Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,317 --> 00:00:01,320
The pope is dead.
2
00:00:01,320 --> 00:00:04,080
It's time to name a Castilian cardinal.
3
00:00:04,240 --> 00:00:06,640
- Do you have a preference?
- No.
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,600
I will choose whoever you consider.
5
00:00:09,760 --> 00:00:13,132
You will choose between Carrillo,
the Archbishop of Toledo
6
00:00:13,132 --> 00:00:15,118
or the king's candidate.
7
00:00:15,118 --> 00:00:17,014
- Do you need to be back in Aragon?
- I need to.
8
00:00:17,014 --> 00:00:19,200
You should stay in Castile,
that was the agreement.
9
00:00:19,360 --> 00:00:21,760
His Holiness' envoy is landing on
Valencia, I must receive him.
10
00:00:21,920 --> 00:00:26,523
This trip depends on the fact that you both
become rulers and I, a cardinal.
11
00:00:26,523 --> 00:00:29,573
I know that when you're in Valencia you
visit Aldonza de Ivorra
12
00:00:29,573 --> 00:00:33,205
Catalonian from Cervera. I know you have
a child with her!
13
00:00:33,205 --> 00:00:35,911
- You will support Mendoza.
- I thought Carrillo was your friend.
14
00:00:35,911 --> 00:00:38,200
And he is, but he's not yours.
He's not a friend of Isabel.
15
00:00:38,360 --> 00:00:43,219
Let's suppose that His Holiness decided
to make Pedro de Mendoza a cardinal.
16
00:00:43,880 --> 00:00:46,236
He will have the Castilian king's
support forever.
17
00:00:46,360 --> 00:00:49,196
I have something from him, Carrillo isn't
going to become cardinal.
18
00:00:49,196 --> 00:00:51,160
We will support Mendoza.
19
00:00:51,320 --> 00:00:54,280
It's our chance to get rid off him.
I don't want a marriage of three.
20
00:00:54,440 --> 00:00:57,200
Are you sure Carrillo is the chosen one?
21
00:00:57,360 --> 00:00:59,400
They look so confident with each other.
22
00:00:59,560 --> 00:01:02,000
He is a farce, a hypocrite.
23
00:01:02,160 --> 00:01:04,226
That's why he is in Rome.
24
00:01:04,226 --> 00:01:06,600
What are your plans if you
succeed the throne?
25
00:01:06,760 --> 00:01:10,748
There is a mission above all:
to conquer Granada.
26
00:01:10,748 --> 00:01:15,058
My recommendation to the Holy Father
will be in your favor.
27
00:01:15,058 --> 00:01:18,880
Thank who has been your supporter
since the beginning.
28
00:01:19,040 --> 00:01:20,866
Fernando of Aragon.
29
00:01:21,036 --> 00:01:25,505
In the eyes of God your are now married.
Let the whole world share the new!
30
00:01:25,505 --> 00:01:29,067
Cardinal Borgia told me this before,
but he asked for discretion.
31
00:01:29,067 --> 00:01:33,016
I don't know if Carrillo will like it,
but Mendoza will be cardinal.
32
00:01:33,016 --> 00:01:35,920
Son of a thousand whores!
33
00:01:36,080 --> 00:01:40,200
The bull. The pope conceded
them the bull!
34
00:01:40,360 --> 00:01:42,680
Do you still believe that we
have Rome's favor?
35
00:01:42,840 --> 00:01:46,360
From the very beginning
we supported Mendoza.
36
00:01:46,520 --> 00:01:48,920
So you knew of this since the beginning?
37
00:01:49,080 --> 00:01:51,320
Cardenas...
38
00:01:51,480 --> 00:01:53,000
what are you doing here?
39
00:01:53,160 --> 00:01:54,600
I come on Isabel's behalf.
40
00:01:54,760 --> 00:01:57,160
- I love you.
- I love you too.
41
00:01:57,320 --> 00:02:01,200
I will never love or lay
with another man.
42
00:02:01,360 --> 00:02:05,880
I will not accept that you lay
with other women.
43
00:02:07,823 --> 00:02:18,921
Subtitles by DramaFever
44
00:02:31,040 --> 00:02:33,948
These are times of change in Castile.
45
00:02:33,948 --> 00:02:37,000
Nothing is as it was and
nobody knows how it will be.
46
00:02:37,520 --> 00:02:39,440
And not only Castile.
47
00:02:39,600 --> 00:02:42,800
Prince Fernando is leaving once
more time for Aragon.
48
00:02:42,960 --> 00:02:45,840
He's summoned by
his father, King Juan.
49
00:02:46,000 --> 00:02:49,560
I hope that your presence will calm
the Catalonians once and for all.
50
00:02:49,720 --> 00:02:52,280
I'm sick of never-ending conflicts.
51
00:02:52,440 --> 00:02:54,800
That's our permanent condition.
52
00:02:54,960 --> 00:02:56,920
Things are going better in Castile.
53
00:02:57,080 --> 00:02:58,880
And I'm not there.
54
00:03:01,760 --> 00:03:04,112
You can be prince of two kingdoms.
55
00:03:04,112 --> 00:03:07,600
But it's impossible to be in both places
at the same time.
56
00:03:07,960 --> 00:03:12,079
- I need you here now.
- I know Father.
57
00:03:12,079 --> 00:03:16,324
But at any time we will meet Enrique,
and I won't be there.
58
00:03:16,324 --> 00:03:19,974
Are you doubting of Isabel's capability
of handling the situation?
59
00:03:20,000 --> 00:03:21,600
I think she is very capable.
60
00:03:21,760 --> 00:03:23,941
The thing is that Isabel
61
00:03:23,941 --> 00:03:26,867
conscious of her role as princess
62
00:03:26,867 --> 00:03:29,560
is not aware of her role as a woman.
63
00:03:30,120 --> 00:03:33,002
As soon I turn my head
he is back in Aragon!
64
00:03:33,002 --> 00:03:35,080
- He has duties to fulfill, My Lady.
- Yes, also here!
65
00:03:35,240 --> 00:03:37,440
And not only as prince.
66
00:03:38,160 --> 00:03:39,944
Isabel.
67
00:03:39,944 --> 00:03:43,320
It's not wise to privilege private matters
over those of the State.
68
00:03:43,480 --> 00:03:47,160
Your struggle of many years
has been for Castile.
69
00:03:47,480 --> 00:03:49,200
The time is now.
70
00:03:49,360 --> 00:03:50,680
Majesty.
71
00:03:50,840 --> 00:03:53,960
Every city grows more discontent
with the king's rule.
72
00:03:54,120 --> 00:03:58,620
Disorder governs there where Pacheco
and his minions can't, which makes things worse.
73
00:03:58,750 --> 00:04:03,140
What's more, with Borgia's visit the
Mendozas are willing to negotiate.
74
00:04:03,140 --> 00:04:05,080
They will never forget your
husband's support
75
00:04:05,240 --> 00:04:08,600
to elect Pedro de Mendoza cardinal,
instead of Carrillo.
76
00:04:08,760 --> 00:04:11,640
That will bring us problems,
I can assure you that.
77
00:04:11,800 --> 00:04:13,600
In every negotiation
we must cede something.
78
00:04:13,760 --> 00:04:17,120
We have done it, now
it's their turn. And they will.
79
00:04:17,280 --> 00:04:20,240
- So the king is willing to talk?
- It's a matter of days.
80
00:04:20,400 --> 00:04:24,000
- I'm sure.
- On that day I will show up.
81
00:04:24,400 --> 00:04:26,320
It would be good to inform your husband.
82
00:04:26,480 --> 00:04:29,218
I'm enough, I can take care of this.
83
00:04:29,960 --> 00:04:31,760
So we count on Cabrera?
84
00:04:31,920 --> 00:04:34,652
Please, listen to me,
85
00:04:36,400 --> 00:04:40,022
Things aren't as Pacheco describes.
86
00:04:40,022 --> 00:04:43,440
Vandalism rises not only
against the Jews.
87
00:04:43,600 --> 00:04:45,680
The people feel unprotected.
88
00:04:45,840 --> 00:04:48,880
This kingdom is vulnerable
to Isabelle's cause.
89
00:04:49,600 --> 00:04:51,396
What's your suggestion?
90
00:04:51,396 --> 00:04:53,392
Welcome her.
91
00:04:57,120 --> 00:04:59,480
Carrillo is off the seat.
92
00:04:59,760 --> 00:05:01,440
Block Pacheco.
93
00:05:01,600 --> 00:05:03,080
Then it will be you and her.
94
00:05:03,240 --> 00:05:04,520
You are brothers.
95
00:05:04,680 --> 00:05:08,521
Your blood is the same, you want
the same for Castile.
96
00:05:08,600 --> 00:05:11,400
It's more what unites you than
what separates you.
97
00:05:11,680 --> 00:05:15,160
This may be a trap to liberate
Pacheco's men...
98
00:05:15,320 --> 00:05:19,000
We Mendozas don't have
the need to get rid of him.
99
00:05:19,720 --> 00:05:23,320
There are no castles,
only senseless war!
100
00:05:23,480 --> 00:05:26,320
Its origin is unknown,
but it's everywhere!
101
00:05:26,480 --> 00:05:29,480
Toledo, Murcia, Leon, Valladolid,
all of them are tired.
102
00:05:29,640 --> 00:05:34,721
Tired of vengeance for supporting Isabel.
Tired of Pacheco's pillage.
103
00:05:36,640 --> 00:05:38,760
Pacheco didn't tell me about this.
104
00:05:38,920 --> 00:05:41,360
You will receive Isabel, My Lord.
105
00:05:48,120 --> 00:05:52,648
So King Enrique and Isabel
agreed to meet.
106
00:05:52,960 --> 00:05:56,440
They were freed from the vicious influence
of the Marquis of Villena.
107
00:05:56,600 --> 00:06:00,080
And that of Toledo's Archbishop.
108
00:06:00,840 --> 00:06:04,960
I see you very focused on your writing,
Palencia my friend.
109
00:06:05,120 --> 00:06:07,717
I'm doing my chronicles.
110
00:06:07,717 --> 00:06:11,160
Have you already reached the part
where the bishop becomes cardinal?
111
00:06:11,160 --> 00:06:13,868
And in the end he's humiliated by Rome?
112
00:06:13,868 --> 00:06:17,012
I was just about to start writing
of that shameful episode.
113
00:06:17,012 --> 00:06:23,283
I hope you won't recount how I was treated
as a leper by the people I've always served.
114
00:06:23,283 --> 00:06:25,521
That will never happen.
115
00:06:25,600 --> 00:06:28,865
Without you everything will fall apart.
116
00:06:28,865 --> 00:06:32,454
You're the real architect of this cause!
117
00:06:39,680 --> 00:06:42,216
Monsignor Carrillo
118
00:06:42,216 --> 00:06:45,840
who just like Icarus,
flew too close to the Sun
119
00:06:46,000 --> 00:06:50,528
fell because of his own
ambition and pride.
120
00:06:50,720 --> 00:06:55,560
A man who believed himself king
is now a walking corpse.
121
00:06:56,920 --> 00:07:01,680
One of many that wander in
Castilian soil.
122
00:07:11,280 --> 00:07:12,880
Your Majesty.
