:36,760 --> 01:10:39,360 It was the right time. 954 01:10:39,520 --> 01:10:41,581 How could you do that? 955 01:10:41,581 --> 01:10:44,773 A jury should decide who shall be queen! 956 01:10:44,773 --> 01:10:47,216 Castile would be in crisis due of the lack of power. 957 01:10:47,216 --> 01:10:49,222 And we know what happens under such scenarios. 958 01:10:49,222 --> 01:10:51,668 Even then, it would have been better to keep the formalities. 959 01:10:51,668 --> 01:10:55,670 There will always be someone who calls your succession unjust. 960 01:10:55,670 --> 01:10:58,760 You were witness to my meetings with the king. 961 01:10:58,760 --> 01:11:00,908 I only fulfill the pact of Guisando. 962 01:11:00,908 --> 01:11:05,224 It was only a matter of waiting a week to know the decision of the jury. 963 01:11:05,224 --> 01:11:08,383 They would've chosen you. I swear! 964 01:11:08,383 --> 01:11:11,645 In Castile, nothing is definite. You know that, Your Excelence. 965 01:11:11,645 --> 01:11:14,971 Don't doubt the word of a Mendoza, C�rdenas, my friend. 966 01:11:14,971 --> 01:11:18,135 If I was elected queen during that reunion 967 01:11:18,135 --> 01:11:20,800 then I've just saved time. 968 01:11:25,520 --> 01:11:27,920 Are you loyal to my cause? 969 01:11:30,120 --> 01:11:32,000 Yes, Your Majesty. 970 01:11:32,160 --> 01:11:34,720 Then you should swear loyalty. 971 01:11:36,720 --> 01:11:39,640 C�rdenas, give me a Bible! 972 01:11:52,960 --> 01:11:55,880 Do you swear to serve me as your queen? 973 01:12:03,480 --> 01:12:05,040 I swear. 974 01:12:06,120 --> 01:12:07,720 I swear. 975 01:12:08,280 --> 01:12:10,055 I'm her husband! 976 01:12:10,055 --> 01:12:11,939 Don't have I rights of succession over Castile? 977 01:12:11,939 --> 01:12:13,841 Am I only her consort? 978 01:12:13,841 --> 01:12:16,030 She not only managed to proclaim herself queen 979 01:12:16,030 --> 01:12:19,560 but she walked behind the sword that symbolizes justice. 980 01:12:19,720 --> 01:12:23,169 So Isabel is now who imparts punishments in Castile? 981 01:12:23,169 --> 01:12:26,800 No other woman have done that in all the Christian lands. 982 01:12:27,400 --> 01:12:29,920 This has gone too far. 983 01:12:30,080 --> 01:12:33,950 I accompany you in the sentiment, Your Majesty. 984 01:12:34,440 --> 01:12:36,280 Your Majesty? 985 01:12:36,760 --> 01:12:39,040 You know I am no longer that. 986 01:12:40,000 --> 01:12:42,600 Your Majesty is the usurper, Isabel. 987 01:12:43,840 --> 01:12:46,600 That's why I'm here. 988 01:12:46,600 --> 01:12:48,831 We must think about the future. 989 01:12:48,831 --> 01:12:51,360 Yours and that of your daughter. 990 01:12:51,960 --> 01:12:54,560 And what can you offer me in the future? 991 01:12:54,720 --> 01:12:56,971 That your daughter becomes queen 992 01:12:56,971 --> 01:12:59,280 with the help of your brother, the King of Portugal. 993 01:12:59,440 --> 01:13:02,800 He must send an army as soon as he can. 994 01:13:03,840 --> 01:13:05,800 Will you speak to him? 995 01:13:08,160 --> 01:13:11,200 - I will. - Perfect. 996 01:13:11,520 --> 01:13:15,760 If Isabel wants the throne, she'll need to fight for it. 997 01:13:16,280 --> 01:13:20,528 We must be ready to face problems that, without a doubt, will arise. 998 01:13:20,528 --> 01:13:23,260 - Like what? - One is your husband. 999 01:13:23,260 --> 01:13:26,724 He won't be happy, as he wasn't crowned with you. 1000 01:13:26,724 --> 01:13:29,886 Leave the problems with my husband to me. 1001 01:13:29,886 --> 01:13:31,320 Anything else? 1002 01:13:31,480 --> 01:13:33,640 Carrillo is lurking Madrid 1003 01:13:33,640 --> 01:13:36,618 and Juana de Avis attended the funeral of king Enrique. 1004 01:13:36,618 --> 01:13:40,607 It seems they will ask for help with Portugal and claim the rights of Juana. 1005 01:13:40,607 --> 01:13:43,669 Perhaps we should hurry in searching for a good husband for Juanita. 1006 01:13:43,669 --> 01:13:45,493 In some European court. 1007 01:13:45,493 --> 01:13:49,447 That won't be enough. Perhaps it will be for her but not to her mother or Carrillo. 1008 01:13:49,447 --> 01:13:51,649 Then it will be difficult to avoid war. 1009 01:13:53,222 --> 01:13:56,800 We're facing difficult times, Your Majesty. 1010 01:13:56,960 --> 01:13:59,840 Have there been easy times, Chaco? 1011 01:14:01,000 --> 01:14:03,520 I hope they never will. 1012 01:14:03,680 --> 01:14:07,800 I'll negotiate with Carrillo and with the devil if its necessary. 1013 01:14:07,960 --> 01:14:11,440 No more men will die on the battlefield. 1014 01:14:13,000 --> 01:14:15,760 But I won't be weak like my brother Enrique. 1015 01:14:15,920 --> 01:14:18,240 If they want war, they'll have it. 1016 01:14:18,560 --> 01:14:22,160 Everyone in this kingdom must understand something clearly. 1017 01:14:23,880 --> 01:14:26,240 I, Isabel... 1018 01:14:26,400 --> 01:14:29,120 am the Queen of Castile. 1019 01:14:29,400 --> 01:14:32,557 And only God will separate me from this throne. 1020 01:14:38,412 --> 01:14:41,290 Subtitles by DramaFever 80634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.