Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,340
Here are our demands!
They must be accepted!
2
00:00:03,340 --> 00:00:04,795
And if the king refuses?
3
00:00:04,795 --> 00:00:08,540
Then we have the right to say
that Enrique is not our king!
4
00:00:08,540 --> 00:00:11,510
The people expect authority and order
from their king, Your Majesty.
5
00:00:11,510 --> 00:00:13,710
And I say that there will be negotiation.
6
00:00:13,710 --> 00:00:16,270
The king will negotiate. We've been
summoned for a meeting at the court.
7
00:00:16,270 --> 00:00:19,350
I'll accept all your conditions. All but one.
8
00:00:19,350 --> 00:00:21,350
Juana is my daughter and heiress.
9
00:00:21,350 --> 00:00:22,648
This is non-negotiable.
10
00:00:22,648 --> 00:00:24,540
Then there is nothing more to discuss.
11
00:00:24,540 --> 00:00:26,050
We don't want anyone at our side.
12
00:00:26,050 --> 00:00:27,780
He'll be your brother's page.
13
00:00:27,780 --> 00:00:30,340
Page? You mean spy.
14
00:00:30,340 --> 00:00:34,310
In exchange for the page,
you won't be watched in the palace.
15
00:00:34,310 --> 00:00:37,110
If you're going to follow us,
always remain 20 steps behind us.
16
00:00:37,110 --> 00:00:38,890
You haven't come to negotiate,
have you, Pacheco?
17
00:00:39,368 --> 00:00:41,230
Where is your brother?
18
00:00:41,230 --> 00:00:42,359
Your Majesty.
19
00:00:42,359 --> 00:00:44,601
Guard! Guard!
20
00:00:45,024 --> 00:00:46,208
What have you done to my daughter?
21
00:00:46,208 --> 00:00:47,190
Nothing.
22
00:00:47,190 --> 00:00:50,630
Nothing will happen to her or your wife
if you come to ��vila with us right now.
23
00:00:50,630 --> 00:00:52,550
You want the king to sign, right?
24
00:00:53,670 --> 00:00:55,200
Otherwise they'll kill us.
25
00:00:59,550 --> 00:01:01,026
Cabrera, step back, I beg you.
26
00:01:01,026 --> 00:01:02,868
The lives of my wife and
my daughter are in danger.
27
00:01:02,870 --> 00:01:03,870
Not anymore.
28
00:01:03,870 --> 00:01:08,190
Kill me, and my supporters will say
you wanted to meet me to kill me.
29
00:01:08,190 --> 00:01:11,470
The king has set Pacheco and Gir�n free.
30
00:01:11,470 --> 00:01:13,780
- I bring good news.
- What is it?
31
00:01:13,780 --> 00:01:15,305
The king is letting us go see Mother.
32
00:01:15,306 --> 00:01:16,830
We leave tomorrow at dawn.
33
00:01:16,830 --> 00:01:20,470
Get Beltr�n away from court.
Remove his titles, and they'll believe you.
34
00:01:20,470 --> 00:01:23,775
I assume your brother will not offer his army for free.
35
00:01:23,775 --> 00:01:24,848
What will we give him in exchange?
36
00:01:24,848 --> 00:01:26,070
Isabel.
37
00:01:26,070 --> 00:01:31,070
To guarantee future peace, we propose
a marriage between Alfonso and Juana.
38
00:01:31,070 --> 00:01:33,304
Will Alfonso be in our custody?
39
00:01:33,304 --> 00:01:34,590
That won't be a problem.
40
00:01:34,590 --> 00:01:36,270
We agree.
41
00:01:36,270 --> 00:01:40,650
As for Isabel, she must have her own
place in Segovia, far from your wife.
42
00:01:40,650 --> 00:01:41,708
Beatriz?
43
00:01:42,693 --> 00:01:44,110
Will you live with me?
44
00:01:44,110 --> 00:01:46,655
If the princess refuses to marry...
45
00:01:46,655 --> 00:01:49,550
the king of Portugal won't
bring his army to Castile.
46
00:01:49,550 --> 00:01:51,470
That will be the time to take the next step.
47
00:01:51,470 --> 00:01:53,790
Are you talking about overthrowing the king?
48
00:01:53,790 --> 00:01:58,950
Your brother and the nobles don't support
this wedding. It goes against the pact.
49
00:01:58,950 --> 00:02:02,600
I want you to meet His Royal Highness,
Don Alfonso of Portugal.
50
00:02:03,750 --> 00:02:06,350
I'm sorry you made such
a long trip for nothing.
51
00:02:06,870 --> 00:02:08,830
I have no intention of marrying you.
52
00:02:08,830 --> 00:02:10,558
How dare you refuse the king of Portugal?
53
00:02:10,558 --> 00:02:11,575
What hurts more?
54
00:02:11,575 --> 00:02:14,350
That I don't want a king as a husband,
or that I don't want to marry your brother?
55
00:02:14,350 --> 00:02:16,510
Don't you know what's expected
of a woman of the royal family?
56
00:02:16,511 --> 00:02:18,512
To have more dignity than you.
57
00:02:19,373 --> 00:02:22,200
- Long live King Alfonso!
- Long live!
58
00:02:22,910 --> 00:02:25,590
Tough times are coming, Beltr�n.
There will be war.
59
00:02:25,590 --> 00:02:27,630
I've been informed about
the farce that played out in ��vila.
60
00:02:27,630 --> 00:02:29,510
Can I count on you again?
61
00:02:34,150 --> 00:02:35,570
Always, Your Majesty.
62
00:02:37,800 --> 00:02:41,800
Subtitles by DramaFever
63
00:02:54,585 --> 00:02:59,400
Isabel
64
00:02:59,400 --> 00:03:06,230
We lost ��vila to Carrillo, Placencia, C�ceres,
and Osma, which belong to Z��iga.
65
00:03:08,230 --> 00:03:09,750
And Seville.
66
00:03:10,470 --> 00:03:13,710
Seville? Did they take Alc�zar?
67
00:03:13,710 --> 00:03:16,310
All of Christian Andalusia, Your Majesty.
68
00:03:18,110 --> 00:03:19,910
What support do we have left?
69
00:03:19,910 --> 00:03:22,910
Santillana, Tendilla, Buitrago Cu�llar, Ledesma.
70
00:03:22,910 --> 00:03:24,470
That's not enough.
71
00:03:24,471 --> 00:03:26,030
No.
72
00:03:26,030 --> 00:03:27,510
It's not.
73
00:03:27,510 --> 00:03:31,950
Can't we get more weapons,
more horses, more men?
74
00:03:31,950 --> 00:03:34,630
The strongboxes are diminishing every day.
75
00:03:35,150 --> 00:03:37,350
More moves out than comes in.
76
00:03:38,270 --> 00:03:40,830
The war is finishing off the crops...
77
00:03:42,470 --> 00:03:44,050
the wool...
78
00:03:46,430 --> 00:03:48,350
the men.
79
00:04:26,870 --> 00:04:29,310
A king isn't a king without
something to offer.
80
00:04:29,310 --> 00:04:31,800
And Enrique only has himself to offer!
81
00:04:33,430 --> 00:04:36,600
- And he does gladly.
- But Castile's nobles don't care.
82
00:04:36,600 --> 00:04:38,700
Only that bastard Beltr�n.
83
00:04:39,830 --> 00:04:42,550
He has nothing left.
84
00:04:42,550 --> 00:04:44,870
The Z��igas are lords of our Andalusia.
85
00:04:44,870 --> 00:04:47,590
Your army, Monsignor, is unstoppable.
86
00:04:47,723 --> 00:04:51,470
And no one rivals my brother,
Pedro Gir�n, anywhere he goes.
87
00:05:23,077 --> 00:05:26,817
I absolve you from your sins
in the name of the Father, the Son...
88
00:05:26,817 --> 00:05:28,710
and the Holy Spirit.
89
00:05:46,270 --> 00:05:48,470
Victory is ours!
90
00:05:51,590 --> 00:05:54,300
Fonseca, send word to the Holy Father.
91
00:05:54,300 --> 00:05:56,426
Ask him to force the traitors
to put down their weapons.
92
00:05:56,426 --> 00:05:59,918
Remove Carrillo as Archbishop of Toledo,
remove the Archbishop of Burgos.
93
00:05:59,918 --> 00:06:01,470
Take away the titles of
Calatrava and Alc�ntara.
94
00:06:01,470 --> 00:06:03,270
- I want him to excommunicate them!
- I don't think--
95
00:06:03,270 --> 00:06:06,230
Do as I order, Fonseca!
96
00:06:21,430 --> 00:06:23,750
We need to end this war.
97
00:06:27,150 --> 00:06:29,710
Our people can't take it any longer.
98
00:06:41,430 --> 00:06:43,310
The smoke came from the clearing.
99
00:06:43,310 --> 00:06:45,510
Battles are in open fields.
100
00:06:45,510 --> 00:06:47,950
That's why we need to avoid the clearings.
101
00:06:47,950 --> 00:06:49,470
How long will it last, Father?
102
00:06:49,470 --> 00:06:51,630
- The war?
- Yes.
103
00:06:51,630 --> 00:06:53,590
As long as the lords want.
104
00:06:53,590 --> 00:06:56,930
We have no choice but to hide and resist.
105
00:06:56,930 --> 00:06:58,390
And pray.
106
00:06:58,390 --> 00:07:00,590
If that was of any help...
107
00:07:00,590 --> 00:07:02,910
we would all live in peace.
108
00:07:12,550 --> 00:07:15,430
Do you think we could have
the pilgrimage at San Isidro?
109
00:07:15,430 --> 00:07:16,990
Will it be over by then?
110
00:07:16,990 --> 00:07:19,590
I hope, my dear. I hope.
111
00:07:19,590 --> 00:07:22,330
Mother is fixing one of her
dresses for me for the festivities.
112
00:07:22,330 --> 00:07:23,430
The red one.
113
00:07:23,430 --> 00:07:24,600
Let's see how it looks!
114
00:07:24,600 --> 00:07:27,025
I personally can't wait.
115
00:07:27,025 --> 00:07:30,230
But we won't be at San Isidro.
What a shame.
116
00:07:31,790 --> 00:07:33,590
Please.
117
00:07:33,590 --> 00:07:36,410
If you need men, take me.
118
00:07:36,410 --> 00:07:40,850
Trust me, we have enough men.
What we need are women.
119
00:07:41,430 --> 00:07:42,430
Father!
120
00:07:49,670 --> 00:07:51,790
No! No!
121
00:07:53,550 --> 00:07:56,630
Dad! Dad!
122
00:07:59,470 --> 00:08:00,950
Dad!
