Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,169
Kingdom of Castile, 1474
2
00:00:07,650 --> 00:00:11,650
Subtitles by DramaFever
3
00:00:30,290 --> 00:00:33,650
Your Majesty. Your Majesty?
4
00:00:33,810 --> 00:00:35,970
The king is dead!
5
00:00:37,130 --> 00:00:38,930
The king is dead!
6
00:01:08,240 --> 00:01:10,130
What happened? Why the hurry?
7
00:01:10,130 --> 00:01:14,510
I'm sorry, but the message we bring
is for Do�a Isabel, princess of Castile.
8
00:01:15,810 --> 00:01:18,350
Before he died, did my
brother say anything
9
00:01:18,350 --> 00:01:21,370
or sign a document about
who would inherit the throne?
10
00:01:21,370 --> 00:01:23,650
No, Your Highness.
11
00:01:28,450 --> 00:01:30,930
Can you attest to what you say?
12
00:01:31,490 --> 00:01:33,250
Do not doubt this.
13
00:01:33,850 --> 00:01:36,322
There's no time to lose.
Chac�n, prepare everything.
14
00:01:36,322 --> 00:01:39,810
Your Highness, there is
something you must know.
15
00:01:39,810 --> 00:01:42,110
Diego Hurtado de Mendoza
has convened a meeting
16
00:01:42,111 --> 00:01:44,410
to discuss who will inherit the throne.
17
00:01:44,410 --> 00:01:48,250
You or Do�a Juana,
daughter of the late King Enrique.
18
00:01:48,250 --> 00:01:51,718
There's nothing to figure out.
I've been patient for long enough.
19
00:01:51,718 --> 00:01:55,300
Your Highness, perhaps you should wait
for the meeting to reach a decision.
20
00:01:55,300 --> 00:01:59,050
On the contrary,
that's why we should hurry.
21
00:01:59,050 --> 00:02:02,130
We, the Mendozas, have asked for much
but we have only received leftovers.
22
00:02:02,130 --> 00:02:04,570
- But--
- I will not wait, Cabrera.
23
00:02:04,570 --> 00:02:07,970
I beg you to give these gentlemen
dry clothes and warm food.
24
00:02:07,970 --> 00:02:10,610
Then call the knight commander,
the judges, and the councilmen.
25
00:02:10,610 --> 00:02:12,650
That is the protocol, is it not?
26
00:02:29,450 --> 00:02:30,796
Is something bothering you?
27
00:02:31,351 --> 00:02:33,250
Your husband.
28
00:02:33,250 --> 00:02:35,490
What will he think of not being
present at the proclamation?
29
00:02:35,490 --> 00:02:39,970
Fernando will understand.
He's fought for this moment too.
30
00:02:39,970 --> 00:02:43,730
What if he doesn't?
His character is as strong as yours.
31
00:02:43,730 --> 00:02:46,250
Then he will learn something important.
32
00:02:46,250 --> 00:02:50,810
He might rule Aragon,
but I am in charge of Castile.
33
00:03:09,892 --> 00:03:14,550
Isabel
34
00:03:20,930 --> 00:03:24,410
Aragonese-French border
35
00:03:28,490 --> 00:03:32,250
- Bad news?
- King Enrique is dead.
36
00:03:32,250 --> 00:03:35,930
So why the seriousness?
It's going according to our plans.
37
00:03:35,930 --> 00:03:40,570
We won the battle, and you'll be
king of Castile as well as of Aragon.
38
00:03:40,570 --> 00:03:42,150
What else did your wife say?
39
00:03:42,150 --> 00:03:46,150
Isabel didn't send the letter,
my friend Alonso from Palencia did.
40
00:03:46,150 --> 00:03:48,250
I see. So what are you worried about?
41
00:03:48,250 --> 00:03:51,050
That she wants to be declared
queen without my being there.
42
00:03:52,130 --> 00:03:54,610
I hope she doesn't make that mistake.
43
00:04:00,570 --> 00:04:04,250
Don Rodrigo de Ulloa,
lord treasurer of the kingdom.
44
00:04:04,930 --> 00:04:08,610
Don Garci Franco,
member of the Royal Council.
45
00:04:09,890 --> 00:04:12,504
Do you swear to God that
the king Don Enrique died
46
00:04:12,504 --> 00:04:14,410
and you were there to see it?
47
00:04:14,410 --> 00:04:15,810
- I swear.
- I swear.
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,090
Did the king, in his last words, say
49
00:04:18,090 --> 00:04:22,570
or write the name of someone as the
rightful heir to rule these kingdoms?
50
00:04:22,570 --> 00:04:24,870
I swear he did not say or
write anything about that.
51
00:04:24,871 --> 00:04:27,170
I swear this as well.
52
00:04:28,970 --> 00:04:31,450
I do appeal to the right of Princess Isabel
53
00:04:31,450 --> 00:04:35,000
to succeed King Enrique to the
throne as his legitimate sister
54
00:04:35,000 --> 00:04:38,050
and as universal heiress
by the Treaty of Guisando.
55
00:04:38,810 --> 00:04:43,050
And as Her Highness is here,
she should be proclaimed here
56
00:04:43,050 --> 00:04:45,610
according to these kingdoms' laws.
57
00:04:47,290 --> 00:04:49,250
Does anyone oppose this?
58
00:04:57,170 --> 00:04:58,650
So be it.
59
00:05:26,610 --> 00:05:31,970
Long live the queen! Long live!
Long live the queen! Long live!
60
00:05:31,970 --> 00:05:35,450
- Is everything settled?
- It is, Your Majesty.
61
00:05:53,770 --> 00:05:57,050
Walk by my side. You deserve it.
62
00:06:01,690 --> 00:06:04,010
Finally, you will have the throne.
63
00:06:04,011 --> 00:06:06,330
And you will get your revenge.
64
00:06:07,890 --> 00:06:10,390
What are you thinking about?
65
00:06:10,391 --> 00:06:12,890
A child with whom I used to play chess.
66
00:06:14,850 --> 00:06:18,370
Ar�valo, some years before
67
00:06:20,050 --> 00:06:21,650
Isabel.
68
00:06:22,290 --> 00:06:25,050
Isabel. Your turn.
69
00:06:26,330 --> 00:06:28,521
There's something I don't
understand about this game.
70
00:06:28,521 --> 00:06:30,170
What is it?
71
00:06:30,170 --> 00:06:32,706
Being a queen is important, right?
72
00:06:32,706 --> 00:06:34,530
It is.
73
00:06:34,530 --> 00:06:37,670
Then why can she only move
one space at a time?
74
00:06:37,670 --> 00:06:40,356
Even bishops and towers
can move more freely.
75
00:06:40,356 --> 00:06:42,250
Good question.
76
00:06:43,090 --> 00:06:44,516
Mom.
77
00:06:44,516 --> 00:06:46,730
Hello, darling.
78
00:06:46,730 --> 00:06:49,077
Don Gonzalo, is my daughter
a good chess player?
79
00:06:49,077 --> 00:06:50,646
She learns quickly, Your Highness.
80
00:06:50,646 --> 00:06:52,950
Let us pray she'll learn Latin quickly too.
81
00:06:52,950 --> 00:06:55,010
It's time to pray.
82
00:07:03,970 --> 00:07:07,210
- How was she last night?
- Fine.
83
00:07:07,210 --> 00:07:10,683
But you can never know.
She's so happy and suddenly--
84
00:07:10,683 --> 00:07:12,091
Then suddenly she calls Don �lvaro.
85
00:07:12,091 --> 00:07:17,530
Yes. It's as though she can see him.
As though she can talk to him.
86
00:07:17,530 --> 00:07:20,032
People are talking about it.
87
00:07:20,032 --> 00:07:22,200
May I ask you a question?
88
00:07:22,730 --> 00:07:24,970
Why does she remember Don �lvaro
and not her husband?
89
00:07:24,970 --> 00:07:28,970
In all these years, I've never heard her
mention King Juan. May he rest in peace.
90
00:07:28,970 --> 00:07:31,130
It is a long story.
91
00:07:31,690 --> 00:07:33,314
Why are you sewing?
92
00:07:33,314 --> 00:07:35,198
Because there's no money
to pay for seamstresses.
93
00:07:35,198 --> 00:07:37,500
King Enrique won't answer my letters.
94
00:07:37,500 --> 00:07:39,315
I just sent a message
to Archbishop Carrillo
95
00:07:39,316 --> 00:07:40,803
to see if he can get something,
given his influence.
96
00:07:40,803 --> 00:07:43,510
Isabel and Alfonso are his brothers.
97
00:07:43,511 --> 00:07:45,541
He must have better things to do.
98
00:07:46,185 --> 00:07:48,858
Segovia
99
00:07:49,130 --> 00:07:52,276
Are you sure? Will this device work?
100
00:07:52,276 --> 00:07:57,010
You will have a son, you'll see,
Your Majesty. I've prayed for that to happen.
101
00:07:57,010 --> 00:07:59,450
It's a shame that science needs prayers.
102
00:07:59,450 --> 00:08:03,170
Do not lose heart, Your Majesty.
Your problem is the coitus, only that.
103
00:08:03,170 --> 00:08:06,130
If it was different, this cannula
wouldn't have your seed.
104
00:08:06,130 --> 00:08:07,930
Now we just have to simulate the--
105
00:08:07,930 --> 00:08:09,815
Stop talking and do
what you have to do!
106
00:08:09,816 --> 00:08:11,700
Yes, Your Majesty.
107
00:08:12,490 --> 00:08:14,770
Calm down, Juana.
108
00:09:06,426 --> 00:09:09,780
It seems you allot more time
for combat than for prayers.
109
00:09:09,780 --> 00:09:13,370
And you more time for
intrigues than for swords.
110
00:09:17,475 --> 00:09:21,033
I know you only need to use words
to manipulate things to your will.
111
00:09:21,033 --> 00:09:25,050
Not anymore. Everything's
getting worse at the palace.
112
00:09:25,050 --> 00:09:27,739
Enrique only has eyes and ears
for that upstart of Beltr�n.
113
00:09:27,739 --> 00:09:29,530
And an heir hasn't been born yet.
114
00:09:29,530 --> 00:09:31,738
That worries me the most, Pacheco.
115
00:09:31,738 --> 00:09:33,951
If he can't do it with
the second wife either
116
00:09:33,951 --> 00:09:36,298
he won't be able to say that
he's the victim of a curse again.
117
00:09:36,298 --> 00:09:38,612
Even the people joke about that.
118
00:09:38,612 --> 00:09:43,070
They say it is a hundred times easier to
swindle a Jew than for the king to have a son.
119
00:09:43,627 --> 00:09:47,237
And if he doesn't have one,
we know who will inherit the throne.
120
00:09:47,237 --> 00:09:48,813
The prince Don Alfonso.
