All language subtitles for Isabel 1x08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,160 In prior episodes... 2 00:00:03,160 --> 00:00:06,240 Isabel and Fernando are cousins. We need to get a papal bull. 3 00:00:06,240 --> 00:00:07,950 Step by step, Peralta. 4 00:00:07,950 --> 00:00:10,720 Carrillo will be to Isabel what Pacheco is to Enrique. 5 00:00:10,720 --> 00:00:14,040 In the name of Aragon I ask you, win that woman's heart. 6 00:00:14,040 --> 00:00:17,320 Don't worry, Isabel will be my wife. 7 00:00:17,320 --> 00:00:19,760 This is what the Duke of Guyenne looks like in person. 8 00:00:19,760 --> 00:00:21,000 You are exaggerating. 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,800 I hope you'll be happy with the princess of Castile. 10 00:00:25,800 --> 00:00:29,400 I know that lying is a sin, but I hope that when I confess 11 00:00:29,400 --> 00:00:31,760 you will absolve me without harsh penitence. 12 00:00:31,760 --> 00:00:33,980 Swearing by God in vain and deceiving her best friend 13 00:00:33,981 --> 00:00:36,200 are two things that Isabel is not capable of doing. 14 00:00:36,200 --> 00:00:39,680 Do you swear to God that you will marry the Duke of Guyenne? 15 00:00:39,680 --> 00:00:42,320 I swear to God. 16 00:00:42,320 --> 00:00:45,960 Your Majesty, I don't doubt the veracity of your good will. 17 00:00:45,960 --> 00:00:48,000 But from what I've seen... 18 00:00:48,000 --> 00:00:54,280 Isabel has no intention of marrying the Duke of Guyenne. 19 00:00:54,280 --> 00:00:56,779 Give her this ring as proof of my commitment. 20 00:00:56,779 --> 00:01:00,200 It's modest in comparison with all that Castile offers, but... 21 00:01:00,200 --> 00:01:02,280 tell her that... 22 00:01:02,280 --> 00:01:04,800 I give it to her with all my heart. 23 00:01:04,800 --> 00:01:08,075 And tell her to hold on. Everything is going to work out. 24 00:01:08,075 --> 00:01:10,200 She's just a girl, for God's sake! 25 00:01:10,200 --> 00:01:13,488 She's a damn girl, and she's doing whatever she wants with us! 26 00:01:13,488 --> 00:01:15,859 I request a warrant to arrest her in Madrigal. 27 00:01:15,859 --> 00:01:17,040 Granted. 28 00:01:17,040 --> 00:01:18,280 What's wrong? 29 00:01:18,280 --> 00:01:22,040 My lady, the court has issued an arrest warrant against you. 30 00:01:22,040 --> 00:01:25,200 Don't worry. I'm not going to arrest the princess. 31 00:01:25,200 --> 00:01:26,596 The people wouldn't allow it. 32 00:01:26,596 --> 00:01:28,920 Do Pacheco and the king know about the wedding with Fernando? 33 00:01:28,920 --> 00:01:30,600 Will Isabel be safe at the convent? 34 00:01:30,600 --> 00:01:32,760 She wouldn't be safe even at the Vatican. 35 00:01:32,760 --> 00:01:34,440 Take her to Valladolid. 36 00:01:35,600 --> 00:01:37,760 I'm free to make my own choices about my life and my wedding. 37 00:01:37,760 --> 00:01:39,920 Tell that to anyone who ought to know. 38 00:01:41,120 --> 00:01:42,880 Where is she? 39 00:01:42,880 --> 00:01:44,150 She left. 40 00:01:44,150 --> 00:01:46,077 She left? Where? 41 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 Subtitles by DramaFever 42 00:02:09,038 --> 00:02:13,700 Isabel 43 00:02:39,200 --> 00:02:41,250 What are you doing here? 44 00:02:41,250 --> 00:02:43,880 For God's sake, take that off. 45 00:02:43,880 --> 00:02:46,720 You have to offer your naked body to your husband. 46 00:02:52,760 --> 00:02:55,040 Isn't she tasty, brother? 47 00:02:55,840 --> 00:02:57,600 Indeed she is. 48 00:03:01,600 --> 00:03:03,320 Girl. 49 00:03:03,320 --> 00:03:05,160 Don't run away. 50 00:03:19,320 --> 00:03:21,680 - Stay put. - No! 51 00:03:21,680 --> 00:03:24,480 No! No! No! 52 00:03:24,480 --> 00:03:26,100 Take her. She's yours. 53 00:03:27,240 --> 00:03:29,800 Your husband is your lord. He owns your body. 54 00:03:29,800 --> 00:03:32,080 No! No! 55 00:03:33,400 --> 00:03:34,700 Move aside. 56 00:03:35,200 --> 00:03:36,700 Move aside! 57 00:03:36,700 --> 00:03:38,000 No! 58 00:03:44,160 --> 00:03:45,920 Move aside, Pacheco. 59 00:03:46,760 --> 00:03:49,240 Leave my lady alone! 60 00:03:50,840 --> 00:03:52,094 It's useless to run away. 61 00:03:52,094 --> 00:03:55,000 Sooner or later you'll have to give yourself to a man. 62 00:04:04,040 --> 00:04:05,760 Thank you. 63 00:04:06,680 --> 00:04:08,880 I would do anything for you. 64 00:04:10,120 --> 00:04:11,960 Anything. 65 00:04:14,480 --> 00:04:15,760 No! 66 00:04:17,880 --> 00:04:19,550 Wake up. 67 00:04:20,200 --> 00:04:22,000 It was just a bad dream. 68 00:04:25,160 --> 00:04:26,880 Calm down. 69 00:04:26,880 --> 00:04:28,520 It's okay. 70 00:04:29,880 --> 00:04:33,000 Soon you'll have a husband and you won't have to sleep alone. 71 00:04:35,680 --> 00:04:37,880 Dear Prince... 72 00:04:37,880 --> 00:04:41,200 and powerful King and Lord. 73 00:04:41,200 --> 00:04:44,480 You know that after the death of the king Don Alfonso... 74 00:04:44,480 --> 00:04:47,320 brother of mine and yours... 75 00:04:47,320 --> 00:04:50,360 I could have retained the crown he wore when he was alive. 76 00:04:51,640 --> 00:04:57,080 But for you, for good, for peace and tranquility... 77 00:04:57,080 --> 00:05:00,240 I decided to accept you as king. 78 00:05:00,240 --> 00:05:04,450 And become your legitimate successor and heiress. 79 00:05:04,450 --> 00:05:08,360 Are you okay? You don't look well. 80 00:05:08,360 --> 00:05:10,960 I didn't sleep well last night. 81 00:05:10,960 --> 00:05:13,600 However, Your Majesty... 82 00:05:13,600 --> 00:05:16,800 you broke the pacts signed in Guisando. 83 00:05:16,800 --> 00:05:19,760 You delayed the fulfillment of your promises. 84 00:05:19,760 --> 00:05:23,920 And you wanted me to marry the king of Portugal without consulting me. 85 00:05:23,920 --> 00:05:26,960 Then you promised me to the Duke of Guyenne. 86 00:05:26,960 --> 00:05:31,920 A fine and noble prince, but one who would take me away from my country. 87 00:05:31,920 --> 00:05:33,950 That was the idea, no? 88 00:05:34,600 --> 00:05:38,720 I have consulted great prelates and gentlemen... 89 00:05:38,720 --> 00:05:41,320 your subjects and servants of God... 90 00:05:41,320 --> 00:05:43,680 about the man I should marry for Castile's sake. 91 00:05:43,680 --> 00:05:45,500 For her own sake, she means. 92 00:05:47,960 --> 00:05:51,480 And all of them praised and approved my marriage with Fernando. 93 00:05:51,480 --> 00:05:54,520 The prince of Aragon and the king of Sicily. 94 00:05:54,520 --> 00:06:00,280 A man with whom both you and I share a lineage and a bond. 95 00:06:00,280 --> 00:06:03,040 She's finally showing her cards. 96 00:06:03,040 --> 00:06:05,880 Your Majesty gave the order to arrest me. 97 00:06:06,640 --> 00:06:09,560 You sent our neighbors from Madrigal to do it. 98 00:06:10,680 --> 00:06:13,240 This is why I had to go to Valladolid... 99 00:06:14,040 --> 00:06:21,240 with the help of the Reverend Don Alfonso Carrillo, Archbishop of Toledo. 100 00:06:21,240 --> 00:06:23,760 There you have the brain behind this sedition, Your Majesty. 101 00:06:23,760 --> 00:06:29,320 Isabel has proven she has the brains to make all of her moves on her own. 102 00:06:29,320 --> 00:06:31,720 A little too much brains, I'm afraid. 103 00:06:31,720 --> 00:06:33,280 Go on, Cabrera. 104 00:06:33,280 --> 00:06:37,320 I beg you, our lord and king... 105 00:06:37,320 --> 00:06:39,360 to cease with these grievances. 106 00:06:39,360 --> 00:06:43,120 They are not going to stop. You know that. 107 00:06:43,800 --> 00:06:47,560 For my part, I assure you that both I... 108 00:06:47,560 --> 00:06:53,000 and the King of Sicily will swear obedience to you as our lord. 109 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 It needs your signature, Your Majesty. 110 00:06:59,360 --> 00:07:01,236 I'm not going to force the king into a war. 111 00:07:01,236 --> 00:07:05,120 I don't want that. He doesn't either. 112 00:07:05,120 --> 00:07:07,680 Send the letter. I expect an answer. 113 00:07:08,760 --> 00:07:14,000 There is no answer. I don't have to give one. 114 00:07:25,000 --> 00:07:27,400 Wouldn't you be better off sitting? 115 00:07:28,240 --> 00:07:32,200 - I'm not sick. I'm pregnant. - But-- 116 00:07:32,200 --> 00:07:34,600 I know, I look like a giant loaf of bread. 117 00:07:35,760 --> 00:07:37,445 A delicious loaf of bread. 118 00:07:37,445 --> 00:07:40,560 Leave me alone, I'm not in the mood. 119 00:07:48,440 --> 00:07:50,000 I'm sorry. 120 00:07:51,280 --> 00:07:53,560 I just can't get over it. 121 00:07:55,080 --> 00:07:58,520 I can't believe that Isabel lied to me about the wedding. 122 00:08:00,160 --> 00:08:04,200 She deceived you and the king. 123 00:08:07,280 --> 00:08:09,520 Think of the bright side. 124 00:08:10,120 --> 00:08:11,560 Is there one? 125 00:08:18,760 --> 00:08:23,200 She knew that our love is so strong that if she had told you, you would have told me. 126 00:08:26,680 --> 00:08:30,280 - You would have, right? - Yes. 127 00:08:30,280 --> 00:08:33,320 Yes, but only if you had promised not to tell the king. 128 00:08:36,080 --> 00:08:38,240 Then it was best that she didn't tell you. 129 00:08:38,240 --> 00:08:40,247 I wouldn't have wanted to be in that position. 