123
00:08:02,210 --> 00:08:07,002
Our Father, who art in heaven,
hallowed be Thy name...
124
00:08:07,002 --> 00:08:09,273
Thy kingdom come, Thy will be done...
125
00:08:34,750 --> 00:08:36,270
It's your turn.
126
00:08:47,310 --> 00:08:51,470
No, please, please.
127
00:09:00,990 --> 00:09:03,350
Well, she's feisty.
128
00:09:06,870 --> 00:09:09,670
Do you plan on taking all four of us?
129
00:09:38,590 --> 00:09:39,950
Watch her.
130
00:09:48,990 --> 00:09:50,990
Come on. Let's go.
131
00:10:08,510 --> 00:10:11,070
How many lives does
that embroidery have?
132
00:10:11,070 --> 00:10:13,150
More than a cat, I'm afraid.
133
00:10:13,150 --> 00:10:15,710
Who would say that you're
the daughter and a sister of a king?
134
00:10:15,710 --> 00:10:18,670
I must have missed out on
the good old days of princesses.
135
00:10:18,670 --> 00:10:21,070
Beatriz, they brought you this.
136
00:10:27,550 --> 00:10:29,110
It's from my father.
137
00:10:29,110 --> 00:10:31,110
What news does he have?
138
00:10:33,310 --> 00:10:35,030
It's about my marriage.
139
00:10:36,950 --> 00:10:38,200
But...
140
00:10:38,910 --> 00:10:41,230
What? With whom?
141
00:10:44,710 --> 00:10:46,350
Cabrera?
142
00:10:49,950 --> 00:10:52,110
Congratulations.
143
00:10:52,110 --> 00:10:54,150
It's a good match.
144
00:10:54,150 --> 00:10:56,170
The Mayor of the Palace,
the king's treasurer.
145
00:10:56,171 --> 00:10:57,942
I've always thought he was a good man.
146
00:10:57,942 --> 00:11:01,310
I'm not saying he isn't,
but I barely know him.
147
00:11:03,470 --> 00:11:08,510
I've heard you say that you'll only marry
someone who choose. I feel the same.
148
00:11:08,510 --> 00:11:10,910
Then, tell your father.
149
00:11:10,910 --> 00:11:13,790
If you want, I'll go with you to talk to him.
150
00:11:13,790 --> 00:11:15,150
No.
151
00:11:16,150 --> 00:11:19,430
I don't want do disobey my father.
I owe it to him.
152
00:11:19,430 --> 00:11:25,150
Besides, I've also heard you talk
about commitments and obligations.
153
00:11:26,510 --> 00:11:29,630
- Is a date set?
- No.
154
00:11:29,630 --> 00:11:32,910
Cabrera wants to talk with me
before making it official.
155
00:11:42,670 --> 00:11:45,550
So His Holiness doesn't want
to soil his hands in Castile.
156
00:11:45,550 --> 00:11:47,010
Isn't that right, Your Eminence?
157
00:11:47,010 --> 00:11:51,100
That's right. He thinks it's
his duty to remain neutral.
158
00:11:51,100 --> 00:11:54,920
His duty. His duty is not to err on the bet.
159
00:11:54,920 --> 00:11:58,550
You can get to Rome without being
a saint but never by being a fool.
160
00:11:58,550 --> 00:12:03,510
Keeping up this war is only increasing
the court's debts and my subjects' pain.
161
00:12:03,510 --> 00:12:06,790
Your Majesty, the other option is to accept
defeat and that can never be an option.
162
00:12:06,790 --> 00:12:09,630
Perhaps there's another option.
163
00:12:09,630 --> 00:12:12,230
One that doesn't involve the battlefield.
164
00:12:14,270 --> 00:12:16,670
I'm surprised you're
no longer such a warrior.
165
00:12:16,670 --> 00:12:19,310
Each moment has its strategy, Your Majesty.
166
00:12:19,310 --> 00:12:21,910
And being able to accept your mistakes.
167
00:12:21,910 --> 00:12:24,150
Of the first, the church knows a lot.
168
00:12:24,150 --> 00:12:26,150
Of the second, not so much.
169
00:12:26,150 --> 00:12:28,410
What is this magic solution,
Your Eminence?
170
00:12:28,410 --> 00:12:33,100
Making the Marquis of Villena
return to our side.
171
00:12:34,670 --> 00:12:38,990
Pacheco... on our side
after organizing this war?
172
00:12:38,990 --> 00:12:43,430
It depends on what he gets from it.
He always works for his own benefit.
173
00:12:43,430 --> 00:12:45,280
And he's not the only one.
174
00:12:45,280 --> 00:12:48,930
There's always a price with Pacheco.
We must have a lot to offer him.
175
00:12:48,930 --> 00:12:51,910
How about being related to the royal family?
176
00:12:51,910 --> 00:12:53,190
How?
177
00:12:54,030 --> 00:12:57,300
Offer to marry his brother, Pedro Gir�n...
178
00:12:57,800 --> 00:13:00,000
to Princess Isabel.
179
00:13:02,830 --> 00:13:05,710
That's impossible.
180
00:13:05,710 --> 00:13:07,384
Your Majesty, he can't be serious.
181
00:13:07,384 --> 00:13:11,050
Juan Pacheco is the hinge
that moves our enemies.
182
00:13:11,050 --> 00:13:14,670
And his brother is
the hammer hitting our troops.
183
00:13:14,670 --> 00:13:18,680
If we can reel them in, Your Majesty...
184
00:13:18,680 --> 00:13:20,688
there will no longer be war.
185
00:13:20,688 --> 00:13:22,530
Very true. I've always known this.
186
00:13:22,531 --> 00:13:24,470
Yet you berated me when
I wanted to negotiate.
187
00:13:24,470 --> 00:13:26,350
What's with the change, Fonseca?
188
00:13:26,350 --> 00:13:28,950
Are you afraid for your titles
in Seville now that it has fallen?
189
00:13:28,950 --> 00:13:32,990
You wanted a solution.
I've given you one.
190
00:13:32,990 --> 00:13:34,950
And a good one, by the way.
191
00:13:34,950 --> 00:13:37,950
What loyalty can be expected of one
who's only loyal to himself, Your Majesty?
192
00:13:37,950 --> 00:13:39,300
Of who has betrayed you before?
193
00:13:39,300 --> 00:13:40,302
Beltr�n, Beltr�n.
194
00:13:40,302 --> 00:13:43,590
I know you don't like Pacheco,
and neither do you, Cabrera.
195
00:13:43,590 --> 00:13:45,800
I don't like him either.
196
00:13:45,800 --> 00:13:48,850
But the good of Castile is
more important than all of us.
197
00:13:48,850 --> 00:13:52,150
And I would deal with the devil
himself to have peace!
198
00:13:53,710 --> 00:13:56,270
Do what you must, Fonseca.
199
00:14:06,670 --> 00:14:08,310
- Like in Seville?
- Like in Seville.
200
00:14:08,310 --> 00:14:10,536
Don't hesitate between a
convert and an old Christian.
201
00:14:10,537 --> 00:14:11,649
The Christian.
202
00:14:11,650 --> 00:14:12,750
Let them know that we're on their side.
203
00:14:12,750 --> 00:14:14,830
We won't leave them at the
hands of the usurers.
204
00:14:14,830 --> 00:14:18,070
Gentlemen, how's the campaign going?
205
00:14:18,070 --> 00:14:20,710
It couldn't be better, Your Majesty.
206
00:14:20,710 --> 00:14:23,490
What are the plans? Which towns will join us?
207
00:14:23,490 --> 00:14:25,390
We were just talking about that.
208
00:14:25,390 --> 00:14:27,400
So I've come just in time.
209
00:14:28,950 --> 00:14:30,830
Can I give my opinion on our strategy?
210
00:14:32,030 --> 00:14:34,750
Forgive me, Your Majesty.
211
00:14:37,150 --> 00:14:40,110
What were Pedro's orders? Where is he?
212
00:14:40,110 --> 00:14:41,710
Returning from Ja�n.
213
00:14:41,710 --> 00:14:44,790
Very well. And your army, Archbishop?
214
00:14:44,790 --> 00:14:47,910
Ready to leave for Simancas, Your Majesty.
215
00:14:47,910 --> 00:14:51,270
Don't worry, we have good captains
who know what they're doing.
216
00:14:51,270 --> 00:14:53,430
Yes, but I'm their king, right?
217
00:14:53,430 --> 00:14:56,390
Of course, and we fight for you,
isn't that correct?
218
00:14:56,390 --> 00:14:58,150
If not, then for whom?
219
00:14:59,390 --> 00:15:00,990
We'll continue at another time.
220
00:15:00,990 --> 00:15:02,470
Gentlemen.
221
00:15:03,350 --> 00:15:04,790
Your Majesty.
222
00:15:16,310 --> 00:15:17,990
Who does he think he is?
223
00:15:17,990 --> 00:15:19,330
At the moment, your king.
224
00:15:19,330 --> 00:15:21,430
Your Eminence!
225
00:15:21,430 --> 00:15:23,670
I'll leave you with your king.
226
00:15:24,590 --> 00:15:26,550
I wanted to ask you
something, Your Eminence.
227
00:15:26,550 --> 00:15:28,670
Whatever you wish, Your Majesty.
228
00:15:28,670 --> 00:15:30,800
I want to join your troops at Simancas.
229
00:15:31,630 --> 00:15:34,310
Forgive me, Your Majesty,
but I don't think that's a good idea.
230
00:15:34,310 --> 00:15:35,700
You don't think I'm capable enough?
231
00:15:36,110 --> 00:15:38,590
If something happened, we'd lose our king.
232
00:15:38,590 --> 00:15:41,510
There are plenty of men to fight,
but there is only one king.
233
00:15:41,510 --> 00:15:42,900
And you've never been in battle.
234
00:15:42,900 --> 00:15:46,070
History is filled with kings leading
their troops. Warrior kings.
235
00:15:46,070 --> 00:15:48,026
And no doubt that one day you'll be one.
236
00:15:48,026 --> 00:15:50,300
But right now you have
no training experience with weapons.
237
00:15:50,300 --> 00:15:51,530
Then train me!
238
00:15:52,030 --> 00:15:53,700
Do you think I don't see it?
239
00:15:53,700 --> 00:15:57,100
You, Pacheco, Z��iga, everyone!
You all see me as a helpless child.
240
00:15:57,100 --> 00:15:58,750
If you made me king...
241
00:15:58,750 --> 00:16:01,710
if you fight for me as your king,
why don't you treat me like one?
242
00:16:01,710 --> 00:16:03,700
Why don't you treat me like a man?