121
00:09:48,814 --> 00:09:51,470
Of course. It could never
be his sister Isabel.
122
00:09:51,470 --> 00:09:53,367
A woman ruler of Castile?
123
00:09:53,367 --> 00:09:55,887
I pray that God never lets that happen.
124
00:09:58,850 --> 00:10:01,990
Women are not made
to reign over kingdoms...
125
00:10:01,990 --> 00:10:05,110
but to get married and procreate.
126
00:10:05,110 --> 00:10:09,870
When Isabel grows up, she will marry a
foreign king or prince as is the custom.
127
00:10:10,550 --> 00:10:12,628
Don Alfonso will be the heir.
128
00:10:12,915 --> 00:10:14,850
Hunting in Madrid?
129
00:10:15,538 --> 00:10:18,530
Can't you stay with me
during these hard times?
130
00:10:18,530 --> 00:10:21,017
No, of course. You'd rather go
to your reserve with your animals.
131
00:10:21,017 --> 00:10:23,262
Calm down, please.
The doctor said you had to rest.
132
00:10:23,262 --> 00:10:25,750
I do nothing but rest, Enrique!
133
00:10:27,254 --> 00:10:30,378
Please. I don't want to be alone.
134
00:10:30,378 --> 00:10:32,995
And you won't be. You have your ladies.
135
00:10:32,995 --> 00:10:35,740
And if you need anything,
Juana, anything...
136
00:10:35,740 --> 00:10:39,145
call Don Beltr�n, who,
as Mayor of the Palace, will get it.
137
00:10:41,504 --> 00:10:44,600
There are matters with which
only a husband can help.
138
00:10:49,550 --> 00:10:51,750
Don't follow me. I want to be alone!
139
00:10:51,750 --> 00:10:56,070
Enjoy your animals, they seem
to please you more than I do!
140
00:10:57,470 --> 00:11:00,870
I'm so sorry, Your Majesty.
You do not deserve those words.
141
00:11:00,870 --> 00:11:05,870
She's not wrong. Do you know why
I like animals more than people?
142
00:11:06,510 --> 00:11:10,750
They are loyal when accompanying
you and courteous when fighting.
143
00:11:10,750 --> 00:11:14,110
They never betray you
or demand anything of you.
144
00:11:45,963 --> 00:11:47,500
Go on!
145
00:12:16,150 --> 00:12:17,470
Come in.
146
00:12:20,350 --> 00:12:22,250
Good night, Your Majesty.
147
00:12:24,083 --> 00:12:25,605
You are here alone.
148
00:12:25,605 --> 00:12:27,990
Very perceptive, Beltr�n.
149
00:12:27,990 --> 00:12:30,590
You called me. How can I help you?
150
00:12:46,250 --> 00:12:48,000
Your Majesty, please.
151
00:12:51,910 --> 00:12:54,890
The king ordered me to call you
if I needed anything.
152
00:13:29,652 --> 00:13:31,750
Will you reject me?
153
00:13:33,430 --> 00:13:35,750
I will never do anything
the king doesn't order.
154
00:13:36,870 --> 00:13:38,870
Good night, Your Majesty.
155
00:14:15,790 --> 00:14:18,250
What beautiful flowers.
156
00:14:18,250 --> 00:14:19,646
Their scent...
157
00:14:20,301 --> 00:14:22,350
Say no more.
158
00:14:23,670 --> 00:14:26,372
Beatriz, why would you pull them out?
159
00:14:26,372 --> 00:14:28,430
For you, Your Majesty.
160
00:14:29,150 --> 00:14:31,870
Don't call me that.
I'm not the queen anymore.
161
00:14:31,870 --> 00:14:33,801
For me, you will always be.
162
00:14:33,801 --> 00:14:35,950
And for the people of Ar�valo, too.
163
00:14:35,950 --> 00:14:40,650
I should have never been a queen.
Understood? Never!
164
00:14:42,472 --> 00:14:44,100
What's wrong?
165
00:14:55,510 --> 00:14:59,910
Don �lvaro, please.
166
00:15:01,830 --> 00:15:04,400
You have to forgive me.
167
00:15:07,030 --> 00:15:09,070
Don �lvaro.
168
00:15:17,910 --> 00:15:21,110
- My lady, are you okay?
- My lady!
169
00:15:32,670 --> 00:15:34,670
I only hunted one.
170
00:15:34,670 --> 00:15:36,426
Stop complaining. You're better at Latin.
171
00:15:36,426 --> 00:15:39,038
At court, Latin is more useful
than hunting rabbits.
172
00:15:39,038 --> 00:15:40,949
I'd love to know the court.
173
00:15:40,949 --> 00:15:43,510
Is it true they listen to
music all the time there?
174
00:15:43,510 --> 00:15:46,169
And that plays are performed,
and poets read their work?
175
00:15:46,169 --> 00:15:48,710
It's true. Your brother is
like your father in that respect.
176
00:15:48,710 --> 00:15:51,134
Maybe he'll invite us someday.
177
00:15:51,134 --> 00:15:53,157
In time, Isabel.
178
00:15:53,157 --> 00:15:54,850
Look.
179
00:16:01,650 --> 00:16:03,350
Wait here.
180
00:16:11,013 --> 00:16:12,747
What could have happened?
181
00:16:12,747 --> 00:16:14,550
I don't know.
182
00:16:25,350 --> 00:16:26,788
We have to go back to the palace.
183
00:16:26,788 --> 00:16:28,370
What happened?
184
00:16:28,370 --> 00:16:32,150
Nothing, but when we get there,
stay in your bedchambers.
185
00:16:36,310 --> 00:16:38,990
You did what you had to do.
186
00:16:38,990 --> 00:16:41,550
We were so scared.
187
00:16:41,550 --> 00:16:45,070
She talked to Don �lvaro as though
he were there in front of her.
188
00:16:45,070 --> 00:16:48,590
We couldn't see anyone,
and then she suddenly fainted.
189
00:16:48,590 --> 00:16:52,230
Calm down, Beatriz.
Isabel, what are you doing here?
190
00:16:52,230 --> 00:16:53,750
She is my mother.
191
00:16:53,750 --> 00:16:55,748
My lady, now she is resting--
192
00:16:55,748 --> 00:16:57,094
I want to be with her!
193
00:16:57,094 --> 00:16:58,166
Do as I say.
194
00:16:58,166 --> 00:17:00,470
- But--
- Immediately!
195
00:17:00,470 --> 00:17:02,310
Orders are to be obeyed.
196
00:17:39,990 --> 00:17:42,390
Come in. Come in.
197
00:17:44,950 --> 00:17:47,600
Please, Don Juan. Eat with us.
198
00:17:47,600 --> 00:17:48,950
Thank you, sir.
199
00:17:48,950 --> 00:17:51,450
You know that I don't
follow Moorish customs.
200
00:17:53,070 --> 00:17:56,470
- What do you want?
- To talk to you.
201
00:17:56,470 --> 00:17:57,750
Alone.
202
00:17:58,430 --> 00:17:59,990
Don't move.
203
00:18:01,710 --> 00:18:04,529
Pacheco, if you have anything to say,
do it in front of Don Beltr�n de la Cueva.
204
00:18:04,529 --> 00:18:08,150
I will not talk in front of this upstart.
205
00:18:08,150 --> 00:18:09,530
Are you daring to insult me?
206
00:18:09,531 --> 00:18:10,910
You are an upstart, are you not?
207
00:18:10,910 --> 00:18:14,000
You occupy a position that others, by right
of their lineage, deserve more than you.
208
00:18:14,630 --> 00:18:16,850
Leave. Leave.
209
00:18:22,598 --> 00:18:24,630
Undress your torso.
210
00:18:25,430 --> 00:18:28,030
- Your Majesty.
- Obey your king.
211
00:18:40,213 --> 00:18:41,630
See it?
212
00:18:44,430 --> 00:18:46,510
This scar?
213
00:18:50,630 --> 00:18:51,893
I do.
214
00:18:51,893 --> 00:18:55,050
But you didn't see the sword thrust
that caused it. You were not there.
215
00:18:55,910 --> 00:18:57,430
I was.
216
00:18:58,270 --> 00:19:01,030
On the brink of death
at the Moorish border.
217
00:19:01,030 --> 00:19:04,970
None of the nobles did anything to
save me from death. Only Beltr�n.
218
00:19:05,870 --> 00:19:07,655
And he was about to lose his own life.
219
00:19:07,655 --> 00:19:10,110
Look at it closely, Pacheco. Look.
220
00:19:10,110 --> 00:19:11,750
Look at it closely.
221
00:19:13,430 --> 00:19:17,630
Every time you don't understand
why I want Beltr�n by my side...
222
00:19:17,630 --> 00:19:19,350
remember it.
223
00:19:21,710 --> 00:19:23,450
I will.
224
00:19:24,030 --> 00:19:26,950
But you, you must
remember many other things.
225
00:19:28,471 --> 00:19:32,190
- May I leave, Your Majesty?
- Of course.
226
00:19:36,547 --> 00:19:40,011
Now you can get dressed.
227
00:19:40,011 --> 00:19:42,080
Excuse me, Your Majesty.
228
00:19:42,080 --> 00:19:45,193
You know I don't like Pacheco,
and he likes me even less.
229
00:19:45,193 --> 00:19:48,250
But everyone in Castile knows
he's always been loyal to you.
230
00:19:49,310 --> 00:19:51,950
But I'm not sure if he's done it
to stay near the throne.
231
00:19:53,550 --> 00:19:54,970
This is a new era, Beltr�n.
232
00:19:55,638 --> 00:20:00,270
Castile needs new and loyal men.
233
00:20:00,270 --> 00:20:04,830
It needs them as much as I need a son
to end all the jokes and rumors.
234
00:20:07,350 --> 00:20:10,774
How dare he treat me like that?
And in front of that sissy.
235
00:20:10,774 --> 00:20:12,910
He must prefer him to his wife,
that's why she won't get pregnant.
236
00:20:12,910 --> 00:20:15,350
Don't believe the rumors you spread.
237
00:20:15,350 --> 00:20:17,512
Remember your enemies used to say
the same of you and the king.
238
00:20:17,512 --> 00:20:18,890
Don't change the subject!
239
00:20:18,890 --> 00:20:22,550
I educated him, got rid of anyone
who stood in his way to the throne.
240
00:20:22,550 --> 00:20:23,628
And he repays me like this!
241
00:20:23,628 --> 00:20:26,000
- Calm down.
- Why would I?
242
00:20:30,030 --> 00:20:32,735
Damn our need for kings
if they're going to be like him.
243
00:20:32,735 --> 00:20:35,350
He doesn't like his position.
I have to do everything.
244
00:20:35,350 --> 00:20:40,510
He'd rather play the lute,
talk to poets, and buy exotic animals!