130 00:08:40,247 --> 00:08:43,960 I would have never thought that Isabel would lie to me. 131 00:08:43,960 --> 00:08:47,440 I'm like her older sister. Her best friend. 132 00:08:47,440 --> 00:08:50,760 Besides, Isabel is a devout believer. Lying... 133 00:08:50,760 --> 00:08:54,480 it's one of the sins she has despised the most since she was a little girl. 134 00:08:54,480 --> 00:08:59,520 Politics turn the biggest believer into a pragmatist. 135 00:08:59,520 --> 00:09:01,220 And into a liar. 136 00:09:01,221 --> 00:09:02,920 What will happen now? 137 00:09:02,920 --> 00:09:04,224 I don't know. 138 00:09:04,224 --> 00:09:08,080 Isabel wrote a letter to the king asking him to respect her decision. 139 00:09:08,080 --> 00:09:11,775 And she pledged loyalty until her death, like she did in Guisando. 140 00:09:11,775 --> 00:09:13,163 But the king is outraged. 141 00:09:13,163 --> 00:09:14,451 And what about Pacheco? 142 00:09:14,451 --> 00:09:17,400 What can I tell you that you don't already know? 143 00:09:17,400 --> 00:09:21,760 Pacheco... is Pacheco. 144 00:09:21,760 --> 00:09:24,280 Nothing good can come out of this. 145 00:09:30,760 --> 00:09:32,400 Poor Isabel. 146 00:09:35,800 --> 00:09:38,650 Weren't you angry with her just a moment ago? 147 00:09:38,650 --> 00:09:40,922 Yes. Yes. 148 00:09:40,922 --> 00:09:44,000 But I love her with all my heart. 149 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 I can't stop thinking about her. I can't help it. 150 00:09:48,680 --> 00:09:51,920 Didn't you want an answer from Enrique? Here it is. 151 00:09:51,920 --> 00:09:54,800 He has reinforced all of the patrols guarding the paths between Castile and Aragon. 152 00:09:54,800 --> 00:09:58,840 In Calatayud, you can't even have a drink at the tavern without Pacheco finding out. 153 00:09:59,440 --> 00:10:00,840 So? 154 00:10:01,720 --> 00:10:03,760 You can't meet Fernando in Aragon. 155 00:10:03,760 --> 00:10:06,960 It's impossible. I doubt Fernando can cross the border without drawing any attention. 156 00:10:06,960 --> 00:10:10,400 If I can't go to Aragon, and he can't come to Castile, what's the solution? 157 00:10:10,400 --> 00:10:12,600 - C�rdenas will go to the court in Aragon. - C�rdenas? 158 00:10:12,600 --> 00:10:13,957 He will talk to Fernando and King Juan. 159 00:10:13,957 --> 00:10:16,680 He'll inform them of the situation and see what they'll be willing to do. 160 00:10:16,680 --> 00:10:18,640 - As you wish. - When can you leave? 161 00:10:18,640 --> 00:10:20,600 Today. 162 00:10:20,600 --> 00:10:24,440 - Be very careful, I beg you. - Of course, my lady. 163 00:10:27,280 --> 00:10:29,840 Monsignor, say what you want to say. 164 00:10:29,840 --> 00:10:31,680 When I had to rescue her and bring her to Oca�a 165 00:10:31,681 --> 00:10:33,520 I thought it was clear that we were playing by my rules. 166 00:10:33,520 --> 00:10:35,071 She should take advice from those who know best. 167 00:10:35,071 --> 00:10:36,840 - She does. - It doesn't seem that way. 168 00:10:36,841 --> 00:10:40,080 - She's the one who makes the decisions. - We'll see about that. 169 00:10:40,080 --> 00:10:41,800 What do you mean? 170 00:10:43,520 --> 00:10:45,600 Are you trying to do something behind my back? 171 00:10:45,600 --> 00:10:46,960 I would never do that. 172 00:10:46,960 --> 00:10:50,400 In fact, you should thank me for doing things behind Isabel's back. 173 00:10:50,400 --> 00:10:53,520 We haven't heard whether or not V�neris has gotten the papal bull. 174 00:10:53,520 --> 00:10:56,800 No, but the news from Aragon gives us hope. 175 00:10:56,800 --> 00:11:00,040 King Juan thinks we will get it. 176 00:11:00,040 --> 00:11:03,280 Let's hope it is God's will that we get it. 177 00:11:03,280 --> 00:11:06,120 In any case, I'm with you in this lie. 178 00:11:06,120 --> 00:11:08,560 Is that not support enough, Carrillo? 179 00:11:17,520 --> 00:11:18,950 Your Majesty. 180 00:11:19,960 --> 00:11:23,240 Chac�n's nephew is going to meet Fernando. 181 00:11:24,480 --> 00:11:27,200 I don't understand why you're smiling. 182 00:11:27,200 --> 00:11:29,560 Fernando won't meet with him. 183 00:11:31,280 --> 00:11:32,800 Continue. 184 00:11:32,800 --> 00:11:36,520 The Catalonian nobles are at war with King Juan again. 185 00:11:36,520 --> 00:11:39,360 He sent his son to lead the troops. 186 00:11:40,360 --> 00:11:45,480 It feels good to know I'm not the only king having problems. 187 00:11:45,480 --> 00:11:47,323 How did you find this out? 188 00:11:47,323 --> 00:11:49,560 I know someone in the Aragonese court. 189 00:11:50,720 --> 00:11:53,280 I expected nothing less from you. 190 00:11:53,280 --> 00:11:55,800 With a little luck, C�rdenas will travel in vain. 191 00:11:55,800 --> 00:11:58,920 With a little luck, a Catalonian sword will bring us joy. 192 00:11:58,920 --> 00:12:02,100 - Nothing would make us happier. - Very few things. 193 00:12:06,760 --> 00:12:10,160 It's nonsense, all of this. It's madness. 194 00:12:10,160 --> 00:12:14,920 This marriage between Isabel and Fernando. And the Aragonese people know it. 195 00:12:14,920 --> 00:12:15,982 What are they going to do? 196 00:12:15,982 --> 00:12:18,607 Become enemies with Castile? France? Even Rome? No. 197 00:12:18,607 --> 00:12:21,000 With my uncle Carrillo behind this I wouldn't be so calm. 198 00:12:21,000 --> 00:12:22,366 Your uncle is an archbishop. 199 00:12:22,366 --> 00:12:26,800 Only the pope can issue the papal bull they need to get married. 200 00:12:26,800 --> 00:12:29,000 And he will never approve. 201 00:12:32,300 --> 00:12:34,280 Aragon 202 00:12:34,280 --> 00:12:36,720 I don't understand. We scheduled a meeting. 203 00:12:36,720 --> 00:12:39,240 It won't be possible. Aragon has its own problems. 204 00:12:39,240 --> 00:12:41,560 The prince of Aragon has to be there for his people. 205 00:12:41,560 --> 00:12:43,760 Is that so hard to understand? 206 00:12:43,760 --> 00:12:46,080 And on top of that, you have the impudence 207 00:12:46,081 --> 00:12:48,400 to ask my son to put his life in danger by going to Castile. 208 00:12:48,400 --> 00:12:51,960 No, we've had enough with your impositions. 209 00:12:51,960 --> 00:12:55,800 Your Majesty, I put myself in danger to come here for this? 210 00:12:55,800 --> 00:12:58,200 You can go back to Castile whenever you want. 211 00:12:58,200 --> 00:13:00,320 Have a good trip. 212 00:13:03,400 --> 00:13:06,480 This can't be. I need to talk to the king again. 213 00:13:06,480 --> 00:13:09,000 - Schedule a meeting. - Impossible. 214 00:13:09,800 --> 00:13:13,520 The king has spoken, and I can't go against his word. 215 00:13:13,520 --> 00:13:15,320 I understand. 216 00:13:19,440 --> 00:13:21,120 C�rdenas. 217 00:13:22,680 --> 00:13:26,520 The king likes to hear morning prayers in a chapel at the cathedral. 218 00:13:26,520 --> 00:13:29,000 If you happen to run into him... 219 00:13:30,640 --> 00:13:32,680 It's not good for you to sleep so little, my lady. 220 00:13:32,680 --> 00:13:34,800 You need to be well rested for the coming days. 221 00:13:34,800 --> 00:13:37,160 Don't worry. I'm okay. 222 00:13:40,920 --> 00:13:43,120 Don't you have any work to do? 223 00:13:46,000 --> 00:13:47,880 I don't want to see them in this house again. 224 00:13:47,880 --> 00:13:50,244 - But my lady, they're good kids. - They behave like animals. 225 00:13:50,244 --> 00:13:52,560 They behave like newlyweds. 226 00:13:53,840 --> 00:13:56,000 They just got married. 227 00:13:56,000 --> 00:13:58,440 They're young. They're in love. 228 00:13:58,440 --> 00:14:02,880 They're at that stage when the only thing they want is to be with their loved one. 229 00:14:02,880 --> 00:14:05,240 Those moments should last forever. 230 00:14:05,240 --> 00:14:07,560 You'll understand soon, my lady. 231 00:14:54,920 --> 00:14:57,040 Calm down. 232 00:14:57,040 --> 00:14:58,880 Did Peralta send you? 233 00:15:00,080 --> 00:15:01,800 I was hoping to see the king. 234 00:15:01,800 --> 00:15:04,120 You'll have to settle for his son. 235 00:15:05,200 --> 00:15:06,640 Pray. 236 00:15:08,080 --> 00:15:11,050 - I thought you were in Catalonia. - So does everyone else. 237 00:15:11,050 --> 00:15:14,400 Except for my father, Peralta, and the men who will go to Castile with me. 238 00:15:14,400 --> 00:15:17,440 I ordered that no one else know how I'm getting there. 239 00:15:17,440 --> 00:15:21,080 - Does your father know of our meeting? - Yes. 240 00:15:21,080 --> 00:15:23,600 I'm sorry that we have to talk like this. 241 00:15:23,600 --> 00:15:26,640 But your king seems to have eyes and ears in our court. 242 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 Yes, they belong to Pacheco. 243 00:15:28,840 --> 00:15:31,060 The same person who hired men to patrol all the borders 244 00:15:31,061 --> 00:15:33,280 in order to prevent me from getting to Castile. 