243
00:16:03,700 --> 00:16:09,350
Your Majesty, you are my lord,
ask me anything but this.
244
00:16:09,350 --> 00:16:12,110
I wouldn't forgive myself
if something happened to you.
245
00:16:12,110 --> 00:16:13,870
Excuse me.
246
00:16:30,510 --> 00:16:32,190
He hasn't come yet?
247
00:16:36,470 --> 00:16:40,000
You're stunning.
Don Andr�s Cabrera is a lucky man.
248
00:16:40,990 --> 00:16:42,310
Yes.
249
00:16:45,270 --> 00:16:46,910
He's here.
250
00:16:47,830 --> 00:16:50,390
Well, here we go.
251
00:16:52,190 --> 00:16:54,670
- Do you want me to go with you?
- No.
252
00:16:54,670 --> 00:16:57,550
I'd rather go to the slaughterhouse alone.
253
00:17:08,790 --> 00:17:10,510
Cabrera is a good man.
254
00:17:10,510 --> 00:17:12,910
He's wise and hates injustice.
255
00:17:14,070 --> 00:17:16,026
I don't deny it
256
00:17:16,026 --> 00:17:18,910
but how can you love someone
you barely know?
257
00:17:18,910 --> 00:17:22,350
Her father is a reasonable man.
He must have thought it was best for her.
258
00:17:22,350 --> 00:17:25,270
Best for her and for his interests
and his business within the court!
259
00:17:25,270 --> 00:17:29,560
Marriage is too serious a business
to be left to an inexperienced young girl.
260
00:17:29,560 --> 00:17:31,370
Yes, but that inexperienced girl
261
00:17:31,370 --> 00:17:34,110
will share vows, her life,
and a bed with her husband.
262
00:17:34,110 --> 00:17:37,900
It won't be Beatriz's father going to bed
with Cabrera and bearing his children!
263
00:17:37,900 --> 00:17:39,590
It will be Beatriz.
264
00:17:39,590 --> 00:17:41,870
And no one asked her.
265
00:17:42,350 --> 00:17:44,590
I've proven it once.
266
00:17:44,590 --> 00:17:46,910
I won't marry someone I haven't chosen.
267
00:17:55,030 --> 00:17:57,750
I don't want to seem pretentious but...
268
00:17:57,750 --> 00:18:02,310
even in tough times, I can assure
you that you'll want for nothing.
269
00:18:03,270 --> 00:18:07,910
I am His Majesty's butler
and the treasurer of Segovia and Cuenca.
270
00:18:07,910 --> 00:18:10,213
But I suppose you already knew that.
271
00:18:10,213 --> 00:18:12,230
My father knows, and that's enough.
272
00:18:12,230 --> 00:18:14,200
I know how close you are to Do�a Isabel.
273
00:18:14,200 --> 00:18:16,430
And I have no intention of
separating you from her.
274
00:18:16,430 --> 00:18:18,610
You can still be her confidant.
275
00:18:18,610 --> 00:18:21,350
As you wish, my lord.
276
00:18:27,990 --> 00:18:29,230
May I?
277
00:18:37,950 --> 00:18:39,400
Thank you.
278
00:18:40,350 --> 00:18:45,000
Regarding our home...
if you accept me as your husband...
279
00:18:45,000 --> 00:18:46,365
you should know that it will be you--
280
00:18:46,366 --> 00:18:47,730
Listen, Don Andr�s.
281
00:18:47,730 --> 00:18:50,350
It's pointless to keep going around in circles.
282
00:18:50,350 --> 00:18:52,307
'If you accept me.'
283
00:18:52,307 --> 00:18:54,550
You've already reached
an agreement with my father.
284
00:18:54,550 --> 00:18:57,300
I have nothing to accept or refuse.
285
00:18:59,430 --> 00:19:00,870
My lady.
286
00:19:01,630 --> 00:19:05,250
I went to your father because
I've thought of you since I first saw you.
287
00:19:06,670 --> 00:19:09,350
You wore less luxurious garments...
288
00:19:09,950 --> 00:19:12,510
but you were as beautiful as you are today.
289
00:19:14,350 --> 00:19:15,900
And you were hungry.
290
00:19:17,390 --> 00:19:22,790
I have a soft spot for sweets.
It's a defect I can't help.
291
00:19:22,790 --> 00:19:25,730
Your defects must be wonderful.
292
00:19:25,731 --> 00:19:28,670
And there's nothing I would like more
than to enjoy them by your side.
293
00:19:30,910 --> 00:19:33,070
But it's your approval I want.
294
00:19:33,070 --> 00:19:34,830
Not your father's.
295
00:19:37,390 --> 00:19:41,230
Take all the time you need.
296
00:19:41,230 --> 00:19:47,510
And whether it's a yes or a no,
I'll listen to you and accept it.
297
00:19:48,950 --> 00:19:50,950
Let's be clear on one thing.
298
00:19:51,990 --> 00:19:54,230
You won't be forced to the altar.
299
00:19:54,900 --> 00:19:56,400
Not with me.
300
00:19:58,390 --> 00:19:59,790
My lady.
301
00:20:30,330 --> 00:20:31,730
Welcome, Pacheco.
302
00:20:31,730 --> 00:20:32,925
Sir.
303
00:20:32,925 --> 00:20:35,030
It's good to have you back.
304
00:20:35,030 --> 00:20:37,550
You called for me,
and I came to listen to you.
305
00:20:38,167 --> 00:20:41,230
I think His Eminence has
informed you of our intentions.
306
00:20:41,230 --> 00:20:43,430
Yes, but there are still things to talk about.
307
00:20:44,510 --> 00:20:46,150
Speak then.
308
00:20:46,750 --> 00:20:48,390
In private, sir.
309
00:20:50,150 --> 00:20:51,870
I'll leave you men alone.
310
00:20:51,870 --> 00:20:53,830
I didn't mean you, my lady.
311
00:20:53,830 --> 00:20:56,190
I wouldn't be of help, anyway.
312
00:20:56,190 --> 00:20:57,310
My lady.
313
00:21:11,310 --> 00:21:13,030
Your Majesty.
314
00:21:21,400 --> 00:21:22,750
Well then.
315
00:21:25,513 --> 00:21:26,910
Damn it!
316
00:21:33,430 --> 00:21:35,450
I beg you forgive me, Your Majesty.
317
00:21:39,430 --> 00:21:42,350
Don't apologize for
having blood in your veins.
318
00:21:42,350 --> 00:21:45,990
You're a man and behave as such.
It's my husband who doesn't.
319
00:21:45,990 --> 00:21:47,410
What the king does is well done.
320
00:21:47,910 --> 00:21:52,550
Poor Beltr�n.
You're as loyal as you are naive.
321
00:21:53,230 --> 00:21:54,470
Or perhaps...
322
00:21:54,470 --> 00:21:58,650
the wealth with which the king has
compensated you is more than enough.
323
00:21:58,650 --> 00:22:00,390
Beltr�n.
324
00:22:00,390 --> 00:22:04,170
Speaking of what the king has given you,
are you happy with her?
325
00:22:06,950 --> 00:22:08,710
My lady.
326
00:22:08,710 --> 00:22:10,372
My love!
327
00:22:12,630 --> 00:22:14,650
Is your hearing finished?
328
00:22:14,650 --> 00:22:17,670
Not yet, I hope.
329
00:22:17,670 --> 00:22:19,630
Pacheco is in there.
330
00:22:19,630 --> 00:22:21,110
I see.
331
00:22:22,390 --> 00:22:24,800
Menc�a, let's leave them alone.
332
00:22:25,510 --> 00:22:29,650
- And how is married life, dear?
- Wonderful, my lady.
333
00:22:29,650 --> 00:22:31,470
I have no doubt.
334
00:22:32,630 --> 00:22:35,350
Was the queen telling you
something I should know about?
335
00:22:35,350 --> 00:22:37,270
No.
336
00:22:37,270 --> 00:22:41,190
We agreed we'd tell each other everything,
and I always keep my word.
337
00:22:41,190 --> 00:22:43,350
You know I do too.
338
00:22:44,872 --> 00:22:47,150
Don't you think my offer is good enough?
339
00:22:47,150 --> 00:22:49,630
Your brother would marry my sister.
340
00:22:49,630 --> 00:22:52,630
By God, I'm offering you a chance
to become my brother-in-law.
341
00:22:52,630 --> 00:22:54,350
What else do you want?
342
00:22:54,351 --> 00:22:56,450
I want Beltr�n de la Cueva out of here.
343
00:22:57,230 --> 00:22:58,670
Will your quarrel never end?
344
00:22:58,670 --> 00:23:00,930
It will end when he's out of the court.
345
00:23:03,390 --> 00:23:05,750
- No.
- There's no deal then.
346
00:23:05,750 --> 00:23:08,670
You'll miss a chance to become
part of the royal family.
347
00:23:08,670 --> 00:23:11,180
Maybe it will be Your Majesty
who loses the crown.
348
00:23:11,870 --> 00:23:13,950
Our forces are strong.
349
00:23:13,950 --> 00:23:16,070
Our storage boxes are full.
350
00:23:16,070 --> 00:23:18,390
We are in no rush.
351
00:23:19,030 --> 00:23:21,190
The war can continue.
352
00:23:28,310 --> 00:23:30,950
I'm offering you an end to the war.
353
00:23:32,350 --> 00:23:34,310
A return to peace.
354
00:23:35,190 --> 00:23:37,950
And you're going to say no
because of that opportunist?
355
00:23:39,790 --> 00:23:43,790
You'll allow poverty and death to
continue destroying Castile? For him?
356
00:23:50,390 --> 00:23:52,150
And what about Alfonso?
357
00:23:53,150 --> 00:23:54,710
Leave that to me.
358
00:24:07,750 --> 00:24:09,070
All right.
359
00:24:10,950 --> 00:24:12,710
I'll tell Beltr�n.
360
00:24:15,070 --> 00:24:17,510
I know nothing would give
you more pleasure, but no.
361
00:24:17,510 --> 00:24:20,110
You deal with Alfonso and your people.
362
00:24:20,110 --> 00:24:21,950
I'll deal with mine.
363
00:24:36,790 --> 00:24:39,030
Do you have a date set for your wedding?
364
00:24:39,990 --> 00:24:42,060
We don't know if there'll be one.
365
00:24:42,060 --> 00:24:43,210
Why?
366
00:24:47,710 --> 00:24:49,700
Pacheco accepted the offer.
367
00:24:51,070 --> 00:24:52,750
The war is over.
368
00:24:54,230 --> 00:24:57,350
- Fonseca, get Chac�n to bring Isabel.
- As you wish.
369
00:24:57,350 --> 00:24:59,990
And if Do�a Isabel doesn't
agree to the wedding?
