Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,258
BASEADO EM UMA
HIST�RIA REAL
2
00:00:44,871 --> 00:00:47,304
ACUSA��O
3
00:00:47,310 --> 00:00:48,414
Kimberly?
4
00:00:48,759 --> 00:00:49,759
Kimberly?
5
00:00:50,360 --> 00:00:51,837
Como est�?
6
00:00:51,872 --> 00:00:53,314
Kimberly?
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,478
� por causa do sedativo.
8
00:00:56,880 --> 00:00:59,519
Certas pessoas geralmente
t�m este tipo de rea��o.
9
00:00:59,520 --> 00:01:01,954
Pode causar pesadelos.
10
00:01:02,320 --> 00:01:04,759
Este rem�dio pode
provocar alucina��es,
11
00:01:04,760 --> 00:01:06,432
mas nada de grave.
12
00:01:06,600 --> 00:01:08,610
Pela tarde j�
ter� passado.
13
00:01:14,560 --> 00:01:17,400
Descanse um pouco
aqui antes de partir.
14
00:04:14,800 --> 00:04:17,519
Sinto muito, est�
quase terminado.
15
00:04:17,800 --> 00:04:21,588
Dois inspetores vir�o
interrogar voc� em um minuto.
16
00:04:23,280 --> 00:04:25,111
Relaxe agora.
17
00:04:25,720 --> 00:04:28,565
Mais um momento.
Pronto, est� terminado.
18
00:04:33,040 --> 00:04:36,999
Kimberly Jansen, 24
anos, m�e solteira.
19
00:04:37,800 --> 00:04:40,525
Parece que voc� teve...
20
00:04:40,560 --> 00:04:43,154
rela��es sexuais
com um homem.
21
00:04:43,240 --> 00:04:46,234
Que rela��es sexuais?
Esse cara me estuprou!
22
00:04:46,235 --> 00:04:47,919
E voc� conhece
o seu agressor?
23
00:04:47,920 --> 00:04:49,685
Eu j� disse o seu nome!
24
00:04:49,840 --> 00:04:52,679
Nenhum sinal de
viol�ncia. Nenhuma les�o.
25
00:04:52,680 --> 00:04:54,199
Claro, ele me drogou!
26
00:04:54,200 --> 00:04:55,633
Foi um m�dico!
27
00:04:55,800 --> 00:04:58,314
Voc� est� fazendo
acusa��es s�rias.
28
00:04:58,680 --> 00:05:00,557
Dif�cil de acreditar.
29
00:05:03,280 --> 00:05:05,999
Este m�dico,
ele � abastado?
30
00:05:06,280 --> 00:05:07,998
Sim, ele � rico.
31
00:05:10,000 --> 00:05:13,231
Vamos investigar e
ver o que acontece.
32
00:05:13,320 --> 00:05:15,879
Onde estava a sua
filha nesta ocasi�o?
33
00:05:15,880 --> 00:05:17,552
Est� com meu pai.
34
00:05:17,760 --> 00:05:20,479
Conte-nos os
detalhes desta noite.
35
00:05:23,520 --> 00:05:25,825
Ele o encontrei
depois da aula.
36
00:05:25,920 --> 00:05:27,273
Que aula?
37
00:05:28,520 --> 00:05:31,719
Estou fazendo o curso de
enfermagem do hospital.
38
00:05:31,720 --> 00:05:33,676
Esbarramos no corredor.
39
00:05:34,480 --> 00:05:37,233
Depois, fui ao
espet�culo da escola
40
00:05:37,600 --> 00:05:39,795
com Heather e meu amigo.
41
00:05:44,800 --> 00:05:47,815
Senhoras e Senhores,
est� � a sua equipe.
42
00:05:48,920 --> 00:05:51,673
"Os Rickerby Rockets"!
43
00:05:58,400 --> 00:06:01,479
Ele estava entre as autoridades
e n�o tirava os olhos de mim.
44
00:06:01,480 --> 00:06:04,597
Peter, vamos. Mexa-se!
45
00:06:05,120 --> 00:06:06,439
Boa noite, doutor.
46
00:06:06,720 --> 00:06:09,439
N�o vai ficar para o principal?
N�o gostou do espet�culo, Kimberly?
47
00:06:09,440 --> 00:06:12,318
Vou ao Howling Dog
fazer o espet�culo.
48
00:06:15,120 --> 00:06:16,348
Divirtam-se.
49
00:06:16,600 --> 00:06:19,500
Este m�dico, voc�
parece conhec�-lo bem.
50
00:06:19,560 --> 00:06:21,155
O que est� insinuando?
51
00:06:21,440 --> 00:06:25,433
Voc� foi diretamente
ao Howling Dog?
52
00:06:26,240 --> 00:06:27,798
Isso mesmo.
53
00:06:28,280 --> 00:06:29,690
O que voc� faz l�?
54
00:06:30,000 --> 00:06:31,660
Trabalho como frentista.
55
00:06:32,000 --> 00:06:34,595
Foi l� que tive
a briga com Billy.
56
00:06:40,080 --> 00:06:44,559
Ei, Denise, o que um cara que precisa
encher o tanque tem que fazer aqui?
57
00:06:44,560 --> 00:06:47,279
Levanta a bunda
e se serve.
58
00:06:47,760 --> 00:06:50,900
Acha que tenho tempo
para ficar conversando?
59
00:06:51,240 --> 00:06:54,319
Eu n�o sabia que iria
trabalhar esta noite.
60
00:06:54,320 --> 00:06:57,519
Desculpe, amor, esqueci minha
carteira. Fica para a pr�xima.
61
00:06:57,520 --> 00:07:01,305
Nada disso, venha aqui e
me conven�a a vender fiado.
62
00:07:01,400 --> 00:07:03,038
Espere-me aqui.
63
00:07:12,520 --> 00:07:14,415
Voc� n�o est�
trabalhando?
64
00:07:14,960 --> 00:07:17,399
Robbie quer fazer
as horas extras.
65
00:07:17,400 --> 00:07:18,834
Ent�o, vim ver voc�.
66
00:07:18,835 --> 00:07:19,949
� verdade?
67
00:07:26,280 --> 00:07:27,235
Cretino!
68
00:07:37,400 --> 00:07:40,479
Quanto tempo faz desde
que bebeu seu �ltimo copo?
69
00:07:40,480 --> 00:07:42,079
Seu ferimento foi grave?
70
00:07:42,080 --> 00:07:45,280
O suficiente para
ir ao hospital.
71
00:07:51,720 --> 00:07:53,233
Onde est� Heather?
72
00:07:53,400 --> 00:07:54,958
Onde se feriu assim?
73
00:07:55,360 --> 00:07:56,315
Foi Billy.
74
00:07:56,960 --> 00:07:58,265
Nada surpreendente.
75
00:07:58,440 --> 00:08:00,439
Heather, est�o chamando
voc� na Ala Quatro.
76
00:08:00,440 --> 00:08:01,975
Vamos cuidar de voc�.
77
00:08:02,400 --> 00:08:04,470
Seus amigos
s�o todos assim?
78
00:08:05,880 --> 00:08:07,359
H� piores.
79
00:08:08,240 --> 00:08:10,629
Vamos ver esta m�o.
80
00:08:16,200 --> 00:08:18,239
N�o acho que
seja t�o grave.
81
00:08:18,240 --> 00:08:19,389
Verdade.
82
00:08:20,480 --> 00:08:21,799
Vamos ver isso.
83
00:08:23,720 --> 00:08:26,109
O doutor sempre
me paquerou.
84
00:08:28,880 --> 00:08:32,965
Ele enfaixou minha m�o e
insistiu em aplicar uma inje��o.
85
00:08:36,920 --> 00:08:39,050
Segundo ele,
era um sedativo.
86
00:08:39,720 --> 00:08:41,392
Um sedativo? Por que?
87
00:08:41,800 --> 00:08:44,930
Fazia o que? Uma hora
depois da briga com?
88
00:08:45,280 --> 00:08:46,635
Eu n�o sou m�dica.
89
00:08:51,360 --> 00:08:52,793
E depois?
90
00:08:57,160 --> 00:08:59,674
Onde estou?
91
00:09:31,600 --> 00:09:34,558
Bom, basta por hoje.
92
00:09:36,840 --> 00:09:41,118
O hospital tem um
excelente psic�logo.
93
00:09:44,360 --> 00:09:46,237
Ficaremos em contato.
94
00:09:54,240 --> 00:09:55,679
Ent�o, o que
voc� acha disso?
95
00:09:55,680 --> 00:09:58,399
N�o sei nada. Um m�dico
no seu pr�prio hospital?
96
00:09:58,400 --> 00:10:01,719
Ele deve ter bebido
demais e teve um pesadelo.
97
00:10:01,720 --> 00:10:06,100
Vamos ficar de olho nele.
Arranjar uma amostra de seu sangue.
98
00:10:51,720 --> 00:10:53,472
Mam�e!
99
00:10:53,720 --> 00:10:55,312
Bom dia, querida.
100
00:11:00,800 --> 00:11:04,634
O doutor Darian!
Mas � o nosso m�dico!
101
00:11:05,000 --> 00:11:08,540
Mas o que voc� fazia com
um cara rico como ele?
102
00:11:08,760 --> 00:11:10,591
Eu n�o o provoquei!
103
00:11:11,000 --> 00:11:15,255
Ele me aplicou uma droga e eu
n�o conseguia mais me mexer.
104
00:11:17,680 --> 00:11:18,954
Escute.
105
00:11:19,600 --> 00:11:24,239
Entreguei minhas roupas de baixo para
a pol�cia. Mandaram para o laborat�rio.
106
00:11:24,240 --> 00:11:25,992
V�o encontrar a prova!
107
00:11:27,440 --> 00:11:28,759
Como eles fazem?
108
00:11:29,040 --> 00:11:31,165
S�o os testes
de DNA, papai!
109
00:11:31,520 --> 00:11:32,873
N�o mentem!
110
00:11:34,240 --> 00:11:35,309
E depois?
111
00:11:35,640 --> 00:11:39,399
E depois a cidade toda vai descobrir
que seu m�dico favorito � um tarado.
112
00:11:39,400 --> 00:11:40,833
E v�o persegui-lo.
113
00:11:41,080 --> 00:11:42,850
N�o, v�o acabar com ele.
114
00:11:43,840 --> 00:11:45,679
Grave acidente
na Rua Principal.
115
00:11:45,680 --> 00:11:47,165
Respire profundamente.
116
00:11:49,200 --> 00:11:50,155
Mais.
117
00:11:53,320 --> 00:11:54,275
Mais.
118
00:11:56,840 --> 00:11:58,068
Doutor.
119
00:11:58,680 --> 00:11:59,635
Rod!
120
00:11:59,760 --> 00:12:02,065
Posso falar com
voc� um minuto?