245 00:15:33,280 --> 00:15:35,640 How do you plan on getting to Valladolid? 246 00:15:35,641 --> 00:15:38,000 It's better if you don't know that. 247 00:15:38,000 --> 00:15:40,800 Go back to Castile. 248 00:15:40,800 --> 00:15:43,360 Go back insulted because of what happened here. 249 00:15:43,360 --> 00:15:46,040 And when are you going? 250 00:15:47,120 --> 00:15:51,400 I swear I'll be there. Trust in my strategy. 251 00:15:51,400 --> 00:15:54,570 But how will we know that you've arrived in Castile? 252 00:15:54,570 --> 00:15:56,120 I will let you know. 253 00:15:57,720 --> 00:15:59,960 Give my regards to the princess. 254 00:16:17,120 --> 00:16:19,640 Are you still having problems sleeping? 255 00:16:19,640 --> 00:16:21,960 I'm having problems falling asleep. 256 00:16:21,960 --> 00:16:24,160 But don't worry about me. 257 00:16:24,160 --> 00:16:26,000 Have you heard anything about your nephew? 258 00:16:26,000 --> 00:16:27,988 - No. - Are you worried about him? 259 00:16:27,988 --> 00:16:31,160 My nephew is fulfilling his duty, the same as everyone else around here. 260 00:16:32,080 --> 00:16:34,680 We haven't received an answer from the king. 261 00:16:34,680 --> 00:16:37,480 I don't think we should wait for it anymore. 262 00:16:37,480 --> 00:16:39,160 That is, if we ever had to. 263 00:16:39,160 --> 00:16:43,040 Do you agree with Carrillo that I shouldn't have sent that letter? 264 00:16:46,240 --> 00:16:49,920 You are the princess. You make the decisions. 265 00:16:49,920 --> 00:16:52,560 Sometimes I feel like Monsignor doesn't think the same. 266 00:16:52,560 --> 00:16:54,880 Don't you think that as well? 267 00:16:58,480 --> 00:17:00,520 My lady, to opine is not my job. 268 00:17:00,520 --> 00:17:03,680 Speak freely. I beg you. 269 00:17:06,520 --> 00:17:08,120 I'm ordering you. 270 00:17:11,320 --> 00:17:13,640 Monsignor Carrillo is only loyal to himself. 271 00:17:13,640 --> 00:17:15,880 You know better than anyone else that if it hadn't been for Carrillo 272 00:17:15,880 --> 00:17:18,600 the princess wouldn't have been able to escape from Pacheco. 273 00:17:18,600 --> 00:17:20,280 I know, sir. 274 00:17:21,320 --> 00:17:24,950 I also know that he wouldn't have done it if he hadn't been thinking of his own benefit. 275 00:17:24,950 --> 00:17:26,520 Leave him alone. 276 00:17:27,520 --> 00:17:31,440 He's not at fault. I'm the one who asked him. 277 00:17:31,440 --> 00:17:33,560 I beg you to pardon me. 278 00:17:34,240 --> 00:17:35,800 My lady. 279 00:17:39,880 --> 00:17:45,440 When my brother Alfonso died, his last words were to say 280 00:17:45,440 --> 00:17:48,480 that I could only trust two people. 281 00:17:48,480 --> 00:17:51,880 You and Gonzalo. 282 00:17:51,880 --> 00:17:55,080 I don't doubt that he is loyal to you. 283 00:17:55,080 --> 00:17:59,280 What concerns me is that it may be something other than loyalty. 284 00:18:00,680 --> 00:18:03,640 Rest assured that is not the case. 285 00:18:15,880 --> 00:18:17,840 Are you done speaking with the princess? 286 00:18:19,920 --> 00:18:22,200 I must ask you a question. 287 00:18:26,920 --> 00:18:29,920 Is there something going on between the princess and Gonzalo? 288 00:18:29,920 --> 00:18:33,200 If there was, I would have told you already. 289 00:18:33,200 --> 00:18:37,440 You know how grateful I am that you got me in the princess' service. 290 00:18:37,440 --> 00:18:41,320 I promised I would take care of her and keep you informed about everything. 291 00:18:41,320 --> 00:18:45,520 There is nothing, then? Nothing I should be worried about? 292 00:18:45,520 --> 00:18:49,080 He is in love with her. Even a blind person could see that. 293 00:18:49,080 --> 00:18:51,400 And what about her? 294 00:18:51,400 --> 00:18:54,040 She cares for him, certainly. 295 00:18:54,040 --> 00:18:56,080 But you should not be worried. 296 00:18:56,081 --> 00:18:58,002 On the contrary... 297 00:18:58,002 --> 00:19:00,400 there's nothing about being queen that terrifies her more 298 00:19:00,400 --> 00:19:02,360 than her marital duties. 299 00:19:11,840 --> 00:19:14,760 I thought you were in Catalonia fighting with your sword in hand. 300 00:19:19,800 --> 00:19:26,520 But in the end, you and your sword came to fight here. 301 00:19:29,480 --> 00:19:32,000 I thought I would never see you again. 302 00:19:34,080 --> 00:19:36,560 That was just a hoax. 303 00:19:36,560 --> 00:19:40,400 There are Castilian spies in the palace. We can't trust anyone. 304 00:19:43,920 --> 00:19:46,880 I leave for Castile tomorrow. 305 00:19:46,880 --> 00:19:48,449 I'm going with two henchmen. 306 00:19:48,449 --> 00:19:51,920 They'll pretend they're traders and I'm to be their servant. 307 00:19:51,920 --> 00:19:55,320 Why are you telling me? What if I were a spy? 308 00:19:58,920 --> 00:20:01,840 So you're going to be a servant. 309 00:20:01,840 --> 00:20:04,440 You're not suited for that part. 310 00:20:04,440 --> 00:20:06,440 Why? 311 00:20:06,440 --> 00:20:09,760 All of this is like a chivalric novel. 312 00:20:09,760 --> 00:20:11,790 I'm the knight who disguises himself and 313 00:20:11,790 --> 00:20:14,520 endures adventures and dangers to get his lady. 314 00:20:16,120 --> 00:20:18,080 Yes, that's true. 315 00:20:18,080 --> 00:20:20,880 She's also blond and virtuous. 316 00:20:20,880 --> 00:20:25,320 She's being stalked by bad men. She is in danger. Like in the novels. 317 00:20:25,320 --> 00:20:28,680 Exactly, it's just like a novel. 318 00:20:28,680 --> 00:20:31,800 The only thing missing is monsters. 319 00:20:31,800 --> 00:20:36,280 Yes. But let me remind you something about those novels. 320 00:20:36,800 --> 00:20:42,000 In those novels, the hero never finds passion or pleasure in the blond lady. 321 00:20:43,040 --> 00:20:47,400 He finds that in other women who will never be his wife. 322 00:20:55,160 --> 00:20:58,560 That's it for today. Thank you, you can go. 323 00:21:01,520 --> 00:21:03,120 What do you want? 324 00:21:04,520 --> 00:21:06,680 I want to ask you two questions. 325 00:21:08,320 --> 00:21:10,760 Do you have a problem with Monsignor Carrillo? 326 00:21:10,760 --> 00:21:13,040 I'm asking. Don't be afraid to answer. 327 00:21:15,520 --> 00:21:18,400 Monsignor and his nephew, the Marquis of Villena. 328 00:21:18,400 --> 00:21:21,400 I've seen them both under Master Alfonso, may he rest in peace. 329 00:21:21,400 --> 00:21:25,520 Both of them are the same. They don't care about sides in a feud. 330 00:21:28,440 --> 00:21:31,640 - I appreciate your sincerity. - To opine is not my duty. 331 00:21:31,640 --> 00:21:34,840 My duty is to serve and protect the princess. That's all. 332 00:21:34,840 --> 00:21:37,520 That brings me to my second question. 333 00:21:37,520 --> 00:21:41,160 So far, you have been her guardian, protecting her from other men. 334 00:21:41,160 --> 00:21:44,440 Will you still be her guardian when another man shares her bedroom? 335 00:21:45,800 --> 00:21:49,040 I don't expect an answer to this question. 336 00:21:59,120 --> 00:22:02,200 When will the problems in Andalusia end? 337 00:22:02,200 --> 00:22:05,000 The nobles there will never leave me alone. 338 00:22:05,000 --> 00:22:07,680 Things are worse in Trujillo. 339 00:22:07,680 --> 00:22:10,720 - What's wrong with everybody? - It's money, Your Majesty. 340 00:22:10,720 --> 00:22:12,680 Or rather, the lack of it. 341 00:22:12,680 --> 00:22:15,640 And Aragon? What do we know about C�rdenas' trip? 342 00:22:15,640 --> 00:22:17,819 He had to come back through Calatayud. 343 00:22:17,819 --> 00:22:19,680 Alone or with Fernando? 344 00:22:19,680 --> 00:22:21,720 Alone and angry. 345 00:22:21,720 --> 00:22:23,840 And why isn't that good news? 346 00:22:25,000 --> 00:22:29,200 Because despite what our spies said, Fernando wasn't seen in Catalonia. 347 00:22:29,200 --> 00:22:31,814 That's strange. He never misses a fight. 348 00:22:31,814 --> 00:22:33,880 Then where is he? 349 00:22:33,880 --> 00:22:36,440 I don't know, Your Majesty, but let me give you some advice. 350 00:22:36,440 --> 00:22:38,880 Send troops to Valladolid before it's too late. 351 00:22:38,880 --> 00:22:41,360 No, I have too many open fronts already. 352 00:22:41,360 --> 00:22:44,200 For God's sake, guard the borders. You only have to detain one man. 353 00:22:44,200 --> 00:22:45,840 As you wish, my lord. 354 00:23:05,760 --> 00:23:07,520 Everything is good so far. 355 00:23:07,520 --> 00:23:10,160 Yes, but we are still in Aragon. 356 00:23:11,200 --> 00:23:14,320 - We'll have to ask if we can lodge here. - Sit down. 357 00:23:14,320 --> 00:23:16,640 Remember that I am the servant. 358 00:23:19,800 --> 00:23:22,738 I suppose you would like a jar of wine, my lords. 359 00:23:22,738 --> 00:23:25,600 - Sir, excuse me-- - Ramiro. 360 00:23:25,600 --> 00:23:28,760 Yes, a jar of wine would be nice. 361 00:23:29,920 --> 00:23:32,440 That's how you would ask your servant? 362 00:23:33,040 --> 00:23:35,640 Bring a jar of wine, you idiot. 