370
00:24:59,990 --> 00:25:03,192
- She refused the king of Portugal.
- Cabrera!
371
00:25:03,192 --> 00:25:04,345
This is not the same thing.
372
00:25:04,345 --> 00:25:08,389
Her brother Alfonso is involved,
and she has no choice. She has duties.
373
00:25:08,950 --> 00:25:10,650
- Your Majesty?
- Yes?
374
00:25:10,651 --> 00:25:12,350
Did Pacheco ask for something else?
375
00:25:15,710 --> 00:25:16,910
No.
376
00:25:21,950 --> 00:25:23,870
It seems there are ups to being a traitor.
377
00:25:23,870 --> 00:25:28,510
Son, if the king commands,
we can only obey.
378
00:25:34,350 --> 00:25:35,630
This way.
379
00:25:37,910 --> 00:25:39,910
Married to a king's daughter.
380
00:25:39,910 --> 00:25:45,150
And heiress, if something happened
to her brother Alfonso, God forbid it.
381
00:25:45,150 --> 00:25:48,300
Isabel would succeed Enrique
and, with her, you.
382
00:25:49,150 --> 00:25:52,070
This isn't a gift, brother.
We didn't get it from birth.
383
00:25:52,070 --> 00:25:56,070
We've earned it, you with this
and me with this.
384
00:25:56,070 --> 00:25:59,300
Don't say a word until
I've spoken to the nobility.
385
00:26:00,030 --> 00:26:01,630
Be careful.
386
00:26:03,550 --> 00:26:04,800
Don't lower your guard.
387
00:26:04,800 --> 00:26:07,410
Relax, they come with me everywhere.
388
00:26:07,410 --> 00:26:10,150
Whether to the battlefield or
to ask for a girl's hand in marriage.
389
00:26:10,150 --> 00:26:11,570
Will they accompany you to bed too?
390
00:26:11,571 --> 00:26:12,990
No, not there.
391
00:26:12,990 --> 00:26:15,910
I can take care of things on my own there.
392
00:26:15,910 --> 00:26:18,590
Do you even know how to hold a sword?
393
00:26:23,870 --> 00:26:25,390
You, take it.
394
00:26:36,830 --> 00:26:39,270
None of you will be useful in a fight.
395
00:26:40,430 --> 00:26:41,430
I will.
396
00:26:49,790 --> 00:26:51,130
Have you held a weapon before?
397
00:26:51,131 --> 00:26:52,470
I've fought.
398
00:26:52,470 --> 00:26:55,990
Is that right? Where?
If you're willing to tell us.
399
00:26:55,990 --> 00:26:57,870
On the wrong side. That's why I'm here.
400
00:26:57,871 --> 00:26:59,750
Could it be that you ran away?
401
00:27:00,590 --> 00:27:03,070
I'm talking to you.
402
00:27:04,190 --> 00:27:06,110
Why don't you test him, Iago?
403
00:27:06,110 --> 00:27:08,270
Then we'll see if what he says is true.
404
00:27:26,350 --> 00:27:29,400
When I'm done, he'll only
be good for Pedro Botero.
405
00:28:17,950 --> 00:28:20,710
Leave him. I don't have many like him.
406
00:28:24,110 --> 00:28:25,750
He would have finished me off.
407
00:28:25,750 --> 00:28:27,790
Don't doubt it.
408
00:28:27,790 --> 00:28:30,830
And would you have stopped him
as you stopped me?
409
00:28:31,790 --> 00:28:33,350
What's your name?
410
00:28:34,070 --> 00:28:36,550
- Juan.
- Like my brother.
411
00:28:36,550 --> 00:28:39,350
A good sign.
Why are you changing sides?
412
00:28:39,350 --> 00:28:41,150
I'd rather be on the winning side.
413
00:28:41,150 --> 00:28:43,190
He's one of us.
414
00:28:43,190 --> 00:28:44,950
I want this one close.
415
00:28:45,550 --> 00:28:48,870
Instead of being useful to Pedro Botero,
you'll be useful to Pedro Gir�n.
416
00:29:05,950 --> 00:29:07,130
Pedro Gir�n?
417
00:29:07,131 --> 00:29:08,310
Master of the Order of Calatrava.
418
00:29:08,310 --> 00:29:12,400
Lord of Belmonte, Ure�a, Osuna,
Briones, Frechilla, Mor�n de la Frontera.
419
00:29:12,400 --> 00:29:14,030
I know him, Your Majesty.
420
00:29:14,030 --> 00:29:16,270
Not for his titles but for his outbursts.
421
00:29:16,270 --> 00:29:18,070
He tried to violate my mother.
422
00:29:18,070 --> 00:29:21,590
Sometimes it's better to look at
the future and not remember the past.
423
00:29:21,590 --> 00:29:23,430
He tried to kidnap you!
424
00:29:23,430 --> 00:29:26,110
He risked the lives of your
daughter and the queen!
425
00:29:26,110 --> 00:29:27,750
Have you forgotten that too?
426
00:29:27,750 --> 00:29:30,950
Your Majesty, as you just recalled,
he is Master of the Order of Calatrava.
427
00:29:30,950 --> 00:29:32,790
That mastery demands chastity.
428
00:29:32,790 --> 00:29:34,870
He has asked for a papal bull.
429
00:29:34,870 --> 00:29:37,910
- I see he had everything prepared.
- Chac�n!
430
00:29:37,910 --> 00:29:39,750
Please.
431
00:29:39,750 --> 00:29:42,950
This wedding will end
the bloodshed in Castile.
432
00:29:42,950 --> 00:29:45,470
Alfonso and Isabel will
enter my succession line.
433
00:29:45,470 --> 00:29:47,300
My brother has to give his approval.
434
00:29:47,300 --> 00:29:49,990
He'll give it, Isabel. Don't worry about that.
435
00:29:51,630 --> 00:29:53,910
The official engagement will be at Oca�a.
436
00:29:53,910 --> 00:29:57,010
It's not safe for Gir�n and his people
to come to Segovia now.
437
00:29:57,510 --> 00:29:58,670
Sister.
438
00:30:06,190 --> 00:30:07,800
Receive my congratulations.
439
00:30:09,230 --> 00:30:11,190
Look who's here.
440
00:30:12,670 --> 00:30:14,350
My girl.
441
00:30:20,070 --> 00:30:21,710
How are you?
442
00:30:22,630 --> 00:30:25,350
Let's go to the window,
so you can get some sun.
443
00:30:26,790 --> 00:30:28,950
Think about it carefully, Your Majesty.
444
00:30:28,950 --> 00:30:31,070
This wedding is a prison
sentence for Don Alfonso.
445
00:30:31,070 --> 00:30:33,950
A sentence? I'm naming him as my heir.
446
00:30:42,830 --> 00:30:45,710
You refused my brother,
the king of Portugal.
447
00:30:46,710 --> 00:30:49,790
A king wasn't good enough, right?
448
00:30:51,150 --> 00:30:54,810
If you had accepted then, you wouldn't
have that look on your face now.
449
00:30:56,230 --> 00:30:59,950
I can't. I can't allow that man to touch me.
450
00:30:59,950 --> 00:31:02,070
Calm down, my girl. Calm down.
451
00:31:02,070 --> 00:31:03,750
It will all work out. You'll see.
452
00:31:03,750 --> 00:31:06,270
No! It won't work out!
453
00:31:06,270 --> 00:31:08,430
You'll marry someone you don't love.
454
00:31:08,430 --> 00:31:12,310
And I'll have children with the man
who tried to violate my mother!
455
00:31:14,750 --> 00:31:17,830
I stopped it then, and I'll stop it now.
456
00:31:17,830 --> 00:31:19,430
Trust me.
457
00:31:25,190 --> 00:31:28,590
See? It will all work out.
458
00:31:32,710 --> 00:31:35,630
Forgive me, but I think
Archbishop Carrillo is right.
459
00:31:35,630 --> 00:31:38,190
He's an expert in the art of war.
I think you should listen to him.
460
00:31:38,190 --> 00:31:40,830
And you're my page
and you should obey me.
461
00:31:40,830 --> 00:31:42,710
I just want to protect you, Your Majesty.
462
00:31:42,710 --> 00:31:44,390
Why don't you want to teach me?
463
00:31:44,390 --> 00:31:46,150
You're good with a sword, a dagger, a spear.
464
00:31:46,150 --> 00:31:48,190
And I know of your skill
because you saved my sister.
465
00:31:48,190 --> 00:31:51,150
Yes, I saved her from the people
who are now your allies.
466
00:31:53,150 --> 00:31:55,310
Does it bother you that
I will become king with their help?
467
00:31:55,310 --> 00:31:57,430
No, Your Majesty.
468
00:31:57,430 --> 00:31:59,870
- I just want to obey you.
- Then obey me.
469
00:31:59,870 --> 00:32:01,230
Marquis!
470
00:32:03,710 --> 00:32:06,350
Your Majesty, I'm in a hurry.
I'm expected at a meeting.
471
00:32:06,990 --> 00:32:09,530
I think it's my obligation
as king to go into battle.
472
00:32:13,150 --> 00:32:15,300
That thinking honors you.
473
00:32:15,300 --> 00:32:17,550
It's worthy of a king like you.
474
00:32:17,550 --> 00:32:19,270
You should prepare to fight.
475
00:32:19,270 --> 00:32:21,510
Archbishop Carrillo thinks it's too risky.
476
00:32:21,510 --> 00:32:23,110
My uncle is from another generation.
477
00:32:23,110 --> 00:32:25,870
He doesn't believe that youth are
capable of making their own choices.
478
00:32:25,870 --> 00:32:28,870
And you should make yours.
That's why you're king.
479
00:32:28,870 --> 00:32:30,110
But he's never held a weapon.
480
00:32:30,110 --> 00:32:31,950
Train him then.
481
00:32:31,950 --> 00:32:34,870
You're his servant,
and you're bound to obey him.
482
00:32:38,670 --> 00:32:40,950
I'm proud you're behaving like a king.
483
00:32:42,110 --> 00:32:44,270
And as a man without fear.
484
00:32:45,510 --> 00:32:48,870
- Now, if you'll excuse me.
- Go.
485
00:32:54,030 --> 00:32:57,070
- Shall we start?
- Whenever you wish.
486
00:32:57,070 --> 00:32:58,230
This is what we've fought for?
487
00:32:58,230 --> 00:33:01,200
We have the king in our hands.
Why should we agree on a pact now?
488
00:33:01,200 --> 00:33:04,390
Because now we have him
at our mercy. Don't you get it?
489
00:33:05,030 --> 00:33:08,430
Beltr�n is out of court.