245
00:20:40,510 --> 00:20:42,975
Do you know what he gave
the ambassador of India?
246
00:20:42,975 --> 00:20:45,530
Gold? Spices? No! What for?
247
00:20:45,835 --> 00:20:47,599
A leopard.
248
00:20:47,600 --> 00:20:49,790
- A what?
- A leopard!
249
00:20:49,790 --> 00:20:52,200
A kind of lynx, but with fewer whiskers.
250
00:20:54,577 --> 00:20:56,721
Everything is collapsing
yet you're able to laugh?
251
00:20:56,721 --> 00:20:58,709
Relax.
252
00:20:58,710 --> 00:21:01,630
We still have more cards to play.
253
00:21:01,630 --> 00:21:04,180
Remember when we talked about
the heir presumptive, Prince Alfonso?
254
00:21:04,180 --> 00:21:05,180
Perfectly.
255
00:21:05,180 --> 00:21:07,840
I received a letter from
his tutor, Don Gonzalo Chac�n.
256
00:21:07,840 --> 00:21:09,400
You know him well.
257
00:21:09,400 --> 00:21:13,225
One can deduce that King Enrique has
not paid the amount agreed upon
258
00:21:13,225 --> 00:21:16,653
when his father Juan II died,
leaving his stepmother and his siblings
259
00:21:16,653 --> 00:21:18,944
Isabel and Alfonso penniless.
260
00:21:19,767 --> 00:21:23,150
In case something happens to the king...
261
00:21:23,150 --> 00:21:25,850
we should probably start
thinking about the next one.
262
00:21:27,142 --> 00:21:29,110
What are you planning?
263
00:21:29,110 --> 00:21:33,150
I was thinking that if you donated some
money, along with some of mine...
264
00:21:33,150 --> 00:21:37,150
Prince Alfonso and his tutor
might thank us in the future.
265
00:21:39,110 --> 00:21:41,310
That's a good idea.
266
00:21:41,310 --> 00:21:42,328
I'll take it to them.
267
00:21:42,328 --> 00:21:45,488
I'd rather do it myself. Your
relationship with Chac�n is not good.
268
00:21:45,488 --> 00:21:49,250
He can't have forgotten what you did
to his friend, Don �lvaro de Luna.
269
00:21:49,250 --> 00:21:51,710
Time heals almost everything.
270
00:21:51,710 --> 00:21:53,700
Money heals the rest.
271
00:21:53,700 --> 00:21:54,793
Yes, but--
272
00:21:54,793 --> 00:21:58,124
You're an expert in prayers and swords.
273
00:21:58,124 --> 00:22:00,350
Let me do the talking.
274
00:22:03,710 --> 00:22:06,070
Thank you for your courtesy.
275
00:22:06,070 --> 00:22:08,470
You make our trip twice as pleasant.
276
00:22:08,470 --> 00:22:10,657
First, because it is good
to see such beloved people.
277
00:22:10,657 --> 00:22:12,725
You have nothing to
be grateful for, Your Excellency.
278
00:22:12,725 --> 00:22:16,001
In this house, we even treat beggars kindly.
279
00:22:16,001 --> 00:22:18,027
Even more so when
you come from the court.
280
00:22:18,027 --> 00:22:20,510
Thank you, Your Highness.
281
00:22:20,510 --> 00:22:24,050
I see your daughter is a deserving
heiress of her mother's beauty.
282
00:22:29,030 --> 00:22:33,550
And your son fulfills the requirements
for a Master of the Order of Santiago.
283
00:22:33,550 --> 00:22:37,863
That's what his father, the king,
wanted on his deathbed.
284
00:22:37,863 --> 00:22:41,030
Alfonso will honor that charge.
285
00:22:41,030 --> 00:22:42,959
A charge of incomparable riches.
286
00:22:42,959 --> 00:22:45,204
It's a shame that all those riches
go through the court first.
287
00:22:45,205 --> 00:22:46,968
Because we don't receive any.
288
00:22:46,968 --> 00:22:49,469
I've been informed of this
by the Archbishop Carrillo.
289
00:22:49,470 --> 00:22:51,970
I came to solve that problem.
290
00:22:52,310 --> 00:22:54,150
Well...
291
00:22:54,150 --> 00:22:59,630
now that we know the good news,
it'd be better to let the men negotiate.
292
00:22:59,630 --> 00:23:02,030
Children, time to sleep.
293
00:23:02,530 --> 00:23:06,790
Don Gonzalo, you know I trust you entirely.
294
00:23:08,110 --> 00:23:09,438
I think I'm going to leave too.
295
00:23:09,438 --> 00:23:13,590
I'm a man of action, and
words confuse me more than wine.
296
00:23:19,830 --> 00:23:22,070
Life has many ups and downs.
297
00:23:22,750 --> 00:23:24,870
Here we are, face-to-face again.
298
00:23:25,190 --> 00:23:29,300
Yes. I hope to make better memories
than the last time we saw each other.
299
00:23:30,030 --> 00:23:31,943
I will be honest with you.
300
00:23:31,943 --> 00:23:34,510
I know there are things for which
you will never forgive me.
301
00:23:34,510 --> 00:23:36,600
It's hard to forgive someone
who instigated the death
302
00:23:36,600 --> 00:23:39,230
of my friend and master,
Don �lvaro de Luna.
303
00:23:39,230 --> 00:23:42,024
Have you been enjoying the
power you received from that?
304
00:23:42,024 --> 00:23:46,500
The past is like spilled milk.
It cannot be recovered.
305
00:23:48,570 --> 00:23:51,950
We have to think in the present.
For the benefit of Castile.
306
00:23:51,950 --> 00:23:56,550
For me, the children come first.
And I will fight for them...
307
00:23:56,550 --> 00:23:58,650
without suffering the past.
308
00:24:01,352 --> 00:24:03,940
I'm glad to hear that.
309
00:24:03,940 --> 00:24:06,123
Our interests could soon be the same.
310
00:24:13,310 --> 00:24:15,870
Excuse me for troubling you, my lady.
311
00:24:16,590 --> 00:24:17,715
What are you doing here?
312
00:24:17,715 --> 00:24:20,190
I just wanted to talk to you.
313
00:24:20,190 --> 00:24:21,826
I know about your financial problems.
314
00:24:21,826 --> 00:24:23,950
And I know that I have
no royal blood like you--
315
00:24:23,950 --> 00:24:25,897
I beg you, let me enter my bedroom.
316
00:24:27,270 --> 00:24:30,214
Listen. I could offer you security.
317
00:24:30,214 --> 00:24:33,190
You would lack nothing.
Neither you nor your children.
318
00:24:33,190 --> 00:24:34,385
You're so beautiful.
319
00:24:34,385 --> 00:24:35,891
I order you to move away!
320
00:24:35,891 --> 00:24:38,666
Why are you whining?
I will not hurt you.
321
00:24:43,430 --> 00:24:44,830
Leave us.
322
00:24:47,950 --> 00:24:52,790
My uncle, the Archbishop of Toledo, and
I will give you what the king owes you.
323
00:24:54,510 --> 00:24:56,830
I hope this is enough.
324
00:24:57,710 --> 00:24:59,790
It's more than enough.
325
00:24:59,790 --> 00:25:01,783
You mean to say this money
doesn't come from King Enrique?
326
00:25:01,783 --> 00:25:02,985
No.
327
00:25:02,985 --> 00:25:06,599
The king has other tribulations that
I pray won't harm the kingdom.
328
00:25:08,430 --> 00:25:10,650
I guess you want
something in exchange.
329
00:25:11,590 --> 00:25:14,390
That you keep taking care of the children.
330
00:25:14,870 --> 00:25:17,572
And that you let them know who's
protecting them inside the court.
331
00:25:17,572 --> 00:25:20,082
Help! Please, help.
332
00:25:21,826 --> 00:25:23,308
You're not queen anymore.
333
00:25:23,309 --> 00:25:26,355
And if you ever were, it was because
you were forced to sleep with the king.
334
00:25:26,355 --> 00:25:27,400
Like a prostitute.
335
00:25:27,400 --> 00:25:28,900
Leave her alone!
336
00:25:29,430 --> 00:25:33,030
Well, the princess is bossy.
337
00:25:33,030 --> 00:25:36,005
Daughter, go back to
your bedchamber, please.
338
00:25:36,005 --> 00:25:37,870
Not until he leaves.
339
00:25:38,252 --> 00:25:41,567
- Will you make me?
- No, but I will.
340
00:25:41,567 --> 00:25:43,300
What are you doing, you bastard?
341
00:25:43,300 --> 00:25:45,403
No one has ever called me that and lived.
342
00:25:46,830 --> 00:25:48,430
Stop!
343
00:25:49,902 --> 00:25:55,150
Sheath that sword, brother.
Now.
344
00:26:04,070 --> 00:26:06,050
My lady, I'm sorry for this affront.
345
00:26:08,190 --> 00:26:10,550
You had better go rest, my lady.
346
00:26:15,950 --> 00:26:18,150
Please retire to your chambers as well.
347
00:26:23,030 --> 00:26:25,590
If you want to work together...
348
00:26:25,590 --> 00:26:28,030
keep your mastiff away.
349
00:26:33,030 --> 00:26:34,575
What were you trying to do?
350
00:26:34,575 --> 00:26:37,070
Nothing, I swear.
351
00:26:37,070 --> 00:26:39,793
I was just being kind.
But she scorned me.
352
00:26:39,793 --> 00:26:43,390
She looked at me with repugnance.
Who do they think they are?
353
00:26:43,390 --> 00:26:45,950
They're no better than you and me.
354
00:26:45,950 --> 00:26:48,630
Just do what I say.
355
00:26:49,790 --> 00:26:51,710
You understand, brother?
356
00:26:52,270 --> 00:26:54,510
Just do what I say.
357
00:27:07,030 --> 00:27:09,870
Three have failed.
But it has worked.
358
00:27:09,870 --> 00:27:12,329
- My device has worked.
- Is this true?
359
00:27:12,329 --> 00:27:17,550
May I die right now if it is not,
Your Majesty. The queen is pregnant.
360
00:27:18,030 --> 00:27:19,706
This opens a new path for medicine.
361
00:27:19,706 --> 00:27:22,400
And no one can say a Jewish doctor did it.
362
00:27:22,400 --> 00:27:24,403
Could you please leave? Could you?
363
00:27:24,403 --> 00:27:26,424
I assure you, I will pay you with interest.
364
00:27:26,424 --> 00:27:28,230
Thank you, Your Majesty.
365
00:27:35,710 --> 00:27:38,270
We are going to have a baby.
366
00:27:39,390 --> 00:27:42,950
- Aren't you glad?
- Of course.
367
00:27:43,270 --> 00:27:45,070
As much as you are.