363 00:23:39,360 --> 00:23:40,800 Yes, sir. 364 00:23:45,080 --> 00:23:46,900 I have a feeling that even if we get to Castile 365 00:23:46,900 --> 00:23:49,000 I'll never get used to treating him like a servant. 366 00:23:49,000 --> 00:23:51,960 We are soldiers not comedians. 367 00:23:51,960 --> 00:23:54,760 Why do we have to do this? 368 00:23:59,800 --> 00:24:02,400 Your servant doesn't seem very efficient. 369 00:24:02,400 --> 00:24:04,680 I think you need another one. 370 00:24:04,680 --> 00:24:07,880 - No, we're good with this one. - All the way to Valladolid? 371 00:24:07,880 --> 00:24:09,920 That's a very long way. 372 00:24:09,920 --> 00:24:12,160 The money won't be a problem. 373 00:24:13,520 --> 00:24:16,120 I can sleep with your servant. 374 00:24:18,120 --> 00:24:21,240 I knew you wouldn't be a good servant. 375 00:24:29,960 --> 00:24:31,440 What do you think you're doing? 376 00:24:31,440 --> 00:24:34,240 I'll leave you when you get to your princess. 377 00:24:34,240 --> 00:24:37,640 - No sooner. - You're crazy. 378 00:24:37,640 --> 00:24:40,240 I'll go back before you get to Valladolid. 379 00:24:43,600 --> 00:24:45,837 I'll be a servant like you. 380 00:24:45,837 --> 00:24:48,996 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 381 00:25:09,600 --> 00:25:13,120 - Hail purest Mary. - Conceived without sin. 382 00:25:13,120 --> 00:25:14,880 I confessed this morning, Father. 383 00:25:14,880 --> 00:25:17,760 Then you didn't have much time to commit a sin. 384 00:25:17,760 --> 00:25:19,800 I hope I didn't. 385 00:25:19,800 --> 00:25:23,080 But that is not why I came to you. 386 00:25:23,080 --> 00:25:25,200 I need advice, Father. 387 00:25:25,200 --> 00:25:27,760 I'm getting married soon. 388 00:25:27,760 --> 00:25:29,139 Congratulations, daughter. 389 00:25:29,139 --> 00:25:35,000 But there is something inherent to the sacrament that... 390 00:25:37,240 --> 00:25:39,400 I'm afraid of the consummation, Father. 391 00:25:39,400 --> 00:25:43,040 - Do you love your future husband? - It's not about that. 392 00:25:43,040 --> 00:25:49,320 It's just the thought of sharing a bed with a man, and letting him do with me-- 393 00:25:49,320 --> 00:25:51,880 What husbands do with their wives. 394 00:25:51,880 --> 00:25:54,800 Just thinking about it is unbearable. 395 00:25:54,800 --> 00:25:58,680 The closer the wedding and that moment get, I... 396 00:25:58,680 --> 00:26:00,720 I can't bear it. 397 00:26:05,360 --> 00:26:07,900 Have you thought about taking the holy vows? 398 00:26:08,920 --> 00:26:10,680 Many times, Father. 399 00:26:11,920 --> 00:26:15,840 But I must marry. I beg you not to ask why. 400 00:26:16,720 --> 00:26:18,600 What should I do, Father? 401 00:26:18,600 --> 00:26:21,323 Child, you will answer to your husband. 402 00:26:21,323 --> 00:26:22,480 You will become his wife. 403 00:26:22,480 --> 00:26:26,920 You must not deny him the use of marriage as many times as he may need. 404 00:26:27,760 --> 00:26:29,036 Even if it disgusts me? 405 00:26:29,036 --> 00:26:32,202 It is not something you do for pleasure but out of obligation. 406 00:26:32,202 --> 00:26:35,000 Don't forget that you are a woman. 407 00:26:38,440 --> 00:26:40,160 My child? 408 00:26:48,040 --> 00:26:49,960 Tell me about her. 409 00:26:50,960 --> 00:26:52,980 I don't know much. I don't know her. 410 00:26:52,981 --> 00:26:55,000 You must know something. 411 00:26:56,880 --> 00:27:00,960 She seems to be very prudish. 412 00:27:02,720 --> 00:27:05,720 They say she is intelligent. She has been educated as a princess, and you can tell. 413 00:27:05,720 --> 00:27:07,920 She makes her own choices. 414 00:27:09,720 --> 00:27:13,120 She is temperamental. 415 00:27:13,120 --> 00:27:15,000 Too temperamental. 416 00:27:15,560 --> 00:27:17,840 But I'll deal with that. 417 00:27:20,160 --> 00:27:22,760 Do you get an idea? 418 00:27:22,760 --> 00:27:24,760 Perfectly. 419 00:27:24,760 --> 00:27:27,560 She is not like the women you're used to. 420 00:27:27,560 --> 00:27:29,880 - Of that I can assure you. - Does that matter? 421 00:27:29,880 --> 00:27:31,520 A lot. 422 00:27:31,520 --> 00:27:34,720 Based on what you told me, she's very religious. A virgin. 423 00:27:34,720 --> 00:27:37,320 Probably not very sexual. 424 00:27:37,320 --> 00:27:40,240 But she is also intelligent, moral, and proud. 425 00:27:40,240 --> 00:27:44,600 It's as though you knew her. 426 00:27:44,600 --> 00:27:47,080 I know her type. 427 00:27:47,080 --> 00:27:49,840 But she doesn't seem to be like anyone I know. 428 00:27:49,840 --> 00:27:52,320 She has a kingdom on her back, and she knows it. 429 00:27:54,680 --> 00:27:56,960 I don't care how proud or determined she is. 430 00:27:56,960 --> 00:27:59,960 She'll be my wife soon, and she'll have to do whatever I say. 431 00:27:59,960 --> 00:28:02,440 You're wrong. 432 00:28:02,440 --> 00:28:05,200 You should use this trip to learn humility. 433 00:28:05,200 --> 00:28:08,160 - Now that you are a servant. - I am a man. 434 00:28:08,160 --> 00:28:10,800 I am a king, the son of a king and a queen. 435 00:28:10,800 --> 00:28:14,040 No woman will tell me what I have to do. 436 00:28:14,040 --> 00:28:18,200 Maybe I'm wrong, or maybe you'll have to get used to it. 437 00:28:18,200 --> 00:28:21,320 Maybe I'm not the one who needs to learn humility. 438 00:28:24,840 --> 00:28:26,848 Who is he? 439 00:28:26,849 --> 00:28:31,040 A cloth trader. He says he comes from Soria. 440 00:28:31,040 --> 00:28:34,480 He's never seen so many armed men at the border before. 441 00:28:34,480 --> 00:28:36,880 - Do they know about our trip? - They have suspicions. 442 00:28:36,880 --> 00:28:38,880 We can't go through Calatayud. 443 00:28:38,880 --> 00:28:42,760 - That would be insane. - What is the safest road? 444 00:28:42,760 --> 00:28:46,360 - There isn't one. - Don't be pessimistic, there is one. 445 00:28:46,360 --> 00:28:48,800 The port of Bigornia, between Berdejo and G�mara. 446 00:28:48,800 --> 00:28:51,000 Bigornia? At this time of year? 447 00:28:51,000 --> 00:28:54,680 - It is full of bandits. - Well, that's the only way. 448 00:28:56,840 --> 00:28:58,960 But it is no journey for a woman. 449 00:28:58,960 --> 00:29:02,280 If you keep underestimating what a woman can do... 450 00:29:02,280 --> 00:29:05,320 I predict a tough stay for you in Castile. 451 00:29:06,400 --> 00:29:09,080 I'll bring your breakfast. 452 00:29:11,080 --> 00:29:15,800 I don't know what is more dangerous, the port of Bigornia or this woman. 453 00:29:15,800 --> 00:29:18,040 I wanted to pay my respects to you before going back to Rome. 454 00:29:18,040 --> 00:29:20,443 Have you heard about my plans for the Abbey of Santa Engr�cia? 455 00:29:20,443 --> 00:29:22,200 Follow me. Follow me. 456 00:29:22,200 --> 00:29:24,920 As you know, the miraculous recovery of my sight 457 00:29:24,921 --> 00:29:27,640 took place because of the intercession of the saint. 458 00:29:27,640 --> 00:29:30,720 I hope Carrillo was generous enough. 459 00:29:30,720 --> 00:29:33,120 I know, I know. 460 00:29:33,120 --> 00:29:36,560 But I'll tell you what I told him. It's going to be hard. 461 00:29:36,560 --> 00:29:39,600 Did you tell him where the relics of Santa Engr�cia and San Lupercio will be? 462 00:29:39,600 --> 00:29:41,700 Oh, yes, here. Look, look. 463 00:29:43,000 --> 00:29:48,720 I'll tell you what he answered with certainty. It has to be done no matter what. 464 00:29:48,720 --> 00:29:51,030 I know I won't see this construction complete. 465 00:29:51,030 --> 00:29:54,240 Your Majesty, there's no doubt you'll see it by grace of our Lord. 466 00:29:54,240 --> 00:29:57,060 But I know my son will complete it successfully. 467 00:29:57,061 --> 00:29:59,880 Look, I have no luck with Rome. 468 00:29:59,880 --> 00:30:01,850 They have never granted my requests. 469 00:30:01,850 --> 00:30:05,400 But on this occasion you must get this papal bull signed. 470 00:30:11,240 --> 00:30:13,240 Did you want to see me, Your Majesty? 471 00:30:14,480 --> 00:30:17,960 Yes. Get ready, we're going to Trujillo. 472 00:30:17,960 --> 00:30:21,200 - Now? - Now. 473 00:30:21,200 --> 00:30:24,320 The riot has grown. We must prevent it from expanding. 474 00:30:26,040 --> 00:30:28,280 Hurry up. Our men are ready. 475 00:30:28,280 --> 00:30:30,040 I won't take long. 476 00:30:33,480 --> 00:30:36,480 Come to my office. We have to talk. 477 00:30:43,640 --> 00:30:45,500 He's the king. It's his decision. 478 00:30:45,501 --> 00:30:47,360 We have to make him change his mind. 479 00:30:47,360 --> 00:30:49,560 Can't anyone see what's happening? 480 00:30:49,560 --> 00:30:51,600 We have to prevent that wedding from taking place. 481 00:30:51,600 --> 00:30:54,310 We have to kill that bug before it grows and kills us. 482 00:30:54,310 --> 00:30:56,521 Don't you have the borders under control? 483 00:30:56,521 --> 00:30:58,240 That doesn't guarantee anything! 484 00:30:58,240 --> 00:31:00,850 It's easier to stop an army than one man alone. 485 00:31:00,850 --> 00:31:02,560 The king is sure about this. 486 00:31:02,560 --> 00:31:05,600 There won't be a papal bull. Without it, there will be no wedding. 