121
00:12:02,760 --> 00:12:04,318
Est� tudo bem?
122
00:12:04,760 --> 00:12:06,671
� uma coisa particular.
123
00:12:07,760 --> 00:12:09,113
Mandarei algu�m.
124
00:12:23,400 --> 00:12:26,756
Kimberly Jansen acusa
voc� de violent�-la.
125
00:12:27,160 --> 00:12:28,115
O que?
126
00:12:28,640 --> 00:12:32,300
Diz que voc� a drogou e
a estuprou ontem � noite.
127
00:12:32,480 --> 00:12:33,435
Eu?
128
00:12:33,960 --> 00:12:39,230
Ela apresentou queixa na delegacia e
eu n�o posso fazer nada ajeitar isso.
129
00:12:39,480 --> 00:12:42,399
Como algu�m pode
acreditar que eu tenha...?
130
00:12:42,400 --> 00:12:46,837
� o que ela diz. Encontramos
esperma nas suas roupas.
131
00:12:48,920 --> 00:12:51,575
Ela veio me ver
aqui ontem � noite.
132
00:12:53,600 --> 00:12:56,919
Eu n�o sei o que dizer, mas
garanto que n�o tenha nada a ver...
133
00:12:56,920 --> 00:13:00,830
Certamente, doutor. Sei que
voc� n�o seria capaz disso.
134
00:13:07,720 --> 00:13:10,917
Ela teve uma briga
com o namorado.
135
00:13:11,560 --> 00:13:12,788
Ah, sim?
136
00:13:13,160 --> 00:13:14,957
Sua m�o estava ferida.
137
00:13:15,320 --> 00:13:16,275
Verdade?
138
00:13:16,680 --> 00:13:17,959
Ela havia bebido tamb�m.
139
00:13:17,960 --> 00:13:19,188
N�o me espanta.
140
00:13:20,440 --> 00:13:25,415
Mike Deboer estava ferido na cabe�a
e eu estava sozinho na emerg�ncia.
141
00:13:25,680 --> 00:13:28,638
Estou perdendo
todo o meu!
142
00:13:28,880 --> 00:13:30,559
Estou com
hemorragia. Olhe isso!
143
00:13:30,560 --> 00:13:32,799
Preciso de um
m�dico imediatamente!
144
00:13:32,800 --> 00:13:35,640
Srta. Janssen, por
favor, abaixe a voz.
145
00:13:37,520 --> 00:13:40,273
Mas, doutor, tenho
um corte grave.
146
00:13:40,720 --> 00:13:44,799
Procure primeiro ficar calma.
Sente-se, algu�m vai ver isso.
147
00:13:44,800 --> 00:13:47,839
N�o, este corte � s�rio.
Cuide de mim imediatamente.
148
00:13:47,840 --> 00:13:50,090
Ela estava agitada
e agressiva.
149
00:13:51,040 --> 00:13:52,598
Exigia ser tratada.
150
00:13:52,960 --> 00:13:55,860
Cuidar dela pareceu-me
a melhor solu��o.
151
00:13:56,040 --> 00:14:00,420
Ela me pediu um sedativo.
Qualquer coisa para faz�-la dormir.
152
00:14:02,840 --> 00:14:05,399
Disse-lhe para ir
para casa e dormir...
153
00:14:05,400 --> 00:14:08,770
Mas ela exigiu que lhe
desse algo para dormir.
154
00:14:09,280 --> 00:14:15,297
Estava obstinada e temia que faria
uma bobagem se eu n�o a acalmasse.
155
00:14:17,880 --> 00:14:19,108
Ent�o, concordei.
156
00:14:19,280 --> 00:14:24,229
Dei-lhe uma coisa mais
forte, mas seria perigoso.
157
00:14:26,480 --> 00:14:29,999
Tive o cuidado de lhe informar
que este tipo de sedativo...
158
00:14:30,000 --> 00:14:33,788
provocava �s vezes
amn�sia e mesmo alucina��es...
159
00:14:33,960 --> 00:14:36,918
que poderia
tomar como realidade.
160
00:14:39,840 --> 00:14:43,958
Ela tentou beijar, seduzir
voc� ou coisa parecida?
161
00:14:44,960 --> 00:14:48,479
Nunca teve a impress�o que ela
estaria interessada em voc�?
162
00:14:48,480 --> 00:14:51,919
As estudantes procurem sempre
agradar aos m�dicos ricos.
163
00:14:51,920 --> 00:14:54,159
Kimberly flertava
comigo com freq��ncia.
164
00:14:54,160 --> 00:14:58,639
Os jovens m�dicos devem lutar contra
as investidas das pacientes, mas...
165
00:14:58,640 --> 00:15:01,599
somos treinados para
enfrentar estas coisas.
166
00:15:01,600 --> 00:15:03,375
Acredito em voc�, doutor.
167
00:15:04,080 --> 00:15:09,916
Vim para c� para viver numa sociedade
justa, longe de persegui��es.
168
00:15:10,440 --> 00:15:15,958
Doutor, eles me pediram uma amostra
de seu sangue para um exame de DNA.
169
00:15:18,480 --> 00:15:20,399
Ent�o, ainda
acreditam nesta garota.
170
00:15:20,400 --> 00:15:23,437
N�o, n�o, � justamente
para inocent�-lo.
171
00:15:24,200 --> 00:15:26,380
Eu fiz o parto
de sua filha.
172
00:15:26,440 --> 00:15:28,599
Eu a consolei quando
sua m�e morreu.
173
00:15:28,600 --> 00:15:30,670
Cuido sempre
de sua fam�lia.
174
00:15:31,360 --> 00:15:33,900
Sim, � horr�vel,
eu sei muito bem.
175
00:15:33,920 --> 00:15:36,575
A solu��o � cortar
o mal pela raiz.
176
00:15:37,120 --> 00:15:39,475
D�-lhes uma
amostra de sangue
177
00:15:39,560 --> 00:15:44,645
e deixe-me fazer minha investiga��o
para qual � o seu jogo. De acordo?
178
00:15:45,200 --> 00:15:46,519
Sim, certamente.
179
00:15:46,920 --> 00:15:50,919
Mas tenho um monte de doentes que me
esperam e agora n�o tenho muito tempo.
180
00:15:50,920 --> 00:15:53,599
N�o tem problema.
Passarei mais tarde.
181
00:15:53,600 --> 00:15:55,989
N�o se preocupe.
Estou aqui.
182
00:16:01,480 --> 00:16:04,879
Sim, eu estava com Kimberly
ontem � noite. Isto � um crime?
183
00:16:04,880 --> 00:16:07,639
O que estes putos de
vizinhos contaram para voc�?
184
00:16:07,640 --> 00:16:10,199
Ent�o, voc� voltou para
casa depois do espet�culo.
185
00:16:10,200 --> 00:16:13,695
N�o, passamos pelo Howling
Dog por uns instantes.
186
00:16:25,400 --> 00:16:26,719
Quem paquera tanto voc�?
187
00:16:26,720 --> 00:16:27,999
Oh, � apenas uma...
188
00:16:28,000 --> 00:16:31,679
Melhor ela n�o se aproximar
muito se ela quiser acabar o dia.
189
00:16:31,680 --> 00:16:33,119
Vamos, querido,
vamos cair fora daqui.
190
00:16:33,120 --> 00:16:35,199
Come�o o trabalho � meia noite.
Uma carga para levar com Robbie.
191
00:16:35,200 --> 00:16:36,719
Voc� n�o trabalha
hoje � noite?
192
00:16:36,720 --> 00:16:39,757
N�o, � o dia de
Denise. Venha.
193
00:16:41,640 --> 00:16:43,559
N�o posso. N�o
tenho tempo.
194
00:16:43,560 --> 00:16:47,314
O tempo nunca teve muita
import�ncia para voc�.
195
00:17:03,200 --> 00:17:07,559
Eu sabia que Billy n�o valia nada,
mas era bem ao gosto de Kimberly.
196
00:17:07,560 --> 00:17:12,950
Ent�o se Kimberly suspeitasse que Billy
a enganava, n�o sairia mais com ele?
197
00:17:13,320 --> 00:17:14,958
Esta � Kimberly.
198
00:17:17,440 --> 00:17:20,591
Ela queria
mat�-lo. Sem d�vida.
199
00:17:20,800 --> 00:17:24,235
Estava resfriada e pedi
que ela me substitu�sse.
200
00:17:25,400 --> 00:17:26,914
Voc� deixa
qualquer um nervoso.
201
00:17:26,915 --> 00:17:28,950
Nunca jurei ser fiel.
202
00:17:29,120 --> 00:17:31,785
Cale-se, seu cretino!
Seu desgra�ado!
203
00:17:33,480 --> 00:17:37,917
Eu entreguei meu cora��o
a voc�. N�s fizemos planos!
204
00:17:38,080 --> 00:17:39,832
Voc� fez planos!
205
00:17:52,240 --> 00:17:53,895
Ela ent�o seguiu Billy.
206
00:17:54,080 --> 00:17:56,719
Ela nunca falou
nisso no depoimento.
207
00:17:57,680 --> 00:18:01,350
Kimmy deu muita import�ncia
a isso, como de h�bito.
208
00:18:02,080 --> 00:18:04,879
S� levava uma amiga para
casa. Foi o que aconteceu.
209
00:18:04,880 --> 00:18:06,559
Eu n�o perten�o
a ningu�m!
210
00:18:06,560 --> 00:18:10,170
Estou cheio destas garotas
que ficam atr�s de mim.
211
00:19:13,320 --> 00:19:15,959
Ent�o, ela n�o
consegui alcan�ar voc�?
212
00:19:15,960 --> 00:19:18,759
Ela poderia ter alcan�ado e
em seguida se reconciliaram.
213
00:19:18,760 --> 00:19:22,735
Voc� acha que aquele calhambeque
conseguiria me alcan�ar?
214
00:19:23,320 --> 00:19:27,285
Vou precisar de uma amostra
de sangue para o inqu�rito.
215
00:19:27,520 --> 00:19:29,078
E porque motivo?
216
00:19:30,000 --> 00:19:32,958
Eu n�o dirigia
b�bado. Ela disse isso?
217
00:19:51,320 --> 00:19:54,940
Doutor Presgurvic, comparecer
� sala de recupera��o.
218
00:19:55,080 --> 00:19:57,199
Poderia colocar uma etiquete
neste fraco para mim, Dolores?
219
00:19:57,200 --> 00:19:58,279
Certamente, doutor.
220
00:19:58,280 --> 00:19:59,235
Obrigado.
221
00:19:59,360 --> 00:20:00,315
Que nome?
222
00:20:00,520 --> 00:20:01,475
O meu.
223
00:20:02,040 --> 00:20:03,079
Nada de s�rio, espero.
224
00:20:03,080 --> 00:20:05,030
N�o, n�o. De
jeito nenhum.