123
00:07:14,160 --> 00:07:16,000
Your Majesty.
124
00:07:18,520 --> 00:07:20,560
Are you okay?
125
00:07:25,720 --> 00:07:27,200
Indigestion.
126
00:07:27,360 --> 00:07:29,659
Do you want me to call the doctor?
127
00:07:29,659 --> 00:07:31,760
No, no...
128
00:07:32,760 --> 00:07:34,880
I purged myself.
129
00:07:36,280 --> 00:07:37,760
Do you want something Marquis?
130
00:07:37,920 --> 00:07:40,480
I've heard you are receiving Isabel.
131
00:07:40,920 --> 00:07:42,760
That's right.
132
00:07:42,920 --> 00:07:45,100
You are making a mistake.
133
00:07:45,120 --> 00:07:48,640
You made an even worse mistake by not
telling me what happened in the kingdom.
134
00:07:48,800 --> 00:07:52,120
Your people enrich themselves by
taking wealth from the peasants.
135
00:07:52,280 --> 00:07:54,960
Those men are the basis
of your throne.
136
00:07:55,120 --> 00:07:58,617
They've done only what
you commanded.
137
00:07:59,200 --> 00:08:01,360
You mean what you commanded.
138
00:08:01,520 --> 00:08:03,869
Always thinking of your cause.
139
00:08:04,200 --> 00:08:06,560
Or is it that you plan to deny me?
140
00:08:06,560 --> 00:08:10,176
Because we're on the same
side as you.
141
00:08:10,520 --> 00:08:12,899
But where are you?
142
00:08:16,200 --> 00:08:18,852
Where the good of Castile is.
143
00:08:20,240 --> 00:08:24,400
Everybody says to act for Castile's sake
in order to justify their actions.
144
00:08:25,160 --> 00:08:29,160
But what the hell is Castile?
Could you tell me as her king?
145
00:08:30,000 --> 00:08:32,286
What's Castile?
146
00:08:32,640 --> 00:08:34,680
Hungry peasants?
147
00:08:34,840 --> 00:08:37,184
Greedy priests?
148
00:08:37,184 --> 00:08:40,612
A king must never negotiate
with an usurper!
149
00:08:42,105 --> 00:08:44,523
I'm going to meet her.
150
00:08:45,680 --> 00:08:47,480
Do so.
151
00:08:47,760 --> 00:08:49,600
But claim her daughter for safety.
152
00:08:49,760 --> 00:08:53,120
- As long as she is in our power...
- Enough!
153
00:08:54,760 --> 00:08:59,449
Is that the only way you
can confront things?
154
00:09:02,040 --> 00:09:04,960
I'm tired.
I'm sick of this.
155
00:09:09,680 --> 00:09:12,120
I will meet my sister.
156
00:09:12,640 --> 00:09:14,920
It's my decision.
157
00:09:25,320 --> 00:09:27,600
May I ask you a question?
158
00:09:32,360 --> 00:09:36,000
Are the Mendozas, those son of bitches,
aware of your decision?
159
00:09:41,800 --> 00:09:44,080
Now I understand everything.
160
00:09:52,120 --> 00:09:53,560
Are you traveling with your daughter?
161
00:09:53,720 --> 00:09:56,720
I want the king to know her.
He is her uncle.
162
00:09:58,640 --> 00:10:00,960
I'm touched by the love you
have for your family.
163
00:10:01,120 --> 00:10:04,800
I know. You have always been
a good-hearted man.
164
00:10:08,120 --> 00:10:10,747
- And what are you going to negotiate?
- I'm not planning to negotiate.
165
00:10:10,747 --> 00:10:12,587
I will start from what
we signed in Guisando.
166
00:10:12,587 --> 00:10:14,320
He is the king, and I hope he will be ruling
for many years.
167
00:10:14,480 --> 00:10:16,840
Will you wait until his dead
to succeed him?
168
00:10:17,000 --> 00:10:18,647
That's right.
169
00:10:18,647 --> 00:10:22,179
It's a bad thing to wait in Castile, even
more so because of Pacheco's presence.
170
00:10:22,179 --> 00:10:25,556
- He may not be interfering.
- He is always interfering.
171
00:10:25,556 --> 00:10:27,604
Enrique is willing to buy some time.
172
00:10:27,604 --> 00:10:30,240
He didn't enforce what he signed in
Guisando. He will not enforce it now.
173
00:10:30,400 --> 00:10:32,477
We'll see.
174
00:10:32,477 --> 00:10:34,000
Send a message to my husband.
175
00:10:34,160 --> 00:10:37,550
Tell him that three days from now
I will meet the king in Segovia.
176
00:10:46,280 --> 00:10:48,520
Don't send a messenger.
Travel yourself.
177
00:10:48,680 --> 00:10:50,800
He'll be mad enough when he finds out
you're going without him.
178
00:10:50,960 --> 00:10:54,520
- I'll go immediately.
- And tell him he must go to Segovia now.
179
00:10:56,720 --> 00:10:59,600
You are sure Fernando
is going to hear you?
180
00:10:59,760 --> 00:11:02,600
Have you lost your faith in
our Aragonese friends?
181
00:11:02,760 --> 00:11:05,583
I've lost faith in everything.
182
00:11:06,400 --> 00:11:08,480
But you will come to Segovia.
183
00:11:08,840 --> 00:11:10,240
I will.
184
00:11:10,440 --> 00:11:12,431
You will go by night.
185
00:11:12,431 --> 00:11:14,920
By that time the meeting will be over.
Isabel will suspect nothing.
186
00:11:15,080 --> 00:11:17,240
Shall we take her daughter as well?
187
00:11:17,400 --> 00:11:19,680
I want you to keep them separated.
188
00:11:19,840 --> 00:11:24,280
Her daughter will be our ransom.
Isabel will do whatever we demand.
189
00:11:24,440 --> 00:11:25,720
More wine.
190
00:11:25,880 --> 00:11:27,720
Choose a dozen men, no more.
191
00:11:27,880 --> 00:11:30,560
- How are we going to enter the building?
- You will.
192
00:11:30,720 --> 00:11:33,314
And how to know which
is Isabelle's room?
193
00:11:33,314 --> 00:11:34,400
You will know.
194
00:11:34,560 --> 00:11:36,526
I have people inside.
195
00:11:36,526 --> 00:11:40,783
Doors will be opened, just like the doors
of heaven were opened for the thief.
196
00:11:40,783 --> 00:11:42,200
Will the doors be open?
197
00:11:42,360 --> 00:11:44,240
And you? Where will you be?
198
00:11:44,680 --> 00:11:47,526
In order to ease the environment,
I will be in Extremadura.
199
00:11:47,600 --> 00:11:49,484
I want to meet Juana of Avis.
200
00:11:49,484 --> 00:11:53,841
I want to let her know we are
the only possibility for her daughter.
201
00:11:53,960 --> 00:11:55,560
Is everything clear?
202
00:12:15,640 --> 00:12:19,200
Relax. They are here.
203
00:12:45,680 --> 00:12:47,880
Beatriz!
204
00:12:52,280 --> 00:12:54,360
She is just like you.
205
00:12:55,040 --> 00:12:57,680
I hope she will have
a better life than me.
206
00:12:57,840 --> 00:13:01,277
All that is past.
Now you're here.
207
00:13:01,600 --> 00:13:04,040
I know, but Enrique is not.
208
00:13:04,200 --> 00:13:06,080
You know how he is.
209
00:13:06,240 --> 00:13:09,320
The last time I was in Segovia
he didn't meet me either.
210
00:13:09,480 --> 00:13:12,080
And look at all that has happened...
211
00:13:12,440 --> 00:13:13,960
Take it easy.
212
00:13:14,120 --> 00:13:17,520
Things have changed.
Pacheco isn't here.
213
00:13:18,240 --> 00:13:20,400
He left because you came.
214
00:13:24,200 --> 00:13:27,013
And Andr�s, your husband?
215
00:13:27,120 --> 00:13:29,280
Pacheco was tormenting him...
216
00:13:29,440 --> 00:13:31,756
I wasn't talking about that.
217
00:13:31,756 --> 00:13:34,800
How are you with him?
How is he as a husband?
218
00:13:37,200 --> 00:13:39,680
He's everything a girl dreams of.
219
00:13:42,160 --> 00:13:44,750
So you're happy?
220
00:13:44,760 --> 00:13:47,280
Beyond your imagination.
221
00:13:49,440 --> 00:13:52,840
Do you remember how long you cried
the day our father married you?
222
00:13:53,000 --> 00:13:55,840
Don't remind me of that!
223
00:13:55,840 --> 00:13:56,920
And you?
224
00:13:57,080 --> 00:13:59,954
How is Fernando as a husband?
225
00:14:02,040 --> 00:14:04,322
I'm sorry, I didn't want to...
226
00:14:04,322 --> 00:14:05,840
He is wonderful!
227
00:14:06,600 --> 00:14:09,144
All the time he's with me.
228
00:14:10,280 --> 00:14:12,981
The problem is when he is not.
229
00:14:17,400 --> 00:14:19,214
For God's sake, what a woman!
230
00:14:19,214 --> 00:14:22,021
She couldn't wait for my return
to meet Enrique!
231
00:14:22,021 --> 00:14:23,760
It was the opportunity to see the king.
232
00:14:23,920 --> 00:14:27,894
And, with all due respect,
she's the heiress to the throne.
233
00:14:27,894 --> 00:14:29,520
But I'm her husband!
234
00:14:29,680 --> 00:14:31,280
That's none of my business.
235
00:14:31,440 --> 00:14:34,680
- But?
- You know how is she.
236
00:14:35,480 --> 00:14:38,466
I'm tired of these Catalonian counts.
237
00:14:38,466 --> 00:14:41,787
Negotiations, talking, and when you
think it's finally finished
238
00:14:41,787 --> 00:14:44,046
they always have a new
matter to discuss.
239
00:14:44,046 --> 00:14:47,084
- It's like a never-ending story!
- Be patient father.
240
00:14:47,084 --> 00:14:49,421
We defeated them, so why
that many negotiations?
241
00:14:49,421 --> 00:14:52,379
They must see us as their kings,
not their enemies.
242
00:14:52,379 --> 00:14:54,560
We'd be bad kings if
we exploit our subjects.
243
00:14:54,720 --> 00:14:58,605
Worse kings we'll be if we try to charm
people who are trying to revolt.
244
00:14:58,605 --> 00:15:00,412
It's the moment of peace.
245
00:15:00,412 --> 00:15:03,232
Helping them to rebuild
what war took destroyed.
246
00:15:03,232 --> 00:15:06,278
Catalonians must recognize
that we care for them.
247
00:15:06,278 --> 00:15:08,834
They'll be our best allies when
France attacks us again.
248
00:15:08,834 --> 00:15:10,478
And that will be soon.
249
00:15:10,478 --> 00:15:12,203
Negotiate Father.
250
00:15:12,203 --> 00:15:14,880
We can't afford to have
so many enemies.
251
00:15:17,200 --> 00:15:19,080
Fine, you should go...
252
00:15:19,240 --> 00:15:21,567
I'm afraid I can't.
253
00:15:21,880 --> 00:15:24,760
King Enrique is willing to meet Isabel
to work out their differences.