With Beltr�n out, the rage is gone.
490
00:33:08,430 --> 00:33:10,510
We'll be the ones to rule Segovia again.
491
00:33:10,510 --> 00:33:14,150
Our armies are the strongest.
Carrillo's, Z��iga's, my brother's.
492
00:33:14,150 --> 00:33:16,790
We have what we want without
spending more on weapons or men.
493
00:33:16,790 --> 00:33:20,250
We won't lose anymore crops or taxes.
What else do we want?
494
00:33:20,250 --> 00:33:21,710
But Enrique will remain king.
495
00:33:21,710 --> 00:33:23,390
Why do we care who is king?
496
00:33:23,390 --> 00:33:25,650
Don't tell me you were fighting for Alfonso?
497
00:33:27,050 --> 00:33:28,670
The succession is ours.
498
00:33:28,670 --> 00:33:32,230
Whether it's Alfonso or Isabel as
my brother's wife, one of ours will rule.
499
00:33:32,230 --> 00:33:33,730
What more could we ask for?
500
00:33:33,731 --> 00:33:35,230
What about the Mendozas?
501
00:33:37,390 --> 00:33:38,870
Step by step.
502
00:33:42,350 --> 00:33:43,800
Can I count on you?
503
00:33:46,790 --> 00:33:48,430
No.
504
00:33:48,430 --> 00:33:51,590
Sir, I don't think you
realize what you're doing.
505
00:33:51,590 --> 00:33:53,670
Think of Don Alfonso.
If this wedding comes to pass...
506
00:33:53,670 --> 00:33:56,190
we will become an obstacle
in Gir�n's path to the throne.
507
00:33:56,190 --> 00:33:59,610
Pacheco must have thought of this.
He doesn't take a step without thinking.
508
00:34:00,110 --> 00:34:02,630
- No.
- My God.
509
00:34:02,630 --> 00:34:04,570
Don't you see Alfonso is in mortal danger?
510
00:34:04,570 --> 00:34:08,750
Pacheco won't let him live if his brother
can become king by marrying Isabel.
511
00:34:08,750 --> 00:34:10,270
I said no!
512
00:34:12,390 --> 00:34:15,150
All right, we're done for the day.
513
00:34:16,870 --> 00:34:19,190
I can still do it myself.
514
00:34:19,190 --> 00:34:22,558
Supposedly, a Mendoza only kneels
before God and the king.
515
00:34:22,558 --> 00:34:24,350
Now he kneels before painters too.
516
00:34:25,310 --> 00:34:28,190
Do you think I like seeing
that scheming Pacheco in court?
517
00:34:28,190 --> 00:34:30,170
I assure you I hate it as much as you!
518
00:34:30,170 --> 00:34:32,110
But Mendozas obey the king!
519
00:34:32,110 --> 00:34:35,310
And it's necessary for Castile's peace.
520
00:34:35,310 --> 00:34:37,870
I recommend you do the same.
521
00:34:37,870 --> 00:34:41,230
Forgive me.
I do this to protect Don Alfonso.
522
00:34:41,230 --> 00:34:44,750
Any harm that befalls Don Alfonso
will be something he went looking for.
523
00:34:44,750 --> 00:34:46,800
Because of his playing the king.
524
00:34:47,300 --> 00:34:49,230
But he's only a boy.
525
00:34:50,910 --> 00:34:54,070
I'm not a man who asks for favors,
and I never ask for myself.
526
00:34:54,070 --> 00:34:55,196
I know.
527
00:34:55,196 --> 00:34:59,750
But this is the second time I've come to you
and both times I've left as I came.
528
00:35:00,750 --> 00:35:03,150
Someday the wheels will turn.
529
00:35:19,150 --> 00:35:21,630
Hit with force.
530
00:35:21,630 --> 00:35:23,790
Up, Your Majesty, hit with force.
531
00:35:23,790 --> 00:35:26,710
- I'm doing it, Gonzalo.
- With more force then.
532
00:35:28,310 --> 00:35:29,910
More strength!
533
00:35:31,110 --> 00:35:32,790
Come on!
534
00:35:32,790 --> 00:35:34,710
Pay attention to the back and disarm.
535
00:35:40,750 --> 00:35:41,990
Yes!
536
00:35:51,430 --> 00:35:54,450
Renouncing your title as Master of the
Order of Calatrava in favor of your son.
537
00:35:54,450 --> 00:35:56,230
That's courage, brother!
538
00:35:56,230 --> 00:35:58,630
Who better than your own son?
539
00:35:58,630 --> 00:36:01,290
What are the knights saying to
their new eight-year-old master?
540
00:36:01,290 --> 00:36:04,550
I don't know. I guess they're happy.
541
00:36:04,550 --> 00:36:07,990
At least now they know
he'll obey the chastity vow.
542
00:36:07,990 --> 00:36:09,950
Not like his father.
543
00:36:13,390 --> 00:36:17,030
No. Leave the wine.
The night is still young.
544
00:36:19,510 --> 00:36:21,670
I've squeezed as much out
of the order as I could
545
00:36:21,670 --> 00:36:25,230
And we have 200,000 fanegas of land.
546
00:36:25,230 --> 00:36:27,990
And we'll continue with Rodrigo.
547
00:36:28,910 --> 00:36:32,330
We've gotten far, brother.
Father would be happy.
548
00:36:32,330 --> 00:36:36,710
In the end, they've had to accept us.
They've had to take us in.
549
00:36:36,710 --> 00:36:41,110
That's why we can't get distracted.
There are court people who don't like us.
550
00:36:41,110 --> 00:36:44,590
And since they won't dare face us,
they'll go for our backs.
551
00:36:44,590 --> 00:36:48,310
Enjoy and stop worrying.
Today we're celebrating.
552
00:36:49,110 --> 00:36:53,390
Be careful, Pedro. In houses,
in brothels, in the open fields.
553
00:36:53,390 --> 00:36:56,310
- Who will dare? Alfonso?
- Chac�n.
554
00:36:56,310 --> 00:36:58,350
Beltr�n, even if he isn't
at the court anymore.
555
00:36:58,350 --> 00:37:01,050
Don't worry, Juan.
My men are always with me.
556
00:37:01,050 --> 00:37:03,190
I'm taking them to Oca�a
for the engagement.
557
00:37:04,990 --> 00:37:07,130
How will Isabel be in bed?
558
00:37:07,130 --> 00:37:09,550
Will she be more agreeable
than her crazy mother?
559
00:37:09,550 --> 00:37:11,350
If she's hot enough, she won't know.
560
00:37:11,350 --> 00:37:13,450
She better start warming up.
561
00:37:13,451 --> 00:37:17,709
I have a dungeon near the bedroom
in the castle so she can think things over.
562
00:37:17,710 --> 00:37:19,190
I'm leaving.
563
00:37:19,190 --> 00:37:23,270
I have things to attend to in the morning,
and I can see you have some now.
564
00:37:23,910 --> 00:37:26,790
- Good night, brother.
- Good night.
565
00:37:31,990 --> 00:37:36,150
You have no idea how happy I am
that my chastity vow is over.
566
00:38:01,350 --> 00:38:03,150
What's going on? Why are you dressed?
567
00:38:03,150 --> 00:38:04,790
I'm going to see my brother Alfonso.
568
00:38:04,790 --> 00:38:07,190
- What?
- I'll talk with him.
569
00:38:07,190 --> 00:38:10,190
- Only he can say no to the wedding.
- Are you crazy?
570
00:38:10,190 --> 00:38:13,470
You can't go to ��vila. There are bandits!
571
00:38:13,470 --> 00:38:16,800
And soldiers, and battles
on both sides, and wolves.
572
00:38:17,300 --> 00:38:19,870
And Chac�n?
He said he'd take care of it.
573
00:38:19,870 --> 00:38:21,790
Chac�n can't do anything.
574
00:38:22,550 --> 00:38:26,190
- This is crazy.
- Beatriz, crazy or not, I'm going.
575
00:38:26,190 --> 00:38:27,900
Are you coming or not?
576
00:38:49,630 --> 00:38:51,390
There you have it.
577
00:38:58,390 --> 00:38:59,390
It has no scent.
578
00:38:59,390 --> 00:39:02,590
And no flavor, that's its merit.
579
00:39:02,590 --> 00:39:04,030
But it works?
580
00:39:04,030 --> 00:39:08,670
A quarter of what you're
taking could kill a horse.
581
00:39:08,670 --> 00:39:13,910
But if you want to go unnoticed,
I recommend using it little by little.
582
00:39:16,910 --> 00:39:18,870
And surgeons won't find it?
583
00:39:18,870 --> 00:39:20,630
Christian surgeons?
584
00:39:22,030 --> 00:39:25,070
Even if you killed a man
with an ax blow to the head...
585
00:39:25,070 --> 00:39:29,550
a Christian surgeon wouldn't be able
to diagnose the cause of death.
586
00:39:36,850 --> 00:39:38,990
I hope to never see you again.
587
00:39:38,990 --> 00:39:43,200
Actually, I don't recall ever seeing you.
588
00:39:53,910 --> 00:39:56,190
Stop. Who's there?
589
00:39:57,070 --> 00:39:58,390
My lady.
590
00:40:11,900 --> 00:40:14,390
You got ready to fight
and as soon as you get here...
591
00:40:14,390 --> 00:40:16,110
the war ends.
592
00:40:16,110 --> 00:40:18,830
You see? I bring good luck.
593
00:40:19,110 --> 00:40:20,445
Don't be so sure.
594
00:40:20,445 --> 00:40:23,050
Depending on where you are,
war isn't that bad.
595
00:40:24,430 --> 00:40:26,500
What I've seen isn't very joyful.
596
00:40:26,500 --> 00:40:28,990
Because you weren't next to Don Pedro.
597
00:40:28,990 --> 00:40:30,950
You think highly of your lord.
598
00:40:30,950 --> 00:40:32,810
He's the best of all.
599
00:40:33,390 --> 00:40:37,000
He always looks after his men, and when
there's a profit, there's some for everyone.
600
00:40:37,000 --> 00:40:39,310
You see why I always have him nearby.
601
00:40:40,110 --> 00:40:41,715
I like to be flattered.
602
00:40:41,715 --> 00:40:44,710
Peasant, I want to have
you near me as well.
603
00:40:44,710 --> 00:40:49,270
Iago, he's to have a weapon and
stay no less than ten steps from me.
604
00:40:56,710 --> 00:40:57,950
See?
605
00:41:03,430 --> 00:41:06,600
Even if your brother wanted to,
could he stop the wedding?
606
00:41:06,600 --> 00:41:09,630
He's Pacheco and Gir�n's king.