368
00:27:46,110 --> 00:27:48,900
This is the reason you
brought me to Castile.
369
00:27:48,900 --> 00:27:51,950
I never would have been happy
if it hadn't happened.
370
00:27:55,590 --> 00:27:57,550
Thank you, Juana.
371
00:27:59,630 --> 00:28:03,790
This is why I dare now
to ask you something.
372
00:28:05,790 --> 00:28:07,090
What is it?
373
00:28:08,270 --> 00:28:10,950
The future of Castile is in my belly.
374
00:28:11,470 --> 00:28:15,850
And nothing will come between
our son and the throne.
375
00:28:16,750 --> 00:28:20,190
I called you urgently,
as my most important men...
376
00:28:20,190 --> 00:28:23,630
because I wanted you to be
the first to hear the news.
377
00:28:25,070 --> 00:28:27,450
The queen is pregnant.
378
00:28:29,871 --> 00:28:31,816
That is wonderful news, Your Majesty.
379
00:28:31,816 --> 00:28:33,916
Your happiness is ours, sir.
380
00:28:33,916 --> 00:28:36,710
We should celebrate it with the people.
381
00:28:36,710 --> 00:28:38,723
No, there will be time after he's born.
382
00:28:38,723 --> 00:28:42,270
But take care of spreading the news.
I'm tired of rumors and intrigues.
383
00:28:42,270 --> 00:28:45,550
- It will be done.
- I have another order.
384
00:28:45,550 --> 00:28:49,800
I want Isabel and Alfonso to be
brought to the court immediately.
385
00:28:49,800 --> 00:28:52,158
My wife desires it. And I do as well.
386
00:28:52,158 --> 00:28:54,750
Your Majesty, their mother is in poor health.
387
00:28:54,750 --> 00:28:58,230
Taking them away from her
could lead to terrible consequences.
388
00:28:58,230 --> 00:29:00,303
There would be worse consequences
for them and for my son
389
00:29:00,304 --> 00:29:04,449
if someone wanted to use them
against me. And my kingdom.
390
00:29:05,756 --> 00:29:09,070
I think that's a wise decision, Your Majesty.
391
00:29:12,030 --> 00:29:14,650
Do you think the same, Beltr�n?
392
00:29:14,650 --> 00:29:17,910
I have no thoughts about
what my king says. I simply obey.
393
00:29:17,910 --> 00:29:20,670
Curious way of hiding your lack of thought.
394
00:29:20,670 --> 00:29:24,270
I beg the Marquis of Villena
not to vilify anyone
395
00:29:24,270 --> 00:29:26,790
for their loyalty to the king
in front of a Mendoza.
396
00:29:26,790 --> 00:29:30,650
I'm sure he didn't mean that.
Right, Pacheco?
397
00:29:31,470 --> 00:29:32,641
Of course not, Your Majesty.
398
00:29:32,641 --> 00:29:35,114
Great, great. For a minute I thought that
399
00:29:35,114 --> 00:29:38,010
even these happy days wouldn't
free me from your arguing.
400
00:29:41,724 --> 00:29:43,941
- May I have a word, Your Majesty?
- Speak.
401
00:29:43,941 --> 00:29:48,509
I would like to be in charge of
escorting Do�a Isabel and Don Alfonso.
402
00:29:48,511 --> 00:29:49,511
Granted.
403
00:30:15,330 --> 00:30:16,630
My lady.
404
00:30:22,390 --> 00:30:25,150
Don't take my children
away, Your Eminence.
405
00:30:25,710 --> 00:30:27,921
The king will have the son he wanted.
406
00:30:27,921 --> 00:30:30,750
Why is he taking mine away?
407
00:30:30,750 --> 00:30:33,790
I beg you to stand up,
my lady. Stand up.
408
00:30:47,590 --> 00:30:49,790
Everything is ready.
409
00:31:00,950 --> 00:31:03,950
Don't be sad, Mother.
410
00:31:03,950 --> 00:31:06,390
It's just a trip.
411
00:31:06,390 --> 00:31:09,350
We'll finally become
acquainted with the court.
412
00:31:09,350 --> 00:31:10,861
What if we don't want to go?
413
00:31:10,861 --> 00:31:13,870
If the king orders it, we have to go.
414
00:31:13,870 --> 00:31:16,200
Orders are to be obeyed, Alfonso.
415
00:31:18,190 --> 00:31:20,550
Don't worry, Mother.
416
00:31:20,990 --> 00:31:23,748
I don't know what I will do without you.
417
00:31:23,748 --> 00:31:26,110
We will come to visit you.
418
00:31:26,630 --> 00:31:28,885
You must be happy.
419
00:31:28,885 --> 00:31:31,762
They finally remembered us.
420
00:31:31,762 --> 00:31:34,550
If they didn't care, would they call us?
421
00:31:34,990 --> 00:31:38,800
That's what worries me.
That they could care too much.
422
00:31:39,350 --> 00:31:41,247
Don't worry.
423
00:31:41,247 --> 00:31:44,150
We will be careful and well-mannered.
424
00:31:44,150 --> 00:31:47,590
And never let anyone
insult our dignity and pride.
425
00:31:47,590 --> 00:31:49,550
Because we are the offspring of kings.
426
00:31:50,910 --> 00:31:53,800
And because you educated
us to behave so.
427
00:31:55,670 --> 00:31:59,190
Stop crying, please.
428
00:31:59,190 --> 00:32:02,450
I don't want to remember
my mother crying for her children.
429
00:32:03,863 --> 00:32:05,831
Swear you will protect them.
430
00:32:05,831 --> 00:32:08,787
With my life, if needed. Believe me.
431
00:34:05,352 --> 00:34:07,650
Ar�valo was so small.
432
00:34:14,710 --> 00:34:16,030
Here they are.
433
00:34:17,230 --> 00:34:20,550
Isabel, Alfonso, welcome to the court.
434
00:34:20,910 --> 00:34:22,650
Thank you, Your Majesty.
435
00:34:26,550 --> 00:34:28,000
Thank you, Your Majesty.
436
00:34:30,990 --> 00:34:33,751
This is Don Beltr�n de la Cueva,
Mayor of the Palace.
437
00:34:33,751 --> 00:34:36,050
You can ask him for anything.
438
00:34:36,050 --> 00:34:37,898
It will be a pleasure
to serve you, Highnesses.
439
00:34:37,898 --> 00:34:40,833
Where is my brother, the king?
He didn't come to receive us?
440
00:34:42,544 --> 00:34:46,708
He must be taking care of
government affairs that couldn't wait.
441
00:34:46,709 --> 00:34:48,790
That must be it.
442
00:34:52,710 --> 00:34:54,870
I've been told you're very pious.
443
00:34:58,830 --> 00:35:02,300
I made them place a small altar and
a prayer desk in your bedchamber.
444
00:35:02,430 --> 00:35:04,630
Thank you very much.
445
00:35:04,630 --> 00:35:07,950
I will be able to pray for my
mother and feel less lonely.
446
00:35:07,950 --> 00:35:12,830
Don't worry, your bedchamber is near
mine in case you ever need anything.
447
00:35:14,070 --> 00:35:16,150
Well, there's nothing left to say.
448
00:35:16,150 --> 00:35:18,290
Beltr�n, let's show them
to their bedchambers.
449
00:35:18,290 --> 00:35:19,699
Of course, Your Majesty.
450
00:35:19,699 --> 00:35:21,701
We'll go to the kitchen first.
451
00:35:21,701 --> 00:35:25,430
I'm sure you must be hungry
after the trip. This way.
452
00:36:29,213 --> 00:36:32,612
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
453
00:36:32,612 --> 00:36:35,469
Thy kingdom come, thy will be done
on earth as it is in heaven.
454
00:36:35,469 --> 00:36:39,244
Give us this day our daily bread
and forgive us our trespasses...
455
00:36:59,590 --> 00:37:01,270
Your Eminence.
456
00:37:02,510 --> 00:37:05,230
Your Eminence, please, open up.
457
00:37:06,110 --> 00:37:08,110
Your Eminence.
458
00:37:12,030 --> 00:37:13,950
What is it, Your Highness?
459
00:37:24,350 --> 00:37:26,390
Isabel, wait.
460
00:37:56,279 --> 00:37:58,700
Isabel, darling, you don't look well.
461
00:37:59,510 --> 00:38:01,350
Did you sleep poorly last night?
462
00:38:11,250 --> 00:38:13,400
It was hard in the beginning.
463
00:38:14,366 --> 00:38:16,850
But then I was able to
sleep without any issues.
464
00:38:19,110 --> 00:38:21,600
Good morning, Your Majesty.
May I come in?
465
00:38:21,600 --> 00:38:23,700
Don't you have a mass
to give, Your Eminence?
466
00:38:23,700 --> 00:38:27,670
I came precisely to invite
Alfonso and Isabel to the mass.
467
00:38:27,670 --> 00:38:29,050
My lady.
468
00:38:32,350 --> 00:38:34,907
- Apologies.
- No.
469
00:38:34,907 --> 00:38:36,246
He will clean it up.
470
00:38:40,070 --> 00:38:42,310
Don't do it, Alfonso.
471
00:38:42,310 --> 00:38:43,685
Remember what we've been taught.
472
00:38:43,685 --> 00:38:45,950
Clean up what you've spilled!
473
00:38:45,950 --> 00:38:49,950
We are the offspring of kings.
My brother will not clean anything.
474
00:38:59,110 --> 00:39:02,550
Thank you, but that is not
the duty of an archbishop.
475
00:39:04,255 --> 00:39:05,802
I ask permission to leave the room.
476
00:39:05,803 --> 00:39:07,349
Do as you wish.
477
00:39:08,030 --> 00:39:11,050
That way I won't have to
tolerate you, insolent child.
478
00:39:11,667 --> 00:39:13,700
Let's go, Alfonso.
479
00:39:13,700 --> 00:39:15,475
Do you know where the king is?
480
00:39:16,183 --> 00:39:17,482
Take me to him, I beg you.
481
00:39:17,482 --> 00:39:19,350
Wait for me outside.
482
00:39:25,459 --> 00:39:28,465
I understand your hurry
to have a child, Your Majesty.
483
00:39:28,466 --> 00:39:30,709
But all this is unnecessary.
484
00:39:30,709 --> 00:39:33,900
Who are you to tell me what is and
what is not necessary, Your Eminence?
485
00:39:35,290 --> 00:39:37,910
History has its ups and downs, Your Majesty.
486
00:39:37,910 --> 00:39:42,300
It is not advisable to sow the wind,
lest you reap the storm.
487
00:39:54,170 --> 00:39:55,170
Wine.
488
00:39:55,170 --> 00:39:57,248
Look, the king is practicing archery.
489
00:39:57,248 --> 00:39:58,251
Yes.
490
00:39:58,251 --> 00:40:01,452
That must be the government affairs
that prevented him from receiving us.
