Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,160
In prior episodes...
2
00:00:03,160 --> 00:00:06,240
Isabel and Fernando are cousins.
We need to get a papal bull.
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,950
Step by step, Peralta.
4
00:00:07,950 --> 00:00:10,720
Carrillo will be to Isabel
what Pacheco is to Enrique.
5
00:00:10,720 --> 00:00:14,040
In the name of Aragon I ask you,
win that woman's heart.
6
00:00:14,040 --> 00:00:17,320
Don't worry, Isabel will be my wife.
7
00:00:17,320 --> 00:00:19,760
This is what the Duke of Guyenne
looks like in person.
8
00:00:19,760 --> 00:00:21,000
You are exaggerating.
9
00:00:21,000 --> 00:00:23,800
I hope you'll be happy with
the princess of Castile.
10
00:00:25,800 --> 00:00:29,400
I know that lying is a sin,
but I hope that when I confess
11
00:00:29,400 --> 00:00:31,760
you will absolve me
without harsh penitence.
12
00:00:31,760 --> 00:00:33,980
Swearing by God in vain
and deceiving her best friend
13
00:00:33,981 --> 00:00:36,200
are two things that Isabel
is not capable of doing.
14
00:00:36,200 --> 00:00:39,680
Do you swear to God that
you will marry the Duke of Guyenne?
15
00:00:39,680 --> 00:00:42,320
I swear to God.
16
00:00:42,320 --> 00:00:45,960
Your Majesty, I don't doubt
the veracity of your good will.
17
00:00:45,960 --> 00:00:48,000
But from what I've seen...
18
00:00:48,000 --> 00:00:54,280
Isabel has no intention of
marrying the Duke of Guyenne.
19
00:00:54,280 --> 00:00:56,779
Give her this ring as proof
of my commitment.
20
00:00:56,779 --> 00:01:00,200
It's modest in comparison with
all that Castile offers, but...
21
00:01:00,200 --> 00:01:02,280
tell her that...
22
00:01:02,280 --> 00:01:04,800
I give it to her with all my heart.
23
00:01:04,800 --> 00:01:08,075
And tell her to hold on.
Everything is going to work out.
24
00:01:08,075 --> 00:01:10,200
She's just a girl, for God's sake!
25
00:01:10,200 --> 00:01:13,488
She's a damn girl, and she's doing
whatever she wants with us!
26
00:01:13,488 --> 00:01:15,859
I request a warrant
to arrest her in Madrigal.
27
00:01:15,859 --> 00:01:17,040
Granted.
28
00:01:17,040 --> 00:01:18,280
What's wrong?
29
00:01:18,280 --> 00:01:22,040
My lady, the court has issued
an arrest warrant against you.
30
00:01:22,040 --> 00:01:25,200
Don't worry.
I'm not going to arrest the princess.
31
00:01:25,200 --> 00:01:26,596
The people wouldn't allow it.
32
00:01:26,596 --> 00:01:28,920
Do Pacheco and the king know about
the wedding with Fernando?
33
00:01:28,920 --> 00:01:30,600
Will Isabel be safe at the convent?
34
00:01:30,600 --> 00:01:32,760
She wouldn't be safe even at the Vatican.
35
00:01:32,760 --> 00:01:34,440
Take her to Valladolid.
36
00:01:35,600 --> 00:01:37,760
I'm free to make my own choices
about my life and my wedding.
37
00:01:37,760 --> 00:01:39,920
Tell that to anyone who ought to know.
38
00:01:41,120 --> 00:01:42,880
Where is she?
39
00:01:42,880 --> 00:01:44,150
She left.
40
00:01:44,150 --> 00:01:46,077
She left? Where?
41
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Subtitles by DramaFever
42
00:02:09,038 --> 00:02:13,700
Isabel
43
00:02:39,200 --> 00:02:41,250
What are you doing here?
44
00:02:41,250 --> 00:02:43,880
For God's sake, take that off.
45
00:02:43,880 --> 00:02:46,720
You have to offer your
naked body to your husband.
46
00:02:52,760 --> 00:02:55,040
Isn't she tasty, brother?
47
00:02:55,840 --> 00:02:57,600
Indeed she is.
48
00:03:01,600 --> 00:03:03,320
Girl.
49
00:03:03,320 --> 00:03:05,160
Don't run away.
50
00:03:19,320 --> 00:03:21,680
- Stay put.
- No!
51
00:03:21,680 --> 00:03:24,480
No! No! No!
52
00:03:24,480 --> 00:03:26,100
Take her. She's yours.
53
00:03:27,240 --> 00:03:29,800
Your husband is your lord.
He owns your body.
54
00:03:29,800 --> 00:03:32,080
No! No!
55
00:03:33,400 --> 00:03:34,700
Move aside.
56
00:03:35,200 --> 00:03:36,700
Move aside!
57
00:03:36,700 --> 00:03:38,000
No!
58
00:03:44,160 --> 00:03:45,920
Move aside, Pacheco.
59
00:03:46,760 --> 00:03:49,240
Leave my lady alone!
60
00:03:50,840 --> 00:03:52,094
It's useless to run away.
61
00:03:52,094 --> 00:03:55,000
Sooner or later you'll have
to give yourself to a man.
62
00:04:04,040 --> 00:04:05,760
Thank you.
63
00:04:06,680 --> 00:04:08,880
I would do anything for you.
64
00:04:10,120 --> 00:04:11,960
Anything.
65
00:04:14,480 --> 00:04:15,760
No!
66
00:04:17,880 --> 00:04:19,550
Wake up.
67
00:04:20,200 --> 00:04:22,000
It was just a bad dream.
68
00:04:25,160 --> 00:04:26,880
Calm down.
69
00:04:26,880 --> 00:04:28,520
It's okay.
70
00:04:29,880 --> 00:04:33,000
Soon you'll have a husband
and you won't have to sleep alone.
71
00:04:35,680 --> 00:04:37,880
Dear Prince...
72
00:04:37,880 --> 00:04:41,200
and powerful King and Lord.
73
00:04:41,200 --> 00:04:44,480
You know that after the death
of the king Don Alfonso...
74
00:04:44,480 --> 00:04:47,320
brother of mine and yours...
75
00:04:47,320 --> 00:04:50,360
I could have retained the crown
he wore when he was alive.
76
00:04:51,640 --> 00:04:57,080
But for you, for good,
for peace and tranquility...
77
00:04:57,080 --> 00:05:00,240
I decided to accept you as king.
78
00:05:00,240 --> 00:05:04,450
And become your legitimate
successor and heiress.
79
00:05:04,450 --> 00:05:08,360
Are you okay? You don't look well.
80
00:05:08,360 --> 00:05:10,960
I didn't sleep well last night.
81
00:05:10,960 --> 00:05:13,600
However, Your Majesty...
82
00:05:13,600 --> 00:05:16,800
you broke the pacts signed in Guisando.
83
00:05:16,800 --> 00:05:19,760
You delayed the fulfillment of your promises.
84
00:05:19,760 --> 00:05:23,920
And you wanted me to marry the
king of Portugal without consulting me.
85
00:05:23,920 --> 00:05:26,960
Then you promised me
to the Duke of Guyenne.
86
00:05:26,960 --> 00:05:31,920
A fine and noble prince, but one who
would take me away from my country.
87
00:05:31,920 --> 00:05:33,950
That was the idea, no?
88
00:05:34,600 --> 00:05:38,720
I have consulted great
prelates and gentlemen...
89
00:05:38,720 --> 00:05:41,320
your subjects and servants of God...
90
00:05:41,320 --> 00:05:43,680
about the man I should
marry for Castile's sake.
91
00:05:43,680 --> 00:05:45,500
For her own sake, she means.
92
00:05:47,960 --> 00:05:51,480
And all of them praised and
approved my marriage with Fernando.
93
00:05:51,480 --> 00:05:54,520
The prince of Aragon and the king of Sicily.
94
00:05:54,520 --> 00:06:00,280
A man with whom both you and I
share a lineage and a bond.
95
00:06:00,280 --> 00:06:03,040
She's finally showing her cards.
96
00:06:03,040 --> 00:06:05,880
Your Majesty gave the order to arrest me.
97
00:06:06,640 --> 00:06:09,560
You sent our neighbors
from Madrigal to do it.
98
00:06:10,680 --> 00:06:13,240
This is why I had to go to Valladolid...
99
00:06:14,040 --> 00:06:21,240
with the help of the Reverend Don
Alfonso Carrillo, Archbishop of Toledo.
100
00:06:21,240 --> 00:06:23,760
There you have the brain behind
this sedition, Your Majesty.
101
00:06:23,760 --> 00:06:29,320
Isabel has proven she has the brains
to make all of her moves on her own.
102
00:06:29,320 --> 00:06:31,720
A little too much brains, I'm afraid.
103
00:06:31,720 --> 00:06:33,280
Go on, Cabrera.
104
00:06:33,280 --> 00:06:37,320
I beg you, our lord and king...
105
00:06:37,320 --> 00:06:39,360
to cease with these grievances.
106
00:06:39,360 --> 00:06:43,120
They are not going to stop.
You know that.
107
00:06:43,800 --> 00:06:47,560
For my part, I assure you that both I...
108
00:06:47,560 --> 00:06:53,000
and the King of Sicily will swear
obedience to you as our lord.
109
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
It needs your signature, Your Majesty.
110
00:06:59,360 --> 00:07:01,236
I'm not going to force the king into a war.
111
00:07:01,236 --> 00:07:05,120
I don't want that. He doesn't either.
112
00:07:05,120 --> 00:07:07,680
Send the letter. I expect an answer.
113
00:07:08,760 --> 00:07:14,000
There is no answer.
I don't have to give one.
114
00:07:25,000 --> 00:07:27,400
Wouldn't you be better off sitting?
115
00:07:28,240 --> 00:07:32,200
- I'm not sick. I'm pregnant.
- But--
116
00:07:32,200 --> 00:07:34,600
I know, I look like a giant loaf of bread.
117
00:07:35,760 --> 00:07:37,445
A delicious loaf of bread.
118
00:07:37,445 --> 00:07:40,560
Leave me alone, I'm not in the mood.
119
00:07:48,440 --> 00:07:50,000
I'm sorry.
120
00:07:51,280 --> 00:07:53,560
I just can't get over it.
121
00:07:55,080 --> 00:07:58,520
I can't believe that Isabel
lied to me about the wedding.
122
00:08:00,160 --> 00:08:04,200
She deceived you and the king.
123
00:08:07,280 --> 00:08:09,520
Think of the bright side.
124
00:08:10,120 --> 00:08:11,560
Is there one?
125
00:08:18,760 --> 00:08:23,200
She knew that our love is so strong that if
she had told you, you would have told me.