They will have to listen to him.
607
00:41:09,630 --> 00:41:11,870
And if he refuses the agreement--
608
00:41:11,870 --> 00:41:13,950
- My lady!
- What do you want?
609
00:41:13,950 --> 00:41:15,110
For now, the horses!
610
00:41:15,110 --> 00:41:17,430
Don't even think about it!
611
00:41:17,430 --> 00:41:20,150
Let me go! Let me go!
612
00:41:21,150 --> 00:41:23,430
Oh, my goodness!
613
00:41:25,230 --> 00:41:28,550
I am Isabel of Trast�mara,
the daughter of King Juan.
614
00:41:28,550 --> 00:41:30,550
And the sister of
King Enrique and King Alfonso.
615
00:41:30,550 --> 00:41:33,250
Let us go, before it's too late.
616
00:41:37,310 --> 00:41:38,590
Oh no!
617
00:41:39,230 --> 00:41:42,110
Hey, their clothing is good quality too!
618
00:41:42,110 --> 00:41:44,190
Hand them over. They won't need them.
619
00:41:44,190 --> 00:41:47,230
- Let me go!
- What are you doing?
620
00:41:52,670 --> 00:41:54,065
My lady!
621
00:41:54,065 --> 00:41:57,190
I don't know if you're a king's daughter
but you're just as prideful.
622
00:41:57,190 --> 00:41:59,310
Take off her clothes.
623
00:42:05,390 --> 00:42:07,110
Drop your weapons.
624
00:42:13,070 --> 00:42:14,630
My lady!
625
00:42:22,510 --> 00:42:24,630
Thank you, Cabrera.
626
00:42:24,630 --> 00:42:26,030
My pleasure.
627
00:42:26,030 --> 00:42:29,700
Get back on your horses and
allow me to escort you back home.
628
00:42:36,950 --> 00:42:39,550
Don't you think the end
of the war is good news?
629
00:42:39,550 --> 00:42:41,470
Yes, of course.
630
00:42:41,470 --> 00:42:42,972
But I won't be king anymore.
631
00:42:42,972 --> 00:42:44,070
Yes, you will.
632
00:42:44,070 --> 00:42:46,470
Don Enrique has named you his heir.
633
00:42:46,470 --> 00:42:49,270
He'll sign it himself.
634
00:42:49,270 --> 00:42:52,630
You and your sister come
before his own daughter Juana.
635
00:42:52,630 --> 00:42:55,470
- Isabel too?
- After you.
636
00:42:55,470 --> 00:42:58,070
And she'll marry my brother, Pedro Gir�n.
637
00:42:58,070 --> 00:43:00,850
One of the best matches in Castile.
638
00:43:00,850 --> 00:43:03,830
You must give your approval.
639
00:43:04,550 --> 00:43:06,350
I'm not sure if I should.
640
00:43:06,350 --> 00:43:08,790
Don Pedro is the lord of several towns.
641
00:43:08,790 --> 00:43:12,450
He's renounced his position as Master of
the Order of Calatrava to marry your sister.
642
00:43:12,450 --> 00:43:16,200
It's not that, Pacheco.
I won't be king anymore.
643
00:43:16,200 --> 00:43:21,050
You're young.
You'll have enough time to rule.
644
00:43:21,630 --> 00:43:24,630
For now, you'll train yourself
as you've been doing.
645
00:43:24,630 --> 00:43:30,590
You'll get to know the court and rule
a kingdom in peace, not divided like now.
646
00:43:32,030 --> 00:43:34,190
Don't think you're taking a step back.
647
00:43:34,190 --> 00:43:37,190
- No.
- No.
648
00:43:37,190 --> 00:43:39,090
And I'll prove it to you.
649
00:43:47,150 --> 00:43:48,750
This...
650
00:43:49,650 --> 00:43:50,950
is yours.
651
00:43:59,150 --> 00:44:01,110
The Order of Santiago.
652
00:44:01,110 --> 00:44:05,350
It returns to you as master,
as your father wanted.
653
00:44:06,470 --> 00:44:08,870
Do you agree then on the wedding?
654
00:44:45,030 --> 00:44:46,630
Let's keep fighting.
655
00:44:49,430 --> 00:44:51,270
Leave it. Don't touch it.
656
00:44:52,670 --> 00:44:57,110
Gonzalo, today you'll be defeated
by the Master of the Order of Santiago.
657
00:45:04,590 --> 00:45:06,190
What are you doing?
658
00:45:09,670 --> 00:45:11,030
Being loyal.
659
00:45:12,270 --> 00:45:14,430
Didn't you want to fight like a man?
660
00:45:14,430 --> 00:45:16,700
Then do it.
661
00:45:24,270 --> 00:45:27,110
It's because of my sister, right?
It's because of Isabel?
662
00:45:27,110 --> 00:45:29,300
Isabel will know where you stand!
663
00:45:29,300 --> 00:45:30,790
Leave me!
664
00:45:35,450 --> 00:45:38,870
I don't know how to thank you
for what you did for us.
665
00:45:39,910 --> 00:45:41,590
But we wanted to ask for another favor.
666
00:45:41,591 --> 00:45:43,270
Don't worry.
667
00:45:43,270 --> 00:45:45,970
I won't say a word about what happened.
668
00:45:46,830 --> 00:45:48,750
I too must ask for something in exchange.
669
00:45:49,750 --> 00:45:52,670
You must assure me you'll never
do something this crazy again.
670
00:45:52,670 --> 00:45:54,630
Promised.
671
00:45:55,310 --> 00:45:57,870
I see you still have watchful eyes.
672
00:45:57,870 --> 00:46:00,450
There's no other option
these days in Castile.
673
00:46:01,630 --> 00:46:04,190
Now if you'll excuse me, madams.
674
00:46:06,150 --> 00:46:08,870
- Don Andr�s.
- My lady.
675
00:46:08,870 --> 00:46:11,870
- Forgive me for not answering yet.
- No.
676
00:46:11,870 --> 00:46:13,430
I'm in no rush.
677
00:46:14,110 --> 00:46:16,350
I prefer a late and sincere yes from you
678
00:46:16,350 --> 00:46:19,770
than a hasty and forced one.
679
00:46:30,118 --> 00:46:32,910
Do you think he'll saying
something at the court?
680
00:46:32,910 --> 00:46:35,950
I think you can trust him, my lady.
681
00:46:35,950 --> 00:46:37,750
And you?
682
00:46:38,110 --> 00:46:40,550
Have you begun trusting him too?
683
00:46:41,350 --> 00:46:42,670
Me?
684
00:46:58,550 --> 00:47:01,430
- Is your throat any better?
- No.
685
00:47:01,430 --> 00:47:04,790
I'll have to propose to Isabel using signs.
686
00:47:04,790 --> 00:47:07,430
My lady, I'd like to ask for your hand.
687
00:47:07,430 --> 00:47:09,950
You know what for.
688
00:47:12,470 --> 00:47:15,070
Damn throat. It feels like it's on fire.
689
00:47:15,070 --> 00:47:18,030
It's the dusty road, sir.
It hasn't rained in months.
690
00:47:18,030 --> 00:47:20,390
Try some broth.
That's always worked for me.
691
00:47:20,390 --> 00:47:22,170
I'll get it for you.
692
00:47:22,628 --> 00:47:24,922
Look, look.
693
00:47:39,950 --> 00:47:41,350
Storks.
694
00:47:49,310 --> 00:47:52,510
Enough! Enough with old maids' tales!
695
00:47:52,510 --> 00:47:55,510
How can it be a bad omen
for battle if there is no battle?
696
00:47:55,510 --> 00:47:57,990
There's nothing to fear. You hear me?
697
00:47:57,990 --> 00:48:01,750
Get up! Rest time is over! Move!
698
00:48:06,470 --> 00:48:08,550
You don't believe in omens?
699
00:48:08,550 --> 00:48:10,600
A stork won't kill me.
700
00:48:14,150 --> 00:48:15,710
Let's go.
701
00:48:28,150 --> 00:48:30,870
You should choose a night
with a full moon for the wedding.
702
00:48:31,830 --> 00:48:35,230
The full moon favors fertility,
and that, believe me my dear...
703
00:48:35,230 --> 00:48:36,910
is essential.
704
00:48:36,910 --> 00:48:41,200
Now that I think about it, you won't have
that problem with your husband.
705
00:48:41,200 --> 00:48:43,110
He already has four children.
706
00:48:44,630 --> 00:48:47,750
- Four children?
- Yes, you didn't know?
707
00:48:47,750 --> 00:48:50,530
Alfonso, Rodrigo, Juan, and Mar�a.
708
00:48:50,530 --> 00:48:52,950
Their mother is a
lovely woman, Do�a Ines.
709
00:48:52,950 --> 00:48:56,190
But the Order of Calatrava
demands chastity from its master.
710
00:48:56,190 --> 00:48:59,830
Darling, in Castile rules
were made to be broken.
711
00:48:59,830 --> 00:49:02,030
That's because no one
is there to enforce them.
712
00:49:02,030 --> 00:49:04,030
You should meet Do�a Ines.
713
00:49:04,030 --> 00:49:07,830
She could give you some
advice on what Don Pedro likes.
714
00:49:08,750 --> 00:49:12,150
Or maybe he'd rather
keep her as he has so far.
715
00:49:12,150 --> 00:49:14,510
At home with the children.
716
00:49:16,430 --> 00:49:18,270
There are vigorous men...
717
00:49:18,270 --> 00:49:21,070
and you're fortunate enough to get one.
718
00:49:21,070 --> 00:49:23,770
Oh, I have something for you. Try it on.
719
00:49:24,830 --> 00:49:27,400
- It's not necessary.
- Try it on.
720
00:49:38,870 --> 00:49:40,550
There we are.
721
00:49:41,270 --> 00:49:46,190
Now you really look like a bride
ready to give yourself to your husband.
722
00:49:46,190 --> 00:49:48,630
I pray that this veil...
723
00:49:48,630 --> 00:49:52,300
brings you the same luck in
your marriage as it has in mine.
724
00:49:57,390 --> 00:49:59,150
Sister.
725
00:49:59,910 --> 00:50:02,190
You look gorgeous.
726
00:50:02,190 --> 00:50:03,830
Your Majesty.
727
00:50:03,830 --> 00:50:05,850
Will you grant me a moment?
728
00:50:07,070 --> 00:50:10,300
Of course, Isabel. Come with me.
729
00:50:16,950 --> 00:50:19,190
Well, what did you want to talk about?
730
00:50:19,190 --> 00:50:22,200
Your Majesty, you must allow me
to go speak with my brother.
731
00:50:23,310 --> 00:50:25,230
Why? Is there a problem?