491
00:40:02,470 --> 00:40:05,411
I beg your pardon for
interrupting, Your Majesty.
492
00:40:05,411 --> 00:40:09,333
Brother, sister, I'm so glad to see you.
493
00:40:10,430 --> 00:40:13,950
No, no, I beg your pardon for not
receiving you personally.
494
00:40:13,950 --> 00:40:16,463
Yesterday, I had a busy day and today...
495
00:40:16,463 --> 00:40:19,487
today, I was going to say hello
after practicing archery.
496
00:40:19,487 --> 00:40:21,300
How have you been feeling here?
497
00:40:21,300 --> 00:40:23,750
That's what I wanted
to talk to you about.
498
00:40:24,390 --> 00:40:27,200
Speak in all confidence, Isabel.
499
00:40:27,200 --> 00:40:30,550
I beg you to let us go back
to Ar�valo to our mother.
500
00:40:31,870 --> 00:40:34,990
No. It's not that easy, sister.
501
00:40:34,990 --> 00:40:37,350
Then let her come to the court.
502
00:40:37,350 --> 00:40:40,530
She already reigned,
she no longer belongs at the court.
503
00:40:40,530 --> 00:40:42,129
Why did you make us come?
504
00:40:42,129 --> 00:40:45,189
Isabel, a king doesn't have to
explain any of his orders.
505
00:40:45,189 --> 00:40:47,546
Relax, it is my sister who asks.
506
00:40:49,872 --> 00:40:52,710
You are here for your own safety.
507
00:40:52,710 --> 00:40:56,550
These are tumultuous times,
and any deceitful noble
508
00:40:56,550 --> 00:41:00,910
could use you for mean-spirited
purposes against the throne.
509
00:41:01,859 --> 00:41:04,390
But we will always be loyal to you.
510
00:41:04,850 --> 00:41:06,725
You're too young for me
to explain everything in detail.
511
00:41:06,726 --> 00:41:08,400
You will understand in time.
512
00:41:08,400 --> 00:41:11,250
When my son is born,
you can go back to Ar�valo.
513
00:41:11,250 --> 00:41:13,670
- Really?
- Of course.
514
00:41:14,030 --> 00:41:20,430
Exercising power is complicated.
It has certain responsibilities.
515
00:41:20,430 --> 00:41:23,330
And you, as part of the royal family,
have to learn yours.
516
00:41:23,330 --> 00:41:27,015
For example, Isabel, soon you will have
to marry whomever you're told.
517
00:41:27,015 --> 00:41:29,390
Pardon me, but I will
marry whomever I wish.
518
00:41:29,390 --> 00:41:33,198
When that day comes, Isabel, you will
have to put Castile's good before yours.
519
00:41:33,198 --> 00:41:38,850
Stop, let her.
Let her dream while she can.
520
00:41:43,290 --> 00:41:45,950
Let me propose something
that I think you'll like.
521
00:41:47,410 --> 00:41:49,300
Would you like to be godmother of my son?
522
00:41:49,930 --> 00:41:51,550
Me? His godmother?
523
00:41:52,810 --> 00:41:54,850
It would be an honor, Enrique.
524
00:41:56,610 --> 00:42:01,570
From the way you look at those targets,
I'm sure you'd love to practice.
525
00:42:02,850 --> 00:42:06,170
- Can I?
- He finally spoke!
526
00:42:06,850 --> 00:42:09,570
I was afraid you were mute.
Of course you can.
527
00:42:09,571 --> 00:42:10,930
Bring the bow!
528
00:42:12,850 --> 00:42:18,090
Enrique will never stop surprising me.
He's like two different people in one.
529
00:42:18,090 --> 00:42:20,730
Doesn't receive his siblings,
lets the queen humiliate them...
530
00:42:20,730 --> 00:42:22,930
then treats them with effusive love.
531
00:42:22,930 --> 00:42:25,279
He's capable of not
greeting you on Monday
532
00:42:25,279 --> 00:42:28,446
and then remembering your children's
birthdays the following Wednesday.
533
00:42:28,447 --> 00:42:29,716
That's dangerous.
534
00:42:30,344 --> 00:42:32,430
Sometimes I think there's
something wrong with him.
535
00:42:32,430 --> 00:42:35,403
He's the king. Let us hope things
change after his son is born.
536
00:42:35,403 --> 00:42:37,900
By the way, since you have a
special relationship with God...
537
00:42:37,900 --> 00:42:42,050
ask him if the Holy Spirit
made him get hard.
538
00:42:42,050 --> 00:42:45,956
Who's going to believe that
an old beggar man did it with science?
539
00:42:45,956 --> 00:42:48,575
I'd rather believe in
miracles than in rumors.
540
00:42:48,575 --> 00:42:50,054
I suppose you know about them.
541
00:42:50,054 --> 00:42:52,050
What, that Beltr�n is the father?
542
00:42:52,050 --> 00:42:54,170
I know them well.
543
00:42:55,411 --> 00:42:58,366
I spread them. Who else could it be?
544
00:42:58,366 --> 00:43:00,709
He travels with the queen,
he visits her in her room.
545
00:43:00,709 --> 00:43:02,818
It's his duty.
He's the Mayor of the Palace.
546
00:43:02,818 --> 00:43:04,856
Looks like he's also the stud.
547
00:43:05,300 --> 00:43:06,767
And well paid too.
548
00:43:07,740 --> 00:43:11,410
The king doubled his goods
since the queen got pregnant.
549
00:43:12,250 --> 00:43:14,635
Follow Alfonso more closely.
550
00:43:14,635 --> 00:43:18,250
Protect him. Him and his sister.
551
00:43:18,250 --> 00:43:20,610
Let them know we are with them.
552
00:43:20,610 --> 00:43:23,550
Are you still considering Alfonso
as a possible heir?
553
00:43:24,530 --> 00:43:26,810
You never know.
554
00:43:26,810 --> 00:43:29,400
If the king doesn't change,
we'll have to do something.
555
00:43:32,690 --> 00:43:36,770
Poor things. They only think of
going back to Ar�valo to their mother.
556
00:43:36,770 --> 00:43:40,170
The king promised them to
let them go after his son is born.
557
00:43:40,170 --> 00:43:43,730
That's right. His son.
558
00:43:43,730 --> 00:43:47,930
If it's a girl, only a miracle will let
Alfonso and Isabel leave the court.
559
00:45:04,090 --> 00:45:05,900
Is it a boy or a girl?
560
00:45:07,650 --> 00:45:09,250
A girl, Your Majesty.
561
00:45:14,490 --> 00:45:16,410
Let me see her.
562
00:45:29,130 --> 00:45:30,770
Hello, my love.
563
00:45:39,570 --> 00:45:41,350
Won't you come closer?
564
00:46:02,770 --> 00:46:05,510
Will you love her less
because she's a girl?
565
00:46:25,510 --> 00:46:27,715
You have what you so dearly wanted.
566
00:46:27,716 --> 00:46:29,920
Can we return to our mother now?
567
00:46:29,921 --> 00:46:32,150
This is not the moment.
568
00:46:47,530 --> 00:46:50,910
- Come in.
- Sister!
569
00:46:52,450 --> 00:46:54,183
We have to talk to Enrique.
570
00:46:54,183 --> 00:46:57,810
We have to remind him of his promise
that after he became a father...
571
00:47:00,930 --> 00:47:02,350
What's wrong?
572
00:47:03,930 --> 00:47:06,410
We won't go back home, Alfonso.
573
00:47:07,870 --> 00:47:10,890
But... why?
574
00:47:10,890 --> 00:47:14,370
Because she's a girl, Don Gonzalo,
that's why my kids won't come back.
575
00:47:14,370 --> 00:47:18,890
And you know as well as I do that a son
would have assured the succession.
576
00:47:18,890 --> 00:47:23,200
A daughter who marries a foreign king
would put Castile in the hands of strangers.
577
00:47:23,570 --> 00:47:27,169
The life of my children won't be the
same after the birth of that girl.
578
00:47:27,169 --> 00:47:30,600
Don't worry, I will do
everything to protect them.
579
00:47:32,490 --> 00:47:33,830
I know you will.
580
00:47:34,330 --> 00:47:38,010
And that you will fight.
Even if you know the battle's already lost.
581
00:47:40,810 --> 00:47:43,054
I have so much to
thank you for, Don Gonzalo.
582
00:47:43,054 --> 00:47:45,950
- Please, my lady.
- Let me speak.
583
00:47:45,950 --> 00:47:48,005
In case I can't tomorrow.
584
00:47:48,569 --> 00:47:50,328
You...
585
00:47:50,328 --> 00:47:56,113
instead of hating me for causing
the death of your teacher Don �lvaro...
586
00:47:56,113 --> 00:47:59,450
educated my kids as if they were yours.
587
00:47:59,450 --> 00:48:01,670
You didn't sign his sentence.
588
00:48:03,010 --> 00:48:05,250
But I...
589
00:48:05,250 --> 00:48:08,290
made the king sign it.
590
00:48:09,690 --> 00:48:11,850
I'm so sorry.
591
00:48:13,010 --> 00:48:14,730
That's why...
592
00:48:15,210 --> 00:48:19,350
God is punishing me, Don Gonzalo.
I know it.
593
00:48:19,850 --> 00:48:24,200
That's why the spirit of
Don �lvaro comes to visit me.
594
00:48:24,200 --> 00:48:27,170
To remind me of my sin.
595
00:48:32,530 --> 00:48:34,600
May I ask you for a favor?
596
00:48:36,890 --> 00:48:39,353
Visit my children.
597
00:48:39,353 --> 00:48:42,650
Let them know their mother loves them.
598
00:48:43,810 --> 00:48:45,950
That she will always love them.
599
00:48:46,890 --> 00:48:48,436
And come back with news about them.
600
00:48:48,436 --> 00:48:52,570
I swear I will. But first I will try
to have them visit you.
601
00:48:53,050 --> 00:48:56,450
- How are you going to do that?
- I will talk to the Mendozas.
602
00:48:56,450 --> 00:48:58,797
Only they can convince the king
to let them come back.
603
00:48:59,503 --> 00:49:01,730
Do you like it?
604
00:49:01,730 --> 00:49:03,470
I'm afraid of talking about
art with Your Excellency.
605
00:49:03,471 --> 00:49:05,210
You know much more than I do.
606
00:49:05,210 --> 00:49:08,650
You're always prudent,
Chac�n. Well done.
607
00:49:08,650 --> 00:49:13,270
This painting is worse than crap on a salad.
Do you know who painted it?
608
00:49:13,770 --> 00:49:16,750
- No, Your Excellency.
- I did.
609
00:49:17,250 --> 00:49:20,690
Dear Lord, I'm such a disastrous painter.