126
00:08:26,680 --> 00:08:30,280
- You would have, right?
- Yes.
127
00:08:30,280 --> 00:08:33,320
Yes, but only if you had
promised not to tell the king.
128
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
Then it was best that she didn't tell you.
129
00:08:38,240 --> 00:08:40,247
I wouldn't have wanted
to be in that position.
130
00:08:40,247 --> 00:08:43,960
I would have never thought
that Isabel would lie to me.
131
00:08:43,960 --> 00:08:47,440
I'm like her older sister. Her best friend.
132
00:08:47,440 --> 00:08:50,760
Besides, Isabel is a devout believer.
Lying...
133
00:08:50,760 --> 00:08:54,480
it's one of the sins she has despised
the most since she was a little girl.
134
00:08:54,480 --> 00:08:59,520
Politics turn the biggest
believer into a pragmatist.
135
00:08:59,520 --> 00:09:01,220
And into a liar.
136
00:09:01,221 --> 00:09:02,920
What will happen now?
137
00:09:02,920 --> 00:09:04,224
I don't know.
138
00:09:04,224 --> 00:09:08,080
Isabel wrote a letter to the king
asking him to respect her decision.
139
00:09:08,080 --> 00:09:11,775
And she pledged loyalty until
her death, like she did in Guisando.
140
00:09:11,775 --> 00:09:13,163
But the king is outraged.
141
00:09:13,163 --> 00:09:14,451
And what about Pacheco?
142
00:09:14,451 --> 00:09:17,400
What can I tell you that
you don't already know?
143
00:09:17,400 --> 00:09:21,760
Pacheco... is Pacheco.
144
00:09:21,760 --> 00:09:24,280
Nothing good can come out of this.
145
00:09:30,760 --> 00:09:32,400
Poor Isabel.
146
00:09:35,800 --> 00:09:38,650
Weren't you angry with
her just a moment ago?
147
00:09:38,650 --> 00:09:40,922
Yes. Yes.
148
00:09:40,922 --> 00:09:44,000
But I love her with all my heart.
149
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
I can't stop thinking about her.
I can't help it.
150
00:09:48,680 --> 00:09:51,920
Didn't you want an answer from Enrique?
Here it is.
151
00:09:51,920 --> 00:09:54,800
He has reinforced all of the patrols guarding
the paths between Castile and Aragon.
152
00:09:54,800 --> 00:09:58,840
In Calatayud, you can't even have a drink
at the tavern without Pacheco finding out.
153
00:09:59,440 --> 00:10:00,840
So?
154
00:10:01,720 --> 00:10:03,760
You can't meet Fernando in Aragon.
155
00:10:03,760 --> 00:10:06,960
It's impossible. I doubt Fernando can cross
the border without drawing any attention.
156
00:10:06,960 --> 00:10:10,400
If I can't go to Aragon, and he can't
come to Castile, what's the solution?
157
00:10:10,400 --> 00:10:12,600
- C�rdenas will go to the court in Aragon.
- C�rdenas?
158
00:10:12,600 --> 00:10:13,957
He will talk to Fernando and King Juan.
159
00:10:13,957 --> 00:10:16,680
He'll inform them of the situation
and see what they'll be willing to do.
160
00:10:16,680 --> 00:10:18,640
- As you wish.
- When can you leave?
161
00:10:18,640 --> 00:10:20,600
Today.
162
00:10:20,600 --> 00:10:24,440
- Be very careful, I beg you.
- Of course, my lady.
163
00:10:27,280 --> 00:10:29,840
Monsignor, say what you want to say.
164
00:10:29,840 --> 00:10:31,680
When I had to rescue her
and bring her to Oca�a
165
00:10:31,681 --> 00:10:33,520
I thought it was clear that
we were playing by my rules.
166
00:10:33,520 --> 00:10:35,071
She should take advice
from those who know best.
167
00:10:35,071 --> 00:10:36,840
- She does.
- It doesn't seem that way.
168
00:10:36,841 --> 00:10:40,080
- She's the one who makes the decisions.
- We'll see about that.
169
00:10:40,080 --> 00:10:41,800
What do you mean?
170
00:10:43,520 --> 00:10:45,600
Are you trying to do
something behind my back?
171
00:10:45,600 --> 00:10:46,960
I would never do that.
172
00:10:46,960 --> 00:10:50,400
In fact, you should thank me for
doing things behind Isabel's back.
173
00:10:50,400 --> 00:10:53,520
We haven't heard whether or not
V�neris has gotten the papal bull.
174
00:10:53,520 --> 00:10:56,800
No, but the news from
Aragon gives us hope.
175
00:10:56,800 --> 00:11:00,040
King Juan thinks we will get it.
176
00:11:00,040 --> 00:11:03,280
Let's hope it is God's will that we get it.
177
00:11:03,280 --> 00:11:06,120
In any case, I'm with you in this lie.
178
00:11:06,120 --> 00:11:08,560
Is that not support enough, Carrillo?
179
00:11:17,520 --> 00:11:18,950
Your Majesty.
180
00:11:19,960 --> 00:11:23,240
Chac�n's nephew is going to meet Fernando.
181
00:11:24,480 --> 00:11:27,200
I don't understand why you're smiling.
182
00:11:27,200 --> 00:11:29,560
Fernando won't meet with him.
183
00:11:31,280 --> 00:11:32,800
Continue.
184
00:11:32,800 --> 00:11:36,520
The Catalonian nobles are
at war with King Juan again.
185
00:11:36,520 --> 00:11:39,360
He sent his son to lead the troops.
186
00:11:40,360 --> 00:11:45,480
It feels good to know I'm not
the only king having problems.
187
00:11:45,480 --> 00:11:47,323
How did you find this out?
188
00:11:47,323 --> 00:11:49,560
I know someone in the Aragonese court.
189
00:11:50,720 --> 00:11:53,280
I expected nothing less from you.
190
00:11:53,280 --> 00:11:55,800
With a little luck,
C�rdenas will travel in vain.
191
00:11:55,800 --> 00:11:58,920
With a little luck,
a Catalonian sword will bring us joy.
192
00:11:58,920 --> 00:12:02,100
- Nothing would make us happier.
- Very few things.
193
00:12:06,760 --> 00:12:10,160
It's nonsense, all of this. It's madness.
194
00:12:10,160 --> 00:12:14,920
This marriage between Isabel and Fernando.
And the Aragonese people know it.
195
00:12:14,920 --> 00:12:15,982
What are they going to do?
196
00:12:15,982 --> 00:12:18,607
Become enemies with Castile?
France? Even Rome? No.
197
00:12:18,607 --> 00:12:21,000
With my uncle Carrillo behind this
I wouldn't be so calm.
198
00:12:21,000 --> 00:12:22,366
Your uncle is an archbishop.
199
00:12:22,366 --> 00:12:26,800
Only the pope can issue the papal bull
they need to get married.
200
00:12:26,800 --> 00:12:29,000
And he will never approve.
201
00:12:32,300 --> 00:12:34,280
Aragon
202
00:12:34,280 --> 00:12:36,720
I don't understand.
We scheduled a meeting.
203
00:12:36,720 --> 00:12:39,240
It won't be possible.
Aragon has its own problems.
204
00:12:39,240 --> 00:12:41,560
The prince of Aragon
has to be there for his people.
205
00:12:41,560 --> 00:12:43,760
Is that so hard to understand?
206
00:12:43,760 --> 00:12:46,080
And on top of that, you have the impudence
207
00:12:46,081 --> 00:12:48,400
to ask my son to put his life
in danger by going to Castile.
208
00:12:48,400 --> 00:12:51,960
No, we've had enough with your impositions.
209
00:12:51,960 --> 00:12:55,800
Your Majesty, I put myself in danger
to come here for this?
210
00:12:55,800 --> 00:12:58,200
You can go back to Castile
whenever you want.
211
00:12:58,200 --> 00:13:00,320
Have a good trip.
212
00:13:03,400 --> 00:13:06,480
This can't be.
I need to talk to the king again.
213
00:13:06,480 --> 00:13:09,000
- Schedule a meeting.
- Impossible.
214
00:13:09,800 --> 00:13:13,520
The king has spoken,
and I can't go against his word.
215
00:13:13,520 --> 00:13:15,320
I understand.
216
00:13:19,440 --> 00:13:21,120
C�rdenas.
217
00:13:22,680 --> 00:13:26,520
The king likes to hear morning prayers
in a chapel at the cathedral.
218
00:13:26,520 --> 00:13:29,000
If you happen to run into him...
219
00:13:30,640 --> 00:13:32,680
It's not good for you
to sleep so little, my lady.
220
00:13:32,680 --> 00:13:34,800
You need to be well rested
for the coming days.
221
00:13:34,800 --> 00:13:37,160
Don't worry. I'm okay.
222
00:13:40,920 --> 00:13:43,120
Don't you have any work to do?
223
00:13:46,000 --> 00:13:47,880
I don't want to see them
in this house again.
224
00:13:47,880 --> 00:13:50,244
- But my lady, they're good kids.
- They behave like animals.
225
00:13:50,244 --> 00:13:52,560
They behave like newlyweds.
226
00:13:53,840 --> 00:13:56,000
They just got married.
227
00:13:56,000 --> 00:13:58,440
They're young. They're in love.
228
00:13:58,440 --> 00:14:02,880
They're at that stage when the only thing
they want is to be with their loved one.
229
00:14:02,880 --> 00:14:05,240
Those moments should last forever.
230
00:14:05,240 --> 00:14:07,560
You'll understand soon, my lady.
231
00:14:54,920 --> 00:14:57,040
Calm down.
232
00:14:57,040 --> 00:14:58,880
Did Peralta send you?
233
00:15:00,080 --> 00:15:01,800
I was hoping to see the king.
234
00:15:01,800 --> 00:15:04,120
You'll have to settle for his son.
235
00:15:05,200 --> 00:15:06,640
Pray.
236
00:15:08,080 --> 00:15:11,050
- I thought you were in Catalonia.
- So does everyone else.
237
00:15:11,050 --> 00:15:14,400
Except for my father, Peralta, and
the men who will go to Castile with me.
238
00:15:14,400 --> 00:15:17,440
I ordered that no one else know
how I'm getting there.
239
00:15:17,440 --> 00:15:21,080
- Does your father know of our meeting?
- Yes.
240
00:15:21,080 --> 00:15:23,600
I'm sorry that we have to talk like this.
241
00:15:23,600 --> 00:15:26,640
But your king seems to have
eyes and ears in our court.
242
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
Yes, they belong to Pacheco.
243
00:15:28,840 --> 00:15:31,060
The same person who hired men
to patrol all the borders
244
00:15:31,061 --> 00:15:33,280
in order to prevent me
from getting to Castile.