254
00:15:24,920 --> 00:15:26,920
I must go to Segovia.
255
00:15:27,280 --> 00:15:30,320
Peralta can go on my place to Catalonia.
256
00:15:30,520 --> 00:15:31,840
Peralta?
257
00:15:32,000 --> 00:15:35,680
Majesty, I'm sure I can't
replace him in Segovia.
258
00:15:36,360 --> 00:15:40,100
We haven't done all what we can
to forget about Castile.
259
00:15:40,100 --> 00:15:42,859
Your Majesty, it's a good thing
to keep Castile on our side
260
00:15:42,859 --> 00:15:45,082
in case of a French invasion.
261
00:15:47,240 --> 00:15:49,200
Do what you think is convenient.
262
00:15:49,360 --> 00:15:55,005
You're going to be king, eh? I'm too old
to keep all these troubles in my head!
263
00:16:10,720 --> 00:16:12,960
- Majesty!
- Sister!
264
00:16:13,120 --> 00:16:14,920
Sister.
265
00:16:15,080 --> 00:16:17,322
Sister.
266
00:16:27,040 --> 00:16:28,480
How long has it been?
267
00:16:28,640 --> 00:16:30,200
Very long.
268
00:16:30,760 --> 00:16:32,520
Too long.
269
00:16:36,680 --> 00:16:38,920
Come with me.
270
00:16:41,600 --> 00:16:43,400
And your husband?
271
00:16:43,560 --> 00:16:46,040
After you make me suffer
272
00:16:46,200 --> 00:16:47,560
in the end
273
00:16:47,720 --> 00:16:49,096
I won't meet him.
274
00:16:49,200 --> 00:16:51,880
He needed to be in Aragon
for urgent matters.
275
00:16:52,040 --> 00:16:55,174
Fernando is not
the only one missing.
276
00:16:55,174 --> 00:16:57,298
Right. Where is Pacheco?
277
00:16:57,298 --> 00:16:59,720
Urgent business made him
leave the court.
278
00:16:59,880 --> 00:17:01,560
I hope it's nothing grave.
279
00:17:01,720 --> 00:17:03,320
You look preoccupied.
280
00:17:03,480 --> 00:17:06,550
Family is always a concern.
281
00:17:06,680 --> 00:17:09,542
Don't you need to be present
at the meeting?
282
00:17:09,542 --> 00:17:10,600
No.
283
00:17:10,760 --> 00:17:13,120
I'm sure you're talking
about politics.
284
00:17:13,280 --> 00:17:16,193
This isn't a political meeting.
285
00:17:16,193 --> 00:17:19,766
Today is a special day.
286
00:17:19,766 --> 00:17:22,380
My sister is back.
287
00:17:23,200 --> 00:17:26,513
My Lord I have a surprise for you.
288
00:17:30,800 --> 00:17:34,080
Leave us alone! Out, out!
289
00:17:36,040 --> 00:17:38,000
My God.
290
00:17:38,840 --> 00:17:43,242
She looks just like you when
you were a child.
291
00:17:43,242 --> 00:17:45,560
And she is a well-educated girl.
292
00:17:45,720 --> 00:17:47,080
Don't be fooled by her.
293
00:17:47,240 --> 00:17:50,083
She has a very bad character.
294
00:17:50,083 --> 00:17:52,360
Like I've said, just like you!
295
00:17:53,400 --> 00:17:55,600
- May I raise her?
- Please.
296
00:17:55,760 --> 00:17:57,120
Come.
297
00:18:05,840 --> 00:18:11,375
You don't know how lucky you are
to be able to see your child grow up.
298
00:18:13,080 --> 00:18:16,737
I would have given up everything
just to have that privilege.
299
00:18:17,560 --> 00:18:19,970
I would have given up everything
300
00:18:19,970 --> 00:18:22,080
just to have my life be different.
301
00:18:22,240 --> 00:18:24,360
We can't change the past.
302
00:18:24,520 --> 00:18:26,651
Only the future.
303
00:18:26,800 --> 00:18:29,160
It has been a while since your
last time in Segovia, right?
304
00:18:29,320 --> 00:18:31,524
You know that's true.
305
00:18:32,680 --> 00:18:36,328
I would like you to walk again
through her streets.
306
00:18:36,328 --> 00:18:38,560
I would like to accompany you.
307
00:18:38,720 --> 00:18:40,520
It would be an honor.
308
00:18:41,280 --> 00:18:45,097
I want the people to see
me with my sister.
309
00:19:02,224 --> 00:19:03,423
Are you all right?
310
00:19:05,080 --> 00:19:06,640
Your Majesty!
311
00:19:07,480 --> 00:19:10,712
I'm just tired.
312
00:19:10,712 --> 00:19:15,122
You should rest. Whether you want it or not,
I'm calling the doctor.
313
00:19:17,840 --> 00:19:21,680
My Lady, let me show
you your room.
314
00:19:28,000 --> 00:19:30,919
It's nothing. It's just that he doesn't
take care of himself.
315
00:19:30,919 --> 00:19:35,520
We need to convince him to see a doctor,
and it's hard to convince a king.
316
00:19:35,680 --> 00:19:37,360
I appreciate you Cabrera.
317
00:19:37,520 --> 00:19:39,560
You've been always loyal to your king.
318
00:19:39,720 --> 00:19:44,360
Despite that you've helped me
when we were enemies.
319
00:19:44,520 --> 00:19:47,843
The best way to be loyal
to Enrique is to help Castile.
320
00:19:47,843 --> 00:19:50,969
- That can be done through negotiations.
- I'll always be in debt.
321
00:19:50,969 --> 00:19:56,917
Thank my wife Beatriz. There wouldn't be enough
land in Castile to hide from her.
322
00:20:54,840 --> 00:20:57,000
Were you searching for someone?
323
00:20:57,640 --> 00:21:00,160
Surrender if you want to live!
324
00:21:21,920 --> 00:21:23,720
Keep this man alive.
325
00:21:23,880 --> 00:21:26,400
He has many things to tell.
326
00:21:31,320 --> 00:21:32,960
Take this.
327
00:21:49,640 --> 00:21:52,040
Is this beverage really going to cure me?
328
00:21:52,200 --> 00:21:54,800
They are herbs. No harm
can come from them.
329
00:21:54,960 --> 00:21:57,000
This taste makes me want to vomit.
330
00:21:57,160 --> 00:22:01,971
It's not that. It's to make
your stomach thinner.
331
00:22:02,080 --> 00:22:04,920
You must eat less.
332
00:22:05,080 --> 00:22:08,248
No red meat for a few weeks.
333
00:22:08,248 --> 00:22:12,760
Your Majesty. Don't vomit without my advice.
334
00:22:13,360 --> 00:22:16,240
- Will you ever hear me?
- Yes, yes.
335
00:22:16,400 --> 00:22:19,800
I hope so because you may fool me
336
00:22:19,960 --> 00:22:22,631
but you can't fool your health.
337
00:22:23,480 --> 00:22:26,960
- Has our visionary confessed?
- No.
338
00:22:26,960 --> 00:22:29,200
He won't denounce Pacheco.
He prefers to die.
339
00:22:29,360 --> 00:22:31,160
Which is very probable, by the way.
340
00:22:31,320 --> 00:22:33,960
It looks like you're more afraid of the
Marquis than the king himself.
341
00:22:34,120 --> 00:22:37,680
That's his strategy, fear and intimidation.
342
00:22:37,840 --> 00:22:40,640
How did you know he'd try to kidnap
Isabel and her daughter?
343
00:22:40,800 --> 00:22:43,023
I have one of his pages working for me.
344
00:22:43,023 --> 00:22:46,642
So many years knowing Pacheco
made me use one of his methods.
345
00:22:46,642 --> 00:22:49,560
I knew of the plan before her arrival,
so I changed her room.
346
00:22:49,720 --> 00:22:52,250
This can't continue!
347
00:22:52,250 --> 00:22:55,369
Castile must not depend
on men like Pacheco.
348
00:22:55,880 --> 00:22:59,280
- What are you saying?
- What do you think Pacheco is doing?
349
00:22:59,440 --> 00:23:01,200
Counting spears of wheat?
350
00:23:01,360 --> 00:23:04,037
He is in Extremadura, talking
to Queen Juana. For sure.
351
00:23:04,040 --> 00:23:07,028
We must remove that weed
from the very root!
352
00:23:07,028 --> 00:23:09,164
Is Isabel aware of any of this?
353
00:23:09,164 --> 00:23:11,571
-No.
- Better that way.
354
00:23:11,571 --> 00:23:14,854
Don't let her or her people
know about this.
355
00:23:14,854 --> 00:23:17,440
- And the king?
- He knows nothing, Your Excellency.
356
00:23:17,600 --> 00:23:20,618
- I was planning to inform him.
- Don't do it.
357
00:23:20,618 --> 00:23:24,600
He will know another time.
This business is ours.
358
00:23:24,760 --> 00:23:30,048
Let's allow Enrique some happiness
since he's got his sister back.
359
00:23:48,920 --> 00:23:51,280
I'll always thank you for
this gesture, Your Majesty.
360
00:23:51,440 --> 00:23:53,960
Perhaps I should
have done this before.
361
00:23:55,240 --> 00:23:58,741
All them would like to be where we are.
362
00:23:58,741 --> 00:24:01,200
To be kings, princes and princesses.
363
00:24:01,360 --> 00:24:04,742
Ignorant of the fact that
we are not any happier.
364
00:24:06,440 --> 00:24:08,440
You look at them, and they smile!
365
00:24:08,600 --> 00:24:11,859
They are tired of struggles,
disputes, and war.
366
00:24:11,960 --> 00:24:13,601
Just like me, Sister.
367
00:24:13,760 --> 00:24:18,026
I disputed the crown with my father and
then with my brother Alfonso.
368
00:24:18,026 --> 00:24:21,404
We must finish this forever, Isabel.
369
00:24:23,760 --> 00:24:25,760
Fernando...
370
00:24:32,560 --> 00:24:34,640
Your Majesty.
371
00:24:36,360 --> 00:24:38,449
Madam.
372
00:24:39,480 --> 00:24:41,240
I present to you Fernando.
373
00:24:41,400 --> 00:24:44,585
Sicily's king and Aragon's prince.
374
00:24:45,040 --> 00:24:46,875
I finally meet you.
375
00:24:46,875 --> 00:24:48,680
We were supposed to meet before...
376
00:24:48,840 --> 00:24:53,480
If I only I didn't have to escape from
your soldiers after my wedding.
377
00:24:54,160 --> 00:24:57,553
I see you joke even about
the most ungrateful moments.
378
00:24:57,553 --> 00:24:59,730
It is his nature.
379
00:24:59,730 --> 00:25:01,134
You will grow to know him.
380
00:25:01,134 --> 00:25:03,361
Welcome.
381
00:25:03,361 --> 00:25:05,754
If you wish to ride besides us...
382
00:25:05,754 --> 00:25:07,200
It would be an honor.
383
00:25:08,160 --> 00:25:10,542
- Long live Isabel!
- Long live!
384
00:25:10,542 --> 00:25:12,002
- Long live Fernando!
- Long live!
385
00:25:12,002 --> 00:25:13,877
- Long live Castile!
- Long live!
386
00:25:13,877 --> 00:25:16,888
- Long live Isabel!