487 00:31:05,600 --> 00:31:09,240 I know Isabel. She would never do something against the Church. 488 00:31:09,240 --> 00:31:10,680 And I know Carrillo. 489 00:31:10,680 --> 00:31:14,409 He's made a big bet, and he won't stop for anything! 490 00:31:14,409 --> 00:31:15,915 - Not even for the pope? - For nothing! 491 00:31:15,915 --> 00:31:20,520 Marquis, I'm a man of numbers and money. Not intrigues and battles. 492 00:31:20,520 --> 00:31:22,049 I'm sorry I can't help. 493 00:31:22,049 --> 00:31:24,960 If you, being who you are, can't persuade the king... 494 00:31:26,120 --> 00:31:27,382 I don't stand a chance. 495 00:31:27,382 --> 00:31:31,240 If we don't prevent this wedding, soon neither of us will be who we are. 496 00:31:57,080 --> 00:31:58,251 It doesn't look like anyone is here. 497 00:31:58,251 --> 00:32:01,040 Who would be here, in this godforsaken place? 498 00:32:01,040 --> 00:32:03,080 That is why this is the right path. 499 00:32:05,880 --> 00:32:08,960 - Are you cold? - Yes. 500 00:32:11,040 --> 00:32:13,880 Today you're going from one kingdom to another. 501 00:32:13,880 --> 00:32:16,320 But tomorrow you'll be king of both lands. 502 00:32:17,440 --> 00:32:20,440 That'll be tomorrow, my lord. But if we get caught here today... 503 00:32:20,440 --> 00:32:23,640 - We're going to be in trouble. - You're right. 504 00:32:23,640 --> 00:32:26,480 We won't be safe until we get to a village associated with Carrillo. 505 00:32:26,480 --> 00:32:29,240 - Which one is the safest? - Burgo de Osma. 506 00:32:29,240 --> 00:32:30,560 Let's go. 507 00:32:33,680 --> 00:32:36,360 - Is there any news from Fernando? - Not at the moment. 508 00:32:36,360 --> 00:32:40,080 It's now or never. Enrique sent most of his troops to Trujillo. 509 00:32:40,080 --> 00:32:41,740 Pacheco has gone with him. It's the right moment. 510 00:32:41,741 --> 00:32:43,400 If we strike now, it would be final. 511 00:32:43,400 --> 00:32:44,500 Monsignor-- 512 00:32:44,500 --> 00:32:46,560 He doesn't have enough troops to fight at all of the battle fronts. 513 00:32:46,560 --> 00:32:49,520 - We must seize the opportunity. - I said no! 514 00:32:51,760 --> 00:32:54,120 It would only be good in the short term. 515 00:32:54,120 --> 00:32:55,920 It would start a civil war again. 516 00:32:55,920 --> 00:32:58,060 You cannot reign if you are afraid of war. 517 00:32:58,060 --> 00:33:01,720 Or if you provoke them with the same ease as a feud between two men. 518 00:33:01,720 --> 00:33:05,400 People are dying and the country is impoverished. 519 00:33:06,920 --> 00:33:09,400 I will not inherit a country in ruins. 520 00:33:12,680 --> 00:33:16,200 If you'll excuse me, I will go with her. 521 00:33:19,800 --> 00:33:22,960 This girl doesn't know everything I've done for her. 522 00:33:22,960 --> 00:33:25,720 She does. The princess knows. 523 00:33:25,720 --> 00:33:27,760 If it wasn't for me, she would still be locked up in Oca�a. 524 00:33:27,760 --> 00:33:30,560 Or sleeping with an old Portuguese man who could be her grandfather. 525 00:33:30,560 --> 00:33:32,800 And she is grateful, Monsignor. 526 00:33:32,800 --> 00:33:36,568 A woman, a girl... can't assume these responsibilities. 527 00:33:36,568 --> 00:33:38,400 She lacks character. She is weak. 528 00:33:38,400 --> 00:33:40,080 Nobody knows the princess as well as I do. 529 00:33:40,080 --> 00:33:42,760 And I can assure you that if she is missing something, it isn't character. 530 00:33:42,760 --> 00:33:45,450 You know her so well yet you haven't noticed what I have these last few days. 531 00:33:45,450 --> 00:33:47,480 She has doubts. She falters. 532 00:33:47,480 --> 00:33:50,280 She is more insecure than usual. 533 00:33:50,280 --> 00:33:54,200 Believe me, her doubts are not about the state. They are more personal. 534 00:33:54,200 --> 00:33:58,440 There is nothing we can do about that. 535 00:34:04,960 --> 00:34:08,040 They say Princess Isabel is very religious. 536 00:34:08,040 --> 00:34:10,800 Well, she can't imagine what's coming. 537 00:34:10,800 --> 00:34:13,620 Believe me, until now, all you had to do was express your wishes 538 00:34:13,620 --> 00:34:16,240 for women to jump to fulfill them. 539 00:34:16,240 --> 00:34:17,262 Don't kid yourself. 540 00:34:17,262 --> 00:34:20,160 Many of them did so without knowing that I was the king's son. 541 00:34:20,160 --> 00:34:24,520 I never liked having an advantage in certain matters. Especially in love. 542 00:34:26,000 --> 00:34:29,240 If I ever got anything from a woman because of the crown... 543 00:34:29,240 --> 00:34:31,880 I'd be a lousy king for taking advantage of that. 544 00:34:31,880 --> 00:34:34,440 And a worse man for being weak. 545 00:34:34,440 --> 00:34:38,400 So stop lecturing me, Aldonza. 546 00:34:38,400 --> 00:34:42,040 Thank you, I appreciate it. 547 00:34:42,040 --> 00:34:44,120 I appreciate it so much that if I hadn't any obligations 548 00:34:44,121 --> 00:34:46,400 there would be nothing that could keep me from your side. 549 00:34:48,280 --> 00:34:51,640 - I only wanted to help you. - I know, I know. 550 00:34:51,640 --> 00:34:55,040 But don't worry. Damn it! 551 00:35:01,080 --> 00:35:04,320 Give us everything you have. Everything. 552 00:35:04,320 --> 00:35:06,800 The wagon, the mules. 553 00:35:06,800 --> 00:35:10,120 You two, get off the horses and give us your clothes. 554 00:35:11,920 --> 00:35:14,240 Really, you don't want to do this. 555 00:35:14,240 --> 00:35:17,080 Do you want us to tie you to a tree until the wolves come here? 556 00:35:17,080 --> 00:35:19,480 As you wish. 557 00:35:19,480 --> 00:35:21,480 Don't say I didn't warn you. 558 00:35:30,040 --> 00:35:33,000 Get out of here. Come on. 559 00:36:01,240 --> 00:36:04,360 Your future husband is taking a great risk by coming here. 560 00:36:04,360 --> 00:36:07,200 Yes, it seems so. 561 00:36:07,200 --> 00:36:09,720 Like the heroes in the novels. 562 00:36:09,720 --> 00:36:13,320 Defying dangers, going on adventures to rescue their beloved. 563 00:36:13,320 --> 00:36:16,240 I am not his beloved yet. 564 00:36:16,240 --> 00:36:18,120 We don't know each other. 565 00:36:20,600 --> 00:36:23,120 Catalina. 566 00:36:23,120 --> 00:36:25,760 What was your wedding like? 567 00:36:25,760 --> 00:36:28,440 Certainly not like yours, my lady. 568 00:36:28,440 --> 00:36:30,600 Not like a princess' wedding. 569 00:36:31,520 --> 00:36:33,920 Do you love your husband? 570 00:36:36,920 --> 00:36:38,920 He is my husband. 571 00:36:38,920 --> 00:36:40,800 But are you happy? 572 00:36:42,400 --> 00:36:44,760 Sometimes I am. 573 00:36:44,760 --> 00:36:46,640 And sometimes not so much. 574 00:36:48,520 --> 00:36:52,400 But if you're asking if I'm happy to have him at home at night... 575 00:36:53,200 --> 00:36:55,840 then yes, I'm happy. 576 00:36:58,440 --> 00:37:01,360 But nothing that I tell you will be useful. 577 00:37:01,360 --> 00:37:04,560 I'm not you. I'm not a princess. 578 00:37:07,600 --> 00:37:10,200 Sometimes I wish I wasn't one. 579 00:37:22,800 --> 00:37:26,920 - Do we turn around? - Keep going. God's will be done. 580 00:37:31,880 --> 00:37:33,580 Where are you going and for what reason? 581 00:37:33,581 --> 00:37:35,280 We are going to Burgo de Osma. 582 00:37:35,280 --> 00:37:36,800 To the fair. 583 00:37:40,440 --> 00:37:42,320 Could you show me your hands? 584 00:37:51,240 --> 00:37:54,320 - Are you the servant of these men? - Yes. Yes I am. 585 00:37:54,320 --> 00:37:57,920 You don't look like a servant. Not of these men. Not of any men. 586 00:37:57,920 --> 00:38:01,800 - I can assure you, these men-- - I doubt that you're a servant. 587 00:38:01,800 --> 00:38:04,800 It looks like they serve you. 588 00:38:04,800 --> 00:38:07,880 - Ask my lords. - No. 589 00:38:07,880 --> 00:38:10,080 No, I'm asking you. 590 00:38:10,081 --> 00:38:12,280 Because if you are who I think you are... 591 00:38:12,280 --> 00:38:15,800 the only lord you have is a king. And not the king of Castile. 592 00:38:15,800 --> 00:38:18,240 And if you are who I think you are... 593 00:38:18,240 --> 00:38:21,640 you shouldn't be going to Burgo through Almaz�n. 594 00:38:21,640 --> 00:38:24,560 Almaz�n is taken by the Mendozas, sir. 595 00:38:26,600 --> 00:38:28,960 We are the Archbishop of Toledo's men. 596 00:38:28,960 --> 00:38:32,300 So it won't be necessary for you to draw your sword. 597 00:38:32,300 --> 00:38:33,550 Are you Carrillo's men? 598 00:38:33,550 --> 00:38:37,480 We assumed you would go to Burgo through Almaz�n. 599 00:38:37,480 --> 00:38:40,320 And that if we didn't prevent it, they would arrest you there. 600 00:38:42,560 --> 00:38:45,920 - Which route should we follow? - We'll go with you. 601 00:38:45,920 --> 00:38:48,040 - But, sir. - Yes? 602 00:38:48,040 --> 00:38:51,640 Until we get there, you should keep playing the servant. 603 00:38:51,640 --> 00:38:55,320 You don't know how lucky you are that I recognized you. 604 00:38:55,320 --> 00:38:58,000 No less than you that you didn't have to brandish your sword. 