245
00:15:33,280 --> 00:15:35,640
How do you plan on getting to Valladolid?
246
00:15:35,641 --> 00:15:38,000
It's better if you don't know that.
247
00:15:38,000 --> 00:15:40,800
Go back to Castile.
248
00:15:40,800 --> 00:15:43,360
Go back insulted because
of what happened here.
249
00:15:43,360 --> 00:15:46,040
And when are you going?
250
00:15:47,120 --> 00:15:51,400
I swear I'll be there.
Trust in my strategy.
251
00:15:51,400 --> 00:15:54,570
But how will we know
that you've arrived in Castile?
252
00:15:54,570 --> 00:15:56,120
I will let you know.
253
00:15:57,720 --> 00:15:59,960
Give my regards to the princess.
254
00:16:17,120 --> 00:16:19,640
Are you still having problems sleeping?
255
00:16:19,640 --> 00:16:21,960
I'm having problems falling asleep.
256
00:16:21,960 --> 00:16:24,160
But don't worry about me.
257
00:16:24,160 --> 00:16:26,000
Have you heard anything
about your nephew?
258
00:16:26,000 --> 00:16:27,988
- No.
- Are you worried about him?
259
00:16:27,988 --> 00:16:31,160
My nephew is fulfilling his duty,
the same as everyone else around here.
260
00:16:32,080 --> 00:16:34,680
We haven't received an answer from the king.
261
00:16:34,680 --> 00:16:37,480
I don't think we should wait for it anymore.
262
00:16:37,480 --> 00:16:39,160
That is, if we ever had to.
263
00:16:39,160 --> 00:16:43,040
Do you agree with Carrillo that
I shouldn't have sent that letter?
264
00:16:46,240 --> 00:16:49,920
You are the princess.
You make the decisions.
265
00:16:49,920 --> 00:16:52,560
Sometimes I feel like
Monsignor doesn't think the same.
266
00:16:52,560 --> 00:16:54,880
Don't you think that as well?
267
00:16:58,480 --> 00:17:00,520
My lady, to opine is not my job.
268
00:17:00,520 --> 00:17:03,680
Speak freely. I beg you.
269
00:17:06,520 --> 00:17:08,120
I'm ordering you.
270
00:17:11,320 --> 00:17:13,640
Monsignor Carrillo is only loyal to himself.
271
00:17:13,640 --> 00:17:15,880
You know better than anyone else
that if it hadn't been for Carrillo
272
00:17:15,880 --> 00:17:18,600
the princess wouldn't have been
able to escape from Pacheco.
273
00:17:18,600 --> 00:17:20,280
I know, sir.
274
00:17:21,320 --> 00:17:24,950
I also know that he wouldn't have done it
if he hadn't been thinking of his own benefit.
275
00:17:24,950 --> 00:17:26,520
Leave him alone.
276
00:17:27,520 --> 00:17:31,440
He's not at fault.
I'm the one who asked him.
277
00:17:31,440 --> 00:17:33,560
I beg you to pardon me.
278
00:17:34,240 --> 00:17:35,800
My lady.
279
00:17:39,880 --> 00:17:45,440
When my brother Alfonso died,
his last words were to say
280
00:17:45,440 --> 00:17:48,480
that I could only trust two people.
281
00:17:48,480 --> 00:17:51,880
You and Gonzalo.
282
00:17:51,880 --> 00:17:55,080
I don't doubt that he is loyal to you.
283
00:17:55,080 --> 00:17:59,280
What concerns me is that it may be
something other than loyalty.
284
00:18:00,680 --> 00:18:03,640
Rest assured that is not the case.
285
00:18:15,880 --> 00:18:17,840
Are you done speaking with the princess?
286
00:18:19,920 --> 00:18:22,200
I must ask you a question.
287
00:18:26,920 --> 00:18:29,920
Is there something going on
between the princess and Gonzalo?
288
00:18:29,920 --> 00:18:33,200
If there was, I would have told you already.
289
00:18:33,200 --> 00:18:37,440
You know how grateful I am that
you got me in the princess' service.
290
00:18:37,440 --> 00:18:41,320
I promised I would take care of her
and keep you informed about everything.
291
00:18:41,320 --> 00:18:45,520
There is nothing, then?
Nothing I should be worried about?
292
00:18:45,520 --> 00:18:49,080
He is in love with her.
Even a blind person could see that.
293
00:18:49,080 --> 00:18:51,400
And what about her?
294
00:18:51,400 --> 00:18:54,040
She cares for him, certainly.
295
00:18:54,040 --> 00:18:56,080
But you should not be worried.
296
00:18:56,081 --> 00:18:58,002
On the contrary...
297
00:18:58,002 --> 00:19:00,400
there's nothing about being
queen that terrifies her more
298
00:19:00,400 --> 00:19:02,360
than her marital duties.
299
00:19:11,840 --> 00:19:14,760
I thought you were in Catalonia
fighting with your sword in hand.
300
00:19:19,800 --> 00:19:26,520
But in the end, you and
your sword came to fight here.
301
00:19:29,480 --> 00:19:32,000
I thought I would never see you again.
302
00:19:34,080 --> 00:19:36,560
That was just a hoax.
303
00:19:36,560 --> 00:19:40,400
There are Castilian spies in the palace.
We can't trust anyone.
304
00:19:43,920 --> 00:19:46,880
I leave for Castile tomorrow.
305
00:19:46,880 --> 00:19:48,449
I'm going with two henchmen.
306
00:19:48,449 --> 00:19:51,920
They'll pretend they're traders
and I'm to be their servant.
307
00:19:51,920 --> 00:19:55,320
Why are you telling me?
What if I were a spy?
308
00:19:58,920 --> 00:20:01,840
So you're going to be a servant.
309
00:20:01,840 --> 00:20:04,440
You're not suited for that part.
310
00:20:04,440 --> 00:20:06,440
Why?
311
00:20:06,440 --> 00:20:09,760
All of this is like a chivalric novel.
312
00:20:09,760 --> 00:20:11,790
I'm the knight who disguises himself and
313
00:20:11,790 --> 00:20:14,520
endures adventures and
dangers to get his lady.
314
00:20:16,120 --> 00:20:18,080
Yes, that's true.
315
00:20:18,080 --> 00:20:20,880
She's also blond and virtuous.
316
00:20:20,880 --> 00:20:25,320
She's being stalked by bad men.
She is in danger. Like in the novels.
317
00:20:25,320 --> 00:20:28,680
Exactly, it's just like a novel.
318
00:20:28,680 --> 00:20:31,800
The only thing missing is monsters.
319
00:20:31,800 --> 00:20:36,280
Yes. But let me remind you
something about those novels.
320
00:20:36,800 --> 00:20:42,000
In those novels, the hero never finds
passion or pleasure in the blond lady.
321
00:20:43,040 --> 00:20:47,400
He finds that in other women
who will never be his wife.
322
00:20:55,160 --> 00:20:58,560
That's it for today. Thank you, you can go.
323
00:21:01,520 --> 00:21:03,120
What do you want?
324
00:21:04,520 --> 00:21:06,680
I want to ask you two questions.
325
00:21:08,320 --> 00:21:10,760
Do you have a problem
with Monsignor Carrillo?
326
00:21:10,760 --> 00:21:13,040
I'm asking. Don't be afraid to answer.
327
00:21:15,520 --> 00:21:18,400
Monsignor and his nephew,
the Marquis of Villena.
328
00:21:18,400 --> 00:21:21,400
I've seen them both under
Master Alfonso, may he rest in peace.
329
00:21:21,400 --> 00:21:25,520
Both of them are the same.
They don't care about sides in a feud.
330
00:21:28,440 --> 00:21:31,640
- I appreciate your sincerity.
- To opine is not my duty.
331
00:21:31,640 --> 00:21:34,840
My duty is to serve and protect the princess.
That's all.
332
00:21:34,840 --> 00:21:37,520
That brings me to my second question.
333
00:21:37,520 --> 00:21:41,160
So far, you have been her guardian,
protecting her from other men.
334
00:21:41,160 --> 00:21:44,440
Will you still be her guardian when
another man shares her bedroom?
335
00:21:45,800 --> 00:21:49,040
I don't expect an answer to this question.
336
00:21:59,120 --> 00:22:02,200
When will the problems in Andalusia end?
337
00:22:02,200 --> 00:22:05,000
The nobles there will never leave me alone.
338
00:22:05,000 --> 00:22:07,680
Things are worse in Trujillo.
339
00:22:07,680 --> 00:22:10,720
- What's wrong with everybody?
- It's money, Your Majesty.
340
00:22:10,720 --> 00:22:12,680
Or rather, the lack of it.
341
00:22:12,680 --> 00:22:15,640
And Aragon? What do we know
about C�rdenas' trip?
342
00:22:15,640 --> 00:22:17,819
He had to come back through Calatayud.
343
00:22:17,819 --> 00:22:19,680
Alone or with Fernando?
344
00:22:19,680 --> 00:22:21,720
Alone and angry.
345
00:22:21,720 --> 00:22:23,840
And why isn't that good news?
346
00:22:25,000 --> 00:22:29,200
Because despite what our spies said,
Fernando wasn't seen in Catalonia.
347
00:22:29,200 --> 00:22:31,814
That's strange. He never misses a fight.
348
00:22:31,814 --> 00:22:33,880
Then where is he?
349
00:22:33,880 --> 00:22:36,440
I don't know, Your Majesty,
but let me give you some advice.
350
00:22:36,440 --> 00:22:38,880
Send troops to Valladolid before it's too late.
351
00:22:38,880 --> 00:22:41,360
No, I have too many open fronts already.
352
00:22:41,360 --> 00:22:44,200
For God's sake, guard the borders.
You only have to detain one man.
353
00:22:44,200 --> 00:22:45,840
As you wish, my lord.
354
00:23:05,760 --> 00:23:07,520
Everything is good so far.
355
00:23:07,520 --> 00:23:10,160
Yes, but we are still in Aragon.
356
00:23:11,200 --> 00:23:14,320
- We'll have to ask if we can lodge here.
- Sit down.
357
00:23:14,320 --> 00:23:16,640
Remember that I am the servant.
358
00:23:19,800 --> 00:23:22,738
I suppose you would like
a jar of wine, my lords.
359
00:23:22,738 --> 00:23:25,600
- Sir, excuse me--
- Ramiro.
360
00:23:25,600 --> 00:23:28,760
Yes, a jar of wine would be nice.
361
00:23:29,920 --> 00:23:32,440
That's how you would ask your servant?
362
00:23:33,040 --> 00:23:35,640
Bring a jar of wine, you idiot.
363
00:23:39,360 --> 00:23:40,800
Yes, sir.