610
00:49:20,690 --> 00:49:26,170
Maybe that's why I pay good
painters to work freely.
611
00:49:26,170 --> 00:49:28,396
It's a way to balance the scale, I suppose.
612
00:49:28,396 --> 00:49:33,750
You know we Mendozas always
look for balance and justice.
613
00:49:33,750 --> 00:49:36,450
No one in the kingdom
doubts our family's honor.
614
00:49:36,450 --> 00:49:37,936
That's why I came.
615
00:49:37,936 --> 00:49:39,970
Thank you for your words.
616
00:49:39,970 --> 00:49:42,770
But your efforts are in vain.
617
00:49:43,530 --> 00:49:45,600
Aren't you going to do
anything for the children?
618
00:49:45,600 --> 00:49:47,430
I shouldn't.
619
00:49:47,430 --> 00:49:50,601
You are a good Christian. You must
know that their mother is very sick.
620
00:49:50,601 --> 00:49:52,195
Do not insist.
621
00:49:52,195 --> 00:49:56,490
The king made a decision,
and our duty is to obey.
622
00:49:56,490 --> 00:50:01,490
I'm not a schemer like Pacheco,
who moves like a weather vane.
623
00:50:01,490 --> 00:50:04,690
And we don't want to be more
king-like than the king himself
624
00:50:04,690 --> 00:50:07,170
as your friend Don �lvaro de Luna tried.
625
00:50:07,170 --> 00:50:10,410
We Mendozas must be stable.
626
00:50:10,410 --> 00:50:13,162
And we don't have any other
influence but that of the king.
627
00:50:13,162 --> 00:50:19,250
More so now that he has married Don Beltr�n
de la Cueva to my daughter Menc�a.
628
00:50:20,730 --> 00:50:22,464
I'm sorry, Don Gonzalo.
629
00:50:23,046 --> 00:50:24,570
Fine.
630
00:50:24,570 --> 00:50:27,217
Then thank you for your time.
631
00:50:27,217 --> 00:50:29,024
It's nothing.
632
00:50:29,024 --> 00:50:32,810
It's always a pleasure to talk
to someone as cultured as you.
633
00:50:32,810 --> 00:50:35,050
By the way, I'm going to
the court in a few hours
634
00:50:35,050 --> 00:50:38,130
to pledge allegiance to Princess Juana,
if you want to come with me.
635
00:50:38,130 --> 00:50:41,970
I would, just to see Isabel and Alfonso,
but I know that's not possible.
636
00:50:41,970 --> 00:50:44,090
I've written to the king many
times without receiving an answer.
637
00:50:44,090 --> 00:50:47,050
That's something bad about our dear king.
638
00:50:47,050 --> 00:50:50,690
His lack of elegance,
of attention to details.
639
00:50:51,330 --> 00:50:53,530
Don't worry, come with me.
640
00:50:53,530 --> 00:50:56,730
I will make sure you can see them.
I give you my word.
641
00:50:56,730 --> 00:50:58,235
That's more than enough.
642
00:50:58,235 --> 00:51:00,370
Nothing is worth more than
the word of a Mendoza.
643
00:51:03,581 --> 00:51:05,440
A meeting of the nobles with the king.
644
00:51:05,441 --> 00:51:07,199
The play begins.
645
00:51:08,130 --> 00:51:09,247
Stop joking.
646
00:51:09,247 --> 00:51:11,330
Don't you see that this is all a farce?
647
00:51:11,890 --> 00:51:13,570
Look at Beltr�n.
648
00:51:14,791 --> 00:51:16,950
What is he doing with the Mendozas?
649
00:51:16,950 --> 00:51:19,486
Haven't you heard the latest news?
650
00:51:19,486 --> 00:51:22,969
The daughter of
Don Diego Hurtado de Mendoza
651
00:51:22,969 --> 00:51:24,983
will marry our dear friend Beltr�n.
652
00:51:24,983 --> 00:51:27,111
Beltr�n will become a Mendoza?
653
00:51:27,111 --> 00:51:29,850
And he will become earl of Ledesma.
654
00:51:29,850 --> 00:51:32,800
A man whore has never been so well paid.
655
00:51:33,233 --> 00:51:35,210
Do you need any more proof?
656
00:51:35,965 --> 00:51:38,850
Their Majesties, the king and queen!
657
00:51:57,150 --> 00:52:00,358
Look at them, following behind like lapdogs.
658
00:52:01,010 --> 00:52:03,350
You finally understand the situation.
659
00:52:08,970 --> 00:52:12,250
The king will speak.
660
00:52:14,730 --> 00:52:17,210
Welcome, ladies and gentlemen.
661
00:52:17,690 --> 00:52:20,930
We gather here today for a single reason.
662
00:52:20,930 --> 00:52:24,100
To pledge allegiance to my daughter,
Juana, as heiress to the throne.
663
00:52:25,400 --> 00:52:26,800
You may begin.
664
00:52:27,650 --> 00:52:33,338
As I call your name, you will pledge
allegiance to the princess Do�a Juana
665
00:52:33,338 --> 00:52:35,950
by kneeling in front of her.
666
00:52:38,710 --> 00:52:43,650
Do�a Isabel of Castile,
princess of the kingdom.
667
00:52:49,130 --> 00:52:52,690
Don Alfonso of Castile,
prince of the kingdom
668
00:52:52,690 --> 00:52:55,770
and His Excellency Master
of the Order of Santiago.
669
00:53:04,970 --> 00:53:07,970
- Don Alonso Enr�quez--
- What are you going to do?
670
00:53:07,970 --> 00:53:11,050
Pledge, I don't have a martyr's spirit.
671
00:53:11,050 --> 00:53:14,730
But if what you say is true,
we have to do something.
672
00:53:14,730 --> 00:53:16,042
And we will.
673
00:53:16,042 --> 00:53:19,100
Come see me this afternoon,
and you'll find out.
674
00:53:19,100 --> 00:53:24,530
His Excellency
Don Alfonso Carrillo de Acu�a.
675
00:53:24,530 --> 00:53:27,750
- The Archbishop of Toledo.
- Your turn.
676
00:53:27,750 --> 00:53:31,170
Look at her face,
she looks just like her father.
677
00:53:32,276 --> 00:53:34,850
We can call her 'Beltroneja.'
678
00:53:57,800 --> 00:54:01,650
Maybe we'll be lucky and
they'll let us go back now.
679
00:54:01,650 --> 00:54:04,330
Don't delude yourself, Alfonso.
680
00:54:05,590 --> 00:54:07,010
Come in.
681
00:54:12,450 --> 00:54:15,450
- Don Gonzalo!
- Alfonso.
682
00:54:17,890 --> 00:54:19,150
Isabel.
683
00:54:22,610 --> 00:54:24,310
Thank you very much, Your Excellency.
684
00:54:24,311 --> 00:54:26,010
It's nothing.
685
00:54:26,010 --> 00:54:28,530
I do what I promise.
686
00:54:31,410 --> 00:54:33,262
Tell us, how is our mother?
687
00:54:33,262 --> 00:54:34,451
She wants to see you.
688
00:54:34,451 --> 00:54:36,288
That's why she sent me,
to bring her news about you.
689
00:54:36,288 --> 00:54:37,570
But how is she?
690
00:54:38,293 --> 00:54:40,930
Very good. She enjoys walking
through the fields again
691
00:54:40,930 --> 00:54:43,370
and the only thing she lacks is you.
That's her only sorrow.
692
00:54:43,370 --> 00:54:45,250
How is your life at court?
693
00:54:46,090 --> 00:54:48,770
- Awful.
- Don't exaggerate, Alfonso.
694
00:54:48,770 --> 00:54:50,634
Not that bad. They take care of us.
695
00:54:50,634 --> 00:54:54,191
We miss your classes and our mother's,
but we can't complain.
696
00:54:54,191 --> 00:54:55,767
- But we just talked--
- Nonsense.
697
00:54:55,767 --> 00:55:00,009
Everyone has bad days, Alfonso.
Tell our mother we are fine.
698
00:55:00,009 --> 00:55:02,078
That we can't complain.
699
00:55:02,078 --> 00:55:04,516
Sometimes I don't understand you.
700
00:55:04,516 --> 00:55:07,757
Why don't we go walk in the garden?
It's a nice day.
701
00:55:07,757 --> 00:55:09,629
I would love to.
702
00:55:09,629 --> 00:55:11,337
Alfonso, could you leave
me alone with Don Gonzalo?
703
00:55:11,337 --> 00:55:12,852
I have a message for Beatriz.
704
00:55:13,600 --> 00:55:15,610
I'll wait outside.
705
00:55:18,610 --> 00:55:19,659
Tell me.
706
00:55:19,659 --> 00:55:22,381
Give me a minute to write her a letter.
707
00:55:22,381 --> 00:55:24,033
I won't delay,
and you can take it to Ar�valo.
708
00:55:24,033 --> 00:55:25,409
Of course, I'll wait outside.
709
00:55:25,409 --> 00:55:28,049
Ignore my brother's complaints.
710
00:55:28,730 --> 00:55:30,450
Thank you for the advice.
711
00:55:34,650 --> 00:55:38,890
Isabel, were you being sincere?
712
00:55:38,890 --> 00:55:40,850
Is it true that you are
doing all right here?
713
00:55:40,850 --> 00:55:43,050
Is it true that my mother is doing well?
714
00:55:43,930 --> 00:55:46,700
Of course, why would I lie?
715
00:55:46,700 --> 00:55:48,908
And why would I?
716
00:55:48,908 --> 00:55:51,550
I am the daughter of kings. I never lie.
717
00:55:54,009 --> 00:55:57,450
I see you act as responsible as a queen.
718
00:55:57,450 --> 00:56:01,130
If God wants me to be a queen,
do not doubt that I will be ready.
719
00:56:01,130 --> 00:56:02,850
And all thanks to you.
720
00:56:14,090 --> 00:56:16,330
I hereby want to declare
721
00:56:16,330 --> 00:56:22,330
that I was forced against my will
to pledge allegiance to Princess Juana.
722
00:56:22,330 --> 00:56:24,810
The daughter of the queen...
723
00:56:24,810 --> 00:56:26,261
but not of the king.
724
00:56:27,036 --> 00:56:29,150
Are you sure of what you say?
725
00:56:30,170 --> 00:56:33,200
Are you sure you want to continue
working as a public notary?
726
00:56:34,290 --> 00:56:37,250
- Yes, Your Excellency.
- Then keep writing, fool.
727
00:56:40,170 --> 00:56:42,685
Do you want to declare this as well?
728
00:56:42,686 --> 00:56:44,524
No, your oath is enough.
729
00:56:46,010 --> 00:56:48,490
I write this letter to you, Beatriz.
730
00:56:48,490 --> 00:56:52,410
But I want you to read it out loud
in front of Don Gonzalo and Do�a Clara.