605 00:39:11,640 --> 00:39:14,000 Fernando got to Castile. 606 00:39:14,000 --> 00:39:16,480 My men are secretly escorting him to Burgo de Osma. 607 00:39:16,480 --> 00:39:17,480 So he's going to be here? 608 00:39:17,480 --> 00:39:20,560 In two days, you will be able to hug your future husband. 609 00:39:20,560 --> 00:39:24,480 Then we should organize a reception to welcome him, don't you think? 610 00:39:24,880 --> 00:39:27,600 Yes, that's fine. 611 00:39:27,600 --> 00:39:29,120 - C�rdenas. - Yes, my lady? 612 00:39:29,120 --> 00:39:32,200 I want you to write a letter to the king, announcing the arrival of my future husband. 613 00:39:32,200 --> 00:39:35,600 For the love of God, why are all these letters necessary? 614 00:39:35,600 --> 00:39:37,160 It's my duty to the king. 615 00:39:37,160 --> 00:39:40,720 You have no obligation to the king. Neither do I. 616 00:39:40,720 --> 00:39:43,960 And if you had listened to me, he wouldn't even be the king anymore. 617 00:39:43,960 --> 00:39:46,120 I will not be the one to start a war. 618 00:39:46,120 --> 00:39:48,050 What do you think is going to happen when he finds out 619 00:39:48,050 --> 00:39:50,280 that you got married against his will? That it won't cause a war? 620 00:39:50,280 --> 00:39:55,640 I'm giving him no motive to do so. I told him I respect him as my king. 621 00:39:55,640 --> 00:39:59,760 For God's sake. You have no idea how these things work. 622 00:39:59,760 --> 00:40:01,400 Why don't you listen to me? 623 00:40:01,400 --> 00:40:04,800 You don't take any of my advice. 624 00:40:04,800 --> 00:40:08,240 I think I have the right to know if my words have any effect. 625 00:40:08,240 --> 00:40:10,720 I want to know if you take me into account. 626 00:40:12,520 --> 00:40:15,360 I beg you to leave Your Eminence and me alone. 627 00:40:27,360 --> 00:40:30,680 My lady, I'm obliged to remind you. 628 00:40:30,680 --> 00:40:35,440 I convinced the Aragonese, I took you out of Oca�a, I brought Fernando, I-- 629 00:40:35,440 --> 00:40:39,440 You're the reason why I'm here. I know. 630 00:40:39,440 --> 00:40:42,680 Don't doubt that for a second. 631 00:40:42,680 --> 00:40:46,320 Without you, none of this would be possible. I'm indebted to you. 632 00:40:46,880 --> 00:40:51,480 Your future and that of Castile will be golden with the Lord's help. 633 00:40:51,480 --> 00:40:55,400 I want to know if I'm in or out of that future. 634 00:40:57,960 --> 00:41:01,760 You are in, Monsignor. You are in. 635 00:41:04,920 --> 00:41:08,200 If he's coming from Burgo de Osma, wait there for him. 636 00:41:08,200 --> 00:41:11,760 - I don't want anything bad to happen. - Don't worry. 637 00:41:18,080 --> 00:41:21,320 The princess is waiting for you to write the letter. 638 00:41:26,520 --> 00:41:30,960 Get up, get up. 639 00:41:30,960 --> 00:41:35,000 Your Holiness, I bring greetings from His Eminence the Archbishop of Toledo 640 00:41:35,000 --> 00:41:36,520 and His Majesty, the King of Aragon. 641 00:41:36,520 --> 00:41:41,680 - What do they want? - To offer support for your crusade. 642 00:41:41,680 --> 00:41:43,400 Financial support. 643 00:41:43,400 --> 00:41:49,120 And a commitment to expel all the infidels from the peninsula for good. 644 00:41:49,120 --> 00:41:51,280 In exchange for what? 645 00:41:51,280 --> 00:41:55,200 A papal bull so Isabel of Castile can marry Fernando of Aragon. 646 00:41:55,200 --> 00:41:58,280 - As you know, they are related. - I know. 647 00:41:58,280 --> 00:42:03,680 But Enrique already asked for a papal bull so Isabel could marry Alfonso of Portugal. 648 00:42:03,680 --> 00:42:05,680 And I granted it. 649 00:42:05,680 --> 00:42:10,400 You'll understand, I can't give two different papal bulls 650 00:42:10,400 --> 00:42:14,600 for one woman to marry two different men. 651 00:42:15,880 --> 00:42:21,040 Your Holiness, I can assure you that Isabel will not marry Alfonso. 652 00:42:21,040 --> 00:42:23,840 - I see. - That is why I would like to request-- 653 00:42:23,840 --> 00:42:28,040 I will think about it. I can't promise anything else. 654 00:43:02,800 --> 00:43:05,280 Welcome to Castile, Your Majesty. 655 00:43:06,520 --> 00:43:08,600 We can call off this charade. 656 00:43:08,600 --> 00:43:11,080 I guess you're looking forward to it. 657 00:43:23,120 --> 00:43:25,360 Could you give us more appropriate clothing? 658 00:43:25,360 --> 00:43:28,200 Of course, but I don't think they'll be worthy of a prince. 659 00:43:28,200 --> 00:43:29,960 Anything will be better than this. 660 00:43:29,960 --> 00:43:33,440 And I suppose the other servant would like women's clothing. 661 00:43:34,360 --> 00:43:37,120 Yes, that's right. 662 00:43:37,120 --> 00:43:39,280 And transportation back to Zaragoza by tomorrow if possible. 663 00:43:39,280 --> 00:43:40,440 Of course. 664 00:43:40,440 --> 00:43:42,880 We'll spend the night here and tomorrow we'll leave for Valladolid. 665 00:43:42,880 --> 00:43:45,480 They are waiting for you there to introduce you to the princess. 666 00:43:48,240 --> 00:43:50,120 About... 667 00:43:50,120 --> 00:43:52,780 Don't worry. I'll be very discreet. 668 00:43:52,780 --> 00:43:54,430 I'm not asking for discretion. 669 00:43:54,431 --> 00:43:56,080 I want her back in Aragon safe and sound tomorrow. 670 00:43:56,080 --> 00:43:58,560 Do whatever is necessary. 671 00:44:05,160 --> 00:44:06,840 Gonzalo. 672 00:44:09,000 --> 00:44:10,760 My lady. 673 00:44:11,680 --> 00:44:15,320 - I'm sorry. - Do you have a minute? 674 00:44:22,240 --> 00:44:24,920 What I'm about to tell you is not easy. 675 00:44:26,000 --> 00:44:29,400 Not for me, and I think it'll be worse for you. 676 00:44:29,400 --> 00:44:33,640 You have served me better than I could have ever asked for. 677 00:44:33,640 --> 00:44:35,350 You say this as though you want me to stop. 678 00:44:35,350 --> 00:44:38,920 This is not a matter about which we could speak, out of decency. 679 00:44:41,080 --> 00:44:44,640 But even if I don't know much about these things, I can imagine... 680 00:44:44,640 --> 00:44:48,360 how hard this situation must have been for you. 681 00:44:49,400 --> 00:44:52,840 - My lady-- - We talked about what would happen. 682 00:44:54,800 --> 00:44:57,640 And words are easy to say. 683 00:44:58,880 --> 00:45:02,560 But now, what would have been has become a reality. 684 00:45:02,560 --> 00:45:07,880 Tomorrow or the day after, my husband-to-be will be here. 685 00:45:10,160 --> 00:45:12,880 The wedding will take place soon. 686 00:45:14,200 --> 00:45:17,280 I appreciate everything you've done for me. 687 00:45:18,760 --> 00:45:22,280 But I don't have the heart to ask you to stay by my side. 688 00:45:23,520 --> 00:45:25,920 If you want to leave, I'll understand. 689 00:45:26,560 --> 00:45:28,640 Now, more than ever. 690 00:45:31,040 --> 00:45:34,320 My lady, I'll say it again, and I'll say it a thousand times more if necessary. 691 00:45:35,280 --> 00:45:38,240 You will become the queen, and I am just a soldier. 692 00:45:38,920 --> 00:45:41,280 I know. 693 00:45:41,280 --> 00:45:43,440 And I know where my place is. 694 00:45:49,440 --> 00:45:52,880 I beg you to let me stay in your service. 695 00:45:54,840 --> 00:45:57,040 I don't want you to feel bad. 696 00:45:59,440 --> 00:46:01,720 It would be worse if I didn't do this. 697 00:46:03,240 --> 00:46:06,120 - You look like yourself again. - Not entirely. 698 00:46:06,120 --> 00:46:11,520 It's so sad to dress as a Castilian. No color, no joy. 699 00:46:11,520 --> 00:46:15,560 - What happened to the servant Alonso? - He went away with the other servant. 700 00:46:16,520 --> 00:46:20,400 Get used to that smile earning forgiveness. 701 00:46:22,400 --> 00:46:24,440 Well, not every time. 702 00:46:26,600 --> 00:46:28,840 It's time for me to say goodbye. 703 00:46:28,840 --> 00:46:31,320 Thanks for everything, Aldonza. 704 00:46:31,320 --> 00:46:34,360 I should be the one thanking you. 705 00:46:34,360 --> 00:46:37,320 I know you don't like my lectures, but... 706 00:46:37,320 --> 00:46:40,960 let me say goodbye with a piece of advice. 707 00:46:40,960 --> 00:46:43,200 Be patient with Isabel. 708 00:46:43,200 --> 00:46:45,280 Don't expect her to be what she's not. 709 00:46:45,280 --> 00:46:47,360 Love her for who she is. 710 00:46:47,360 --> 00:46:50,000 And if you don't manage to love her... 711 00:46:50,000 --> 00:46:51,520 respect her. 712 00:46:54,520 --> 00:46:57,120 I wish you happiness with your wife. 713 00:46:58,280 --> 00:47:00,160 Will we see each other again? 714 00:47:01,760 --> 00:47:05,760 If you ever want to, I won't be able to say no. 715 00:47:42,080 --> 00:47:46,040 I hope I don't hear anything about Trujillo for a long time. 716 00:47:53,400 --> 00:47:56,040 - Cabrera, you're here. - Any news during our absence? 717 00:47:56,040 --> 00:47:58,760 This letter arrived for you, Your Majesty. 718 00:47:58,760 --> 00:48:00,720 It came from Valladolid. 719 00:48:12,760 --> 00:48:14,400 - Pacheco. - Yes, sir? 720 00:48:14,400 --> 00:48:17,920 You were right. Fernando of Aragon arrived in Castile. 