732
00:50:25,230 --> 00:50:27,710
I can't get married without his approval.
733
00:50:27,710 --> 00:50:31,310
That could cause trouble in the future.
I need to talk with him.
734
00:50:31,310 --> 00:50:33,910
No, that won't be necessary.
735
00:50:41,550 --> 00:50:44,900
- He's aware of everything. You see?
- And he agrees?
736
00:50:45,590 --> 00:50:47,430
There's his signature.
737
00:50:50,784 --> 00:50:54,035
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
738
00:50:54,035 --> 00:50:57,830
Blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb...
739
00:50:57,830 --> 00:50:59,830
Sleep, my lady.
740
00:50:59,830 --> 00:51:01,350
I can't.
741
00:51:08,110 --> 00:51:10,470
Are you praying for things to get better?
742
00:51:11,430 --> 00:51:13,830
There's no possible way.
743
00:51:15,310 --> 00:51:17,390
God, forgive me.
744
00:51:17,390 --> 00:51:19,830
Why should God forgive you?
745
00:51:19,830 --> 00:51:22,950
Because I'm praying that he'll let me die.
746
00:51:22,950 --> 00:51:24,750
Don't say that.
747
00:51:24,750 --> 00:51:27,630
That he'll allow me to die,
since Gir�n won't.
748
00:51:27,630 --> 00:51:30,150
That I'll die before he
touches one hair on me.
749
00:51:30,150 --> 00:51:33,370
God will not allow such evil.
750
00:51:34,270 --> 00:51:36,230
Not while I'm alive.
751
00:51:38,390 --> 00:51:44,030
I swear, I'll take his life with
this dagger as soon as I see him.
752
00:51:58,830 --> 00:52:00,830
Wake up, quickly.
753
00:52:01,550 --> 00:52:03,110
Put that away.
754
00:52:05,510 --> 00:52:07,070
What's going on?
755
00:52:07,790 --> 00:52:09,510
The lord is very sick.
756
00:52:09,510 --> 00:52:12,670
He has a high fever.
He has to see a surgeon.
757
00:52:12,670 --> 00:52:13,719
A surgeon? Where?
758
00:52:13,719 --> 00:52:16,390
Villarrubia is closest
and it's part of Calatrava.
759
00:52:16,390 --> 00:52:18,700
Hurry up, my God.
760
00:52:25,470 --> 00:52:27,390
- Open your mouth, sir.
- No.
761
00:52:27,390 --> 00:52:30,190
- I have to get to Oca�a. I have to.
- Hold him.
762
00:52:30,190 --> 00:52:32,390
- I have to get to Oca�a!
- Hold him!
763
00:52:32,390 --> 00:52:34,770
- Let me go! Satan's children!
- Open your mouth.
764
00:52:34,770 --> 00:52:36,470
Open his mouth.
765
00:52:49,510 --> 00:52:52,150
- He has the black plague.
- My God!
766
00:52:52,150 --> 00:52:54,000
How can it be the black plague?
767
00:52:54,000 --> 00:52:57,030
There are many men in his company,
how is he the only one who has it?
768
00:52:57,030 --> 00:53:00,030
He has abscesses in his throat.
There's no doubt.
769
00:53:00,950 --> 00:53:04,670
Villarrubia is a land
filled with converts and pigs.
770
00:53:04,670 --> 00:53:08,600
Can we trust you?
Are you a real Christian by blood?
771
00:53:08,600 --> 00:53:13,750
As far as my oldest ancestors can recall,
all of our forefathers were Christian.
772
00:53:16,830 --> 00:53:18,390
Forgive us.
773
00:53:19,670 --> 00:53:21,800
I'm fine if you're a Christian surgeon.
774
00:53:21,800 --> 00:53:24,070
Damned be God!
775
00:53:24,070 --> 00:53:27,910
- We beg you to forgive him.
- It's the disease's delirium.
776
00:53:29,150 --> 00:53:33,710
43 years. 43, and you can't wait 40 days?
777
00:53:33,710 --> 00:53:38,150
Only 40 days to fulfill my commitment
and marry the princess.
778
00:53:38,150 --> 00:53:42,430
I've fought all my life to die as a great man,
and now you're leaving me at the door.
779
00:53:42,430 --> 00:53:45,050
They should have crucified
you a thousand times.
780
00:53:45,051 --> 00:53:47,670
Jew! Son of a tramp!
781
00:53:51,710 --> 00:53:55,300
If the fever goes down, and he gets
through the night, he may live.
782
00:53:55,950 --> 00:53:58,270
Let me know if he gets worse.
783
00:53:59,430 --> 00:54:01,350
I'll stay with him.
784
00:54:01,350 --> 00:54:04,390
And I with you, mate, and I with you.
785
00:54:09,673 --> 00:54:13,807
Glory be to the Father, and
the Son, and the Holy Spirit.
786
00:54:13,807 --> 00:54:20,138
As it was in the beginning, is now
and will be forever. Amen.
787
00:54:29,910 --> 00:54:31,270
Iago.
788
00:54:32,350 --> 00:54:33,910
Iago.
789
00:54:35,390 --> 00:54:37,070
Sir?
790
00:54:39,190 --> 00:54:41,590
- If I die--
- Don't say that.
791
00:54:42,590 --> 00:54:45,270
My jewelry and coins...
792
00:54:45,270 --> 00:54:49,390
divide them up between
you and my knights.
793
00:54:50,030 --> 00:54:53,110
I've left enough wealth to my family.
794
00:54:53,750 --> 00:54:57,300
Hold on sir. The sunrise is near.
795
00:55:44,230 --> 00:55:46,150
Iago! Wake up!
796
00:55:48,110 --> 00:55:50,710
He's choking! Go get the surgeon!
797
00:55:50,710 --> 00:55:52,790
Go! I'll stay with him! Go!
798
00:55:59,830 --> 00:56:01,650
Don't blame God, sir.
799
00:56:02,150 --> 00:56:04,470
He has nothing to do with this.
800
00:56:06,110 --> 00:56:08,790
Half of this is inside you, you know?
801
00:56:09,310 --> 00:56:13,750
Drink the rest.
Open your mouth. Drink it all.
802
00:56:14,550 --> 00:56:16,470
There, there.
803
00:56:18,350 --> 00:56:20,810
Remember this in hell.
804
00:56:21,470 --> 00:56:23,630
It isn't God who's taking your life.
805
00:56:23,630 --> 00:56:26,830
It's me, you bastard!
806
00:56:39,030 --> 00:56:42,900
Help! Don Pedro isn't breathing!
He's not breathing!
807
00:56:43,400 --> 00:56:45,950
Help! He's not breathing!
808
00:56:49,910 --> 00:56:53,870
I, Juan Pacheco...
809
00:56:55,190 --> 00:56:58,000
inform the Order of Calatrava...
810
00:56:58,470 --> 00:57:01,470
that with the loss of Don Pedro Gir�n...
811
00:57:02,630 --> 00:57:05,070
I will take the role of tutor to his son...
812
00:57:06,550 --> 00:57:09,630
Master Rodrigo T�llez Gir�n.
813
00:57:14,390 --> 00:57:17,670
Prepare my guard to go
to the court in Segovia.
814
00:57:20,510 --> 00:57:22,510
I want to see their faces.
815
00:57:25,190 --> 00:57:27,950
I want to see the faces of
my brother's assassin.
816
00:57:33,430 --> 00:57:35,000
Leave me alone.
817
00:58:10,270 --> 00:58:12,150
And you?
818
00:58:12,150 --> 00:58:15,590
Have you decided what to tell Cabrera?
819
00:58:15,590 --> 00:58:18,750
I can't leave you, not now.
820
00:58:19,510 --> 00:58:22,550
I thank you,
but I shouldn't drag you into this.
821
00:58:23,150 --> 00:58:25,730
- Forgive me.
- Don Gonzalo.
822
00:58:25,730 --> 00:58:27,510
- Is that for Oca�a?
- Yes.
823
00:58:27,510 --> 00:58:30,700
Something must have happened.
We're being urgently called to the court.
824
00:58:32,750 --> 00:58:34,070
Sir.
825
00:58:34,790 --> 00:58:36,510
Don Pedro Gir�n...
826
00:58:37,270 --> 00:58:39,230
the Lord of Velmonte...
827
00:58:39,230 --> 00:58:41,620
the Lord of Ure�a...
828
00:58:42,510 --> 00:58:45,070
Master of the Order of Calatrava...
829
00:58:46,190 --> 00:58:47,870
and my brother...
830
00:58:50,630 --> 00:58:52,230
is dead.
831
00:58:55,270 --> 00:58:57,950
How? How?
832
00:58:57,950 --> 00:59:00,670
- What happened?
- The black plague.
833
00:59:00,670 --> 00:59:02,710
The black plague?
834
00:59:02,710 --> 00:59:05,900
He was on his way to Oca�a
to propose to the princess.
835
00:59:05,900 --> 00:59:09,510
The black death flew over
his men and only took him.
836
00:59:10,070 --> 00:59:11,990
The best of all.
837
00:59:15,310 --> 00:59:17,230
He was a great man.
838
00:59:17,230 --> 00:59:20,070
And a great Castilian.
839
00:59:20,070 --> 00:59:22,950
I accompany you in your grief.
840
00:59:24,790 --> 00:59:26,310
Thank you, sir.
841
00:59:26,750 --> 00:59:30,950
All night. I prayed all night
to God to stop the wedding.
842
00:59:30,950 --> 00:59:33,990
- He heard you this time.
- What is it?
843
00:59:33,990 --> 00:59:36,760
There's no wedding. Gir�n is dead.
844
00:59:36,760 --> 00:59:38,990
It's a miracle! What happened?
845
00:59:38,990 --> 00:59:41,300
You tell her, Chac�n.
846
00:59:41,990 --> 00:59:44,110
You'll hear it firsthand.
847
00:59:44,110 --> 00:59:45,870
I don't know what you're talking about.
848
00:59:45,870 --> 00:59:48,830
- You said it was the black death.
- Don't mock me.
849
00:59:48,830 --> 00:59:52,070
Only him? How convenient.
850
00:59:52,070 --> 00:59:55,100
A miracle, no doubt,
but I don't believe in miracles.
851
00:59:55,100 --> 00:59:56,500
Maybe you should.
852
00:59:56,500 --> 00:59:57,750
I warned my brother.
853
00:59:57,750 --> 01:00:00,536
I warned him there are people at court
who don't like us and don't dare face us.
854
01:00:00,537 --> 01:00:01,929
That they would betray us.
855
01:00:01,930 --> 01:00:05,550
Why did you do it? For her?