- Long live!
387
00:25:18,520 --> 00:25:20,680
It seems the people love you, Sister.
388
00:25:20,840 --> 00:25:23,000
You and your husband.
389
00:25:23,400 --> 00:25:27,222
No more than you, their king.
390
00:25:33,640 --> 00:25:36,120
No doubt this is a great day.
391
00:25:49,240 --> 00:25:51,440
Why should we talk to him?
392
00:25:51,600 --> 00:25:53,760
Why are we letting him
into our home?
393
00:25:53,920 --> 00:25:57,152
- I beg of you.
- This man is the king's right hand.
394
00:25:57,152 --> 00:26:01,160
He mandates more than
the king himself. He caused this exile.
395
00:26:01,320 --> 00:26:03,520
Now you can't see your daughter.
396
00:26:04,440 --> 00:26:06,160
What can he offer to us?
397
00:26:06,320 --> 00:26:09,760
- It doesn't concern you.
- Take back your words!
398
00:26:09,920 --> 00:26:12,080
Put a hand on me...
399
00:26:12,240 --> 00:26:14,844
and you'll have a slow
and painful death.
400
00:26:14,844 --> 00:26:16,000
Pedro!
401
00:26:16,160 --> 00:26:17,920
Leave us alone.
402
00:26:18,080 --> 00:26:20,814
Please.
403
00:26:25,640 --> 00:26:27,512
Be brief.
404
00:26:31,440 --> 00:26:33,440
Say it. What do you want?
405
00:26:33,600 --> 00:26:38,285
Your daughter is Castile's queen.
And yet she has it harder than ever.
406
00:26:38,285 --> 00:26:39,379
What do you mean?
407
00:26:39,520 --> 00:26:42,320
Isabel is with your husband right now.
408
00:26:42,480 --> 00:26:45,688
He has called her to reach an agreement.
409
00:26:46,480 --> 00:26:48,560
We should act.
410
00:26:49,000 --> 00:26:51,480
You and I have pending matters.
411
00:26:51,640 --> 00:26:54,358
But you should know...
412
00:26:54,358 --> 00:26:58,240
nobody will defend your daughter
Juana's rights more than me.
413
00:26:58,880 --> 00:27:00,944
What would you ask for in exchange?
414
00:27:00,944 --> 00:27:04,360
Ask your brother,
Portugal's king, to help us.
415
00:27:04,920 --> 00:27:09,680
If he doesn't, Aragon will have the power
that Portugal could have.
416
00:27:10,280 --> 00:27:11,760
Are you preparing a war?
417
00:27:11,920 --> 00:27:14,600
I'm preparing a power demonstration.
418
00:27:14,960 --> 00:27:18,159
And if it isn't enough,
I'll do whatever it takes.
419
00:27:27,240 --> 00:27:29,632
What's your answer?
420
00:27:32,160 --> 00:27:35,398
I'm tired of conspiracies.
421
00:27:35,840 --> 00:27:39,092
And I do not doubt the king hates me.
422
00:27:39,092 --> 00:27:41,852
But my daughter has
the Mendoza's support.
423
00:27:41,852 --> 00:27:44,320
You can't trust the Mendozas.
424
00:27:44,720 --> 00:27:47,597
If you can't trust the Mendozas...
425
00:27:47,680 --> 00:27:50,520
who can you trust now in Castile?
426
00:27:51,400 --> 00:27:53,472
In you?
427
00:28:19,040 --> 00:28:21,200
How is he shameless enough to be here?
428
00:28:21,360 --> 00:28:24,080
He has intended to kidnap the princess.
429
00:28:24,240 --> 00:28:26,040
Be discrete.
430
00:28:26,200 --> 00:28:29,000
Look at the king.
He is happy.
431
00:28:29,160 --> 00:28:31,040
And he is excited.
432
00:28:31,200 --> 00:28:32,920
Everything's fine.
433
00:28:33,080 --> 00:28:36,042
And hasn't your father been
in the court lately?
434
00:28:36,120 --> 00:28:39,440
He doesn't like fakers. Like me.
435
00:28:39,760 --> 00:28:43,061
Change your expression.
We're celebrating today.
436
00:28:50,040 --> 00:28:54,200
You would tell we'll get to this situation
after so much penury.??????????????/
437
00:28:54,360 --> 00:28:58,000
Do not claim victory.
We haven't signed a thing.
438
00:29:18,360 --> 00:29:20,480
Your dance is a great spectacle, Isabel.
439
00:29:20,640 --> 00:29:23,838
It's just a small demonstration
of the happiness I feel.
440
00:29:24,120 --> 00:29:27,189
I feel happier, I can ensure you.
441
00:29:28,680 --> 00:29:33,086
I hope everyone else here is happier too.
442
00:29:33,120 --> 00:29:37,548
I want to toast to the people present.
443
00:29:38,480 --> 00:29:44,203
Let us forget the past and work
together for a better Castile.
444
00:29:47,960 --> 00:29:52,933
And I want to raise my glass
to you Fernando.
445
00:29:53,280 --> 00:29:55,544
We have always been family.
446
00:29:55,544 --> 00:29:57,440
Because we are cousins.
447
00:29:57,600 --> 00:30:02,370
Right, but in royal family
we forget those things.
448
00:30:03,000 --> 00:30:04,960
And we just met.
449
00:30:05,120 --> 00:30:07,728
And now we are brothers in law as well.
450
00:30:08,360 --> 00:30:11,920
And I can finally receive you as family,
not as enemy.
451
00:30:12,080 --> 00:30:15,320
And you can't image how happy I am to.
452
00:30:15,480 --> 00:30:17,160
For you.
453
00:30:17,760 --> 00:30:20,120
I also want to toast for Fernando...
454
00:30:20,280 --> 00:30:22,680
Sicily's king and Aragon's prince.
455
00:30:22,840 --> 00:30:25,960
You treated me with kindness and
hospitality in Valencia
456
00:30:26,120 --> 00:30:29,720
when cardinal Rodrigo Borgia visited us.
457
00:30:29,880 --> 00:30:33,137
You are just as warmly welcomed here.
458
00:30:33,137 --> 00:30:35,157
For you.
459
00:30:35,157 --> 00:30:37,809
I support your toast.
For Fernando!
460
00:30:37,880 --> 00:30:40,343
For Fernando!
461
00:30:40,343 --> 00:30:43,198
It seems now it's you with
the bad expression.
462
00:30:45,160 --> 00:30:47,794
Is there something wrong, Carillo?
463
00:30:48,600 --> 00:30:52,587
Excuse me, I need some fresh air.
464
00:30:53,520 --> 00:30:57,094
Excuse me as well, Your Majesty.
465
00:31:05,840 --> 00:31:07,160
Wait!
466
00:31:07,320 --> 00:31:09,640
I beg you to go back to the dinner.
467
00:31:09,800 --> 00:31:12,989
Go back? Okay, but on
one condition.
468
00:31:12,989 --> 00:31:16,592
Swear to me you haven't
stabbed me in the back.
469
00:31:18,880 --> 00:31:22,133
Your silence confirms my suspicions.
470
00:31:22,133 --> 00:31:25,202
Fernando supported Mendoza
to be cardinal in Rome, not me.
471
00:31:25,202 --> 00:31:28,472
You knew about it! Cardenas, who
was with Fernando, knew it!
472
00:31:28,472 --> 00:31:31,196
- And you kept it a secret!
- I knew only after it happened.
473
00:31:31,196 --> 00:31:33,287
But I don't apologize for it.
474
00:31:33,287 --> 00:31:34,469
Because it was necessary.
475
00:31:34,469 --> 00:31:36,896
For the Mendozas to support Isabel and
Fernando over the king?
476
00:31:36,896 --> 00:31:39,246
In my place, you would
have done the same.
477
00:31:39,246 --> 00:31:41,870
Tell me, after all what I've
done for Isabel.
478
00:31:41,870 --> 00:31:46,105
- Do I deserve this humiliation?
- It was you who humiliated them.
479
00:31:46,105 --> 00:31:49,182
You imposed commands on them.
You didn't listen to me.
480
00:31:49,182 --> 00:31:51,718
Without me you wouldn't
be here! Never!
481
00:31:51,718 --> 00:31:52,840
This is how you repay me.
482
00:31:52,840 --> 00:31:56,875
We did this in order for the kings
to rule Castile, not their advisers!
483
00:31:56,875 --> 00:32:00,720
You can't rule over the queen!
And that's what you want!
484
00:32:00,880 --> 00:32:02,200
To be another Pacheco.
485
00:32:02,400 --> 00:32:04,720
Everything is clear.
486
00:32:06,000 --> 00:32:09,224
Tell Isabel that she can't
count on me anymore.
487
00:32:09,224 --> 00:32:10,920
Why don't you tell
her personally?
488
00:32:11,080 --> 00:32:13,529
Because she doesn't deserve that.
489
00:32:20,080 --> 00:32:23,256
It seems this won't be
a rule of three.
490
00:32:23,440 --> 00:32:27,154
Carrillo has always been a good ally,
and now we've lost him.
491
00:32:27,154 --> 00:32:31,181
- We don't need him as an ally.
- Nor as an enemy, I'm sure.
492
00:32:33,320 --> 00:32:36,520
I'm not concerned about enemies
as long we are together.
493
00:32:38,160 --> 00:32:39,480
What do you mean?
494
00:32:39,640 --> 00:32:42,696
Couldn't you wait until my return
to travel to Segovia?
495
00:32:42,696 --> 00:32:44,520
The negotiations demanded that.
496
00:32:44,680 --> 00:32:47,440
You know Cardenas came to us
with that objective.
497
00:32:47,600 --> 00:32:49,520
Before our marriage we agreed that--
498
00:32:49,680 --> 00:32:53,742
That I couldn't leave Castile if I'm
required to hold onto the land.
499
00:32:54,760 --> 00:32:58,840
- But I can't leave Aragon if she needs me.
- And I can't leave Castile.
500
00:32:59,960 --> 00:33:03,294
I would've preferred to come with you.
501
00:33:03,840 --> 00:33:08,616
Your presence would have kept me from
thinking about my first time at court in Segovia.
502
00:33:08,616 --> 00:33:11,364
When I was taken away
from my mother.
503
00:33:11,720 --> 00:33:15,000
It's not that I don't want you around.
504
00:33:15,160 --> 00:33:18,079
It's you who leaves me alone.
505
00:33:21,950 --> 00:33:24,911
Count on me.
506
00:33:25,240 --> 00:33:28,076
And tell me about your deeds
while I'm out.
507
00:33:28,076 --> 00:33:31,640
And I did.
I informed you.
508
00:33:37,440 --> 00:33:40,652
Perhaps I should ask
for something else.
509
00:33:42,480 --> 00:33:45,504
Lets stop arguing.
510
00:33:46,040 --> 00:33:48,240
Forget about bad memories.
511
00:33:48,400 --> 00:33:51,080
It's time to be happy.
512
00:33:52,000 --> 00:33:55,207
We'll be kings and queens
of Castile and Aragon.
513
00:33:55,207 --> 00:33:57,717
Together we'll do whatever we want.
514
00:33:57,717 --> 00:34:01,880
But we need to be together,
we can't have secrets.