225
00:20:17,480 --> 00:20:19,799
Quanto tempo vai
demorar este exame?
226
00:20:19,800 --> 00:20:22,839
N�o quero que esta d�vida
rid�cula persista muito tempo.
227
00:20:22,840 --> 00:20:27,994
Mas, doutor, eu deveria estar
presente no momento da coleta.
228
00:20:28,160 --> 00:20:30,765
Voc� suspeita do
ser pr�prio m�dico?
229
00:20:32,760 --> 00:20:34,000
Assim vai servir.
230
00:20:35,080 --> 00:20:39,710
Tem garotas que dizem qualquer
coisa para fisgar um homem.
231
00:20:39,960 --> 00:20:42,633
Acontece todos os dias.
232
00:20:43,000 --> 00:20:46,874
Se quisesse uma mulher diferente da
minha, escolheria melhor que isso.
233
00:20:46,875 --> 00:20:48,230
Ponto a seu favor.
234
00:20:48,840 --> 00:20:51,675
Voc� vir� esta noite
na casa de Brian?
235
00:20:51,920 --> 00:20:53,353
Vamos nos ver l�.
236
00:21:41,360 --> 00:21:46,673
Seu av� colhe o trigo e depois
leva de caminh�o para os silos.
237
00:21:46,800 --> 00:21:49,109
E depois faz
p�o para mim?
238
00:21:49,360 --> 00:21:54,620
N�o, querida. Depois, coloca no trem
e �s vezes este trem vai at� o mar.
239
00:22:00,280 --> 00:22:06,469
Pode acontecer de coloc�-lo num navio
e transport�-lo at� a R�ssia e China.
240
00:22:46,640 --> 00:22:51,839
Venha. Um beijo.
Tenha um bom dia.
241
00:22:54,360 --> 00:22:55,595
O que voc� quer?
242
00:22:55,640 --> 00:23:01,556
N�o qualquer rela��o entre o DNA do
doutor e o do esperma nas suas roupas.
243
00:23:04,920 --> 00:23:06,114
Deve combinar!
244
00:23:06,200 --> 00:23:07,550
Mas n�o � o caso.
245
00:23:07,680 --> 00:23:12,000
Voc� poderia me dar o nome de
todos os seus relacionamentos.
246
00:23:31,800 --> 00:23:35,839
Que tipo de inspetor voc� � que
confia neste porco do Kresgy?
247
00:23:35,840 --> 00:23:37,790
Exijo um exame
para valer!
248
00:23:37,880 --> 00:23:38,835
O que?
249
00:23:39,040 --> 00:23:40,473
Um exame de DNA...
250
00:23:40,840 --> 00:23:42,610
do doutor,
quem me estuprou!
251
00:23:42,611 --> 00:23:44,479
Isto n�o lembra
voc� de nada?
252
00:23:44,480 --> 00:23:46,839
Voc� n�o pode
exigir um novo exame.
253
00:23:46,840 --> 00:23:49,673
Ele fez este exame
voluntariamente.
254
00:23:49,920 --> 00:23:53,719
Deixe-nos. O resultado do
exame chegou do laborat�rio.
255
00:23:53,720 --> 00:23:56,319
O do doutor n�o
corresponde ao seu agressor.
256
00:23:56,320 --> 00:23:57,919
Reveja a sua
hist�ria, Kimberly.
257
00:23:57,920 --> 00:23:58,925
Ele trapaceou!
258
00:23:59,000 --> 00:24:01,839
Kimberly, toda a sua hist�ria
� um fabrica��o sem sentido!
259
00:24:01,840 --> 00:24:02,989
Voc� o viu?
260
00:24:03,360 --> 00:24:05,599
Voc� o viu fazer
a coleta do sangue?
261
00:24:05,600 --> 00:24:06,759
O policial Kresgy viu.
262
00:24:06,760 --> 00:24:09,239
E o policial Kresgy � o
encarregado deste caso.
263
00:24:09,240 --> 00:24:11,425
Ele tamb�m �
amigo do doutor.
264
00:24:26,400 --> 00:24:27,435
Kresgy.
265
00:24:27,560 --> 00:24:31,394
Chamei voc� a prop�sito
do caso do estupro.
266
00:24:31,920 --> 00:24:34,919
D�-me o nome da enfermeira
que coletou o sangue.
267
00:24:34,920 --> 00:24:35,985
Algum problema?
268
00:24:36,120 --> 00:24:38,279
Gostaria de lhe fazer
umas perguntas sobre isso.
269
00:24:38,280 --> 00:24:40,590
� um homem
extremamente ocupado.
270
00:24:40,720 --> 00:24:44,199
Cuida praticamente de todos
os doentes desta cidade.
271
00:24:44,200 --> 00:24:47,519
No que me diz respeito, a
palavra do doutor me � suficiente.
272
00:24:47,520 --> 00:24:49,715
Sua palavra.
Perdeu o ju�zo?
273
00:24:50,000 --> 00:24:51,595
Quem � esta? Kimberly?
274
00:24:52,520 --> 00:24:55,835
Por que procura desonrar
um homem como doutor?
275
00:24:57,120 --> 00:25:00,679
Ou o exame � feito corretamente
ou eu alerto a imprensa!
276
00:25:00,680 --> 00:25:02,805
Fa�o as coisas
do meu jeito.
277
00:25:02,920 --> 00:25:04,999
Este caso deve ser esclarecido
o mais cedo poss�vel.
278
00:25:05,000 --> 00:25:07,039
O doutor recusar�
fazer isso.
279
00:25:07,040 --> 00:25:09,235
Deixe que eu cuido disso.
280
00:25:15,520 --> 00:25:17,439
Posso saber o que
mais voc� inventou?
281
00:25:17,440 --> 00:25:20,559
A pol�cia veio me interrogar
esta manh� sobre o estupro.
282
00:25:20,560 --> 00:25:23,319
Voc� me enganou e me pede
para me preocupar com voc�?
283
00:25:23,320 --> 00:25:27,039
Disse a pol�cia que se achassem
alguma coisa, n�o seria comigo!
284
00:25:27,040 --> 00:25:29,674
Ent�o de onde vem isso, Kimmy?
Voc� tamb�m anda trapaceando?
285
00:25:29,675 --> 00:25:30,709
V� se danar!
286
00:25:31,080 --> 00:25:33,479
Eu n�o entro na sua
e disse � pol�cia!
287
00:25:33,480 --> 00:25:34,540
Entrar em que?
288
00:25:34,760 --> 00:25:38,140
Nos seus del�rios, Kimmy.
Seus del�rios malucos!
289
00:25:48,360 --> 00:25:51,879
Refazer o exame sob o nosso
controle iria esclarecer a situa��o.
290
00:25:51,880 --> 00:25:55,279
E assim a reputa��o de Kresgy
e a sua seriam preservadas.
291
00:25:55,280 --> 00:25:56,235
Muito bem.
292
00:25:57,640 --> 00:25:59,945
Isto tem um lado
quase ir�nico.
293
00:26:00,000 --> 00:26:01,115
Ir�nico? Como?
294
00:26:01,480 --> 00:26:02,999
J� vi isso na Indon�sia.
295
00:26:03,000 --> 00:26:05,439
Meus pais eram
plantadores de caf�. Sabia?
296
00:26:05,440 --> 00:26:06,668
N�o, ignorava.
297
00:26:07,000 --> 00:26:10,239
Quando os europeus estavam l�,
t�nhamos um justi�a equilibrada..
298
00:26:10,240 --> 00:26:13,080
Quando partiram, a
lei da selva voltou.
299
00:26:13,200 --> 00:26:18,705
A justi�a pode ser ridicularizada se
um homem o acusa e tem amigos poderosos.
300
00:26:19,000 --> 00:26:21,730
Meus pais trabalharam a
vida toda e perderam tudo.
301
00:26:21,731 --> 00:26:24,519
Por isso vim viver aqui.
Para escapar da injusti�a.
302
00:26:24,520 --> 00:26:25,953
E veja onde estou!
303
00:26:26,120 --> 00:26:29,310
No momento, s� h� uma
acusa��o e nada mais.
304
00:26:29,880 --> 00:26:33,079
Se voc� for inocente, a sua
acusadora ter� que se explicar.
305
00:26:33,080 --> 00:26:35,445
Dou-lhe a minha
palavra, doutor.
306
00:26:35,840 --> 00:26:37,080
Chame-me Richard.
307
00:26:46,000 --> 00:26:47,752
Deixe que eu fa�o.
308
00:27:51,240 --> 00:27:54,039
Kimberly, pe�o que aceite
as minhas desculpas.
309
00:27:54,040 --> 00:27:56,999
A dose de sedativo que
lhe dei foi muito forte.
310
00:27:57,000 --> 00:27:59,725
Seus sonhos
pareceram-lhe muito reais.
311
00:27:59,920 --> 00:28:02,359
Como pode pensar que eu
faria uma coisa desta?
312
00:28:02,360 --> 00:28:05,555
- N�o me toque!
- Eu coloquei Lizi no mundo.
313
00:28:20,840 --> 00:28:22,519
Um exame de
DNA n�o mente!
314
00:28:22,520 --> 00:28:23,820
N�o. � imposs�vel!
315
00:28:23,920 --> 00:28:26,919
Ele disse que esta droga causa
alucina��es e afeta a mem�ria.
316
00:28:26,920 --> 00:28:30,239
Vi com meus pr�prios olhos.
Ele me prensou sobre a mesa.
317
00:28:30,240 --> 00:28:31,799
Chega, Kimberly.
N�o foi o doutor!
318
00:28:31,800 --> 00:28:34,079
N�o foi Billy. Ent�o
quem foi mesmo, Kimberly?
319
00:28:34,080 --> 00:28:35,439
Por que voc�
protege este cara?
320
00:28:35,440 --> 00:28:37,194
Escute o que vou dizer.
Eu estava presente!
321
00:28:37,195 --> 00:28:38,559
Vi tudo com meus
pr�prios olhos.
322
00:28:38,560 --> 00:28:40,159
Vi a agulha
enfiada no bra�o.
323
00:28:40,160 --> 00:28:43,559
N�o h� combina��o de DNA. N�o
h� prova f�sica ou alguma les�o!
324
00:28:43,560 --> 00:28:46,879
E mesmo seus conhecidos, seus amigos,
dizem que voc� � uma assanhada.
325
00:28:46,880 --> 00:28:47,959
Voc� o protege!
326
00:28:47,960 --> 00:28:50,194
Voc� destr�i a reputa��o de
um m�dico que todos adoram.
327
00:28:50,195 --> 00:28:51,239
Ela vai fazer de novo.
328
00:28:51,240 --> 00:28:53,799
Se voc� continuar difamando,
eu mesmo prendo voc�.