721 00:48:17,920 --> 00:48:21,600 - Sir. - One man. Just one man. 722 00:48:21,600 --> 00:48:25,083 You had to prevent one man from crossing our borders and you couldn't do it. 723 00:48:25,083 --> 00:48:28,227 I advised you a million times to send your troops to Valladolid. 724 00:48:28,227 --> 00:48:29,880 And all of those times I said no! 725 00:48:29,880 --> 00:48:33,040 I don't need you to start wars. I need you to avoid them. 726 00:48:33,040 --> 00:48:35,480 You need me to see the future, because you are not capable of doing it. 727 00:48:35,480 --> 00:48:36,480 Marquis. 728 00:48:36,480 --> 00:48:38,280 I told you that was Carrillo's plan. 729 00:48:38,280 --> 00:48:41,080 That he wouldn't stop for the pope, for anything. 730 00:48:41,080 --> 00:48:43,640 I told you it was a plan against you and against the throne. 731 00:48:43,640 --> 00:48:45,800 Did you listen? No! 732 00:48:45,800 --> 00:48:48,520 You took half-baked measures, as always! 733 00:48:48,520 --> 00:48:51,560 Do something. Condemn Isabel. 734 00:48:51,560 --> 00:48:53,440 Name Juana as the heiress! 735 00:48:53,440 --> 00:48:56,240 Be a king for once! 736 00:48:59,560 --> 00:49:02,520 Now you want to declare my daughter as the legitimate heiress? 737 00:49:03,240 --> 00:49:07,200 After shouting from the rooftops that she wasn't even my daughter? 738 00:49:08,760 --> 00:49:11,600 Fix now what you didn't know how to prevent. 739 00:49:11,600 --> 00:49:13,880 Fix this mess. 740 00:49:28,040 --> 00:49:29,960 This wine is from Ucl�s. 741 00:49:29,960 --> 00:49:34,360 It was waiting for the right occasion to be opened. 742 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 Here's to Fernando and Isabel. 743 00:49:41,000 --> 00:49:43,440 And to us, who made this possible. 744 00:49:48,280 --> 00:49:52,280 Tomorrow Isabel and Fernando will finally meet. 745 00:49:52,760 --> 00:49:55,520 We have struggled so long for this moment to come. 746 00:49:55,520 --> 00:49:57,380 We have to start preparations for the wedding. 747 00:49:57,381 --> 00:49:59,240 We can't spend much. 748 00:49:59,240 --> 00:50:00,520 I'll take care of it. 749 00:50:00,521 --> 00:50:01,800 Are you going to be the godfather? 750 00:50:01,800 --> 00:50:04,720 No, I'm going to be the one officiating the wedding. 751 00:50:11,360 --> 00:50:16,560 If it's good news from the Monsignor V�neris, I will be completely happy. 752 00:50:18,440 --> 00:50:20,080 Is it from V�neris? 753 00:50:21,800 --> 00:50:23,160 No. 754 00:50:26,000 --> 00:50:28,720 No, but I have to leave. 755 00:50:28,720 --> 00:50:30,600 Enjoy the wine. 756 00:50:59,160 --> 00:51:00,760 Nephew. 757 00:51:00,760 --> 00:51:02,280 Monsignor. 758 00:51:02,920 --> 00:51:05,240 What a surprise to see you here. 759 00:51:05,240 --> 00:51:07,000 You are my uncle, and I care about you. 760 00:51:07,000 --> 00:51:09,560 That's why I'm here, to prevent you from making a mistake. 761 00:51:11,840 --> 00:51:13,880 Stop that wedding. 762 00:51:13,880 --> 00:51:16,000 Or at least distance yourself from it. 763 00:51:16,000 --> 00:51:18,200 There will be terrible consequences for Isabel. 764 00:51:18,200 --> 00:51:21,120 I wouldn't want you to suffer as well because you're on her side. 765 00:51:24,600 --> 00:51:27,680 This is unworthy of you, nephew. 766 00:51:27,680 --> 00:51:31,360 Don't try to win a hand when you don't have good cards. 767 00:51:33,440 --> 00:51:37,360 I left wine a thousand times better than this to come hear you. 768 00:51:39,400 --> 00:51:43,560 I see that things for Enrique are a lot worse than I imagined. 769 00:51:43,560 --> 00:51:45,760 He doesn't know what he's doing. 770 00:51:45,760 --> 00:51:48,320 He has eyes, but he is blind. He doesn't listen. 771 00:51:48,320 --> 00:51:50,640 When he least expects it, they are going to take the throne from him. 772 00:51:50,640 --> 00:51:52,920 Do you want to make that happen sooner? 773 00:51:54,320 --> 00:51:56,520 I can pull back his troops. 774 00:51:56,520 --> 00:51:58,840 I can make them go to your princess' side. 775 00:51:58,840 --> 00:52:03,400 In months, weeks, she would be in Segovia. 776 00:52:03,400 --> 00:52:06,680 Haven't you changed sides a lot already? 777 00:52:06,680 --> 00:52:09,800 I'm like you. We share the same blood. 778 00:52:09,800 --> 00:52:12,200 They are nothing without us. 779 00:52:13,080 --> 00:52:15,560 We have no sides, we have ourselves. 780 00:52:16,680 --> 00:52:21,720 No, you played and you lost. 781 00:52:21,720 --> 00:52:25,040 It's a little too late to try to change your cards. 782 00:52:25,040 --> 00:52:29,240 What I'm about to achieve is greater than anything we ever dreamt. 783 00:52:29,240 --> 00:52:32,720 Without being on the throne, I'm going to be the king. 784 00:52:41,000 --> 00:52:44,680 That should be more than enough. What a lousy wine. 785 00:52:55,160 --> 00:52:57,400 I'm an incompetent king, Cabrera. 786 00:52:57,400 --> 00:53:00,000 - I'm sorry, Your Majes-- - You heard me. 787 00:53:01,320 --> 00:53:03,660 No my lord, you are not incompetent. 788 00:53:04,160 --> 00:53:07,240 Are you being sincere, or are you saying that out of obedience? 789 00:53:07,240 --> 00:53:08,920 I'm being sincere. 790 00:53:10,880 --> 00:53:13,920 I'm glad to hear that. Because Pacheco is not the only one who thinks that. 791 00:53:13,920 --> 00:53:16,480 The only thing Diego Mendoza does is give me advice. 792 00:53:16,480 --> 00:53:18,600 Why does he do that? 793 00:53:18,600 --> 00:53:20,240 Because he thinks I'm incompetent. 794 00:53:20,240 --> 00:53:24,720 But he is kinder, and his loyalty to the crown is such that if I asked him 795 00:53:24,720 --> 00:53:26,440 not to urinate, he would blow up. 796 00:53:26,440 --> 00:53:29,040 - But, Your Majesty-- - Let me finish. 797 00:53:29,640 --> 00:53:31,800 And pour yourself a glass of wine. 798 00:53:37,480 --> 00:53:39,800 Even I have doubted if I'm a good king. 799 00:53:39,800 --> 00:53:42,200 God knows that I want what's best for my people. 800 00:53:42,200 --> 00:53:45,880 And whenever I can, I avoid any shedding of blood. 801 00:53:45,880 --> 00:53:49,920 But I guess I'm not a good king if even my own sister deceives me 802 00:53:49,920 --> 00:53:52,160 by marrying Fernando. 803 00:53:52,160 --> 00:53:55,200 - Calm down, my lord. - I don't want to calm down! 804 00:53:59,880 --> 00:54:04,580 Sometimes I feel a rage that I've never had. I feel a sensation that I have to be violent. 805 00:54:04,580 --> 00:54:07,640 Strong, and even unfair, if necessary, to keep so many people under control. 806 00:54:07,640 --> 00:54:10,440 That's the only way, and I found out very late. 807 00:54:11,040 --> 00:54:13,600 Everything will work out, you'll see. 808 00:54:13,600 --> 00:54:15,840 And do you know why it is going to work out? 809 00:54:16,760 --> 00:54:22,520 Because I paid a lot of money to the pope so he wouldn't give the papal bull to Isabel. 810 00:54:23,320 --> 00:54:25,720 Money makes the world go round, Cabrera. 811 00:54:25,720 --> 00:54:31,950 Not justice, or love, or respect, or faith in a god... 812 00:54:31,950 --> 00:54:35,920 whichever god it may be. It's all about violence and money. 813 00:54:41,880 --> 00:54:44,520 Sometimes I wish I lived in a forest. 814 00:54:45,360 --> 00:54:47,160 Like the animals. 815 00:54:48,440 --> 00:54:51,760 They only kill when they are hungry. 816 00:54:51,760 --> 00:54:54,800 And nature gives them everything they need. 817 00:54:55,920 --> 00:55:00,000 No one disturbs them with words or intrigues. 818 00:55:02,240 --> 00:55:06,400 Animals don't have to wear a ring or a crown to earn respect. 819 00:55:09,600 --> 00:55:11,400 I envy them so much. 820 00:55:20,560 --> 00:55:23,400 Catalina, where's the queen? 821 00:55:23,400 --> 00:55:26,200 - In her bedroom. - Is she still sleeping this late? 822 00:55:26,200 --> 00:55:29,600 She has been awake for a long time, if she was able to fall asleep at all. 823 00:55:29,600 --> 00:55:33,320 - Is there something wrong? - She's praying. 824 00:55:35,440 --> 00:55:38,120 I'll go get her. Today is going to be a long day. 825 00:55:38,120 --> 00:55:39,720 Sir. 826 00:55:40,400 --> 00:55:43,160 The princess is going to feel alone. 827 00:55:43,160 --> 00:55:45,960 She's going to need someone with whom to talk about certain issues. 828 00:55:45,960 --> 00:55:49,400 A mother, a sister, a girlfriend, I don't know. 829 00:56:01,560 --> 00:56:05,400 Your Excellency. Your Majesty wants to see you. 830 00:56:17,280 --> 00:56:18,880 Forgive him... 831 00:56:19,760 --> 00:56:22,440 for what happened when we came back from Trujillo. 832 00:56:23,400 --> 00:56:25,080 I... 833 00:56:49,320 --> 00:56:50,840 Your Majesty. 834 00:56:53,320 --> 00:56:55,240 How is your uncle doing? 835 00:56:56,280 --> 00:56:58,440 Did you see Carrillo? 836 00:56:59,600 --> 00:57:02,640 He's excited about the wedding preparations. 837 00:57:02,640 --> 00:57:05,040 It's like he's the one getting married. 838 00:57:08,520 --> 00:57:10,920 Didn't you offer him your services? 