731
00:56:52,410 --> 00:56:55,450
But not my mother.
I don't want her to suffer.
732
00:56:55,450 --> 00:56:58,410
I'm sorry, Don Gonzalo...
733
00:56:58,410 --> 00:57:01,410
for not being clear with you
in front of Alfonso.
734
00:57:01,410 --> 00:57:03,810
He still doesn't understand that
there are some responsibilities
735
00:57:03,811 --> 00:57:06,210
we must assume as a royal family.
736
00:57:06,210 --> 00:57:08,650
Sometimes with sorrow.
737
00:57:08,650 --> 00:57:12,050
Tell my mother her children
love her more every day.
738
00:57:12,050 --> 00:57:16,050
And we always have in mind
the day of our farewell.
739
00:57:16,050 --> 00:57:18,570
To you, Don Gonzalo...
740
00:57:18,570 --> 00:57:21,570
thank you for your care and attention
741
00:57:21,570 --> 00:57:24,610
which seem more like those
of a father than of a tutor.
742
00:57:24,610 --> 00:57:27,370
I can call you a father...
743
00:57:27,370 --> 00:57:33,170
because I nursed at the breasts
of your wife, my dear Clara.
744
00:57:34,690 --> 00:57:36,810
To you, Beatriz...
745
00:57:39,450 --> 00:57:41,450
My best friend.
746
00:57:42,265 --> 00:57:44,250
My sister.
747
00:57:45,410 --> 00:57:48,314
I want to tell you I miss you.
748
00:57:48,314 --> 00:57:54,410
I can't talk to anyone here or
have fun the way I did with you.
749
00:57:55,250 --> 00:57:58,050
I swear that if one day God lets me...
750
00:57:58,050 --> 00:58:01,490
I will make those
putting me through this hell pay.
751
00:58:01,490 --> 00:58:03,206
Because I'm not going
to turn the other cheek
752
00:58:03,206 --> 00:58:07,546
but will take an eye for an eye,
a tooth for a tooth.
753
00:58:07,547 --> 00:58:10,010
Because I don't understand
being locked away here...
754
00:58:10,011 --> 00:58:13,330
far away from my family,
because that's what you are to me.
755
00:58:13,330 --> 00:58:16,090
I love you. Isabel.
756
00:58:41,090 --> 00:58:42,810
Isabel.
757
00:58:46,970 --> 00:58:48,490
Isabel.
758
00:58:49,250 --> 00:58:53,216
Sorry, Alfonso, I must have
been daydreaming.
759
00:58:53,216 --> 00:58:56,390
It's getting cold.
We should go back to the palace.
760
00:58:57,078 --> 00:59:00,970
What for? I don't want
to see anyone there.
761
00:59:03,970 --> 00:59:06,250
Do you know why I come here?
762
00:59:08,010 --> 00:59:11,130
I see the sky and imagine I'm in Ar�valo.
763
00:59:12,530 --> 00:59:16,050
And I remember the people
I love that they don't let me see.
764
00:59:16,050 --> 00:59:18,078
It's been four long years.
765
00:59:18,960 --> 00:59:21,290
Don't go to pieces, sister.
766
00:59:21,290 --> 00:59:24,490
Enrique ordered a party to
celebrate your eighteenth birthday.
767
00:59:24,490 --> 00:59:27,450
Yes, but our mother won't be there.
768
00:59:30,690 --> 00:59:33,010
I miss her too.
769
00:59:33,970 --> 00:59:35,450
A lot.
770
00:59:36,730 --> 00:59:39,650
But there are things
I prefer not to think about.
771
00:59:39,650 --> 00:59:44,113
You are wrong. We have to do it.
772
00:59:44,113 --> 00:59:46,890
I don't forget, and I won't.
773
00:59:50,322 --> 00:59:52,745
Let's go to the palace.
774
00:59:52,745 --> 00:59:56,090
If you don't mind, I'd rather
stay here a little longer.
775
01:00:16,005 --> 01:00:18,670
I'm surprised you trust me this much.
776
01:00:19,170 --> 01:00:23,290
I know that only you can intercede
for us before the king, Your Majesty.
777
01:00:24,890 --> 01:00:26,513
I'll think about it.
778
01:00:26,513 --> 01:00:28,490
I beg you.
779
01:00:29,010 --> 01:00:31,000
It's just a visit to our mother.
780
01:00:31,000 --> 01:00:34,050
We've been here for years
since we first came from Ar�valo.
781
01:00:34,050 --> 01:00:38,350
We don't know anything about her.
And she was already sick when we left.
782
01:00:40,993 --> 01:00:43,050
Think of her, as a fellow mother.
783
01:00:44,400 --> 01:00:46,850
How would you feel
if someone took your child away?
784
01:00:48,570 --> 01:00:52,570
I beg you. For my sister and me.
785
01:00:53,846 --> 01:00:55,452
Leave us alone.
786
01:00:58,450 --> 01:01:01,930
Stand up. You are the
Master of the Order of Santiago.
787
01:01:08,450 --> 01:01:10,770
I will talk to my husband, the king.
788
01:01:11,570 --> 01:01:13,200
Thank you, Your Majesty.
789
01:01:16,250 --> 01:01:18,150
But I will ask you for a favor first.
790
01:01:20,430 --> 01:01:23,930
During your sister's celebration,
you will find out what it is.
791
01:01:24,770 --> 01:01:28,150
And if you want to see your mother again,
you will accept it without complaint.
792
01:01:29,062 --> 01:01:30,600
Is that clear?
793
01:01:32,490 --> 01:01:33,890
Yes, Your Majesty.
794
01:02:03,130 --> 01:02:06,308
Excuse me, I have important things to do.
795
01:02:09,210 --> 01:02:11,930
Our brother's objectives are very clear.
796
01:02:12,410 --> 01:02:16,250
Sometimes I think God wanted him
to have his brain between his legs.
797
01:02:18,830 --> 01:02:23,090
Look at Alfonso.
Doesn't he seem very sad?
798
01:02:23,512 --> 01:02:26,730
Very sad and very alone, yes.
799
01:02:26,730 --> 01:02:29,415
It looks like he's at a funeral
instead of at his sister's celebration.
800
01:02:29,415 --> 01:02:34,550
Attention! Your Majesty the Queen
and the princess Do�a Isabel of Castile.
801
01:02:51,960 --> 01:02:54,515
Brother, stick with the other woman.
802
01:02:54,515 --> 01:02:58,210
We had problems with the mother.
Let's not have them with the daughter.
803
01:02:58,210 --> 01:03:01,750
You look beautiful, Isabel.
Isn't that true, Alfonso?
804
01:03:01,750 --> 01:03:03,108
Your dress is beautiful, sister.
805
01:03:03,108 --> 01:03:08,170
A little bit low for me,
but when the queen wants something...
806
01:03:20,450 --> 01:03:22,000
Everyone knows...
807
01:03:23,290 --> 01:03:26,850
I don't like parties, and that more
than two is a crowd for me.
808
01:03:29,570 --> 01:03:32,010
But today is a great day.
809
01:03:32,010 --> 01:03:35,350
My daughter, the princess Juana,
is growing healthy and happy.
810
01:03:36,810 --> 01:03:38,755
And my dear sister is celebrating
her eighteenth birthday.
811
01:03:38,755 --> 01:03:40,500
Congratulations, Isabel.
812
01:03:45,970 --> 01:03:49,650
As a birthday gift,
I will let you do something
813
01:03:49,650 --> 01:03:53,490
you've been waiting to do for a long time,
which you've earned with your perseverance.
814
01:03:53,490 --> 01:03:55,850
You can visit your mother in Ar�valo.
815
01:03:56,370 --> 01:03:59,800
Thank you, Your Majesty.
Did you hear that?
816
01:03:59,800 --> 01:04:02,698
But I have another reason to be happy.
817
01:04:02,698 --> 01:04:07,200
I announce the latest appointment
of my always loyal Beltr�n de la Cueva
818
01:04:07,200 --> 01:04:09,750
as Master of the Order of Santiago.
819
01:04:12,350 --> 01:04:15,550
That's the title Father left you in his will.
820
01:04:16,530 --> 01:04:18,200
What did you do, Alfonso?
821
01:04:20,250 --> 01:04:23,238
- Did you hear that?
- We aren't deaf.
822
01:04:23,238 --> 01:04:24,924
I can't stand it anymore.
823
01:04:24,924 --> 01:04:27,849
It's time to exercise my oath.
824
01:04:28,650 --> 01:04:30,737
- Are you coming?
- Of course.
825
01:04:46,250 --> 01:04:49,090
I'm so happy to see you again!
826
01:04:49,570 --> 01:04:51,050
You've become a woman!
827
01:04:51,050 --> 01:04:53,116
Yes, but remember
I'm still your older sister.
828
01:04:53,116 --> 01:04:56,050
- Beatriz!
- Alfonso!
829
01:04:56,050 --> 01:04:58,645
- I'm so glad to see you.
- And my mother?
830
01:05:00,163 --> 01:05:02,250
Where is our mother?
831
01:05:03,890 --> 01:05:05,650
I will go with you to see her.
832
01:05:08,290 --> 01:05:11,530
Admiral Don Fadrique, Count of Benavente,
Count of Alba, Rodrigo Manrique...
833
01:05:11,530 --> 01:05:15,450
Count of Paredes, Diego Est��iga,
Count of Miranda, Bishop Carrillo.
834
01:05:15,450 --> 01:05:18,370
- Are you sure, Don Diego?
- I am, sir.
835
01:05:18,370 --> 01:05:22,550
All of them are planning something
against you under Pacheco's orders.
836
01:05:22,550 --> 01:05:26,250
And there's more.
837
01:05:27,330 --> 01:05:29,350
Save me the reading, please.
838
01:05:30,130 --> 01:05:32,150
It's an affidavit.
839
01:05:32,150 --> 01:05:36,550
It's dated the same day we
pledged allegiance to your daughter.
840
01:05:37,170 --> 01:05:41,570
Pacheco swears that he
pledged against his will and...
841
01:05:41,570 --> 01:05:43,314
The ignominy is enormous.
I can't even say it.
842
01:05:43,314 --> 01:05:45,250
What did the traitor say?
843
01:05:45,250 --> 01:05:50,950
That your daughter is the child of the
queen and Beltr�n de la Cueva, not you.
844
01:05:51,550 --> 01:05:53,650
Damn bastard!
845
01:06:06,300 --> 01:06:08,930
He's been preparing for this the whole time.
846
01:06:08,930 --> 01:06:11,442
Alfonso and Isabel will be his
next pawns if we don't stop him.
847
01:06:11,443 --> 01:06:14,150
Beltr�n. Beltr�n!
848
01:06:14,150 --> 01:06:16,450
We must bring them back
to the court immediately.