364
00:23:45,080 --> 00:23:46,900
I have a feeling that
even if we get to Castile
365
00:23:46,900 --> 00:23:49,000
I'll never get used to
treating him like a servant.
366
00:23:49,000 --> 00:23:51,960
We are soldiers not comedians.
367
00:23:51,960 --> 00:23:54,760
Why do we have to do this?
368
00:23:59,800 --> 00:24:02,400
Your servant doesn't seem very efficient.
369
00:24:02,400 --> 00:24:04,680
I think you need another one.
370
00:24:04,680 --> 00:24:07,880
- No, we're good with this one.
- All the way to Valladolid?
371
00:24:07,880 --> 00:24:09,920
That's a very long way.
372
00:24:09,920 --> 00:24:12,160
The money won't be a problem.
373
00:24:13,520 --> 00:24:16,120
I can sleep with your servant.
374
00:24:18,120 --> 00:24:21,240
I knew you wouldn't be a good servant.
375
00:24:29,960 --> 00:24:31,440
What do you think you're doing?
376
00:24:31,440 --> 00:24:34,240
I'll leave you when you get to your princess.
377
00:24:34,240 --> 00:24:37,640
- No sooner.
- You're crazy.
378
00:24:37,640 --> 00:24:40,240
I'll go back before you get to Valladolid.
379
00:24:43,600 --> 00:24:45,837
I'll be a servant like you.
380
00:24:45,837 --> 00:24:48,996
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit. Amen.
381
00:25:09,600 --> 00:25:13,120
- Hail purest Mary.
- Conceived without sin.
382
00:25:13,120 --> 00:25:14,880
I confessed this morning, Father.
383
00:25:14,880 --> 00:25:17,760
Then you didn't have
much time to commit a sin.
384
00:25:17,760 --> 00:25:19,800
I hope I didn't.
385
00:25:19,800 --> 00:25:23,080
But that is not why I came to you.
386
00:25:23,080 --> 00:25:25,200
I need advice, Father.
387
00:25:25,200 --> 00:25:27,760
I'm getting married soon.
388
00:25:27,760 --> 00:25:29,139
Congratulations, daughter.
389
00:25:29,139 --> 00:25:35,000
But there is something
inherent to the sacrament that...
390
00:25:37,240 --> 00:25:39,400
I'm afraid of the consummation, Father.
391
00:25:39,400 --> 00:25:43,040
- Do you love your future husband?
- It's not about that.
392
00:25:43,040 --> 00:25:49,320
It's just the thought of sharing a bed
with a man, and letting him do with me--
393
00:25:49,320 --> 00:25:51,880
What husbands do with their wives.
394
00:25:51,880 --> 00:25:54,800
Just thinking about it is unbearable.
395
00:25:54,800 --> 00:25:58,680
The closer the wedding and
that moment get, I...
396
00:25:58,680 --> 00:26:00,720
I can't bear it.
397
00:26:05,360 --> 00:26:07,900
Have you thought about
taking the holy vows?
398
00:26:08,920 --> 00:26:10,680
Many times, Father.
399
00:26:11,920 --> 00:26:15,840
But I must marry. I beg you not to ask why.
400
00:26:16,720 --> 00:26:18,600
What should I do, Father?
401
00:26:18,600 --> 00:26:21,323
Child, you will answer to your husband.
402
00:26:21,323 --> 00:26:22,480
You will become his wife.
403
00:26:22,480 --> 00:26:26,920
You must not deny him the use of marriage
as many times as he may need.
404
00:26:27,760 --> 00:26:29,036
Even if it disgusts me?
405
00:26:29,036 --> 00:26:32,202
It is not something you do
for pleasure but out of obligation.
406
00:26:32,202 --> 00:26:35,000
Don't forget that you are a woman.
407
00:26:38,440 --> 00:26:40,160
My child?
408
00:26:48,040 --> 00:26:49,960
Tell me about her.
409
00:26:50,960 --> 00:26:52,980
I don't know much. I don't know her.
410
00:26:52,981 --> 00:26:55,000
You must know something.
411
00:26:56,880 --> 00:27:00,960
She seems to be very prudish.
412
00:27:02,720 --> 00:27:05,720
They say she is intelligent. She has been
educated as a princess, and you can tell.
413
00:27:05,720 --> 00:27:07,920
She makes her own choices.
414
00:27:09,720 --> 00:27:13,120
She is temperamental.
415
00:27:13,120 --> 00:27:15,000
Too temperamental.
416
00:27:15,560 --> 00:27:17,840
But I'll deal with that.
417
00:27:20,160 --> 00:27:22,760
Do you get an idea?
418
00:27:22,760 --> 00:27:24,760
Perfectly.
419
00:27:24,760 --> 00:27:27,560
She is not like the women you're used to.
420
00:27:27,560 --> 00:27:29,880
- Of that I can assure you.
- Does that matter?
421
00:27:29,880 --> 00:27:31,520
A lot.
422
00:27:31,520 --> 00:27:34,720
Based on what you told me,
she's very religious. A virgin.
423
00:27:34,720 --> 00:27:37,320
Probably not very sexual.
424
00:27:37,320 --> 00:27:40,240
But she is also intelligent, moral, and proud.
425
00:27:40,240 --> 00:27:44,600
It's as though you knew her.
426
00:27:44,600 --> 00:27:47,080
I know her type.
427
00:27:47,080 --> 00:27:49,840
But she doesn't seem
to be like anyone I know.
428
00:27:49,840 --> 00:27:52,320
She has a kingdom on her back,
and she knows it.
429
00:27:54,680 --> 00:27:56,960
I don't care how proud or determined she is.
430
00:27:56,960 --> 00:27:59,960
She'll be my wife soon, and
she'll have to do whatever I say.
431
00:27:59,960 --> 00:28:02,440
You're wrong.
432
00:28:02,440 --> 00:28:05,200
You should use this trip to learn humility.
433
00:28:05,200 --> 00:28:08,160
- Now that you are a servant.
- I am a man.
434
00:28:08,160 --> 00:28:10,800
I am a king, the son of a king and a queen.
435
00:28:10,800 --> 00:28:14,040
No woman will tell me what I have to do.
436
00:28:14,040 --> 00:28:18,200
Maybe I'm wrong, or maybe
you'll have to get used to it.
437
00:28:18,200 --> 00:28:21,320
Maybe I'm not the one
who needs to learn humility.
438
00:28:24,840 --> 00:28:26,848
Who is he?
439
00:28:26,849 --> 00:28:31,040
A cloth trader.
He says he comes from Soria.
440
00:28:31,040 --> 00:28:34,480
He's never seen so many
armed men at the border before.
441
00:28:34,480 --> 00:28:36,880
- Do they know about our trip?
- They have suspicions.
442
00:28:36,880 --> 00:28:38,880
We can't go through Calatayud.
443
00:28:38,880 --> 00:28:42,760
- That would be insane.
- What is the safest road?
444
00:28:42,760 --> 00:28:46,360
- There isn't one.
- Don't be pessimistic, there is one.
445
00:28:46,360 --> 00:28:48,800
The port of Bigornia,
between Berdejo and G�mara.
446
00:28:48,800 --> 00:28:51,000
Bigornia? At this time of year?
447
00:28:51,000 --> 00:28:54,680
- It is full of bandits.
- Well, that's the only way.
448
00:28:56,840 --> 00:28:58,960
But it is no journey for a woman.
449
00:28:58,960 --> 00:29:02,280
If you keep underestimating
what a woman can do...
450
00:29:02,280 --> 00:29:05,320
I predict a tough stay for you in Castile.
451
00:29:06,400 --> 00:29:09,080
I'll bring your breakfast.
452
00:29:11,080 --> 00:29:15,800
I don't know what is more dangerous,
the port of Bigornia or this woman.
453
00:29:15,800 --> 00:29:18,040
I wanted to pay my respects to you
before going back to Rome.
454
00:29:18,040 --> 00:29:20,443
Have you heard about my plans
for the Abbey of Santa Engr�cia?
455
00:29:20,443 --> 00:29:22,200
Follow me. Follow me.
456
00:29:22,200 --> 00:29:24,920
As you know, the miraculous
recovery of my sight
457
00:29:24,921 --> 00:29:27,640
took place because of
the intercession of the saint.
458
00:29:27,640 --> 00:29:30,720
I hope Carrillo was generous enough.
459
00:29:30,720 --> 00:29:33,120
I know, I know.
460
00:29:33,120 --> 00:29:36,560
But I'll tell you what I told him.
It's going to be hard.
461
00:29:36,560 --> 00:29:39,600
Did you tell him where the relics of
Santa Engr�cia and San Lupercio will be?
462
00:29:39,600 --> 00:29:41,700
Oh, yes, here. Look, look.
463
00:29:43,000 --> 00:29:48,720
I'll tell you what he answered with certainty.
It has to be done no matter what.
464
00:29:48,720 --> 00:29:51,030
I know I won't see
this construction complete.
465
00:29:51,030 --> 00:29:54,240
Your Majesty, there's no doubt
you'll see it by grace of our Lord.
466
00:29:54,240 --> 00:29:57,060
But I know my son will
complete it successfully.
467
00:29:57,061 --> 00:29:59,880
Look, I have no luck with Rome.
468
00:29:59,880 --> 00:30:01,850
They have never granted my requests.
469
00:30:01,850 --> 00:30:05,400
But on this occasion you must
get this papal bull signed.
470
00:30:11,240 --> 00:30:13,240
Did you want to see me, Your Majesty?
471
00:30:14,480 --> 00:30:17,960
Yes. Get ready, we're going to Trujillo.
472
00:30:17,960 --> 00:30:21,200
- Now?
- Now.
473
00:30:21,200 --> 00:30:24,320
The riot has grown.
We must prevent it from expanding.
474
00:30:26,040 --> 00:30:28,280
Hurry up. Our men are ready.
475
00:30:28,280 --> 00:30:30,040
I won't take long.
476
00:30:33,480 --> 00:30:36,480
Come to my office. We have to talk.
477
00:30:43,640 --> 00:30:45,500
He's the king. It's his decision.
478
00:30:45,501 --> 00:30:47,360
We have to make him change his mind.
479
00:30:47,360 --> 00:30:49,560
Can't anyone see what's happening?
480
00:30:49,560 --> 00:30:51,600
We have to prevent
that wedding from taking place.
481
00:30:51,600 --> 00:30:54,310
We have to kill that bug
before it grows and kills us.
482
00:30:54,310 --> 00:30:56,521
Don't you have the borders under control?
483
00:30:56,521 --> 00:30:58,240
That doesn't guarantee anything!
484
00:30:58,240 --> 00:31:00,850
It's easier to stop an army
than one man alone.
485
00:31:00,850 --> 00:31:02,560
The king is sure about this.
486
00:31:02,560 --> 00:31:05,600
There won't be a papal bull.