839 00:57:10,920 --> 00:57:13,440 Lately you seem to agree more with him than with me. 840 00:57:13,440 --> 00:57:16,760 I couldn't do that. My loyalty to you won't let me. 841 00:57:19,160 --> 00:57:22,000 You should admit your mistake. 842 00:57:22,000 --> 00:57:24,100 Carrillo hasn't sent any troops anywhere. 843 00:57:24,101 --> 00:57:26,360 Isabel pledges loyalty to me in every letter she sends. 844 00:57:26,360 --> 00:57:28,320 She is getting married against your will. 845 00:57:28,320 --> 00:57:31,080 That wedding is not taking place. 846 00:57:31,080 --> 00:57:32,520 Ever. 847 00:57:32,520 --> 00:57:37,280 But you won't be the one to prevent it. It will be the Holy Father. 848 00:57:37,280 --> 00:57:40,000 Without the papal bull, there is no wedding. 849 00:57:40,880 --> 00:57:44,800 And I don't care if Fernando is in Valladolid or in Constantinople. 850 00:57:58,240 --> 00:58:01,360 I think our prince is going to have a rough time here. 851 00:58:01,360 --> 00:58:03,080 Or a very good one. 852 00:58:05,960 --> 00:58:08,880 I had to enter the house in Oca�a brandishing my sword. 853 00:58:08,880 --> 00:58:10,960 If I hadn't gotten there in time... 854 00:58:10,960 --> 00:58:13,640 by now Isabel would be pregnant. 855 00:58:13,640 --> 00:58:15,560 Or locked up in a tower. 856 00:58:16,760 --> 00:58:20,440 Who is that gentleman? He seems very interested in my presence. 857 00:58:20,440 --> 00:58:22,100 Gonzalo Fern�ndez of C�rdoba. 858 00:58:22,100 --> 00:58:25,840 He had the other sword that saved Isabel back in Oca�a, right Monsignor? 859 00:58:25,840 --> 00:58:27,480 That's right. 860 00:58:28,960 --> 00:58:30,440 Where's Isabel? 861 00:58:32,920 --> 00:58:34,920 She should be here any minute now. 862 00:58:52,240 --> 00:58:53,640 Come in. 863 00:58:55,680 --> 00:58:57,360 Come in. 864 00:59:01,120 --> 00:59:04,440 Your Highness, Fernando is asking about you. 865 00:59:04,440 --> 00:59:06,840 What should I do? 866 00:59:06,841 --> 00:59:11,240 You are the princess and the hostess. You should welcome him. 867 00:59:11,240 --> 00:59:13,400 And as a future bride? 868 00:59:15,600 --> 00:59:19,800 I declare myself incompetent in that issue, my lady. 869 00:59:26,640 --> 00:59:30,920 My lady, you have faced harder situations than this one. 870 00:59:31,360 --> 00:59:32,800 I doubt it. 871 00:59:33,840 --> 00:59:35,600 That's him. 872 00:59:39,640 --> 00:59:41,000 Excuse me. 873 00:59:45,880 --> 00:59:49,360 Your Highness, let me introduce you to Fernando of Aragon. Your Majesty. 874 00:59:49,360 --> 00:59:52,350 - Isabel of Castile. - It's a pleasure, Your Majesty. 875 00:59:53,800 --> 00:59:57,280 Don't bow. You are not inferior. 876 00:59:58,960 --> 01:00:02,320 It's an honor to meet the princess heiress of Castile. 877 01:00:02,320 --> 01:00:05,680 It's also an honor to meet the prince heir of Aragon. 878 01:00:05,680 --> 01:00:07,640 And king of Sicily. 879 01:00:08,160 --> 01:00:10,720 We better not disturb them. 880 01:00:24,800 --> 01:00:27,200 Do you like the party? 881 01:00:27,200 --> 01:00:29,960 I didn't make this long trip to come to a party. 882 01:00:29,960 --> 01:00:31,840 What do you wish then? 883 01:00:31,840 --> 01:00:34,960 - To be with you. - Alone? 884 01:00:37,040 --> 01:00:40,720 - We could go to the garden. - It's cold outside. 885 01:00:41,640 --> 01:00:46,800 Is there a place in the palace where we can talk quietly? 886 01:00:47,840 --> 01:00:50,280 Maybe in my bedroom. 887 01:00:50,880 --> 01:00:52,920 It seems like the perfect place. 888 01:00:52,920 --> 01:00:57,560 - What did you want to tell me? - That I'm delighted to confirm your beauty. 889 01:00:59,360 --> 01:01:01,760 It was worth the trip. 890 01:01:05,320 --> 01:01:07,800 We were attacked by thieves. 891 01:01:08,640 --> 01:01:12,000 You must have had a hard time coming here. 892 01:01:12,000 --> 01:01:14,160 It was quite harsh. 893 01:01:14,160 --> 01:01:16,120 Thank you for your efforts. 894 01:01:16,120 --> 01:01:17,960 It was my obligation. 895 01:01:17,960 --> 01:01:19,600 And my wish. 896 01:01:22,600 --> 01:01:26,880 Based on your last letters, I thought you would be 897 01:01:26,880 --> 01:01:29,360 unfriendly. And cold. 898 01:01:29,960 --> 01:01:32,200 I'm sorry I gave you that idea. 899 01:01:32,200 --> 01:01:35,080 You don't really know someone until you look them in the eye. 900 01:01:40,320 --> 01:01:42,880 So, this is going to be our bedroom. 901 01:01:43,920 --> 01:01:45,560 Yes, Your Majesty. 902 01:01:46,520 --> 01:01:50,480 Well, if this is going to be our bedroom, and you are going to be my wife... 903 01:01:52,240 --> 01:01:54,000 call me Fernando. 904 01:01:57,200 --> 01:01:59,520 I remember your first letter. 905 01:02:00,480 --> 01:02:02,960 When you told me that as my wife... 906 01:02:02,960 --> 01:02:05,040 you would do whatever I wanted. 907 01:02:07,800 --> 01:02:09,600 Are you still willing to do that? 908 01:02:11,360 --> 01:02:12,680 Yes. 909 01:02:14,480 --> 01:02:16,200 In that case... 910 01:02:22,560 --> 01:02:24,540 let's go back to the party. 911 01:02:35,800 --> 01:02:38,160 I wonder what is happening in there. 912 01:02:38,160 --> 01:02:41,720 Fernando is here already, and they are getting married. 913 01:02:41,720 --> 01:02:44,280 I don't care. 914 01:03:01,400 --> 01:03:05,680 You asked for me, Your Holiness. What can I do for you? 915 01:03:05,680 --> 01:03:09,680 - It's about the papal bull. - Have you made a decision? 916 01:03:09,680 --> 01:03:13,280 I have been thinking about your petition for several hours. 917 01:03:13,280 --> 01:03:16,120 And I asked the Lord for help. 918 01:03:16,120 --> 01:03:17,440 You know? 919 01:03:17,440 --> 01:03:21,040 Deep in my heart, nothing makes me happier 920 01:03:21,040 --> 01:03:25,200 than the marriage of two young hignesses like Isabel and Fernando. 921 01:03:26,400 --> 01:03:30,360 But I can't let the king of Castile down. 922 01:03:30,360 --> 01:03:34,000 Enrique is an indispensable ally to Rome. 923 01:03:35,080 --> 01:03:37,800 I'm sorry, there will be no wedding. 924 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 Subtitles by DramaFever 925 01:03:46,560 --> 01:03:48,120 There is no papal bull. 926 01:03:48,120 --> 01:03:49,600 In the next episode... 927 01:03:49,600 --> 01:03:51,480 I knew she wouldn't get it. I knew it! 928 01:03:51,480 --> 01:03:54,200 - V�neris failed. - Are you going to tell Isabel? 929 01:03:54,200 --> 01:03:55,355 What is that man doing here? 930 01:03:55,355 --> 01:03:56,930 Carrillo asked him to write about the wedding. 931 01:03:56,930 --> 01:03:59,880 The kings need chroniclers, so people hear about their great deeds. 932 01:03:59,880 --> 01:04:01,720 This is the papal bull I told Isabel we had... 933 01:04:01,721 --> 01:04:03,560 and which was going to be validated by the current pope. 934 01:04:03,560 --> 01:04:05,320 He is my son, Diego. 935 01:04:06,480 --> 01:04:10,200 Soon he will be your husband, and someday you will have to please him. 936 01:04:10,200 --> 01:04:11,960 Who is that woman who entered your heart? 937 01:04:11,960 --> 01:04:14,160 I'm going to write a letter to Isabel. 938 01:04:14,160 --> 01:04:16,320 I beg you to have it delivered to her in Valladolid. 939 01:04:16,320 --> 01:04:18,400 We have to discuss important matters. 940 01:04:18,400 --> 01:04:21,240 If they are so important, why isn't Chac�n here? 941 01:04:21,240 --> 01:04:23,720 Because it is something that only concerns the three of us. 942 01:04:23,720 --> 01:04:26,440 - France is the only solution. - France? 943 01:04:26,440 --> 01:04:28,840 To marry the king's daughter with the Duke of Guyenne. 944 01:04:28,840 --> 01:04:31,520 What position will you want when we hold power? 945 01:04:31,520 --> 01:04:35,440 I thought your bigger problem was that Mom is dying. 946 01:04:35,440 --> 01:04:38,200 I swear I'll be loyal. Your causes will be mine too. 947 01:04:38,200 --> 01:04:40,320 I'll never doubt fighting for Castile. 948 01:04:40,320 --> 01:04:43,600 We have to celebrate this wedding successfully, no matter what. 949 01:04:43,600 --> 01:04:47,600 - Is she going to marry without the papal bull? - The king doesn't think she will dare. 950 01:04:49,960 --> 01:04:54,440 I need you to leave your business in Toledo with some henchmen and stay with me here. 951 01:04:54,440 --> 01:04:59,040 All of your plans only made a fool of ourselves in the eyes of Portugal and France. 952 01:04:59,040 --> 01:05:03,150 I see it's true that you are a ladies' man. 953 01:05:04,840 --> 01:05:09,840 She's going to marry! Isabel is going to marry without the papal bull. 954 01:05:09,840 --> 01:05:14,040 Thanks to Antonio Jacobo of V�neris, we got Rome 955 01:05:14,040 --> 01:05:17,090 to support the papal bull given by Pio the Second to Prince Fernando. 956 01:05:18,720 --> 01:05:22,440 Isabel, do you take Fernando... 957 01:05:22,440 --> 01:05:24,840 the king of Sicily and prince of Aragon as your husband? 77339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.