329
00:28:53,800 --> 00:28:55,199
Voc� n�o acredita que
ele vai fazer de novo?
330
00:28:55,200 --> 00:29:00,165
A menos que me diga o que se passou
mesmo, o inqu�rito est� acabado!
331
00:29:09,560 --> 00:29:13,290
Sinto muito, Kimmy mas os
clientes n�o vir�o mais...
332
00:30:40,920 --> 00:30:42,433
Kimberly?
333
00:30:48,800 --> 00:30:50,153
Kim?
334
00:30:52,920 --> 00:30:54,273
Lizi?
335
00:31:08,280 --> 00:31:10,874
Lizi? Onde est� mam�e?
336
00:31:57,520 --> 00:31:59,829
N�o sei mais o que fazer.
337
00:32:01,480 --> 00:32:05,189
Sua m�e morreu e ela
tem a guarda da filha.
338
00:32:05,880 --> 00:32:08,245
Ela est� assim
faz duas semanas.
339
00:32:23,560 --> 00:32:26,916
O doutor vai aliviar
as suas dores.
340
00:32:28,560 --> 00:32:30,100
Bons sonhos, Kimberly.
341
00:32:56,040 --> 00:32:58,110
Chega, Rod.
342
00:32:58,400 --> 00:33:00,479
Nunca se recusa um
copo na casa de Brian.
343
00:33:00,480 --> 00:33:01,708
A Brian.
344
00:33:03,200 --> 00:33:04,239
Onde est� Brian?
345
00:33:04,240 --> 00:33:06,960
H� pouco estava
b�bado como um gamb�.
346
00:33:16,160 --> 00:33:18,230
N�o se incomode
comigo, Rod.
347
00:33:19,600 --> 00:33:22,430
Veja se este cara
n�o � do seu gosto.
348
00:33:34,720 --> 00:33:36,631
Vai l�. Aproveite!
349
00:34:04,360 --> 00:34:06,725
O pobrezinho n�o
est� � vontade.
350
00:34:08,520 --> 00:34:09,995
Voc� � muito t�mido.
351
00:34:32,440 --> 00:34:35,000
Estou muito
feliz de ver voc�.
352
00:34:35,480 --> 00:34:37,869
J� fazia muito tempo.
353
00:34:40,800 --> 00:34:43,280
Tenho a impress�o
que me sai bem.
354
00:34:44,280 --> 00:34:45,759
Ent�o me esquente.
355
00:34:48,360 --> 00:34:51,675
Se voc� prop�e, ent�o
pode escolher o forno...
356
00:35:49,360 --> 00:35:51,954
Ent�o? Como se sente?
357
00:35:53,840 --> 00:35:55,495
Quero voltar para casa.
358
00:35:59,160 --> 00:36:00,593
Est� pronta?
359
00:36:02,440 --> 00:36:03,714
Creio que sim.
360
00:36:04,800 --> 00:36:06,455
H� coisas para acertar.
361
00:36:10,240 --> 00:36:12,545
� preciso pensar
em Lizi agora.
362
00:36:12,800 --> 00:36:14,791
� a hora de se mudar.
363
00:37:04,000 --> 00:37:06,195
O que � isso?
364
00:37:07,000 --> 00:37:08,638
Ah, sim, estou vendo.
365
00:37:11,920 --> 00:37:13,353
Vamos pedir pizza?
366
00:37:15,840 --> 00:37:16,840
Acho que sim.
367
00:37:18,920 --> 00:37:20,515
Como vai fazer, Kimmy?
368
00:37:20,520 --> 00:37:22,112
O que quer dizer?
369
00:37:22,560 --> 00:37:25,985
Para pagar as contas,
a comida e todo o resto?
370
00:37:26,640 --> 00:37:28,312
Ainda n�o sei.
371
00:37:29,640 --> 00:37:31,845
Encontrarei alguma coisa.
372
00:37:31,880 --> 00:37:34,839
Estou contente que esqueceu
esta hist�ria do doutor.
373
00:37:34,840 --> 00:37:38,515
N�o esqueci nada. Ele me
comeu. Todos me lascaram!
374
00:37:39,840 --> 00:37:42,877
Voc� fez a escolha
certa. Ent�o, continue.
375
00:37:43,360 --> 00:37:46,790
Ainda sinto vontade que
ele pague pelo que fez.
376
00:37:47,960 --> 00:37:50,559
Desde que tenha
acontecido como voc� disse.
377
00:37:50,560 --> 00:37:53,575
At� parece que voc�
nunca fez amor antes.
378
00:37:53,720 --> 00:37:56,159
E n�o � como se ele
a tivesse espancado.
379
00:37:56,160 --> 00:37:58,079
Ademais, foi ele que
colocou sua filha no mundo.
380
00:37:58,080 --> 00:38:00,679
Ele conhecia mais a sua intimidade
que todos os caras que voc� conheceu.
381
00:38:00,680 --> 00:38:02,630
Est� fazendo
pouco de mim?
382
00:38:02,880 --> 00:38:03,835
O que?
383
00:38:05,760 --> 00:38:08,039
Isto n�o tira um
pouco de seu pudor?
384
00:38:08,040 --> 00:38:09,871
N�o. Com certeza, n�o!
385
00:38:10,800 --> 00:38:13,359
N�o vou parar at�
que este porco pague!
386
00:38:13,360 --> 00:38:16,039
Voc� n�o sabe o que �
ficar a merc� de algu�m!
387
00:38:16,040 --> 00:38:19,439
E deixar que fa�am o que querem
de voc�, penetrar no seu interior,
388
00:38:19,440 --> 00:38:22,399
estuprar voc� quando n�o h� nada
que possa fazer para impedir.
389
00:38:22,400 --> 00:38:23,355
Kimmy.
390
00:38:23,520 --> 00:38:26,120
Voc� tamb�m n�o
passa de um idiota!
391
00:38:44,000 --> 00:38:46,039
Chamo-me Kimberly.
Eu telefonei...
392
00:38:46,040 --> 00:38:47,510
Eu sei quem voc� �.
393
00:38:48,920 --> 00:38:53,060
Acabo de me mudar e gostaria
de terminar os meus estudos.
394
00:38:54,000 --> 00:38:56,439
Voc� sabe que n�o vai
termin�-los este ano.
395
00:38:56,440 --> 00:38:58,865
Voc� tem muita
coisa a recuperar.
396
00:38:59,360 --> 00:39:00,315
Eu sei.
397
00:39:22,040 --> 00:39:24,530
Crian�as, jantar
em quinze minutos.
398
00:39:30,240 --> 00:39:32,079
Onde morava antes
de vir para c�?
399
00:39:32,080 --> 00:39:33,035
Em Rickerby.
400
00:39:33,120 --> 00:39:34,075
Onde � isso?
401
00:39:34,200 --> 00:39:36,270
Rickerby. �
bem longe daqui.
402
00:39:36,320 --> 00:39:37,799
Por que voc� se mudou?
403
00:39:37,800 --> 00:39:40,879
Porque minha m�e contou uma
hist�ria que ningu�m quis acreditar.
404
00:39:40,880 --> 00:39:42,233
Era uma mentira?
405
00:39:42,320 --> 00:39:43,878
Acho que sim.
406
00:39:58,600 --> 00:39:59,828
Com licen�a.
407
00:40:03,280 --> 00:40:04,554
Com licen�a.
408
00:40:04,960 --> 00:40:06,855
Preciso de
uma informa��o.
409
00:40:09,840 --> 00:40:13,035
Gostaria de saber algo
sobre o meu processo.
410
00:40:14,880 --> 00:40:16,879
Meu nome �
Kimberly Jansen.
411
00:40:16,880 --> 00:40:20,959
Queria saber se posso mudar
alguma coisa sobre meu processo.
412
00:40:20,960 --> 00:40:25,272
Meu processo est� registrado
sob o n�mero AH 7485393.
413
00:40:31,920 --> 00:40:33,875
O inqu�rito
est� encerrado.
414
00:40:33,920 --> 00:40:37,079
Eu sei, mas gostaria de saber
como reabrir o inqu�rito.
415
00:40:37,080 --> 00:40:41,995
O promotor vai recusar, a pol�cia
vai recusar. O caso est� encerrado!
416
00:40:43,200 --> 00:40:46,636
Entendi isso. E seu eu
trouxer novas provas?
417
00:40:52,480 --> 00:40:56,630
Est� aqui uma Kimberly Jansen
sobre um inqu�rito arquivado.
418
00:40:59,080 --> 00:41:00,035
Ok.
419
00:41:01,920 --> 00:41:04,963
O promotor disse que
se houver novas provas,
420
00:41:04,964 --> 00:41:07,730
ele reabre o inqu�rito.
421
00:41:09,080 --> 00:41:13,100
Era tudo o que eu queria
saber. Desculpe-me o incomodo.
422
00:41:23,320 --> 00:41:24,753
Um empr�stimo?
423
00:41:26,920 --> 00:41:31,119
Voc� n�o tem dinheiro suficiente
para a alimenta��o sua e de Lizi?
424
00:41:31,120 --> 00:41:33,156
Quero contratar
um detetive.
425
00:41:33,680 --> 00:41:37,150
Kimberly! Pensei que n�o
se falaria mais disso.
426
00:41:37,920 --> 00:41:41,390
Todo mundo
acredita nisto.
427
00:41:43,120 --> 00:41:47,735
Ningu�m sabe como � dif�cil viver,
nem o que Lizi est� passando.
428
00:41:54,480 --> 00:41:58,354
Se este cara � t�o s�rdido
como voc� diz, ele pagar�.
429
00:41:58,355 --> 00:41:59,275
O que?
430
00:41:59,360 --> 00:42:03,519
Para n�o ser incomodado, ele pagar�
como um ca�a-n�quel de Las Vegas.
431
00:42:03,520 --> 00:42:05,530
N�o fa�o isso
por dinheiro.
432
00:42:07,800 --> 00:42:12,237
� para a justi�a at� que
voc� compre um carro novo.
433
00:42:13,000 --> 00:42:14,919
Isto n�o � absolutamente
o que eu procuro!
434
00:42:14,920 --> 00:42:16,717
N�o banque a grandiosa!
435
00:42:17,320 --> 00:42:22,285
Escute, safado. Eu provarei que
ele � culpado com o sem a sua ajuda!
436
00:42:23,200 --> 00:42:26,639
A pol�cia ficar� interessada
se levarmos novas informa��es.
437
00:42:26,640 --> 00:42:27,595
Ok.
438
00:42:27,920 --> 00:42:31,000
Isto tipo de investiga��o
n�o custa barato.
439
00:42:47,360 --> 00:42:51,558
Ser� preciso uma nova
amostra de seu DNA.
440
00:42:53,560 --> 00:42:55,879
� prov�vel que voc�
n�o tenha sido a �nica.