Without it, there will be no wedding.
487
00:31:05,600 --> 00:31:09,240
I know Isabel. She would never
do something against the Church.
488
00:31:09,240 --> 00:31:10,680
And I know Carrillo.
489
00:31:10,680 --> 00:31:14,409
He's made a big bet,
and he won't stop for anything!
490
00:31:14,409 --> 00:31:15,915
- Not even for the pope?
- For nothing!
491
00:31:15,915 --> 00:31:20,520
Marquis, I'm a man of numbers and money.
Not intrigues and battles.
492
00:31:20,520 --> 00:31:22,049
I'm sorry I can't help.
493
00:31:22,049 --> 00:31:24,960
If you, being who you are,
can't persuade the king...
494
00:31:26,120 --> 00:31:27,382
I don't stand a chance.
495
00:31:27,382 --> 00:31:31,240
If we don't prevent this wedding,
soon neither of us will be who we are.
496
00:31:57,080 --> 00:31:58,251
It doesn't look like anyone is here.
497
00:31:58,251 --> 00:32:01,040
Who would be here,
in this godforsaken place?
498
00:32:01,040 --> 00:32:03,080
That is why this is the right path.
499
00:32:05,880 --> 00:32:08,960
- Are you cold?
- Yes.
500
00:32:11,040 --> 00:32:13,880
Today you're going
from one kingdom to another.
501
00:32:13,880 --> 00:32:16,320
But tomorrow you'll be king of both lands.
502
00:32:17,440 --> 00:32:20,440
That'll be tomorrow, my lord.
But if we get caught here today...
503
00:32:20,440 --> 00:32:23,640
- We're going to be in trouble.
- You're right.
504
00:32:23,640 --> 00:32:26,480
We won't be safe until we get to
a village associated with Carrillo.
505
00:32:26,480 --> 00:32:29,240
- Which one is the safest?
- Burgo de Osma.
506
00:32:29,240 --> 00:32:30,560
Let's go.
507
00:32:33,680 --> 00:32:36,360
- Is there any news from Fernando?
- Not at the moment.
508
00:32:36,360 --> 00:32:40,080
It's now or never.
Enrique sent most of his troops to Trujillo.
509
00:32:40,080 --> 00:32:41,740
Pacheco has gone with him.
It's the right moment.
510
00:32:41,741 --> 00:32:43,400
If we strike now, it would be final.
511
00:32:43,400 --> 00:32:44,500
Monsignor--
512
00:32:44,500 --> 00:32:46,560
He doesn't have enough troops
to fight at all of the battle fronts.
513
00:32:46,560 --> 00:32:49,520
- We must seize the opportunity.
- I said no!
514
00:32:51,760 --> 00:32:54,120
It would only be good in the short term.
515
00:32:54,120 --> 00:32:55,920
It would start a civil war again.
516
00:32:55,920 --> 00:32:58,060
You cannot reign if you are afraid of war.
517
00:32:58,060 --> 00:33:01,720
Or if you provoke them with the same
ease as a feud between two men.
518
00:33:01,720 --> 00:33:05,400
People are dying and
the country is impoverished.
519
00:33:06,920 --> 00:33:09,400
I will not inherit a country in ruins.
520
00:33:12,680 --> 00:33:16,200
If you'll excuse me, I will go with her.
521
00:33:19,800 --> 00:33:22,960
This girl doesn't know
everything I've done for her.
522
00:33:22,960 --> 00:33:25,720
She does. The princess knows.
523
00:33:25,720 --> 00:33:27,760
If it wasn't for me,
she would still be locked up in Oca�a.
524
00:33:27,760 --> 00:33:30,560
Or sleeping with an old Portuguese man
who could be her grandfather.
525
00:33:30,560 --> 00:33:32,800
And she is grateful, Monsignor.
526
00:33:32,800 --> 00:33:36,568
A woman, a girl...
can't assume these responsibilities.
527
00:33:36,568 --> 00:33:38,400
She lacks character. She is weak.
528
00:33:38,400 --> 00:33:40,080
Nobody knows the princess as well as I do.
529
00:33:40,080 --> 00:33:42,760
And I can assure you that if she is
missing something, it isn't character.
530
00:33:42,760 --> 00:33:45,450
You know her so well yet you haven't
noticed what I have these last few days.
531
00:33:45,450 --> 00:33:47,480
She has doubts. She falters.
532
00:33:47,480 --> 00:33:50,280
She is more insecure than usual.
533
00:33:50,280 --> 00:33:54,200
Believe me, her doubts are not about
the state. They are more personal.
534
00:33:54,200 --> 00:33:58,440
There is nothing we can do about that.
535
00:34:04,960 --> 00:34:08,040
They say Princess Isabel is very religious.
536
00:34:08,040 --> 00:34:10,800
Well, she can't imagine what's coming.
537
00:34:10,800 --> 00:34:13,620
Believe me, until now, all you had
to do was express your wishes
538
00:34:13,620 --> 00:34:16,240
for women to jump to fulfill them.
539
00:34:16,240 --> 00:34:17,262
Don't kid yourself.
540
00:34:17,262 --> 00:34:20,160
Many of them did so without
knowing that I was the king's son.
541
00:34:20,160 --> 00:34:24,520
I never liked having an advantage
in certain matters. Especially in love.
542
00:34:26,000 --> 00:34:29,240
If I ever got anything from a woman
because of the crown...
543
00:34:29,240 --> 00:34:31,880
I'd be a lousy king for
taking advantage of that.
544
00:34:31,880 --> 00:34:34,440
And a worse man for being weak.
545
00:34:34,440 --> 00:34:38,400
So stop lecturing me, Aldonza.
546
00:34:38,400 --> 00:34:42,040
Thank you, I appreciate it.
547
00:34:42,040 --> 00:34:44,120
I appreciate it so much
that if I hadn't any obligations
548
00:34:44,121 --> 00:34:46,400
there would be nothing that
could keep me from your side.
549
00:34:48,280 --> 00:34:51,640
- I only wanted to help you.
- I know, I know.
550
00:34:51,640 --> 00:34:55,040
But don't worry.
Damn it!
551
00:35:01,080 --> 00:35:04,320
Give us everything you have. Everything.
552
00:35:04,320 --> 00:35:06,800
The wagon, the mules.
553
00:35:06,800 --> 00:35:10,120
You two, get off the horses
and give us your clothes.
554
00:35:11,920 --> 00:35:14,240
Really, you don't want to do this.
555
00:35:14,240 --> 00:35:17,080
Do you want us to tie you to a tree
until the wolves come here?
556
00:35:17,080 --> 00:35:19,480
As you wish.
557
00:35:19,480 --> 00:35:21,480
Don't say I didn't warn you.
558
00:35:30,040 --> 00:35:33,000
Get out of here. Come on.
559
00:36:01,240 --> 00:36:04,360
Your future husband is taking
a great risk by coming here.
560
00:36:04,360 --> 00:36:07,200
Yes, it seems so.
561
00:36:07,200 --> 00:36:09,720
Like the heroes in the novels.
562
00:36:09,720 --> 00:36:13,320
Defying dangers, going on adventures
to rescue their beloved.
563
00:36:13,320 --> 00:36:16,240
I am not his beloved yet.
564
00:36:16,240 --> 00:36:18,120
We don't know each other.
565
00:36:20,600 --> 00:36:23,120
Catalina.
566
00:36:23,120 --> 00:36:25,760
What was your wedding like?
567
00:36:25,760 --> 00:36:28,440
Certainly not like yours, my lady.
568
00:36:28,440 --> 00:36:30,600
Not like a princess' wedding.
569
00:36:31,520 --> 00:36:33,920
Do you love your husband?
570
00:36:36,920 --> 00:36:38,920
He is my husband.
571
00:36:38,920 --> 00:36:40,800
But are you happy?
572
00:36:42,400 --> 00:36:44,760
Sometimes I am.
573
00:36:44,760 --> 00:36:46,640
And sometimes not so much.
574
00:36:48,520 --> 00:36:52,400
But if you're asking if I'm happy
to have him at home at night...
575
00:36:53,200 --> 00:36:55,840
then yes, I'm happy.
576
00:36:58,440 --> 00:37:01,360
But nothing that I tell you will be useful.
577
00:37:01,360 --> 00:37:04,560
I'm not you. I'm not a princess.
578
00:37:07,600 --> 00:37:10,200
Sometimes I wish I wasn't one.
579
00:37:22,800 --> 00:37:26,920
- Do we turn around?
- Keep going. God's will be done.
580
00:37:31,880 --> 00:37:33,580
Where are you going
and for what reason?
581
00:37:33,581 --> 00:37:35,280
We are going to Burgo de Osma.
582
00:37:35,280 --> 00:37:36,800
To the fair.
583
00:37:40,440 --> 00:37:42,320
Could you show me your hands?
584
00:37:51,240 --> 00:37:54,320
- Are you the servant of these men?
- Yes. Yes I am.
585
00:37:54,320 --> 00:37:57,920
You don't look like a servant.
Not of these men. Not of any men.
586
00:37:57,920 --> 00:38:01,800
- I can assure you, these men--
- I doubt that you're a servant.
587
00:38:01,800 --> 00:38:04,800
It looks like they serve you.
588
00:38:04,800 --> 00:38:07,880
- Ask my lords.
- No.
589
00:38:07,880 --> 00:38:10,080
No, I'm asking you.
590
00:38:10,081 --> 00:38:12,280
Because if you are who I think you are...
591
00:38:12,280 --> 00:38:15,800
the only lord you have is a king.
And not the king of Castile.
592
00:38:15,800 --> 00:38:18,240
And if you are who I think you are...
593
00:38:18,240 --> 00:38:21,640
you shouldn't be going
to Burgo through Almaz�n.
594
00:38:21,640 --> 00:38:24,560
Almaz�n is taken by the Mendozas, sir.
595
00:38:26,600 --> 00:38:28,960
We are the Archbishop of Toledo's men.
596
00:38:28,960 --> 00:38:32,300
So it won't be necessary
for you to draw your sword.
597
00:38:32,300 --> 00:38:33,550
Are you Carrillo's men?
598
00:38:33,550 --> 00:38:37,480
We assumed you would go
to Burgo through Almaz�n.
599
00:38:37,480 --> 00:38:40,320
And that if we didn't prevent it,
they would arrest you there.
600
00:38:42,560 --> 00:38:45,920
- Which route should we follow?
- We'll go with you.
601
00:38:45,920 --> 00:38:48,040
- But, sir.
- Yes?
602
00:38:48,040 --> 00:38:51,640
Until we get there,
you should keep playing the servant.
603
00:38:51,640 --> 00:38:55,320
You don't know how lucky
you are that I recognized you.