849
01:06:38,072 --> 01:06:40,170
Mother.
850
01:06:41,090 --> 01:06:43,010
It's us.
851
01:06:45,359 --> 01:06:47,570
You.
852
01:06:48,610 --> 01:06:50,170
Yes.
853
01:06:50,730 --> 01:06:53,050
Isabel and Alfonso.
854
01:06:56,050 --> 01:06:58,550
You aren't my son.
855
01:07:02,500 --> 01:07:04,730
Where are my children?
856
01:07:07,690 --> 01:07:10,194
Where are my children?
857
01:07:10,194 --> 01:07:12,655
This is why I gave away
the Order of Santiago?
858
01:07:12,656 --> 01:07:14,700
To see a mother who won't recognize me?
859
01:07:14,700 --> 01:07:18,490
- Where are my children?
- Mother.
860
01:07:18,490 --> 01:07:22,350
Mother, calm down.
Calm down. Calm down.
861
01:07:30,010 --> 01:07:32,359
Come on, please eat something.
862
01:07:32,359 --> 01:07:35,050
You won't get anywhere if you don't eat.
863
01:07:35,050 --> 01:07:38,290
Thank you, Clara, but we are not hungry.
864
01:07:41,370 --> 01:07:42,526
I'm going to get some fresh air.
865
01:07:42,526 --> 01:07:44,650
I beg you stay, Alfonso.
866
01:07:46,010 --> 01:07:47,350
Why, Chac�n?
867
01:07:48,630 --> 01:07:50,550
Will you tell me the truth?
868
01:07:50,550 --> 01:07:54,050
Will you tell me that my mother was sick
the last time you visited us?
869
01:07:54,570 --> 01:07:57,100
What would be different
if you had known the truth?
870
01:07:58,770 --> 01:08:00,010
Did you know?
871
01:08:00,930 --> 01:08:04,050
I knew it the moment
I saw Don Gonzalo's face.
872
01:08:04,050 --> 01:08:07,730
Do you take me for a fool?
Why didn't you tell me?
873
01:08:09,690 --> 01:08:13,350
Because sometimes responsibility
is more important than truth.
874
01:08:15,650 --> 01:08:20,050
You always have something to say.
But sometimes words aren't enough.
875
01:08:26,490 --> 01:08:28,830
What's going on, Don Gonzalo?
876
01:08:29,330 --> 01:08:32,250
Is my mother still calling out to
Don �lvaro de Luna in her dreams?
877
01:08:32,570 --> 01:08:34,090
Yes.
878
01:08:35,690 --> 01:08:38,890
It's time for you to explain
everything I need to know.
879
01:08:39,570 --> 01:08:42,730
He was my teacher and my best friend.
880
01:08:43,170 --> 01:08:45,330
No one ever defended
your father the way he did.
881
01:08:45,330 --> 01:08:47,675
He fought against the nobles
who made a mess of Castile.
882
01:08:47,675 --> 01:08:50,370
And that was his downfall.
883
01:08:50,370 --> 01:08:53,350
Pacheco got the king
to sign his death sentence.
884
01:08:54,170 --> 01:08:57,650
I don't understand.
If they were such good friends...
885
01:08:57,650 --> 01:09:02,290
Sometimes kings are weak and accept
horrible things to keep their power.
886
01:09:02,290 --> 01:09:06,150
But King Juan couldn't stand the pain
of what he did and died a year later.
887
01:09:06,650 --> 01:09:08,294
You were only three years old.
888
01:09:08,931 --> 01:09:11,550
And my mother began
having hallucinations.
889
01:09:13,270 --> 01:09:15,850
Why did my father want you to be my tutor?
890
01:09:15,850 --> 01:09:17,330
Don �lvaro's best friend.
891
01:09:17,331 --> 01:09:18,810
Because he felt guilty.
892
01:09:18,810 --> 01:09:21,010
And because he knew
I would always be loyal.
893
01:09:21,010 --> 01:09:25,170
Maybe because I'm not as ambitious
as Don �lvaro. I don't know.
894
01:09:25,170 --> 01:09:27,900
I'm restricting myself
to fulfilling the honor he gave me.
895
01:09:27,900 --> 01:09:31,450
If you aren't ambitious,
what makes you keep fighting?
896
01:09:33,250 --> 01:09:36,570
I want Castile to get rid
of the nobles who suck its blood.
897
01:09:36,570 --> 01:09:39,690
And who kill whenever they want.
898
01:09:40,530 --> 01:09:44,410
I want a king of Castile who commands
and doesn't let others command him.
899
01:09:45,330 --> 01:09:47,450
I dream of it every night.
900
01:09:48,490 --> 01:09:51,350
May I share that dream with you?
901
01:09:53,290 --> 01:09:55,150
Nothing would make me happier.
902
01:10:00,410 --> 01:10:05,810
Sir. I'm sorry, I have orders from the king
to take the children back to the court.
903
01:10:05,810 --> 01:10:07,330
Alfonso is outside with my men.
904
01:10:07,331 --> 01:10:08,850
What's going on?
905
01:10:09,650 --> 01:10:11,534
This is not the time for explanations.
906
01:10:11,534 --> 01:10:14,150
Your Highness,
we have to leave immediately.
907
01:10:14,150 --> 01:10:17,170
Not without saying goodbye to our mother.
908
01:10:19,941 --> 01:10:22,970
One day I will make Enrique pay for this.
909
01:10:23,970 --> 01:10:25,870
Calm down, Alfonso.
910
01:10:26,410 --> 01:10:28,850
We have to stay calm.
911
01:10:29,650 --> 01:10:34,010
We can't show pain or suffering
because that will make us weak.
912
01:10:35,810 --> 01:10:37,850
The day will come when
913
01:10:37,850 --> 01:10:41,890
those who kept us apart
from our mother will regret it.
914
01:10:42,490 --> 01:10:45,050
What if that day never comes?
915
01:10:46,690 --> 01:10:49,290
I swear to God it will.
916
01:10:49,290 --> 01:10:52,050
I won't do anything else in life
except fight for that.
917
01:11:04,050 --> 01:11:08,550
Subtitles by DramaFever
918
01:11:09,250 --> 01:11:11,230
They're denying our daughter's
right to the throne.
919
01:11:11,231 --> 01:11:13,017
What else is there to think about?
920
01:11:13,017 --> 01:11:16,490
These are our requirements.
They must be accepted!
921
01:11:16,490 --> 01:11:20,290
A Mendoza never betrays his king.
Even when he is wrong.
922
01:11:20,290 --> 01:11:22,742
The king will negotiate.
He's summoned us to the court.
923
01:11:22,742 --> 01:11:24,630
It's not worth being a king's son
if I have to live like this.
924
01:11:24,630 --> 01:11:26,650
It would have been better
if we had been born peasants.
925
01:11:26,650 --> 01:11:28,890
Castile is divided in two.
926
01:11:28,890 --> 01:11:30,342
And Alfonso and Isabel are in the middle.
927
01:11:30,342 --> 01:11:31,917
We don't want anybody with us.
928
01:11:31,917 --> 01:11:33,930
He will be your brother's page.
929
01:11:33,930 --> 01:11:36,128
Page? You mean spy.
930
01:11:36,128 --> 01:11:39,750
I will accept all of your conditions.
All of them, except one.
931
01:11:39,750 --> 01:11:41,850
I will not disinherit my daughter.
932
01:11:41,850 --> 01:11:43,730
Don't even think about it!
933
01:11:43,730 --> 01:11:45,455
I don't want to see you
anywhere near my daughter
934
01:11:45,456 --> 01:11:47,180
or I will forbid you from walking
freely through the palace ever again.
935
01:11:47,181 --> 01:11:49,810
We have to convince the nobles
who remain undecided.
936
01:11:49,810 --> 01:11:52,727
Offer them posts in the future.
Bribe them, if necessary.
937
01:11:52,727 --> 01:11:55,719
If you're going to follow us,
always stay 20 steps behind us.
938
01:11:55,719 --> 01:11:57,640
They have to think we are
negotiating in good faith.
939
01:11:57,641 --> 01:11:58,867
You have to give them
something important.
940
01:11:58,867 --> 01:12:01,490
- What?
- Beltr�n de la Cueva.
941
01:12:01,490 --> 01:12:03,530
How is it possible that you don't see this?
942
01:12:03,530 --> 01:12:04,530
Kill me.
943
01:12:04,530 --> 01:12:07,506
And the war you want
to avoid will start tomorrow.
944
01:12:07,506 --> 01:12:08,641
Why do this to us?
945
01:12:08,641 --> 01:12:10,867
Don't you know what they expect
from a woman of the royal family?
946
01:12:10,867 --> 01:12:12,838
To have more dignity than you.
947
01:12:12,838 --> 01:12:14,101
Everything is ready.
948
01:12:14,101 --> 01:12:16,394
Bishop Carrillo is waiting
for you in the stables.
949
01:12:16,394 --> 01:12:18,010
Stop!
950
01:12:18,493 --> 01:12:20,156
They want the king to sign, no?
951
01:12:21,830 --> 01:12:23,074
If not, they will kill us.
952
01:12:24,694 --> 01:12:26,030
I am simply fulfilling my duty.
953
01:12:26,030 --> 01:12:28,276
You have a great future
ahead of you, Gonzalo.
954
01:12:28,970 --> 01:12:31,545
You are the king, no?
You were born to give orders.
955
01:12:31,545 --> 01:12:33,769
One day I will tell the queen
how much I hate her.
956
01:12:33,769 --> 01:12:36,371
- To Castile.
- To Castile.
957
01:12:36,371 --> 01:12:38,410
I have to avoid war.
958
01:12:38,410 --> 01:12:40,714
Are you aware of the
consequences of that decision?
959
01:12:40,714 --> 01:12:44,022
- Long live King Alfonso!
- Long live!
960
01:12:44,022 --> 01:12:45,296
What are we going
to give him in exchange?
961
01:12:45,296 --> 01:12:46,343
Isabel.
962
01:12:46,343 --> 01:12:47,876
We have to stop that wedding.
963
01:12:47,876 --> 01:12:50,210
If the king of Portugal puts
his troops at Enrique's service
964
01:12:50,210 --> 01:12:52,136
all we have done so far will be worthless.
965
01:12:52,136 --> 01:12:54,570
The nobles are becoming divided.
They are nothing without Pacheco.
966
01:12:54,570 --> 01:12:56,390
I won't negotiate with the king.
967
01:12:56,391 --> 01:12:58,023
I'll take him out of the palace
and bring him here.
968
01:12:58,023 --> 01:12:59,839
Are you planning to kidnap him?
969
01:12:59,839 --> 01:13:03,250
If something really is happening,
the less noise we make, the better.
970
01:13:04,970 --> 01:13:06,032
What's going on here?
76974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.