856
01:00:05,550 --> 01:00:08,790
For her brother? A boy who's
determined to be an altarpiece king?
857
01:00:08,790 --> 01:00:11,670
You're confused, Marquis. I'm not like you.
858
01:00:11,670 --> 01:00:14,270
No, you're not.
859
01:00:14,270 --> 01:00:16,130
You're more like a cowardly bastard!
860
01:00:16,130 --> 01:00:20,500
One who prefers to go through the back
and never shows his face unless forced.
861
01:00:20,500 --> 01:00:22,350
Marquis!
862
01:00:22,350 --> 01:00:24,230
Don't shield yourself with a girl.
863
01:00:24,990 --> 01:00:27,200
Be a man for once in your life.
864
01:00:29,790 --> 01:00:33,070
- I can't say that I'm sorry.
- You're not the only one.
865
01:00:33,070 --> 01:00:36,370
Now what?
That wedding was to end this war.
866
01:00:36,370 --> 01:00:37,870
Now that there's no wedding...
867
01:00:38,550 --> 01:00:40,510
Someone help me, please!
868
01:00:40,510 --> 01:00:43,550
- What is it?
- Pacheco wants to kill Chac�n.
869
01:00:45,950 --> 01:00:47,870
What do I have to do
so you'll show your face?
870
01:00:47,870 --> 01:00:50,470
Start by lowering that sword.
871
01:00:50,470 --> 01:00:54,700
Maybe the black plague exacted the
justice men couldn't bring on your brother.
872
01:00:54,700 --> 01:00:57,800
Marquis! I order you to lower your weapon!
873
01:00:58,550 --> 01:01:00,590
Lower your weapon, Pacheco!
874
01:01:00,590 --> 01:01:02,190
What are you doing here?
875
01:01:03,110 --> 01:01:06,070
- This is my home.
- You've been banished from court!
876
01:01:06,070 --> 01:01:09,590
Only the king can do that, and if he hasn't,
you won't be the one to do it.
877
01:01:11,590 --> 01:01:15,900
Never. The king never planned
to fulfill his part of the deal.
878
01:01:16,790 --> 01:01:19,230
He never meant to keep his word.
879
01:01:20,190 --> 01:01:22,670
He would never throw
you out of the court.
880
01:01:23,310 --> 01:01:25,590
Or allow the wedding.
881
01:01:28,310 --> 01:01:29,359
He lied.
882
01:01:29,359 --> 01:01:31,910
I will not allow the king to be doubted.
883
01:01:31,910 --> 01:01:36,830
No. I won't have anything to do with
someone who doesn't keep his word.
884
01:01:54,110 --> 01:01:56,470
You know what that means, right?
885
01:01:57,590 --> 01:01:59,030
I'm afraid I do.
886
01:02:00,910 --> 01:02:03,710
For nothing. All this was for nothing.
887
01:02:12,750 --> 01:02:15,870
Will this kingdom never live in peace?
888
01:02:21,670 --> 01:02:25,050
Cabrera, make sure Isabel gets home
and that no one can reach her.
889
01:02:25,050 --> 01:02:26,300
- Beltr�n.
- Your Majesty?
890
01:02:26,300 --> 01:02:27,630
Prepare your men again.
891
01:02:27,630 --> 01:02:29,590
Talk with your father-in-law.
Have him prepare his troops too.
892
01:02:29,590 --> 01:02:31,390
As you wish.
893
01:02:31,390 --> 01:02:35,750
I know it will be difficult.
894
01:02:38,750 --> 01:02:43,030
But send messengers throughout
Castile to see who will join their king.
895
01:02:46,050 --> 01:02:49,450
To see who considers me their king.
896
01:02:59,070 --> 01:03:01,550
- Your Majesty.
- Yes, Beltr�n.
897
01:03:01,550 --> 01:03:03,550
Do you trust me, Your Majesty?
898
01:03:05,790 --> 01:03:07,650
I trust no one more than I trust you.
899
01:03:14,230 --> 01:03:17,510
Finally you'll be forced to act like a king.
900
01:03:26,430 --> 01:03:29,710
Pacheco suspects that Chac�n
is behind his brother's death.
901
01:03:29,710 --> 01:03:31,710
And Alfonso is in his hands.
902
01:03:31,710 --> 01:03:33,850
But Alfonso agreed to your wedding.
903
01:03:33,850 --> 01:03:36,030
He agreed with Pacheco on that.
904
01:03:36,030 --> 01:03:40,310
Remember your fears about the wedding.
905
01:03:40,310 --> 01:03:42,480
Alfonso was the only obstacle
between Gir�n and the throne.
906
01:03:42,481 --> 01:03:44,650
It was his death sentence.
907
01:03:45,310 --> 01:03:47,030
You're right.
908
01:03:50,910 --> 01:03:53,830
- And you?
- What?
909
01:03:53,830 --> 01:03:56,030
When will you say yes to Cabrera?
910
01:03:56,030 --> 01:03:59,150
The poor man is suffering for no reason.
911
01:04:00,510 --> 01:04:03,310
Why do you think I'll say yes?
912
01:04:03,910 --> 01:04:07,790
Because you get as red as an apple
every time the subject is brought up.
913
01:04:18,710 --> 01:04:21,990
- It's yours.
- Thank you so much.
914
01:04:24,110 --> 01:04:26,348
My lady.
915
01:04:26,348 --> 01:04:29,030
Do you think it was the
black plague that took Gir�n?
916
01:04:29,950 --> 01:04:32,600
- No.
- Then who was it?
917
01:04:47,310 --> 01:04:50,550
- Well, it's done.
- Yes.
918
01:04:51,050 --> 01:04:52,590
It's done.
919
01:04:54,950 --> 01:04:57,190
Now he's dead too.
920
01:04:58,830 --> 01:05:01,470
But that doesn't bring your sister back.
921
01:05:03,630 --> 01:05:04,990
No.
922
01:05:09,030 --> 01:05:10,910
Do you feel better?
923
01:05:11,870 --> 01:05:13,790
No.
924
01:05:13,790 --> 01:05:16,150
But I'd do it again a thousand times.
925
01:05:19,750 --> 01:05:21,350
What will you do now?
926
01:05:22,870 --> 01:05:25,710
I'll go back to Segovia.
The war is starting again.
927
01:05:27,790 --> 01:05:29,630
It's hot.
928
01:05:30,590 --> 01:05:32,830
Soon it will be time for San Isidro.
929
01:05:47,190 --> 01:05:49,070
Let me take that, Father.
930
01:06:02,300 --> 01:06:06,300
Subtitles by DramaFever
931
01:06:07,265 --> 01:06:10,265
In the next episode...
932
01:06:10,830 --> 01:06:14,110
Between Cu�llar and Medina del Campo,
it's most likely he'll try to get us here.
933
01:06:14,110 --> 01:06:16,110
In Olmedo.
934
01:06:16,790 --> 01:06:19,283
Pacheco is out there and
my husband is with the troops.
935
01:06:19,283 --> 01:06:21,030
So don't tell me they won't get in.
936
01:06:21,030 --> 01:06:24,370
I won't leave Segovia without knowing
who ordered my brother's death.
937
01:06:24,370 --> 01:06:27,590
Don't think about who poured the poison,
but who ordered him poisoned.
938
01:06:27,590 --> 01:06:30,830
- And that wound?
- Nothing serious.
939
01:06:33,270 --> 01:06:35,385
I'm the king.
940
01:06:35,386 --> 01:06:37,500
I must be respected
as the king and as a man.
941
01:06:38,070 --> 01:06:42,470
In death?
He'll inherit the Order of Santiago in death?
942
01:06:42,470 --> 01:06:45,550
We should never
underestimate Carrillo's armies.
943
01:06:45,550 --> 01:06:47,670
Or Pacheco's.
944
01:06:47,670 --> 01:06:49,510
He's back to the rebel side.
945
01:06:49,510 --> 01:06:51,650
Are you on our side or not?
946
01:06:52,430 --> 01:06:53,800
I am.
947
01:06:57,270 --> 01:06:58,870
Chac�n.
948
01:06:58,870 --> 01:07:01,470
- Monsignor.
- Where's Alfonso?
949
01:07:01,470 --> 01:07:03,670
You must go out to proclaim victory.
950
01:07:03,670 --> 01:07:06,150
They told me the combat was even.
951
01:07:06,150 --> 01:07:08,900
But that our troops were superior.
952
01:07:10,070 --> 01:07:13,110
He demands custody of
Isabel and your daughter.
953
01:07:22,110 --> 01:07:24,150
You're almost a man.
954
01:07:24,150 --> 01:07:25,910
Mother, I am a man. I'm the king.
955
01:07:25,910 --> 01:07:28,630
No, no! Never!
956
01:07:31,430 --> 01:07:33,465
What's the strategy now, then?
957
01:07:34,393 --> 01:07:35,500
Segovia, sir.
958
01:07:35,500 --> 01:07:37,350
You, my girl.
959
01:07:37,350 --> 01:07:39,000
Are you married yet?
960
01:07:40,100 --> 01:07:42,800
I guess you think about
your brother, not my husband.
961
01:07:42,800 --> 01:07:46,190
I pray for both and for Castile.
962
01:07:46,190 --> 01:07:48,590
I'd like it if you had more faith in me.
963
01:07:49,750 --> 01:07:51,630
What faith can I have in you?
964
01:07:51,630 --> 01:07:55,470
Tell your lord he lied. He promised me!
965
01:07:55,470 --> 01:07:57,390
How dare you threaten me?
966
01:07:57,390 --> 01:07:59,910
I am the Holy Father's representative!
967
01:07:59,910 --> 01:08:04,150
This is Castile. And Castilians
do not let impertinence pass.
968
01:08:04,150 --> 01:08:05,790
They can take Segovia.
969
01:08:05,790 --> 01:08:09,910
I'm not going. What do I have to fear?
My own brother taking me prisoner?
970
01:08:09,910 --> 01:08:13,870
We need to siege the city again and take it.
We still have followers there.
971
01:08:13,870 --> 01:08:15,950
I'm afraid most of them have died.
972
01:08:18,310 --> 01:08:20,990
I owe myself to the crown, to Castile.
973
01:08:20,990 --> 01:08:24,470
Well you're wrong, as a brother and a king.
974
01:08:24,470 --> 01:08:27,850
I want to propose a toast to
our young and courageous king.
975
01:08:28,350 --> 01:08:31,310
- To our king.
- To the king!
976
01:08:31,310 --> 01:08:33,590
Take control of the situation.
977
01:08:33,590 --> 01:08:36,510
Take the initiative. Make decisions.
978
01:08:37,105 --> 01:08:39,430
Your Majesty!
74575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.