515
00:34:11,480 --> 00:34:14,373
We should be there for each other.
516
00:34:14,600 --> 00:34:16,760
One for the other.
517
00:34:28,960 --> 00:34:31,360
Isabel and her daughter
should be locked.
518
00:34:31,520 --> 00:34:33,440
What happened?
519
00:34:33,600 --> 00:34:35,040
Someone must've discovered us.
520
00:34:35,200 --> 00:34:37,600
If you followed my plan everything
would have worked.
521
00:34:37,760 --> 00:34:39,120
Somebody told them!
522
00:34:39,280 --> 00:34:41,720
If that's the case, why haven't
they punished us already?
523
00:34:41,880 --> 00:34:43,680
My men are keeping silent.
524
00:34:43,840 --> 00:34:46,960
It's the king who's shocked.
The king is afraid of me!
525
00:34:47,120 --> 00:34:50,200
He is a slave to his emotions.
526
00:34:50,200 --> 00:34:53,522
He is soft, he has no temper,
he's a sickly melancholic.
527
00:34:53,522 --> 00:34:57,337
It's enough to remind him of his
childhood to do what I want.
528
00:34:57,337 --> 00:34:59,572
What a shitty king!
529
00:35:05,280 --> 00:35:07,640
What about the queen?
530
00:35:09,600 --> 00:35:12,201
I have nothing for the moment.
531
00:35:12,201 --> 00:35:16,156
But she'll come to us like a lamb as soon
she realizes that the wolf is close.
532
00:35:16,156 --> 00:35:18,695
I'm sorry to say this father,
but you're too optimistic.
533
00:35:18,695 --> 00:35:21,480
You should have seen the celebrations
to honor Fernando's arrival.
534
00:35:21,520 --> 00:35:23,920
Everything was joy.
They were all happy.
535
00:35:24,080 --> 00:35:27,640
The Mendozas, Isabel, Fernando, the king!
536
00:35:27,800 --> 00:35:30,280
Only Carrillo seemed disturbed.
537
00:35:32,800 --> 00:35:34,709
Disturbed?
538
00:35:34,709 --> 00:35:38,151
Pedro Mendoza toasted to Fernando's
hospitality in Valencia.
539
00:35:38,151 --> 00:35:40,200
When Borgia arrived from Rome.
540
00:35:40,360 --> 00:35:43,080
Carrillo left the room.
541
00:35:43,720 --> 00:35:46,040
He was also fooled.
542
00:35:46,880 --> 00:35:49,400
Borgia was very clever.
543
00:35:49,560 --> 00:35:52,720
He united the Mendozas
with Isabel.
544
00:35:54,560 --> 00:35:57,080
It's time to visit my uncle.
545
00:35:57,240 --> 00:36:01,293
I see you are still in a good mood
even when things aren't working out.
546
00:36:02,200 --> 00:36:04,360
Why are you here?
547
00:36:04,520 --> 00:36:08,944
To remind you how many times I told
you to abandon Isabel.
548
00:36:09,920 --> 00:36:12,372
Without you Isabel would be nothing.
549
00:36:12,372 --> 00:36:16,040
She would be jailed in
a tower. Or dead.
550
00:36:16,200 --> 00:36:18,857
Was it worth your efforts?
551
00:36:18,857 --> 00:36:23,432
It doesn't seems your efforts with the king
have been rewarded either.
552
00:36:23,880 --> 00:36:26,771
We are in the same situation
nephew. Recognize that.
553
00:36:26,771 --> 00:36:29,467
We are both defeated.
554
00:36:30,120 --> 00:36:32,335
Will you permit this?
555
00:36:33,920 --> 00:36:37,640
I refuse to believe you don't have
a desire for vengeance as I do.
556
00:36:39,600 --> 00:36:43,000
Will you let the Mendozas mock you?
557
00:36:44,320 --> 00:36:47,971
Will you let Pedro Mendoza become
a cardinal and not you?
558
00:36:47,971 --> 00:36:49,840
Will you let that the child you've protected
559
00:36:50,000 --> 00:36:52,280
betray and despise you?
560
00:36:52,680 --> 00:36:57,207
Unite with me, and let's make Juana
the queen of Castile.
561
00:36:57,207 --> 00:36:59,254
The sooner the better.
562
00:36:59,480 --> 00:37:02,360
Let's take Enrique's crown!
563
00:37:03,280 --> 00:37:06,473
I'm getting old, Pacheco.
564
00:37:06,473 --> 00:37:08,544
I'm exhausted.
565
00:37:08,544 --> 00:37:11,880
Just like you. Even if you
refuse to believe it.
566
00:37:12,080 --> 00:37:14,160
I need some rest.
567
00:37:18,400 --> 00:37:20,672
Just one thing.
568
00:37:21,400 --> 00:37:24,125
Do you plan to support
Isabel in the future?
569
00:37:24,125 --> 00:37:25,815
Never!
570
00:37:25,840 --> 00:37:28,188
That's good enough.
571
00:37:28,188 --> 00:37:29,520
Get some rest.
572
00:37:29,680 --> 00:37:32,789
I will let you know.
573
00:37:49,880 --> 00:37:51,937
Tell me, why did you summon me?
574
00:37:51,937 --> 00:37:54,120
You know as well as I do.
575
00:37:54,280 --> 00:37:57,200
Enrique wants to talk about
the theme of his succession.
576
00:37:57,360 --> 00:38:00,476
That's correct. We've spent several
weeks in Segovia.
577
00:38:00,476 --> 00:38:03,080
The more we delay, the stronger
our enemies become.
578
00:38:03,240 --> 00:38:07,005
- I don't trust Pacheco.
- Are you that concerned with the Marquis?
579
00:38:07,005 --> 00:38:10,140
There's no worse enemy worse than
the one you can't face directly.
580
00:38:10,140 --> 00:38:13,011
Let's be clear, Don Diego. You denied
the bread and salt to Isabel.
581
00:38:13,011 --> 00:38:15,223
You bet for the king's daughter
would be successor.
582
00:38:15,240 --> 00:38:17,160
It's time for you to do something for us.
583
00:38:17,320 --> 00:38:20,271
More so now that your brother
will became cardinal
584
00:38:20,271 --> 00:38:23,080
thanks to our intercession with Rome.
585
00:38:23,240 --> 00:38:25,440
You must speak to the king.
586
00:38:27,000 --> 00:38:28,760
It's complicated.
587
00:38:28,920 --> 00:38:33,046
If you insist on something,
he will do the exact opposite.
588
00:38:33,120 --> 00:38:34,880
Perhaps Your Highness
589
00:38:35,040 --> 00:38:37,320
will be more successful than me.
590
00:38:37,480 --> 00:38:39,618
That's the last move.
591
00:38:39,618 --> 00:38:42,366
I won't do it until it's
completely necessary.
592
00:38:42,366 --> 00:38:44,560
I can assure you that in the kingdom
593
00:38:44,720 --> 00:38:47,729
I will reward every gesture
done in my favor.
594
00:38:48,680 --> 00:38:52,080
But I won't forget those
who didn't help me.
595
00:38:53,880 --> 00:38:56,280
Take your side.
596
00:39:01,440 --> 00:39:03,040
Why such a hurry?
597
00:39:03,200 --> 00:39:05,388
Didn't I show enough hospitality?
598
00:39:05,400 --> 00:39:06,972
Yes it's true.
599
00:39:07,000 --> 00:39:09,080
But Castile needs order and stability.
600
00:39:09,240 --> 00:39:11,457
Now is the right moment.
601
00:39:11,560 --> 00:39:15,982
Didn't you feel the people's support
for Isabel and Fernando?
602
00:39:15,982 --> 00:39:19,394
Or is it that there's something
you dislike about them?
603
00:39:19,394 --> 00:39:21,240
No, no, that's not the thing.
604
00:39:21,400 --> 00:39:23,840
Then why you don't
take the next step?
605
00:39:25,000 --> 00:39:29,520
The more time that passes the more
time for problems to arise.
606
00:39:31,720 --> 00:39:34,760
You can speak frankly.
You know about my loyalty.
607
00:39:38,280 --> 00:39:41,040
In these last weeks
608
00:39:41,320 --> 00:39:46,475
I've felt happy and sad
at the same time.
609
00:39:48,400 --> 00:39:52,342
Happy because the return of my sister,
her child, and her husband Fernando.
610
00:39:53,920 --> 00:39:58,964
And sad because there's another part of
my family that's alien to that joy.
611
00:39:58,964 --> 00:40:04,549
Their situation may be worsened precisely
by the negotiation you push me into.
612
00:40:04,549 --> 00:40:06,803
Your daughter.
613
00:40:08,640 --> 00:40:11,173
Would you take some advice?
614
00:40:11,640 --> 00:40:14,750
Think of what's the best for Castile.
615
00:40:18,520 --> 00:40:22,488
- What's best for Castile?
- The best is Isabel.
616
00:40:22,488 --> 00:40:24,714
She guarantees loyalty.
617
00:40:24,714 --> 00:40:29,036
She has ceded in my brother's favor,
one of our own, to be cardinal of Carillo.
618
00:40:29,036 --> 00:40:33,007
Her marriage to Fernando assures us
that with the union with Aragon
619
00:40:33,007 --> 00:40:34,877
Castile will be strengthened.
620
00:40:34,877 --> 00:40:36,226
Yes, yes.
621
00:40:37,880 --> 00:40:40,121
But what about my daughter?
622
00:40:40,680 --> 00:40:46,802
Didn't you want to marry her to the French prince
to preserve her status and privileges?
623
00:40:46,802 --> 00:40:53,320
We can demand in our negotiations
that your daughter marry someone powerful.
624
00:40:55,880 --> 00:40:57,800
Can you guarantee that?
625
00:40:57,960 --> 00:41:00,360
I swear on my life!
626
00:41:00,520 --> 00:41:04,288
You know of the affection I have
for Princess Juana.
627
00:41:09,200 --> 00:41:12,600
Tell Isabel that tomorrow we shall meet.
628
00:42:24,160 --> 00:42:26,560
Father?
629
00:42:26,720 --> 00:42:28,120
Father!
630
00:42:28,280 --> 00:42:29,840
Father!
631
00:42:30,000 --> 00:42:32,120
Father!
632
00:42:38,520 --> 00:42:41,900
I swear that your daughter will
have a good marriage.
633
00:42:41,900 --> 00:42:43,833
She will preserve her status as
the daughter of a king.
634
00:42:43,833 --> 00:42:47,480
That's a humane and fatherly petition.
635
00:42:50,400 --> 00:42:52,760
I'm glad to hear your words.
636
00:42:53,320 --> 00:42:55,813
Let's move on to other matters.
637
00:42:55,960 --> 00:43:00,320
We believe it's important to discuss
the residence of Isabel and Fernando.
638
00:43:01,080 --> 00:43:04,720
You can stay here in Segovia,
if you'd like.
639
00:43:07,640 --> 00:43:08,938
We'd like that.
640
00:43:09,000 --> 00:43:11,600
I'll be glad to know that I'm not alone,
that I'm with my family.
641
00:43:11,760 --> 00:43:15,755
We will have to acquire
new offices and rooms.
642
00:43:15,755 --> 00:43:18,080
Cabrera will be on that.
643
00:43:20,240 --> 00:43:23,857
About the succession...