441
00:42:55,880 --> 00:42:58,159
Que foi t�o idiota
de se deixar ter?
442
00:42:58,160 --> 00:42:59,695
� uma cidade pequena.
443
00:43:00,280 --> 00:43:04,130
Quem gostaria de confirmar
a reputa��o que eu carrego?
444
00:43:06,800 --> 00:43:07,839
Ele est� olhando.
445
00:43:07,840 --> 00:43:09,119
Ele est� muito longe.
446
00:43:09,120 --> 00:43:11,905
Nesta dist�ncia, n�o
se distingue nada.
447
00:43:38,280 --> 00:43:42,569
Pergunto-me se podemos consultar a
ficha de cada mulher doente de idade
448
00:43:42,570 --> 00:43:47,039
de 14 a 40 anos e que tenha ficado
uma noite no hospital e nunca voltou...
449
00:43:47,040 --> 00:43:49,634
N�o estou
entendendo! Lucy?
450
00:43:50,360 --> 00:43:52,112
Heather, pense um pouco!
451
00:43:52,240 --> 00:43:55,319
Se elas n�o voltaram para ver
Darian, talvez haja um bom motivo.
452
00:43:55,320 --> 00:43:56,275
N�o sei.
453
00:43:57,360 --> 00:44:00,879
Faz 15 minutos que estamos
sentadas! Ser� que somos invis�veis?
454
00:44:00,880 --> 00:44:02,114
Voc�s leram o aviso?
455
00:44:02,115 --> 00:44:03,035
Sim.
456
00:44:03,120 --> 00:44:08,805
Sua amiga quis denegrir o nosso m�dico,
ent�o est� fora de quest�o servir voc�s!
457
00:44:09,120 --> 00:44:14,495
Cada vez que sua filha ou irm� forem
a este m�dico, pense no que ele faz!
458
00:44:28,480 --> 00:44:29,833
Encontrei oito.
459
00:44:29,960 --> 00:44:31,075
Somente oito!
460
00:44:31,160 --> 00:44:33,479
Elas ficaram uma
noite e nunca voltaram.
461
00:44:33,480 --> 00:44:36,845
N�o diga que fui eu que
dei isso. Preciso ir.
462
00:44:47,680 --> 00:44:50,638
Bom dia, Carrie.
Como est�?
463
00:44:50,800 --> 00:44:51,755
Bem.
464
00:44:52,400 --> 00:44:54,959
Voc� foi uma paciente do
Dr. Darian no hospital.
465
00:44:54,960 --> 00:44:56,959
Saiu ao final
de uma noite
466
00:44:56,960 --> 00:44:59,265
e voc� nunca
retornou. Por que?
467
00:44:59,600 --> 00:45:01,759
De onde tirou
esta informa��o?
468
00:45:01,760 --> 00:45:03,439
Voc� gostaria
de me ajudar?
469
00:45:03,440 --> 00:45:04,839
N�o tenho nada a dizer.
470
00:45:04,840 --> 00:45:06,795
Voc� tem
pesadelos, Carrie?
471
00:45:07,640 --> 00:45:10,185
Ou sonhos que
parecem reais demais?
472
00:45:10,600 --> 00:45:11,874
Deixe-me em paz!
473
00:45:13,680 --> 00:45:15,671
N�o v� embora, Carrie!
474
00:45:26,320 --> 00:45:29,278
Bom dia. Voc�
consultou o Dr. Darian.
475
00:45:30,200 --> 00:45:32,795
Espere! Por que
parou de ir v�-lo?
476
00:45:40,080 --> 00:45:44,790
Bom dia. Sou o Dr. Darian.
Em que posso ajud�-la?
477
00:45:45,280 --> 00:45:49,039
Estou com dor nas costas, doutor. N�o
pode receitar nada para me aliviar?
478
00:45:49,040 --> 00:45:50,519
Vamos ver isso de perto.
479
00:45:50,520 --> 00:45:54,039
Muito obrigada. Meu patr�o
n�o vai mais me chatear.
480
00:45:54,040 --> 00:45:58,955
Posso colocar isso num envelope
daqui sen�o ele n�o vai me acreditar?
481
00:46:10,000 --> 00:46:10,955
Obrigado.
482
00:46:34,960 --> 00:46:37,879
Gostaria que voc� fosse
a primeira a saber.
483
00:46:37,880 --> 00:46:40,319
� uma proposta que
eu n�o posso recusar.
484
00:46:40,320 --> 00:46:46,270
Ap�s as dificuldades que passei
aqui, um novo come�o ser� bem-vindo.
485
00:46:47,200 --> 00:46:49,119
Pretende partir
daqui a quanto tempo?
486
00:46:49,120 --> 00:46:53,330
Tenho v�rias coisinhas para
ajeitar, mas n�o dever� demorar.
487
00:47:30,440 --> 00:47:32,317
Tem um instante, madame?
488
00:47:35,560 --> 00:47:36,599
N�s nos conhecemos?
489
00:47:36,600 --> 00:47:38,636
N�o. Mas conhecemos ele.
490
00:47:39,480 --> 00:47:40,919
Foi sua mulher
que o contratou?
491
00:47:40,920 --> 00:47:41,830
N�o.
492
00:47:42,160 --> 00:47:44,079
Foi aquela boneca.
Aquela que o acusou.
493
00:47:44,080 --> 00:47:46,325
Talvez eu seja
um bom neg�cio.
494
00:47:46,400 --> 00:47:48,439
Certamente n�o
tanto quanto ele.
495
00:47:48,440 --> 00:47:49,759
� um cara legal.
496
00:47:50,360 --> 00:47:54,035
Apenas um pouco pervertido
num mundo de pervertidos.
497
00:48:03,560 --> 00:48:06,576
Esta noite vou
deitar cedo.
498
00:48:06,611 --> 00:48:09,592
Guarde-me, doce Senhor.
499
00:48:09,680 --> 00:48:15,596
Se eu morrer durante o sono, rezo para
que o Senhor leve a minha alma ao c�u.
500
00:48:17,480 --> 00:48:21,270
Acho isso um pouco sinistro
para fazer dormir, mam�e?
501
00:48:21,520 --> 00:48:22,935
Sim, voc� j� disse.
502
00:49:22,440 --> 00:49:23,998
Quem est� ai?
503
00:49:24,240 --> 00:49:25,468
Sou eu, Emmet.
504
00:49:30,160 --> 00:49:31,354
Voc� me deu um susto!
505
00:49:31,355 --> 00:49:32,673
Tentei telefonar.
506
00:49:34,920 --> 00:49:38,295
O telefone est� cortado
por falta de pagamento.
507
00:49:38,880 --> 00:49:39,835
Venha.
508
00:49:42,800 --> 00:49:46,319
N�o consigo acreditar que para ele
conseguir seja obrigado a usar drogas.
509
00:49:46,320 --> 00:49:48,090
A garota n�o disse nada.
510
00:49:48,400 --> 00:49:51,940
N�o � crime sair com uma
puta de vez em quando.
511
00:49:52,320 --> 00:49:54,959
Resta o envelope.
Espero que d� certo...
512
00:49:54,960 --> 00:49:56,555
porque ele vai embora.
513
00:49:56,560 --> 00:49:57,788
Como voc� soube?
514
00:49:57,880 --> 00:50:01,519
Heather o ouviu dizer no hospital
que ele deixaria a regi�o.
515
00:50:01,520 --> 00:50:03,420
Ent�o estamos
encurralados.
516
00:50:04,360 --> 00:50:07,479
A saliva e a cola estavam misturadas
e n�o foi poss�vel um exame v�lido.
517
00:50:07,480 --> 00:50:10,597
O que? Ent�o precisamos
de outro plano!
518
00:50:10,800 --> 00:50:12,199
Sim, mas qual?
519
00:50:13,440 --> 00:50:16,690
Se n�o conseguimos
que falem sobre ele,
520
00:50:16,691 --> 00:50:20,010
ent�o precisamos entrar em
seu carro ou na sua casa.
521
00:50:23,880 --> 00:50:24,835
Querida?
522
00:50:24,920 --> 00:50:26,095
O que �, mam�e?
523
00:50:26,560 --> 00:50:28,565
Vamos at� a
casa de Jenny.
524
00:50:31,080 --> 00:50:34,625
Se ele est� em vias de
partir, devo me apressar!
525
00:50:42,640 --> 00:50:46,269
Kimberly! Assim n�o.
Deixe comigo. Afaste-se.
526
00:52:30,120 --> 00:52:31,678
� um bom sinal.
527
00:52:33,000 --> 00:52:35,599
Voc� poder� voltar
para casa em uns dias.
528
00:52:35,600 --> 00:52:39,450
Mas ficar� aqui esta noite.
Fa�o quest�o que descanse.
529
00:52:53,600 --> 00:52:55,605
Ent�o, � a
noite do Oscar?
530
00:52:57,240 --> 00:52:58,839
� a nossa �ltima chance.
531
00:52:58,840 --> 00:53:00,193
Eu sei.
532
00:53:05,680 --> 00:53:06,954
A prova!
533
00:53:07,920 --> 00:53:08,875
Qual prova?
534
00:53:09,000 --> 00:53:10,039
O DNA combina.
535
00:53:10,040 --> 00:53:11,074
Voc� arrombou
a sua porta?
536
00:53:11,075 --> 00:53:12,119
N�o, seu carro.
537
00:53:12,120 --> 00:53:14,959
Cada vez melhor. Cometer um
delito para provar um crime!
538
00:53:14,960 --> 00:53:15,915
E deu certo!
539
00:53:16,480 --> 00:53:17,435
Ilegalmente.
540
00:53:17,880 --> 00:53:19,039
O que? Ser� suficiente
para um outro exame.
541
00:53:19,040 --> 00:53:20,079
J� fizemos dois,
n�o foi o suficiente?
542
00:53:20,080 --> 00:53:24,935
Evidente que n�o, se eu encontrai
o ind�cio que voc� deixou escapar.
543
00:53:26,200 --> 00:53:29,476
Ela vai embora da
regi�o. O que voc� diz?
544
00:53:36,000 --> 00:53:38,195
Vamos ver o promotor.
545
00:53:43,880 --> 00:53:46,653
Eu provo que � ele e voc� vai
ficar ai de bra�os cruzados.
546
00:53:46,654 --> 00:53:49,479
N�o se pode fazer nada pois n�o se
sabe como voc� obteve esta prova.
547
00:53:49,480 --> 00:53:53,314
� in�til. Obter uma prova
ilegalmente � inadmiss�vel.
548
00:53:53,440 --> 00:53:54,959
Ent�o, pegue-o para
refazer o exame!
549
00:53:54,960 --> 00:53:57,595
Precisar�amos dizer ao juiz
de onde v�m nossos suspeitas.
550
00:53:57,596 --> 00:54:00,799
- Ele arrancaria a minha pele!
- Ah �?