604
00:38:55,320 --> 00:38:58,000
No less than you that you didn't
have to brandish your sword.
605
00:39:11,640 --> 00:39:14,000
Fernando got to Castile.
606
00:39:14,000 --> 00:39:16,480
My men are secretly escorting
him to Burgo de Osma.
607
00:39:16,480 --> 00:39:17,480
So he's going to be here?
608
00:39:17,480 --> 00:39:20,560
In two days, you will be able
to hug your future husband.
609
00:39:20,560 --> 00:39:24,480
Then we should organize a reception
to welcome him, don't you think?
610
00:39:24,880 --> 00:39:27,600
Yes, that's fine.
611
00:39:27,600 --> 00:39:29,120
- C�rdenas.
- Yes, my lady?
612
00:39:29,120 --> 00:39:32,200
I want you to write a letter to the king,
announcing the arrival of my future husband.
613
00:39:32,200 --> 00:39:35,600
For the love of God,
why are all these letters necessary?
614
00:39:35,600 --> 00:39:37,160
It's my duty to the king.
615
00:39:37,160 --> 00:39:40,720
You have no obligation to the king.
Neither do I.
616
00:39:40,720 --> 00:39:43,960
And if you had listened to me,
he wouldn't even be the king anymore.
617
00:39:43,960 --> 00:39:46,120
I will not be the one to start a war.
618
00:39:46,120 --> 00:39:48,050
What do you think is going
to happen when he finds out
619
00:39:48,050 --> 00:39:50,280
that you got married against his will?
That it won't cause a war?
620
00:39:50,280 --> 00:39:55,640
I'm giving him no motive to do so.
I told him I respect him as my king.
621
00:39:55,640 --> 00:39:59,760
For God's sake.
You have no idea how these things work.
622
00:39:59,760 --> 00:40:01,400
Why don't you listen to me?
623
00:40:01,400 --> 00:40:04,800
You don't take any of my advice.
624
00:40:04,800 --> 00:40:08,240
I think I have the right to know
if my words have any effect.
625
00:40:08,240 --> 00:40:10,720
I want to know if you take me into account.
626
00:40:12,520 --> 00:40:15,360
I beg you to leave
Your Eminence and me alone.
627
00:40:27,360 --> 00:40:30,680
My lady, I'm obliged to remind you.
628
00:40:30,680 --> 00:40:35,440
I convinced the Aragonese, I took you
out of Oca�a, I brought Fernando, I--
629
00:40:35,440 --> 00:40:39,440
You're the reason why I'm here. I know.
630
00:40:39,440 --> 00:40:42,680
Don't doubt that for a second.
631
00:40:42,680 --> 00:40:46,320
Without you, none of this would be possible.
I'm indebted to you.
632
00:40:46,880 --> 00:40:51,480
Your future and that of Castile
will be golden with the Lord's help.
633
00:40:51,480 --> 00:40:55,400
I want to know if I'm in or out of that future.
634
00:40:57,960 --> 00:41:01,760
You are in, Monsignor. You are in.
635
00:41:04,920 --> 00:41:08,200
If he's coming from Burgo de Osma,
wait there for him.
636
00:41:08,200 --> 00:41:11,760
- I don't want anything bad to happen.
- Don't worry.
637
00:41:18,080 --> 00:41:21,320
The princess is waiting for you
to write the letter.
638
00:41:26,520 --> 00:41:30,960
Get up, get up.
639
00:41:30,960 --> 00:41:35,000
Your Holiness, I bring greetings from
His Eminence the Archbishop of Toledo
640
00:41:35,000 --> 00:41:36,520
and His Majesty, the King of Aragon.
641
00:41:36,520 --> 00:41:41,680
- What do they want?
- To offer support for your crusade.
642
00:41:41,680 --> 00:41:43,400
Financial support.
643
00:41:43,400 --> 00:41:49,120
And a commitment to expel all the infidels
from the peninsula for good.
644
00:41:49,120 --> 00:41:51,280
In exchange for what?
645
00:41:51,280 --> 00:41:55,200
A papal bull so Isabel of Castile
can marry Fernando of Aragon.
646
00:41:55,200 --> 00:41:58,280
- As you know, they are related.
- I know.
647
00:41:58,280 --> 00:42:03,680
But Enrique already asked for a papal bull
so Isabel could marry Alfonso of Portugal.
648
00:42:03,680 --> 00:42:05,680
And I granted it.
649
00:42:05,680 --> 00:42:10,400
You'll understand,
I can't give two different papal bulls
650
00:42:10,400 --> 00:42:14,600
for one woman to marry two different men.
651
00:42:15,880 --> 00:42:21,040
Your Holiness, I can assure you
that Isabel will not marry Alfonso.
652
00:42:21,040 --> 00:42:23,840
- I see.
- That is why I would like to request--
653
00:42:23,840 --> 00:42:28,040
I will think about it.
I can't promise anything else.
654
00:43:02,800 --> 00:43:05,280
Welcome to Castile, Your Majesty.
655
00:43:06,520 --> 00:43:08,600
We can call off this charade.
656
00:43:08,600 --> 00:43:11,080
I guess you're looking forward to it.
657
00:43:23,120 --> 00:43:25,360
Could you give us more
appropriate clothing?
658
00:43:25,360 --> 00:43:28,200
Of course, but I don't think
they'll be worthy of a prince.
659
00:43:28,200 --> 00:43:29,960
Anything will be better than this.
660
00:43:29,960 --> 00:43:33,440
And I suppose the other servant
would like women's clothing.
661
00:43:34,360 --> 00:43:37,120
Yes, that's right.
662
00:43:37,120 --> 00:43:39,280
And transportation back to Zaragoza
by tomorrow if possible.
663
00:43:39,280 --> 00:43:40,440
Of course.
664
00:43:40,440 --> 00:43:42,880
We'll spend the night here and
tomorrow we'll leave for Valladolid.
665
00:43:42,880 --> 00:43:45,480
They are waiting for you there
to introduce you to the princess.
666
00:43:48,240 --> 00:43:50,120
About...
667
00:43:50,120 --> 00:43:52,780
Don't worry. I'll be very discreet.
668
00:43:52,780 --> 00:43:54,430
I'm not asking for discretion.
669
00:43:54,431 --> 00:43:56,080
I want her back in Aragon
safe and sound tomorrow.
670
00:43:56,080 --> 00:43:58,560
Do whatever is necessary.
671
00:44:05,160 --> 00:44:06,840
Gonzalo.
672
00:44:09,000 --> 00:44:10,760
My lady.
673
00:44:11,680 --> 00:44:15,320
- I'm sorry.
- Do you have a minute?
674
00:44:22,240 --> 00:44:24,920
What I'm about to tell you is not easy.
675
00:44:26,000 --> 00:44:29,400
Not for me, and
I think it'll be worse for you.
676
00:44:29,400 --> 00:44:33,640
You have served me better
than I could have ever asked for.
677
00:44:33,640 --> 00:44:35,350
You say this as though
you want me to stop.
678
00:44:35,350 --> 00:44:38,920
This is not a matter about which
we could speak, out of decency.
679
00:44:41,080 --> 00:44:44,640
But even if I don't know much
about these things, I can imagine...
680
00:44:44,640 --> 00:44:48,360
how hard this situation
must have been for you.
681
00:44:49,400 --> 00:44:52,840
- My lady--
- We talked about what would happen.
682
00:44:54,800 --> 00:44:57,640
And words are easy to say.
683
00:44:58,880 --> 00:45:02,560
But now, what would have been
has become a reality.
684
00:45:02,560 --> 00:45:07,880
Tomorrow or the day after,
my husband-to-be will be here.
685
00:45:10,160 --> 00:45:12,880
The wedding will take place soon.
686
00:45:14,200 --> 00:45:17,280
I appreciate everything
you've done for me.
687
00:45:18,760 --> 00:45:22,280
But I don't have the heart
to ask you to stay by my side.
688
00:45:23,520 --> 00:45:25,920
If you want to leave, I'll understand.
689
00:45:26,560 --> 00:45:28,640
Now, more than ever.
690
00:45:31,040 --> 00:45:34,320
My lady, I'll say it again, and I'll say it
a thousand times more if necessary.
691
00:45:35,280 --> 00:45:38,240
You will become the queen,
and I am just a soldier.
692
00:45:38,920 --> 00:45:41,280
I know.
693
00:45:41,280 --> 00:45:43,440
And I know where my place is.
694
00:45:49,440 --> 00:45:52,880
I beg you to let me stay in your service.
695
00:45:54,840 --> 00:45:57,040
I don't want you to feel bad.
696
00:45:59,440 --> 00:46:01,720
It would be worse if I didn't do this.
697
00:46:03,240 --> 00:46:06,120
- You look like yourself again.
- Not entirely.
698
00:46:06,120 --> 00:46:11,520
It's so sad to dress as a Castilian.
No color, no joy.
699
00:46:11,520 --> 00:46:15,560
- What happened to the servant Alonso?
- He went away with the other servant.
700
00:46:16,520 --> 00:46:20,400
Get used to that smile earning forgiveness.
701
00:46:22,400 --> 00:46:24,440
Well, not every time.
702
00:46:26,600 --> 00:46:28,840
It's time for me to say goodbye.
703
00:46:28,840 --> 00:46:31,320
Thanks for everything, Aldonza.
704
00:46:31,320 --> 00:46:34,360
I should be the one thanking you.
705
00:46:34,360 --> 00:46:37,320
I know you don't like my lectures, but...
706
00:46:37,320 --> 00:46:40,960
let me say goodbye with a piece of advice.
707
00:46:40,960 --> 00:46:43,200
Be patient with Isabel.
708
00:46:43,200 --> 00:46:45,280
Don't expect her to be what she's not.
709
00:46:45,280 --> 00:46:47,360
Love her for who she is.
710
00:46:47,360 --> 00:46:50,000
And if you don't manage to love her...
711
00:46:50,000 --> 00:46:51,520
respect her.
712
00:46:54,520 --> 00:46:57,120
I wish you happiness with your wife.
713
00:46:58,280 --> 00:47:00,160
Will we see each other again?
714
00:47:01,760 --> 00:47:05,760
If you ever want to,
I won't be able to say no.
715
00:47:42,080 --> 00:47:46,040
I hope I don't hear anything
about Trujillo for a long time.
716
00:47:53,400 --> 00:47:56,040
- Cabrera, you're here.
- Any news during our absence?
717
00:47:56,040 --> 00:47:58,760
This letter arrived for you, Your Majesty.
718
00:47:58,760 --> 00:48:00,720
It came from Valladolid.
719
00:48:12,760 --> 00:48:14,400
- Pacheco.
- Yes, sir?
720
00:48:14,400 --> 00:48:17,920
You were right.