644
00:43:23,857 --> 00:43:25,943
We have to little add to what
we said in Guisando.
645
00:43:25,943 --> 00:43:30,280
What you revoked, we reaffirm...
646
00:43:32,040 --> 00:43:33,720
What's the matter Cabrera?
647
00:43:33,880 --> 00:43:37,400
I'm sorry to disturb you Majesty,
but it's important.
648
00:43:37,840 --> 00:43:40,360
If it's so important what
are you waiting for!
649
00:43:44,000 --> 00:43:47,280
- Speak!
- Don Juan Pacheco...
650
00:43:47,440 --> 00:43:49,480
Marquis of Villena...
651
00:43:50,880 --> 00:43:52,560
is dead.
652
00:44:04,760 --> 00:44:07,200
Is Juan dead?
653
00:44:07,760 --> 00:44:10,200
Last night, Majesty.
654
00:44:12,440 --> 00:44:14,040
How?
655
00:44:14,200 --> 00:44:17,843
Medics say it was an abscess
in the throat.
656
00:44:17,960 --> 00:44:20,896
A bleeding ulcer.
657
00:44:27,400 --> 00:44:29,939
Are you all right Your Majesty?
658
00:44:30,840 --> 00:44:34,168
It may be a good idea
to stop this meeting.
659
00:44:35,120 --> 00:44:37,480
I beg of you.
660
00:44:40,520 --> 00:44:42,280
I need...
661
00:44:42,440 --> 00:44:44,480
leave me alone.
662
00:45:33,600 --> 00:45:36,400
I was hoping to see you
at my father's funeral.
663
00:45:36,600 --> 00:45:38,400
Why are you here now?
664
00:45:38,560 --> 00:45:41,079
That's curious. It's the same question
I was just to ask you.
665
00:45:41,079 --> 00:45:43,480
I'm looking at his documents.
666
00:45:43,640 --> 00:45:48,080
My father never told me a thing about
his business, not even about property.
667
00:45:48,240 --> 00:45:51,720
And you think he would approve this?
Leave it immediately.
668
00:45:51,880 --> 00:45:53,889
You think you know what
my father would want?
669
00:45:53,889 --> 00:45:56,177
He would like to see you
by the king's side.
670
00:45:56,177 --> 00:46:01,059
As a rightful successor to his estate,
not a bureaucrat with those papers.
671
00:46:01,720 --> 00:46:04,980
What a timely death.
672
00:46:04,980 --> 00:46:08,471
The same disease that killed
his brother, Don Pedro de Gir�n.
673
00:46:08,471 --> 00:46:11,017
- What are you implying?
- I can't prove anything.
674
00:46:11,017 --> 00:46:16,000
But it looks like God has chosen
the way for them to join Him.
675
00:46:16,160 --> 00:46:18,662
Or the same poison was used on them.
676
00:46:18,680 --> 00:46:20,747
Are you insinuating that
my father was killed?
677
00:46:20,747 --> 00:46:24,612
Coincidences are more a matter
of humans than of God.
678
00:46:24,612 --> 00:46:28,021
In this case they benefit
the same person. Isabel.
679
00:46:30,480 --> 00:46:33,224
I'm tired.
680
00:46:33,224 --> 00:46:36,611
But your father's death compels me to act.
681
00:46:36,611 --> 00:46:39,466
Go to the king.
Accept his condolences.
682
00:46:39,466 --> 00:46:43,760
Get the better of his emotions,
and you will be in a good position.
683
00:46:43,920 --> 00:46:46,120
What are the motivations
behind your advice?
684
00:46:46,280 --> 00:46:50,293
The same of as your father's.
The same as yours.
685
00:46:51,200 --> 00:46:54,369
To prevent Isabel from becoming queen.
686
00:46:56,440 --> 00:46:58,240
Enrique left for Madrid?
687
00:46:58,400 --> 00:47:00,640
That's correct.
He didn't feel so well.
688
00:47:00,800 --> 00:47:04,920
- We had just begun!
- The king's health is more important.
689
00:47:05,080 --> 00:47:08,127
Besides that, he gave me full authority
to continue the negotiations
690
00:47:08,127 --> 00:47:11,310
and redact a document that
we will sign at his return.
691
00:47:11,310 --> 00:47:15,040
I think it's a sign of his good will.
692
00:47:15,200 --> 00:47:17,280
I've heard this tale before!
693
00:47:17,440 --> 00:47:20,040
Just in case, let's write this document
as fast as we can.
694
00:47:20,200 --> 00:47:23,441
Stay calm. I will do it.
You will have it tomorrow.
695
00:47:23,441 --> 00:47:25,280
I'm sorry to be late.
696
00:47:27,040 --> 00:47:30,720
- And Enrique?
- Bad news.
697
00:47:31,000 --> 00:47:32,520
I have some bad news too.
698
00:47:32,680 --> 00:47:36,120
- Are you returning to Aragon?
- France has again invaded Catalonia.
699
00:47:36,280 --> 00:47:39,200
- Damn permanent war!
- But I need you here with me!
700
00:47:39,360 --> 00:47:43,440
- Enrique may be back any time.
- My father and people need me.
701
00:47:43,600 --> 00:47:46,878
I'll go and defend Catalonia. Otherwise
I will be unworthy of being their king.
702
00:47:46,878 --> 00:47:49,731
They will think that we are unable
of being their next kings.
703
00:47:51,880 --> 00:47:55,600
I'm sorry. I'm so sorry.
704
00:47:56,680 --> 00:48:00,493
I swear there's nothing more
important to me than being with you.
705
00:48:01,320 --> 00:48:04,940
Don't show me that face.
I'll be back soon.
706
00:48:05,600 --> 00:48:08,090
Keep me informed.
707
00:48:08,090 --> 00:48:11,097
I will come immediately if I'm needed.
708
00:48:29,440 --> 00:48:33,160
You've said it.
If necessary...
709
00:48:35,400 --> 00:48:36,983
You called for me, Your Majesty?
710
00:48:36,983 --> 00:48:39,106
I need you to be my eyes
in Castile until my return.
711
00:48:39,200 --> 00:48:41,960
Don't you have confidence in your wife?
712
00:48:42,120 --> 00:48:45,650
Obey! Don't ask questions!
713
00:48:56,520 --> 00:48:58,400
Poor Juan...
714
00:49:01,960 --> 00:49:04,240
I still remember...
715
00:49:05,000 --> 00:49:08,080
how he taught me to use a spear.
716
00:49:13,800 --> 00:49:16,200
I wasn't good at it.
717
00:49:19,200 --> 00:49:21,600
I was a boy.
718
00:49:22,360 --> 00:49:24,800
I still couldn't figure out many things.
719
00:49:25,800 --> 00:49:29,200
My father told me about those
years, Your Majesty.
720
00:49:29,600 --> 00:49:33,336
He always spoke of you with profound
affection and respect.
721
00:49:35,480 --> 00:49:38,515
And I have the same for him.
722
00:49:40,920 --> 00:49:43,935
We had our differences.
723
00:49:43,935 --> 00:49:46,433
Some of them very grave.
724
00:49:46,720 --> 00:49:50,960
But there're many things that
I owe to Pacheco.
725
00:49:51,120 --> 00:49:55,280
I'd have liked to be there in his final
moments. To say them to him.
726
00:49:57,680 --> 00:50:01,656
We spent our lives struggling
for power and wealth.
727
00:50:01,656 --> 00:50:03,640
But when death called upon us.
728
00:50:03,800 --> 00:50:08,013
We can't take any of that.
729
00:50:08,013 --> 00:50:10,181
Then maybe...
730
00:50:10,360 --> 00:50:15,338
My father would say that he was upset
because of your recent behavior.
731
00:50:17,160 --> 00:50:20,240
It's complicated being king, Diego.
732
00:50:23,880 --> 00:50:26,120
Very complicated.
733
00:50:26,760 --> 00:50:29,735
Sometimes you just can't
please everybody.
734
00:50:29,735 --> 00:50:33,080
But I swear I would like
to overcome our disputes.
735
00:50:33,240 --> 00:50:34,680
Certainly.
736
00:50:36,240 --> 00:50:37,720
Well...
737
00:50:38,400 --> 00:50:41,120
I have fulfilled the goal of my visit.
738
00:50:42,480 --> 00:50:45,080
With your permission, Your Majesty.
739
00:50:45,480 --> 00:50:47,400
Wait!
740
00:50:50,520 --> 00:50:53,760
I know something your father
would've liked...
741
00:50:56,400 --> 00:50:59,040
He wanted you to be by my side.
742
00:50:59,520 --> 00:51:03,893
And you will. You will succeed him
on all his charges.
743
00:51:03,893 --> 00:51:08,319
- It would be an honor, Majesty.
- And a relief for me if you accept.
744
00:51:10,080 --> 00:51:15,240
I'll call a notary immediately because
now you're Santiago's Order's master??????????
745
00:51:35,760 --> 00:51:38,080
Brother. What's the matter?
746
00:51:38,240 --> 00:51:39,880
A letter from the king.
747
00:51:40,040 --> 00:51:43,318
He has named Pacheco's son as
Master of the Order of Santiago.
748
00:51:43,318 --> 00:51:44,868
But...
749
00:51:44,868 --> 00:51:47,397
that position is only bestowed
from king to prince.
750
00:51:47,397 --> 00:51:50,024
It should be voted by
the members of the Order.
751
00:51:50,024 --> 00:51:52,490
The king will make that unnecessary.
752
00:51:52,490 --> 00:51:54,586
He did that before with
Beltr�n de la Cueva.
753
00:51:55,280 --> 00:51:57,960
You should go to Madrid,
speak to the king.
754
00:51:58,120 --> 00:52:00,788
And if you don't, then I will.
755
00:52:00,788 --> 00:52:04,160
We can't have the same problems with
the son as we did with the father.
756
00:52:04,320 --> 00:52:08,680
Besides, isn't that Order
the most wealthy of all?
757
00:52:08,840 --> 00:52:12,960
- That's right.
- Then that charge must be yours.
758
00:52:16,480 --> 00:52:19,720
How did he offer such a position
to Pacheco's son?
759
00:52:19,880 --> 00:52:21,760
He seems to be more concerned
about this naming
760
00:52:21,920 --> 00:52:24,361
than in signing
the succession documents.
761
00:52:24,361 --> 00:52:26,325
Cabrera, who are your people in Madrid?
762
00:52:26,400 --> 00:52:28,809
Rodrigo Ulloa, accountant of the kingdom.
763
00:52:28,809 --> 00:52:32,343
And Garci Franco, member of the royal
council. Those are my eyes.
764
00:52:32,343 --> 00:52:35,080
Order them to inform us about
every decision made by the king.
765
00:52:35,240 --> 00:52:39,680
Or even before he decides.
If not, it will be too late.
766
00:52:39,840 --> 00:52:43,160
It's not my obligation to interfere
between the king on this cases.
767
00:52:43,320 --> 00:52:45,976
For God's sake Cabrera, you already did!
768
00:52:45,976 --> 00:52:48,983
I beg you of Mr. Andr�s.
I know I owe you a lot.
769
00:52:48,983 --> 00:52:52,283
But if this goes wrong
everything will collapse.