551
00:54:00,800 --> 00:54:01,835
Sua pele!
552
00:54:02,400 --> 00:54:05,199
O que � isso comparado com um
m�dico que estupra suas pacientes!
553
00:54:05,200 --> 00:54:07,319
Kimberly, queremos
apenas ajudar.
554
00:54:07,320 --> 00:54:11,865
Vou ver o juiz e o convencer a
fazer um novo exame. Est� bem?
555
00:54:13,280 --> 00:54:15,111
Sim, est�.
556
00:54:24,640 --> 00:54:26,312
� por aqui.
557
00:54:29,320 --> 00:54:34,415
Meu cliente concorda em cooperar
contra o meu conselho com uma condi��o.
558
00:54:35,760 --> 00:54:42,029
Feito este terceiro exame, o promotor
dever� se opor a um novo inqu�rito.
559
00:54:42,600 --> 00:54:47,450
E a Srta. Jansen dever� se abster
de atacar meu cliente na justi�a.
560
00:54:47,960 --> 00:54:50,930
O inqu�rito ser�
definitivamente arquivado.
561
00:54:52,560 --> 00:54:56,997
Senhores, est� evidente que
n�o tenho nada a esconder.
562
00:54:57,360 --> 00:55:03,833
Mas isso parecer n�o ter fim! Come�a
a interferir com meus pacientes.
563
00:55:04,480 --> 00:55:06,959
Ouvi dizer que voc�
pretende partir logo daqui?
564
00:55:06,960 --> 00:55:12,876
Este caso todo prejudicou minha
carreira. Ser� melhor para todo mundo.
565
00:55:14,920 --> 00:55:16,575
Voc� vai embora quando?
566
00:55:17,280 --> 00:55:20,636
Ou�am, aborrece-me
ir embora daqui.
567
00:55:21,560 --> 00:55:25,580
Se eu pudesse apagar o que
se passa, creio que ficaria.
568
00:55:34,360 --> 00:55:35,765
Espere. Assim n�o.
569
00:55:35,800 --> 00:55:37,390
N�o pode ser no dedo.
570
00:55:38,040 --> 00:55:39,340
Que diferen�a faz?
571
00:55:39,480 --> 00:55:41,199
Corro o risco
de uma infec��o.
572
00:55:41,200 --> 00:55:42,879
E no meu ramo �
um risco perigoso.
573
00:55:42,880 --> 00:55:44,439
� preciso
inserir no bra�o.
574
00:55:44,440 --> 00:55:45,680
Como voc� quiser.
575
00:55:46,120 --> 00:55:47,075
Mas...
576
00:55:47,200 --> 00:55:49,505
Bom, est� bem.
Sangue � sangue.
577
00:55:58,360 --> 00:56:01,730
Sim, � estranho, mas eu
tenho medo de picadas.
578
00:56:05,320 --> 00:56:06,469
Devo recome�ar.
579
00:56:09,240 --> 00:56:10,600
Devo estar nervoso.
580
00:56:11,160 --> 00:56:12,279
N�o � sua culpa.
581
00:56:12,280 --> 00:56:13,695
O que est� havendo?
582
00:56:15,120 --> 00:56:17,425
Estenda bem o
bra�o, por favor.
583
00:56:21,880 --> 00:56:23,108
Agora deu certo.
584
00:56:28,320 --> 00:56:29,275
Obrigada.
585
00:56:34,840 --> 00:56:36,159
Acho que acabamos.
586
00:56:36,280 --> 00:56:38,530
Sim. Vamos esperar
o resultado.
587
00:56:47,560 --> 00:56:50,879
Quis que fosse no bra�o. Aprontou
alguma, como uma transfus�o.
588
00:56:50,880 --> 00:56:55,239
Segundo os especialistas � imposs�vel.
O DNA se reconstitui instantaneamente.
589
00:56:55,240 --> 00:56:57,554
Mas, se pouco antes de fazer
o exame, ele se injetou com...
590
00:56:57,555 --> 00:57:00,820
Dissiparia em dois
segundos. Lamento, Kimberly.
591
00:57:01,200 --> 00:57:03,450
Tenho certeza
que ele aprontou!
592
00:57:08,880 --> 00:57:14,000
Al�, Brenda. Quero o relat�rio
da per�cia assim que chegar, ok?
593
00:57:15,200 --> 00:57:18,079
Voc� trapaceou neste
exame, como nos outros.
594
00:57:18,080 --> 00:57:21,919
Srta. Jansen, agora temos a��es
legais contra a sua persegui��o!
595
00:57:21,920 --> 00:57:23,719
Richard, vamos,
por favor.
596
00:57:23,720 --> 00:57:25,559
Um dia voc�
cometer� um erro.
597
00:57:25,560 --> 00:57:26,709
Kimberly!
598
00:57:30,680 --> 00:57:32,365
Deixe-o em paz.
599
00:57:32,400 --> 00:57:35,895
Temos seu sangue. Espere
ent�o ter os resultados.
600
00:57:36,800 --> 00:57:37,755
Kimberly!
601
00:57:38,600 --> 00:57:41,675
Juro que vou chegar
ao fim desta hist�ria.
602
00:57:44,600 --> 00:57:46,352
N�o, n�o creio nisso.
603
00:57:46,920 --> 00:57:49,832
Ah, n�o? Eu
descobrirei a verdade.
604
00:57:49,920 --> 00:57:54,365
Mas, aconselho n�o ter mentido
sen�o prestar� contas � justi�a.
605
00:58:00,920 --> 00:58:03,878
Como voc� est� tenso!
606
00:58:05,840 --> 00:58:07,560
N�o se sente bem?
607
00:58:07,595 --> 00:58:08,885
J� estive melhor.
608
00:58:08,920 --> 00:58:11,354
Sua vida � t�o dif�cil.
609
00:58:14,040 --> 00:58:16,520
Voc� n�o sabe
nada da minha vida!
610
00:58:17,280 --> 00:58:20,879
A press�o que sofro para manter
as apar�ncias � muito forte.
611
00:58:20,880 --> 00:58:26,615
N�o posso estar em todos os lugares e
os fatos me empurram para todos lados!
612
00:58:30,360 --> 00:58:32,794
Venha para perto de mim.
613
00:58:34,560 --> 00:58:36,994
Acalme-se um pouco.
614
00:58:38,720 --> 00:58:43,635
S�... s� preciso pensar.
615
00:59:10,120 --> 00:59:14,155
Dever ser duro educar uma
crian�a sozinha financeiramente.
616
00:59:14,800 --> 00:59:17,439
� menos duro do que
manter o m�dico afastado.
617
00:59:17,440 --> 00:59:20,860
� a raiva e o �dio que
fazem voc� dizer isso.
618
00:59:46,240 --> 00:59:48,292
Uma cidade n�o pode
ficar sem m�dico.
619
00:59:48,293 --> 00:59:50,958
Todos reconhecem
que ele � excelente.
620
00:59:51,760 --> 00:59:56,276
A maioria das pessoas finge
isso. Aqui sou mal vista.
621
00:59:56,680 --> 01:00:00,275
A maioria me detesta por
ter incomodado a cidade.
622
01:00:19,040 --> 01:00:22,079
Pensei que ir � escola me
ajudaria a pagar as contas...
623
01:00:22,080 --> 01:00:25,395
mas cuidar dos doentes
� o mais importante.
624
01:00:26,080 --> 01:00:28,399
Esta � a ironia
da exist�ncia, n�o?
625
01:00:28,400 --> 01:00:29,958
Sim, com certeza.
626
01:00:31,920 --> 01:00:33,439
O que houve com Billy?
627
01:00:33,440 --> 01:00:34,759
� um safado!
628
01:00:35,200 --> 01:00:37,279
Acho que querer
sair com um cara
629
01:00:37,280 --> 01:00:41,775
que todas as garotas desejam
obriga voc� a dividi-lo �s vezes.
630
01:01:08,800 --> 01:01:11,109
Dr. Darian? � tarde.
631
01:01:11,280 --> 01:01:12,235
Dolores.
632
01:01:13,720 --> 01:01:17,633
Estou saindo de um
encontro e pensei que...
633
01:01:19,000 --> 01:01:20,274
Tudo est� tranq�ilo?
634
01:01:20,275 --> 01:01:21,225
Perfeitamente.
635
01:01:22,480 --> 01:01:23,955
Vou fazer uma ronda.
636
01:01:52,240 --> 01:01:55,471
Inspetor Murray? Voc�
n�o vai acreditar.
637
01:01:56,200 --> 01:01:57,555
O DNA � diferente.
638
01:01:57,600 --> 01:02:00,514
Relat�rio prejudicado devido a
fragmentos polim�rficos. Quer dizer?
639
01:02:00,515 --> 01:02:03,394
Que o exame tem muitas imperfei��es
para concluir pela semelhan�a.
640
01:02:03,395 --> 01:02:04,399
Voc� n�o est� convencido.
641
01:02:04,400 --> 01:02:07,599
Voc� assistiu a coleta de sangue.
Qualquer coisa n�o cheira bem!
642
01:02:07,600 --> 01:02:09,375
Seria melhor voc�s virem.
643
01:02:21,320 --> 01:02:22,639
Podemos entrar?
644
01:02:26,400 --> 01:02:27,355
O que h�?
645
01:02:28,440 --> 01:02:30,396
Novos acontecimentos.
646
01:02:34,640 --> 01:02:36,074
Este caso assumiu
uma outra amplitude.
647
01:02:36,075 --> 01:02:37,079
Voc� n�o tem o relat�rio?
648
01:02:37,080 --> 01:02:40,599
Temos. Mas a amostra n�o estava
boa. Talvez tenha sido manipulada.
649
01:02:40,600 --> 01:02:41,999
Voc� est� brincando.
O que isso quer dizer?
650
01:02:42,000 --> 01:02:43,399
O exame provou negativo.
651
01:02:43,400 --> 01:02:45,279
Diga-me o que
est� havendo!
652
01:02:45,280 --> 01:02:48,530
O t�cnico acha que a
amostra n�o estava boa.
653
01:02:51,160 --> 01:02:52,755
Este caso se complica.
654
01:02:52,880 --> 01:02:54,994
Porque se trata agora
de um caso criminal.
655
01:02:54,995 --> 01:02:57,074
Como vai denunci�-lo
sem a menor prova?
656
01:02:57,075 --> 01:02:58,850
Teremos uma outra v�tima.
657
01:03:02,600 --> 01:03:05,433
Kimberly, ele
vai a julgamento.
658
01:03:11,400 --> 01:03:13,719
Dr. Richard Darian,
voc� est� preso.
659
01:03:13,720 --> 01:03:14,675
O que?
660
01:03:14,800 --> 01:03:17,400
Voc� tem o direito
de ficar calado.