Fernando of Aragon arrived in Castile.
721
00:48:17,920 --> 00:48:21,600
- Sir.
- One man. Just one man.
722
00:48:21,600 --> 00:48:25,083
You had to prevent one man from crossing
our borders and you couldn't do it.
723
00:48:25,083 --> 00:48:28,227
I advised you a million times
to send your troops to Valladolid.
724
00:48:28,227 --> 00:48:29,880
And all of those times I said no!
725
00:48:29,880 --> 00:48:33,040
I don't need you to start wars.
I need you to avoid them.
726
00:48:33,040 --> 00:48:35,480
You need me to see the future,
because you are not capable of doing it.
727
00:48:35,480 --> 00:48:36,480
Marquis.
728
00:48:36,480 --> 00:48:38,280
I told you that was Carrillo's plan.
729
00:48:38,280 --> 00:48:41,080
That he wouldn't stop for
the pope, for anything.
730
00:48:41,080 --> 00:48:43,640
I told you it was a plan against you
and against the throne.
731
00:48:43,640 --> 00:48:45,800
Did you listen? No!
732
00:48:45,800 --> 00:48:48,520
You took half-baked measures, as always!
733
00:48:48,520 --> 00:48:51,560
Do something. Condemn Isabel.
734
00:48:51,560 --> 00:48:53,440
Name Juana as the heiress!
735
00:48:53,440 --> 00:48:56,240
Be a king for once!
736
00:48:59,560 --> 00:49:02,520
Now you want to declare my daughter
as the legitimate heiress?
737
00:49:03,240 --> 00:49:07,200
After shouting from the rooftops
that she wasn't even my daughter?
738
00:49:08,760 --> 00:49:11,600
Fix now what you didn't
know how to prevent.
739
00:49:11,600 --> 00:49:13,880
Fix this mess.
740
00:49:28,040 --> 00:49:29,960
This wine is from Ucl�s.
741
00:49:29,960 --> 00:49:34,360
It was waiting for the right
occasion to be opened.
742
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Here's to Fernando and Isabel.
743
00:49:41,000 --> 00:49:43,440
And to us, who made this possible.
744
00:49:48,280 --> 00:49:52,280
Tomorrow Isabel and
Fernando will finally meet.
745
00:49:52,760 --> 00:49:55,520
We have struggled so long
for this moment to come.
746
00:49:55,520 --> 00:49:57,380
We have to start preparations
for the wedding.
747
00:49:57,381 --> 00:49:59,240
We can't spend much.
748
00:49:59,240 --> 00:50:00,520
I'll take care of it.
749
00:50:00,521 --> 00:50:01,800
Are you going to be the godfather?
750
00:50:01,800 --> 00:50:04,720
No, I'm going to be the one
officiating the wedding.
751
00:50:11,360 --> 00:50:16,560
If it's good news from the Monsignor V�neris,
I will be completely happy.
752
00:50:18,440 --> 00:50:20,080
Is it from V�neris?
753
00:50:21,800 --> 00:50:23,160
No.
754
00:50:26,000 --> 00:50:28,720
No, but I have to leave.
755
00:50:28,720 --> 00:50:30,600
Enjoy the wine.
756
00:50:59,160 --> 00:51:00,760
Nephew.
757
00:51:00,760 --> 00:51:02,280
Monsignor.
758
00:51:02,920 --> 00:51:05,240
What a surprise to see you here.
759
00:51:05,240 --> 00:51:07,000
You are my uncle, and I care about you.
760
00:51:07,000 --> 00:51:09,560
That's why I'm here, to prevent
you from making a mistake.
761
00:51:11,840 --> 00:51:13,880
Stop that wedding.
762
00:51:13,880 --> 00:51:16,000
Or at least distance yourself from it.
763
00:51:16,000 --> 00:51:18,200
There will be terrible consequences for Isabel.
764
00:51:18,200 --> 00:51:21,120
I wouldn't want you to suffer
as well because you're on her side.
765
00:51:24,600 --> 00:51:27,680
This is unworthy of you, nephew.
766
00:51:27,680 --> 00:51:31,360
Don't try to win a hand
when you don't have good cards.
767
00:51:33,440 --> 00:51:37,360
I left wine a thousand times better
than this to come hear you.
768
00:51:39,400 --> 00:51:43,560
I see that things for Enrique are
a lot worse than I imagined.
769
00:51:43,560 --> 00:51:45,760
He doesn't know what he's doing.
770
00:51:45,760 --> 00:51:48,320
He has eyes, but he is blind.
He doesn't listen.
771
00:51:48,320 --> 00:51:50,640
When he least expects it, they are
going to take the throne from him.
772
00:51:50,640 --> 00:51:52,920
Do you want to make that happen sooner?
773
00:51:54,320 --> 00:51:56,520
I can pull back his troops.
774
00:51:56,520 --> 00:51:58,840
I can make them go to your princess' side.
775
00:51:58,840 --> 00:52:03,400
In months, weeks, she would be in Segovia.
776
00:52:03,400 --> 00:52:06,680
Haven't you changed sides a lot already?
777
00:52:06,680 --> 00:52:09,800
I'm like you. We share the same blood.
778
00:52:09,800 --> 00:52:12,200
They are nothing without us.
779
00:52:13,080 --> 00:52:15,560
We have no sides, we have ourselves.
780
00:52:16,680 --> 00:52:21,720
No, you played and you lost.
781
00:52:21,720 --> 00:52:25,040
It's a little too late
to try to change your cards.
782
00:52:25,040 --> 00:52:29,240
What I'm about to achieve is
greater than anything we ever dreamt.
783
00:52:29,240 --> 00:52:32,720
Without being on the throne,
I'm going to be the king.
784
00:52:41,000 --> 00:52:44,680
That should be more than enough.
What a lousy wine.
785
00:52:55,160 --> 00:52:57,400
I'm an incompetent king, Cabrera.
786
00:52:57,400 --> 00:53:00,000
- I'm sorry, Your Majes--
- You heard me.
787
00:53:01,320 --> 00:53:03,660
No my lord, you are not incompetent.
788
00:53:04,160 --> 00:53:07,240
Are you being sincere, or are you
saying that out of obedience?
789
00:53:07,240 --> 00:53:08,920
I'm being sincere.
790
00:53:10,880 --> 00:53:13,920
I'm glad to hear that. Because Pacheco
is not the only one who thinks that.
791
00:53:13,920 --> 00:53:16,480
The only thing Diego Mendoza
does is give me advice.
792
00:53:16,480 --> 00:53:18,600
Why does he do that?
793
00:53:18,600 --> 00:53:20,240
Because he thinks I'm incompetent.
794
00:53:20,240 --> 00:53:24,720
But he is kinder, and his loyalty to the crown
is such that if I asked him
795
00:53:24,720 --> 00:53:26,440
not to urinate, he would blow up.
796
00:53:26,440 --> 00:53:29,040
- But, Your Majesty--
- Let me finish.
797
00:53:29,640 --> 00:53:31,800
And pour yourself a glass of wine.
798
00:53:37,480 --> 00:53:39,800
Even I have doubted if I'm a good king.
799
00:53:39,800 --> 00:53:42,200
God knows that I want
what's best for my people.
800
00:53:42,200 --> 00:53:45,880
And whenever I can,
I avoid any shedding of blood.
801
00:53:45,880 --> 00:53:49,920
But I guess I'm not a good king
if even my own sister deceives me
802
00:53:49,920 --> 00:53:52,160
by marrying Fernando.
803
00:53:52,160 --> 00:53:55,200
- Calm down, my lord.
- I don't want to calm down!
804
00:53:59,880 --> 00:54:04,580
Sometimes I feel a rage that I've never had.
I feel a sensation that I have to be violent.
805
00:54:04,580 --> 00:54:07,640
Strong, and even unfair, if necessary,
to keep so many people under control.
806
00:54:07,640 --> 00:54:10,440
That's the only way,
and I found out very late.
807
00:54:11,040 --> 00:54:13,600
Everything will work out, you'll see.
808
00:54:13,600 --> 00:54:15,840
And do you know
why it is going to work out?
809
00:54:16,760 --> 00:54:22,520
Because I paid a lot of money to the pope
so he wouldn't give the papal bull to Isabel.
810
00:54:23,320 --> 00:54:25,720
Money makes the world go round, Cabrera.
811
00:54:25,720 --> 00:54:31,950
Not justice, or love,
or respect, or faith in a god...
812
00:54:31,950 --> 00:54:35,920
whichever god it may be.
It's all about violence and money.
813
00:54:41,880 --> 00:54:44,520
Sometimes I wish I lived in a forest.
814
00:54:45,360 --> 00:54:47,160
Like the animals.
815
00:54:48,440 --> 00:54:51,760
They only kill when they are hungry.
816
00:54:51,760 --> 00:54:54,800
And nature gives them everything they need.
817
00:54:55,920 --> 00:55:00,000
No one disturbs them with words or intrigues.
818
00:55:02,240 --> 00:55:06,400
Animals don't have to wear
a ring or a crown to earn respect.
819
00:55:09,600 --> 00:55:11,400
I envy them so much.
820
00:55:20,560 --> 00:55:23,400
Catalina, where's the queen?
821
00:55:23,400 --> 00:55:26,200
- In her bedroom.
- Is she still sleeping this late?
822
00:55:26,200 --> 00:55:29,600
She has been awake for a long time,
if she was able to fall asleep at all.
823
00:55:29,600 --> 00:55:33,320
- Is there something wrong?
- She's praying.
824
00:55:35,440 --> 00:55:38,120
I'll go get her.
Today is going to be a long day.
825
00:55:38,120 --> 00:55:39,720
Sir.
826
00:55:40,400 --> 00:55:43,160
The princess is going to feel alone.
827
00:55:43,160 --> 00:55:45,960
She's going to need someone
with whom to talk about certain issues.
828
00:55:45,960 --> 00:55:49,400
A mother, a sister, a girlfriend, I don't know.
829
00:56:01,560 --> 00:56:05,400
Your Excellency.
Your Majesty wants to see you.
830
00:56:17,280 --> 00:56:18,880
Forgive him...
831
00:56:19,760 --> 00:56:22,440
for what happened when
we came back from Trujillo.
832
00:56:23,400 --> 00:56:25,080
I...
833
00:56:49,320 --> 00:56:50,840
Your Majesty.
834
00:56:53,320 --> 00:56:55,240
How is your uncle doing?
835
00:56:56,280 --> 00:56:58,440
Did you see Carrillo?
836
00:56:59,600 --> 00:57:02,640
He's excited about
the wedding preparations.
837
00:57:02,640 --> 00:57:05,040
It's like he's the one getting married.
838
00:57:08,520 --> 00:57:10,920
Didn't you offer him your services?