770
00:52:52,283 --> 00:52:55,080
We can't allow another Pacheco
by the king's side.
771
00:52:55,240 --> 00:52:59,162
- So it will be.
- We shall inform this news to Fernando.
772
00:52:59,162 --> 00:53:02,242
If you want I can write him.
773
00:53:02,640 --> 00:53:05,179
Whatever you want.
774
00:53:14,440 --> 00:53:17,387
Can't we get these numbers
for another time, Ulloa?
775
00:53:17,387 --> 00:53:20,446
- It's urgent Your Majesty.
- If the king desires to postpone this
776
00:53:20,446 --> 00:53:21,809
it will be postponed.
777
00:53:21,809 --> 00:53:23,273
Thank you Diego.
778
00:53:24,560 --> 00:53:27,792
- Would you like to go hunting?
- Of course Your Majesty.
779
00:53:27,792 --> 00:53:30,200
If you like I can inform you on
the way to the hunting field...
780
00:53:30,360 --> 00:53:34,660
Another day Ulloa. If we're going to
hunt, we're going to hunt!
781
00:53:38,680 --> 00:53:40,560
Anything new, Rodrigo?
782
00:53:40,720 --> 00:53:43,840
No, there's no way to get close to him.
783
00:53:44,000 --> 00:53:46,600
We shall have a vigil, as Cabrera says.
784
00:53:46,760 --> 00:53:49,298
The king looks weaker every day.
785
00:53:49,320 --> 00:53:52,120
And Diego Pacheco is
capable of anything.
786
00:53:58,360 --> 00:54:00,560
You can't beat me!
787
00:54:26,760 --> 00:54:28,720
Your Majesty?
788
00:54:31,720 --> 00:54:33,680
Are you okay?
789
00:54:42,680 --> 00:54:45,920
- Your Majesty, you should rest!
- I don't want to!
790
00:54:45,920 --> 00:54:46,758
You're not listening to me!
791
00:54:46,758 --> 00:54:52,053
You must rest, and don't eat
solid food for several days.
792
00:54:52,053 --> 00:54:54,699
I don't pay you to torment me!
793
00:54:54,699 --> 00:54:56,421
- But...
- Go away!
794
00:54:56,880 --> 00:54:58,840
Out I said!
795
00:55:03,440 --> 00:55:05,720
Perhaps you should listen to him.
796
00:55:06,280 --> 00:55:08,651
And now you're going to give me orders?
797
00:55:08,651 --> 00:55:10,319
I'm here to obey yours.
798
00:55:10,319 --> 00:55:13,312
Then order the cook to prepare my dinner.
I would like a roast.
799
00:55:13,312 --> 00:55:15,200
A roast?
800
00:55:15,360 --> 00:55:17,287
Yes, a roast.
801
00:55:34,520 --> 00:55:37,880
I thought you might like to see
your daughter, Juana.
802
00:55:41,240 --> 00:55:44,000
I don't know if she's willing to see me.
803
00:55:44,240 --> 00:55:47,202
I always promise her something that
I'm unable to give her in the end.
804
00:55:47,202 --> 00:55:49,480
Maybe this time it will be different.
805
00:55:53,560 --> 00:55:56,114
With your permission,
Your Majesty.
806
00:55:56,114 --> 00:55:59,320
- Santiago, If you want to eat something...
- No, no. Thank you.
807
00:55:59,920 --> 00:56:02,280
I see you are ill.
808
00:56:02,680 --> 00:56:06,080
Have you traveled in this cold
just to worry about my health?
809
00:56:06,080 --> 00:56:08,128
Not just that.
810
00:56:08,128 --> 00:56:11,418
It may be better to wait until tomorrow,
so we can speak alone.
811
00:56:11,418 --> 00:56:14,880
- No, tell me now.
- Okay, I will.
812
00:56:15,040 --> 00:56:20,786
There's unease in Castile over the naming
of the new Grand Master of the Order.
813
00:56:20,960 --> 00:56:23,703
I've decided!
814
00:56:23,920 --> 00:56:26,615
Hasn't that been what
you've always told me?
815
00:56:26,615 --> 00:56:29,770
To show decision and character!
And now you're saying the opposite?
816
00:56:29,770 --> 00:56:30,840
No, no.
817
00:56:31,000 --> 00:56:34,600
I'm just letting you know the man
to whom you gave such power
818
00:56:34,760 --> 00:56:38,122
planned the kidnapping of Isabel
and her daughter in Segovia
819
00:56:38,122 --> 00:56:40,760
the same night you received her.
820
00:56:41,520 --> 00:56:44,522
- Is that true?
- It's not, I swear!
821
00:56:44,522 --> 00:56:47,880
If that's true, then why has he
waited so long to accuse me?
822
00:56:48,080 --> 00:56:49,880
I will tell you why.
823
00:56:50,520 --> 00:56:53,496
The Mendozas want Isabel
as the heiress to the throne
824
00:56:53,496 --> 00:56:56,720
instead your daughter, Juana,
who should be the heiress.
825
00:56:58,040 --> 00:57:01,490
- That's the pact, isn't it?
- Which pact are you talking about?
826
00:57:01,490 --> 00:57:05,600
Fernando and Isabel supported Mendoza
on his appointment as cardinal in Rome
827
00:57:05,760 --> 00:57:07,652
and changed of their
support to succeed you.
828
00:57:07,652 --> 00:57:10,914
- He's an intriguer, just like his father.
- I'm sick of all this!
829
00:57:10,914 --> 00:57:13,280
Why can't I dine in peace!
830
00:57:13,640 --> 00:57:16,200
Leave me alone. I beg you.
831
00:57:16,360 --> 00:57:19,133
- Are you okay?
- Yes.
832
00:57:19,133 --> 00:57:21,049
But I'll feel better
as soon as you leave.
833
00:57:21,049 --> 00:57:26,356
I'm tired of intrigues, advice, and lies.
My head is going to explode!
834
00:57:26,356 --> 00:57:30,920
I want to be alone.
I'll feel better that way.
835
00:57:44,800 --> 00:57:47,640
I enjoy remembering
the good old times.
836
00:57:47,800 --> 00:57:51,120
There will be even bettertimes.
You'll see.
837
00:57:51,880 --> 00:57:54,760
I've lost many things on the way...
838
00:57:55,040 --> 00:57:57,407
My childhood with my mother.
839
00:57:57,407 --> 00:57:59,332
My brother.
840
00:57:59,938 --> 00:58:02,680
The friendship of Gonzalo de C�rdoba
841
00:58:02,680 --> 00:58:04,326
and even Carrillo.
842
00:58:04,326 --> 00:58:07,520
Aside from his ambition,
he did a lot for me.
843
00:58:08,400 --> 00:58:13,520
And not to mention all those who were
killed for my cause on the battlefield.
844
00:58:13,960 --> 00:58:20,214
- Do you repent that?
- No. Never, on the contrary.
845
00:58:19,960 --> 00:58:22,440
All that makes me stronger.
846
00:58:23,400 --> 00:58:28,640
If I have doubt, all those loses
will have been for nothing.
847
00:58:30,240 --> 00:58:32,400
I fought for this.
848
00:58:32,880 --> 00:58:35,840
I've lived to achieve this.
849
00:58:36,280 --> 00:58:40,720
And God forgive me, but even when
my brother Alonso was alive
850
00:58:40,880 --> 00:58:43,880
I thought I could be
a better ruler than him.
851
00:58:44,520 --> 00:58:47,401
It must be hard to live
with that in mind
852
00:58:47,401 --> 00:58:53,800
instead of thinking about your
husband and child being happy.
853
00:58:55,120 --> 00:58:57,400
I want to be queen.
854
00:58:59,320 --> 00:59:01,160
I must be.
855
00:59:01,720 --> 00:59:05,880
Even if that implies thinking
things my heart criticizes.
856
00:59:48,160 --> 00:59:50,360
Do you want to play?
857
00:59:53,880 --> 00:59:56,800
It's too late to play.
858
00:59:56,960 --> 00:59:59,920
I should have done that long before.
859
01:00:00,080 --> 01:00:02,760
Is being king worth it?
860
01:00:08,680 --> 01:00:10,160
No.
861
01:00:11,280 --> 01:00:13,440
It's not worth it.
862
01:00:53,640 --> 01:00:55,589
Your Majesty?
863
01:00:55,589 --> 01:00:57,080
Your Majesty!
864
01:00:57,360 --> 01:00:59,640
The king is dead!
865
01:01:00,600 --> 01:01:02,920
The king is dead!
866
01:01:27,200 --> 01:01:29,333
Go, please.
867
01:01:32,960 --> 01:01:36,920
We shall summon a council to determine
who will succeed the throne.
868
01:01:37,080 --> 01:01:41,680
- If his daughter Isabel or her sister Isabel...
- It won't be necessary.
869
01:01:41,840 --> 01:01:45,040
The king told me the
natural heir is Juana.
870
01:01:45,200 --> 01:01:48,239
Is there something written
that confirms what you're saying?
871
01:01:48,239 --> 01:01:50,480
Some of the servants could've heard it.
872
01:01:50,640 --> 01:01:53,730
Castile won't depend on
the testimony of the pages.
873
01:01:53,730 --> 01:01:56,720
- Do you doubt my word?
- Whether I doubt or not...
874
01:01:57,400 --> 01:02:01,440
It's not your word that
decides the next ruler of Castile!
875
01:02:01,760 --> 01:02:04,080
There will be one week of mourning.
876
01:02:04,800 --> 01:02:09,280
Then a council will meet in Segovia
to choose who shall be queen.
877
01:02:09,440 --> 01:02:12,120
Nobody will make a mistake!
878
01:02:12,640 --> 01:02:16,389
We must proceed with
Castile's future in mind.
879
01:02:16,389 --> 01:02:20,320
We must overcome all the intrigues that
have weakened it over the last few years.
880
01:02:22,560 --> 01:02:25,520
Now leave me alone.
I want to pray for him.
881
01:02:42,000 --> 01:02:44,960
What a good king you
could've been, Enrique.
882
01:02:45,640 --> 01:02:47,963
If one day...
883
01:02:48,880 --> 01:02:51,775
You actually wanted to be king.
884
01:03:02,440 --> 01:03:06,301
I thought one inherit traits, voice,
and debts from a father.
885
01:03:06,301 --> 01:03:08,871
- But not ambition!
-That's something you learn.
886
01:03:08,871 --> 01:03:11,332
And without any doubt, he had
a great master in Juan Pacheco.
887
01:03:11,332 --> 01:03:13,957
Come.
We must notify Isabel!
888
01:03:41,480 --> 01:03:45,420
Do you know if my brother
said or signed something
889
01:03:45,420 --> 01:03:47,332
of who should succeed him
before he died?
890
01:03:47,332 --> 01:03:49,360
No, Your Highness.
891
01:03:54,160 --> 01:03:56,760
Are you sure?
892
01:03:57,160 --> 01:03:59,320
There's no doubt.
893
01:03:59,480 --> 01:04:02,245
We can't spare more time.
Chaco, prepare everything.
894
01:04:02,245 --> 01:04:05,651
Excuse me, Your Highness.
There is something you should know.
895
01:04:05,651 --> 01:04:10,373
Diego Hurtado de Mendoza has called a council
to determine who must succeed.