661
01:03:17,680 --> 01:03:20,154
Tudo que disser poder�
ser usado contra voc�.
662
01:03:20,155 --> 01:03:23,350
Mas � rid�culo! Voc�
n�o tem qualquer prova.
663
01:04:51,800 --> 01:04:53,839
A outra garota, Carrie, sem
qualquer evid�ncia f�sica.
664
01:04:53,840 --> 01:04:56,999
S� vagas lembran�as. O
que n�o nos ajuda muito.
665
01:04:57,000 --> 01:04:58,759
Mas o exame de
DNA � uma prova.
666
01:04:58,760 --> 01:05:01,554
Do que? Que voc� teve uma
rela��o sexual consensual com ele?
667
01:05:01,555 --> 01:05:03,879
Que voc� lhe quer mal por n�o ter
largado a sua esposa por voc�...
668
01:05:03,880 --> 01:05:04,999
� isso o que voc� pensa?
669
01:05:05,000 --> 01:05:07,079
E ter instalado voc� na
sua grande e bonita mans�o...
670
01:05:07,080 --> 01:05:08,879
Nunca quis nada
parecido dele.
671
01:05:08,880 --> 01:05:12,159
E ter lhe comprado um belo carro
e um t�tulo num famoso Country Club.
672
01:05:12,160 --> 01:05:15,559
N�o � verdade! Voc� n�o tem
o direito de pensar isso!
673
01:05:15,560 --> 01:05:18,919
N�o acredito, mas � isso que a
defesa vai alegar para o j�ri.
674
01:05:18,920 --> 01:05:20,554
E n�o adianta
gritar assim.
675
01:05:20,555 --> 01:05:21,679
O que devo fazer ent�o?
676
01:05:21,680 --> 01:05:24,439
Mostrar ao j�ri quem
voc� � realmente.
677
01:05:24,440 --> 01:05:26,599
Eu sou normal, eis
o que sou realmente!
678
01:05:26,600 --> 01:05:28,754
Ele, ele � m�dico.
Salva vidas.
679
01:05:28,755 --> 01:05:30,389
Ningu�m cr� em
mi, nem mesmo voc�!
680
01:05:30,390 --> 01:05:32,455
� isso que
eles v�o querer.
681
01:05:33,440 --> 01:05:36,279
Ele � m�dico e voc�
menos do que zero.
682
01:05:36,280 --> 01:05:38,399
Acreditam que
ganhar�o gra�as a isso.
683
01:05:38,400 --> 01:05:39,914
Este filho da puta n�o tem
qualquer respeito pelas mulheres.
684
01:05:39,915 --> 01:05:41,719
E tem menos respeito
ainda por voc�.
685
01:05:41,720 --> 01:05:44,234
E tenha certeza que a
cidade n�o estar� contra ele!
686
01:05:44,235 --> 01:05:45,359
Mas sabe de uma coisa?
687
01:05:45,360 --> 01:05:48,910
Isto n�o depende das
pessoas, s� depende de voc�.
688
01:05:49,000 --> 01:05:53,359
E voc� vai ganhar este processo
se achar o que ele roubou de voc�.
689
01:05:53,360 --> 01:05:54,679
Seu auto-respeito.
690
01:06:27,120 --> 01:06:29,679
Vamos preparar a maneira
de proceder neste processo.
691
01:06:29,680 --> 01:06:30,680
J� era tempo.
692
01:06:32,040 --> 01:06:36,839
O exame de DNA prova que o doutor
teve mesmo uma rela��o sexual com voc�.
693
01:06:36,840 --> 01:06:38,919
Cabe-me provar
que foi estupro.
694
01:06:38,920 --> 01:06:40,599
E que eu nunca consenti.
695
01:06:40,600 --> 01:06:44,759
Exatamente. � preciso pensar que o
j�ri est� predisposto do lado dele.
696
01:06:44,760 --> 01:06:45,875
N�o h� d�vida.
697
01:06:46,280 --> 01:06:48,645
Seu trabalho �
convencer o j�ri.
698
01:06:49,760 --> 01:06:52,185
E n�o se esque�a
das testemunhas.
699
01:07:06,000 --> 01:07:06,955
Levante-se.
700
01:07:07,040 --> 01:07:12,305
Nosso caso ser� com a Ju�za Craig.
Ela � inteligente, dura e muito justa.
701
01:07:15,080 --> 01:07:17,479
Ela estava raivosa.
Estava b�bada.
702
01:07:17,480 --> 01:07:21,194
Billy, Denise e Heather v�o todos
dar a sua vers�o da famosa noite.
703
01:07:21,195 --> 01:07:22,615
N�o haver� surpresa.
704
01:07:22,720 --> 01:07:27,314
O laborat�rio confirmar� que todos
os testes de DNA foram corretos.
705
01:07:27,315 --> 01:07:30,745
O DNA n�o p�de ser
falsificado de forma alguma.
706
01:07:30,960 --> 01:07:33,525
Kresgy estar� do
lado do doutor.
707
01:07:33,560 --> 01:07:36,680
Quanto a Nola, parece
ter esquecido tudo.
708
01:07:36,681 --> 01:07:39,655
Salvo sua vontade de
se casar com o Doutor.
709
01:07:43,240 --> 01:07:44,559
Lembre-se bem, Kimberly.
710
01:07:44,560 --> 01:07:49,439
Quando for a sua vez de testemunhar,
n�o importa o que dir�o ou que far�o.
711
01:07:49,440 --> 01:07:51,335
Seja sobretudo
voc� mesma.
712
01:07:51,760 --> 01:07:53,890
Fique sempre
calma e simples.
713
01:08:10,040 --> 01:08:15,079
Na noite em quest�o, voc� n�o teve
uma alterca��o brutal com seu namorado?
714
01:08:15,080 --> 01:08:16,035
Sim.
715
01:08:16,240 --> 01:08:18,399
Voc� pensou que ele tinha
um caso com uma outra.
716
01:08:18,400 --> 01:08:20,079
Voc� tinha ent�o o
direito de bater nele.
717
01:08:20,080 --> 01:08:21,035
N�o.
718
01:08:21,160 --> 01:08:23,279
Voc� n�o se
jogou sobre ele?
719
01:08:23,280 --> 01:08:25,599
Sim, reagi assim, mas reconhe�o
que n�o tinha o direito.
720
01:08:25,600 --> 01:08:29,155
Deduzo ent�o que antigos
namorados j� a ofenderam.
721
01:08:29,560 --> 01:08:31,839
E que voc� amadureceu
pacientemente a sua vingan�a.
722
01:08:31,840 --> 01:08:32,879
Aconteceu algumas
vezes, mas...
723
01:08:32,880 --> 01:08:35,895
O Dr. Darian poderia
ter sido seu amante.
724
01:08:36,000 --> 01:08:37,650
Mas ele j� era casado.
725
01:08:37,800 --> 01:08:40,039
Estava frustrada que
ele fosse casado...
726
01:08:40,040 --> 01:08:42,279
e que ele n�o retribu�a a
afei��o que voc� tinha por ele?
727
01:08:42,280 --> 01:08:43,235
N�o!
728
01:08:43,320 --> 01:08:46,319
Era suficiente para destruir
a reputa��o deste homem!
729
01:08:46,320 --> 01:08:49,199
E plantar a d�vida no
esp�rito de toda a cidade!
730
01:08:49,200 --> 01:08:50,519
Sua reputa��o?
731
01:08:51,120 --> 01:08:53,999
Diga-me, como voc� acha que
se tem uma boa reputa��o?
732
01:08:54,000 --> 01:08:56,959
Trapaceando nos
comprometedores testes de DNA?.
733
01:08:56,960 --> 01:08:59,039
N�s procuramos um m�dico
porque temos confian�a nele.
734
01:08:59,040 --> 01:09:01,999
N�o pergunto a sua opini�o
sobre a �tica profissional.
735
01:09:02,000 --> 01:09:04,639
Eu sei bem o que
aconteceu. Eu estava l�!
736
01:09:04,640 --> 01:09:07,074
Mudei-me por
causa disto!
737
01:09:07,200 --> 01:09:11,525
Fiquei em um hospital psiqui�trico
e perdi todo meu dinheiro!
738
01:09:12,480 --> 01:09:16,439
Os m�dicos t�m muito mais
instru��o do que eu jamais terei...
739
01:09:16,440 --> 01:09:20,215
mas eu sei quem eu sou e
eu n�o sou uma mentirosa!
740
01:09:25,920 --> 01:09:28,759
Voc� estava l� para me defender e
deixou que ele me tratasse assim?
741
01:09:28,760 --> 01:09:29,794
Voc� n�o lidou com isso?
742
01:09:29,795 --> 01:09:30,799
N�o. Eu apenas...
743
01:09:30,800 --> 01:09:34,830
Kimberly, voc� foi genial.
Mostrou quem voc� � realmente.
744
01:09:35,400 --> 01:09:37,705
Voc� acha que
Darian vai depor?
745
01:09:38,600 --> 01:09:42,150
Vamos esperar ver o que
seu advogado o aconselha.
746
01:09:49,920 --> 01:09:51,990
Chamo o Dr.
Richard Darian.
747
01:10:01,200 --> 01:10:03,839
Jura dizer a verdade, toda a
verdade nada mais do que a verdade.
748
01:10:03,840 --> 01:10:05,679
Levante a m�o
direita e diga "juro".
749
01:10:05,680 --> 01:10:06,829
Juro.
750
01:10:14,680 --> 01:10:15,999
Dr. Darian.
751
01:10:17,200 --> 01:10:20,599
Acabamos de ouvir as
motiva��es da Srta. Jansen,
752
01:10:20,600 --> 01:10:23,035
sua desastrosa
situa��o financeira,
753
01:10:24,240 --> 01:10:27,275
sua sexualidade
pretensamente ridicularizada,
754
01:10:27,440 --> 01:10:29,745
sua obsess�o em
rela��o a voc�.
755
01:10:29,880 --> 01:10:31,519
Voc� compreende
a sua atitude?
756
01:10:31,520 --> 01:10:32,705
Infelizmente sim.
757
01:10:33,400 --> 01:10:36,519
Como homem perante a minha
comunidade e na minha profiss�o,
758
01:10:36,520 --> 01:10:39,959
compreendo que uma pessoa
inveje o que eu tenho.
759
01:10:39,960 --> 01:10:42,919
Mas nunca pensei que
Kimberly fosse capaz disto.
760
01:10:42,920 --> 01:10:47,994
Alguma vez suspeitou que Kimberly
o procurasse sem um motivo m�dico?
761
01:10:48,480 --> 01:10:49,540
Claro que sim.
762
01:10:50,080 --> 01:10:55,000
Por mais constrangedor que me fosse,
Kimberly parecia atra�da por mim.
763
01:10:58,520 --> 01:11:00,295
N�o tenho mais perguntas.