839
00:57:10,920 --> 00:57:13,440
Lately you seem to agree
more with him than with me.
840
00:57:13,440 --> 00:57:16,760
I couldn't do that.
My loyalty to you won't let me.
841
00:57:19,160 --> 00:57:22,000
You should admit your mistake.
842
00:57:22,000 --> 00:57:24,100
Carrillo hasn't sent any troops anywhere.
843
00:57:24,101 --> 00:57:26,360
Isabel pledges loyalty to me
in every letter she sends.
844
00:57:26,360 --> 00:57:28,320
She is getting married against your will.
845
00:57:28,320 --> 00:57:31,080
That wedding is not taking place.
846
00:57:31,080 --> 00:57:32,520
Ever.
847
00:57:32,520 --> 00:57:37,280
But you won't be the one to prevent it.
It will be the Holy Father.
848
00:57:37,280 --> 00:57:40,000
Without the papal bull, there is no wedding.
849
00:57:40,880 --> 00:57:44,800
And I don't care if Fernando is
in Valladolid or in Constantinople.
850
00:57:58,240 --> 00:58:01,360
I think our prince is going
to have a rough time here.
851
00:58:01,360 --> 00:58:03,080
Or a very good one.
852
00:58:05,960 --> 00:58:08,880
I had to enter the house in Oca�a
brandishing my sword.
853
00:58:08,880 --> 00:58:10,960
If I hadn't gotten there in time...
854
00:58:10,960 --> 00:58:13,640
by now Isabel would be pregnant.
855
00:58:13,640 --> 00:58:15,560
Or locked up in a tower.
856
00:58:16,760 --> 00:58:20,440
Who is that gentleman?
He seems very interested in my presence.
857
00:58:20,440 --> 00:58:22,100
Gonzalo Fern�ndez of C�rdoba.
858
00:58:22,100 --> 00:58:25,840
He had the other sword that saved
Isabel back in Oca�a, right Monsignor?
859
00:58:25,840 --> 00:58:27,480
That's right.
860
00:58:28,960 --> 00:58:30,440
Where's Isabel?
861
00:58:32,920 --> 00:58:34,920
She should be here any minute now.
862
00:58:52,240 --> 00:58:53,640
Come in.
863
00:58:55,680 --> 00:58:57,360
Come in.
864
00:59:01,120 --> 00:59:04,440
Your Highness,
Fernando is asking about you.
865
00:59:04,440 --> 00:59:06,840
What should I do?
866
00:59:06,841 --> 00:59:11,240
You are the princess and the hostess.
You should welcome him.
867
00:59:11,240 --> 00:59:13,400
And as a future bride?
868
00:59:15,600 --> 00:59:19,800
I declare myself incompetent
in that issue, my lady.
869
00:59:26,640 --> 00:59:30,920
My lady, you have faced
harder situations than this one.
870
00:59:31,360 --> 00:59:32,800
I doubt it.
871
00:59:33,840 --> 00:59:35,600
That's him.
872
00:59:39,640 --> 00:59:41,000
Excuse me.
873
00:59:45,880 --> 00:59:49,360
Your Highness, let me introduce you to
Fernando of Aragon. Your Majesty.
874
00:59:49,360 --> 00:59:52,350
- Isabel of Castile.
- It's a pleasure, Your Majesty.
875
00:59:53,800 --> 00:59:57,280
Don't bow. You are not inferior.
876
00:59:58,960 --> 01:00:02,320
It's an honor to meet
the princess heiress of Castile.
877
01:00:02,320 --> 01:00:05,680
It's also an honor to meet
the prince heir of Aragon.
878
01:00:05,680 --> 01:00:07,640
And king of Sicily.
879
01:00:08,160 --> 01:00:10,720
We better not disturb them.
880
01:00:24,800 --> 01:00:27,200
Do you like the party?
881
01:00:27,200 --> 01:00:29,960
I didn't make this long trip
to come to a party.
882
01:00:29,960 --> 01:00:31,840
What do you wish then?
883
01:00:31,840 --> 01:00:34,960
- To be with you.
- Alone?
884
01:00:37,040 --> 01:00:40,720
- We could go to the garden.
- It's cold outside.
885
01:00:41,640 --> 01:00:46,800
Is there a place in the palace
where we can talk quietly?
886
01:00:47,840 --> 01:00:50,280
Maybe in my bedroom.
887
01:00:50,880 --> 01:00:52,920
It seems like the perfect place.
888
01:00:52,920 --> 01:00:57,560
- What did you want to tell me?
- That I'm delighted to confirm your beauty.
889
01:00:59,360 --> 01:01:01,760
It was worth the trip.
890
01:01:05,320 --> 01:01:07,800
We were attacked by thieves.
891
01:01:08,640 --> 01:01:12,000
You must have had a hard time coming here.
892
01:01:12,000 --> 01:01:14,160
It was quite harsh.
893
01:01:14,160 --> 01:01:16,120
Thank you for your efforts.
894
01:01:16,120 --> 01:01:17,960
It was my obligation.
895
01:01:17,960 --> 01:01:19,600
And my wish.
896
01:01:22,600 --> 01:01:26,880
Based on your last letters,
I thought you would be
897
01:01:26,880 --> 01:01:29,360
unfriendly. And cold.
898
01:01:29,960 --> 01:01:32,200
I'm sorry I gave you that idea.
899
01:01:32,200 --> 01:01:35,080
You don't really know someone
until you look them in the eye.
900
01:01:40,320 --> 01:01:42,880
So, this is going to be our bedroom.
901
01:01:43,920 --> 01:01:45,560
Yes, Your Majesty.
902
01:01:46,520 --> 01:01:50,480
Well, if this is going to be our bedroom,
and you are going to be my wife...
903
01:01:52,240 --> 01:01:54,000
call me Fernando.
904
01:01:57,200 --> 01:01:59,520
I remember your first letter.
905
01:02:00,480 --> 01:02:02,960
When you told me that as my wife...
906
01:02:02,960 --> 01:02:05,040
you would do whatever I wanted.
907
01:02:07,800 --> 01:02:09,600
Are you still willing to do that?
908
01:02:11,360 --> 01:02:12,680
Yes.
909
01:02:14,480 --> 01:02:16,200
In that case...
910
01:02:22,560 --> 01:02:24,540
let's go back to the party.
911
01:02:35,800 --> 01:02:38,160
I wonder what is happening in there.
912
01:02:38,160 --> 01:02:41,720
Fernando is here already,
and they are getting married.
913
01:02:41,720 --> 01:02:44,280
I don't care.
914
01:03:01,400 --> 01:03:05,680
You asked for me, Your Holiness.
What can I do for you?
915
01:03:05,680 --> 01:03:09,680
- It's about the papal bull.
- Have you made a decision?
916
01:03:09,680 --> 01:03:13,280
I have been thinking about
your petition for several hours.
917
01:03:13,280 --> 01:03:16,120
And I asked the Lord for help.
918
01:03:16,120 --> 01:03:17,440
You know?
919
01:03:17,440 --> 01:03:21,040
Deep in my heart,
nothing makes me happier
920
01:03:21,040 --> 01:03:25,200
than the marriage of two young
hignesses like Isabel and Fernando.
921
01:03:26,400 --> 01:03:30,360
But I can't let the king of Castile down.
922
01:03:30,360 --> 01:03:34,000
Enrique is an indispensable ally to Rome.
923
01:03:35,080 --> 01:03:37,800
I'm sorry, there will be no wedding.
924
01:03:42,000 --> 01:03:46,000
Subtitles by DramaFever
925
01:03:46,560 --> 01:03:48,120
There is no papal bull.
926
01:03:48,120 --> 01:03:49,600
In the next episode...
927
01:03:49,600 --> 01:03:51,480
I knew she wouldn't get it. I knew it!
928
01:03:51,480 --> 01:03:54,200
- V�neris failed.
- Are you going to tell Isabel?
929
01:03:54,200 --> 01:03:55,355
What is that man doing here?
930
01:03:55,355 --> 01:03:56,930
Carrillo asked him to write
about the wedding.
931
01:03:56,930 --> 01:03:59,880
The kings need chroniclers,
so people hear about their great deeds.
932
01:03:59,880 --> 01:04:01,720
This is the papal bull I told Isabel we had...
933
01:04:01,721 --> 01:04:03,560
and which was going to be
validated by the current pope.
934
01:04:03,560 --> 01:04:05,320
He is my son, Diego.
935
01:04:06,480 --> 01:04:10,200
Soon he will be your husband,
and someday you will have to please him.
936
01:04:10,200 --> 01:04:11,960
Who is that woman who entered your heart?
937
01:04:11,960 --> 01:04:14,160
I'm going to write a letter to Isabel.
938
01:04:14,160 --> 01:04:16,320
I beg you to have it delivered
to her in Valladolid.
939
01:04:16,320 --> 01:04:18,400
We have to discuss important matters.
940
01:04:18,400 --> 01:04:21,240
If they are so important,
why isn't Chac�n here?
941
01:04:21,240 --> 01:04:23,720
Because it is something that
only concerns the three of us.
942
01:04:23,720 --> 01:04:26,440
- France is the only solution.
- France?
943
01:04:26,440 --> 01:04:28,840
To marry the king's daughter
with the Duke of Guyenne.
944
01:04:28,840 --> 01:04:31,520
What position will you want
when we hold power?
945
01:04:31,520 --> 01:04:35,440
I thought your bigger problem
was that Mom is dying.
946
01:04:35,440 --> 01:04:38,200
I swear I'll be loyal.
Your causes will be mine too.
947
01:04:38,200 --> 01:04:40,320
I'll never doubt fighting for Castile.
948
01:04:40,320 --> 01:04:43,600
We have to celebrate this wedding
successfully, no matter what.
949
01:04:43,600 --> 01:04:47,600
- Is she going to marry without the papal bull?
- The king doesn't think she will dare.
950
01:04:49,960 --> 01:04:54,440
I need you to leave your business in Toledo
with some henchmen and stay with me here.
951
01:04:54,440 --> 01:04:59,040
All of your plans only made a fool of
ourselves in the eyes of Portugal and France.
952
01:04:59,040 --> 01:05:03,150
I see it's true that you are a ladies' man.
953
01:05:04,840 --> 01:05:09,840
She's going to marry! Isabel is going to
marry without the papal bull.
954
01:05:09,840 --> 01:05:14,040
Thanks to Antonio Jacobo
of V�neris, we got Rome
955
01:05:14,040 --> 01:05:17,090
to support the papal bull given by
Pio the Second to Prince Fernando.
956
01:05:18,720 --> 01:05:22,440
Isabel, do you take Fernando...
957
01:05:22,440 --> 01:05:24,840
the king of Sicily and prince of Aragon
as your husband?
77339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.