896
01:04:10,373 --> 01:04:14,140
Between you or Lady Juana,
the daughter of the deceased king, Enrique.
897
01:04:14,140 --> 01:04:15,582
There's nothing to deliberate.
898
01:04:15,582 --> 01:04:17,659
No more patience.
I've had enough.
899
01:04:17,659 --> 01:04:21,245
But Your Highness, perhaps you should
wait until a decission is made.
900
01:04:21,245 --> 01:04:24,795
On the contrary,
it's a reason to hurry.
901
01:04:24,920 --> 01:04:27,799
We have asked many things of the Mendozas
and they don't give us anything.
902
01:04:27,799 --> 01:04:30,188
- But...
- I won't wait, Cabrera.
903
01:04:30,188 --> 01:04:33,688
I beg you. Give this gentlemen
dry clothes and hot food
904
01:04:33,688 --> 01:04:36,551
then summon the commander,
judges and, mayors.
905
01:04:36,551 --> 01:04:38,760
That's the protocol, isn't it?
906
01:04:55,120 --> 01:04:56,800
What worries you?
907
01:04:56,960 --> 01:04:58,720
Your husband.
908
01:04:58,960 --> 01:05:01,191
What will he think of not
being on the proclamation?
909
01:05:01,191 --> 01:05:05,787
He'll understand. He has also
struggled for this moment to arrive.
910
01:05:05,787 --> 01:05:09,586
And if he doesn't understand?
He has no less character than you.
911
01:05:09,586 --> 01:05:12,193
Then he will learn something
very important.
912
01:05:12,193 --> 01:05:16,600
He may rule over Aragon,
but I'm the one who rules in Castile.
913
01:05:17,720 --> 01:05:20,617
[December 13, 1474.]
914
01:05:22,480 --> 01:05:26,480
Rodrigo de Ulloa,
principal accountant of the kingdom.
915
01:05:26,880 --> 01:05:30,520
Garci Franco,
member of the royal council.
916
01:05:31,720 --> 01:05:36,614
Do you swear that the king is dead,
and that you were there to confirm it?
917
01:05:36,614 --> 01:05:38,093
- I swear!
- I swear!
918
01:05:38,093 --> 01:05:40,235
Did he say,
in his last words
919
01:05:40,235 --> 01:05:44,612
or did he sign a document saying
who should rule over this kingdom?
920
01:05:44,612 --> 01:05:49,120
- I swear he didn't.
- I swear that too.
921
01:05:50,960 --> 01:05:53,400
I appeal to the rights of infanta Isabel
922
01:05:53,560 --> 01:05:56,794
to succeed king Enrique as his
rightful sister and heiress.
923
01:05:56,794 --> 01:06:00,080
She is due to the Guisando pacts.
924
01:06:00,800 --> 01:06:02,899
And because Her Majesty present
925
01:06:02,899 --> 01:06:07,764
she shall be proclaimed,
following the laws of these kingdoms.
926
01:06:09,240 --> 01:06:11,560
Is anyone against this?
927
01:06:19,200 --> 01:06:21,080
Then it shall be.
928
01:06:48,760 --> 01:06:50,840
Long live Isabel!
929
01:06:51,000 --> 01:06:53,490
Long live the queen!
930
01:06:53,920 --> 01:06:57,360
- Is everything prepared?
- Yes, Your Majesty.
931
01:07:15,640 --> 01:07:19,480
You'll stand by my side.
You've earned it.
932
01:07:23,640 --> 01:07:26,131
Finally, you will get your crown.
933
01:07:26,131 --> 01:07:28,320
And you your revenge.
934
01:07:51,560 --> 01:07:55,183
In name and voice of
the people present here
935
01:07:55,183 --> 01:07:57,920
with their and your consent
936
01:07:58,080 --> 01:08:02,080
do you swear to care for and
protect your subjects?
937
01:08:02,240 --> 01:08:04,600
Yes, I swear.
938
01:08:04,760 --> 01:08:08,616
Do you swear to commit yourself to the
teachings of the Holy Mother Church
939
01:08:08,616 --> 01:08:14,181
and to look upon the good of the kingdom,
unifying and pacifying them?
940
01:08:14,181 --> 01:08:16,400
I will not only swear that...
941
01:08:18,440 --> 01:08:22,360
but I will make them bigger
with all my efforts.
942
01:08:24,400 --> 01:08:27,520
Yes, I swear. Amen.
943
01:08:28,160 --> 01:08:32,160
And you, noblemen, knights, and priests.
944
01:08:34,840 --> 01:08:38,593
Do you swear to serve Isabel
as your queen?
945
01:08:38,593 --> 01:08:41,160
I swear! Amen!
946
01:08:41,600 --> 01:08:43,640
Let it be.
947
01:09:30,040 --> 01:09:32,600
Give me your sword.
948
01:09:40,640 --> 01:09:44,680
Walk before me with the
sword of justice as a symbol.
949
01:10:23,480 --> 01:10:27,160
She's walking behind the sword of justice.
950
01:10:27,320 --> 01:10:30,760
That means she will be
imposing punishment.
951
01:10:30,920 --> 01:10:33,160
And that concerns you?
952
01:10:33,320 --> 01:10:35,960
That has never been done by a woman!
953
01:10:36,760 --> 01:10:39,360
It was the right time.
954
01:10:39,520 --> 01:10:41,581
How could you do that?
955
01:10:41,581 --> 01:10:44,773
A jury should decide
who shall be queen!
956
01:10:44,773 --> 01:10:47,216
Castile would be in crisis
due of the lack of power.
957
01:10:47,216 --> 01:10:49,222
And we know what happens
under such scenarios.
958
01:10:49,222 --> 01:10:51,668
Even then, it would have been better
to keep the formalities.
959
01:10:51,668 --> 01:10:55,670
There will always be someone who
calls your succession unjust.
960
01:10:55,670 --> 01:10:58,760
You were witness to my meetings
with the king.
961
01:10:58,760 --> 01:11:00,908
I only fulfill the pact of Guisando.
962
01:11:00,908 --> 01:11:05,224
It was only a matter of waiting a week
to know the decision of the jury.
963
01:11:05,224 --> 01:11:08,383
They would've chosen you.
I swear!
964
01:11:08,383 --> 01:11:11,645
In Castile, nothing is definite.
You know that, Your Excelence.
965
01:11:11,645 --> 01:11:14,971
Don't doubt the word of a Mendoza,
C�rdenas, my friend.
966
01:11:14,971 --> 01:11:18,135
If I was elected queen
during that reunion
967
01:11:18,135 --> 01:11:20,800
then I've just saved time.
968
01:11:25,520 --> 01:11:27,920
Are you loyal to my cause?
969
01:11:30,120 --> 01:11:32,000
Yes, Your Majesty.
970
01:11:32,160 --> 01:11:34,720
Then you should swear loyalty.
971
01:11:36,720 --> 01:11:39,640
C�rdenas, give me a Bible!
972
01:11:52,960 --> 01:11:55,880
Do you swear to
serve me as your queen?
973
01:12:03,480 --> 01:12:05,040
I swear.
974
01:12:06,120 --> 01:12:07,720
I swear.
975
01:12:08,280 --> 01:12:10,055
I'm her husband!
976
01:12:10,055 --> 01:12:11,939
Don't have I rights of
succession over Castile?
977
01:12:11,939 --> 01:12:13,841
Am I only her consort?
978
01:12:13,841 --> 01:12:16,030
She not only managed to
proclaim herself queen
979
01:12:16,030 --> 01:12:19,560
but she walked behind the sword
that symbolizes justice.
980
01:12:19,720 --> 01:12:23,169
So Isabel is now who imparts
punishments in Castile?
981
01:12:23,169 --> 01:12:26,800
No other woman have done that
in all the Christian lands.
982
01:12:27,400 --> 01:12:29,920
This has gone too far.
983
01:12:30,080 --> 01:12:33,950
I accompany you in the sentiment,
Your Majesty.
984
01:12:34,440 --> 01:12:36,280
Your Majesty?
985
01:12:36,760 --> 01:12:39,040
You know I am no longer that.
986
01:12:40,000 --> 01:12:42,600
Your Majesty is the usurper, Isabel.
987
01:12:43,840 --> 01:12:46,600
That's why I'm here.
988
01:12:46,600 --> 01:12:48,831
We must think about the future.
989
01:12:48,831 --> 01:12:51,360
Yours and that of your daughter.
990
01:12:51,960 --> 01:12:54,560
And what can you offer me
in the future?
991
01:12:54,720 --> 01:12:56,971
That your daughter becomes queen
992
01:12:56,971 --> 01:12:59,280
with the help of your brother,
the King of Portugal.
993
01:12:59,440 --> 01:13:02,800
He must send an army
as soon as he can.
994
01:13:03,840 --> 01:13:05,800
Will you speak to him?
995
01:13:08,160 --> 01:13:11,200
- I will.
- Perfect.
996
01:13:11,520 --> 01:13:15,760
If Isabel wants the throne,
she'll need to fight for it.
997
01:13:16,280 --> 01:13:20,528
We must be ready to face problems that,
without a doubt, will arise.
998
01:13:20,528 --> 01:13:23,260
- Like what?
- One is your husband.
999
01:13:23,260 --> 01:13:26,724
He won't be happy,
as he wasn't crowned with you.
1000
01:13:26,724 --> 01:13:29,886
Leave the problems
with my husband to me.
1001
01:13:29,886 --> 01:13:31,320
Anything else?
1002
01:13:31,480 --> 01:13:33,640
Carrillo is lurking Madrid
1003
01:13:33,640 --> 01:13:36,618
and Juana de Avis attended
the funeral of king Enrique.
1004
01:13:36,618 --> 01:13:40,607
It seems they will ask for help with Portugal
and claim the rights of Juana.
1005
01:13:40,607 --> 01:13:43,669
Perhaps we should hurry in searching for
a good husband for Juanita.
1006
01:13:43,669 --> 01:13:45,493
In some European court.
1007
01:13:45,493 --> 01:13:49,447
That won't be enough. Perhaps it will be
for her but not to her mother or Carrillo.
1008
01:13:49,447 --> 01:13:51,649
Then it will be difficult to avoid war.
1009
01:13:53,222 --> 01:13:56,800
We're facing difficult times,
Your Majesty.
1010
01:13:56,960 --> 01:13:59,840
Have there been easy times, Chaco?
1011
01:14:01,000 --> 01:14:03,520
I hope they never will.
1012
01:14:03,680 --> 01:14:07,800
I'll negotiate with Carrillo and
with the devil if its necessary.
1013
01:14:07,960 --> 01:14:11,440
No more men will die on the battlefield.
1014
01:14:13,000 --> 01:14:15,760
But I won't be weak
like my brother Enrique.
1015
01:14:15,920 --> 01:14:18,240
If they want war, they'll have it.
1016
01:14:18,560 --> 01:14:22,160
Everyone in this kingdom must
understand something clearly.
1017
01:14:23,880 --> 01:14:26,240
I, Isabel...
1018
01:14:26,400 --> 01:14:29,120
am the Queen of Castile.
1019
01:14:29,400 --> 01:14:32,557
And only God will separate
me from this throne.
1020
01:14:38,412 --> 01:14:41,290
Subtitles by DramaFever
80634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.