764
01:11:01,720 --> 01:11:03,039
Sr. Darian.
765
01:11:09,200 --> 01:11:11,325
O que voc� acha
de Kimberly?
766
01:11:11,680 --> 01:11:14,754
Que � uma jovem que deveria
colocar a sua vida nos eixos.
767
01:11:14,755 --> 01:11:18,039
Mas devo dizer tamb�m que
era agrad�vel de se olhar.
768
01:11:18,040 --> 01:11:22,439
Voc� a ouviu dizer que ela n�o
consentiu numa rela��o sexual com voc�.
769
01:11:22,440 --> 01:11:23,668
Ouvi.
770
01:11:24,640 --> 01:11:28,474
A acusa��o contra voc�
depende de um ponto duvidoso.
771
01:11:28,840 --> 01:11:33,197
Os testes de DNA confirmam
que seu esperma foi encontrado.
772
01:11:33,840 --> 01:11:35,478
Voc� nega isso?
773
01:11:49,040 --> 01:11:49,995
N�o.
774
01:11:51,920 --> 01:11:52,875
N�o?
775
01:11:52,960 --> 01:11:53,915
N�o.
776
01:11:57,000 --> 01:12:02,035
N�s estipulamos que os testes foram
bem feitos e n�o foram adulterados.
777
01:12:02,360 --> 01:12:03,315
Correto.
778
01:12:03,640 --> 01:12:04,719
Ent�o admite que voc�s...
779
01:12:04,720 --> 01:12:06,799
Voc� sabia que eu
nasci na Indon�sia?
780
01:12:06,800 --> 01:12:08,100
Queira me perdoar?
781
01:12:08,560 --> 01:12:12,792
Eu disse que nasci e
que cresci na Indon�sia.
782
01:12:13,000 --> 01:12:15,565
Creio ter lido
isso no processo.
783
01:12:15,600 --> 01:12:19,199
Naquele pa�s, n�o h� regras.
Cada homem faz a sua pr�pria lei.
784
01:12:19,200 --> 01:12:20,879
Qual a liga��o
com este caso?
785
01:12:20,880 --> 01:12:22,319
Quando eu era jovem,
786
01:12:22,320 --> 01:12:27,125
testemunhei neste tipo de casos
s�rdidos criados por mulheres f�ceis.
787
01:12:27,520 --> 01:12:31,159
Elas diziam qualquer coisa
por um punhado de r�pias.
788
01:12:31,160 --> 01:12:35,845
Falsas acusa��es e extors�o foram
coisas que minha fam�lia padeceu.
789
01:12:36,080 --> 01:12:37,500
Ent�o quando esta...
790
01:12:40,640 --> 01:12:43,794
Esta caipira montou
esta hist�ria contra mim,
791
01:12:43,795 --> 01:12:47,165
eu sabia que tinha que
defender a minha honra.
792
01:12:47,800 --> 01:12:50,159
Confesso que tenho dificuldade
de entender, doutor.
793
01:12:50,160 --> 01:12:52,799
Ela queria minha fortuna,
minha posi��o social.
794
01:12:52,800 --> 01:12:55,220
E eu sabia que
nada a impediria.
795
01:12:56,040 --> 01:12:58,239
Ela entrou no meu
por�o por arrombamento.
796
01:12:58,240 --> 01:13:00,799
Encontrou um preservativo
usado na minha lata de lixo
797
01:13:00,800 --> 01:13:02,719
e derramou seu conte�do
na sua roupa de baixo.
798
01:13:02,720 --> 01:13:05,871
Foi o que serviu de
amostra no laborat�rio.
799
01:13:06,680 --> 01:13:08,700
Segundo nossas
investiga��es,
800
01:13:08,800 --> 01:13:12,039
as janelas de seu por�o
tinham grades de ferro
801
01:13:12,040 --> 01:13:14,119
e ali havia um
sistema de alarme.
802
01:13:14,120 --> 01:13:17,319
Sua esposa testemunhou que
voc� nunca usava preservativo
803
01:13:17,320 --> 01:13:19,194
e voc� pretende que este tribunal
acredite no que est� dizendo?
804
01:13:19,195 --> 01:13:21,639
Para uma pessoa
determinada tudo � poss�vel
805
01:13:21,640 --> 01:13:24,359
e voc� constatou a que
ponto ela � determinada.
806
01:13:24,360 --> 01:13:26,279
Assim, com o fim de se
defender a qualquer pre�o,
807
01:13:26,280 --> 01:13:29,514
voc� fez uma transfus�o
com o sangue de outra pessoa
808
01:13:29,515 --> 01:13:31,650
para evitar
qualquer detec��o.
809
01:13:32,040 --> 01:13:33,439
Isso jamais
teria dado certo.
810
01:13:33,440 --> 01:13:34,800
Explique-nos ent�o.
811
01:13:36,240 --> 01:13:38,117
V�. Estamos escutando.
812
01:13:38,240 --> 01:13:39,195
Continue.
813
01:13:46,040 --> 01:13:47,635
Seu plano era h�bil...
814
01:13:47,680 --> 01:13:50,280
Tive que ser duas
vezes mais h�bil.
815
01:13:53,200 --> 01:13:56,165
Quando ela disparou
suas falsas acusa��es,
816
01:13:56,640 --> 01:14:01,545
eu sabia que s� havia um modo de
proteger minha fam�lia e eu mesmo.
817
01:14:01,840 --> 01:14:05,679
Eu sabia que era dinheiro que
ela queria antes de me sugar tudo.
818
01:14:05,680 --> 01:14:10,199
Ou ela iria arruinar minha reputa��o
e me obrigar a fugir da regi�o.
819
01:14:10,200 --> 01:14:13,990
Ent�o, achei num plano para
escapar de sua armadilha.
820
01:14:20,400 --> 01:14:24,775
Enchi um fino tubo de borracha
com o sangue de outra pessoa.
821
01:14:26,600 --> 01:14:28,615
Fechei as duas
extremidades.
822
01:14:29,480 --> 01:14:32,255
Eu ia derrot�-la
no seu pr�prio jogo.
823
01:14:49,720 --> 01:14:53,190
A dor era quase
insuport�vel.
824
01:14:55,160 --> 01:14:58,230
Fiz uma incis�o na
pele do meu ante-bra�o
825
01:15:00,800 --> 01:15:03,712
e deslizei o tubo
na posi��o exata.
826
01:15:12,080 --> 01:15:13,035
Era perfeito.
827
01:15:16,600 --> 01:15:18,599
Quando me
tiraram o sangue,
828
01:15:18,600 --> 01:15:20,989
n�o era o meu
que eu dava.
829
01:15:26,080 --> 01:15:28,445
Ela podia continuar
a me acusar.
830
01:15:30,320 --> 01:15:32,510
Ela nunca
conseguiria a prova.
831
01:15:35,040 --> 01:15:37,839
Como m�dico, devo cuidar do
maior n�mero de doentes poss�vel,
832
01:15:37,840 --> 01:15:40,680
ent�o porque n�o
come�ar por mim mesmo?
833
01:16:21,360 --> 01:16:23,679
N�o importa o que houve,
Kimberly, estou orgulhoso de voc�.
834
01:16:23,680 --> 01:16:25,275
� importante para mim.
835
01:16:27,880 --> 01:16:29,639
Voc� se levantou
bem cedo.
836
01:16:29,640 --> 01:16:31,295
Quis evitar a multid�o.
837
01:16:32,520 --> 01:16:33,748
Voc� dormiu bem?
838
01:16:34,240 --> 01:16:35,715
N�o, na verdade n�o.
839
01:16:36,720 --> 01:16:37,755
Boa sorte.
840
01:16:37,880 --> 01:16:38,835
Obrigada.
841
01:16:40,200 --> 01:16:41,155
Espere!
842
01:16:41,600 --> 01:16:42,555
Sim?
843
01:16:43,200 --> 01:16:46,839
Um dos pensamentos que tive
esta noite, salvo os maus,
844
01:16:46,840 --> 01:16:49,354
era que voc� � grato.
845
01:16:49,480 --> 01:16:52,039
Apesar das circunst�ncias,
voc� me fez sair bem.
846
01:16:52,040 --> 01:16:54,290
Eu precisava
mostrar a verdade.
847
01:16:54,600 --> 01:16:56,725
Foi um ver�o
um pouco longo.
848
01:17:23,640 --> 01:17:24,868
Levantem-se.
849
01:17:33,040 --> 01:17:34,553
Sentem-se.
850
01:17:47,000 --> 01:17:49,514
O j�ri chegou
ao um veredicto?
851
01:17:51,600 --> 01:17:53,440
Sim, chegamos,
Excel�ncia.
852
01:17:53,720 --> 01:17:55,675
Richard Darian,
levante-se.
853
01:18:04,600 --> 01:18:08,685
No processo contra Richard
Darian pode ler a sua decis�o.
854
01:18:11,440 --> 01:18:13,755
Considerando a
agress�o sexual...
855
01:18:15,040 --> 01:18:19,375
cometida ap�s a administra��o
de uma subst�ncia hipn�tica...
856
01:18:19,520 --> 01:18:22,425
tanto quanto a
obstru��o � justi�a...
857
01:18:22,640 --> 01:18:24,830
o j�ri declara
o acusado...
858
01:18:30,800 --> 01:18:32,870
Culpado!
859
01:18:46,440 --> 01:18:47,395
Vamos apelar.
860
01:18:48,040 --> 01:18:49,575
Um pouco de sil�ncio.
861
01:18:51,360 --> 01:18:52,679
Srta. Jansen.
862
01:18:54,520 --> 01:18:59,196
Voc� � uma jovem extraordin�ria
por ter suportado o que passou.
863
01:18:59,960 --> 01:19:04,559
Tenho a firme certeza que isso
poderia ter acontecendo a outra pessoa.
864
01:19:04,560 --> 01:19:07,639
Mas sem voc� � prov�vel que n�s
n�o estar�amos nesta sala hoje.
865
01:19:07,640 --> 01:19:11,839
Se voc� n�o tivesse tido esta
enorme coragem e esta determina��o,
866
01:19:11,840 --> 01:19:15,389
este doente sexual estaria
ainda livre nas ruas.
867
01:19:16,400 --> 01:19:21,075
Sua fam�lia e o povo desta cidade
podem ficar orgulhosos de voc�.
868
01:19:21,960 --> 01:19:24,035
Este processo
est� encerrado.
869
01:19:32,520 --> 01:19:33,509
Mam�e.
870
01:19:33,600 --> 01:19:34,605
Minha querida.
871
01:19:35,560 --> 01:19:36,515
Acabou.
872
01:19:36,760 --> 01:19:38,000
Como estou feliz!
873
01:19:38,640 --> 01:19:39,919
Deixe-me
abra��-la.
874
01:19:39,920 --> 01:19:40,875
Papai.
68358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.